All language subtitles for The Starry Love 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 5 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 17 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 18 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 23] 20 00:01:49,350 --> 00:01:50,150 Wenren. 21 00:01:50,480 --> 00:01:52,230 I agreed to come here 22 00:01:52,430 --> 00:01:53,680 just to ask you a question. 23 00:01:53,920 --> 00:01:55,560 How deep is your love 24 00:01:55,920 --> 00:01:56,990 for me? 25 00:01:58,600 --> 00:01:59,510 Love is something 26 00:01:59,680 --> 00:02:00,920 we can't measure. 27 00:02:01,230 --> 00:02:01,430 It's... 28 00:02:01,680 --> 00:02:03,320 -You should think it through before answering. -You should think it through before answering. 29 00:02:03,760 --> 00:02:05,480 -Heaven hears your words and bears witness. -Heaven hears your words and bears witness. 30 00:02:05,990 --> 00:02:07,320 If you are lying, 31 00:02:07,560 --> 00:02:08,600 you'll face divine punishment. 32 00:02:09,860 --> 00:02:10,160 But... 33 00:02:12,230 --> 00:02:13,670 (What are these people doing?) 34 00:02:13,950 --> 00:02:15,070 (I shouldn't have trusted them.) 35 00:02:15,390 --> 00:02:16,320 (I should do it myself.) 36 00:02:32,160 --> 00:02:32,620 Look. 37 00:02:36,830 --> 00:02:38,440 Look, it's for you. 38 00:02:40,920 --> 00:02:42,110 This umbrella is beautiful. 39 00:02:43,110 --> 00:02:43,920 Do you like it? 40 00:02:47,830 --> 00:02:48,630 This breeze 41 00:02:49,200 --> 00:02:50,760 is soothing and enchanting. 42 00:02:52,440 --> 00:02:53,390 I think 43 00:02:54,230 --> 00:02:56,000 it's not the breeze's doing. 44 00:02:56,390 --> 00:02:57,920 It's because of your presence. 45 00:03:03,550 --> 00:03:06,550 (I was supposed to flirt with him,) 46 00:03:07,200 --> 00:03:07,880 (why is it) 47 00:03:08,040 --> 00:03:10,230 (the other way around now?) 48 00:03:10,920 --> 00:03:11,880 (She is blushing.) 49 00:03:12,040 --> 00:03:12,880 (That's cute.) 50 00:03:13,480 --> 00:03:14,070 (No.) 51 00:03:14,480 --> 00:03:16,550 (A hunter must be patient.) 52 00:03:16,860 --> 00:03:18,280 (I must take it easy.) 53 00:03:18,440 --> 00:03:19,230 (At this rate,) 54 00:03:19,510 --> 00:03:20,830 (I'll fall in love before he does.) 55 00:03:22,070 --> 00:03:23,280 Sorry. 56 00:03:23,630 --> 00:03:24,790 I misbehaved. 57 00:03:25,390 --> 00:03:26,950 It doesn't matter. I'm happy today. 58 00:03:27,440 --> 00:03:27,950 However, 59 00:03:28,350 --> 00:03:29,320 I prefer the way you looked 60 00:03:29,320 --> 00:03:30,350 when you taught me the game. 61 00:03:32,110 --> 00:03:33,110 I just remember 62 00:03:33,200 --> 00:03:34,070 that I have something to do. 63 00:03:34,320 --> 00:03:35,320 I'll come to you another day. 64 00:03:36,510 --> 00:03:36,920 Yuexia... 65 00:03:48,720 --> 00:03:49,950 Wenren. 66 00:03:50,110 --> 00:03:51,550 I want this snack. 67 00:03:51,760 --> 00:03:52,070 I want this. 68 00:03:52,670 --> 00:03:53,720 Come on, bring it here. 69 00:03:53,920 --> 00:03:55,040 I want the snack! 70 00:03:55,440 --> 00:03:56,070 Speak normally. 71 00:03:56,320 --> 00:03:57,880 I don't have that big of an appetite. 72 00:03:59,550 --> 00:04:00,160 Why did you come back? 73 00:04:00,880 --> 00:04:01,510 Did the plan fail? 74 00:04:01,760 --> 00:04:02,720 If it failed, 75 00:04:02,920 --> 00:04:04,350 the four of you 76 00:04:04,390 --> 00:04:05,320 would be the cause of it. 77 00:04:05,830 --> 00:04:06,790 -This is your fault! -This is your fault! 78 00:04:07,110 --> 00:04:07,440 Your fault. 79 00:04:07,720 --> 00:04:08,230 It's you two. 80 00:04:08,880 --> 00:04:09,280 It's your fault. 81 00:04:09,510 --> 00:04:10,200 Stop fighting. 82 00:04:10,720 --> 00:04:12,000 We missed the best timing today. 83 00:04:12,280 --> 00:04:13,280 We need a new plan. 84 00:04:14,070 --> 00:04:15,280 Sorry, Qingkui. 85 00:04:16,040 --> 00:04:16,840 Should we... 86 00:04:17,990 --> 00:04:18,750 Carry on with the act? 87 00:04:18,870 --> 00:04:19,400 Sure. 88 00:04:19,720 --> 00:04:20,990 But we have to do it differently. 89 00:04:22,040 --> 00:04:22,870 I need to think 90 00:04:23,110 --> 00:04:24,310 of a way to surpass him. 91 00:04:26,110 --> 00:04:26,870 You can learn 92 00:04:26,870 --> 00:04:28,280 what your father's consorts do to him all the time. 93 00:04:30,350 --> 00:04:31,430 My father... 94 00:04:34,840 --> 00:04:35,230 Yeah. 95 00:04:36,040 --> 00:04:38,080 I could do what he always does. 96 00:04:38,840 --> 00:04:40,080 Not your father! 97 00:04:40,230 --> 00:04:41,990 It's his consorts! 98 00:04:42,870 --> 00:04:43,430 Think about it. 99 00:04:43,720 --> 00:04:45,400 My father has always been an avid believer 100 00:04:45,400 --> 00:04:46,310 in fortune-telling. 101 00:04:46,870 --> 00:04:49,520 Do you think Wenren is the same? 102 00:04:52,080 --> 00:04:52,750 (Mr. Bai,) 103 00:04:52,750 --> 00:04:53,430 [House of Colors] (welcome!) 104 00:04:53,870 --> 00:04:54,640 (Come in, please.) 105 00:04:54,670 --> 00:04:55,840 Wenren, your drawing skill 106 00:04:55,990 --> 00:04:56,920 has reached a new level. 107 00:04:57,480 --> 00:04:58,310 Look at this cypress. 108 00:04:58,520 --> 00:04:59,640 It's strong, 109 00:04:59,720 --> 00:05:01,430 divine, and lifelike. 110 00:05:02,430 --> 00:05:04,110 Thank you for the compliments. 111 00:05:05,110 --> 00:05:06,110 Wenren. 112 00:05:09,670 --> 00:05:11,040 Sir, take a seat. 113 00:05:11,350 --> 00:05:12,720 I'll be right back. 114 00:05:13,190 --> 00:05:13,670 Sure. 115 00:05:17,480 --> 00:05:18,080 Yuexia. 116 00:05:19,750 --> 00:05:20,600 I am so glad 117 00:05:20,790 --> 00:05:21,720 to see you again. 118 00:05:23,350 --> 00:05:25,160 I left in a hurry the other day. 119 00:05:25,550 --> 00:05:26,750 I've wanted 120 00:05:26,750 --> 00:05:27,990 to visit you again. 121 00:05:29,110 --> 00:05:29,670 Are you 122 00:05:30,080 --> 00:05:31,750 free today? 123 00:05:32,070 --> 00:05:32,960 Could you go 124 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 to the marketplace with me? 125 00:05:41,080 --> 00:05:41,600 Sure. 126 00:05:42,750 --> 00:05:43,840 Yuexia, you go first. 127 00:05:44,480 --> 00:05:44,870 Let's go. 128 00:05:47,550 --> 00:05:48,040 Yuexia. 