All language subtitles for Sayen.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHN_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,972
"عدم المساواة الذي يُطبق
في هذا الجزء الكبير من بلادنا
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,975
ليس جديداً، وما زال يتكرر حتى يومنا هذا.
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,560
ويمكن لأي شخص عاقل رؤيته بأم عينيه.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,312
بكل إخلاص: (تشيلي) الصديقة عام 1910
د. (جاي) (فالديز كانج)"
5
00:00:25,609 --> 00:00:28,195
تعالي أيتها السافلة! اتبعوها!
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,504
انطلقوا إلى النهر! هيا!
7
00:00:46,422 --> 00:00:47,798
إنها هناك! اركضوا!
8
00:01:00,936 --> 00:01:01,812
هناك!
9
00:01:47,983 --> 00:01:53,989
"(سايان)"
10
00:01:57,117 --> 00:02:02,581
"قبل 3 أيام"
11
00:02:18,556 --> 00:02:19,390
شكراً لك.
12
00:02:28,107 --> 00:02:32,111
أحييك يا روح الطبيعة، حتى أتمكن من الدخول.
13
00:03:14,987 --> 00:03:18,532
كان لديّ حفيدة تركتني لتدرس مع الأجانب
14
00:03:18,616 --> 00:03:19,909
منذ نحو 6 أعوام
15
00:03:20,910 --> 00:03:24,663
لتتعلم كل الأشياء التي يعرفها شعبنا
منذ زمن طويل.
16
00:03:26,874 --> 00:03:31,837
كان لديّ جدة عنيدة بشكل لا يُصدق.
17
00:03:32,504 --> 00:03:33,839
وما زالت موجودة.
18
00:03:35,591 --> 00:03:38,719
أتيت في الوقت المناسب
لتشهدي يوم السنة الجديدة.
19
00:03:38,802 --> 00:03:40,095
نعم.
20
00:03:40,179 --> 00:03:43,140
كان "خوسيه" يصلح دراجتك النارية،
21
00:03:44,433 --> 00:03:47,561
لكن لا تطلبي مني الصعود على متنها أبداً.
22
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
- أأنت بخير؟
- نعم.
23
00:03:57,988 --> 00:03:59,490
- مرحباً!
- أهلاً!
24
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
- مرحباً!
- أهلاً يا أختي!
25
00:04:13,796 --> 00:04:15,339
أهلاً يا أخي!
26
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
لم نرك منذ زمن طويل! هل كان السفر مريحاً؟
27
00:04:18,342 --> 00:04:20,010
أجل يا أخي.
28
00:04:20,094 --> 00:04:22,930
- أنا سعيد بوجودك معنا.
- شكراً لك يا أخي.
29
00:04:23,013 --> 00:04:25,975
- اشتقت إليك يا أختي.
- وأنا أيضاً يا أخي.
30
00:04:26,850 --> 00:04:29,645
- سُررنا برؤيتك.
- وأنا سُررت كثيراً برؤيتكم.
31
00:04:29,728 --> 00:04:33,065
"سايين"! ظننت أنك ستصلين غداً.
32
00:04:33,148 --> 00:04:36,443
لم أرد التأخر أكثر...
33
00:04:38,737 --> 00:04:41,448
لأنني أردت إمضاء
يوم السنة الجديدة مع عائلتي.
34
00:04:42,533 --> 00:04:44,326
لماذا تضحكون؟
35
00:06:47,199 --> 00:06:48,283
أبي!
36
00:06:48,367 --> 00:06:49,451
أبي!
37
00:06:51,370 --> 00:06:53,163
- "سايين"!
- أبي!
38
00:06:55,415 --> 00:06:56,792
- أبي!
- اهربي يا "سايين"!
39
00:06:56,875 --> 00:06:58,544
اتركوا أبي!
40
00:07:03,298 --> 00:07:04,133
أبي!
41
00:07:10,055 --> 00:07:10,973
توقف!
42
00:07:11,390 --> 00:07:12,224
"سايين"!
43
00:07:13,725 --> 00:07:15,602
أجنبي حقير!
44
00:07:19,231 --> 00:07:21,150
- أبي!
- "سايين"!
45
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
أبي!
46
00:07:32,369 --> 00:07:33,412
أبي!
