Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,478 --> 00:00:22,731
FIGUREN, ORGANISATIONEN,
ORTE UND EREIGNISSE
2
00:00:22,814 --> 00:00:25,358
SIND REIN FIKTIV UND
BASIEREN NICHT AUF HISTORIE
3
00:00:49,090 --> 00:00:50,049
{\an8}Ich benutze das.
4
00:00:51,342 --> 00:00:52,385
{\an8}Was soll das?
5
00:00:52,469 --> 00:00:53,678
{\an8}Nehmt Euer Schwert.
6
00:00:53,762 --> 00:00:55,847
{\an8}Nehmt das Schwert!
7
00:00:55,930 --> 00:00:56,765
{\an8}Mein Herr.
8
00:00:57,265 --> 00:00:59,225
{\an8}Mein Herr. Das Schwert.
9
00:01:19,996 --> 00:01:22,916
Das habt Ihr Euch selbst eingebrockt.
Gebt mir keine Schuld.
10
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Stopp!
11
00:01:25,668 --> 00:01:27,629
Er ist der königliche Geheiminspektor!
12
00:01:30,924 --> 00:01:32,217
Na und?
13
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
Was soll das heißen?
14
00:01:35,178 --> 00:01:38,306
Er ist ein königlicher Geheiminspektor.
15
00:01:38,890 --> 00:01:40,225
Und?
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,560
Weiter.
17
00:01:45,647 --> 00:01:46,481
Das hat geklappt.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,658
Gut. Unser Herr hat sein Schwert.
19
00:01:56,741 --> 00:01:57,867
Jetzt ist er erledigt.
20
00:02:08,711 --> 00:02:10,630
Das ist aber kein Messer.
21
00:02:11,881 --> 00:02:13,508
Alle Klingen sind gleich.
22
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Um etwas Kostbares zu verteidigen,
23
00:02:21,432 --> 00:02:23,768
muss man zu allem bereit sein.
24
00:02:24,936 --> 00:02:26,521
Der Tag wird kommen,
25
00:02:26,604 --> 00:02:29,732
an dem du ein echtes Schwert
statt des Holzschwerts führen musst,
26
00:02:30,233 --> 00:02:32,986
um dich und deine Lieben zu schützen.
27
00:03:40,303 --> 00:03:44,182
Enttäusche deinen Vater nicht.
28
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
Mein Sohn.
29
00:04:05,536 --> 00:04:06,496
Wie schade.
30
00:04:10,083 --> 00:04:12,669
Ich dachte, heute sehe ich
einen Kopf rollen.
31
00:04:12,752 --> 00:04:14,003
Das war lahm.
32
00:04:15,546 --> 00:04:16,673
Was tut Ihr?
33
00:04:17,173 --> 00:04:19,926
Ihr verspracht,
der Verlierer akzeptiert die Niederlage.
34
00:04:20,009 --> 00:04:20,927
Versprechen?
35
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
Tae-seo tat das, nicht ich.
36
00:04:28,226 --> 00:04:29,269
Was soll das?
37
00:04:30,561 --> 00:04:31,437
Nicht bewegen!
38
00:04:31,521 --> 00:04:35,400
Erst das einfache Mädchen.
39
00:04:39,153 --> 00:04:40,196
Großauge…
40
00:04:46,577 --> 00:04:48,454
Meint Ihr, Eure verstorbene Mutter
41
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
wäre traurig über Euer Lotterleben?
42
00:04:53,418 --> 00:04:57,880
Woher weißt du, dass meine Mutter
mich Großauge nannte?
43
00:04:59,132 --> 00:05:02,802
Sicher wart Ihr als Junge sehr lieb.
44
00:05:02,885 --> 00:05:07,598
Da passte der Name Großauge, oder?
45
00:05:08,224 --> 00:05:10,226
Mutter…
46
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Für die Mutter, die dich aufzog,
47
00:05:13,479 --> 00:05:15,315
lebt ein gutes Leben!
48
00:05:23,239 --> 00:05:25,366
Ruft Eure Männer zurück.
49
00:05:27,410 --> 00:05:28,536
Legt das Messer nieder.
50
00:05:30,121 --> 00:05:31,456
Ich will aber nicht.
51
00:05:33,499 --> 00:05:34,709
Meint Ihr,
52
00:05:35,293 --> 00:05:36,878
meine Mutter würde mich lieben?
53
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
Der süße, naive Großauge
54
00:05:41,632 --> 00:05:43,801
starb mit seiner Mutter.
55
00:05:44,761 --> 00:05:46,888
Jetzt bin ich Mal-jong!
56
00:05:47,555 --> 00:05:49,223
Was tut ihr? Auf sie!
57
00:05:51,350 --> 00:05:52,894
Kommt die Verstärkung nicht?
58
00:05:53,519 --> 00:05:55,730
Warum macht Ihr das nur mit mir?
59
00:05:55,813 --> 00:05:58,524
Rede nur, wenn absolut notwendig.
60
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
Schießt!
61
00:06:17,210 --> 00:06:18,294
Was ist all das…
62
00:07:10,847 --> 00:07:12,723
Der königliche Geheiminspektor ist hier!
63
00:07:12,807 --> 00:07:14,851
Endlich ist er hier!
64
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Endlich!
65
00:07:18,521 --> 00:07:21,399
Die Beamten hinken immer hinterher.
66
00:07:21,482 --> 00:07:23,776
-So war es immer.
-Endlich ist er hier!
67
00:07:32,326 --> 00:07:34,078
Bruder.
68
00:07:39,667 --> 00:07:41,294
Bringt die Schuldigen!
69
00:07:48,676 --> 00:07:49,510
Mal-jong,
70
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
ich mache das, seid still.
71
00:07:53,723 --> 00:07:54,599
Schön.
72
00:07:55,725 --> 00:07:57,768
Hört gut zu,
Cha Mal-jong und Park Tae-seo.
73
00:07:59,103 --> 00:08:00,938
Ihr habt nicht nur mit Schnapsbrennerei
74
00:08:01,022 --> 00:08:03,691
und der Verteilung untereinander
das Gesetz gebrochen,
75
00:08:03,774 --> 00:08:07,528
sondern auch Eure Macht missbraucht
und Menschen für Euch versklavt.
76
00:08:07,612 --> 00:08:09,238
Das sind ernste Vergehen.
77
00:08:09,322 --> 00:08:10,448
Ihr werdet bestraft
78
00:08:10,531 --> 00:08:13,534
{\an8}nach dem Gesetz
gegen Entführung und Sklavenhandel.
79
00:08:13,618 --> 00:08:18,122
Das Gesetz gegen Saufgelage zu brechen,
war sicher falsch.
80
00:08:18,206 --> 00:08:22,210
Aber obdachlose Frauen aufzunehmen,
sie zu ernähren und zu kleiden,
81
00:08:22,293 --> 00:08:24,545
das soll Sklavenhandel sein?
82
00:08:24,629 --> 00:08:27,340
{\an8}Außerdem erlaubt das Gesetz,
Waisen zu pflegen
83
00:08:27,423 --> 00:08:29,926
{\an8}oder als Sklaven zu halten,
84
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
wenn sie zehn sind.
85
00:08:31,636 --> 00:08:33,221
Nur qualifizierte Menschen dürfen…
86
00:08:35,556 --> 00:08:36,891
…Kinder aufnehmen.
87
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
{\an8}Fragt die Hilfsorganisation
nach unserer Qualifikation.
88
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
{\an8}Ich habe schriftlich die Genehmigung.
89
00:08:52,949 --> 00:08:56,702
Wie erklärt Ihr das Verbrechen
eines Angriffs auf mich,
90
00:08:57,203 --> 00:09:00,206
obwohl Euch gesagt wurde,
ich bin der königliche Geheiminspektor?
91
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
In letzter Zeit haben sich so viele
als Inspektor ausgegeben.
92
00:09:05,294 --> 00:09:08,548
Erst, wenn man die Pferdeplakette sieht,
kann man das glauben.
93
00:09:08,631 --> 00:09:12,260
Außerdem habt Ihr Tae-seo
94
00:09:12,343 --> 00:09:14,595
mit Eurer Schwertkunst angegriffen.
95
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Dann befrage ich Euch
96
00:09:16,013 --> 00:09:19,225
zur Ermordung eines Inspektors
und der Verschleierung.
97
00:09:19,308 --> 00:09:20,268
Was?
98
00:09:20,351 --> 00:09:23,688
Es kam noch ein Inspektor,
nachdem wir den letzten beseitigten?
99
00:09:23,771 --> 00:09:25,773
Nicht töten. Fangen.
100
00:09:25,856 --> 00:09:27,400
Warum? Was habt Ihr mit ihm vor?
101
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
Ich muss erst herausfinden,
wie viel er weiß.
102
00:09:29,610 --> 00:09:31,237
Dann können wir ihn töten.
103
00:09:31,320 --> 00:09:34,699
Als alte Freunde
haben wir die Scherze zu weit getrieben.
104
00:09:34,782 --> 00:09:37,952
Ein Inspektor ist kein streunender Hund.
105
00:09:38,035 --> 00:09:40,705
Mord? Meine Güte.
106
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
Ein Scherz?
107
00:09:42,999 --> 00:09:45,501
Natürlich hätten wir darüber
keine Witze machen sollen.
108
00:09:45,585 --> 00:09:49,714
Ich akzeptiere die Strafe
wegen Beleidigung von Beamten.
109
00:09:49,797 --> 00:09:51,966
Aber wenn es um Mordanklage geht,
110
00:09:52,049 --> 00:09:54,552
braucht Ihr handfeste Beweise.
111
00:09:59,015 --> 00:09:59,974
Stimmt.
112
00:10:00,558 --> 00:10:04,312
Ich kann Euch nicht ohne Beweise
bestrafen, auch wenn Ihr verdächtig seid.
