Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
4
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
5
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
10
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
13
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
14
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
15
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
16
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
17
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
18
00:01:41,980 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 23]
20
00:01:49,350 --> 00:01:50,150
Wenren.
21
00:01:50,480 --> 00:01:52,230
I agreed to come here
22
00:01:52,430 --> 00:01:53,680
just to ask you a question.
23
00:01:53,920 --> 00:01:55,560
How deep is your love
24
00:01:55,920 --> 00:01:56,990
for me?
25
00:01:58,600 --> 00:01:59,510
Love is something
26
00:01:59,680 --> 00:02:00,920
we can't measure.
27
00:02:01,230 --> 00:02:01,430
It's...
28
00:02:01,680 --> 00:02:03,320
-You should think it through before answering.
-You should think it through before answering.
29
00:02:03,760 --> 00:02:05,480
-Heaven hears your words and bears witness.
-Heaven hears your words and bears witness.
30
00:02:05,990 --> 00:02:07,320
If you are lying,
31
00:02:07,560 --> 00:02:08,600
you'll face divine punishment.
32
00:02:09,860 --> 00:02:10,160
But...
33
00:02:12,230 --> 00:02:13,670
(What are these people doing?)
34
00:02:13,950 --> 00:02:15,070
(I shouldn't have trusted them.)
35
00:02:15,390 --> 00:02:16,320
(I should do it myself.)
36
00:02:32,160 --> 00:02:32,620
Look.
37
00:02:36,830 --> 00:02:38,440
Look, it's for you.
38
00:02:40,920 --> 00:02:42,110
This umbrella is beautiful.
39
00:02:43,110 --> 00:02:43,920
Do you like it?
40
00:02:47,830 --> 00:02:48,630
This breeze
41
00:02:49,200 --> 00:02:50,760
is soothing and enchanting.
42
00:02:52,440 --> 00:02:53,390
I think
43
00:02:54,230 --> 00:02:56,000
it's not the breeze's doing.
44
00:02:56,390 --> 00:02:57,920
It's because of your presence.
45
00:03:03,550 --> 00:03:06,550
(I was supposed to flirt with him,)
46
00:03:07,200 --> 00:03:07,880
(why is it)
47
00:03:08,040 --> 00:03:10,230
(the other way around now?)
48
00:03:10,920 --> 00:03:11,880
(She is blushing.)
49
00:03:12,040 --> 00:03:12,880
(That's cute.)
50
00:03:13,480 --> 00:03:14,070
(No.)
51
00:03:14,480 --> 00:03:16,550
(A hunter must be patient.)
52
00:03:16,860 --> 00:03:18,280
(I must take it easy.)
53
00:03:18,440 --> 00:03:19,230
(At this rate,)
54
00:03:19,510 --> 00:03:20,830
(I'll fall in love before he does.)
55
00:03:22,070 --> 00:03:23,280
Sorry.
56
00:03:23,630 --> 00:03:24,790
I misbehaved.
57
00:03:25,390 --> 00:03:26,950
It doesn't matter. I'm happy today.
58
00:03:27,440 --> 00:03:27,950
However,
59
00:03:28,350 --> 00:03:29,320
I prefer the way you looked
60
00:03:29,320 --> 00:03:30,350
when you taught me the game.
61
00:03:32,110 --> 00:03:33,110
I just remember
62
00:03:33,200 --> 00:03:34,070
that I have something to do.
63
00:03:34,320 --> 00:03:35,320
I'll come to you another day.
64
00:03:36,510 --> 00:03:36,920
Yuexia...
65
00:03:48,720 --> 00:03:49,950
Wenren.
66
00:03:50,110 --> 00:03:51,550
I want this snack.
67
00:03:51,760 --> 00:03:52,070
I want this.
68
00:03:52,670 --> 00:03:53,720
Come on, bring it here.
69
00:03:53,920 --> 00:03:55,040
I want the snack!
70
00:03:55,440 --> 00:03:56,070
Speak normally.
71
00:03:56,320 --> 00:03:57,880
I don't have that big of an appetite.
72
00:03:59,550 --> 00:04:00,160
Why did you come back?
73
00:04:00,880 --> 00:04:01,510
Did the plan fail?
74
00:04:01,760 --> 00:04:02,720
If it failed,
75
00:04:02,920 --> 00:04:04,350
the four of you
76
00:04:04,390 --> 00:04:05,320
would be the cause of it.
77
00:04:05,830 --> 00:04:06,790
-This is your fault!
-This is your fault!
78
00:04:07,110 --> 00:04:07,440
Your fault.
79
00:04:07,720 --> 00:04:08,230
It's you two.
80
00:04:08,880 --> 00:04:09,280
It's your fault.
81
00:04:09,510 --> 00:04:10,200
Stop fighting.
82
00:04:10,720 --> 00:04:12,000
We missed the best timing today.
83
00:04:12,280 --> 00:04:13,280
We need a new plan.
84
00:04:14,070 --> 00:04:15,280
Sorry, Qingkui.
85
00:04:16,040 --> 00:04:16,840
Should we...
86
00:04:17,990 --> 00:04:18,750
Carry on with the act?
87
00:04:18,870 --> 00:04:19,400
Sure.
88
00:04:19,720 --> 00:04:20,990
But we have to do it differently.
89
00:04:22,040 --> 00:04:22,870
I need to think
90
00:04:23,110 --> 00:04:24,310
of a way to surpass him.
91
00:04:26,110 --> 00:04:26,870
You can learn
92
00:04:26,870 --> 00:04:28,280
what your father's consorts do to him all the time.
93
00:04:30,350 --> 00:04:31,430
My father...
94
00:04:34,840 --> 00:04:35,230
Yeah.
95
00:04:36,040 --> 00:04:38,080
I could do what he always does.
96
00:04:38,840 --> 00:04:40,080
Not your father!
97
00:04:40,230 --> 00:04:41,990
It's his consorts!
98
00:04:42,870 --> 00:04:43,430
Think about it.
99
00:04:43,720 --> 00:04:45,400
My father has always been an avid believer
100
00:04:45,400 --> 00:04:46,310
in fortune-telling.
101
00:04:46,870 --> 00:04:49,520
Do you think Wenren is the same?
102
00:04:52,080 --> 00:04:52,750
(Mr. Bai,)
103
00:04:52,750 --> 00:04:53,430
[House of Colors]
(welcome!)
104
00:04:53,870 --> 00:04:54,640
(Come in, please.)
105
00:04:54,670 --> 00:04:55,840
Wenren, your drawing skill
106
00:04:55,990 --> 00:04:56,920
has reached a new level.
107
00:04:57,480 --> 00:04:58,310
Look at this cypress.
108
00:04:58,520 --> 00:04:59,640
It's strong,
109
00:04:59,720 --> 00:05:01,430
divine, and lifelike.
110
00:05:02,430 --> 00:05:04,110
Thank you for the compliments.
111
00:05:05,110 --> 00:05:06,110
Wenren.
112
00:05:09,670 --> 00:05:11,040
Sir, take a seat.
113
00:05:11,350 --> 00:05:12,720
I'll be right back.
114
00:05:13,190 --> 00:05:13,670
Sure.
115
00:05:17,480 --> 00:05:18,080
Yuexia.
116
00:05:19,750 --> 00:05:20,600
I am so glad
117
00:05:20,790 --> 00:05:21,720
to see you again.
118
00:05:23,350 --> 00:05:25,160
I left in a hurry the other day.
119
00:05:25,550 --> 00:05:26,750
I've wanted
120
00:05:26,750 --> 00:05:27,990
to visit you again.
121
00:05:29,110 --> 00:05:29,670
Are you
122
00:05:30,080 --> 00:05:31,750
free today?
123
00:05:32,070 --> 00:05:32,960
Could you go
124
00:05:32,960 --> 00:05:33,960
to the marketplace with me?
125
00:05:41,080 --> 00:05:41,600
Sure.
126
00:05:42,750 --> 00:05:43,840
Yuexia, you go first.
127
00:05:44,480 --> 00:05:44,870
Let's go.
128
00:05:47,550 --> 00:05:48,040
Yuexia.
129
00:05:48,550 --> 00:05:49,960
You are quite an extraordinary girl.