47
00:08:19,917 --> 00:08:23,712
بصقت على "ليويل"، فغضب كثيراً وركض خلفها.
48
00:08:24,379 --> 00:08:27,716
لكنها تسمّرت مكانها
وتكوّرت على نفسها كاليرسوع،
49
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
وطار "ليويل" حتى وصل إلى الأرض!
50
00:08:31,470 --> 00:08:34,848
يا له من مسكين، سأعتذر إليه عندما أراه.
51
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
نحن مسرورون بعودتك يا "سايين".
52
00:08:39,937 --> 00:08:43,315
وأتحدث عن جدتك والمجتمع،
53
00:08:43,815 --> 00:08:46,068
وخاصةً...
54
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
"خوسيه"، فهو سعيد.
55
00:08:49,112 --> 00:08:50,781
تغيّر وجهه بالكامل منذ قدومك.
56
00:08:52,199 --> 00:08:53,367
ماذا تقصد؟
57
00:08:56,370 --> 00:08:57,454
جاوبني. كيف تغيّر؟
58
00:08:58,205 --> 00:09:03,126
هل رأيت وجه حمل حديث الولادة من قبل؟
يبدو كحمل صغير واقع في الحب.
59
00:09:03,210 --> 00:09:05,504
لا تزعج صديقي.
60
00:09:06,463 --> 00:09:11,385
كما أنني لم ألاحظ علامات تقدّم العمر
على أي شاب منكم.
61
00:09:11,468 --> 00:09:14,012
بدءاً منك يا أخي.
62
00:09:14,096 --> 00:09:15,514
- حقاً؟
- نعم.
63
00:09:15,597 --> 00:09:20,102
لا بد أنك عقدت صفقة مع الشيطان
حتى تبقى شاباً ووسيماً.
64
00:09:22,813 --> 00:09:25,857
سأنتهز بنفسي هذه الفرصة أيضاً
65
00:09:25,941 --> 00:09:30,404
لأرحب بك يا أختي "سايين"
إلى منزلك، ومع جدتك.
66
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
أهلاً بك يا أختي.
67
00:09:32,864 --> 00:09:34,950
- بصحتك.
- بصحتكم!
68
00:09:40,038 --> 00:09:42,291
- سنبقى منتصرين دائماً!
- سنبقى منتصرين دائماً!
69
00:09:44,543 --> 00:09:48,380
آمل أن تحفز عودتك "خوسيه"
70
00:09:48,463 --> 00:09:51,758
حتى يبدأ بالكتابة عن مشاكل شعبه أيضاً
وليس فقط عن مواضيع الأجانب.
71
00:09:51,842 --> 00:09:54,094
أتعتقد أنني لا أكتب عن شعبي؟
72
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
عندما أغاروا على أراضينا
وطردونا من منازلنا،
73
00:09:57,597 --> 00:09:59,433
لماذا لم يُذكر الأمر في الصحف؟
74
00:09:59,516 --> 00:10:02,269
من الذي ينشر هذه القصص
على وسائل التواصل الاجتماعي برأيك؟
75
00:10:02,352 --> 00:10:04,396
- تنشرها على وسائل التواصل...
- بالضبط.
76
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
أريد أن أساعد شعبي، لكنني لا أستطيع.
77
00:10:07,607 --> 00:10:11,153
- ما المشكلة؟
- وضعنا يزداد سوءاً باستمرار يا أخي.
78
00:10:11,236 --> 00:10:12,946
- هذه هي المشكلة.
- نعم.
79
00:10:13,030 --> 00:10:15,532
لا يستوعب ذلك أولئك الأوغاد
إلا إذا بدأنا بالاحتجاج.
80
00:10:15,615 --> 00:10:16,950
اسمعني يا "بيدرو"،
81
00:10:17,034 --> 00:10:21,413
نحن نحتفل بقدوم حفيدتي،
وبدأتم في الشجار منذ الآن.
82
00:10:23,165 --> 00:10:26,084
لا أمانع مقابلة أيّ من الأجانب.
83
00:10:27,627 --> 00:10:30,964
الحمقى فقط يقررون عدم التعرف على الغرباء.