113
00:10:04,395 --> 00:10:06,981
Ich finde Park Tae-seo
und Cha Mal-jong verdächtig,
114
00:10:07,064 --> 00:10:10,401
aber wegen Mangels an Beweisen
können wir sie nicht schuldig sprechen.
115
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
Jedoch…
116
00:10:14,071 --> 00:10:17,575
…wegen der Schwere des Vergehens
werden sie auch nicht freigelassen.
117
00:10:17,658 --> 00:10:20,828
Ich ermittle gründlich,
finde die Wahrheit heraus
118
00:10:21,704 --> 00:10:24,165
und entscheide dann, was zu tun ist.
119
00:10:25,416 --> 00:10:27,209
Bringt die Verdächtigen zum Uigeumbu!
120
00:10:27,293 --> 00:10:28,919
-Jawohl, Herr.
-Was?
121
00:10:29,003 --> 00:10:30,087
Uigeumbu?
122
00:10:30,171 --> 00:10:31,797
Sie bringen uns nach Hanyang?
123
00:10:31,881 --> 00:10:35,009
Ist es nicht ernst genug
für eine sofortige Verurteilung?
124
00:10:35,092 --> 00:10:37,845
Das Beste wäre, sie einzusperren.
125
00:10:37,928 --> 00:10:40,348
Ich mag seinen Blick nicht.
126
00:10:43,559 --> 00:10:45,936
Es wäre das Beste, es hier zu beenden.
127
00:10:46,979 --> 00:10:50,524
Ich habe nicht mal angefangen.
128
00:10:57,281 --> 00:10:59,033
Es ist Yok-geum-go-jong.
129
00:11:01,619 --> 00:11:04,080
Man lässt sie frei,
um einen größeren Fisch zu fangen.
130
00:11:04,163 --> 00:11:07,291
Man braucht gute Köder,
um einen großen Fisch zu fangen.
131
00:11:10,461 --> 00:11:12,671
Ich bin sicher,
das hat mit dem Eisenhut zu tun.
132
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
Findet alles über Park Tae-seo raus.
133
00:11:15,925 --> 00:11:17,051
Jawohl, Herr.
134
00:11:20,221 --> 00:11:22,556
Ihr müsst euch nicht mehr verstecken.
Kommt raus!
135
00:11:22,640 --> 00:11:24,725
Es ist sicher, ihr könnt alle rauskommen!
136
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
Cha Mal-jong und seine Truppe
wurde festgenommen!
137
00:11:28,229 --> 00:11:31,065
Ein königlicher Geheiminspektor
hat Cha Mal-jong verhaftet.
138
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
Ihr habt viel durchgemacht.
139
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
Was habe ich gesagt?
140
00:11:42,243 --> 00:11:43,494
Sorgt euch nicht.
141
00:12:14,191 --> 00:12:17,236
Habt ihr etwas, wo ihr hingehen könnt,
wenn ihr hier weggeht?
142
00:12:22,199 --> 00:12:23,200
Herr,
143
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
all die Frauen hier
144
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
sind Hwanhyangnyeos,
die nach dem Krieg zurückkehrten.
145
00:12:28,789 --> 00:12:30,791
Alle Kinder sind Waisen.
146
00:12:30,875 --> 00:12:33,878
{\an8}Selbst, wenn sie gehen,
landen sie bei der Hilfsorganisation
147
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
{\an8}oder werden wieder als Sklaven verkauft.
148
00:12:38,007 --> 00:12:40,759
Geht doch alle zum Provinzbüro
149
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
und wartet, wo man euch hinbringt?
150
00:12:46,557 --> 00:12:48,559
Ihr schickt sie zum Magistrat?
151
00:12:48,642 --> 00:12:51,770
Ich weiß, Ihr seid Inspektor,
aber Ihr traut dem Magistrat zu sehr.
152
00:12:52,438 --> 00:12:55,608
Was, wenn die Soyang-Handelsgesellschaft
dort auch Verbindungen hat?
153
00:12:55,691 --> 00:12:58,319
Ihr saht, wie grausam sie sein können.
154
00:12:58,402 --> 00:12:59,653
Ein Sklave ohne Herr
155
00:13:00,154 --> 00:13:01,780
gehört legal dem Magistraten.
156
00:13:02,990 --> 00:13:04,492
Deshalb sollten sie dorthin.
157
00:13:04,575 --> 00:13:05,993
Mein Herr.
158
00:13:06,076 --> 00:13:07,703
Genau genommen sind die Sklaven
159
00:13:07,786 --> 00:13:09,330
in Privatbesitz.
160
00:13:09,413 --> 00:13:13,083
Deshalb gehören sie nicht der Regierung.
161
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Was schlägst du also vor?
162
00:13:15,002 --> 00:13:17,296
Könnten die verbliebenen Soldaten
163
00:13:17,379 --> 00:13:19,757
sich nicht um sie kümmern,
und sie bleiben noch hier?
164
00:13:19,840 --> 00:13:23,302
Wir würden unser Schicksal
gerne selbst entscheiden.
165
00:13:24,178 --> 00:13:25,012
Moment.
166
00:13:25,930 --> 00:13:29,016
Wir wollen nicht zurück zum Magistrat
und auch nicht hierbleiben.
167
00:13:29,099 --> 00:13:30,684
Was habt ihr also vor?
168
00:13:30,768 --> 00:13:33,604
{\an8}Wir nehmen ein Schiff nach Gapbigocha.
169
00:13:34,396 --> 00:13:38,859
Dort kann euch weder der Magistrat
noch ich beschützen.
170
00:13:38,943 --> 00:13:40,402
Das ist mir klar,
171
00:13:41,070 --> 00:13:43,197
aber wir wollen die Chance nutzen,
172
00:13:43,822 --> 00:13:45,282
ein freies Leben zu führen.
173
00:13:53,457 --> 00:13:55,125
Ich respektiere eure Entscheidung.
174
00:13:56,460 --> 00:13:57,711
Tut, was ihr möchtet.
175
00:14:01,090 --> 00:14:02,216
Mein Herr.
176
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Ihr könnt sie nicht tun lassen, was sie
möchten. Ihr seid der Inspektor.
177
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Was berichtet Ihr nach oben?
178
00:14:08,722 --> 00:14:11,433
Überzeugt die Frauen doch davon,
hier zu bleiben,
179
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
während Ihr berichtet.
180
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
Danach könnt Ihr sie freilassen.
181
00:14:19,066 --> 00:14:21,485
Ist dein Bein in Ordnung?
182
00:14:22,236 --> 00:14:24,321
Ich habe dafür Medizin. Komm mit.
183
00:14:25,489 --> 00:14:27,241
-Geh.
-Ja, Herr.
184
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Dein Muskel ist gerissen.
185
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
Das braucht Zeit, um zu heilen.
186
00:14:41,130 --> 00:14:44,842
Weißt du was über Park Tae-son?
187
00:14:45,676 --> 00:14:48,512
Er ist der Einzige,
den Cha Mal-jong respektiert.
188
00:14:48,596 --> 00:14:51,432
Ich weiß aber nicht,
was er im Baekgwiryeong-Tal tut.
189
00:14:52,016 --> 00:14:55,853
Man sagt, er wäre
der uneheliche Sohn eines Adeligen.
190
00:15:03,193 --> 00:15:04,862
Spürst du das?
191
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Ja? Hier…
192
00:15:09,033 --> 00:15:10,284
-Ja.
-Und hier?
193
00:15:14,288 --> 00:15:15,122
Ja.
194
00:15:15,205 --> 00:15:17,291
Die Nerven sind Gott sei Dank unversehrt.
195
00:15:17,374 --> 00:15:21,629
Ich habe Medizin auf die Wunde getan,
neue Haut wird wachsen.
196
00:15:33,432 --> 00:15:34,308
Alles ok?
197
00:15:57,706 --> 00:15:58,791
Hey.
198
00:15:58,874 --> 00:16:00,834
-Meine Güte…
-Was tust du hier?
199
00:16:00,918 --> 00:16:03,420
Wisch den Lippenstift ab.
200
00:16:10,678 --> 00:16:11,845
Nimm Wasser.
201
00:16:14,848 --> 00:16:15,891
Danke.
202
00:16:17,267 --> 00:16:18,352
Es ist sauberes Wasser.
203
00:16:30,114 --> 00:16:33,617
Man sieht,
die Beamten stecken tief mit drin.
204
00:16:33,701 --> 00:16:36,870
Es stimmt wohl, mein Herr.
Das sind keine normalen Diebe.
205
00:16:36,954 --> 00:16:40,499
All das zu unterschlagen,
wäre ohne ihre Hilfe unmöglich.
206
00:16:41,917 --> 00:16:45,838
Der Drahtzieher, den ich suche,
könnte näher sein als gedacht.
207
00:16:46,630 --> 00:16:50,050
SOYANG-HANDELSGESELLSCHAFT
208
00:16:50,134 --> 00:16:52,011
Ruht aus, bevor es in die Schlacht geht.
209
00:16:54,722 --> 00:16:56,390
Ein Krieg steht bevor.
210
00:16:59,518 --> 00:17:02,062
Auch wenn wir nicht belohnt wurden,
211
00:17:02,146 --> 00:17:04,815
können wir zumindest
behaglich im Herrenhaus schlafen.
212
00:17:04,898 --> 00:17:07,067
Es gleicht sich
durch die Seidenbettwäsche aus.
213
00:17:07,151 --> 00:17:10,654
Frauen, Kinder und Sklaven
nehmen das Haupthaus.
214
00:17:12,656 --> 00:17:14,908
Stellt euch ihr Leid vor.
215
00:17:15,826 --> 00:17:16,869
Zeigt Großzügigkeit.
216
00:17:16,952 --> 00:17:18,912
Und was ist mit uns, Herr?
217
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
Sagt Ihr, wir hätten nicht gelitten?
