All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.S01E05.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 FIGUREN, ORGANISATIONEN, ORTE UND EREIGNISSE 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 SIND REIN FIKTIV UND BASIEREN NICHT AUF HISTORIE 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,049 {\an8}Ich benutze das. 4 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 {\an8}Was soll das? 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,678 {\an8}Nehmt Euer Schwert. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,847 {\an8}Nehmt das Schwert! 7 00:00:55,930 --> 00:00:56,765 {\an8}Mein Herr. 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,225 {\an8}Mein Herr. Das Schwert. 9 00:01:19,996 --> 00:01:22,916 Das habt Ihr Euch selbst eingebrockt. Gebt mir keine Schuld. 10 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 Stopp! 11 00:01:25,668 --> 00:01:27,629 Er ist der königliche Geheiminspektor! 12 00:01:30,924 --> 00:01:32,217 Na und? 13 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 Was soll das heißen? 14 00:01:35,178 --> 00:01:38,306 Er ist ein königlicher Geheiminspektor. 15 00:01:38,890 --> 00:01:40,225 Und? 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 Weiter. 17 00:01:45,647 --> 00:01:46,481 Das hat geklappt. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,658 Gut. Unser Herr hat sein Schwert. 19 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Jetzt ist er erledigt. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,630 Das ist aber kein Messer. 21 00:02:11,881 --> 00:02:13,508 Alle Klingen sind gleich. 22 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Um etwas Kostbares zu verteidigen, 23 00:02:21,432 --> 00:02:23,768 muss man zu allem bereit sein. 24 00:02:24,936 --> 00:02:26,521 Der Tag wird kommen, 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,732 an dem du ein echtes Schwert statt des Holzschwerts führen musst, 26 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 um dich und deine Lieben zu schützen. 27 00:03:40,303 --> 00:03:44,182 Enttäusche deinen Vater nicht. 28 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 Mein Sohn. 29 00:04:05,536 --> 00:04:06,496 Wie schade. 30 00:04:10,083 --> 00:04:12,669 Ich dachte, heute sehe ich einen Kopf rollen. 31 00:04:12,752 --> 00:04:14,003 Das war lahm. 32 00:04:15,546 --> 00:04:16,673 Was tut Ihr? 33 00:04:17,173 --> 00:04:19,926 Ihr verspracht, der Verlierer akzeptiert die Niederlage. 34 00:04:20,009 --> 00:04:20,927 Versprechen? 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 Tae-seo tat das, nicht ich. 36 00:04:28,226 --> 00:04:29,269 Was soll das? 37 00:04:30,561 --> 00:04:31,437 Nicht bewegen! 38 00:04:31,521 --> 00:04:35,400 Erst das einfache Mädchen. 39 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Großauge… 40 00:04:46,577 --> 00:04:48,454 Meint Ihr, Eure verstorbene Mutter 41 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 wäre traurig über Euer Lotterleben? 42 00:04:53,418 --> 00:04:57,880 Woher weißt du, dass meine Mutter mich Großauge nannte? 43 00:04:59,132 --> 00:05:02,802 Sicher wart Ihr als Junge sehr lieb. 44 00:05:02,885 --> 00:05:07,598 Da passte der Name Großauge, oder? 45 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 Mutter… 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 Für die Mutter, die dich aufzog, 47 00:05:13,479 --> 00:05:15,315 lebt ein gutes Leben! 48 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Ruft Eure Männer zurück. 49 00:05:27,410 --> 00:05:28,536 Legt das Messer nieder. 50 00:05:30,121 --> 00:05:31,456 Ich will aber nicht. 51 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Meint Ihr, 52 00:05:35,293 --> 00:05:36,878 meine Mutter würde mich lieben? 53 00:05:39,130 --> 00:05:41,132 Der süße, naive Großauge 54 00:05:41,632 --> 00:05:43,801 starb mit seiner Mutter. 55 00:05:44,761 --> 00:05:46,888 Jetzt bin ich Mal-jong! 56 00:05:47,555 --> 00:05:49,223 Was tut ihr? Auf sie! 57 00:05:51,350 --> 00:05:52,894 Kommt die Verstärkung nicht? 58 00:05:53,519 --> 00:05:55,730 Warum macht Ihr das nur mit mir? 59 00:05:55,813 --> 00:05:58,524 Rede nur, wenn absolut notwendig. 60 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 Schießt! 61 00:06:17,210 --> 00:06:18,294 Was ist all das… 62 00:07:10,847 --> 00:07:12,723 Der königliche Geheiminspektor ist hier! 63 00:07:12,807 --> 00:07:14,851 Endlich ist er hier! 64 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Endlich! 65 00:07:18,521 --> 00:07:21,399 Die Beamten hinken immer hinterher. 66 00:07:21,482 --> 00:07:23,776 -So war es immer. -Endlich ist er hier! 67 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 Bruder. 68 00:07:39,667 --> 00:07:41,294 Bringt die Schuldigen! 69 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 Mal-jong, 70 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 ich mache das, seid still. 71 00:07:53,723 --> 00:07:54,599 Schön. 72 00:07:55,725 --> 00:07:57,768 Hört gut zu, Cha Mal-jong und Park Tae-seo. 73 00:07:59,103 --> 00:08:00,938 Ihr habt nicht nur mit Schnapsbrennerei 74 00:08:01,022 --> 00:08:03,691 und der Verteilung untereinander das Gesetz gebrochen, 75 00:08:03,774 --> 00:08:07,528 sondern auch Eure Macht missbraucht und Menschen für Euch versklavt. 76 00:08:07,612 --> 00:08:09,238 Das sind ernste Vergehen. 77 00:08:09,322 --> 00:08:10,448 Ihr werdet bestraft 78 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 {\an8}nach dem Gesetz gegen Entführung und Sklavenhandel. 79 00:08:13,618 --> 00:08:18,122 Das Gesetz gegen Saufgelage zu brechen, war sicher falsch. 80 00:08:18,206 --> 00:08:22,210 Aber obdachlose Frauen aufzunehmen, sie zu ernähren und zu kleiden, 81 00:08:22,293 --> 00:08:24,545 das soll Sklavenhandel sein? 82 00:08:24,629 --> 00:08:27,340 {\an8}Außerdem erlaubt das Gesetz, Waisen zu pflegen 83 00:08:27,423 --> 00:08:29,926 {\an8}oder als Sklaven zu halten, 84 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 wenn sie zehn sind. 85 00:08:31,636 --> 00:08:33,221 Nur qualifizierte Menschen dürfen… 86 00:08:35,556 --> 00:08:36,891 …Kinder aufnehmen. 87 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 {\an8}Fragt die Hilfsorganisation nach unserer Qualifikation. 88 00:08:40,978 --> 00:08:43,272 {\an8}Ich habe schriftlich die Genehmigung. 89 00:08:52,949 --> 00:08:56,702 Wie erklärt Ihr das Verbrechen eines Angriffs auf mich, 90 00:08:57,203 --> 00:09:00,206 obwohl Euch gesagt wurde, ich bin der königliche Geheiminspektor? 91 00:09:00,998 --> 00:09:04,544 In letzter Zeit haben sich so viele als Inspektor ausgegeben. 92 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 Erst, wenn man die Pferdeplakette sieht, kann man das glauben. 93 00:09:08,631 --> 00:09:12,260 Außerdem habt Ihr Tae-seo 94 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 mit Eurer Schwertkunst angegriffen. 95 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Dann befrage ich Euch 96 00:09:16,013 --> 00:09:19,225 zur Ermordung eines Inspektors und der Verschleierung. 97 00:09:19,308 --> 00:09:20,268 Was? 98 00:09:20,351 --> 00:09:23,688 Es kam noch ein Inspektor, nachdem wir den letzten beseitigten? 99 00:09:23,771 --> 00:09:25,773 Nicht töten. Fangen. 100 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Warum? Was habt Ihr mit ihm vor? 101 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 Ich muss erst herausfinden, wie viel er weiß. 102 00:09:29,610 --> 00:09:31,237 Dann können wir ihn töten. 