84
00:10:40,057 --> 00:10:43,685
ربما يمكنني القدوم في أحد الأيام
85
00:10:43,769 --> 00:10:46,271
لمساعدتك في ترتيب مستودع جدتك.
86
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
أصبحت تحب تخزين الأشياء
عديمة القيمة منذ مغادرتك.
87
00:10:50,108 --> 00:10:51,276
لاحظت ذلك.
88
00:10:52,152 --> 00:10:55,697
أو ربما نستطيع الذهاب إلى الغابة
كما كنا نفعل في طفولتنا.
89
00:10:55,781 --> 00:10:58,450
لن أغادر يا "خوسيه".
لدينا وقت كاف فلا تقلق.
90
00:11:42,702 --> 00:11:45,080
كنت طفلة عندما اعتدت جلبك إلى هنا.
91
00:11:46,790 --> 00:11:48,834
أتذكر ذلك.
92
00:11:50,544 --> 00:11:52,504
أتتذكرين ما كنت أقوله لك؟
93
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
أعطانا الخالق هدايا، وعلينا الدفاع عنها.
94
00:12:04,141 --> 00:12:05,684
عندما وُلد العالم،
95
00:12:06,726 --> 00:12:10,939
وضع روح الطبيعة داخل كل الأحياء،
حتى لا تموت يوماً.
96
00:12:12,107 --> 00:12:13,150
من دون روح الطبيعة،
97
00:12:14,609 --> 00:12:16,820
ستجف الأنهار وتموت الغابات،
98
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
ستهدأ حركة الرياح،
99
00:12:21,616 --> 00:12:23,326
وتنطفئ النيران،
100
00:12:24,661 --> 00:12:26,872
وستختفي الأرض.
101
00:12:29,458 --> 00:12:32,836
يعيش مالك الجبال داخلك.
102
00:12:33,503 --> 00:12:37,257
يتحدث بكلماته المقدسة إلى كل الأحياء هنا.
103
00:12:37,924 --> 00:12:39,801
هذه هي معارف قوم الـ"مابوتشي".
104
00:12:40,886 --> 00:12:44,139
يريد الأجانب استملاك الأرض
105
00:12:44,848 --> 00:12:49,895
وتدميرها، مما سيطرد روح الطبيعة
ويتركنا مشردين.
106
00:12:50,645 --> 00:12:55,192
العالم مكان بسيط،
لكن الأجانب يجعلونه معقداً.
107
00:13:59,673 --> 00:14:01,007
أيمكنني مساعدتكما؟
108
00:14:03,343 --> 00:14:04,177
مرحباً.
109
00:14:05,011 --> 00:14:06,805
نريد التحدث إلى السيدة...
110
00:14:08,431 --> 00:14:11,226
"إلوين ليمونكو". هل تعيش هنا؟
111
00:14:12,394 --> 00:14:15,313
أجل. لماذا تريدان التحدث إليها؟
112
00:14:16,147 --> 00:14:17,774
أهي قريبتك؟
113
00:14:17,857 --> 00:14:19,776
أجل، لماذا تريدان التحدث إليها؟
114
00:14:19,859 --> 00:14:21,778
هناك أمر نريد التكلم معها بشأنه فقط.
115
00:14:25,907 --> 00:14:26,825
انتظرا.
116
00:14:28,994 --> 00:14:31,913
جدتي! هناك رجال في الخارج
يريدون التكلم معك.
117
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
كيف حالك يا سيدتي؟
118
00:14:37,377 --> 00:14:38,420
تفضلا بالجلوس.
119
00:14:40,046 --> 00:14:42,549
- ما هذه العشبة؟
- موز الجبل.
120
00:14:43,216 --> 00:14:45,635
كانت أمي تعدّ لي شاي موز الجبل في طفولتي.
121
00:14:46,303 --> 00:14:47,304
أترغب في العسل؟
122
00:14:47,429 --> 00:14:49,139
أجل، شكراً لك.
123
00:14:51,891 --> 00:14:53,476
كم تبلغ مساحتها بالفدان؟
124
00:14:54,811 --> 00:14:55,770
فدان؟
125
00:14:56,771 --> 00:15:00,233
ما هذه الكلمة؟
لا بد أنها إحدى كلمات الأجانب.