129 00:05:48,550 --> 00:05:49,960 You are quite an extraordinary girl. 130 00:05:52,280 --> 00:05:53,190 How so? 131 00:05:53,520 --> 00:05:53,920 You have 132 00:05:54,480 --> 00:05:55,960 different sides to your personality. 133 00:05:57,280 --> 00:05:59,350 You can be adorable, candid, 134 00:05:59,600 --> 00:06:00,670 and even mysterious sometimes. 135 00:06:00,840 --> 00:06:02,190 I can't seem to see through you. 136 00:06:06,310 --> 00:06:06,960 Perfect! 137 00:06:06,960 --> 00:06:07,480 Let's check it out. 138 00:06:08,100 --> 00:06:09,110 It's spot-on! 139 00:06:09,310 --> 00:06:11,080 Why are there so many people here? 140 00:06:11,350 --> 00:06:12,670 Sir, you are a true fortune-teller! 141 00:06:12,790 --> 00:06:14,550 Your prediction is totally right! 142 00:06:14,750 --> 00:06:15,480 Yeah. 143 00:06:15,720 --> 00:06:16,310 You know what? 144 00:06:16,600 --> 00:06:16,990 Let's go. 145 00:06:16,990 --> 00:06:17,990 He is right about the time. 146 00:06:17,990 --> 00:06:18,520 Let's have a look. 147 00:06:18,520 --> 00:06:19,230 I met my husband, 148 00:06:19,230 --> 00:06:20,750 down to the second! 149 00:06:21,480 --> 00:06:21,990 From what I heard, 150 00:06:22,160 --> 00:06:23,720 you are leaving the Beast Realm tomorrow 151 00:06:23,840 --> 00:06:24,870 to travel to the four realms. 152 00:06:25,110 --> 00:06:26,520 It's a shame for those who haven't 153 00:06:26,720 --> 00:06:28,160 heard your prediction. 154 00:06:28,840 --> 00:06:29,990 They will regret it! 155 00:06:31,280 --> 00:06:32,670 Let's have a look. 156 00:06:35,160 --> 00:06:35,990 Come on. 157 00:06:36,190 --> 00:06:36,840 Come. 158 00:06:36,870 --> 00:06:37,550 Those are just tricks 159 00:06:37,720 --> 00:06:38,990 to beguile us. 160 00:06:39,080 --> 00:06:39,640 The predictions are false. 161 00:06:39,990 --> 00:06:41,160 We can only know 162 00:06:41,160 --> 00:06:41,870 if we try. 163 00:06:42,600 --> 00:06:43,480 Yeah, come on! 164 00:06:43,670 --> 00:06:44,400 Get your predictions. 165 00:06:44,400 --> 00:06:45,520 Sit down. 166 00:06:47,520 --> 00:06:47,990 Sir, 167 00:06:48,350 --> 00:06:49,600 could you tell us 168 00:06:49,600 --> 00:06:50,400 about our future? 169 00:06:50,600 --> 00:06:51,160 Sure. 170 00:06:51,600 --> 00:06:52,750 Give me your hand. 171 00:06:57,870 --> 00:07:00,430 You have less than two years to live! 172 00:07:02,920 --> 00:07:05,600 Have you never experienced 173 00:07:06,040 --> 00:07:07,310 your youth? 174 00:07:07,750 --> 00:07:08,480 Yes. 175 00:07:09,840 --> 00:07:10,790 I have no family. 176 00:07:10,960 --> 00:07:11,670 I have no parents. 177 00:07:12,550 --> 00:07:13,920 I was born this way. 178 00:07:15,550 --> 00:07:18,670 You are a true deity! 179 00:07:18,870 --> 00:07:20,080 You have millennia worth of life in you. 180 00:07:20,600 --> 00:07:22,750 You were reborn into this world. 181 00:07:26,190 --> 00:07:27,600 Judging by your physiognomy, 182 00:07:28,350 --> 00:07:30,400 you have no desire for wealth 183 00:07:30,790 --> 00:07:32,070 or spiritual cultivation. 184 00:07:32,920 --> 00:07:36,110 Your desire is to have the love of beauty. 185 00:07:36,520 --> 00:07:41,040 You were born a sentimental lover. 186 00:07:43,280 --> 00:07:43,790 Sir, 187 00:07:44,550 --> 00:07:45,350 please carry on. 188 00:07:47,480 --> 00:07:50,400 You are surrounded by plenty of beautiful women. 189 00:07:50,750 --> 00:07:52,080 But all of them 190 00:07:52,230 --> 00:07:54,190 don't share a deep connection with your fate. 191 00:07:54,790 --> 00:07:57,990 They are not destined to be with you. 192 00:07:59,840 --> 00:08:00,230 Hold on. 193 00:08:01,110 --> 00:08:02,310 I can see 194 00:08:02,920 --> 00:08:04,350 that the destined one 195 00:08:04,480 --> 00:08:06,520 has come into your life! 196 00:08:08,400 --> 00:08:10,640 Could it be this lady? 197 00:08:11,990 --> 00:08:12,480 Wait. 198 00:08:13,190 --> 00:08:14,040 Lady. 199 00:08:14,230 --> 00:08:16,080 Could I take a look at your palm? 200 00:08:16,350 --> 00:08:16,750 Yes. 201 00:08:21,160 --> 00:08:21,990 The two of you 202 00:08:22,160 --> 00:08:24,110 are a match made in heaven! 203 00:08:26,870 --> 00:08:28,160 I've traveled everywhere, 204 00:08:28,520 --> 00:08:29,190 but I've never 205 00:08:29,190 --> 00:08:31,400 seen such a strong connection! 206 00:08:36,040 --> 00:08:37,670 I can see you shared a deep bond 207 00:08:38,070 --> 00:08:39,400 in your previous lifetime. 208 00:08:39,670 --> 00:08:40,520 This lady's love for you 209 00:08:40,670 --> 00:08:42,520 was deep and true. 210 00:08:43,710 --> 00:08:45,040 After your passing, 211 00:08:45,360 --> 00:08:46,830 she followed you into the next life. 212 00:08:48,000 --> 00:08:50,280 She disregarded her own life and death. 213 00:08:52,240 --> 00:08:52,880 Sir, 214 00:08:53,400 --> 00:08:54,240 I didn't think 215 00:08:54,280 --> 00:08:56,360 this would be a continuation of our previous lifetime. 216 00:08:58,550 --> 00:08:59,590 But sadly... 217 00:09:00,120 --> 00:09:00,920 What is it? 218 00:09:01,160 --> 00:09:03,120 You are destined to be surrounded by beauties. 219 00:09:03,280 --> 00:09:06,120 You will always be troubled by love, and there's seemingly no solution! 220 00:09:06,550 --> 00:09:08,550 You must not give in to lust. 221 00:09:08,790 --> 00:09:09,760 You must be sincere 222 00:09:09,950 --> 00:09:12,240 to make this relationship work 223 00:09:12,430 --> 00:09:14,920 and continue your fate from your previous lifetime. 224 00:09:15,160 --> 00:09:17,920 That's the only way to fulfill your wish. 225 00:09:18,120 --> 00:09:20,360 Pull back before it's too late. 226 00:09:20,500 --> 00:09:22,120 Otherwise, you will lose 227 00:09:22,280 --> 00:09:23,880 your true love. 228 00:09:25,590 --> 00:09:27,670 The rest of your life will be down and out. 229 00:09:27,830 --> 00:09:29,000 Everyone will turn their back on you. 230 00:09:29,160 --> 00:09:30,310 And soon enough, 231 00:09:30,470 --> 00:09:32,430 your life will be in grave danger. 232 00:09:32,590 --> 00:09:34,760 Your remains will not be put to rest! 233 00:09:38,830 --> 00:09:39,710 Anyway, 234 00:09:40,240 --> 00:09:41,470 the problem must be sorted out 235 00:09:41,620 --> 00:09:43,070 or you will be pestered by it. 236 00:09:43,280 --> 00:09:45,920 You must employ forethought 237 00:09:46,190 --> 00:09:48,070 and caution. 