130
00:05:52,280 --> 00:05:53,190
How so?
131
00:05:53,520 --> 00:05:53,920
You have
132
00:05:54,480 --> 00:05:55,960
different sides to your personality.
133
00:05:57,280 --> 00:05:59,350
You can be adorable, candid,
134
00:05:59,600 --> 00:06:00,670
and even mysterious sometimes.
135
00:06:00,840 --> 00:06:02,190
I can't seem to see through you.
136
00:06:06,310 --> 00:06:06,960
Perfect!
137
00:06:06,960 --> 00:06:07,480
Let's check it out.
138
00:06:08,100 --> 00:06:09,110
It's spot-on!
139
00:06:09,310 --> 00:06:11,080
Why are there so many people here?
140
00:06:11,350 --> 00:06:12,670
Sir, you are a true fortune-teller!
141
00:06:12,790 --> 00:06:14,550
Your prediction is totally right!
142
00:06:14,750 --> 00:06:15,480
Yeah.
143
00:06:15,720 --> 00:06:16,310
You know what?
144
00:06:16,600 --> 00:06:16,990
Let's go.
145
00:06:16,990 --> 00:06:17,990
He is right about the time.
146
00:06:17,990 --> 00:06:18,520
Let's have a look.
147
00:06:18,520 --> 00:06:19,230
I met my husband,
148
00:06:19,230 --> 00:06:20,750
down to the second!
149
00:06:21,480 --> 00:06:21,990
From what I heard,
150
00:06:22,160 --> 00:06:23,720
you are leaving the Beast Realm tomorrow
151
00:06:23,840 --> 00:06:24,870
to travel to the four realms.
152
00:06:25,110 --> 00:06:26,520
It's a shame for those who haven't
153
00:06:26,720 --> 00:06:28,160
heard your prediction.
154
00:06:28,840 --> 00:06:29,990
They will regret it!
155
00:06:31,280 --> 00:06:32,670
Let's have a look.
156
00:06:35,160 --> 00:06:35,990
Come on.
157
00:06:36,190 --> 00:06:36,840
Come.
158
00:06:36,870 --> 00:06:37,550
Those are just tricks
159
00:06:37,720 --> 00:06:38,990
to beguile us.
160
00:06:39,080 --> 00:06:39,640
The predictions are false.
161
00:06:39,990 --> 00:06:41,160
We can only know
162
00:06:41,160 --> 00:06:41,870
if we try.
163
00:06:42,600 --> 00:06:43,480
Yeah, come on!
164
00:06:43,670 --> 00:06:44,400
Get your predictions.
165
00:06:44,400 --> 00:06:45,520
Sit down.
166
00:06:47,520 --> 00:06:47,990
Sir,
167
00:06:48,350 --> 00:06:49,600
could you tell us
168
00:06:49,600 --> 00:06:50,400
about our future?
169
00:06:50,600 --> 00:06:51,160
Sure.
170
00:06:51,600 --> 00:06:52,750
Give me your hand.
171
00:06:57,870 --> 00:07:00,430
You have less than two years to live!
172
00:07:02,920 --> 00:07:05,600
Have you never experienced
173
00:07:06,040 --> 00:07:07,310
your youth?
174
00:07:07,750 --> 00:07:08,480
Yes.
175
00:07:09,840 --> 00:07:10,790
I have no family.
176
00:07:10,960 --> 00:07:11,670
I have no parents.
177
00:07:12,550 --> 00:07:13,920
I was born this way.
178
00:07:15,550 --> 00:07:18,670
You are a true deity!
179
00:07:18,870 --> 00:07:20,080
You have millennia worth of life in you.
180
00:07:20,600 --> 00:07:22,750
You were reborn into this world.
181
00:07:26,190 --> 00:07:27,600
Judging by your physiognomy,
182
00:07:28,350 --> 00:07:30,400
you have no desire for wealth
183
00:07:30,790 --> 00:07:32,070
or spiritual cultivation.
184
00:07:32,920 --> 00:07:36,110
Your desire is to have the love of beauty.
185
00:07:36,520 --> 00:07:41,040
You were born a sentimental lover.
186
00:07:43,280 --> 00:07:43,790
Sir,
187
00:07:44,550 --> 00:07:45,350
please carry on.
188
00:07:47,480 --> 00:07:50,400
You are surrounded by plenty of beautiful women.
189
00:07:50,750 --> 00:07:52,080
But all of them
190
00:07:52,230 --> 00:07:54,190
don't share a deep connection with your fate.
191
00:07:54,790 --> 00:07:57,990
They are not destined to be with you.
192
00:07:59,840 --> 00:08:00,230
Hold on.
193
00:08:01,110 --> 00:08:02,310
I can see
194
00:08:02,920 --> 00:08:04,350
that the destined one
195
00:08:04,480 --> 00:08:06,520
has come into your life!
196
00:08:08,400 --> 00:08:10,640
Could it be this lady?
197
00:08:11,990 --> 00:08:12,480
Wait.
198
00:08:13,190 --> 00:08:14,040
Lady.
199
00:08:14,230 --> 00:08:16,080
Could I take a look at your palm?
200
00:08:16,350 --> 00:08:16,750
Yes.
201
00:08:21,160 --> 00:08:21,990
The two of you
202
00:08:22,160 --> 00:08:24,110
are a match made in heaven!
203
00:08:26,870 --> 00:08:28,160
I've traveled everywhere,
204
00:08:28,520 --> 00:08:29,190
but I've never
205
00:08:29,190 --> 00:08:31,400
seen such a strong connection!
206
00:08:36,040 --> 00:08:37,670
I can see you shared a deep bond
207
00:08:38,070 --> 00:08:39,400
in your previous lifetime.
208
00:08:39,670 --> 00:08:40,520
This lady's love for you
209
00:08:40,670 --> 00:08:42,520
was deep and true.
210
00:08:43,710 --> 00:08:45,040
After your passing,
211
00:08:45,360 --> 00:08:46,830
she followed you into the next life.
212
00:08:48,000 --> 00:08:50,280
She disregarded her own life and death.
213
00:08:52,240 --> 00:08:52,880
Sir,
214
00:08:53,400 --> 00:08:54,240
I didn't think
215
00:08:54,280 --> 00:08:56,360
this would be a continuation
of our previous lifetime.
216
00:08:58,550 --> 00:08:59,590
But sadly...
217
00:09:00,120 --> 00:09:00,920
What is it?
218
00:09:01,160 --> 00:09:03,120
You are destined to be surrounded by beauties.
219
00:09:03,280 --> 00:09:06,120
You will always be troubled by love,
and there's seemingly no solution!
220
00:09:06,550 --> 00:09:08,550
You must not give in to lust.
221
00:09:08,790 --> 00:09:09,760
You must be sincere
222
00:09:09,950 --> 00:09:12,240
to make this relationship work
223
00:09:12,430 --> 00:09:14,920
and continue your fate
from your previous lifetime.
224
00:09:15,160 --> 00:09:17,920
That's the only way to fulfill your wish.
225
00:09:18,120 --> 00:09:20,360
Pull back before it's too late.
226
00:09:20,500 --> 00:09:22,120
Otherwise, you will lose
227
00:09:22,280 --> 00:09:23,880
your true love.
228
00:09:25,590 --> 00:09:27,670
The rest of your life will be down and out.
229
00:09:27,830 --> 00:09:29,000
Everyone will turn their back on you.
230
00:09:29,160 --> 00:09:30,310
And soon enough,
231
00:09:30,470 --> 00:09:32,430
your life will be in grave danger.
232
00:09:32,590 --> 00:09:34,760
Your remains will not be put to rest!
233
00:09:38,830 --> 00:09:39,710
Anyway,
234
00:09:40,240 --> 00:09:41,470
the problem must be sorted out
235
00:09:41,620 --> 00:09:43,070
or you will be pestered by it.
236
00:09:43,280 --> 00:09:45,920
You must employ forethought
237
00:09:46,190 --> 00:09:48,070
and caution.
238
00:09:49,120 --> 00:09:50,160
-Yes.
-That's true.
239
00:09:50,550 --> 00:09:51,280
Forethought
240
00:09:51,710 --> 00:09:52,280
and caution.
241
00:09:53,790 --> 00:09:54,920
Don't let the thought trouble you.