126
00:15:01,109 --> 00:15:03,570
وأقصد الأشخاص ذوي البشرة الزهرية مثلك.
127
00:15:07,324 --> 00:15:09,618
لن أطيل الكلام أيتها السيدة "إلوين".
128
00:15:11,536 --> 00:15:13,955
المنظومة البيئية التي تملكينها
فريدة من نوعها.
129
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
نريد التحدث إليك
130
00:15:16,249 --> 00:15:19,878
بخصوص ما يمكننا فعله
لمساعدتك في حماية المكان.
131
00:15:20,837 --> 00:15:24,716
كما سنقدّم لك بالمقابل صفقة جيدة،
تعود بالنفع عليك وعلى المجتمع.
132
00:15:25,759 --> 00:15:30,513
أنت تتحدث كثيراً،
لكنني لا أستخرج من كلامك شيئاً مفيداً.
133
00:15:31,473 --> 00:15:32,932
نريد شراء عقارك.
134
00:15:34,643 --> 00:15:37,896
لا نريد شراءه بالمعنى الحرفي.
135
00:15:37,979 --> 00:15:42,317
فنحن لا نريد استملاك أي شيء،
هذا ليس هدفنا.
136
00:15:43,526 --> 00:15:46,905
نحن مهتمون بشراء قطعة من أرضك.
137
00:15:47,781 --> 00:15:52,327
سيبقى بإمكانك العيش هنا،
ولن تتغير حياتك إطلاقاً.
138
00:15:52,410 --> 00:15:57,874
وستتلقين مقابلها سعراً أعلى بكثير
من قيمتها السوقية الحقيقية.
139
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
كما يمكننا أن نتناقش معك
140
00:16:00,293 --> 00:16:04,297
من أجل إنشاء برنامج تنمية مستدامة
لمساعدة مجتمعك.
141
00:16:04,964 --> 00:16:06,383
بالضبط. اسمعي،
142
00:16:07,926 --> 00:16:10,804
هذا اسم الشركة التي نمثلها.
143
00:16:11,221 --> 00:16:15,433
"أكتيون". إنها جزء من مجموعة "غرين كورب".
ربما سمعت بنا من قبل.
144
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
نعمل على مشاريع مهمة في الكثير من البلدان.
145
00:16:18,645 --> 00:16:22,982
كما نريد تقديم... عرض لك،
146
00:16:23,608 --> 00:16:25,694
حتى تقرئيه بتمعن.
147
00:16:25,777 --> 00:16:29,280
يمكن لحفيدتك مساعدتك بأي شيء لا تفهمينه.
148
00:16:30,115 --> 00:16:33,243
خذي وقتك أيتها السيدة "إلين".
149
00:16:33,326 --> 00:16:34,577
"إلوين".
150
00:16:36,329 --> 00:16:37,163
المعذرة؟
151
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
"إلوين".
152
00:16:39,624 --> 00:16:42,877
"إلوين". السيدة "إلوين".
لن نستعجلك بتاتاً.
153
00:16:43,461 --> 00:16:46,381
أرجوك أن تفهمي أن جميعنا
سنربح شيئاً من هذا العقد.
154
00:16:48,508 --> 00:16:51,469
فهمت، أنت ستشتري،
155
00:16:52,804 --> 00:16:55,515
وأنا سأستمر بالعيش هنا.
156
00:16:55,598 --> 00:16:57,267
ماذا ستستفيدون من هذا؟
157
00:16:58,059 --> 00:17:00,228
سياحة بيئية لدعم المحمية.
158
00:17:01,771 --> 00:17:04,983
لكن السياحة لم تكن يوماً داعمة للبيئة،
159
00:17:06,025 --> 00:17:08,695
ويمكن للغابات حماية نفسها بنفسها.
160
00:17:11,281 --> 00:17:13,408
أنت إسباني، أليس كذلك؟
161
00:17:14,909 --> 00:17:17,912
تعيش الغابة داخلنا جميعاً.
162
00:17:18,747 --> 00:17:20,665
ليست ملكاً لي.
163
00:17:22,208 --> 00:17:23,960
أنا أرعاها فقط.
164
00:17:25,420 --> 00:17:28,506
هذا مكان مقدس،
165
00:17:29,215 --> 00:17:32,260
أسسته نساء الـ"ماتشي" من أجل المجتمع.