238 00:09:49,120 --> 00:09:50,160 -Yes. -That's true. 239 00:09:50,550 --> 00:09:51,280 Forethought 240 00:09:51,710 --> 00:09:52,280 and caution. 241 00:09:53,790 --> 00:09:54,920 Don't let the thought trouble you. 242 00:09:55,280 --> 00:09:56,400 Whatever happens, 243 00:09:56,670 --> 00:09:58,070 I'll always be there for you. 244 00:10:11,310 --> 00:10:12,760 I wonder where Kui is hiding. 245 00:10:13,760 --> 00:10:14,430 Yingzhao's 246 00:10:14,430 --> 00:10:15,550 thorough search 247 00:10:16,160 --> 00:10:16,670 might... 248 00:10:21,550 --> 00:10:22,160 Sir, look. 249 00:10:29,500 --> 00:10:30,430 -Halt! -Halt! 250 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 I am Crown Princess Yetan. 251 00:10:33,470 --> 00:10:34,310 I want to see Her Majesty. 252 00:10:41,830 --> 00:10:43,670 Why did she turn herself in? 253 00:10:46,070 --> 00:10:46,830 It's getting more difficult 254 00:10:47,190 --> 00:10:48,710 to read her mind. 255 00:10:49,190 --> 00:10:50,520 Whatever reason she has to be here, 256 00:10:50,950 --> 00:10:51,950 you must keep her safe. 257 00:10:54,710 --> 00:10:55,920 Muster the soldiers 258 00:10:56,310 --> 00:10:57,360 from the Void Patrol Battalion. 259 00:10:58,070 --> 00:10:58,710 Understood. 260 00:11:08,790 --> 00:11:09,590 Your Majesty. 261 00:11:10,310 --> 00:11:11,040 Tan. 262 00:11:11,550 --> 00:11:13,760 You should be tending to the wounded and the sick in Zhuoxin Hall. 263 00:11:14,360 --> 00:11:16,070 What are you doing in the Beast Realm? 264 00:11:17,190 --> 00:11:17,950 I must confess. 265 00:11:19,000 --> 00:11:20,400 Ever since I was married to the Void Realm, 266 00:11:20,950 --> 00:11:22,360 my sister Qingkui and I 267 00:11:22,550 --> 00:11:23,760 have been writing to each other. 268 00:11:24,980 --> 00:11:25,580 To revive Empyrean Xuanshang, 269 00:11:26,030 --> 00:11:27,220 she came here to search for 270 00:11:27,460 --> 00:11:28,950 the three soul shards of him. 271 00:11:29,790 --> 00:11:30,700 She offended you in the process. 272 00:11:31,580 --> 00:11:32,570 I am truly 273 00:11:33,030 --> 00:11:34,190 concerned by her action. 274 00:11:35,270 --> 00:11:36,910 She wants to revive Shaodian Youqin? 275 00:11:38,190 --> 00:11:39,030 So, 276 00:11:39,150 --> 00:11:40,700 the person I saw was only his soul shard 277 00:11:41,030 --> 00:11:42,270 and not Shaodian Youqin himself. 278 00:11:44,070 --> 00:11:45,310 That explains everything. 279 00:11:46,670 --> 00:11:47,980 Shaodian Youqin had fallen. 280 00:11:48,190 --> 00:11:49,580 His three soul shards fell into the human world. 281 00:11:50,580 --> 00:11:50,980 Mother. 282 00:11:52,860 --> 00:11:54,100 This is our chance. 283 00:11:56,270 --> 00:11:59,030 The Void Realm and the Heavenly Realm are thousands of miles apart. 284 00:11:59,550 --> 00:12:01,070 You and your sisters are mere humans. 285 00:12:01,340 --> 00:12:02,670 How did you contact each other? 286 00:12:03,340 --> 00:12:04,820 We were born from the same mother. 287 00:12:05,270 --> 00:12:06,270 We share our sense of pain. 288 00:12:07,070 --> 00:12:08,190 We communicate via writing on our skin. 289 00:12:09,670 --> 00:12:11,190 Writing on your skin? 290 00:12:12,270 --> 00:12:13,150 So, 291 00:12:13,910 --> 00:12:15,390 you know where the soul shards are. 292 00:12:16,390 --> 00:12:17,500 I came to trade 293 00:12:17,700 --> 00:12:19,150 that information 294 00:12:19,700 --> 00:12:20,580 for my sister's life. 295 00:12:22,030 --> 00:12:22,700 You're doing this 296 00:12:23,100 --> 00:12:24,310 only for your sister? 297 00:12:24,740 --> 00:12:25,220 Yes. 298 00:12:26,070 --> 00:12:27,580 You and Chaofeng are close. 299 00:12:28,620 --> 00:12:29,550 Why not give him 300 00:12:29,550 --> 00:12:30,310 this information 301 00:12:30,580 --> 00:12:32,300 and help him become the crown prince? 302 00:12:38,270 --> 00:12:39,190 Forgive me, Your Majesty. 303 00:12:40,190 --> 00:12:41,910 I was too blind to see it. 304 00:12:42,430 --> 00:12:44,950 I thought Chaofeng was manipulative 305 00:12:45,190 --> 00:12:46,500 and would be a worthy crown prince. 306 00:12:47,270 --> 00:12:49,390 But Chaofeng is defeated and lost his strength. 307 00:12:49,620 --> 00:12:50,620 I must decide 308 00:12:51,100 --> 00:12:52,790 what is the best route for my future. 309 00:12:59,310 --> 00:13:00,910 Princess Yetan... 310 00:13:03,580 --> 00:13:06,190 Even you would fawn upon the powerful people. 311 00:13:11,270 --> 00:13:12,950 Tan, I hope you don't mind. 312 00:13:13,620 --> 00:13:14,270 It's my bad 313 00:13:14,500 --> 00:13:15,980 for spoiling Yun. 314 00:13:16,620 --> 00:13:17,820 If you mean everything you said, 315 00:13:18,340 --> 00:13:19,820 your effort will not go unrewarded. 316 00:13:20,390 --> 00:13:21,860 Take us to the soul shards. 317 00:13:22,220 --> 00:13:23,070 I'll keep your sister 318 00:13:23,220 --> 00:13:24,340 safe and sound. 319 00:13:27,430 --> 00:13:28,310 Much obliged. 320 00:13:29,980 --> 00:13:30,500 Dismissed. 321 00:13:37,460 --> 00:13:38,580 Who would have thought that? 322 00:13:39,100 --> 00:13:40,500 Tan surprised me. 323 00:13:41,190 --> 00:13:42,550 She is just an opportunist. 324 00:13:42,910 --> 00:13:44,340 She isn't worthy of your praise. 325 00:13:45,820 --> 00:13:46,700 I've only 326 00:13:46,700 --> 00:13:48,030 made it this far 327 00:13:48,190 --> 00:13:49,340 because I chose your father 328 00:13:49,550 --> 00:13:50,550 from all the Devils. 329 00:13:51,390 --> 00:13:51,950 Tan reminds me 330 00:13:51,950 --> 00:13:53,220 of my younger self. 331 00:13:53,910 --> 00:13:54,620 Her? 332 00:13:57,030 --> 00:13:58,100 She is no match for you. 333 00:13:58,670 --> 00:13:59,790 You need a smart woman 334 00:14:00,030 --> 00:14:00,620 to be 335 00:14:00,620 --> 00:14:01,740 your aide. 336 00:14:03,030 --> 00:14:03,550 Alright. 337 00:14:04,310 --> 00:14:05,740 It's just a princess. 338 00:14:06,070 --> 00:14:07,100 If you don't like her, 339 00:14:07,340 --> 00:14:08,910 I'll get you better options 340 00:14:09,340 --> 00:14:10,790 after you become the crown prince. 341 00:14:13,790 --> 00:14:15,070 Do you really believe 342 00:14:15,270 --> 00:14:16,580 the words of that fortune-teller? 343 00:14:19,390 --> 00:14:21,100 He seemed confident with his prediction. 