103 00:09:31,320 --> 00:09:34,699 Als alte Freunde haben wir die Scherze zu weit getrieben. 104 00:09:34,782 --> 00:09:37,952 Ein Inspektor ist kein streunender Hund. 105 00:09:38,035 --> 00:09:40,705 Mord? Meine Güte. 106 00:09:41,872 --> 00:09:42,915 Ein Scherz? 107 00:09:42,999 --> 00:09:45,501 Natürlich hätten wir darüber keine Witze machen sollen. 108 00:09:45,585 --> 00:09:49,714 Ich akzeptiere die Strafe wegen Beleidigung von Beamten. 109 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 Aber wenn es um Mordanklage geht, 110 00:09:52,049 --> 00:09:54,552 braucht Ihr handfeste Beweise. 111 00:09:59,015 --> 00:09:59,974 Stimmt. 112 00:10:00,558 --> 00:10:04,312 Ich kann Euch nicht ohne Beweise bestrafen, auch wenn Ihr verdächtig seid. 113 00:10:04,395 --> 00:10:06,981 Ich finde Park Tae-seo und Cha Mal-jong verdächtig, 114 00:10:07,064 --> 00:10:10,401 aber wegen Mangels an Beweisen können wir sie nicht schuldig sprechen. 115 00:10:11,360 --> 00:10:12,361 Jedoch… 116 00:10:14,071 --> 00:10:17,575 …wegen der Schwere des Vergehens werden sie auch nicht freigelassen. 117 00:10:17,658 --> 00:10:20,828 Ich ermittle gründlich, finde die Wahrheit heraus 118 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 und entscheide dann, was zu tun ist. 119 00:10:25,416 --> 00:10:27,209 Bringt die Verdächtigen zum Uigeumbu! 120 00:10:27,293 --> 00:10:28,919 -Jawohl, Herr. -Was? 121 00:10:29,003 --> 00:10:30,087 Uigeumbu? 122 00:10:30,171 --> 00:10:31,797 Sie bringen uns nach Hanyang? 123 00:10:31,881 --> 00:10:35,009 Ist es nicht ernst genug für eine sofortige Verurteilung? 124 00:10:35,092 --> 00:10:37,845 Das Beste wäre, sie einzusperren. 125 00:10:37,928 --> 00:10:40,348 Ich mag seinen Blick nicht. 126 00:10:43,559 --> 00:10:45,936 Es wäre das Beste, es hier zu beenden. 127 00:10:46,979 --> 00:10:50,524 Ich habe nicht mal angefangen. 128 00:10:57,281 --> 00:10:59,033 Es ist Yok-geum-go-jong. 129 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 Man lässt sie frei, um einen größeren Fisch zu fangen. 130 00:11:04,163 --> 00:11:07,291 Man braucht gute Köder, um einen großen Fisch zu fangen. 131 00:11:10,461 --> 00:11:12,671 Ich bin sicher, das hat mit dem Eisenhut zu tun. 132 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Findet alles über Park Tae-seo raus. 133 00:11:15,925 --> 00:11:17,051 Jawohl, Herr. 134 00:11:20,221 --> 00:11:22,556 Ihr müsst euch nicht mehr verstecken. Kommt raus! 135 00:11:22,640 --> 00:11:24,725 Es ist sicher, ihr könnt alle rauskommen! 136 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 Cha Mal-jong und seine Truppe wurde festgenommen! 137 00:11:28,229 --> 00:11:31,065 Ein königlicher Geheiminspektor hat Cha Mal-jong verhaftet. 138 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 Ihr habt viel durchgemacht. 139 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 Was habe ich gesagt? 140 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 Sorgt euch nicht. 141 00:12:14,191 --> 00:12:17,236 Habt ihr etwas, wo ihr hingehen könnt, wenn ihr hier weggeht? 142 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 Herr, 143 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 all die Frauen hier 144 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 sind Hwanhyangnyeos, die nach dem Krieg zurückkehrten. 145 00:12:28,789 --> 00:12:30,791 Alle Kinder sind Waisen. 146 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 {\an8}Selbst, wenn sie gehen, landen sie bei der Hilfsorganisation 147 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 {\an8}oder werden wieder als Sklaven verkauft. 148 00:12:38,007 --> 00:12:40,759 Geht doch alle zum Provinzbüro 149 00:12:40,843 --> 00:12:43,596 und wartet, wo man euch hinbringt? 150 00:12:46,557 --> 00:12:48,559 Ihr schickt sie zum Magistrat? 151 00:12:48,642 --> 00:12:51,770 Ich weiß, Ihr seid Inspektor, aber Ihr traut dem Magistrat zu sehr. 152 00:12:52,438 --> 00:12:55,608 Was, wenn die Soyang-Handelsgesellschaft dort auch Verbindungen hat? 153 00:12:55,691 --> 00:12:58,319 Ihr saht, wie grausam sie sein können. 154 00:12:58,402 --> 00:12:59,653 Ein Sklave ohne Herr 155 00:13:00,154 --> 00:13:01,780 gehört legal dem Magistraten. 156 00:13:02,990 --> 00:13:04,492 Deshalb sollten sie dorthin. 157 00:13:04,575 --> 00:13:05,993 Mein Herr. 158 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 Genau genommen sind die Sklaven 159 00:13:07,786 --> 00:13:09,330 in Privatbesitz. 160 00:13:09,413 --> 00:13:13,083 Deshalb gehören sie nicht der Regierung. 161 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Was schlägst du also vor? 162 00:13:15,002 --> 00:13:17,296 Könnten die verbliebenen Soldaten 163 00:13:17,379 --> 00:13:19,757 sich nicht um sie kümmern, und sie bleiben noch hier? 164 00:13:19,840 --> 00:13:23,302 Wir würden unser Schicksal gerne selbst entscheiden. 165 00:13:24,178 --> 00:13:25,012 Moment. 166 00:13:25,930 --> 00:13:29,016 Wir wollen nicht zurück zum Magistrat und auch nicht hierbleiben. 167 00:13:29,099 --> 00:13:30,684 Was habt ihr also vor? 168 00:13:30,768 --> 00:13:33,604 {\an8}Wir nehmen ein Schiff nach Gapbigocha. 169 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 Dort kann euch weder der Magistrat noch ich beschützen. 170 00:13:38,943 --> 00:13:40,402 Das ist mir klar, 171 00:13:41,070 --> 00:13:43,197 aber wir wollen die Chance nutzen, 172 00:13:43,822 --> 00:13:45,282 ein freies Leben zu führen. 173 00:13:53,457 --> 00:13:55,125 Ich respektiere eure Entscheidung. 174 00:13:56,460 --> 00:13:57,711 Tut, was ihr möchtet. 175 00:14:01,090 --> 00:14:02,216 Mein Herr. 176 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Ihr könnt sie nicht tun lassen, was sie möchten. Ihr seid der Inspektor. 177 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Was berichtet Ihr nach oben? 178 00:14:08,722 --> 00:14:11,433 Überzeugt die Frauen doch davon, hier zu bleiben, 179 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 während Ihr berichtet. 180 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 Danach könnt Ihr sie freilassen. 181 00:14:19,066 --> 00:14:21,485 Ist dein Bein in Ordnung? 182 00:14:22,236 --> 00:14:24,321 Ich habe dafür Medizin. Komm mit. 183 00:14:25,489 --> 00:14:27,241 -Geh. -Ja, Herr. 184 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Dein Muskel ist gerissen. 185 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 Das braucht Zeit, um zu heilen. 186 00:14:41,130 --> 00:14:44,842 Weißt du was über Park Tae-son? 187 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 Er ist der Einzige, den Cha Mal-jong respektiert. 188 00:14:48,596 --> 00:14:51,432 Ich weiß aber nicht, was er im Baekgwiryeong-Tal tut. 189 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Man sagt, er wäre der uneheliche Sohn eines Adeligen. 190 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Spürst du das? 191 00:15:06,196 --> 00:15:07,323 Ja? Hier… 192 00:15:09,033 --> 00:15:10,284 -Ja. -Und hier? 193 00:15:14,288 --> 00:15:15,122 Ja. 194 00:15:15,205 --> 00:15:17,291 Die Nerven sind Gott sei Dank unversehrt. 195 00:15:17,374 --> 00:15:21,629 Ich habe Medizin auf die Wunde getan, neue Haut wird wachsen. 196 00:15:33,432 --> 00:15:34,308 Alles ok? 197 00:15:57,706 --> 00:15:58,791 Hey. 198 00:15:58,874 --> 00:16:00,834 -Meine Güte… -Was tust du hier? 199 00:16:00,918 --> 00:16:03,420 Wisch den Lippenstift ab. 200 00:16:10,678 --> 00:16:11,845 Nimm Wasser. 