242
00:09:55,280 --> 00:09:56,400
Whatever happens,
243
00:09:56,670 --> 00:09:58,070
I'll always be there for you.
244
00:10:11,310 --> 00:10:12,760
I wonder where Kui is hiding.
245
00:10:13,760 --> 00:10:14,430
Yingzhao's
246
00:10:14,430 --> 00:10:15,550
thorough search
247
00:10:16,160 --> 00:10:16,670
might...
248
00:10:21,550 --> 00:10:22,160
Sir, look.
249
00:10:29,500 --> 00:10:30,430
-Halt!
-Halt!
250
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
I am Crown Princess Yetan.
251
00:10:33,470 --> 00:10:34,310
I want to see Her Majesty.
252
00:10:41,830 --> 00:10:43,670
Why did she turn herself in?
253
00:10:46,070 --> 00:10:46,830
It's getting more difficult
254
00:10:47,190 --> 00:10:48,710
to read her mind.
255
00:10:49,190 --> 00:10:50,520
Whatever reason she has to be here,
256
00:10:50,950 --> 00:10:51,950
you must keep her safe.
257
00:10:54,710 --> 00:10:55,920
Muster the soldiers
258
00:10:56,310 --> 00:10:57,360
from the Void Patrol Battalion.
259
00:10:58,070 --> 00:10:58,710
Understood.
260
00:11:08,790 --> 00:11:09,590
Your Majesty.
261
00:11:10,310 --> 00:11:11,040
Tan.
262
00:11:11,550 --> 00:11:13,760
You should be tending to the wounded
and the sick in Zhuoxin Hall.
263
00:11:14,360 --> 00:11:16,070
What are you doing in the Beast Realm?
264
00:11:17,190 --> 00:11:17,950
I must confess.
265
00:11:19,000 --> 00:11:20,400
Ever since I was married to the Void Realm,
266
00:11:20,950 --> 00:11:22,360
my sister Qingkui and I
267
00:11:22,550 --> 00:11:23,760
have been writing to each other.
268
00:11:24,980 --> 00:11:25,580
To revive Empyrean Xuanshang,
269
00:11:26,030 --> 00:11:27,220
she came here to search for
270
00:11:27,460 --> 00:11:28,950
the three soul shards of him.
271
00:11:29,790 --> 00:11:30,700
She offended you in the process.
272
00:11:31,580 --> 00:11:32,570
I am truly
273
00:11:33,030 --> 00:11:34,190
concerned by her action.
274
00:11:35,270 --> 00:11:36,910
She wants to revive Shaodian Youqin?
275
00:11:38,190 --> 00:11:39,030
So,
276
00:11:39,150 --> 00:11:40,700
the person I saw was only his soul shard
277
00:11:41,030 --> 00:11:42,270
and not Shaodian Youqin himself.
278
00:11:44,070 --> 00:11:45,310
That explains everything.
279
00:11:46,670 --> 00:11:47,980
Shaodian Youqin had fallen.
280
00:11:48,190 --> 00:11:49,580
His three soul shards fell into the human world.
281
00:11:50,580 --> 00:11:50,980
Mother.
282
00:11:52,860 --> 00:11:54,100
This is our chance.
283
00:11:56,270 --> 00:11:59,030
The Void Realm and the Heavenly Realm
are thousands of miles apart.
284
00:11:59,550 --> 00:12:01,070
You and your sisters are mere humans.
285
00:12:01,340 --> 00:12:02,670
How did you contact each other?
286
00:12:03,340 --> 00:12:04,820
We were born from the same mother.
287
00:12:05,270 --> 00:12:06,270
We share our sense of pain.
288
00:12:07,070 --> 00:12:08,190
We communicate via writing on our skin.
289
00:12:09,670 --> 00:12:11,190
Writing on your skin?
290
00:12:12,270 --> 00:12:13,150
So,
291
00:12:13,910 --> 00:12:15,390
you know where the soul shards are.
292
00:12:16,390 --> 00:12:17,500
I came to trade
293
00:12:17,700 --> 00:12:19,150
that information
294
00:12:19,700 --> 00:12:20,580
for my sister's life.
295
00:12:22,030 --> 00:12:22,700
You're doing this
296
00:12:23,100 --> 00:12:24,310
only for your sister?
297
00:12:24,740 --> 00:12:25,220
Yes.
298
00:12:26,070 --> 00:12:27,580
You and Chaofeng are close.
299
00:12:28,620 --> 00:12:29,550
Why not give him
300
00:12:29,550 --> 00:12:30,310
this information
301
00:12:30,580 --> 00:12:32,300
and help him become the crown prince?
302
00:12:38,270 --> 00:12:39,190
Forgive me, Your Majesty.
303
00:12:40,190 --> 00:12:41,910
I was too blind to see it.
304
00:12:42,430 --> 00:12:44,950
I thought Chaofeng was manipulative
305
00:12:45,190 --> 00:12:46,500
and would be a worthy crown prince.
306
00:12:47,270 --> 00:12:49,390
But Chaofeng is defeated and lost his strength.
307
00:12:49,620 --> 00:12:50,620
I must decide
308
00:12:51,100 --> 00:12:52,790
what is the best route for my future.
309
00:12:59,310 --> 00:13:00,910
Princess Yetan...
310
00:13:03,580 --> 00:13:06,190
Even you would fawn upon the powerful people.
311
00:13:11,270 --> 00:13:12,950
Tan, I hope you don't mind.
312
00:13:13,620 --> 00:13:14,270
It's my bad
313
00:13:14,500 --> 00:13:15,980
for spoiling Yun.
314
00:13:16,620 --> 00:13:17,820
If you mean everything you said,
315
00:13:18,340 --> 00:13:19,820
your effort will not go unrewarded.
316
00:13:20,390 --> 00:13:21,860
Take us to the soul shards.
317
00:13:22,220 --> 00:13:23,070
I'll keep your sister
318
00:13:23,220 --> 00:13:24,340
safe and sound.
319
00:13:27,430 --> 00:13:28,310
Much obliged.
320
00:13:29,980 --> 00:13:30,500
Dismissed.
321
00:13:37,460 --> 00:13:38,580
Who would have thought that?
322
00:13:39,100 --> 00:13:40,500
Tan surprised me.
323
00:13:41,190 --> 00:13:42,550
She is just an opportunist.
324
00:13:42,910 --> 00:13:44,340
She isn't worthy of your praise.
325
00:13:45,820 --> 00:13:46,700
I've only
326
00:13:46,700 --> 00:13:48,030
made it this far
327
00:13:48,190 --> 00:13:49,340
because I chose your father
328
00:13:49,550 --> 00:13:50,550
from all the Devils.
329
00:13:51,390 --> 00:13:51,950
Tan reminds me
330
00:13:51,950 --> 00:13:53,220
of my younger self.
331
00:13:53,910 --> 00:13:54,620
Her?
332
00:13:57,030 --> 00:13:58,100
She is no match for you.
333
00:13:58,670 --> 00:13:59,790
You need a smart woman
334
00:14:00,030 --> 00:14:00,620
to be
335
00:14:00,620 --> 00:14:01,740
your aide.
336
00:14:03,030 --> 00:14:03,550
Alright.
337
00:14:04,310 --> 00:14:05,740
It's just a princess.
338
00:14:06,070 --> 00:14:07,100
If you don't like her,
339
00:14:07,340 --> 00:14:08,910
I'll get you better options
340
00:14:09,340 --> 00:14:10,790
after you become the crown prince.
341
00:14:13,790 --> 00:14:15,070
Do you really believe
342
00:14:15,270 --> 00:14:16,580
the words of that fortune-teller?
343
00:14:19,390 --> 00:14:21,100
He seemed confident with his prediction.
344
00:14:21,550 --> 00:14:22,910
I'll give him the benefit of the doubt.
345
00:14:24,190 --> 00:14:24,860
I should
346
00:14:25,390 --> 00:14:26,820
restrain myself a little.
347
00:14:27,820 --> 00:14:28,270
By the way,
348
00:14:29,790 --> 00:14:30,460
keep the other ladies
349
00:14:31,070 --> 00:14:32,860
distracted for a couple of days,
350
00:14:34,190 --> 00:14:35,310
except Yuexia.