218
00:17:21,081 --> 00:17:23,917
Seht Ihr die allergische Reaktion
auf all das Make-up?
219
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
Und das? Was sagt Ihr?
220
00:17:26,253 --> 00:17:28,422
Wenn das kein Leid ist, weiß ich nicht.
221
00:17:38,974 --> 00:17:40,142
Kommt und legt euch hin.
222
00:17:42,895 --> 00:17:44,063
Was ist denn?
223
00:17:44,146 --> 00:17:47,775
Meine dreckigen Füße
machen die Seidenbettwäsche schmutzig.
224
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
Das ist viel zu schön für uns.
225
00:17:50,569 --> 00:17:52,696
Ich schlafe lieber auf dem Boden.
226
00:17:52,780 --> 00:17:56,033
Man bekommt Prügel,
wenn man die Decken anfasst.
227
00:18:00,579 --> 00:18:03,499
Meine Güte, das ist so gemütlich.
228
00:18:08,545 --> 00:18:10,214
Warum ist das bloß so weich?
229
00:18:10,297 --> 00:18:13,884
Herr Cha Mal-jong hasst harte Kissen.
230
00:18:13,967 --> 00:18:16,136
Die hat er mit Baumwolle machen lassen.
231
00:18:16,220 --> 00:18:17,513
Verstehe.
232
00:18:18,013 --> 00:18:21,183
Da ist Baumwolle drin?
233
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
Jeden Monat wurde sie ausgetauscht.
234
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
Wie viel ist das also wert?
235
00:18:29,900 --> 00:18:31,110
Hier, nimm.
236
00:18:32,069 --> 00:18:33,320
Hier.
237
00:18:35,489 --> 00:18:37,032
Kissenschlacht!
238
00:18:43,997 --> 00:18:45,374
Es schneit!
239
00:18:46,333 --> 00:18:47,209
Es schneit!
240
00:18:56,510 --> 00:18:58,720
Das macht Spaß!
241
00:19:02,516 --> 00:19:05,269
So etwas Weiches habe ich nie gespürt.
242
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
Als schwebte ich auf einer Wolke.
243
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
Ich zeig euch was Lustiges.
244
00:19:15,070 --> 00:19:16,655
Wenn man die Hand so hält…
245
00:19:17,406 --> 00:19:18,240
Schaut.
246
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Wie sieht das aus?
247
00:19:20,659 --> 00:19:22,661
Es flattert. Schaut.
248
00:19:25,539 --> 00:19:26,540
So hübsch.
249
00:19:26,623 --> 00:19:27,541
Schmetterling!
250
00:19:28,125 --> 00:19:30,544
-Könnt ihr das auch?
-Ja.
251
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
-Ein Vogel.
-Ich auch.
252
00:19:31,753 --> 00:19:33,505
-Eine Schnecke.
-Schmetterling.
253
00:19:33,589 --> 00:19:35,007
-Schnecke.
-Ein Reh.
254
00:19:35,090 --> 00:19:36,216
Meins ist eine Kröte.
255
00:19:37,509 --> 00:19:39,428
Kröte, Kröte
256
00:19:39,511 --> 00:19:41,221
Ich gebe dir ein Haus
257
00:19:41,305 --> 00:19:43,265
Gib mir ein neues
258
00:19:43,348 --> 00:19:45,434
-Kröte, Kröte
-Kröte, Kröte
259
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
Hier ein schlechter Herr
260
00:19:47,394 --> 00:19:49,021
Gib mir einen guten
261
00:19:49,605 --> 00:19:51,064
-Kröte, Kröte
-Kröte, Kröte
262
00:19:51,148 --> 00:19:53,567
Hier eine leere Schale
263
00:19:53,650 --> 00:19:55,694
Gib mir eine mit Reis gefüllt
264
00:19:55,777 --> 00:19:57,613
-Kröte, Kröte
-Kröte, Kröte
265
00:19:57,696 --> 00:19:59,531
Ich geb dir Tränen
266
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
Gib mir Lächeln
267
00:20:01,617 --> 00:20:03,118
-Kröte, Kröte
-Kröte, Kröte
268
00:20:03,202 --> 00:20:05,662
-Hier ein altes Haus
-Hier ein altes Haus
269
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
-Gib mir ein neues
-Gib mir ein neues
270
00:20:20,677 --> 00:20:22,596
Das ist der königliche Geheiminspektor…
271
00:20:23,222 --> 00:20:25,349
Er kam…
272
00:20:25,432 --> 00:20:26,934
Kam…
273
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
Endlich kam er…
274
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
Gehen wir.
275
00:20:42,324 --> 00:20:44,868
Himmel. Auf einer Mission zu sein,
bringt nicht viel.
276
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
All der Staub hier…
277
00:20:46,787 --> 00:20:49,164
Das ist unsere Realität, unser Los.
278
00:20:53,418 --> 00:20:54,795
"Er ist mein Mann."
279
00:20:56,630 --> 00:20:58,674
"Seine Majestät der König ist ein…"
280
00:21:00,133 --> 00:21:01,301
Stopp.
281
00:21:04,096 --> 00:21:06,306
Ich sagte, Stopp!
282
00:21:07,724 --> 00:21:12,145
Mein Herr. Heute habt Ihr zum ersten Mal
eine Frau geküsst.
283
00:21:13,313 --> 00:21:15,524
Vor all diesen Leuten.
284
00:21:15,607 --> 00:21:16,775
Meine Güte.
285
00:21:18,819 --> 00:21:21,321
{\an8}Was für eine Nacht
für einen alten Junggesellen.
286
00:21:21,989 --> 00:21:23,907
"Alten Junggesellen"? Ihr kleinen…
287
00:21:23,991 --> 00:21:24,992
Wartet!
288
00:21:25,492 --> 00:21:29,246
"Klären wir das unter Männern.
Wäre das nicht angemessener?"
289
00:21:29,329 --> 00:21:30,539
"Platz machen."
290
00:21:35,711 --> 00:21:36,962
Diese Kindsköpfe.
291
00:21:48,265 --> 00:21:50,600
Danke, dass du
die Kinder zu Bett gebracht hast.
292
00:21:50,684 --> 00:21:51,852
Gerne.
293
00:21:54,146 --> 00:21:57,524
Kennst du Bo-ri wirklich nicht?
294
00:21:58,483 --> 00:22:00,485
Wer ist diese Bo-ri?
295
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
-Sie war meine beste Freundin.
-"War"?
296
00:22:10,704 --> 00:22:12,414
Sie starb vor kurzem.
297
00:22:17,044 --> 00:22:19,504
Deshalb warst du so überrascht,
als wir uns trafen.
298
00:22:20,714 --> 00:22:26,178
Man sagt, jeder hat einen Doppelgänger.
299
00:22:26,970 --> 00:22:29,347
Es ist total selten, ihm zu begegnen.
300
00:22:29,431 --> 00:22:32,100
Die meisten treffen ihn nie.
301
00:22:32,768 --> 00:22:35,020
Aber ihr habt es wohl geschafft.
302
00:22:38,607 --> 00:22:42,027
Unser Treffen war Schicksal.
Kommst du mit nach Gapbigocha?
303
00:22:43,028 --> 00:22:47,199
Ich hörte, jeder kann mit, der will.
304
00:22:47,282 --> 00:22:50,077
Sag Bescheid, ob du willst.
Gwang-soon kommt mit.
305
00:22:51,203 --> 00:22:53,705
Ja, ich will. Ich will mitkommen.
306
00:22:53,789 --> 00:22:56,958
Aber du kennst den Ort,
wo wir hin wollen, nicht mal.
307
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Außerdem wird die Reise hart.
308
00:22:59,002 --> 00:23:02,130
Ich hörte, dort leben Frauen,
die aus dem Krieg zurückkehrten.
309
00:23:02,214 --> 00:23:04,132
Das reicht für mich als Grund.
310
00:23:04,216 --> 00:23:05,467
Ich wusste es.
311
00:23:05,550 --> 00:23:07,427
Ich hatte so eine Ahnung.
312
00:23:07,511 --> 00:23:09,596
Ich habe einen siebten Sinn.
313
00:23:09,679 --> 00:23:11,223
Es ist dir doch recht, oder?
314
00:23:11,306 --> 00:23:14,226
Sie ist erwachsen.
Ihr braucht meine Zustimmung nicht.
315
00:23:14,893 --> 00:23:17,979
Je mehr mitkommen,
desto besser wird die Reise.
316
00:23:18,063 --> 00:23:20,357
Genau. Übrigens,
317
00:23:20,899 --> 00:23:21,775
mochtest du es?
318
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Was?
319
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
Den Inspektor zu küssen.
320
00:23:32,994 --> 00:23:36,164
Mein Bündel! Ich vergaß mein Bündel…
321
00:23:37,082 --> 00:23:40,585
Im Kinderzimmer.
Ich ließ es im Kinderzimmer liegen.
322
00:23:43,505 --> 00:23:45,841
Ich hole es kurz. Einen Moment.
323
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
Wartet aber nicht auf mich. Schlaft.
324
00:24:05,277 --> 00:24:07,112
Ihr kamt nach draußen.
325
00:24:08,405 --> 00:24:09,322
Stimmt.
326
00:24:10,490 --> 00:24:11,867
Ihr auch.
327
00:24:22,919 --> 00:24:26,423
Ihr müsst müde sein.
Warum schlaft ihr nicht und seid hier?
328
00:24:30,427 --> 00:24:34,139
Die Trompetenblume
erinnert mich an früher. Deshalb kam ich.
329
00:24:36,641 --> 00:24:38,185
Kennt Ihr die Blume?
330
00:24:41,521 --> 00:24:42,397
Natürlich.
331
00:24:44,274 --> 00:24:45,942
Nach dem Staatsexamen
332
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
trug ich ein einen Kranz
mit diesen Blumen.