201 00:16:14,848 --> 00:16:15,891 Danke. 202 00:16:17,267 --> 00:16:18,352 Es ist sauberes Wasser. 203 00:16:30,114 --> 00:16:33,617 Man sieht, die Beamten stecken tief mit drin. 204 00:16:33,701 --> 00:16:36,870 Es stimmt wohl, mein Herr. Das sind keine normalen Diebe. 205 00:16:36,954 --> 00:16:40,499 All das zu unterschlagen, wäre ohne ihre Hilfe unmöglich. 206 00:16:41,917 --> 00:16:45,838 Der Drahtzieher, den ich suche, könnte näher sein als gedacht. 207 00:16:46,630 --> 00:16:50,050 SOYANG-HANDELSGESELLSCHAFT 208 00:16:50,134 --> 00:16:52,011 Ruht aus, bevor es in die Schlacht geht. 209 00:16:54,722 --> 00:16:56,390 Ein Krieg steht bevor. 210 00:16:59,518 --> 00:17:02,062 Auch wenn wir nicht belohnt wurden, 211 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 können wir zumindest behaglich im Herrenhaus schlafen. 212 00:17:04,898 --> 00:17:07,067 Es gleicht sich durch die Seidenbettwäsche aus. 213 00:17:07,151 --> 00:17:10,654 Frauen, Kinder und Sklaven nehmen das Haupthaus. 214 00:17:12,656 --> 00:17:14,908 Stellt euch ihr Leid vor. 215 00:17:15,826 --> 00:17:16,869 Zeigt Großzügigkeit. 216 00:17:16,952 --> 00:17:18,912 Und was ist mit uns, Herr? 217 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 Sagt Ihr, wir hätten nicht gelitten? 218 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 Seht Ihr die allergische Reaktion auf all das Make-up? 219 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 Und das? Was sagt Ihr? 220 00:17:26,253 --> 00:17:28,422 Wenn das kein Leid ist, weiß ich nicht. 221 00:17:38,974 --> 00:17:40,142 Kommt und legt euch hin. 222 00:17:42,895 --> 00:17:44,063 Was ist denn? 223 00:17:44,146 --> 00:17:47,775 Meine dreckigen Füße machen die Seidenbettwäsche schmutzig. 224 00:17:47,858 --> 00:17:50,486 Das ist viel zu schön für uns. 225 00:17:50,569 --> 00:17:52,696 Ich schlafe lieber auf dem Boden. 226 00:17:52,780 --> 00:17:56,033 Man bekommt Prügel, wenn man die Decken anfasst. 227 00:18:00,579 --> 00:18:03,499 Meine Güte, das ist so gemütlich. 228 00:18:08,545 --> 00:18:10,214 Warum ist das bloß so weich? 229 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Herr Cha Mal-jong hasst harte Kissen. 230 00:18:13,967 --> 00:18:16,136 Die hat er mit Baumwolle machen lassen. 231 00:18:16,220 --> 00:18:17,513 Verstehe. 232 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 Da ist Baumwolle drin? 233 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Jeden Monat wurde sie ausgetauscht. 234 00:18:24,478 --> 00:18:26,480 Wie viel ist das also wert? 235 00:18:29,900 --> 00:18:31,110 Hier, nimm. 236 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Hier. 237 00:18:35,489 --> 00:18:37,032 Kissenschlacht! 238 00:18:43,997 --> 00:18:45,374 Es schneit! 239 00:18:46,333 --> 00:18:47,209 Es schneit! 240 00:18:56,510 --> 00:18:58,720 Das macht Spaß! 241 00:19:02,516 --> 00:19:05,269 So etwas Weiches habe ich nie gespürt. 242 00:19:05,352 --> 00:19:07,437 Als schwebte ich auf einer Wolke. 243 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Ich zeig euch was Lustiges. 244 00:19:15,070 --> 00:19:16,655 Wenn man die Hand so hält… 245 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 Schaut. 246 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Wie sieht das aus? 247 00:19:20,659 --> 00:19:22,661 Es flattert. Schaut. 248 00:19:25,539 --> 00:19:26,540 So hübsch. 249 00:19:26,623 --> 00:19:27,541 Schmetterling! 250 00:19:28,125 --> 00:19:30,544 -Könnt ihr das auch? -Ja. 251 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 -Ein Vogel. -Ich auch. 252 00:19:31,753 --> 00:19:33,505 -Eine Schnecke. -Schmetterling. 253 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 -Schnecke. -Ein Reh. 254 00:19:35,090 --> 00:19:36,216 Meins ist eine Kröte. 255 00:19:37,509 --> 00:19:39,428 Kröte, Kröte 256 00:19:39,511 --> 00:19:41,221 Ich gebe dir ein Haus 257 00:19:41,305 --> 00:19:43,265 Gib mir ein neues 258 00:19:43,348 --> 00:19:45,434 -Kröte, Kröte -Kröte, Kröte 259 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 Hier ein schlechter Herr 260 00:19:47,394 --> 00:19:49,021 Gib mir einen guten 261 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 -Kröte, Kröte -Kröte, Kröte 262 00:19:51,148 --> 00:19:53,567 Hier eine leere Schale 263 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Gib mir eine mit Reis gefüllt 264 00:19:55,777 --> 00:19:57,613 -Kröte, Kröte -Kröte, Kröte 265 00:19:57,696 --> 00:19:59,531 Ich geb dir Tränen 266 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 Gib mir Lächeln 267 00:20:01,617 --> 00:20:03,118 -Kröte, Kröte -Kröte, Kröte 268 00:20:03,202 --> 00:20:05,662 -Hier ein altes Haus -Hier ein altes Haus 269 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 -Gib mir ein neues -Gib mir ein neues 270 00:20:20,677 --> 00:20:22,596 Das ist der königliche Geheiminspektor… 271 00:20:23,222 --> 00:20:25,349 Er kam… 272 00:20:25,432 --> 00:20:26,934 Kam… 273 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 Endlich kam er… 274 00:20:36,026 --> 00:20:36,860 Gehen wir. 275 00:20:42,324 --> 00:20:44,868 Himmel. Auf einer Mission zu sein, bringt nicht viel. 276 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 All der Staub hier… 277 00:20:46,787 --> 00:20:49,164 Das ist unsere Realität, unser Los. 278 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 "Er ist mein Mann." 279 00:20:56,630 --> 00:20:58,674 "Seine Majestät der König ist ein…" 280 00:21:00,133 --> 00:21:01,301 Stopp. 281 00:21:04,096 --> 00:21:06,306 Ich sagte, Stopp! 282 00:21:07,724 --> 00:21:12,145 Mein Herr. Heute habt Ihr zum ersten Mal eine Frau geküsst. 283 00:21:13,313 --> 00:21:15,524 Vor all diesen Leuten. 284 00:21:15,607 --> 00:21:16,775 Meine Güte. 285 00:21:18,819 --> 00:21:21,321 {\an8}Was für eine Nacht für einen alten Junggesellen. 286 00:21:21,989 --> 00:21:23,907 "Alten Junggesellen"? Ihr kleinen… 287 00:21:23,991 --> 00:21:24,992 Wartet! 288 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 "Klären wir das unter Männern. Wäre das nicht angemessener?" 289 00:21:29,329 --> 00:21:30,539 "Platz machen." 290 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 Diese Kindsköpfe. 291 00:21:48,265 --> 00:21:50,600 Danke, dass du die Kinder zu Bett gebracht hast. 292 00:21:50,684 --> 00:21:51,852 Gerne. 293 00:21:54,146 --> 00:21:57,524 Kennst du Bo-ri wirklich nicht? 294 00:21:58,483 --> 00:22:00,485 Wer ist diese Bo-ri? 295 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 -Sie war meine beste Freundin. -"War"? 296 00:22:10,704 --> 00:22:12,414 Sie starb vor kurzem. 297 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 Deshalb warst du so überrascht, als wir uns trafen. 298 00:22:20,714 --> 00:22:26,178 Man sagt, jeder hat einen Doppelgänger. 299 00:22:26,970 --> 00:22:29,347 Es ist total selten, ihm zu begegnen. 300 00:22:29,431 --> 00:22:32,100 Die meisten treffen ihn nie. 301 00:22:32,768 --> 00:22:35,020 Aber ihr habt es wohl geschafft. 302 00:22:38,607 --> 00:22:42,027 Unser Treffen war Schicksal. Kommst du mit nach Gapbigocha? 303 00:22:43,028 --> 00:22:47,199 Ich hörte, jeder kann mit, der will. 304 00:22:47,282 --> 00:22:50,077 Sag Bescheid, ob du willst. Gwang-soon kommt mit. 305 00:22:51,203 --> 00:22:53,705 Ja, ich will. Ich will mitkommen. 