351
00:14:35,340 --> 00:14:35,670
Yes.
352
00:14:36,270 --> 00:14:37,390
I didn't know you'd
353
00:14:37,580 --> 00:14:39,150
be so obsessed with Lady Yuexia.
354
00:14:39,310 --> 00:14:39,700
Perhaps
355
00:14:39,980 --> 00:14:41,500
she really is the destined one for you.
356
00:14:42,270 --> 00:14:43,270
How do I look?
357
00:14:43,670 --> 00:14:45,910
As suave as ever!
358
00:14:46,310 --> 00:14:47,220
Well said.
359
00:14:48,860 --> 00:14:49,310
Everyone,
360
00:14:49,460 --> 00:14:50,030
follow me.
361
00:14:50,070 --> 00:14:50,670
Have a look inside.
362
00:14:50,670 --> 00:14:52,150
I must tend to the other customers.
363
00:15:17,500 --> 00:15:18,100
Sir.
364
00:15:20,310 --> 00:15:21,150
Miss Liu Rong.
365
00:15:21,460 --> 00:15:21,910
Why
366
00:15:22,860 --> 00:15:24,150
are all of you here?
367
00:15:24,620 --> 00:15:25,980
You can't simply walk away
368
00:15:26,030 --> 00:15:27,460
with so many love affairs.
369
00:15:33,340 --> 00:15:34,860
Do you take us for fools?
370
00:15:35,580 --> 00:15:36,070
Sir,
371
00:15:36,390 --> 00:15:37,500
what do we do now?
372
00:15:40,390 --> 00:15:40,980
(Perhaps)
373
00:15:41,430 --> 00:15:43,100
(this is the danger)
374
00:15:43,670 --> 00:15:44,820
(the fortune-teller mentioned?)
375
00:15:44,820 --> 00:15:45,340
Today,
376
00:15:45,700 --> 00:15:46,740
I'll snip you to the quick.
377
00:15:47,430 --> 00:15:49,190
You'll never toy with another girl again!
378
00:15:49,670 --> 00:15:50,390
Sisters,
379
00:15:50,790 --> 00:15:51,220
get him!
380
00:15:56,950 --> 00:15:57,550
Sir...
381
00:16:02,460 --> 00:16:03,190
I asked Di Lanjue
382
00:16:03,190 --> 00:16:04,550
to meet Fiery and Heartless.
383
00:16:04,700 --> 00:16:05,460
Is he on his way?
384
00:16:05,460 --> 00:16:05,950
Yeah.
385
00:16:06,220 --> 00:16:06,620
Princess Ziwu
386
00:16:06,620 --> 00:16:07,580
thought she couldn't assist us,
387
00:16:07,670 --> 00:16:08,310
so she went with him.
388
00:16:08,700 --> 00:16:09,500
Bad news, Qingkui!
389
00:16:10,580 --> 00:16:11,740
I heard rumors on my way here.
390
00:16:12,030 --> 00:16:12,620
Wenren
391
00:16:12,790 --> 00:16:13,740
is surrounded by local women.
392
00:16:13,910 --> 00:16:15,340
They were going to burn
House of Colors to the ground!
393
00:16:15,700 --> 00:16:16,550
What for?
394
00:16:17,100 --> 00:16:17,980
It seems that words
395
00:16:17,980 --> 00:16:19,430
about his romantic affairs got out,
396
00:16:19,620 --> 00:16:20,790
and all the girls he lied to
397
00:16:20,980 --> 00:16:21,860
came for a payback.
398
00:16:23,150 --> 00:16:23,910
Let's go there now!
399
00:16:28,460 --> 00:16:28,950
Wait for me.
400
00:16:29,860 --> 00:16:30,820
Hurry up!
401
00:16:32,030 --> 00:16:36,700
[House of Colors]
402
00:16:36,700 --> 00:16:37,310
Wenren!
403
00:16:39,030 --> 00:16:39,340
Brother.
404
00:16:41,070 --> 00:16:41,670
Wenren?
405
00:16:43,580 --> 00:16:44,070
Yuexia...
406
00:16:51,980 --> 00:16:52,700
What...
407
00:16:55,980 --> 00:16:57,340
What is going on?
408
00:16:58,070 --> 00:16:58,620
Miss.
409
00:16:59,150 --> 00:16:59,910
You should stay away
410
00:17:00,100 --> 00:17:00,740
from him.
411
00:17:01,790 --> 00:17:02,670
I'm afraid
412
00:17:02,950 --> 00:17:04,630
he can't give you any
413
00:17:05,780 --> 00:17:06,780
happiness.
414
00:17:19,110 --> 00:17:21,110
This is the Chaste Jade Belt.
415
00:17:21,500 --> 00:17:22,390
It punishes
416
00:17:22,390 --> 00:17:24,110
debauched perverts like you!
417
00:17:24,500 --> 00:17:26,630
If you ever think about
having another love affair,
418
00:17:26,950 --> 00:17:28,630
this belt will tighten on its own.
419
00:17:28,950 --> 00:17:30,260
It will feel
420
00:17:30,260 --> 00:17:31,500
worse than death for you.
421
00:17:31,830 --> 00:17:32,670
From now on,
422
00:17:32,980 --> 00:17:33,870
you will never
423
00:17:33,910 --> 00:17:35,190
win another woman's heart!
424
00:17:35,540 --> 00:17:40,740
-Served you right!
-Served you right!
425
00:17:46,540 --> 00:17:47,220
Qingkui.
426
00:17:50,950 --> 00:17:52,590
These women...
427
00:17:52,830 --> 00:17:54,150
-Did the right thing.
-Did the right thing.
428
00:17:55,390 --> 00:17:56,390
Don't look so surprised.
429
00:17:56,630 --> 00:17:57,740
If I didn't run into a jerk like him
430
00:17:57,870 --> 00:17:58,630
in search of the soul shards,
431
00:17:58,780 --> 00:17:59,910
I would've torn him apart.
432
00:18:00,780 --> 00:18:01,830
With that said,
433
00:18:01,980 --> 00:18:02,780
how can he fall in love
434
00:18:02,980 --> 00:18:03,950
with this condition?
435
00:18:04,220 --> 00:18:05,300
Should I ask His Highness?
436
00:18:05,670 --> 00:18:06,060
Yeah.
437
00:18:06,430 --> 00:18:07,390
Di Lanjue knows a great deal
438
00:18:07,390 --> 00:18:08,060
about magic items.
439
00:18:08,390 --> 00:18:09,150
Maybe he can help.
440
00:18:09,430 --> 00:18:10,110
That can wait.
441
00:18:10,390 --> 00:18:11,300
Let him suffer a little more.
442
00:18:16,220 --> 00:18:16,590
Let's go.
443
00:18:17,780 --> 00:18:18,150
Qingkui...
444
00:18:22,870 --> 00:18:23,260
Yuexia...
445
00:18:28,700 --> 00:18:29,350
Sir...
446
00:18:29,700 --> 00:18:30,350
Don't touch me!
447
00:18:40,110 --> 00:18:41,870
(In volume three of "Romantic Heroic Chronicles",)
448
00:18:42,190 --> 00:18:43,060
(I somehow made Di Lanjue)
449
00:18:43,220 --> 00:18:43,950
(dead.)
450
00:18:44,700 --> 00:18:45,980
(Should I resurrect him?)
451
00:18:49,500 --> 00:18:50,830
(Cursed shards.)
452
00:18:51,060 --> 00:18:51,830
(They all get to)
453
00:18:51,870 --> 00:18:52,830
(spend time with Tan.)
454
00:18:53,390 --> 00:18:54,350
(And now I must guard him?)
455
00:18:55,630 --> 00:18:57,190
(I should forge a blade and cut him down.)
456
00:18:58,460 --> 00:18:59,020
(Should I use)
457
00:18:59,020 --> 00:19:00,020
(some flame spitting as well?)
458
00:19:01,020 --> 00:19:02,500
(Would Ziwu be upset about it?)
459
00:19:09,590 --> 00:19:10,110
(Whatever.)
460
00:19:10,780 --> 00:19:12,260
(He is Money's friend,)
461
00:19:12,540 --> 00:19:13,590
(but the plot requires his death.)