333
00:24:59,956 --> 00:25:00,874
Aber
334
00:25:01,875 --> 00:25:04,211
woher kanntet Ihr
335
00:25:05,420 --> 00:25:07,547
den Spitznamen von Cha Mal-jong?
336
00:25:09,090 --> 00:25:12,344
Er trug unterschiedliche Socken.
337
00:25:12,427 --> 00:25:13,762
Auf einem
338
00:25:13,845 --> 00:25:16,097
war "Großauge" eingestickt.
339
00:25:16,932 --> 00:25:18,099
Als ich klein war,
340
00:25:18,183 --> 00:25:21,728
bestickte meine Mutter
all meine Sachen mit Schmetterlingen.
341
00:25:23,980 --> 00:25:28,360
Ich schloss aus der Tatsache,
dass er den alten Socken trug,
342
00:25:28,443 --> 00:25:30,779
dass er seine Mutter noch vermisst.
343
00:25:31,321 --> 00:25:33,531
Ich wollte die Emotion nutzen.
344
00:25:34,407 --> 00:25:35,909
Wie klug Ihr seid,
345
00:25:36,660 --> 00:25:39,287
wenn Ihr in der Situation
solche Details erkennt.
346
00:25:40,205 --> 00:25:41,081
Ich bin
347
00:25:41,623 --> 00:25:44,042
eine gute Beobachterin.
348
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
Also,
349
00:25:54,261 --> 00:25:55,720
was plant Ihr jetzt?
350
00:25:57,013 --> 00:25:58,974
Ich habe mich entschieden,
351
00:25:59,641 --> 00:26:02,269
mit der Gruppe nach Gapbigocha zu segeln.
352
00:26:04,771 --> 00:26:05,939
Wie schade.
353
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Da Ihr so klug seid,
354
00:26:09,651 --> 00:26:12,570
hätte ich Euch gerne
in meiner Gruppe behalten.
355
00:26:14,197 --> 00:26:17,284
Euch als meine Frau auszugeben,
hat sich als günstig rausgestellt.
356
00:26:19,953 --> 00:26:22,831
Als Ihr zum Seubcheob gezwungen wart,
habt Ihr es gehasst.
357
00:26:23,498 --> 00:26:27,168
Jetzt findet Ihr es schlau,
mich als Eure Frau zu präsentieren?
358
00:26:28,461 --> 00:26:29,546
Also,
359
00:26:30,422 --> 00:26:31,965
tut mir leid.
360
00:26:32,048 --> 00:26:34,134
Mir wurde etwas klar.
361
00:26:34,217 --> 00:26:37,470
Es gibt keine bessere Tarnung
als die eines Ehepaars…
362
00:26:37,554 --> 00:26:40,682
Und wenn wir uns wieder küssen müssen?
363
00:26:40,765 --> 00:26:43,810
Ich krieg das hin, ich bin geschieden,
364
00:26:43,893 --> 00:26:47,355
aber Ihr wart so gehemmt.
Jeder merkte, dass wir lügen.
365
00:26:47,439 --> 00:26:49,065
Wäre es nicht mein erster gewesen…
366
00:26:53,528 --> 00:26:54,696
Ich meine…
367
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
Was ich meine…
368
00:26:57,157 --> 00:26:59,659
Es war mein erster gestellter Kuss.
369
00:26:59,743 --> 00:27:03,204
Natürlich nicht mein erster Kuss.
370
00:27:03,288 --> 00:27:04,164
Absolut nicht.
371
00:27:06,916 --> 00:27:08,293
Was für eine Erleichterung.
372
00:27:08,376 --> 00:27:10,337
Ich bin nicht interessiert,
373
00:27:10,420 --> 00:27:12,464
sucht Eure falsche Ehefrau sonst wo.
374
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Gute Nacht.
375
00:27:13,965 --> 00:27:15,675
Na schön. Gute Nacht.
376
00:27:41,534 --> 00:27:43,078
Wir müssen auf die Jagd.
377
00:27:43,161 --> 00:27:44,871
-Jawohl, Herr.
-Jawohl, Herr.
378
00:27:53,797 --> 00:27:55,048
Eure Exzellenz.
379
00:27:55,131 --> 00:27:57,675
Eine Nachricht kam
von der Soyang-Handelsgesellschaft.
380
00:28:07,811 --> 00:28:09,521
Hast du mich gerufen, Vater?
381
00:28:10,105 --> 00:28:11,564
-Was ist?
-Ein Inspektor
382
00:28:12,148 --> 00:28:13,691
hat Tae-seo verhaftet.
383
00:28:13,775 --> 00:28:14,943
Echt?
384
00:28:18,488 --> 00:28:20,407
Unser Tae-seo steckt in Schwierigkeiten.
385
00:28:20,490 --> 00:28:23,660
Der Uigeumbu-Befehlshaber ist aus
dem Süden. Der hört nicht auf uns.
386
00:28:23,743 --> 00:28:27,330
Wir müssen sie um jeden Preis
vor Hanyang stoppen.
387
00:28:28,456 --> 00:28:29,666
Verstehe.
388
00:28:30,750 --> 00:28:31,835
Also dann, Vater.
389
00:28:33,128 --> 00:28:34,170
Soll ich gehen?
390
00:28:34,754 --> 00:28:35,839
Klingt lustig.
391
00:28:39,175 --> 00:28:42,804
Die Überführung zum Uigeumbu
muss unbedingt verhindert werden.
392
00:28:43,680 --> 00:28:45,557
Wenn du es nicht kannst…
393
00:28:45,640 --> 00:28:47,475
Wenn ich es nicht kann,
394
00:28:48,643 --> 00:28:50,478
soll ich ihn töten?
395
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
Do-soo,
396
00:28:55,984 --> 00:28:59,738
Tae-seo hat noch Arbeit zu erledigen.
397
00:29:01,740 --> 00:29:02,907
Kann ich ihn umbringen?
398
00:29:03,742 --> 00:29:04,576
Du kleiner…
399
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
"Vater.
400
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
Könnte ich ihn töten?"
401
00:29:13,918 --> 00:29:15,920
Frage höflich.
402
00:29:16,921 --> 00:29:18,423
Vater,
403
00:29:19,007 --> 00:29:20,800
könnte ich ihn töten?
404
00:29:22,177 --> 00:29:25,388
Wenn du kein Blut an den Händen willst,
lass ihn am Leben.
405
00:29:25,472 --> 00:29:26,806
Verstanden?
406
00:29:28,558 --> 00:29:30,101
Ja, ich mache mich auf den Weg.
407
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Gut.
408
00:29:31,686 --> 00:29:32,812
Iss regelmäßig.
409
00:29:33,438 --> 00:29:35,899
Iss was Vernünftiges, verstanden?
410
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Ja.
411
00:30:09,390 --> 00:30:10,517
Mein Herr.
412
00:30:12,227 --> 00:30:14,521
Der Konvoi mit den Schuldigen
ist gerade abgereist.
413
00:30:15,104 --> 00:30:17,899
Sie haben sich wie wilde Hunde verhalten.
414
00:30:17,982 --> 00:30:20,652
Einer hat den Soldaten
ins Handgelenk gebissen.
415
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
Himmel.
416
00:30:23,404 --> 00:30:24,531
Was ist das?
417
00:30:26,324 --> 00:30:27,367
Nicht für dich.
418
00:30:30,495 --> 00:30:33,456
Wann gehen die Kinder und Frauen zum Dock?
419
00:30:34,457 --> 00:30:36,167
Das Schiff nach Gapbigocha
420
00:30:36,251 --> 00:30:38,753
kommt in einer Stunde am Dock an.
421
00:30:41,172 --> 00:30:42,382
Sie gehen also bald.
422
00:30:43,383 --> 00:30:44,384
In einer Stunde…
423
00:30:45,802 --> 00:30:47,637
Verabschieden kurz nach dem Kennenlernen…
424
00:30:56,521 --> 00:30:57,772
Hier.
425
00:30:57,856 --> 00:31:00,066
Der Inspektor hat euch
Reiseproviant gemacht.
426
00:31:00,149 --> 00:31:02,068
Hier, bitte. Guten Appetit.
427
00:31:02,151 --> 00:31:04,237
Esst es gemeinsam auf der Reise.
428
00:31:05,655 --> 00:31:06,573
Hier.
429
00:31:07,657 --> 00:31:09,325
Der Proviant vom Inspektor.
430
00:31:09,993 --> 00:31:11,035
Schmeckt sicher lecker.
431
00:31:14,706 --> 00:31:16,249
Mein Herr.
432
00:31:16,332 --> 00:31:19,919
Sie haben viel zu tragen.
Kann ich sie zum Dock begleiten?
433
00:31:20,628 --> 00:31:21,462
Dann geh.
434
00:31:23,256 --> 00:31:24,132
Du auch, Gu-pal.
435
00:31:25,466 --> 00:31:26,926
-Ja, Herr.
-Mein Herr.
436
00:31:27,594 --> 00:31:29,804
Danke, dass Ihr uns gerettet habt.
437
00:31:29,888 --> 00:31:33,016
-Ich wünsche Euch ein langes Leben.
-Danke
438
00:31:33,099 --> 00:31:36,269
-Ich wünsche Euch ein gesundes Leben.
-Danke.
439
00:31:58,958 --> 00:32:00,877
Danke für alles.
440
00:32:08,051 --> 00:32:09,969
Wir haben einen langen Weg vor uns.
441
00:32:10,053 --> 00:32:10,929
Los.
442
00:32:14,933 --> 00:32:17,185
Gib es mir, ich trage es.
443
00:32:25,693 --> 00:32:27,695
Wir treffen uns, nur um uns zu trennen.
444
00:32:48,841 --> 00:32:49,676
Mein Bauch!
445
00:32:50,385 --> 00:32:51,678
Geht leise, Idioten!