306 00:22:53,789 --> 00:22:56,958 Aber du kennst den Ort, wo wir hin wollen, nicht mal. 307 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Außerdem wird die Reise hart. 308 00:22:59,002 --> 00:23:02,130 Ich hörte, dort leben Frauen, die aus dem Krieg zurückkehrten. 309 00:23:02,214 --> 00:23:04,132 Das reicht für mich als Grund. 310 00:23:04,216 --> 00:23:05,467 Ich wusste es. 311 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 Ich hatte so eine Ahnung. 312 00:23:07,511 --> 00:23:09,596 Ich habe einen siebten Sinn. 313 00:23:09,679 --> 00:23:11,223 Es ist dir doch recht, oder? 314 00:23:11,306 --> 00:23:14,226 Sie ist erwachsen. Ihr braucht meine Zustimmung nicht. 315 00:23:14,893 --> 00:23:17,979 Je mehr mitkommen, desto besser wird die Reise. 316 00:23:18,063 --> 00:23:20,357 Genau. Übrigens, 317 00:23:20,899 --> 00:23:21,775 mochtest du es? 318 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Was? 319 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 Den Inspektor zu küssen. 320 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Mein Bündel! Ich vergaß mein Bündel… 321 00:23:37,082 --> 00:23:40,585 Im Kinderzimmer. Ich ließ es im Kinderzimmer liegen. 322 00:23:43,505 --> 00:23:45,841 Ich hole es kurz. Einen Moment. 323 00:23:45,924 --> 00:23:47,843 Wartet aber nicht auf mich. Schlaft. 324 00:24:05,277 --> 00:24:07,112 Ihr kamt nach draußen. 325 00:24:08,405 --> 00:24:09,322 Stimmt. 326 00:24:10,490 --> 00:24:11,867 Ihr auch. 327 00:24:22,919 --> 00:24:26,423 Ihr müsst müde sein. Warum schlaft ihr nicht und seid hier? 328 00:24:30,427 --> 00:24:34,139 Die Trompetenblume erinnert mich an früher. Deshalb kam ich. 329 00:24:36,641 --> 00:24:38,185 Kennt Ihr die Blume? 330 00:24:41,521 --> 00:24:42,397 Natürlich. 331 00:24:44,274 --> 00:24:45,942 Nach dem Staatsexamen 332 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 trug ich ein einen Kranz mit diesen Blumen. 333 00:24:59,956 --> 00:25:00,874 Aber 334 00:25:01,875 --> 00:25:04,211 woher kanntet Ihr 335 00:25:05,420 --> 00:25:07,547 den Spitznamen von Cha Mal-jong? 336 00:25:09,090 --> 00:25:12,344 Er trug unterschiedliche Socken. 337 00:25:12,427 --> 00:25:13,762 Auf einem 338 00:25:13,845 --> 00:25:16,097 war "Großauge" eingestickt. 339 00:25:16,932 --> 00:25:18,099 Als ich klein war, 340 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 bestickte meine Mutter all meine Sachen mit Schmetterlingen. 341 00:25:23,980 --> 00:25:28,360 Ich schloss aus der Tatsache, dass er den alten Socken trug, 342 00:25:28,443 --> 00:25:30,779 dass er seine Mutter noch vermisst. 343 00:25:31,321 --> 00:25:33,531 Ich wollte die Emotion nutzen. 344 00:25:34,407 --> 00:25:35,909 Wie klug Ihr seid, 345 00:25:36,660 --> 00:25:39,287 wenn Ihr in der Situation solche Details erkennt. 346 00:25:40,205 --> 00:25:41,081 Ich bin 347 00:25:41,623 --> 00:25:44,042 eine gute Beobachterin. 348 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 Also, 349 00:25:54,261 --> 00:25:55,720 was plant Ihr jetzt? 350 00:25:57,013 --> 00:25:58,974 Ich habe mich entschieden, 351 00:25:59,641 --> 00:26:02,269 mit der Gruppe nach Gapbigocha zu segeln. 352 00:26:04,771 --> 00:26:05,939 Wie schade. 353 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Da Ihr so klug seid, 354 00:26:09,651 --> 00:26:12,570 hätte ich Euch gerne in meiner Gruppe behalten. 355 00:26:14,197 --> 00:26:17,284 Euch als meine Frau auszugeben, hat sich als günstig rausgestellt. 356 00:26:19,953 --> 00:26:22,831 Als Ihr zum Seubcheob gezwungen wart, habt Ihr es gehasst. 357 00:26:23,498 --> 00:26:27,168 Jetzt findet Ihr es schlau, mich als Eure Frau zu präsentieren? 358 00:26:28,461 --> 00:26:29,546 Also, 359 00:26:30,422 --> 00:26:31,965 tut mir leid. 360 00:26:32,048 --> 00:26:34,134 Mir wurde etwas klar. 361 00:26:34,217 --> 00:26:37,470 Es gibt keine bessere Tarnung als die eines Ehepaars… 362 00:26:37,554 --> 00:26:40,682 Und wenn wir uns wieder küssen müssen? 363 00:26:40,765 --> 00:26:43,810 Ich krieg das hin, ich bin geschieden, 364 00:26:43,893 --> 00:26:47,355 aber Ihr wart so gehemmt. Jeder merkte, dass wir lügen. 365 00:26:47,439 --> 00:26:49,065 Wäre es nicht mein erster gewesen… 366 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Ich meine… 367 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Was ich meine… 368 00:26:57,157 --> 00:26:59,659 Es war mein erster gestellter Kuss. 369 00:26:59,743 --> 00:27:03,204 Natürlich nicht mein erster Kuss. 370 00:27:03,288 --> 00:27:04,164 Absolut nicht. 371 00:27:06,916 --> 00:27:08,293 Was für eine Erleichterung. 372 00:27:08,376 --> 00:27:10,337 Ich bin nicht interessiert, 373 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 sucht Eure falsche Ehefrau sonst wo. 374 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Gute Nacht. 375 00:27:13,965 --> 00:27:15,675 Na schön. Gute Nacht. 376 00:27:41,534 --> 00:27:43,078 Wir müssen auf die Jagd. 377 00:27:43,161 --> 00:27:44,871 -Jawohl, Herr. -Jawohl, Herr. 378 00:27:53,797 --> 00:27:55,048 Eure Exzellenz. 379 00:27:55,131 --> 00:27:57,675 Eine Nachricht kam von der Soyang-Handelsgesellschaft. 380 00:28:07,811 --> 00:28:09,521 Hast du mich gerufen, Vater? 381 00:28:10,105 --> 00:28:11,564 -Was ist? -Ein Inspektor 382 00:28:12,148 --> 00:28:13,691 hat Tae-seo verhaftet. 383 00:28:13,775 --> 00:28:14,943 Echt? 384 00:28:18,488 --> 00:28:20,407 Unser Tae-seo steckt in Schwierigkeiten. 385 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 Der Uigeumbu-Befehlshaber ist aus dem Süden. Der hört nicht auf uns. 386 00:28:23,743 --> 00:28:27,330 Wir müssen sie um jeden Preis vor Hanyang stoppen. 387 00:28:28,456 --> 00:28:29,666 Verstehe. 388 00:28:30,750 --> 00:28:31,835 Also dann, Vater. 389 00:28:33,128 --> 00:28:34,170 Soll ich gehen? 390 00:28:34,754 --> 00:28:35,839 Klingt lustig. 391 00:28:39,175 --> 00:28:42,804 Die Überführung zum Uigeumbu muss unbedingt verhindert werden. 392 00:28:43,680 --> 00:28:45,557 Wenn du es nicht kannst… 393 00:28:45,640 --> 00:28:47,475 Wenn ich es nicht kann, 394 00:28:48,643 --> 00:28:50,478 soll ich ihn töten? 395 00:28:53,732 --> 00:28:54,816 Do-soo, 396 00:28:55,984 --> 00:28:59,738 Tae-seo hat noch Arbeit zu erledigen. 397 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Kann ich ihn umbringen? 398 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Du kleiner… 399 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 "Vater. 400 00:29:11,332 --> 00:29:13,835 Könnte ich ihn töten?" 401 00:29:13,918 --> 00:29:15,920 Frage höflich. 402 00:29:16,921 --> 00:29:18,423 Vater, 403 00:29:19,007 --> 00:29:20,800 könnte ich ihn töten? 404 00:29:22,177 --> 00:29:25,388 Wenn du kein Blut an den Händen willst, lass ihn am Leben. 405 00:29:25,472 --> 00:29:26,806 Verstanden? 406 00:29:28,558 --> 00:29:30,101 Ja, ich mache mich auf den Weg. 407 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Gut. 408 00:29:31,686 --> 00:29:32,812 Iss regelmäßig. 409 00:29:33,438 --> 00:29:35,899 Iss was Vernünftiges, verstanden? 410 00:29:37,734 --> 00:29:38,568 Ja. 411 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Mein Herr. 412 00:30:12,227 --> 00:30:14,521 Der Konvoi mit den Schuldigen ist gerade abgereist. 413 00:30:15,104 --> 00:30:17,899 Sie haben sich wie wilde Hunde verhalten. 414 00:30:17,982 --> 00:30:20,652 Einer hat den Soldaten ins Handgelenk gebissen. 415 00:30:21,569 --> 00:30:22,403 Himmel. 