166
00:17:33,720 --> 00:17:37,932
أنت تشيليّ، وتعرف القصة.
167
00:17:39,684 --> 00:17:41,895
لماذا لم تخبر هذا الشاب
168
00:17:42,270 --> 00:17:46,524
أننا قاتلنا لـ500 عام
169
00:17:46,816 --> 00:17:50,612
ضد الإسبان للاحتفاظ بأرضنا؟
170
00:17:51,404 --> 00:17:55,450
هل تطلب مني الآن تقديمها
على طبق من ذهب إلى إسباني
171
00:17:55,992 --> 00:17:58,787
فقط لأنه شاب وسيم؟
172
00:18:02,290 --> 00:18:03,541
لقد برد الشاي.
173
00:18:07,962 --> 00:18:10,924
ما تعنيه جدتي هو أن المحادثة قد انتهت.
174
00:18:13,968 --> 00:18:15,261
- حسناً.
- هيا بنا.
175
00:18:17,180 --> 00:18:21,267
دقيقة فقط. لن أطلب منك
سوى أن تفكري في عرضي يا سيدتي.
176
00:18:21,351 --> 00:18:25,188
سأترك لك بطاقتي، وعليها اسمي ورقم هاتفي.
177
00:18:25,271 --> 00:18:28,191
كما سأكتب عرضاً مبدئياً.
178
00:18:33,071 --> 00:18:34,197
ويمكننا التفاوض عليه.
179
00:18:35,281 --> 00:18:38,576
وتذكري أن لهذه الصفقة منافع كثيرة.
180
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
ولها منتفعين كثر أيضاً.
181
00:18:46,751 --> 00:18:47,585
طاب يومكما.
182
00:18:50,547 --> 00:18:52,340
كنت حاداً في حديثك.
183
00:18:54,968 --> 00:18:56,302
هل قدما من قبل؟
184
00:18:57,387 --> 00:18:58,721
إنها زيارتهما الأولى.
185
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
لقد دافعوا عن أرضهم لوقت طويل
186
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
وسيستمرون في فعل ذلك.
187
00:19:08,481 --> 00:19:09,566
سنرى ذلك يا "ليرا".
188
00:19:10,525 --> 00:19:13,486
يمكن شراء الجميع، حتى أنت وأنا.
189
00:19:14,279 --> 00:19:15,655
وحتى تلك الشجرة.
190
00:19:17,031 --> 00:19:19,033
سنقدّم لها عرضاً يعجبها.
191
00:19:20,368 --> 00:19:21,202
بكل بساطة.
192
00:19:27,208 --> 00:19:28,167
سنرى.
193
00:19:57,447 --> 00:19:58,489
اتصل أبوك.
194
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
طائرته على وشك الهبوط.
195
00:20:02,493 --> 00:20:03,786
هل المكان قريب؟
196
00:20:03,870 --> 00:20:06,331
يبعد حوالي 15 كيلومتراً، لكن الطريق وعر.
197
00:20:06,414 --> 00:20:08,249
كيف سارت المقابلة مع السيدة؟
198
00:20:08,666 --> 00:20:09,792
بشكل مروع.
199
00:20:09,876 --> 00:20:13,254
سيغضب الأب "ماكسيمو" الآن من ابنه المدمن.
200
00:20:13,338 --> 00:20:15,840
لا تتحدثي عن أمور لا تفهمينها.
201
00:20:36,194 --> 00:20:38,446
اذهبوا لشرب كوب من القهوة يا رفاق.
202
00:20:44,077 --> 00:20:45,828
- ماذا عن أشيائي؟
- سأجلبها غداً.
203
00:20:49,916 --> 00:20:50,750
غداً؟
204
00:20:50,833 --> 00:20:54,671
لم أجد أي تجار في الجوار، لكنني متأكد
من أنني سأجد واحداً في "سانتياغو".
205
00:20:55,421 --> 00:20:56,798
ستحصل عليها غداً.
206
00:21:00,635 --> 00:21:03,262
لا تقلق. سأبقى بقربك دائماً.