446
00:32:53,429 --> 00:32:55,181
Ich kann nicht mehr.
447
00:32:55,264 --> 00:32:58,309
Muss ich dich mit dem Stock schlagen,
damit du vernünftig wirst?
448
00:32:58,393 --> 00:32:59,644
Die Sache ist,
449
00:32:59,727 --> 00:33:01,521
mein Magen ist sehr empfindlich.
450
00:33:02,188 --> 00:33:06,234
Er sendet mir ein Signal.
Was soll ich denn machen?
451
00:33:06,317 --> 00:33:08,361
Brauchst du eine gute Tracht Prügel…
452
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
-Warum bist du…
-Himmel.
453
00:33:13,783 --> 00:33:16,160
Es kommt raus. Was mache ich?
454
00:33:16,244 --> 00:33:18,579
Schnell, bindet mich los!
455
00:33:19,163 --> 00:33:22,458
Ich weiß, ich bin ein Gefangener,
aber ich sollte kacken dürfen.
456
00:33:22,542 --> 00:33:23,918
Himmel.
457
00:33:24,002 --> 00:33:26,045
Mein Bauch!
458
00:33:26,629 --> 00:33:27,630
Oh, mein Bauch!
459
00:33:37,432 --> 00:33:39,392
Das reicht nicht als Beweis.
460
00:33:41,644 --> 00:33:42,603
Was?
461
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
Soll ich es zu ihnen bringen?
462
00:33:57,452 --> 00:33:59,495
Nur ein Stück weg.
463
00:33:59,579 --> 00:34:03,082
Ich weiß, ich gelte als Verbrecher,
aber ich kann nicht vor anderen.
464
00:34:03,166 --> 00:34:04,625
Es kommt raus!
465
00:34:07,378 --> 00:34:08,921
Sieht günstig aus hier.
466
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Genau.
467
00:34:15,470 --> 00:34:16,929
Das ist der perfekte Ort.
468
00:34:52,548 --> 00:34:55,676
Klar. Man nennt Euch nicht
Baekgwiryeong-Tiger ohne Grund.
469
00:34:55,760 --> 00:34:57,929
Macht Ihr wieder Mittagessen
für die Tiger?
470
00:34:58,012 --> 00:34:59,305
Gut gemacht.
471
00:34:59,388 --> 00:35:01,474
Wie war mein Schauspiel?
472
00:35:02,100 --> 00:35:05,311
Fürze kontrollieren ist nicht leicht.
473
00:35:05,394 --> 00:35:06,813
Was war los?
474
00:35:06,896 --> 00:35:09,524
Reden wir auf dem Bergstützpunkt.
475
00:35:10,858 --> 00:35:12,235
Meine Güte.
476
00:35:17,281 --> 00:35:18,699
Da sind sie ja alle.
477
00:35:42,473 --> 00:35:44,100
Stopp.
478
00:35:45,893 --> 00:35:46,727
Tae-seo.
479
00:35:47,228 --> 00:35:48,187
Hallo.
480
00:35:51,149 --> 00:35:52,775
Ich war einen Schritt zu spät.
481
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
Hast du dir weh getan?
482
00:35:54,777 --> 00:35:56,028
Was tust du hier?
483
00:35:57,280 --> 00:36:00,032
Vater schickte mich,
nachdem er vom Inspektor hörte.
484
00:36:03,244 --> 00:36:04,537
Vater war das?
485
00:36:04,620 --> 00:36:07,874
Ihr habt wohl viel zu besprechen.
486
00:36:07,957 --> 00:36:10,418
Ich gehe und fange sie ein.
487
00:36:10,501 --> 00:36:11,878
Ich mache sie fertig.
488
00:36:11,961 --> 00:36:13,004
Hey, Mal-jong.
489
00:36:13,087 --> 00:36:15,590
-Ja?
-Ihr darf nichts passieren.
490
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Wem?
491
00:36:16,632 --> 00:36:18,009
Der kleinen Göre.
492
00:36:19,594 --> 00:36:21,262
Der Schwachpunkt des Inspektors.
493
00:36:21,345 --> 00:36:25,099
Ihr kommt alle mit, um sie zu fangen.
494
00:36:25,183 --> 00:36:26,142
Los.
495
00:36:30,521 --> 00:36:31,898
Warum kommt ihr nicht?
496
00:36:33,524 --> 00:36:34,525
Los.
497
00:36:39,697 --> 00:36:41,407
Beeilt euch, wenn ihr an Bord wollt.
498
00:36:41,490 --> 00:36:42,867
Wir sind bereit, loszusegeln.
499
00:36:42,950 --> 00:36:44,243
Ja, wir kommen.
500
00:36:44,327 --> 00:36:45,786
Wir kommen, nur eine Minute.
501
00:36:45,870 --> 00:36:47,788
Vorsicht, achte auf die Stufe.
502
00:36:52,501 --> 00:36:53,628
Kommt, Kinder.
503
00:36:53,711 --> 00:36:55,171
Vorsichtig.
504
00:36:56,714 --> 00:36:58,883
Runter, wenn du nicht
nach Gapbigocha willst.
505
00:36:58,966 --> 00:37:00,927
-Wir setzen Segel.
-Ja, ich komme.
506
00:37:02,011 --> 00:37:03,387
Ich komme zurecht.
507
00:37:29,705 --> 00:37:31,165
Segelst du mit?
508
00:37:56,941 --> 00:37:59,819
Tu nicht so weh, mein Herz!
Ich werde dich müde machen, Körper!
509
00:37:59,902 --> 00:38:01,362
Was ist mit ihm?
510
00:38:08,244 --> 00:38:10,788
Ihr habt nichts gesehen, oder?
511
00:38:18,254 --> 00:38:20,464
Wir setzen Segel, wenn alle an Bord sind.
512
00:38:20,548 --> 00:38:22,174
Meine Güte. Was ist mit mir?
513
00:38:22,258 --> 00:38:24,010
Ich habe meine Tasche vergessen.
514
00:38:27,763 --> 00:38:29,098
Kannst du lesen?
515
00:38:31,851 --> 00:38:32,852
Nur einfache Wörter.
516
00:38:32,935 --> 00:38:34,645
Warum hast du das Buch?
517
00:38:35,229 --> 00:38:36,063
Es ist angebrannt.
518
00:38:37,189 --> 00:38:38,524
Das ist nicht nur ein Buch.
519
00:38:39,442 --> 00:38:41,360
Ich muss es für Bo-ri aufbewahren.
520
00:38:42,820 --> 00:38:44,864
Tut mir leid, das wusste ich nicht.
521
00:38:45,865 --> 00:38:47,033
Warte.
522
00:38:47,658 --> 00:38:49,368
Kann ich mal kurz sehen?
523
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Du kannst lesen?
524
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
Nur kurz.
525
00:38:58,711 --> 00:39:00,004
Das ist…
526
00:39:00,087 --> 00:39:01,714
Was? Was steht da?
527
00:39:02,423 --> 00:39:03,716
Was ist denn?
528
00:39:07,428 --> 00:39:09,889
{\an8}Das ist kein Buch, sondern ein Kassenbuch.
529
00:39:10,556 --> 00:39:11,557
{\an8}Ein Kassenbuch?
530
00:39:11,640 --> 00:39:14,060
{\an8}Sicher ein wichtiges Beweisstück.
531
00:39:14,143 --> 00:39:16,395
Das muss der Inspektor sehen.
532
00:39:16,479 --> 00:39:19,357
Ich bin so erschöpft. Das war knapp.
533
00:39:20,024 --> 00:39:23,277
Das Schiff segelt jetzt los
nach Gapbigocha.
534
00:39:23,361 --> 00:39:24,737
-Wartet!
-Wartet!
535
00:39:27,990 --> 00:39:30,284
Bruder, du achtest auf
deine Geschwister, nicht?
536
00:39:31,952 --> 00:39:34,205
Passt gut auf die Kinder auf.
537
00:39:34,288 --> 00:39:35,122
Keine Sorge. Geh.
538
00:39:35,206 --> 00:39:36,499
Stopp!
539
00:39:36,582 --> 00:39:37,917
Wir steigen schnell aus.
540
00:39:38,000 --> 00:39:39,960
-Keine Geldrückgabe.
-Schon gut.
541
00:39:40,044 --> 00:39:42,213
Passt gut auf die Leute auf.
542
00:39:42,296 --> 00:39:43,130
Kommt.
543
00:39:44,173 --> 00:39:45,091
Rennt!
544
00:39:58,229 --> 00:39:59,271
Wohin wollt ihr denn?
545
00:40:02,858 --> 00:40:04,110
Ihr wolltet doch zum Dock.
546
00:40:04,193 --> 00:40:05,986
Warum rennt ihr denn jetzt weg?
547
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Was machen die da?
548
00:40:08,906 --> 00:40:09,949
Soll ich es euch sagen?
549
00:40:10,991 --> 00:40:12,159
Was meint ihr wohl?
550
00:40:12,243 --> 00:40:13,953
Ich will euch einfangen.
551
00:40:14,036 --> 00:40:14,954
Verdammte Bastarde!
552
00:40:15,037 --> 00:40:15,871
Hört zu.
553
00:40:17,123 --> 00:40:18,457
Besprechen wir es.
554
00:40:18,541 --> 00:40:20,084
Noch einen Schritt!
555
00:40:20,584 --> 00:40:21,627
Das wird Euch leid tun.
556
00:40:21,710 --> 00:40:22,795
Schnappt sie euch!
557
00:40:22,878 --> 00:40:23,838
Rennt!
558
00:40:27,258 --> 00:40:29,927
Wieso lässt du dein Schwert liegen?
559
00:40:30,553 --> 00:40:32,471
Nimm es und hinterher.
560
00:40:32,555 --> 00:40:33,764
Links.