416 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 Was ist das? 417 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Nicht für dich. 418 00:30:30,495 --> 00:30:33,456 Wann gehen die Kinder und Frauen zum Dock? 419 00:30:34,457 --> 00:30:36,167 Das Schiff nach Gapbigocha 420 00:30:36,251 --> 00:30:38,753 kommt in einer Stunde am Dock an. 421 00:30:41,172 --> 00:30:42,382 Sie gehen also bald. 422 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 In einer Stunde… 423 00:30:45,802 --> 00:30:47,637 Verabschieden kurz nach dem Kennenlernen… 424 00:30:56,521 --> 00:30:57,772 Hier. 425 00:30:57,856 --> 00:31:00,066 Der Inspektor hat euch Reiseproviant gemacht. 426 00:31:00,149 --> 00:31:02,068 Hier, bitte. Guten Appetit. 427 00:31:02,151 --> 00:31:04,237 Esst es gemeinsam auf der Reise. 428 00:31:05,655 --> 00:31:06,573 Hier. 429 00:31:07,657 --> 00:31:09,325 Der Proviant vom Inspektor. 430 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 Schmeckt sicher lecker. 431 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Mein Herr. 432 00:31:16,332 --> 00:31:19,919 Sie haben viel zu tragen. Kann ich sie zum Dock begleiten? 433 00:31:20,628 --> 00:31:21,462 Dann geh. 434 00:31:23,256 --> 00:31:24,132 Du auch, Gu-pal. 435 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 -Ja, Herr. -Mein Herr. 436 00:31:27,594 --> 00:31:29,804 Danke, dass Ihr uns gerettet habt. 437 00:31:29,888 --> 00:31:33,016 -Ich wünsche Euch ein langes Leben. -Danke 438 00:31:33,099 --> 00:31:36,269 -Ich wünsche Euch ein gesundes Leben. -Danke. 439 00:31:58,958 --> 00:32:00,877 Danke für alles. 440 00:32:08,051 --> 00:32:09,969 Wir haben einen langen Weg vor uns. 441 00:32:10,053 --> 00:32:10,929 Los. 442 00:32:14,933 --> 00:32:17,185 Gib es mir, ich trage es. 443 00:32:25,693 --> 00:32:27,695 Wir treffen uns, nur um uns zu trennen. 444 00:32:48,841 --> 00:32:49,676 Mein Bauch! 445 00:32:50,385 --> 00:32:51,678 Geht leise, Idioten! 446 00:32:53,429 --> 00:32:55,181 Ich kann nicht mehr. 447 00:32:55,264 --> 00:32:58,309 Muss ich dich mit dem Stock schlagen, damit du vernünftig wirst? 448 00:32:58,393 --> 00:32:59,644 Die Sache ist, 449 00:32:59,727 --> 00:33:01,521 mein Magen ist sehr empfindlich. 450 00:33:02,188 --> 00:33:06,234 Er sendet mir ein Signal. Was soll ich denn machen? 451 00:33:06,317 --> 00:33:08,361 Brauchst du eine gute Tracht Prügel… 452 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 -Warum bist du… -Himmel. 453 00:33:13,783 --> 00:33:16,160 Es kommt raus. Was mache ich? 454 00:33:16,244 --> 00:33:18,579 Schnell, bindet mich los! 455 00:33:19,163 --> 00:33:22,458 Ich weiß, ich bin ein Gefangener, aber ich sollte kacken dürfen. 456 00:33:22,542 --> 00:33:23,918 Himmel. 457 00:33:24,002 --> 00:33:26,045 Mein Bauch! 458 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 Oh, mein Bauch! 459 00:33:37,432 --> 00:33:39,392 Das reicht nicht als Beweis. 460 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Was? 461 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 Soll ich es zu ihnen bringen? 462 00:33:57,452 --> 00:33:59,495 Nur ein Stück weg. 463 00:33:59,579 --> 00:34:03,082 Ich weiß, ich gelte als Verbrecher, aber ich kann nicht vor anderen. 464 00:34:03,166 --> 00:34:04,625 Es kommt raus! 465 00:34:07,378 --> 00:34:08,921 Sieht günstig aus hier. 466 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 Genau. 467 00:34:15,470 --> 00:34:16,929 Das ist der perfekte Ort. 468 00:34:52,548 --> 00:34:55,676 Klar. Man nennt Euch nicht Baekgwiryeong-Tiger ohne Grund. 469 00:34:55,760 --> 00:34:57,929 Macht Ihr wieder Mittagessen für die Tiger? 470 00:34:58,012 --> 00:34:59,305 Gut gemacht. 471 00:34:59,388 --> 00:35:01,474 Wie war mein Schauspiel? 472 00:35:02,100 --> 00:35:05,311 Fürze kontrollieren ist nicht leicht. 473 00:35:05,394 --> 00:35:06,813 Was war los? 474 00:35:06,896 --> 00:35:09,524 Reden wir auf dem Bergstützpunkt. 475 00:35:10,858 --> 00:35:12,235 Meine Güte. 476 00:35:17,281 --> 00:35:18,699 Da sind sie ja alle. 477 00:35:42,473 --> 00:35:44,100 Stopp. 478 00:35:45,893 --> 00:35:46,727 Tae-seo. 479 00:35:47,228 --> 00:35:48,187 Hallo. 480 00:35:51,149 --> 00:35:52,775 Ich war einen Schritt zu spät. 481 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 Hast du dir weh getan? 482 00:35:54,777 --> 00:35:56,028 Was tust du hier? 483 00:35:57,280 --> 00:36:00,032 Vater schickte mich, nachdem er vom Inspektor hörte. 484 00:36:03,244 --> 00:36:04,537 Vater war das? 485 00:36:04,620 --> 00:36:07,874 Ihr habt wohl viel zu besprechen. 486 00:36:07,957 --> 00:36:10,418 Ich gehe und fange sie ein. 487 00:36:10,501 --> 00:36:11,878 Ich mache sie fertig. 488 00:36:11,961 --> 00:36:13,004 Hey, Mal-jong. 489 00:36:13,087 --> 00:36:15,590 -Ja? -Ihr darf nichts passieren. 490 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Wem? 491 00:36:16,632 --> 00:36:18,009 Der kleinen Göre. 492 00:36:19,594 --> 00:36:21,262 Der Schwachpunkt des Inspektors. 493 00:36:21,345 --> 00:36:25,099 Ihr kommt alle mit, um sie zu fangen. 494 00:36:25,183 --> 00:36:26,142 Los. 495 00:36:30,521 --> 00:36:31,898 Warum kommt ihr nicht? 496 00:36:33,524 --> 00:36:34,525 Los. 497 00:36:39,697 --> 00:36:41,407 Beeilt euch, wenn ihr an Bord wollt. 498 00:36:41,490 --> 00:36:42,867 Wir sind bereit, loszusegeln. 499 00:36:42,950 --> 00:36:44,243 Ja, wir kommen. 500 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 Wir kommen, nur eine Minute. 501 00:36:45,870 --> 00:36:47,788 Vorsicht, achte auf die Stufe. 502 00:36:52,501 --> 00:36:53,628 Kommt, Kinder. 503 00:36:53,711 --> 00:36:55,171 Vorsichtig. 504 00:36:56,714 --> 00:36:58,883 Runter, wenn du nicht nach Gapbigocha willst. 505 00:36:58,966 --> 00:37:00,927 -Wir setzen Segel. -Ja, ich komme. 506 00:37:02,011 --> 00:37:03,387 Ich komme zurecht. 507 00:37:29,705 --> 00:37:31,165 Segelst du mit? 508 00:37:56,941 --> 00:37:59,819 Tu nicht so weh, mein Herz! Ich werde dich müde machen, Körper! 509 00:37:59,902 --> 00:38:01,362 Was ist mit ihm? 510 00:38:08,244 --> 00:38:10,788 Ihr habt nichts gesehen, oder? 511 00:38:18,254 --> 00:38:20,464 Wir setzen Segel, wenn alle an Bord sind. 512 00:38:20,548 --> 00:38:22,174 Meine Güte. Was ist mit mir? 513 00:38:22,258 --> 00:38:24,010 Ich habe meine Tasche vergessen. 514 00:38:27,763 --> 00:38:29,098 Kannst du lesen? 515 00:38:31,851 --> 00:38:32,852 Nur einfache Wörter. 516 00:38:32,935 --> 00:38:34,645 Warum hast du das Buch? 517 00:38:35,229 --> 00:38:36,063 Es ist angebrannt. 518 00:38:37,189 --> 00:38:38,524 Das ist nicht nur ein Buch. 519 00:38:39,442 --> 00:38:41,360 Ich muss es für Bo-ri aufbewahren. 520 00:38:42,820 --> 00:38:44,864 Tut mir leid, das wusste ich nicht. 521 00:38:45,865 --> 00:38:47,033 Warte. 522 00:38:47,658 --> 00:38:49,368 Kann ich mal kurz sehen? 523 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Du kannst lesen? 524 00:38:53,748 --> 00:38:54,999 Nur kurz. 525 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 Das ist… 526 00:39:00,087 --> 00:39:01,714 Was? Was steht da? 527 00:39:02,423 --> 00:39:03,716 Was ist denn? 528 00:39:07,428 --> 00:39:09,889 {\an8}Das ist kein Buch, sondern ein Kassenbuch. 529 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 {\an8}Ein Kassenbuch? 530 00:39:11,640 --> 00:39:14,060 {\an8}Sicher ein wichtiges Beweisstück. 531 00:39:14,143 --> 00:39:16,395 Das muss der Inspektor sehen. 532 00:39:16,479 --> 00:39:19,357 Ich bin so erschöpft. Das war knapp. 533 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 Das Schiff segelt jetzt los nach Gapbigocha. 534 00:39:23,361 --> 00:39:24,737 -Wartet! -Wartet! 