344 00:14:21,550 --> 00:14:22,910 I'll give him the benefit of the doubt. 345 00:14:24,190 --> 00:14:24,860 I should 346 00:14:25,390 --> 00:14:26,820 restrain myself a little. 347 00:14:27,820 --> 00:14:28,270 By the way, 348 00:14:29,790 --> 00:14:30,460 keep the other ladies 349 00:14:31,070 --> 00:14:32,860 distracted for a couple of days, 350 00:14:34,190 --> 00:14:35,310 except Yuexia. 351 00:14:35,340 --> 00:14:35,670 Yes. 352 00:14:36,270 --> 00:14:37,390 I didn't know you'd 353 00:14:37,580 --> 00:14:39,150 be so obsessed with Lady Yuexia. 354 00:14:39,310 --> 00:14:39,700 Perhaps 355 00:14:39,980 --> 00:14:41,500 she really is the destined one for you. 356 00:14:42,270 --> 00:14:43,270 How do I look? 357 00:14:43,670 --> 00:14:45,910 As suave as ever! 358 00:14:46,310 --> 00:14:47,220 Well said. 359 00:14:48,860 --> 00:14:49,310 Everyone, 360 00:14:49,460 --> 00:14:50,030 follow me. 361 00:14:50,070 --> 00:14:50,670 Have a look inside. 362 00:14:50,670 --> 00:14:52,150 I must tend to the other customers. 363 00:15:17,500 --> 00:15:18,100 Sir. 364 00:15:20,310 --> 00:15:21,150 Miss Liu Rong. 365 00:15:21,460 --> 00:15:21,910 Why 366 00:15:22,860 --> 00:15:24,150 are all of you here? 367 00:15:24,620 --> 00:15:25,980 You can't simply walk away 368 00:15:26,030 --> 00:15:27,460 with so many love affairs. 369 00:15:33,340 --> 00:15:34,860 Do you take us for fools? 370 00:15:35,580 --> 00:15:36,070 Sir, 371 00:15:36,390 --> 00:15:37,500 what do we do now? 372 00:15:40,390 --> 00:15:40,980 (Perhaps) 373 00:15:41,430 --> 00:15:43,100 (this is the danger) 374 00:15:43,670 --> 00:15:44,820 (the fortune-teller mentioned?) 375 00:15:44,820 --> 00:15:45,340 Today, 376 00:15:45,700 --> 00:15:46,740 I'll snip you to the quick. 377 00:15:47,430 --> 00:15:49,190 You'll never toy with another girl again! 378 00:15:49,670 --> 00:15:50,390 Sisters, 379 00:15:50,790 --> 00:15:51,220 get him! 380 00:15:56,950 --> 00:15:57,550 Sir... 381 00:16:02,460 --> 00:16:03,190 I asked Di Lanjue 382 00:16:03,190 --> 00:16:04,550 to meet Fiery and Heartless. 383 00:16:04,700 --> 00:16:05,460 Is he on his way? 384 00:16:05,460 --> 00:16:05,950 Yeah. 385 00:16:06,220 --> 00:16:06,620 Princess Ziwu 386 00:16:06,620 --> 00:16:07,580 thought she couldn't assist us, 387 00:16:07,670 --> 00:16:08,310 so she went with him. 388 00:16:08,700 --> 00:16:09,500 Bad news, Qingkui! 389 00:16:10,580 --> 00:16:11,740 I heard rumors on my way here. 390 00:16:12,030 --> 00:16:12,620 Wenren 391 00:16:12,790 --> 00:16:13,740 is surrounded by local women. 392 00:16:13,910 --> 00:16:15,340 They were going to burn House of Colors to the ground! 393 00:16:15,700 --> 00:16:16,550 What for? 394 00:16:17,100 --> 00:16:17,980 It seems that words 395 00:16:17,980 --> 00:16:19,430 about his romantic affairs got out, 396 00:16:19,620 --> 00:16:20,790 and all the girls he lied to 397 00:16:20,980 --> 00:16:21,860 came for a payback. 398 00:16:23,150 --> 00:16:23,910 Let's go there now! 399 00:16:28,460 --> 00:16:28,950 Wait for me. 400 00:16:29,860 --> 00:16:30,820 Hurry up! 401 00:16:32,030 --> 00:16:36,700 [House of Colors] 402 00:16:36,700 --> 00:16:37,310 Wenren! 403 00:16:39,030 --> 00:16:39,340 Brother. 404 00:16:41,070 --> 00:16:41,670 Wenren? 405 00:16:43,580 --> 00:16:44,070 Yuexia... 406 00:16:51,980 --> 00:16:52,700 What... 407 00:16:55,980 --> 00:16:57,340 What is going on? 408 00:16:58,070 --> 00:16:58,620 Miss. 409 00:16:59,150 --> 00:16:59,910 You should stay away 410 00:17:00,100 --> 00:17:00,740 from him. 411 00:17:01,790 --> 00:17:02,670 I'm afraid 412 00:17:02,950 --> 00:17:04,630 he can't give you any 413 00:17:05,780 --> 00:17:06,780 happiness. 414 00:17:19,110 --> 00:17:21,110 This is the Chaste Jade Belt. 415 00:17:21,500 --> 00:17:22,390 It punishes 416 00:17:22,390 --> 00:17:24,110 debauched perverts like you! 417 00:17:24,500 --> 00:17:26,630 If you ever think about having another love affair, 418 00:17:26,950 --> 00:17:28,630 this belt will tighten on its own. 419 00:17:28,950 --> 00:17:30,260 It will feel 420 00:17:30,260 --> 00:17:31,500 worse than death for you. 421 00:17:31,830 --> 00:17:32,670 From now on, 422 00:17:32,980 --> 00:17:33,870 you will never 423 00:17:33,910 --> 00:17:35,190 win another woman's heart! 424 00:17:35,540 --> 00:17:40,740 -Served you right! -Served you right! 425 00:17:46,540 --> 00:17:47,220 Qingkui. 426 00:17:50,950 --> 00:17:52,590 These women... 427 00:17:52,830 --> 00:17:54,150 -Did the right thing. -Did the right thing. 428 00:17:55,390 --> 00:17:56,390 Don't look so surprised. 429 00:17:56,630 --> 00:17:57,740 If I didn't run into a jerk like him 430 00:17:57,870 --> 00:17:58,630 in search of the soul shards, 431 00:17:58,780 --> 00:17:59,910 I would've torn him apart. 432 00:18:00,780 --> 00:18:01,830 With that said, 433 00:18:01,980 --> 00:18:02,780 how can he fall in love 434 00:18:02,980 --> 00:18:03,950 with this condition? 435 00:18:04,220 --> 00:18:05,300 Should I ask His Highness? 436 00:18:05,670 --> 00:18:06,060 Yeah. 437 00:18:06,430 --> 00:18:07,390 Di Lanjue knows a great deal 438 00:18:07,390 --> 00:18:08,060 about magic items. 439 00:18:08,390 --> 00:18:09,150 Maybe he can help. 440 00:18:09,430 --> 00:18:10,110 That can wait. 441 00:18:10,390 --> 00:18:11,300 Let him suffer a little more. 442 00:18:16,220 --> 00:18:16,590 Let's go. 443 00:18:17,780 --> 00:18:18,150 Qingkui... 444 00:18:22,870 --> 00:18:23,260 Yuexia... 445 00:18:28,700 --> 00:18:29,350 Sir... 446 00:18:29,700 --> 00:18:30,350 Don't touch me! 447 00:18:40,110 --> 00:18:41,870 (In volume three of "Romantic Heroic Chronicles",) 448 00:18:42,190 --> 00:18:43,060 (I somehow made Di Lanjue) 449 00:18:43,220 --> 00:18:43,950 (dead.) 450 00:18:44,700 --> 00:18:45,980 (Should I resurrect him?) 451 00:18:49,500 --> 00:18:50,830 (Cursed shards.) 452 00:18:51,060 --> 00:18:51,830 (They all get to) 453 00:18:51,870 --> 00:18:52,830 (spend time with Tan.) 454 00:18:53,390 --> 00:18:54,350 (And now I must guard him?) 455 00:18:55,630 --> 00:18:57,190 (I should forge a blade and cut him down.) 456 00:18:58,460 --> 00:18:59,020 (Should I use) 457 00:18:59,020 --> 00:19:00,020 (some flame spitting as well?) 458 00:19:01,020 --> 00:19:02,500 (Would Ziwu be upset about it?) 459 00:19:09,590 --> 00:19:10,110 (Whatever.) 