561
00:40:33,848 --> 00:40:35,141
Rennt!
562
00:40:35,891 --> 00:40:36,851
Beeilung!
563
00:40:38,352 --> 00:40:41,313
Sie liebt mich. Sie liebt mich nicht.
564
00:40:41,897 --> 00:40:44,608
Sie liebt mich. Sie liebt mich nicht.
565
00:40:44,692 --> 00:40:46,694
Du hast den Tag mit ihr verbracht.
566
00:40:47,319 --> 00:40:50,489
Du tust so, als seist du
von deiner Lebenspartnerin getrennt.
567
00:40:50,573 --> 00:40:52,032
Die Dauer spielt keine Rolle.
568
00:40:52,867 --> 00:40:54,326
Aufs Herz kommt es an.
569
00:40:54,827 --> 00:40:57,455
Ja, ich bin sicher.
570
00:40:58,998 --> 00:41:00,666
So fühlt sich Liebe an?
571
00:41:01,876 --> 00:41:04,253
Es kommt mir vor,
als hörte ich ihre Stimmen.
572
00:41:06,255 --> 00:41:07,256
So klar.
573
00:41:07,339 --> 00:41:08,340
Stopp!
574
00:41:08,424 --> 00:41:10,468
-Rennt!
-Es tut so weh. Aufhören!
575
00:41:13,804 --> 00:41:15,139
Yook-chil!
576
00:41:22,563 --> 00:41:23,689
Schnell!
577
00:41:23,772 --> 00:41:25,483
-Schnell!
-Mein Herr!
578
00:41:26,066 --> 00:41:27,067
Was ist?
579
00:41:27,818 --> 00:41:29,487
-Warum kommt Ihr zurück?
-Mein Herr!
580
00:41:32,781 --> 00:41:34,742
Mein Herr! Mein Bündel!
581
00:41:42,416 --> 00:41:43,542
Mein Herr!
582
00:41:48,297 --> 00:41:49,507
Was ist los?
583
00:41:50,132 --> 00:41:52,218
Ich fand das Kassenbuch des Gaehwa-Tals.
584
00:41:52,301 --> 00:41:53,636
-Kassenbuch?
-Ja.
585
00:41:54,637 --> 00:41:57,264
-Verlieren wir es, sind wir alle tot.
-Was?
586
00:41:57,932 --> 00:41:59,642
Fangt sie um jeden Preis!
587
00:42:02,102 --> 00:42:03,103
Erklärung folgt.
588
00:42:03,187 --> 00:42:05,189
-Erstmal weg hier.
-Zurück!
589
00:42:05,272 --> 00:42:07,024
Beeilung! Ziehen!
590
00:42:07,691 --> 00:42:08,734
Schnell!
591
00:42:10,986 --> 00:42:12,488
Nein! Da lang!
592
00:42:12,571 --> 00:42:14,406
Mein Herr!
593
00:42:14,490 --> 00:42:16,033
-Mein Herr!
-Mein Herr!
594
00:42:16,116 --> 00:42:18,536
-Da lang!
-Wo wollt ihr hin?
595
00:42:18,619 --> 00:42:19,912
Eins, zwei, drei.
596
00:42:20,871 --> 00:42:22,039
Schnell!
597
00:42:30,005 --> 00:42:31,173
Ich muss das Seil kappen.
598
00:42:31,257 --> 00:42:32,758
-Haltet fest.
-Ja.
599
00:42:42,685 --> 00:42:44,228
-Das dauert.
-Geduld.
600
00:42:48,148 --> 00:42:49,233
Mein Bündel.
601
00:42:53,279 --> 00:42:54,488
Ich habe mein Bündel.
602
00:42:54,989 --> 00:42:56,115
Alles in Ordnung?
603
00:43:01,161 --> 00:43:03,289
Mein Herr!
604
00:43:03,372 --> 00:43:04,498
Mein Herr!
605
00:43:04,582 --> 00:43:05,499
Holt ihn euch!
606
00:43:05,583 --> 00:43:07,835
-Haltet fest, Herr!
-Zieht ihn rauf!
607
00:43:08,877 --> 00:43:10,254
Zieht ihn runter!
608
00:43:11,922 --> 00:43:13,799
Zieht ihn runter!
609
00:43:14,675 --> 00:43:16,135
Diese Idioten!
610
00:43:17,428 --> 00:43:18,846
Na bitte. Zieht ihn runter!
611
00:43:18,929 --> 00:43:20,514
Zieht ihn runter!
612
00:43:33,861 --> 00:43:35,696
Wenn ihr sie nicht kriegt,
613
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
kommt ihr mir nicht mehr an Land!
614
00:43:41,535 --> 00:43:42,786
Mein Herr!
615
00:43:44,580 --> 00:43:45,706
Mein Herr!
616
00:43:46,999 --> 00:43:47,875
Mein Herr!
617
00:43:57,217 --> 00:43:58,469
Alles in Ordnung?
618
00:43:58,552 --> 00:43:59,637
Ja.
619
00:44:04,933 --> 00:44:07,019
Nur das zählt.
620
00:44:11,315 --> 00:44:12,483
Du wagst es?
621
00:44:12,566 --> 00:44:14,652
Wegen dir starben wir fast!
622
00:44:15,319 --> 00:44:16,654
Bitte, helft mir.
623
00:44:16,737 --> 00:44:18,030
Ich will nicht sterben.
624
00:44:18,113 --> 00:44:19,239
-Helft mir.
-Lass los.
625
00:44:20,616 --> 00:44:21,617
Stopp!
626
00:44:26,413 --> 00:44:27,873
Bitte, verschont ihn.
627
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Wenn wir ihm Gnade erweisen,
könnte er gestehen.
628
00:44:39,051 --> 00:44:39,885
Zieht ihn rauf.
629
00:44:40,594 --> 00:44:43,555
Raufziehen? Er wollte uns umbringen.
630
00:44:43,639 --> 00:44:46,558
Wenn wir ihn retten,
könnten wir das später bereuen.
631
00:44:51,563 --> 00:44:53,899
Wenn er uns was über Mal-jong sagt,
632
00:44:53,982 --> 00:44:55,526
hilft er bei den Ermittlungen.
633
00:44:55,609 --> 00:44:57,069
-Verdammt.
-Verdammt.
634
00:45:05,661 --> 00:45:06,620
Hey!
635
00:45:08,664 --> 00:45:09,832
Los.
636
00:45:20,467 --> 00:45:23,345
Wenn ich schon hier bin,
zeig mir den Stützpunkt.
637
00:45:23,429 --> 00:45:25,848
Dazu stehen wir uns nicht nah genug.
638
00:45:27,015 --> 00:45:28,976
Stimmt. Vergiss es.
639
00:45:29,059 --> 00:45:33,730
Ich dachte, wir könnten die Chance
ergreifen und Brüder werden.
640
00:45:33,814 --> 00:45:35,107
Sagst du,
641
00:45:35,983 --> 00:45:37,985
wir waren keine Brüder?
642
00:45:41,488 --> 00:45:44,032
Der Sohn der Mätresse
643
00:45:44,867 --> 00:45:47,619
könnte genauso gut nicht existieren.
644
00:45:49,955 --> 00:45:51,081
Was kann ich tun?
645
00:45:51,707 --> 00:45:53,584
Man sagte mir, ich habe keine Wahl.
646
00:45:54,251 --> 00:45:56,336
Da du noch am Leben bist…
647
00:45:58,714 --> 00:45:59,548
Tschüs.
648
00:46:02,426 --> 00:46:03,260
Sag Vater…
649
00:46:06,013 --> 00:46:07,514
Danke ihm von mir.
650
00:46:09,558 --> 00:46:11,477
Dass er dich bis hierher schickte,
651
00:46:11,560 --> 00:46:13,353
obwohl wir nicht mal Brüder sind.
652
00:46:17,816 --> 00:46:19,318
Besuche Ihn.
653
00:46:19,401 --> 00:46:20,277
Er hat sich
654
00:46:21,069 --> 00:46:22,446
um dich gesorgt.
655
00:46:23,113 --> 00:46:26,325
Aber erst finde das Kassenbuch
und beseitige den Inspektor,
656
00:46:26,408 --> 00:46:27,659
wenn du vorhast,
657
00:46:27,743 --> 00:46:29,244
bei ihm aufzutauchen.
658
00:46:48,347 --> 00:46:50,641
Was ist mit den Verbrechern?
659
00:46:50,724 --> 00:46:51,850
Ji Maeng-su war es.
660
00:46:51,934 --> 00:46:53,936
Ich habe nur Befehle befolgt.
661
00:46:55,437 --> 00:46:57,147
-Ji Maeng-su?
-Ich hatte keine Wahl,
662
00:46:57,231 --> 00:46:59,816
weil sie meine Mutter gefangen hielten.
663
00:47:00,526 --> 00:47:01,735
Verschont mich, mein Herr.
664
00:47:02,486 --> 00:47:04,488
Wenn ich nicht gehorche,
stirbt meine Mutter.
665
00:47:04,571 --> 00:47:06,740
Befiehlt man mir zu töten,
muss ich es tun.
666
00:47:07,407 --> 00:47:09,701
Wenn man mir befiehlt
zu sterben, sterbe ich.
667
00:47:09,785 --> 00:47:11,453
Ich hatte keine Wahl.
668
00:47:11,537 --> 00:47:13,247
Ich wollte das nicht tun…
669
00:47:13,914 --> 00:47:17,584
Yook-chil, Gu-pal, die Strohmatte.
670
00:47:17,668 --> 00:47:18,919
-Jawohl.
-Jawohl.
671
00:47:19,586 --> 00:47:21,672
Bitte, Herr, habt Erbarmen.
672
00:47:21,755 --> 00:47:22,714
Mein Herr…
673
00:47:22,798 --> 00:47:23,715
Gut.