462
00:19:15,590 --> 00:19:16,500
(Why should I care)
463
00:19:16,540 --> 00:19:18,150
(if Ziwu is upset?)
464
00:19:19,670 --> 00:19:21,020
(Fiery inferno and freezing cold.)
465
00:19:21,260 --> 00:19:21,950
(Death by a thousand cuts!)
466
00:19:22,190 --> 00:19:23,300
(He'll die a horrid death!)
467
00:19:31,390 --> 00:19:32,190
It's so peaceful and quiet.
468
00:19:32,540 --> 00:19:33,350
My friend and family are here.
469
00:19:34,020 --> 00:19:35,150
This has been my greatest day
470
00:19:35,300 --> 00:19:36,460
in the Mortal Realm.
471
00:19:41,540 --> 00:19:42,870
Your Highness, we need your help.
472
00:19:45,350 --> 00:19:45,950
Come with us.
473
00:19:48,300 --> 00:19:48,670
Quick!
474
00:19:51,390 --> 00:19:52,430
She's not removing the Chaste Jade Belt.
475
00:19:53,150 --> 00:19:54,260
If that's the case,
476
00:19:54,630 --> 00:19:55,700
why does she need Di Lanjue's
477
00:19:55,700 --> 00:19:56,390
magic item?
478
00:19:56,780 --> 00:19:57,740
We should go back.
479
00:19:58,020 --> 00:19:59,460
If those women get ahead of us,
480
00:19:59,740 --> 00:20:00,260
we are...
481
00:20:00,500 --> 00:20:01,630
What's the rush?
482
00:20:01,950 --> 00:20:03,110
Wenren is now loathed everywhere.
483
00:20:03,110 --> 00:20:03,980
Every woman is staying
484
00:20:03,980 --> 00:20:04,670
away from him.
485
00:20:05,060 --> 00:20:05,870
I'll head back
486
00:20:05,870 --> 00:20:06,430
when I'm ready.
487
00:20:09,830 --> 00:20:10,150
Well?
488
00:20:10,630 --> 00:20:11,350
Did you get Wenren?
489
00:20:11,870 --> 00:20:12,740
Are we done
490
00:20:12,740 --> 00:20:13,980
with the search for soul shards?
491
00:20:15,460 --> 00:20:16,150
Not yet.
492
00:20:16,780 --> 00:20:17,830
You look too excited.
493
00:20:18,980 --> 00:20:19,590
Wenren
494
00:20:19,910 --> 00:20:20,700
ran into some trouble.
495
00:20:21,020 --> 00:20:21,670
I am the only one
496
00:20:21,870 --> 00:20:23,190
who would accept him now.
497
00:20:23,980 --> 00:20:24,630
I need
498
00:20:24,700 --> 00:20:25,350
an item
499
00:20:25,350 --> 00:20:26,910
that can read his mind
500
00:20:27,190 --> 00:20:29,350
so I can become his only soulmate.
501
00:20:30,830 --> 00:20:32,500
You want to win his heart by knowing
502
00:20:32,740 --> 00:20:33,540
his thoughts.
503
00:20:42,910 --> 00:20:43,260
Hey.
504
00:20:46,150 --> 00:20:47,220
Why is it always me?
505
00:20:47,950 --> 00:20:48,220
No way.
506
00:20:48,630 --> 00:20:49,300
Di Lanjue!
507
00:20:49,780 --> 00:20:50,700
Ah...
508
00:20:50,780 --> 00:20:51,590
Fine.
509
00:20:52,220 --> 00:20:52,740
I'll do it.
510
00:20:53,460 --> 00:20:54,260
It's the same trick again.
511
00:20:57,980 --> 00:20:58,910
This is the last time.
512
00:20:59,460 --> 00:21:00,590
A pair of earrings
513
00:21:00,740 --> 00:21:02,430
can help one read another's thoughts?
514
00:21:02,980 --> 00:21:03,670
Are you
515
00:21:03,740 --> 00:21:04,740
trying to fool us again?
516
00:21:06,220 --> 00:21:07,390
Why don't you put them on?
517
00:21:07,910 --> 00:21:08,460
I'll try.
518
00:21:20,630 --> 00:21:22,060
(Qingkui, can you hear me?)
519
00:21:30,630 --> 00:21:32,140
(Well done, Cai.)
520
00:21:33,020 --> 00:21:34,630
(I wonder if he would make me)
521
00:21:34,670 --> 00:21:35,630
(some accessories?)
522
00:21:38,190 --> 00:21:39,500
(One mistake costs me everything.)
523
00:21:39,630 --> 00:21:40,780
(Ziwu now has control over me)
524
00:21:40,780 --> 00:21:41,670
(for the rest)
525
00:21:41,700 --> 00:21:42,590
(of my life.)
526
00:21:43,020 --> 00:21:44,060
(What did I do to these two)
527
00:21:44,060 --> 00:21:45,460
(in my previous lifetime?)
528
00:21:46,740 --> 00:21:50,910
(Heaven! Please set me free!)
529
00:21:56,430 --> 00:21:58,350
(Di Lanjue gets to be the hero again.)
530
00:21:59,020 --> 00:22:00,060
(Why don't we have)
531
00:22:00,060 --> 00:22:01,220
(an item like this in Land of Nature?)
532
00:22:02,300 --> 00:22:02,740
(Tan.)
533
00:22:03,700 --> 00:22:04,980
(Let's grab some food later.)
534
00:22:09,460 --> 00:22:10,350
I heard
535
00:22:10,590 --> 00:22:11,910
all of your thoughts.
536
00:22:12,540 --> 00:22:16,390
We can overcome anything
with this determination.
537
00:22:35,020 --> 00:22:37,390
I'll snip you to the quick.
538
00:22:37,670 --> 00:22:39,150
You'll never toy with another girl again!
539
00:22:44,780 --> 00:22:46,020
(You can't simply)
540
00:22:46,590 --> 00:22:47,150
walk away
541
00:22:47,350 --> 00:22:48,260
with so many love affairs.
542
00:22:48,700 --> 00:22:49,700
-From now on,
-From now on,
543
00:22:49,950 --> 00:22:50,590
-you will never
-you will never
544
00:22:50,630 --> 00:22:51,390
-win another woman's heart!
-win another woman's heart!
545
00:22:51,630 --> 00:22:55,260
(-Served you right!
-Served you right!)
546
00:23:01,430 --> 00:23:01,910
Sir.
547
00:23:02,350 --> 00:23:03,460
Our staff
548
00:23:03,500 --> 00:23:04,150
has all left.
549
00:23:04,260 --> 00:23:04,870
What do we...
550
00:23:05,740 --> 00:23:09,980
A profusion of love gives birth to hate.
551
00:23:10,910 --> 00:23:15,780
Demise by romance is my fate.
552
00:23:16,250 --> 00:23:17,740
How did these women
553
00:23:19,190 --> 00:23:20,590
who were so affectionate
554
00:23:20,870 --> 00:23:22,670
and so gentle
555
00:23:22,910 --> 00:23:23,780
harbor
556
00:23:24,430 --> 00:23:26,980
such an intense hatred toward me?
557
00:23:27,150 --> 00:23:28,300
Sir, forget about
558
00:23:28,300 --> 00:23:29,220
those women.
559
00:23:29,630 --> 00:23:30,910
The Chaste Jade Belt
560
00:23:30,910 --> 00:23:31,950
is getting tighter.
561
00:23:35,150 --> 00:23:36,060
I want to play music.
562
00:23:36,430 --> 00:23:37,460
I want to paint.
563
00:23:37,870 --> 00:23:40,500
I must cast away all distractions
564
00:23:41,020 --> 00:23:43,300
and focus to survive this downfall.
565
00:24:42,830 --> 00:24:43,630
(No!)
566
00:24:44,020 --> 00:24:45,540
(I must stop thinking about them!)
567
00:24:46,540 --> 00:24:50,060
(Tranquility of nature
outshines any form of beauty.)
568
00:24:50,350 --> 00:24:51,980
(Nature...)
569
00:24:52,300 --> 00:24:54,740
Shadowing mountains and endless oceans.
570
00:24:54,830 --> 00:24:55,780
Think about those instead.