535 00:39:27,990 --> 00:39:30,284 Bruder, du achtest auf deine Geschwister, nicht? 536 00:39:31,952 --> 00:39:34,205 Passt gut auf die Kinder auf. 537 00:39:34,288 --> 00:39:35,122 Keine Sorge. Geh. 538 00:39:35,206 --> 00:39:36,499 Stopp! 539 00:39:36,582 --> 00:39:37,917 Wir steigen schnell aus. 540 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 -Keine Geldrückgabe. -Schon gut. 541 00:39:40,044 --> 00:39:42,213 Passt gut auf die Leute auf. 542 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 Kommt. 543 00:39:44,173 --> 00:39:45,091 Rennt! 544 00:39:58,229 --> 00:39:59,271 Wohin wollt ihr denn? 545 00:40:02,858 --> 00:40:04,110 Ihr wolltet doch zum Dock. 546 00:40:04,193 --> 00:40:05,986 Warum rennt ihr denn jetzt weg? 547 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Was machen die da? 548 00:40:08,906 --> 00:40:09,949 Soll ich es euch sagen? 549 00:40:10,991 --> 00:40:12,159 Was meint ihr wohl? 550 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Ich will euch einfangen. 551 00:40:14,036 --> 00:40:14,954 Verdammte Bastarde! 552 00:40:15,037 --> 00:40:15,871 Hört zu. 553 00:40:17,123 --> 00:40:18,457 Besprechen wir es. 554 00:40:18,541 --> 00:40:20,084 Noch einen Schritt! 555 00:40:20,584 --> 00:40:21,627 Das wird Euch leid tun. 556 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 Schnappt sie euch! 557 00:40:22,878 --> 00:40:23,838 Rennt! 558 00:40:27,258 --> 00:40:29,927 Wieso lässt du dein Schwert liegen? 559 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Nimm es und hinterher. 560 00:40:32,555 --> 00:40:33,764 Links. 561 00:40:33,848 --> 00:40:35,141 Rennt! 562 00:40:35,891 --> 00:40:36,851 Beeilung! 563 00:40:38,352 --> 00:40:41,313 Sie liebt mich. Sie liebt mich nicht. 564 00:40:41,897 --> 00:40:44,608 Sie liebt mich. Sie liebt mich nicht. 565 00:40:44,692 --> 00:40:46,694 Du hast den Tag mit ihr verbracht. 566 00:40:47,319 --> 00:40:50,489 Du tust so, als seist du von deiner Lebenspartnerin getrennt. 567 00:40:50,573 --> 00:40:52,032 Die Dauer spielt keine Rolle. 568 00:40:52,867 --> 00:40:54,326 Aufs Herz kommt es an. 569 00:40:54,827 --> 00:40:57,455 Ja, ich bin sicher. 570 00:40:58,998 --> 00:41:00,666 So fühlt sich Liebe an? 571 00:41:01,876 --> 00:41:04,253 Es kommt mir vor, als hörte ich ihre Stimmen. 572 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 So klar. 573 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 Stopp! 574 00:41:08,424 --> 00:41:10,468 -Rennt! -Es tut so weh. Aufhören! 575 00:41:13,804 --> 00:41:15,139 Yook-chil! 576 00:41:22,563 --> 00:41:23,689 Schnell! 577 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 -Schnell! -Mein Herr! 578 00:41:26,066 --> 00:41:27,067 Was ist? 579 00:41:27,818 --> 00:41:29,487 -Warum kommt Ihr zurück? -Mein Herr! 580 00:41:32,781 --> 00:41:34,742 Mein Herr! Mein Bündel! 581 00:41:42,416 --> 00:41:43,542 Mein Herr! 582 00:41:48,297 --> 00:41:49,507 Was ist los? 583 00:41:50,132 --> 00:41:52,218 Ich fand das Kassenbuch des Gaehwa-Tals. 584 00:41:52,301 --> 00:41:53,636 -Kassenbuch? -Ja. 585 00:41:54,637 --> 00:41:57,264 -Verlieren wir es, sind wir alle tot. -Was? 586 00:41:57,932 --> 00:41:59,642 Fangt sie um jeden Preis! 587 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Erklärung folgt. 588 00:42:03,187 --> 00:42:05,189 -Erstmal weg hier. -Zurück! 589 00:42:05,272 --> 00:42:07,024 Beeilung! Ziehen! 590 00:42:07,691 --> 00:42:08,734 Schnell! 591 00:42:10,986 --> 00:42:12,488 Nein! Da lang! 592 00:42:12,571 --> 00:42:14,406 Mein Herr! 593 00:42:14,490 --> 00:42:16,033 -Mein Herr! -Mein Herr! 594 00:42:16,116 --> 00:42:18,536 -Da lang! -Wo wollt ihr hin? 595 00:42:18,619 --> 00:42:19,912 Eins, zwei, drei. 596 00:42:20,871 --> 00:42:22,039 Schnell! 597 00:42:30,005 --> 00:42:31,173 Ich muss das Seil kappen. 598 00:42:31,257 --> 00:42:32,758 -Haltet fest. -Ja. 599 00:42:42,685 --> 00:42:44,228 -Das dauert. -Geduld. 600 00:42:48,148 --> 00:42:49,233 Mein Bündel. 601 00:42:53,279 --> 00:42:54,488 Ich habe mein Bündel. 602 00:42:54,989 --> 00:42:56,115 Alles in Ordnung? 603 00:43:01,161 --> 00:43:03,289 Mein Herr! 604 00:43:03,372 --> 00:43:04,498 Mein Herr! 605 00:43:04,582 --> 00:43:05,499 Holt ihn euch! 606 00:43:05,583 --> 00:43:07,835 -Haltet fest, Herr! -Zieht ihn rauf! 607 00:43:08,877 --> 00:43:10,254 Zieht ihn runter! 608 00:43:11,922 --> 00:43:13,799 Zieht ihn runter! 609 00:43:14,675 --> 00:43:16,135 Diese Idioten! 610 00:43:17,428 --> 00:43:18,846 Na bitte. Zieht ihn runter! 611 00:43:18,929 --> 00:43:20,514 Zieht ihn runter! 612 00:43:33,861 --> 00:43:35,696 Wenn ihr sie nicht kriegt, 613 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 kommt ihr mir nicht mehr an Land! 614 00:43:41,535 --> 00:43:42,786 Mein Herr! 615 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 Mein Herr! 616 00:43:46,999 --> 00:43:47,875 Mein Herr! 617 00:43:57,217 --> 00:43:58,469 Alles in Ordnung? 618 00:43:58,552 --> 00:43:59,637 Ja. 619 00:44:04,933 --> 00:44:07,019 Nur das zählt. 620 00:44:11,315 --> 00:44:12,483 Du wagst es? 621 00:44:12,566 --> 00:44:14,652 Wegen dir starben wir fast! 622 00:44:15,319 --> 00:44:16,654 Bitte, helft mir. 623 00:44:16,737 --> 00:44:18,030 Ich will nicht sterben. 624 00:44:18,113 --> 00:44:19,239 -Helft mir. -Lass los. 625 00:44:20,616 --> 00:44:21,617 Stopp! 626 00:44:26,413 --> 00:44:27,873 Bitte, verschont ihn. 627 00:44:29,124 --> 00:44:31,835 Wenn wir ihm Gnade erweisen, könnte er gestehen. 628 00:44:39,051 --> 00:44:39,885 Zieht ihn rauf. 629 00:44:40,594 --> 00:44:43,555 Raufziehen? Er wollte uns umbringen. 630 00:44:43,639 --> 00:44:46,558 Wenn wir ihn retten, könnten wir das später bereuen. 631 00:44:51,563 --> 00:44:53,899 Wenn er uns was über Mal-jong sagt, 632 00:44:53,982 --> 00:44:55,526 hilft er bei den Ermittlungen. 633 00:44:55,609 --> 00:44:57,069 -Verdammt. -Verdammt. 634 00:45:05,661 --> 00:45:06,620 Hey! 635 00:45:08,664 --> 00:45:09,832 Los. 636 00:45:20,467 --> 00:45:23,345 Wenn ich schon hier bin, zeig mir den Stützpunkt. 637 00:45:23,429 --> 00:45:25,848 Dazu stehen wir uns nicht nah genug. 638 00:45:27,015 --> 00:45:28,976 Stimmt. Vergiss es. 639 00:45:29,059 --> 00:45:33,730 Ich dachte, wir könnten die Chance ergreifen und Brüder werden. 640 00:45:33,814 --> 00:45:35,107 Sagst du, 641 00:45:35,983 --> 00:45:37,985 wir waren keine Brüder? 642 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 Der Sohn der Mätresse 643 00:45:44,867 --> 00:45:47,619 könnte genauso gut nicht existieren. 644 00:45:49,955 --> 00:45:51,081 Was kann ich tun? 645 00:45:51,707 --> 00:45:53,584 Man sagte mir, ich habe keine Wahl. 646 00:45:54,251 --> 00:45:56,336 Da du noch am Leben bist… 647 00:45:58,714 --> 00:45:59,548 Tschüs. 648 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Sag Vater… 649 00:46:06,013 --> 00:46:07,514 Danke ihm von mir. 650 00:46:09,558 --> 00:46:11,477 Dass er dich bis hierher schickte, 651 00:46:11,560 --> 00:46:13,353 obwohl wir nicht mal Brüder sind. 652 00:46:17,816 --> 00:46:19,318 Besuche Ihn. 653 00:46:19,401 --> 00:46:20,277 Er hat sich 654 00:46:21,069 --> 00:46:22,446 um dich gesorgt. 655 00:46:23,113 --> 00:46:26,325 Aber erst finde das Kassenbuch und beseitige den Inspektor, 656 00:46:26,408 --> 00:46:27,659 wenn du vorhast, 657 00:46:27,743 --> 00:46:29,244 bei ihm aufzutauchen. 658 00:46:48,347 --> 00:46:50,641 Was ist mit den Verbrechern? 