207
00:21:14,399 --> 00:21:15,942
"(ماكسيمو توريس) يتصل"
208
00:21:20,655 --> 00:21:21,489
أبي.
209
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
كيف حالك؟ هل كانت الرحلة مريحة؟
210
00:21:25,493 --> 00:21:27,704
كل الرحلات متشابهة يا "أنتونيو".
211
00:21:28,705 --> 00:21:30,623
ما زلنا بحاجة
إلى إجراء المزيد من الاختبارات،
212
00:21:30,707 --> 00:21:33,334
لكنها تبدو أكبر من الأرض في "رواندا".
213
00:21:34,168 --> 00:21:36,170
كوبالت خام، بنسبة 6.7 بالمئة.
214
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
جيد. أريد سماع رأي "ليرا".
215
00:21:40,008 --> 00:21:41,592
"أنتونيو" محق.
216
00:21:42,635 --> 00:21:48,182
يبدو أنها تحوي تركيزاً كبيراً من الكوبالت،
وهي سمة جيولوجية نادرة في منطقة كهذه.
217
00:21:48,266 --> 00:21:50,351
"يبدو"؟ هل أنت متأكد أم لا؟
218
00:21:50,935 --> 00:21:53,479
ما زال علينا إجراء اختبارات.
219
00:21:53,563 --> 00:21:57,316
أريد الحفر إلى مستوى 2.8 متر
وإعادة إجراء التحليل الطيفي.
220
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
لا نملك الوقت لذلك!
221
00:21:59,068 --> 00:22:02,071
يسألني أولئك المستثمرون الأوغاد
طوال الوقت عن النتائج!
222
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
"ماكسيمو"،
من الضروري إجراء تلك الاختبارات...
223
00:22:04,240 --> 00:22:06,492
إنه محق يا "ليرا". لا تقلق يا أبي.
224
00:22:07,452 --> 00:22:10,038
إننا نقف على أرض غنية بالكوبالت.
علينا البدء بالعمل فوراً.
225
00:22:10,121 --> 00:22:11,873
هل أتممت الصفقة؟
226
00:22:11,956 --> 00:22:12,915
تقريباً.
227
00:22:12,999 --> 00:22:15,793
واجهتنا مشاكل مع مالكة الأرض،
وهي امرأة من قبيلة "مابوتشي".
228
00:22:15,877 --> 00:22:17,587
هل وقّعت العقد؟
229
00:22:18,921 --> 00:22:20,298
تقريباً.
230
00:22:20,381 --> 00:22:22,633
لم أستطع إقناعها، فهي لا تثق بالأجانب.
231
00:22:22,717 --> 00:22:24,677
سأهتم بالموضوع لكنني أحتاج إلى بعض الوقت.
232
00:22:24,761 --> 00:22:26,137
هذا ما يقلقني.
233
00:22:32,393 --> 00:22:34,103
هذا ليس تصرفاً حكيماً يا "أنتونيو".
234
00:22:35,104 --> 00:22:37,690
البدء بالمشروع من دون التأكد تماماً؟
235
00:22:37,774 --> 00:22:42,278
يجب إعادة إجراء الاختبارات على المنطقة
"دي" وانتظار توقيع السيدة أيضاً...
236
00:22:42,361 --> 00:22:43,279
"ليرا"!
237
00:22:45,740 --> 00:22:48,743
اخرج من هنا، ودعني وشأني لبعض الوقت.
238
00:23:21,526 --> 00:23:24,195
أجل، أكدت الاختبارات وجود الكوبالت.
239
00:23:24,278 --> 00:23:25,488
هل ستدير الموقع؟
240
00:23:25,571 --> 00:23:27,365
سأكون في موقع استخراج الليثيوم،
241
00:23:27,448 --> 00:23:28,866
لذا سيديره ابني.
242
00:23:28,950 --> 00:23:31,577
- "أنتونيو"؟ هل سنواجه مشاكل؟
- لا.
243
00:23:31,953 --> 00:23:33,496
ماذا قال المستثمرون؟
244
00:23:33,579 --> 00:23:36,124
لا تقلق فأنا على تواصل دائم معهم.
245
00:23:36,207 --> 00:23:37,708
حسناً، أخبرني بالمستجدات.
246
00:23:37,792 --> 00:23:38,668
بالتأكيد.