571
00:24:56,190 --> 00:24:56,540
Perhaps
572
00:24:56,700 --> 00:24:57,830
that will alleviate the pain.
573
00:24:59,150 --> 00:24:59,670
Yuexia!
574
00:24:59,980 --> 00:25:01,390
Is this a dream?
575
00:25:01,670 --> 00:25:02,670
You are not in a dream.
576
00:25:03,060 --> 00:25:03,870
I am really here.
577
00:25:05,780 --> 00:25:06,060
Oh no.
578
00:25:06,670 --> 00:25:08,060
I look like a mess.
579
00:25:13,060 --> 00:25:14,740
Whatever you become,
580
00:25:14,980 --> 00:25:16,430
I will never leave you.
581
00:25:16,540 --> 00:25:17,830
I'll always be with you
582
00:25:18,020 --> 00:25:19,670
until you sever all romantic ties
583
00:25:19,870 --> 00:25:20,910
and restrain yourself
584
00:25:21,260 --> 00:25:22,540
to become mine alone.
585
00:25:24,430 --> 00:25:25,110
(Who would've thought that?)
586
00:25:25,980 --> 00:25:27,780
(When everyone detests me,)
587
00:25:28,590 --> 00:25:31,260
(you're the only one I have.)
588
00:25:34,460 --> 00:25:36,260
Everyone turns their back on me.
589
00:25:36,670 --> 00:25:38,540
My life is down and out.
590
00:25:40,540 --> 00:25:41,590
The fortune-teller
591
00:25:41,870 --> 00:25:43,740
is right about everything.
592
00:25:44,260 --> 00:25:45,980
The grave dangers
593
00:25:46,220 --> 00:25:47,300
and the horrid death
594
00:25:47,670 --> 00:25:48,980
will come to pass soon.
595
00:25:50,700 --> 00:25:51,220
Yuexia.
596
00:25:51,630 --> 00:25:53,430
Aren't you worried you might be in harm's way?
597
00:25:55,430 --> 00:25:55,910
Those words
598
00:25:56,500 --> 00:25:57,190
are human tricks
599
00:25:57,190 --> 00:25:58,430
to fool yourself.
600
00:25:58,700 --> 00:25:59,540
Do not believe them.
601
00:26:00,260 --> 00:26:01,190
Have some tea.
602
00:26:07,190 --> 00:26:08,220
(This cup)
603
00:26:08,590 --> 00:26:10,830
(seems to be a gift from Hong Bin.)
604
00:26:33,540 --> 00:26:34,220
It broke.
605
00:26:35,830 --> 00:26:36,390
Never mind.
606
00:26:37,260 --> 00:26:37,870
I do
607
00:26:38,260 --> 00:26:39,220
have a method
608
00:26:39,220 --> 00:26:40,540
to rid you of those lingering feelings.
609
00:26:41,020 --> 00:26:41,500
Are you interested?
610
00:26:43,540 --> 00:26:44,020
What is it?
611
00:26:54,870 --> 00:26:55,740
You are running out of paper.
612
00:26:55,980 --> 00:26:56,830
Where do you keep the paper?
613
00:26:58,350 --> 00:26:59,110
In the closet.
614
00:27:08,300 --> 00:27:08,670
(Oh no.)
615
00:27:09,910 --> 00:27:11,220
(The rouge left behind by other ladies)
616
00:27:11,220 --> 00:27:12,220
(is kept in the box.)
617
00:27:12,870 --> 00:27:14,390
(If Yuexia sees it,)
618
00:27:14,700 --> 00:27:16,150
(she will be upset.)
619
00:27:26,350 --> 00:27:27,670
This thing will only distract you.
620
00:27:27,910 --> 00:27:28,740
I'll get rid of it for you.
621
00:27:30,020 --> 00:27:32,190
Well thought, Yuexia.
622
00:27:34,830 --> 00:27:36,150
(I can't let Yuexia see)
623
00:27:36,350 --> 00:27:38,460
(those women's undershirts in the closet.)
624
00:27:53,350 --> 00:27:54,700
I'll burn these for you.
625
00:27:55,590 --> 00:27:55,950
Sure.
626
00:27:58,110 --> 00:27:58,950
(She seems)
627
00:27:59,150 --> 00:28:00,590
(to know my every thought.)
628
00:28:04,260 --> 00:28:05,780
(I wish I could break his limbs,)
629
00:28:05,910 --> 00:28:06,780
(tear off his lips,)
630
00:28:06,870 --> 00:28:07,910
(and give him hundreds of slaps!)
631
00:28:08,950 --> 00:28:10,110
(Judging by that look on her face,)
632
00:28:10,870 --> 00:28:11,430
(things aren't good.)
633
00:28:12,060 --> 00:28:13,830
(All women want a loyal lover.)
634
00:28:14,220 --> 00:28:15,910
(Yuexia is no exception.)
635
00:28:17,350 --> 00:28:18,500
(Oh no.)
636
00:28:18,980 --> 00:28:20,500
(Maybe Yuexia is the one)
637
00:28:20,740 --> 00:28:21,670
(to give me a horrid death.)
638
00:28:22,300 --> 00:28:23,670
(I should ask her to leave.)
639
00:28:24,870 --> 00:28:25,700
Do you feel hungry?
640
00:28:25,950 --> 00:28:26,670
What snack do you need?
641
00:28:26,740 --> 00:28:27,500
I'll get it.
642
00:28:27,950 --> 00:28:28,220
I...
643
00:28:28,220 --> 00:28:29,460
Flower cookies, right?
644
00:28:29,830 --> 00:28:30,590
I'll let the waiter prepare it.
645
00:28:43,950 --> 00:28:45,390
Yuexia, you are brilliant.
646
00:28:45,740 --> 00:28:46,870
I've never won a game
647
00:28:47,020 --> 00:28:48,350
the whole time.
648
00:28:48,590 --> 00:28:49,670
(I know every move)
649
00:28:49,910 --> 00:28:50,830
(you will make.)
650
00:28:51,110 --> 00:28:52,500
(How can I even lose?)
651
00:28:52,780 --> 00:28:53,870
We'll continue tomorrow.
652
00:28:54,390 --> 00:28:54,780
No.
653
00:28:55,830 --> 00:28:57,540
I simply can't best you.
654
00:28:58,390 --> 00:28:59,350
Did you notice anything?
655
00:28:59,670 --> 00:29:00,910
After so many games of chess,
656
00:29:01,300 --> 00:29:02,110
your pain seems
657
00:29:02,260 --> 00:29:03,390
to have receded a lot.
658
00:29:06,670 --> 00:29:07,630
You are right.
659
00:29:07,870 --> 00:29:09,540
The belt is not as tight.
660
00:29:11,020 --> 00:29:11,630
Yuexia.
661
00:29:19,980 --> 00:29:20,830
Thank you.
662
00:29:24,870 --> 00:29:25,460
(Thank you.)
663
00:29:26,590 --> 00:29:27,910
(When I lost everything,)
664
00:29:28,780 --> 00:29:30,220
(you were willing to stand by me.)
665
00:29:31,220 --> 00:29:33,220
(You'd even look past my wrongdoings.)
666
00:29:34,740 --> 00:29:35,540
(Thank you.)
667
00:29:36,460 --> 00:29:37,350
(You let me understand)
668
00:29:37,590 --> 00:29:39,190
(tranquil moments)
669
00:29:39,460 --> 00:29:41,830
(is far better than a life full of pleasures.)
670
00:29:43,060 --> 00:29:44,260
(Thank you for understanding me.)
671
00:29:45,540 --> 00:29:47,500
(One can know many in a lifetime,)
672
00:29:47,870 --> 00:29:50,150
(but very few can become soulmates.)
673
00:29:51,590 --> 00:29:52,350
(To meet someone)
674
00:29:52,500 --> 00:29:53,980
(who knows me so well)
675
00:29:54,430 --> 00:29:56,150
(is more than enough for this life.)
676
00:29:57,150 --> 00:29:57,830
(Wenren.)
677
00:29:58,500 --> 00:29:59,350
(Thank you)
678
00:30:00,460 --> 00:30:02,500
(for bringing me)
679
00:30:02,500 --> 00:30:04,260
(this heartwarming memory.)