460 00:19:10,780 --> 00:19:12,260 (He is Money's friend,) 461 00:19:12,540 --> 00:19:13,590 (but the plot requires his death.) 462 00:19:15,590 --> 00:19:16,500 (Why should I care) 463 00:19:16,540 --> 00:19:18,150 (if Ziwu is upset?) 464 00:19:19,670 --> 00:19:21,020 (Fiery inferno and freezing cold.) 465 00:19:21,260 --> 00:19:21,950 (Death by a thousand cuts!) 466 00:19:22,190 --> 00:19:23,300 (He'll die a horrid death!) 467 00:19:31,390 --> 00:19:32,190 It's so peaceful and quiet. 468 00:19:32,540 --> 00:19:33,350 My friend and family are here. 469 00:19:34,020 --> 00:19:35,150 This has been my greatest day 470 00:19:35,300 --> 00:19:36,460 in the Mortal Realm. 471 00:19:41,540 --> 00:19:42,870 Your Highness, we need your help. 472 00:19:45,350 --> 00:19:45,950 Come with us. 473 00:19:48,300 --> 00:19:48,670 Quick! 474 00:19:51,390 --> 00:19:52,430 She's not removing the Chaste Jade Belt. 475 00:19:53,150 --> 00:19:54,260 If that's the case, 476 00:19:54,630 --> 00:19:55,700 why does she need Di Lanjue's 477 00:19:55,700 --> 00:19:56,390 magic item? 478 00:19:56,780 --> 00:19:57,740 We should go back. 479 00:19:58,020 --> 00:19:59,460 If those women get ahead of us, 480 00:19:59,740 --> 00:20:00,260 we are... 481 00:20:00,500 --> 00:20:01,630 What's the rush? 482 00:20:01,950 --> 00:20:03,110 Wenren is now loathed everywhere. 483 00:20:03,110 --> 00:20:03,980 Every woman is staying 484 00:20:03,980 --> 00:20:04,670 away from him. 485 00:20:05,060 --> 00:20:05,870 I'll head back 486 00:20:05,870 --> 00:20:06,430 when I'm ready. 487 00:20:09,830 --> 00:20:10,150 Well? 488 00:20:10,630 --> 00:20:11,350 Did you get Wenren? 489 00:20:11,870 --> 00:20:12,740 Are we done 490 00:20:12,740 --> 00:20:13,980 with the search for soul shards? 491 00:20:15,460 --> 00:20:16,150 Not yet. 492 00:20:16,780 --> 00:20:17,830 You look too excited. 493 00:20:18,980 --> 00:20:19,590 Wenren 494 00:20:19,910 --> 00:20:20,700 ran into some trouble. 495 00:20:21,020 --> 00:20:21,670 I am the only one 496 00:20:21,870 --> 00:20:23,190 who would accept him now. 497 00:20:23,980 --> 00:20:24,630 I need 498 00:20:24,700 --> 00:20:25,350 an item 499 00:20:25,350 --> 00:20:26,910 that can read his mind 500 00:20:27,190 --> 00:20:29,350 so I can become his only soulmate. 501 00:20:30,830 --> 00:20:32,500 You want to win his heart by knowing 502 00:20:32,740 --> 00:20:33,540 his thoughts. 503 00:20:42,910 --> 00:20:43,260 Hey. 504 00:20:46,150 --> 00:20:47,220 Why is it always me? 505 00:20:47,950 --> 00:20:48,220 No way. 506 00:20:48,630 --> 00:20:49,300 Di Lanjue! 507 00:20:49,780 --> 00:20:50,700 Ah... 508 00:20:50,780 --> 00:20:51,590 Fine. 509 00:20:52,220 --> 00:20:52,740 I'll do it. 510 00:20:53,460 --> 00:20:54,260 It's the same trick again. 511 00:20:57,980 --> 00:20:58,910 This is the last time. 512 00:20:59,460 --> 00:21:00,590 A pair of earrings 513 00:21:00,740 --> 00:21:02,430 can help one read another's thoughts? 514 00:21:02,980 --> 00:21:03,670 Are you 515 00:21:03,740 --> 00:21:04,740 trying to fool us again? 516 00:21:06,220 --> 00:21:07,390 Why don't you put them on? 517 00:21:07,910 --> 00:21:08,460 I'll try. 518 00:21:20,630 --> 00:21:22,060 (Qingkui, can you hear me?) 519 00:21:30,630 --> 00:21:32,140 (Well done, Cai.) 520 00:21:33,020 --> 00:21:34,630 (I wonder if he would make me) 521 00:21:34,670 --> 00:21:35,630 (some accessories?) 522 00:21:38,190 --> 00:21:39,500 (One mistake costs me everything.) 523 00:21:39,630 --> 00:21:40,780 (Ziwu now has control over me) 524 00:21:40,780 --> 00:21:41,670 (for the rest) 525 00:21:41,700 --> 00:21:42,590 (of my life.) 526 00:21:43,020 --> 00:21:44,060 (What did I do to these two) 527 00:21:44,060 --> 00:21:45,460 (in my previous lifetime?) 528 00:21:46,740 --> 00:21:50,910 (Heaven! Please set me free!) 529 00:21:56,430 --> 00:21:58,350 (Di Lanjue gets to be the hero again.) 530 00:21:59,020 --> 00:22:00,060 (Why don't we have) 531 00:22:00,060 --> 00:22:01,220 (an item like this in Land of Nature?) 532 00:22:02,300 --> 00:22:02,740 (Tan.) 533 00:22:03,700 --> 00:22:04,980 (Let's grab some food later.) 534 00:22:09,460 --> 00:22:10,350 I heard 535 00:22:10,590 --> 00:22:11,910 all of your thoughts. 536 00:22:12,540 --> 00:22:16,390 We can overcome anything with this determination. 537 00:22:35,020 --> 00:22:37,390 I'll snip you to the quick. 538 00:22:37,670 --> 00:22:39,150 You'll never toy with another girl again! 539 00:22:44,780 --> 00:22:46,020 (You can't simply) 540 00:22:46,590 --> 00:22:47,150 walk away 541 00:22:47,350 --> 00:22:48,260 with so many love affairs. 542 00:22:48,700 --> 00:22:49,700 -From now on, -From now on, 543 00:22:49,950 --> 00:22:50,590 -you will never -you will never 544 00:22:50,630 --> 00:22:51,390 -win another woman's heart! -win another woman's heart! 545 00:22:51,630 --> 00:22:55,260 (-Served you right! -Served you right!) 546 00:23:01,430 --> 00:23:01,910 Sir. 547 00:23:02,350 --> 00:23:03,460 Our staff 548 00:23:03,500 --> 00:23:04,150 has all left. 549 00:23:04,260 --> 00:23:04,870 What do we... 550 00:23:05,740 --> 00:23:09,980 A profusion of love gives birth to hate. 551 00:23:10,910 --> 00:23:15,780 Demise by romance is my fate. 552 00:23:16,250 --> 00:23:17,740 How did these women 553 00:23:19,190 --> 00:23:20,590 who were so affectionate 554 00:23:20,870 --> 00:23:22,670 and so gentle 555 00:23:22,910 --> 00:23:23,780 harbor 556 00:23:24,430 --> 00:23:26,980 such an intense hatred toward me? 557 00:23:27,150 --> 00:23:28,300 Sir, forget about 558 00:23:28,300 --> 00:23:29,220 those women. 559 00:23:29,630 --> 00:23:30,910 The Chaste Jade Belt 560 00:23:30,910 --> 00:23:31,950 is getting tighter. 561 00:23:35,150 --> 00:23:36,060 I want to play music. 562 00:23:36,430 --> 00:23:37,460 I want to paint. 563 00:23:37,870 --> 00:23:40,500 I must cast away all distractions 564 00:23:41,020 --> 00:23:43,300 and focus to survive this downfall. 565 00:24:42,830 --> 00:24:43,630 (No!) 566 00:24:44,020 --> 00:24:45,540 (I must stop thinking about them!) 567 00:24:46,540 --> 00:24:50,060 (Tranquility of nature outshines any form of beauty.) 568 00:24:50,350 --> 00:24:51,980 (Nature...) 569 00:24:52,300 --> 00:24:54,740 Shadowing mountains and endless oceans. 