674
00:47:24,925 --> 00:47:26,593
Gut. Rollen!
675
00:47:30,222 --> 00:47:31,056
Was ich meinte,
676
00:47:32,224 --> 00:47:33,225
bedeckt ihn damit.
677
00:47:34,476 --> 00:47:36,019
Nicht rollen?
678
00:47:36,687 --> 00:47:37,521
Er ist bedeckt.
679
00:47:38,480 --> 00:47:39,856
Nicht rollen.
680
00:47:41,149 --> 00:47:42,359
Er zittert.
681
00:47:43,277 --> 00:47:45,404
Bedeckt ihn mit der Strohmatte.
682
00:47:45,487 --> 00:47:46,780
Wir sind auch alle nass.
683
00:47:46,863 --> 00:47:47,948
Jawohl, Herr…
684
00:47:58,208 --> 00:48:00,294
Erkläre es in allen Einzelheiten.
685
00:48:00,377 --> 00:48:03,463
Der Stützpunkt ist das Hauptquartier
der Soyang-Handelsgesellschaft.
686
00:48:03,547 --> 00:48:06,216
Was Cha Mal-jong von den Abgaben klaute
687
00:48:06,300 --> 00:48:09,177
{\an8}und was Ji Maeng-su durch Bestechung
der Beamten veruntreute,
688
00:48:09,261 --> 00:48:11,138
{\an8}ist alles dort.
689
00:48:11,221 --> 00:48:13,932
Sie verkaufen das und den Alkohol
690
00:48:14,016 --> 00:48:15,183
in alle acht Provinzen.
691
00:48:15,267 --> 00:48:17,394
Sie machen damit jede Menge Geld.
692
00:48:17,477 --> 00:48:21,231
Damit finanzieren sie die Schmelzhütte
von Park Tae-seo in Baekgwiryeong.
693
00:48:21,315 --> 00:48:22,899
Schmelzhütte in Baekgwiryeong?
694
00:48:22,983 --> 00:48:25,152
Sie graben Silbererze aus
695
00:48:25,235 --> 00:48:28,405
und gewinnen das Silber
in der Schmelzhütte von Baekgwiryeong.
696
00:48:30,032 --> 00:48:31,533
Ganz weit weg in Jinsan.
697
00:48:31,617 --> 00:48:34,494
Da gibt es ein Tal,
das Baekgwiryeong heißt.
698
00:48:34,578 --> 00:48:36,413
Da wird er hergestellt.
699
00:48:36,496 --> 00:48:41,668
Was wird dort noch hergestellt?
700
00:48:43,253 --> 00:48:46,423
Sie stellen Alkohol her, weben Hanfstoff
und gewinnen sogar Silber…
701
00:48:47,215 --> 00:48:48,216
Ich muss dorthin.
702
00:48:48,884 --> 00:48:50,344
Bringst du mich ins Lager?
703
00:48:50,427 --> 00:48:51,928
Dann töten sie meine Mutter.
704
00:48:52,012 --> 00:48:53,805
Mein Herr, bitte, zwingt mich nicht…
705
00:48:53,889 --> 00:48:56,016
Wir müssen dort deine Mutter retten.
706
00:48:56,099 --> 00:48:57,225
Wo ist es?
707
00:48:57,726 --> 00:49:01,313
Ich weiß gar nichts!
708
00:49:02,064 --> 00:49:03,023
Mein Herr.
709
00:49:03,106 --> 00:49:05,150
Ich hörte, der Führer des Bergstützpunktes
710
00:49:05,233 --> 00:49:06,985
hält Familienmitglieder als Geiseln.
711
00:49:07,069 --> 00:49:10,030
Damit niemand Informationen
über den Stützpunkt preisgibt.
712
00:49:10,739 --> 00:49:12,658
Weißt du was über den Stützpunkt?
713
00:49:12,741 --> 00:49:14,493
Ich kenne keine Details,
714
00:49:14,576 --> 00:49:18,038
aber ich habe Gaukler
mal zum Geburtstag des Anführers
715
00:49:18,121 --> 00:49:19,623
zum Eingang gebracht.
716
00:49:20,207 --> 00:49:22,167
-Gaukler?
-Ja.
717
00:49:22,250 --> 00:49:24,503
Jedes Jahr zum Geburtstag des Anführers
718
00:49:24,586 --> 00:49:27,464
halten sie ein Fest mit Gauklern ab.
719
00:49:28,715 --> 00:49:30,634
Dann zeig mir den Weg.
720
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Der Weg ist nicht das Problem,
721
00:49:36,056 --> 00:49:39,893
aber selbst die königliche Garde
wäre dort machtlos.
722
00:49:39,976 --> 00:49:42,437
Am Eingang überprüfen sie die Identität,
723
00:49:42,521 --> 00:49:44,648
dann folgt man dem Torwächter.
724
00:49:44,731 --> 00:49:48,360
Man kann nicht einfach
ohne guten Plan hineinschleichen.
725
00:49:50,070 --> 00:49:51,029
Mein Herr.
726
00:49:51,613 --> 00:49:55,534
Vielleicht fordert Ihr Verstärkung
aus Hanyang an und macht eine Razzia?
727
00:49:55,617 --> 00:49:57,244
Dazu fehlt uns die Zeit.
728
00:49:57,327 --> 00:50:00,914
Wir müssen angreifen,
bevor Beweismaterial zerstört wird.
729
00:50:04,292 --> 00:50:05,502
Sperrt den Mann ein.
730
00:50:05,585 --> 00:50:06,712
-Jawohl.
-Jawohl.
731
00:50:06,795 --> 00:50:08,630
Mein Herr…
732
00:50:09,631 --> 00:50:11,758
Zeigt mir mal das Kassenbuch.
733
00:50:22,853 --> 00:50:23,979
Was ist damit passiert?
734
00:50:26,106 --> 00:50:27,023
Also…
735
00:50:27,607 --> 00:50:30,235
Ich habe es verbrannt,
weil ich es für ein Buch hielt…
736
00:50:31,361 --> 00:50:33,363
Ihr habt so wichtige Beweise verbrannt?
737
00:50:33,447 --> 00:50:37,284
Ich wusste nicht,
dass es sich um wichtige Beweise handelt.
738
00:50:38,493 --> 00:50:40,787
Wäre das Kassenbuch unversehrt,
739
00:50:40,871 --> 00:50:42,706
hätten wir es gleich beenden können.
740
00:50:42,789 --> 00:50:44,583
Warum habt Ihr damals nichts gesagt?
741
00:50:45,167 --> 00:50:46,001
Ich meine,
742
00:50:46,626 --> 00:50:48,712
Ihr wart ein Fremder.
743
00:50:48,795 --> 00:50:51,923
Ihr saht aus wie ein Obdachloser,
der um Nahrung bettelt.
744
00:50:52,007 --> 00:50:54,468
Und da hätte ich Euch
davon erzählen sollen?
745
00:50:54,551 --> 00:50:55,969
Sie hat recht.
746
00:51:00,640 --> 00:51:01,933
{\an8}Das sind Steuerunterlagen.
747
00:51:02,768 --> 00:51:05,562
{\an8}Nein, nicht nur Steuerunterlagen,
748
00:51:05,645 --> 00:51:08,106
eine Liste von Leuten,
die Steuerhinterziehung begehen.
749
00:51:10,150 --> 00:51:11,777
War das bei ihren Sachen?
750
00:51:11,860 --> 00:51:13,904
Ja, unter Bo-ris Besitz.
751
00:51:15,530 --> 00:51:17,741
Was hat das Kassenbuch dort gemacht?
752
00:51:18,992 --> 00:51:20,076
Also,
753
00:51:20,160 --> 00:51:21,995
Bo-ri war schwanger
754
00:51:23,371 --> 00:51:25,207
vom Magistrat.
755
00:51:33,507 --> 00:51:34,466
Mein Herr.
756
00:51:35,759 --> 00:51:37,469
Und das Kassenbuch?
757
00:51:39,179 --> 00:51:41,932
-Also…
-Spuckt es aus.
758
00:51:42,015 --> 00:51:44,142
-Ich konnte es nicht finden.
-Was heißt das?
759
00:51:45,060 --> 00:51:46,645
Es muss im Gaehwa-Tal sein!
760
00:51:46,728 --> 00:51:50,190
Ich habe im Haus des Magistraten,
im Büro, selbst in der Taverne gesucht.
761
00:51:50,273 --> 00:51:52,776
Ich untersuchte alles,
das wie Papier aussah.
762
00:51:52,859 --> 00:51:54,528
Nirgendwo war es zu finden.
763
00:51:55,987 --> 00:51:58,365
Das hier fand ich allerdings…
764
00:52:04,746 --> 00:52:05,872
Hier.
765
00:52:07,624 --> 00:52:09,209
Ich fand das.
766
00:52:12,379 --> 00:52:13,296
Das ist…
767
00:52:13,380 --> 00:52:15,841
Es war im Kamin der Taverne.
768
00:52:15,924 --> 00:52:17,634
Im Kamin der Taverne?
769
00:52:17,717 --> 00:52:20,971
Es wurde wohl
mit dem persönlichen Besitz verbrannt.
770
00:52:21,054 --> 00:52:23,098
Ihre Privatsachen wurden verbrannt?
771
00:52:23,682 --> 00:52:24,516
Von wem?
772
00:52:25,308 --> 00:52:26,518
Jo-yi.
773
00:52:26,601 --> 00:52:28,812
Die Göre, die ich verdächtigte.
774
00:52:28,895 --> 00:52:30,564
Dann solltet Ihr sie jagen.
775
00:52:30,647 --> 00:52:33,316
Sie ist geschieden
und hat das Gaehwa-Tal verlassen.
776
00:52:33,400 --> 00:52:35,235
Ich weiß nicht, wo sie ist.
777
00:52:35,318 --> 00:52:37,028
Idiot!