659 00:46:50,724 --> 00:46:51,850 Ji Maeng-su war es. 660 00:46:51,934 --> 00:46:53,936 Ich habe nur Befehle befolgt. 661 00:46:55,437 --> 00:46:57,147 -Ji Maeng-su? -Ich hatte keine Wahl, 662 00:46:57,231 --> 00:46:59,816 weil sie meine Mutter gefangen hielten. 663 00:47:00,526 --> 00:47:01,735 Verschont mich, mein Herr. 664 00:47:02,486 --> 00:47:04,488 Wenn ich nicht gehorche, stirbt meine Mutter. 665 00:47:04,571 --> 00:47:06,740 Befiehlt man mir zu töten, muss ich es tun. 666 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 Wenn man mir befiehlt zu sterben, sterbe ich. 667 00:47:09,785 --> 00:47:11,453 Ich hatte keine Wahl. 668 00:47:11,537 --> 00:47:13,247 Ich wollte das nicht tun… 669 00:47:13,914 --> 00:47:17,584 Yook-chil, Gu-pal, die Strohmatte. 670 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 -Jawohl. -Jawohl. 671 00:47:19,586 --> 00:47:21,672 Bitte, Herr, habt Erbarmen. 672 00:47:21,755 --> 00:47:22,714 Mein Herr… 673 00:47:22,798 --> 00:47:23,715 Gut. 674 00:47:24,925 --> 00:47:26,593 Gut. Rollen! 675 00:47:30,222 --> 00:47:31,056 Was ich meinte, 676 00:47:32,224 --> 00:47:33,225 bedeckt ihn damit. 677 00:47:34,476 --> 00:47:36,019 Nicht rollen? 678 00:47:36,687 --> 00:47:37,521 Er ist bedeckt. 679 00:47:38,480 --> 00:47:39,856 Nicht rollen. 680 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Er zittert. 681 00:47:43,277 --> 00:47:45,404 Bedeckt ihn mit der Strohmatte. 682 00:47:45,487 --> 00:47:46,780 Wir sind auch alle nass. 683 00:47:46,863 --> 00:47:47,948 Jawohl, Herr… 684 00:47:58,208 --> 00:48:00,294 Erkläre es in allen Einzelheiten. 685 00:48:00,377 --> 00:48:03,463 Der Stützpunkt ist das Hauptquartier der Soyang-Handelsgesellschaft. 686 00:48:03,547 --> 00:48:06,216 Was Cha Mal-jong von den Abgaben klaute 687 00:48:06,300 --> 00:48:09,177 {\an8}und was Ji Maeng-su durch Bestechung der Beamten veruntreute, 688 00:48:09,261 --> 00:48:11,138 {\an8}ist alles dort. 689 00:48:11,221 --> 00:48:13,932 Sie verkaufen das und den Alkohol 690 00:48:14,016 --> 00:48:15,183 in alle acht Provinzen. 691 00:48:15,267 --> 00:48:17,394 Sie machen damit jede Menge Geld. 692 00:48:17,477 --> 00:48:21,231 Damit finanzieren sie die Schmelzhütte von Park Tae-seo in Baekgwiryeong. 693 00:48:21,315 --> 00:48:22,899 Schmelzhütte in Baekgwiryeong? 694 00:48:22,983 --> 00:48:25,152 Sie graben Silbererze aus 695 00:48:25,235 --> 00:48:28,405 und gewinnen das Silber in der Schmelzhütte von Baekgwiryeong. 696 00:48:30,032 --> 00:48:31,533 Ganz weit weg in Jinsan. 697 00:48:31,617 --> 00:48:34,494 Da gibt es ein Tal, das Baekgwiryeong heißt. 698 00:48:34,578 --> 00:48:36,413 Da wird er hergestellt. 699 00:48:36,496 --> 00:48:41,668 Was wird dort noch hergestellt? 700 00:48:43,253 --> 00:48:46,423 Sie stellen Alkohol her, weben Hanfstoff und gewinnen sogar Silber… 701 00:48:47,215 --> 00:48:48,216 Ich muss dorthin. 702 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 Bringst du mich ins Lager? 703 00:48:50,427 --> 00:48:51,928 Dann töten sie meine Mutter. 704 00:48:52,012 --> 00:48:53,805 Mein Herr, bitte, zwingt mich nicht… 705 00:48:53,889 --> 00:48:56,016 Wir müssen dort deine Mutter retten. 706 00:48:56,099 --> 00:48:57,225 Wo ist es? 707 00:48:57,726 --> 00:49:01,313 Ich weiß gar nichts! 708 00:49:02,064 --> 00:49:03,023 Mein Herr. 709 00:49:03,106 --> 00:49:05,150 Ich hörte, der Führer des Bergstützpunktes 710 00:49:05,233 --> 00:49:06,985 hält Familienmitglieder als Geiseln. 711 00:49:07,069 --> 00:49:10,030 Damit niemand Informationen über den Stützpunkt preisgibt. 712 00:49:10,739 --> 00:49:12,658 Weißt du was über den Stützpunkt? 713 00:49:12,741 --> 00:49:14,493 Ich kenne keine Details, 714 00:49:14,576 --> 00:49:18,038 aber ich habe Gaukler mal zum Geburtstag des Anführers 715 00:49:18,121 --> 00:49:19,623 zum Eingang gebracht. 716 00:49:20,207 --> 00:49:22,167 -Gaukler? -Ja. 717 00:49:22,250 --> 00:49:24,503 Jedes Jahr zum Geburtstag des Anführers 718 00:49:24,586 --> 00:49:27,464 halten sie ein Fest mit Gauklern ab. 719 00:49:28,715 --> 00:49:30,634 Dann zeig mir den Weg. 720 00:49:30,717 --> 00:49:33,804 Der Weg ist nicht das Problem, 721 00:49:36,056 --> 00:49:39,893 aber selbst die königliche Garde wäre dort machtlos. 722 00:49:39,976 --> 00:49:42,437 Am Eingang überprüfen sie die Identität, 723 00:49:42,521 --> 00:49:44,648 dann folgt man dem Torwächter. 724 00:49:44,731 --> 00:49:48,360 Man kann nicht einfach ohne guten Plan hineinschleichen. 725 00:49:50,070 --> 00:49:51,029 Mein Herr. 726 00:49:51,613 --> 00:49:55,534 Vielleicht fordert Ihr Verstärkung aus Hanyang an und macht eine Razzia? 727 00:49:55,617 --> 00:49:57,244 Dazu fehlt uns die Zeit. 728 00:49:57,327 --> 00:50:00,914 Wir müssen angreifen, bevor Beweismaterial zerstört wird. 729 00:50:04,292 --> 00:50:05,502 Sperrt den Mann ein. 730 00:50:05,585 --> 00:50:06,712 -Jawohl. -Jawohl. 731 00:50:06,795 --> 00:50:08,630 Mein Herr… 732 00:50:09,631 --> 00:50:11,758 Zeigt mir mal das Kassenbuch. 733 00:50:22,853 --> 00:50:23,979 Was ist damit passiert? 734 00:50:26,106 --> 00:50:27,023 Also… 735 00:50:27,607 --> 00:50:30,235 Ich habe es verbrannt, weil ich es für ein Buch hielt… 736 00:50:31,361 --> 00:50:33,363 Ihr habt so wichtige Beweise verbrannt? 737 00:50:33,447 --> 00:50:37,284 Ich wusste nicht, dass es sich um wichtige Beweise handelt. 738 00:50:38,493 --> 00:50:40,787 Wäre das Kassenbuch unversehrt, 739 00:50:40,871 --> 00:50:42,706 hätten wir es gleich beenden können. 740 00:50:42,789 --> 00:50:44,583 Warum habt Ihr damals nichts gesagt? 741 00:50:45,167 --> 00:50:46,001 Ich meine, 742 00:50:46,626 --> 00:50:48,712 Ihr wart ein Fremder. 743 00:50:48,795 --> 00:50:51,923 Ihr saht aus wie ein Obdachloser, der um Nahrung bettelt. 744 00:50:52,007 --> 00:50:54,468 Und da hätte ich Euch davon erzählen sollen? 745 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Sie hat recht. 746 00:51:00,640 --> 00:51:01,933 {\an8}Das sind Steuerunterlagen. 747 00:51:02,768 --> 00:51:05,562 {\an8}Nein, nicht nur Steuerunterlagen, 748 00:51:05,645 --> 00:51:08,106 eine Liste von Leuten, die Steuerhinterziehung begehen. 749 00:51:10,150 --> 00:51:11,777 War das bei ihren Sachen? 750 00:51:11,860 --> 00:51:13,904 Ja, unter Bo-ris Besitz. 751 00:51:15,530 --> 00:51:17,741 Was hat das Kassenbuch dort gemacht? 752 00:51:18,992 --> 00:51:20,076 Also, 753 00:51:20,160 --> 00:51:21,995 Bo-ri war schwanger 754 00:51:23,371 --> 00:51:25,207 vom Magistrat. 755 00:51:33,507 --> 00:51:34,466 Mein Herr. 756 00:51:35,759 --> 00:51:37,469 Und das Kassenbuch? 757 00:51:39,179 --> 00:51:41,932 -Also… -Spuckt es aus. 758 00:51:42,015 --> 00:51:44,142 -Ich konnte es nicht finden. -Was heißt das? 759 00:51:45,060 --> 00:51:46,645 Es muss im Gaehwa-Tal sein! 760 00:51:46,728 --> 00:51:50,190 Ich habe im Haus des Magistraten, im Büro, selbst in der Taverne gesucht. 761 00:51:50,273 --> 00:51:52,776 Ich untersuchte alles, das wie Papier aussah. 762 00:51:52,859 --> 00:51:54,528 Nirgendwo war es zu finden. 763 00:51:55,987 --> 00:51:58,365 Das hier fand ich allerdings… 764 00:52:04,746 --> 00:52:05,872 Hier. 765 00:52:07,624 --> 00:52:09,209 Ich fand das. 766 00:52:12,379 --> 00:52:13,296 Das ist… 767 00:52:13,380 --> 00:52:15,841 Es war im Kamin der Taverne. 768 00:52:15,924 --> 00:52:17,634 Im Kamin der Taverne? 769 00:52:17,717 --> 00:52:20,971 Es wurde wohl mit dem persönlichen Besitz verbrannt. 770 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 Ihre Privatsachen wurden verbrannt? 