570 00:24:54,830 --> 00:24:55,780 Think about those instead. 571 00:24:56,190 --> 00:24:56,540 Perhaps 572 00:24:56,700 --> 00:24:57,830 that will alleviate the pain. 573 00:24:59,150 --> 00:24:59,670 Yuexia! 574 00:24:59,980 --> 00:25:01,390 Is this a dream? 575 00:25:01,670 --> 00:25:02,670 You are not in a dream. 576 00:25:03,060 --> 00:25:03,870 I am really here. 577 00:25:05,780 --> 00:25:06,060 Oh no. 578 00:25:06,670 --> 00:25:08,060 I look like a mess. 579 00:25:13,060 --> 00:25:14,740 Whatever you become, 580 00:25:14,980 --> 00:25:16,430 I will never leave you. 581 00:25:16,540 --> 00:25:17,830 I'll always be with you 582 00:25:18,020 --> 00:25:19,670 until you sever all romantic ties 583 00:25:19,870 --> 00:25:20,910 and restrain yourself 584 00:25:21,260 --> 00:25:22,540 to become mine alone. 585 00:25:24,430 --> 00:25:25,110 (Who would've thought that?) 586 00:25:25,980 --> 00:25:27,780 (When everyone detests me,) 587 00:25:28,590 --> 00:25:31,260 (you're the only one I have.) 588 00:25:34,460 --> 00:25:36,260 Everyone turns their back on me. 589 00:25:36,670 --> 00:25:38,540 My life is down and out. 590 00:25:40,540 --> 00:25:41,590 The fortune-teller 591 00:25:41,870 --> 00:25:43,740 is right about everything. 592 00:25:44,260 --> 00:25:45,980 The grave dangers 593 00:25:46,220 --> 00:25:47,300 and the horrid death 594 00:25:47,670 --> 00:25:48,980 will come to pass soon. 595 00:25:50,700 --> 00:25:51,220 Yuexia. 596 00:25:51,630 --> 00:25:53,430 Aren't you worried you might be in harm's way? 597 00:25:55,430 --> 00:25:55,910 Those words 598 00:25:56,500 --> 00:25:57,190 are human tricks 599 00:25:57,190 --> 00:25:58,430 to fool yourself. 600 00:25:58,700 --> 00:25:59,540 Do not believe them. 601 00:26:00,260 --> 00:26:01,190 Have some tea. 602 00:26:07,190 --> 00:26:08,220 (This cup) 603 00:26:08,590 --> 00:26:10,830 (seems to be a gift from Hong Bin.) 604 00:26:33,540 --> 00:26:34,220 It broke. 605 00:26:35,830 --> 00:26:36,390 Never mind. 606 00:26:37,260 --> 00:26:37,870 I do 607 00:26:38,260 --> 00:26:39,220 have a method 608 00:26:39,220 --> 00:26:40,540 to rid you of those lingering feelings. 609 00:26:41,020 --> 00:26:41,500 Are you interested? 610 00:26:43,540 --> 00:26:44,020 What is it? 611 00:26:54,870 --> 00:26:55,740 You are running out of paper. 612 00:26:55,980 --> 00:26:56,830 Where do you keep the paper? 613 00:26:58,350 --> 00:26:59,110 In the closet. 614 00:27:08,300 --> 00:27:08,670 (Oh no.) 615 00:27:09,910 --> 00:27:11,220 (The rouge left behind by other ladies) 616 00:27:11,220 --> 00:27:12,220 (is kept in the box.) 617 00:27:12,870 --> 00:27:14,390 (If Yuexia sees it,) 618 00:27:14,700 --> 00:27:16,150 (she will be upset.) 619 00:27:26,350 --> 00:27:27,670 This thing will only distract you. 620 00:27:27,910 --> 00:27:28,740 I'll get rid of it for you. 621 00:27:30,020 --> 00:27:32,190 Well thought, Yuexia. 622 00:27:34,830 --> 00:27:36,150 (I can't let Yuexia see) 623 00:27:36,350 --> 00:27:38,460 (those women's undershirts in the closet.) 624 00:27:53,350 --> 00:27:54,700 I'll burn these for you. 625 00:27:55,590 --> 00:27:55,950 Sure. 626 00:27:58,110 --> 00:27:58,950 (She seems) 627 00:27:59,150 --> 00:28:00,590 (to know my every thought.) 628 00:28:04,260 --> 00:28:05,780 (I wish I could break his limbs,) 629 00:28:05,910 --> 00:28:06,780 (tear off his lips,) 630 00:28:06,870 --> 00:28:07,910 (and give him hundreds of slaps!) 631 00:28:08,950 --> 00:28:10,110 (Judging by that look on her face,) 632 00:28:10,870 --> 00:28:11,430 (things aren't good.) 633 00:28:12,060 --> 00:28:13,830 (All women want a loyal lover.) 634 00:28:14,220 --> 00:28:15,910 (Yuexia is no exception.) 635 00:28:17,350 --> 00:28:18,500 (Oh no.) 636 00:28:18,980 --> 00:28:20,500 (Maybe Yuexia is the one) 637 00:28:20,740 --> 00:28:21,670 (to give me a horrid death.) 638 00:28:22,300 --> 00:28:23,670 (I should ask her to leave.) 639 00:28:24,870 --> 00:28:25,700 Do you feel hungry? 640 00:28:25,950 --> 00:28:26,670 What snack do you need? 641 00:28:26,740 --> 00:28:27,500 I'll get it. 642 00:28:27,950 --> 00:28:28,220 I... 643 00:28:28,220 --> 00:28:29,460 Flower cookies, right? 644 00:28:29,830 --> 00:28:30,590 I'll let the waiter prepare it. 645 00:28:43,950 --> 00:28:45,390 Yuexia, you are brilliant. 646 00:28:45,740 --> 00:28:46,870 I've never won a game 647 00:28:47,020 --> 00:28:48,350 the whole time. 648 00:28:48,590 --> 00:28:49,670 (I know every move) 649 00:28:49,910 --> 00:28:50,830 (you will make.) 650 00:28:51,110 --> 00:28:52,500 (How can I even lose?) 651 00:28:52,780 --> 00:28:53,870 We'll continue tomorrow. 652 00:28:54,390 --> 00:28:54,780 No. 653 00:28:55,830 --> 00:28:57,540 I simply can't best you. 654 00:28:58,390 --> 00:28:59,350 Did you notice anything? 655 00:28:59,670 --> 00:29:00,910 After so many games of chess, 656 00:29:01,300 --> 00:29:02,110 your pain seems 657 00:29:02,260 --> 00:29:03,390 to have receded a lot. 658 00:29:06,670 --> 00:29:07,630 You are right. 659 00:29:07,870 --> 00:29:09,540 The belt is not as tight. 660 00:29:11,020 --> 00:29:11,630 Yuexia. 661 00:29:19,980 --> 00:29:20,830 Thank you. 662 00:29:24,870 --> 00:29:25,460 (Thank you.) 663 00:29:26,590 --> 00:29:27,910 (When I lost everything,) 664 00:29:28,780 --> 00:29:30,220 (you were willing to stand by me.) 665 00:29:31,220 --> 00:29:33,220 (You'd even look past my wrongdoings.) 666 00:29:34,740 --> 00:29:35,540 (Thank you.) 667 00:29:36,460 --> 00:29:37,350 (You let me understand) 668 00:29:37,590 --> 00:29:39,190 (tranquil moments) 669 00:29:39,460 --> 00:29:41,830 (is far better than a life full of pleasures.) 670 00:29:43,060 --> 00:29:44,260 (Thank you for understanding me.) 671 00:29:45,540 --> 00:29:47,500 (One can know many in a lifetime,) 672 00:29:47,870 --> 00:29:50,150 (but very few can become soulmates.) 673 00:29:51,590 --> 00:29:52,350 (To meet someone) 674 00:29:52,500 --> 00:29:53,980 (who knows me so well) 675 00:29:54,430 --> 00:29:56,150 (is more than enough for this life.) 676 00:29:57,150 --> 00:29:57,830 (Wenren.) 677 00:29:58,500 --> 00:29:59,350 (Thank you) 678 00:30:00,460 --> 00:30:02,500 (for bringing me) 679 00:30:02,500 --> 00:30:04,260 (this heartwarming memory.) 