778
00:52:37,112 --> 00:52:39,072
Ist das Eure einzige Entschuldigung?
779
00:52:39,155 --> 00:52:40,532
Bitte, verschont mich!
780
00:52:41,199 --> 00:52:42,200
Wenn Ihr leben wollt,
781
00:52:42,784 --> 00:52:44,911
durchsucht alle acht Provinzen,
782
00:52:45,662 --> 00:52:47,372
bis ihr Jo-yi gefunden habt.
783
00:52:53,837 --> 00:52:56,464
"Leiter Überseetransport, Hong Seok-gi."
784
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
Selbst der Leiter ist involviert?
785
00:53:01,303 --> 00:53:02,596
Aber
786
00:53:03,305 --> 00:53:05,098
warum gab der Magistrat vom Gaehwa-Tal
787
00:53:05,807 --> 00:53:09,853
das Kassenbuch Bo-ri
und nicht Hong Seok-gi?
788
00:53:11,771 --> 00:53:14,733
Hat Bo-ri sich vor ihrem Tod
ungewöhnlich verhalten?
789
00:53:14,816 --> 00:53:17,235
Sie sagte, sie würde sowieso
bald fortgehen.
790
00:53:17,319 --> 00:53:21,364
Ich dachte, sie schließt die Taverne,
791
00:53:21,448 --> 00:53:23,283
weil sie offiziell seine Konkubine wird.
792
00:53:23,950 --> 00:53:25,785
Sie wollte sowieso weg?
793
00:53:28,204 --> 00:53:30,040
Das bedeutet,
794
00:53:30,123 --> 00:53:32,959
jemand wusste, dass der Magistrat
Bo-ri das Kassenbuch gab,
795
00:53:33,043 --> 00:53:36,129
und suchte es vor ihrem Unfall.
796
00:53:36,212 --> 00:53:37,130
Dann
797
00:53:37,213 --> 00:53:39,549
war Bo-ris Tod kein Unfall?
798
00:53:39,633 --> 00:53:41,259
Wurde sie ermordet?
799
00:53:42,969 --> 00:53:43,845
Es scheint so.
800
00:53:48,391 --> 00:53:52,812
Hat Hong Seok-gi
auch den Magistraten getötet?
801
00:53:54,940 --> 00:53:56,232
Laut Ojagin,
802
00:53:56,316 --> 00:53:59,277
bestand der Pfeil des Attentäters
aus der Eisenhut-Wurzel.
803
00:53:59,361 --> 00:54:00,403
Eisenhut
804
00:54:01,029 --> 00:54:03,823
wird im Palast
aus medizinischen Gründen verwendet.
805
00:54:03,907 --> 00:54:05,742
Es ist die beste Basis für ein Tonikum.
806
00:54:05,825 --> 00:54:07,369
Bei Missbrauch kann man es
807
00:54:07,452 --> 00:54:09,454
als Basis für Gift verwenden.
808
00:54:10,038 --> 00:54:11,831
Sie haben Eisenhut verwendet.
809
00:54:13,083 --> 00:54:15,293
Wenn der Eisenhut in den Palast kam…
810
00:54:16,336 --> 00:54:19,756
Wie tief ist der Leiter
für Überseetransporte darin verstrickt?
811
00:54:19,839 --> 00:54:22,759
Fangen wir diesen Hong Seok-gi
812
00:54:22,842 --> 00:54:24,010
und verhören ihn!
813
00:54:24,094 --> 00:54:25,804
So einfach ist das nicht.
814
00:54:25,887 --> 00:54:27,305
Der Drahtzieher ist dann weg.
815
00:54:28,264 --> 00:54:29,474
Also,
816
00:54:30,100 --> 00:54:31,977
und die Razzia des Bergstützpunktes?
817
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Sicher sind dort noch jede Menge Beweise.
818
00:54:35,355 --> 00:54:38,024
Außerdem halten sie dort Geiseln fest.
819
00:54:38,108 --> 00:54:40,777
Moment. Wie ich sagte,
unterschätzt den Ort nicht.
820
00:54:40,860 --> 00:54:45,824
Dann lassen wir die Bösen
einfach frei rumlaufen?
821
00:54:45,907 --> 00:54:48,159
Nein, das habe ich nicht gemeint.
822
00:54:50,328 --> 00:54:52,497
Er tritt auf.
823
00:54:53,039 --> 00:54:57,669
Der Inspektor legt
mit den Gauklern eine Vorstellung hin.
824
00:55:00,755 --> 00:55:02,173
Verzeihung, mein Herr.
825
00:55:02,257 --> 00:55:04,342
Bi-ryeong ist manchmal
von Geistern besessen.
826
00:55:04,426 --> 00:55:06,011
Schon gut, Bi-ryeong.
827
00:55:07,637 --> 00:55:11,182
Hast du gesagt, er macht
mit den Gauklern eine Vorstellung?
828
00:55:18,106 --> 00:55:19,399
Habe ich das gesagt?
829
00:55:20,984 --> 00:55:22,277
Meine Güte.
830
00:55:23,236 --> 00:55:25,572
Passt beide auf, was ihr sagt.
831
00:55:25,655 --> 00:55:27,157
Er ist ein Inspektor…
832
00:55:27,240 --> 00:55:29,325
Wann hat der Leiter Geburtstag?
833
00:55:29,993 --> 00:55:32,495
Mal sehen. Am Ende
des Jahres des Roten Hundes.
834
00:55:32,579 --> 00:55:34,664
Monat: Blaues Pferd. Tag: Schwarzer Tiger.
835
00:55:34,748 --> 00:55:35,832
Das ist in zwei Tagen.
836
00:55:36,833 --> 00:55:38,543
Ihr könnt Gwang-soon trauen.
837
00:55:38,626 --> 00:55:41,713
Sie kann mit Zahlen umgehen
und hat ein tolles Gedächtnis.
838
00:55:43,757 --> 00:55:45,550
-Gaukler.
-Gaukler.
839
00:55:48,094 --> 00:55:50,930
Schleichen wir uns als Gaukler rein.
840
00:55:51,014 --> 00:55:52,390
Ich hatte dieselbe Idee.
841
00:55:52,474 --> 00:55:55,685
Wir gehen zum Markt und suchen Gaukler.
842
00:55:57,520 --> 00:55:58,646
-Jetzt?
-Jetzt?
843
00:55:58,730 --> 00:56:00,023
-Los.
-Was?
844
00:56:01,149 --> 00:56:02,108
Ich sehe es!
845
00:56:06,071 --> 00:56:06,905
Eine Vorstellung.
846
00:56:07,572 --> 00:56:09,824
-Was hat sie gesehen?
-Eine Vorstellung…
847
00:56:10,408 --> 00:56:11,451
Los.
848
00:56:17,749 --> 00:56:18,625
Mein Herr.
849
00:56:19,250 --> 00:56:21,753
Jemand behauptet,
der Neffe Eures Cousins zu sein,
850
00:56:21,836 --> 00:56:23,088
und wartet drinnen.
851
00:56:23,171 --> 00:56:26,091
-Wer?
-Er sagte, Ihr kennt ihn…
852
00:56:26,716 --> 00:56:29,260
Sie versuchen alles,
um bei mir zu schnorren.
853
00:56:29,803 --> 00:56:33,431
Ich sagte, Ihr seid fort,
aber er wollte drinnen warten.
854
00:56:33,515 --> 00:56:35,934
Nie machen sie selbst was.
855
00:56:36,476 --> 00:56:38,103
Ich erteile ihm eine Lektion.
856
00:56:43,566 --> 00:56:44,567
Idiot!
857
00:56:45,318 --> 00:56:47,570
Wie wagt Ihr es,
Euch als Verwandter auszugeben
858
00:56:47,654 --> 00:56:49,447
und die Beamten zu täuschen?
859
00:56:53,993 --> 00:56:55,787
Der königliche Geheiminspektor…
860
00:56:55,870 --> 00:56:57,622
-Eine Pferdeplakette?
-…ist erschienen!
861
00:57:15,098 --> 00:57:17,892
{\an8}ALLE SZENEN MIT TIEREN
WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT
862
00:57:17,976 --> 00:57:20,770
{\an8}DIE SICHERHEIT DER KINDERSCHAUSPIELER
WURDE GEWÄHRLEISTET
863
00:57:33,199 --> 00:57:34,993
{\an8}BESONDERER DANK GILT
LEE JUN-HYUK
864
00:57:38,621 --> 00:57:41,583
{\an8}Schaut meine Schultern an.
Wenn das keine Sparren sind, was dann?
865
00:57:41,666 --> 00:57:44,836
{\an8}Du und der Inspektor hattet in
einem früheren Leben eine Verbindung.
866
00:57:44,919 --> 00:57:46,546
{\an8}Ich muss den Inspektor fangen.
867
00:57:46,629 --> 00:57:48,089
{\an8}Ist es wegen dem Gör?
868
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
{\an8}Sie sind alle weg.
869
00:57:49,674 --> 00:57:52,927
{\an8}Wer zerstörte Beweismittel und
versucht nun, die Wahrheit zu vertuschen?
870
00:57:53,011 --> 00:57:54,679
{\an8}Der Leiter für Überseetransporte muss weg.
871
00:57:54,762 --> 00:57:56,723
{\an8}Er hat auch das Kassenbuch gesucht.
872
00:57:56,806 --> 00:57:59,100
{\an8}Das Kassenbuch…
873
00:57:59,184 --> 00:58:01,186
{\an8}Ich bekomme das selbst hin.
874
00:58:01,269 --> 00:58:04,230
{\an8}Aber passt auf Euch auf.
Das ist ein Befehl.
875
00:58:04,314 --> 00:58:05,273
Los.
876
00:58:05,356 --> 00:58:10,153
{\an8}Untertitel von: Michaela Will
57434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.