680
00:30:05,740 --> 00:30:06,740
(In the past,)
681
00:30:07,110 --> 00:30:07,780
(I wanted to become)
682
00:30:07,780 --> 00:30:08,950
(the biggest villain in the four realms.)
683
00:30:09,980 --> 00:30:11,300
(But lately,)
684
00:30:12,060 --> 00:30:13,150
(for the first time ever,)
685
00:30:14,300 --> 00:30:15,910
(I realized a different way of life)
686
00:30:16,350 --> 00:30:17,700
(wasn't all that bad.)
687
00:30:18,830 --> 00:30:20,300
(For the first time ever,)
688
00:30:21,300 --> 00:30:23,500
(I wondered if Empyrean Xuanshang
would be as happy as you)
689
00:30:24,430 --> 00:30:26,190
(when he's resurrected.)
690
00:30:32,830 --> 00:30:35,060
The vegetables today are fresh.
691
00:30:36,830 --> 00:30:37,540
Why don't we
692
00:30:37,630 --> 00:30:38,830
have some stir-fried greens
693
00:30:38,980 --> 00:30:40,150
and fish in vinegar?
694
00:30:40,350 --> 00:30:40,950
You always
695
00:30:41,300 --> 00:30:43,060
seem to know what I want.
696
00:30:43,260 --> 00:30:44,910
Fish in vinegar sounds great. I'll do the cooking.
697
00:30:51,060 --> 00:30:52,630
(I am too selfish.)
698
00:30:53,430 --> 00:30:55,500
(I was so entranced by her company.)
699
00:30:56,590 --> 00:30:57,700
(Unless I remove)
700
00:30:57,980 --> 00:30:59,390
(the Chaste Jade Belt,)
701
00:30:59,950 --> 00:31:01,980
(I can never give her happiness.)
702
00:31:07,110 --> 00:31:08,630
When I was on the street earlier,
703
00:31:08,910 --> 00:31:10,390
I ran into Liu Rong.
704
00:31:13,740 --> 00:31:14,500
Have you thought about
705
00:31:14,740 --> 00:31:16,190
asking her to get rid of the belt?
706
00:31:23,260 --> 00:31:26,020
They hate me to the bones.
707
00:31:26,540 --> 00:31:27,780
Why would they
708
00:31:27,780 --> 00:31:28,740
remove it for me?
709
00:31:29,780 --> 00:31:30,780
If they learn that
710
00:31:30,780 --> 00:31:32,110
you've turned over a new leaf,
711
00:31:32,430 --> 00:31:33,540
they might change their mind.
712
00:31:34,020 --> 00:31:35,460
You could apologize to them.
713
00:31:35,460 --> 00:31:36,870
I'll go with you.
714
00:31:39,060 --> 00:31:39,670
Yuexia.
715
00:31:40,260 --> 00:31:41,780
It's my doing.
716
00:31:42,300 --> 00:31:43,780
So it's my responsibility.
717
00:31:44,350 --> 00:31:45,390
I'll go on my own.
718
00:31:55,060 --> 00:31:56,110
Princess Yetan.
719
00:31:56,870 --> 00:31:58,300
My mother and I found the soul shard
720
00:31:58,590 --> 00:31:59,830
in the Beast Realm.
721
00:32:00,110 --> 00:32:01,780
But we've been walking about the Mortal Realm
722
00:32:01,830 --> 00:32:02,700
for days.
723
00:32:03,910 --> 00:32:04,430
Tell us now.
724
00:32:05,110 --> 00:32:06,460
Where is the soul shard?
725
00:32:06,830 --> 00:32:08,140
Your Highness, calm down.
726
00:32:09,460 --> 00:32:10,590
From what I've learned,
727
00:32:10,590 --> 00:32:12,110
my sister and her friends are weak.
728
00:32:12,590 --> 00:32:13,150
They can't
729
00:32:13,220 --> 00:32:14,780
keep all three soul shards safe.
730
00:32:15,220 --> 00:32:17,020
There is a village here called Yuewo Village.
731
00:32:17,350 --> 00:32:18,300
There is a soul shard
732
00:32:18,540 --> 00:32:19,980
known as Fiery.
733
00:32:20,460 --> 00:32:21,300
If you slay it,
734
00:32:21,830 --> 00:32:23,220
the glory is yours.
735
00:32:24,780 --> 00:32:25,350
Well said.
736
00:32:26,980 --> 00:32:28,910
But I must warn you.
737
00:32:29,910 --> 00:32:30,700
If the shard is not
738
00:32:30,700 --> 00:32:31,910
at Yuewo Village,
739
00:32:33,390 --> 00:32:34,700
I will
740
00:32:34,830 --> 00:32:35,980
make you pay dearly.
741
00:32:37,060 --> 00:32:37,500
Yes.
742
00:32:38,500 --> 00:32:38,950
Take us there.
743
00:32:46,350 --> 00:32:46,910
(Tan.)
744
00:32:47,780 --> 00:32:49,110
(I can't use magic.)
745
00:32:49,500 --> 00:32:50,630
(The only thing I can do)
746
00:32:51,260 --> 00:32:52,190
(is stall the army)
747
00:32:52,300 --> 00:32:53,500
(of the Void Realm.)
748
00:32:56,830 --> 00:32:58,430
Judging by the direction they are headed,
749
00:32:58,780 --> 00:32:59,870
they are going to Yuewo Village.
750
00:33:02,630 --> 00:33:03,260
Faking a surrender,
751
00:33:03,980 --> 00:33:04,630
deceptions,
752
00:33:05,190 --> 00:33:05,950
where did she
753
00:33:06,110 --> 00:33:06,980
learn those from?
754
00:33:07,500 --> 00:33:08,350
She is putting her life
755
00:33:08,390 --> 00:33:09,110
at risk.
756
00:33:09,740 --> 00:33:11,220
You are right.
757
00:33:11,540 --> 00:33:12,740
Where did she learn those from?
758
00:33:14,190 --> 00:33:14,630
Shut it.
759
00:33:15,060 --> 00:33:15,740
Follow them.
760
00:33:17,060 --> 00:33:17,700
Heed my advice.
761
00:33:18,060 --> 00:33:18,540
Don't be a hero.
762
00:33:19,150 --> 00:33:20,060
I'll take our men there.
763
00:33:22,980 --> 00:33:23,390
It's alright.
764
00:33:27,260 --> 00:33:27,780
Follow me.
765
00:33:34,670 --> 00:33:35,350
Going to the field?
766
00:33:43,870 --> 00:33:44,260
Water.
767
00:33:45,260 --> 00:33:45,740
Water!
768
00:33:46,260 --> 00:33:47,190
We have water now!
769
00:34:04,910 --> 00:34:05,740
Voidwalkers.
770
00:34:06,260 --> 00:34:06,980
Voidwalkers!
771
00:34:07,300 --> 00:34:09,100
Run! Voidwalkers are here!
772
00:34:30,750 --> 00:34:31,790
Are you the chief?
773
00:34:32,020 --> 00:34:32,570
Yes.
774
00:34:33,710 --> 00:34:35,390
Sir, don't be afraid.
775
00:34:38,390 --> 00:34:40,140
Have you seen the man in this picture?
776
00:34:43,230 --> 00:34:44,790
Isn't that the fire demon?
777
00:34:45,060 --> 00:34:45,430
Fire...
778
00:34:46,540 --> 00:34:47,580
It's the fire demon!
779
00:34:48,100 --> 00:34:48,750
Where is this demon?
780
00:34:49,180 --> 00:34:49,870
It left.
781
00:34:50,180 --> 00:34:50,710
It left...
782
00:34:51,390 --> 00:34:51,910
When?
783
00:34:52,460 --> 00:34:53,270
Around a month ago.
784
00:34:53,540 --> 00:34:54,870
It left the village.
785
00:34:56,310 --> 00:34:57,580
A month ago?
786
00:35:01,500 --> 00:35:02,140
How dare you
787
00:35:02,390 --> 00:35:03,310
trick us
788
00:35:03,390 --> 00:35:04,180
with outdated news!
789
00:35:05,020 --> 00:35:05,710
Tan.
790
00:35:07,790 --> 00:35:09,230
You are a smart person.
791
00:35:09,580 --> 00:35:10,980
You know the consequences
792
00:35:11,230 --> 00:35:12,100
of tricking me!