680 00:30:05,740 --> 00:30:06,740 (In the past,) 681 00:30:07,110 --> 00:30:07,780 (I wanted to become) 682 00:30:07,780 --> 00:30:08,950 (the biggest villain in the four realms.) 683 00:30:09,980 --> 00:30:11,300 (But lately,) 684 00:30:12,060 --> 00:30:13,150 (for the first time ever,) 685 00:30:14,300 --> 00:30:15,910 (I realized a different way of life) 686 00:30:16,350 --> 00:30:17,700 (wasn't all that bad.) 687 00:30:18,830 --> 00:30:20,300 (For the first time ever,) 688 00:30:21,300 --> 00:30:23,500 (I wondered if Empyrean Xuanshang would be as happy as you) 689 00:30:24,430 --> 00:30:26,190 (when he's resurrected.) 690 00:30:32,830 --> 00:30:35,060 The vegetables today are fresh. 691 00:30:36,830 --> 00:30:37,540 Why don't we 692 00:30:37,630 --> 00:30:38,830 have some stir-fried greens 693 00:30:38,980 --> 00:30:40,150 and fish in vinegar? 694 00:30:40,350 --> 00:30:40,950 You always 695 00:30:41,300 --> 00:30:43,060 seem to know what I want. 696 00:30:43,260 --> 00:30:44,910 Fish in vinegar sounds great. I'll do the cooking. 697 00:30:51,060 --> 00:30:52,630 (I am too selfish.) 698 00:30:53,430 --> 00:30:55,500 (I was so entranced by her company.) 699 00:30:56,590 --> 00:30:57,700 (Unless I remove) 700 00:30:57,980 --> 00:30:59,390 (the Chaste Jade Belt,) 701 00:30:59,950 --> 00:31:01,980 (I can never give her happiness.) 702 00:31:07,110 --> 00:31:08,630 When I was on the street earlier, 703 00:31:08,910 --> 00:31:10,390 I ran into Liu Rong. 704 00:31:13,740 --> 00:31:14,500 Have you thought about 705 00:31:14,740 --> 00:31:16,190 asking her to get rid of the belt? 706 00:31:23,260 --> 00:31:26,020 They hate me to the bones. 707 00:31:26,540 --> 00:31:27,780 Why would they 708 00:31:27,780 --> 00:31:28,740 remove it for me? 709 00:31:29,780 --> 00:31:30,780 If they learn that 710 00:31:30,780 --> 00:31:32,110 you've turned over a new leaf, 711 00:31:32,430 --> 00:31:33,540 they might change their mind. 712 00:31:34,020 --> 00:31:35,460 You could apologize to them. 713 00:31:35,460 --> 00:31:36,870 I'll go with you. 714 00:31:39,060 --> 00:31:39,670 Yuexia. 715 00:31:40,260 --> 00:31:41,780 It's my doing. 716 00:31:42,300 --> 00:31:43,780 So it's my responsibility. 717 00:31:44,350 --> 00:31:45,390 I'll go on my own. 718 00:31:55,060 --> 00:31:56,110 Princess Yetan. 719 00:31:56,870 --> 00:31:58,300 My mother and I found the soul shard 720 00:31:58,590 --> 00:31:59,830 in the Beast Realm. 721 00:32:00,110 --> 00:32:01,780 But we've been walking about the Mortal Realm 722 00:32:01,830 --> 00:32:02,700 for days. 723 00:32:03,910 --> 00:32:04,430 Tell us now. 724 00:32:05,110 --> 00:32:06,460 Where is the soul shard? 725 00:32:06,830 --> 00:32:08,140 Your Highness, calm down. 726 00:32:09,460 --> 00:32:10,590 From what I've learned, 727 00:32:10,590 --> 00:32:12,110 my sister and her friends are weak. 728 00:32:12,590 --> 00:32:13,150 They can't 729 00:32:13,220 --> 00:32:14,780 keep all three soul shards safe. 730 00:32:15,220 --> 00:32:17,020 There is a village here called Yuewo Village. 731 00:32:17,350 --> 00:32:18,300 There is a soul shard 732 00:32:18,540 --> 00:32:19,980 known as Fiery. 733 00:32:20,460 --> 00:32:21,300 If you slay it, 734 00:32:21,830 --> 00:32:23,220 the glory is yours. 735 00:32:24,780 --> 00:32:25,350 Well said. 736 00:32:26,980 --> 00:32:28,910 But I must warn you. 737 00:32:29,910 --> 00:32:30,700 If the shard is not 738 00:32:30,700 --> 00:32:31,910 at Yuewo Village, 739 00:32:33,390 --> 00:32:34,700 I will 740 00:32:34,830 --> 00:32:35,980 make you pay dearly. 741 00:32:37,060 --> 00:32:37,500 Yes. 742 00:32:38,500 --> 00:32:38,950 Take us there. 743 00:32:46,350 --> 00:32:46,910 (Tan.) 744 00:32:47,780 --> 00:32:49,110 (I can't use magic.) 745 00:32:49,500 --> 00:32:50,630 (The only thing I can do) 746 00:32:51,260 --> 00:32:52,190 (is stall the army) 747 00:32:52,300 --> 00:32:53,500 (of the Void Realm.) 748 00:32:56,830 --> 00:32:58,430 Judging by the direction they are headed, 749 00:32:58,780 --> 00:32:59,870 they are going to Yuewo Village. 750 00:33:02,630 --> 00:33:03,260 Faking a surrender, 751 00:33:03,980 --> 00:33:04,630 deceptions, 752 00:33:05,190 --> 00:33:05,950 where did she 753 00:33:06,110 --> 00:33:06,980 learn those from? 754 00:33:07,500 --> 00:33:08,350 She is putting her life 755 00:33:08,390 --> 00:33:09,110 at risk. 756 00:33:09,740 --> 00:33:11,220 You are right. 757 00:33:11,540 --> 00:33:12,740 Where did she learn those from? 758 00:33:14,190 --> 00:33:14,630 Shut it. 759 00:33:15,060 --> 00:33:15,740 Follow them. 760 00:33:17,060 --> 00:33:17,700 Heed my advice. 761 00:33:18,060 --> 00:33:18,540 Don't be a hero. 762 00:33:19,150 --> 00:33:20,060 I'll take our men there. 763 00:33:22,980 --> 00:33:23,390 It's alright. 764 00:33:27,260 --> 00:33:27,780 Follow me. 765 00:33:34,670 --> 00:33:35,350 Going to the field? 766 00:33:43,870 --> 00:33:44,260 Water. 767 00:33:45,260 --> 00:33:45,740 Water! 768 00:33:46,260 --> 00:33:47,190 We have water now! 769 00:34:04,910 --> 00:34:05,740 Voidwalkers. 770 00:34:06,260 --> 00:34:06,980 Voidwalkers! 771 00:34:07,300 --> 00:34:09,100 Run! Voidwalkers are here! 772 00:34:30,750 --> 00:34:31,790 Are you the chief? 773 00:34:32,020 --> 00:34:32,570 Yes. 774 00:34:33,710 --> 00:34:35,390 Sir, don't be afraid. 775 00:34:38,390 --> 00:34:40,140 Have you seen the man in this picture? 776 00:34:43,230 --> 00:34:44,790 Isn't that the fire demon? 777 00:34:45,060 --> 00:34:45,430 Fire... 778 00:34:46,540 --> 00:34:47,580 It's the fire demon! 779 00:34:48,100 --> 00:34:48,750 Where is this demon? 780 00:34:49,180 --> 00:34:49,870 It left. 781 00:34:50,180 --> 00:34:50,710 It left... 782 00:34:51,390 --> 00:34:51,910 When? 783 00:34:52,460 --> 00:34:53,270 Around a month ago. 784 00:34:53,540 --> 00:34:54,870 It left the village. 785 00:34:56,310 --> 00:34:57,580 A month ago? 786 00:35:01,500 --> 00:35:02,140 How dare you 787 00:35:02,390 --> 00:35:03,310 trick us 788 00:35:03,390 --> 00:35:04,180 with outdated news! 789 00:35:05,020 --> 00:35:05,710 Tan. 790 00:35:07,790 --> 00:35:09,230 You are a smart person. 791 00:35:09,580 --> 00:35:10,980 You know the consequences 792 00:35:11,230 --> 00:35:12,100 of tricking me! 793 00:35:12,500 --> 00:35:13,620 No, Your Majesty. 