771 00:52:23,682 --> 00:52:24,516 Von wem? 772 00:52:25,308 --> 00:52:26,518 Jo-yi. 773 00:52:26,601 --> 00:52:28,812 Die Göre, die ich verdächtigte. 774 00:52:28,895 --> 00:52:30,564 Dann solltet Ihr sie jagen. 775 00:52:30,647 --> 00:52:33,316 Sie ist geschieden und hat das Gaehwa-Tal verlassen. 776 00:52:33,400 --> 00:52:35,235 Ich weiß nicht, wo sie ist. 777 00:52:35,318 --> 00:52:37,028 Idiot! 778 00:52:37,112 --> 00:52:39,072 Ist das Eure einzige Entschuldigung? 779 00:52:39,155 --> 00:52:40,532 Bitte, verschont mich! 780 00:52:41,199 --> 00:52:42,200 Wenn Ihr leben wollt, 781 00:52:42,784 --> 00:52:44,911 durchsucht alle acht Provinzen, 782 00:52:45,662 --> 00:52:47,372 bis ihr Jo-yi gefunden habt. 783 00:52:53,837 --> 00:52:56,464 "Leiter Überseetransport, Hong Seok-gi." 784 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Selbst der Leiter ist involviert? 785 00:53:01,303 --> 00:53:02,596 Aber 786 00:53:03,305 --> 00:53:05,098 warum gab der Magistrat vom Gaehwa-Tal 787 00:53:05,807 --> 00:53:09,853 das Kassenbuch Bo-ri und nicht Hong Seok-gi? 788 00:53:11,771 --> 00:53:14,733 Hat Bo-ri sich vor ihrem Tod ungewöhnlich verhalten? 789 00:53:14,816 --> 00:53:17,235 Sie sagte, sie würde sowieso bald fortgehen. 790 00:53:17,319 --> 00:53:21,364 Ich dachte, sie schließt die Taverne, 791 00:53:21,448 --> 00:53:23,283 weil sie offiziell seine Konkubine wird. 792 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 Sie wollte sowieso weg? 793 00:53:28,204 --> 00:53:30,040 Das bedeutet, 794 00:53:30,123 --> 00:53:32,959 jemand wusste, dass der Magistrat Bo-ri das Kassenbuch gab, 795 00:53:33,043 --> 00:53:36,129 und suchte es vor ihrem Unfall. 796 00:53:36,212 --> 00:53:37,130 Dann 797 00:53:37,213 --> 00:53:39,549 war Bo-ris Tod kein Unfall? 798 00:53:39,633 --> 00:53:41,259 Wurde sie ermordet? 799 00:53:42,969 --> 00:53:43,845 Es scheint so. 800 00:53:48,391 --> 00:53:52,812 Hat Hong Seok-gi auch den Magistraten getötet? 801 00:53:54,940 --> 00:53:56,232 Laut Ojagin, 802 00:53:56,316 --> 00:53:59,277 bestand der Pfeil des Attentäters aus der Eisenhut-Wurzel. 803 00:53:59,361 --> 00:54:00,403 Eisenhut 804 00:54:01,029 --> 00:54:03,823 wird im Palast aus medizinischen Gründen verwendet. 805 00:54:03,907 --> 00:54:05,742 Es ist die beste Basis für ein Tonikum. 806 00:54:05,825 --> 00:54:07,369 Bei Missbrauch kann man es 807 00:54:07,452 --> 00:54:09,454 als Basis für Gift verwenden. 808 00:54:10,038 --> 00:54:11,831 Sie haben Eisenhut verwendet. 809 00:54:13,083 --> 00:54:15,293 Wenn der Eisenhut in den Palast kam… 810 00:54:16,336 --> 00:54:19,756 Wie tief ist der Leiter für Überseetransporte darin verstrickt? 811 00:54:19,839 --> 00:54:22,759 Fangen wir diesen Hong Seok-gi 812 00:54:22,842 --> 00:54:24,010 und verhören ihn! 813 00:54:24,094 --> 00:54:25,804 So einfach ist das nicht. 814 00:54:25,887 --> 00:54:27,305 Der Drahtzieher ist dann weg. 815 00:54:28,264 --> 00:54:29,474 Also, 816 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 und die Razzia des Bergstützpunktes? 817 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Sicher sind dort noch jede Menge Beweise. 818 00:54:35,355 --> 00:54:38,024 Außerdem halten sie dort Geiseln fest. 819 00:54:38,108 --> 00:54:40,777 Moment. Wie ich sagte, unterschätzt den Ort nicht. 820 00:54:40,860 --> 00:54:45,824 Dann lassen wir die Bösen einfach frei rumlaufen? 821 00:54:45,907 --> 00:54:48,159 Nein, das habe ich nicht gemeint. 822 00:54:50,328 --> 00:54:52,497 Er tritt auf. 823 00:54:53,039 --> 00:54:57,669 Der Inspektor legt mit den Gauklern eine Vorstellung hin. 824 00:55:00,755 --> 00:55:02,173 Verzeihung, mein Herr. 825 00:55:02,257 --> 00:55:04,342 Bi-ryeong ist manchmal von Geistern besessen. 826 00:55:04,426 --> 00:55:06,011 Schon gut, Bi-ryeong. 827 00:55:07,637 --> 00:55:11,182 Hast du gesagt, er macht mit den Gauklern eine Vorstellung? 828 00:55:18,106 --> 00:55:19,399 Habe ich das gesagt? 829 00:55:20,984 --> 00:55:22,277 Meine Güte. 830 00:55:23,236 --> 00:55:25,572 Passt beide auf, was ihr sagt. 831 00:55:25,655 --> 00:55:27,157 Er ist ein Inspektor… 832 00:55:27,240 --> 00:55:29,325 Wann hat der Leiter Geburtstag? 833 00:55:29,993 --> 00:55:32,495 Mal sehen. Am Ende des Jahres des Roten Hundes. 834 00:55:32,579 --> 00:55:34,664 Monat: Blaues Pferd. Tag: Schwarzer Tiger. 835 00:55:34,748 --> 00:55:35,832 Das ist in zwei Tagen. 836 00:55:36,833 --> 00:55:38,543 Ihr könnt Gwang-soon trauen. 837 00:55:38,626 --> 00:55:41,713 Sie kann mit Zahlen umgehen und hat ein tolles Gedächtnis. 838 00:55:43,757 --> 00:55:45,550 -Gaukler. -Gaukler. 839 00:55:48,094 --> 00:55:50,930 Schleichen wir uns als Gaukler rein. 840 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 Ich hatte dieselbe Idee. 841 00:55:52,474 --> 00:55:55,685 Wir gehen zum Markt und suchen Gaukler. 842 00:55:57,520 --> 00:55:58,646 -Jetzt? -Jetzt? 843 00:55:58,730 --> 00:56:00,023 -Los. -Was? 844 00:56:01,149 --> 00:56:02,108 Ich sehe es! 845 00:56:06,071 --> 00:56:06,905 Eine Vorstellung. 846 00:56:07,572 --> 00:56:09,824 -Was hat sie gesehen? -Eine Vorstellung… 847 00:56:10,408 --> 00:56:11,451 Los. 848 00:56:17,749 --> 00:56:18,625 Mein Herr. 849 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 Jemand behauptet, der Neffe Eures Cousins zu sein, 850 00:56:21,836 --> 00:56:23,088 und wartet drinnen. 851 00:56:23,171 --> 00:56:26,091 -Wer? -Er sagte, Ihr kennt ihn… 852 00:56:26,716 --> 00:56:29,260 Sie versuchen alles, um bei mir zu schnorren. 853 00:56:29,803 --> 00:56:33,431 Ich sagte, Ihr seid fort, aber er wollte drinnen warten. 854 00:56:33,515 --> 00:56:35,934 Nie machen sie selbst was. 855 00:56:36,476 --> 00:56:38,103 Ich erteile ihm eine Lektion. 856 00:56:43,566 --> 00:56:44,567 Idiot! 857 00:56:45,318 --> 00:56:47,570 Wie wagt Ihr es, Euch als Verwandter auszugeben 858 00:56:47,654 --> 00:56:49,447 und die Beamten zu täuschen? 859 00:56:53,993 --> 00:56:55,787 Der königliche Geheiminspektor… 860 00:56:55,870 --> 00:56:57,622 -Eine Pferdeplakette? -…ist erschienen! 861 00:57:15,098 --> 00:57:17,892 {\an8}ALLE SZENEN MIT TIEREN WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT 862 00:57:17,976 --> 00:57:20,770 {\an8}DIE SICHERHEIT DER KINDERSCHAUSPIELER WURDE GEWÄHRLEISTET 863 00:57:33,199 --> 00:57:34,993 {\an8}BESONDERER DANK GILT LEE JUN-HYUK 864 00:57:38,621 --> 00:57:41,583 {\an8}Schaut meine Schultern an. Wenn das keine Sparren sind, was dann? 865 00:57:41,666 --> 00:57:44,836 {\an8}Du und der Inspektor hattet in einem früheren Leben eine Verbindung. 866 00:57:44,919 --> 00:57:46,546 {\an8}Ich muss den Inspektor fangen. 867 00:57:46,629 --> 00:57:48,089 {\an8}Ist es wegen dem Gör? 868 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 {\an8}Sie sind alle weg. 869 00:57:49,674 --> 00:57:52,927 {\an8}Wer zerstörte Beweismittel und versucht nun, die Wahrheit zu vertuschen? 870 00:57:53,011 --> 00:57:54,679 {\an8}Der Leiter für Überseetransporte muss weg. 871 00:57:54,762 --> 00:57:56,723 {\an8}Er hat auch das Kassenbuch gesucht. 872 00:57:56,806 --> 00:57:59,100 {\an8}Das Kassenbuch… 873 00:57:59,184 --> 00:58:01,186 {\an8}Ich bekomme das selbst hin. 874 00:58:01,269 --> 00:58:04,230 {\an8}Aber passt auf Euch auf. Das ist ein Befehl. 875 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Los. 876 00:58:05,356 --> 00:58:10,153 {\an8}Untertitel von: Michaela Will 57434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.