793
00:35:12,500 --> 00:35:13,620
No, Your Majesty.
794
00:35:13,980 --> 00:35:15,580
I didn't mean to trick you.
795
00:35:16,390 --> 00:35:17,230
Maybe...
796
00:35:18,100 --> 00:35:19,060
Maybe my sister was alert.
797
00:35:19,350 --> 00:35:20,790
Maybe she's hidden the shard...
798
00:35:20,790 --> 00:35:21,950
Spare me the excuses.
799
00:35:22,830 --> 00:35:24,270
If you dare fool me,
800
00:35:24,620 --> 00:35:25,790
I'll make sure your sister
801
00:35:26,060 --> 00:35:27,100
is torn into pieces.
802
00:35:27,460 --> 00:35:28,620
I wouldn't dare.
803
00:35:29,060 --> 00:35:30,100
Please show her mercy.
804
00:35:31,100 --> 00:35:32,570
I can show mercy.
805
00:35:33,830 --> 00:35:34,460
You can contact her
806
00:35:34,660 --> 00:35:36,180
via writing on your skin.
807
00:35:39,310 --> 00:35:40,660
I want you to contact her now.
808
00:35:41,660 --> 00:35:42,870
Find out where the shard is.
809
00:36:09,060 --> 00:36:10,140
Scared of the pain?
810
00:36:10,830 --> 00:36:11,870
I'll do it for you!
811
00:36:12,710 --> 00:36:13,540
Your Highness!
812
00:36:28,020 --> 00:36:28,910
Run!
813
00:36:29,100 --> 00:36:30,310
Run for your life!
814
00:36:31,710 --> 00:36:32,100
Run!
815
00:37:14,460 --> 00:37:14,910
Don't be afraid.
816
00:37:21,660 --> 00:37:22,180
Chaofeng!
817
00:37:41,060 --> 00:37:42,710
You knew using this technique
818
00:37:42,870 --> 00:37:43,660
would trigger the poisoning.
819
00:37:43,870 --> 00:37:44,980
Do you really want to die?
820
00:38:14,540 --> 00:38:15,180
Chaofeng!
821
00:38:41,140 --> 00:38:41,580
After them!
822
00:38:42,100 --> 00:38:42,660
Don't bother.
823
00:38:43,580 --> 00:38:45,060
Chaofeng overexerted himself
with that technique.
824
00:38:45,310 --> 00:38:47,430
He will soon die
of rupturing vessels and meridians.
825
00:38:48,910 --> 00:38:50,390
But that sneaky Yetan
826
00:38:50,870 --> 00:38:52,430
had me fooled.
827
00:38:52,870 --> 00:38:53,620
Return to the Beast Realm now.
828
00:38:54,470 --> 00:38:55,540
The soul shard must still be there.
829
00:38:59,430 --> 00:38:59,790
Sir!
830
00:39:00,060 --> 00:39:00,430
Sir!
831
00:39:01,140 --> 00:39:01,500
Sir!
832
00:39:01,700 --> 00:39:02,620
The poison is spreading quickly.
833
00:39:02,830 --> 00:39:03,750
He is dying!
834
00:39:07,980 --> 00:39:09,100
Leave now! Forget about me!
835
00:39:12,350 --> 00:39:14,870
Even now, you still want me to leave?
836
00:39:15,540 --> 00:39:17,390
You kept me in the dark for so long,
837
00:39:17,700 --> 00:39:18,700
but I never doubted
838
00:39:18,830 --> 00:39:20,500
your love for me.
839
00:39:20,660 --> 00:39:21,750
I swapped the carriages.
840
00:39:22,270 --> 00:39:24,060
I am the nemesis you hate the most!
841
00:39:24,310 --> 00:39:26,100
My fate is none of your concerns!
842
00:39:26,470 --> 00:39:27,020
Yes!
843
00:39:28,140 --> 00:39:29,390
You made a mistake
844
00:39:29,540 --> 00:39:31,060
and almost got me killed,
845
00:39:31,500 --> 00:39:32,870
in that case,
846
00:39:33,100 --> 00:39:34,310
you owe me your life.
847
00:39:34,660 --> 00:39:35,580
You can't make me leave
848
00:39:35,790 --> 00:39:37,310
until you get my forgiveness!
849
00:39:38,140 --> 00:39:39,060
Let's go to the Prince's Mansion!
850
00:39:39,700 --> 00:39:40,020
Sir...
851
00:39:41,430 --> 00:39:41,790
No!
852
00:39:42,350 --> 00:39:42,870
Come with me!
853
00:39:43,140 --> 00:39:43,500
No!
854
00:39:44,620 --> 00:39:45,020
Sir...
855
00:39:45,700 --> 00:39:46,060
Let's go.
856
00:40:14,100 --> 00:40:14,910
Coming.
857
00:40:21,270 --> 00:40:21,830
Miss Liu Rong...
858
00:40:23,270 --> 00:40:24,870
How dare you come here again?
859
00:40:25,140 --> 00:40:26,060
Listen up.
860
00:40:26,220 --> 00:40:28,060
I will never go back to you!
861
00:40:28,620 --> 00:40:29,910
I won't let you fool me again!
862
00:40:30,220 --> 00:40:30,910
Miss Liu Rong...
863
00:40:31,540 --> 00:40:32,830
That is not why I came.
864
00:40:34,390 --> 00:40:35,750
I came to apologize.
865
00:40:37,310 --> 00:40:38,990
Please forgive my wrongdoings.
866
00:40:39,180 --> 00:40:40,750
You're not here to win me back?
867
00:40:41,580 --> 00:40:43,470
I've never loved anyone so deeply!
868
00:40:44,020 --> 00:40:44,870
I thought
869
00:40:45,020 --> 00:40:45,580
you and I
870
00:40:45,750 --> 00:40:47,270
were meant for each other.
871
00:40:47,700 --> 00:40:49,060
But you betrayed
872
00:40:49,180 --> 00:40:50,100
my love.
873
00:40:51,060 --> 00:40:51,870
You know what?
874
00:40:52,580 --> 00:40:55,470
I can never love anyone ever again!
875
00:40:58,620 --> 00:41:00,100
It was my fault.
876
00:41:01,500 --> 00:41:03,470
But I've realized how wrong I was.
877
00:41:03,990 --> 00:41:05,270
I really mean to apologize.
878
00:41:06,580 --> 00:41:07,310
Fine.
879
00:41:07,580 --> 00:41:08,270
I'll gather
880
00:41:08,270 --> 00:41:10,140
all the ladies whose hearts you broke.
881
00:41:10,820 --> 00:41:12,470
See if they would forgive you!
882
00:41:12,494 --> 00:41:17,494
MkvDrama.Org
883
00:41:32,980 --> 00:41:37,940
♪Light swept through the twin flowers♪
884
00:41:38,260 --> 00:41:44,660
♪Stopping at the desolate cliff♪
885
00:41:45,020 --> 00:41:49,940
♪Whose face has the wind comfort again?♪
886
00:41:50,420 --> 00:41:56,660
♪The flying seabed sand♪
887
00:41:57,140 --> 00:42:03,020
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
888
00:42:03,300 --> 00:42:08,340
♪We'll go through the ups and downs together♪
889
00:42:09,140 --> 00:42:14,620
♪Hair messed up by the wrong times♪
890
00:42:15,020 --> 00:42:21,300
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
891
00:42:21,900 --> 00:42:26,660
♪You're the crescent in my heart♪
892
00:42:26,980 --> 00:42:33,380
♪My radiance, condensing into days♪
893
00:42:33,780 --> 00:42:38,700
♪If I do shed tears♪
894
00:42:39,140 --> 00:42:45,460
♪They will turn into flowers in my heart♪
895
00:42:45,940 --> 00:42:50,860
♪I'll always be yours♪
896
00:42:51,300 --> 00:42:57,780
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
897
00:42:58,180 --> 00:43:02,820
♪I'll shine for you♪
898
00:43:03,220 --> 00:43:09,540
♪In this flawless world♪
899
00:43:31,500 --> 00:43:36,260
♪I'll always be yours♪
900
00:43:37,100 --> 00:43:45,340
♪In this flawless world♪
55669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.