794 00:35:13,980 --> 00:35:15,580 I didn't mean to trick you. 795 00:35:16,390 --> 00:35:17,230 Maybe... 796 00:35:18,100 --> 00:35:19,060 Maybe my sister was alert. 797 00:35:19,350 --> 00:35:20,790 Maybe she's hidden the shard... 798 00:35:20,790 --> 00:35:21,950 Spare me the excuses. 799 00:35:22,830 --> 00:35:24,270 If you dare fool me, 800 00:35:24,620 --> 00:35:25,790 I'll make sure your sister 801 00:35:26,060 --> 00:35:27,100 is torn into pieces. 802 00:35:27,460 --> 00:35:28,620 I wouldn't dare. 803 00:35:29,060 --> 00:35:30,100 Please show her mercy. 804 00:35:31,100 --> 00:35:32,570 I can show mercy. 805 00:35:33,830 --> 00:35:34,460 You can contact her 806 00:35:34,660 --> 00:35:36,180 via writing on your skin. 807 00:35:39,310 --> 00:35:40,660 I want you to contact her now. 808 00:35:41,660 --> 00:35:42,870 Find out where the shard is. 809 00:36:09,060 --> 00:36:10,140 Scared of the pain? 810 00:36:10,830 --> 00:36:11,870 I'll do it for you! 811 00:36:12,710 --> 00:36:13,540 Your Highness! 812 00:36:28,020 --> 00:36:28,910 Run! 813 00:36:29,100 --> 00:36:30,310 Run for your life! 814 00:36:31,710 --> 00:36:32,100 Run! 815 00:37:14,460 --> 00:37:14,910 Don't be afraid. 816 00:37:21,660 --> 00:37:22,180 Chaofeng! 817 00:37:41,060 --> 00:37:42,710 You knew using this technique 818 00:37:42,870 --> 00:37:43,660 would trigger the poisoning. 819 00:37:43,870 --> 00:37:44,980 Do you really want to die? 820 00:38:14,540 --> 00:38:15,180 Chaofeng! 821 00:38:41,140 --> 00:38:41,580 After them! 822 00:38:42,100 --> 00:38:42,660 Don't bother. 823 00:38:43,580 --> 00:38:45,060 Chaofeng overexerted himself with that technique. 824 00:38:45,310 --> 00:38:47,430 He will soon die of rupturing vessels and meridians. 825 00:38:48,910 --> 00:38:50,390 But that sneaky Yetan 826 00:38:50,870 --> 00:38:52,430 had me fooled. 827 00:38:52,870 --> 00:38:53,620 Return to the Beast Realm now. 828 00:38:54,470 --> 00:38:55,540 The soul shard must still be there. 829 00:38:59,430 --> 00:38:59,790 Sir! 830 00:39:00,060 --> 00:39:00,430 Sir! 831 00:39:01,140 --> 00:39:01,500 Sir! 832 00:39:01,700 --> 00:39:02,620 The poison is spreading quickly. 833 00:39:02,830 --> 00:39:03,750 He is dying! 834 00:39:07,980 --> 00:39:09,100 Leave now! Forget about me! 835 00:39:12,350 --> 00:39:14,870 Even now, you still want me to leave? 836 00:39:15,540 --> 00:39:17,390 You kept me in the dark for so long, 837 00:39:17,700 --> 00:39:18,700 but I never doubted 838 00:39:18,830 --> 00:39:20,500 your love for me. 839 00:39:20,660 --> 00:39:21,750 I swapped the carriages. 840 00:39:22,270 --> 00:39:24,060 I am the nemesis you hate the most! 841 00:39:24,310 --> 00:39:26,100 My fate is none of your concerns! 842 00:39:26,470 --> 00:39:27,020 Yes! 843 00:39:28,140 --> 00:39:29,390 You made a mistake 844 00:39:29,540 --> 00:39:31,060 and almost got me killed, 845 00:39:31,500 --> 00:39:32,870 in that case, 846 00:39:33,100 --> 00:39:34,310 you owe me your life. 847 00:39:34,660 --> 00:39:35,580 You can't make me leave 848 00:39:35,790 --> 00:39:37,310 until you get my forgiveness! 849 00:39:38,140 --> 00:39:39,060 Let's go to the Prince's Mansion! 850 00:39:39,700 --> 00:39:40,020 Sir... 851 00:39:41,430 --> 00:39:41,790 No! 852 00:39:42,350 --> 00:39:42,870 Come with me! 853 00:39:43,140 --> 00:39:43,500 No! 854 00:39:44,620 --> 00:39:45,020 Sir... 855 00:39:45,700 --> 00:39:46,060 Let's go. 856 00:40:14,100 --> 00:40:14,910 Coming. 857 00:40:21,270 --> 00:40:21,830 Miss Liu Rong... 858 00:40:23,270 --> 00:40:24,870 How dare you come here again? 859 00:40:25,140 --> 00:40:26,060 Listen up. 860 00:40:26,220 --> 00:40:28,060 I will never go back to you! 861 00:40:28,620 --> 00:40:29,910 I won't let you fool me again! 862 00:40:30,220 --> 00:40:30,910 Miss Liu Rong... 863 00:40:31,540 --> 00:40:32,830 That is not why I came. 864 00:40:34,390 --> 00:40:35,750 I came to apologize. 865 00:40:37,310 --> 00:40:38,990 Please forgive my wrongdoings. 866 00:40:39,180 --> 00:40:40,750 You're not here to win me back? 867 00:40:41,580 --> 00:40:43,470 I've never loved anyone so deeply! 868 00:40:44,020 --> 00:40:44,870 I thought 869 00:40:45,020 --> 00:40:45,580 you and I 870 00:40:45,750 --> 00:40:47,270 were meant for each other. 871 00:40:47,700 --> 00:40:49,060 But you betrayed 872 00:40:49,180 --> 00:40:50,100 my love. 873 00:40:51,060 --> 00:40:51,870 You know what? 874 00:40:52,580 --> 00:40:55,470 I can never love anyone ever again! 875 00:40:58,620 --> 00:41:00,100 It was my fault. 876 00:41:01,500 --> 00:41:03,470 But I've realized how wrong I was. 877 00:41:03,990 --> 00:41:05,270 I really mean to apologize. 878 00:41:06,580 --> 00:41:07,310 Fine. 879 00:41:07,580 --> 00:41:08,270 I'll gather 880 00:41:08,270 --> 00:41:10,140 all the ladies whose hearts you broke. 881 00:41:10,820 --> 00:41:12,470 See if they would forgive you! 882 00:41:12,494 --> 00:41:17,494 MkvDrama.Org 883 00:41:32,980 --> 00:41:37,940 ♪Light swept through the twin flowers♪ 884 00:41:38,260 --> 00:41:44,660 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 885 00:41:45,020 --> 00:41:49,940 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 886 00:41:50,420 --> 00:41:56,660 ♪The flying seabed sand♪ 887 00:41:57,140 --> 00:42:03,020 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 888 00:42:03,300 --> 00:42:08,340 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 889 00:42:09,140 --> 00:42:14,620 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 890 00:42:15,020 --> 00:42:21,300 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 891 00:42:21,900 --> 00:42:26,660 ♪You're the crescent in my heart♪ 892 00:42:26,980 --> 00:42:33,380 ♪My radiance, condensing into days♪ 893 00:42:33,780 --> 00:42:38,700 ♪If I do shed tears♪ 894 00:42:39,140 --> 00:42:45,460 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 895 00:42:45,940 --> 00:42:50,860 ♪I'll always be yours♪ 896 00:42:51,300 --> 00:42:57,780 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 897 00:42:58,180 --> 00:43:02,820 ♪I'll shine for you♪ 898 00:43:03,220 --> 00:43:09,540 ♪In this flawless world♪ 899 00:43:31,500 --> 00:43:36,260 ♪I'll always be yours♪ 900 00:43:37,100 --> 00:43:45,340 ♪In this flawless world♪ 55669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.