247
00:23:42,130 --> 00:23:43,339
تباً!
248
00:23:43,422 --> 00:23:46,008
"ميراندا"! "بايكوف"!
249
00:23:47,093 --> 00:23:48,803
سجلت الفتاة الهندية كل الحديث!
250
00:23:48,886 --> 00:23:50,721
- اتجهت إلى الطريق!
- "بايكوف"!
251
00:23:50,805 --> 00:23:51,848
اصعدوا إلى السيارات!
252
00:24:06,070 --> 00:24:07,697
سنذهب يساراً واذهبوا أنتم يميناً.
253
00:24:23,379 --> 00:24:24,213
سنمسك بها!
254
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
لن تهربي!
255
00:24:35,016 --> 00:24:37,852
- تباً! ستختفي في الغابة!
- اترك السيارة!
256
00:24:39,187 --> 00:24:40,021
هيا بنا!
257
00:24:48,279 --> 00:24:49,113
إنني أراها!
258
00:24:54,827 --> 00:24:55,703
هيا، اذهبوا!
259
00:25:00,166 --> 00:25:01,375
أيتها الفتاة!
260
00:25:02,960 --> 00:25:04,503
نعلم أنك تسمعيننا!
261
00:25:04,879 --> 00:25:08,299
لا تقلقي، فأنت لم تسرقي منا شيئاً!
262
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
لن نتصل بالشرطة.
263
00:25:11,427 --> 00:25:12,386
أيتها الفتاة!
264
00:25:12,929 --> 00:25:13,763
اسمعيني.
265
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
نعلم أن الجميع يحبون تسجيل المحادثات،
266
00:25:17,725 --> 00:25:19,435
لكن مخيمنا يُعتبر ملكية خاصة.
267
00:25:20,770 --> 00:25:25,858
لا نريد منك سوى الهاتف
لحذف التسجيلات التي لا تخصك أصلاً.
268
00:26:01,811 --> 00:26:02,645
من هي؟
269
00:26:02,728 --> 00:26:04,689
حفيدة مالكة الأرض.
270
00:26:07,275 --> 00:26:08,109
هيا بنا.
271
00:26:10,987 --> 00:26:15,408
جدتي! اجلبي أشياءك بسرعة!
علينا إخبار الجميع بما يجري!
272
00:26:15,491 --> 00:26:18,160
الرجال الذين أتوا لزيارتنا
يريدون حفر الجبل.
273
00:26:18,244 --> 00:26:20,037
إنهم مسلحون وعلموا أنني تجسست عليهم!
274
00:26:20,413 --> 00:26:21,247
ماذا تقولين؟
275
00:26:21,330 --> 00:26:23,082
علينا المغادرة فوراً يا جدتي!
276
00:26:23,165 --> 00:26:27,712
يجب أن نخبر الجميع!
الزعيم "ناويل" والشبان!
277
00:26:27,795 --> 00:26:29,338
لن نذهب إلى أي مكان.
278
00:26:29,422 --> 00:26:30,715
إنهم مسلحون يا جدتي!
279
00:26:30,798 --> 00:26:35,136
وأنت مسلحة بالغضب،
وهذان أمران لا يتوافقان إطلاقاً.
280
00:26:47,148 --> 00:26:49,900
تقول حفيدتي إنكم تحفرون الأرض،
281
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
تحملون الأسلحة والآلات!
282
00:26:52,737 --> 00:26:55,197
من سمح لكم بجلب هذه الأشياء إلى هنا؟
283
00:26:55,281 --> 00:26:58,659
هل أخبرتك حفيدتك أنها سجلت حديثنا؟
أعتقد أنها سرقت منا أيضاً.
284
00:26:58,743 --> 00:27:01,996
فقدنا بعض الأشياء المهمة في الموقع،
وسنذهب فوراً إلى الشرطة.
285
00:27:02,079 --> 00:27:05,666
حفيدتي ليست سارقة،
بل أنت السارق أيها الـ"وينكا"!
286
00:27:05,750 --> 00:27:08,836
لا تتحدثي إليهم يا جدتي، فهم كاذبون.
287
00:27:08,919 --> 00:27:10,838
لا تحاول خداعنا.
288
00:27:10,921 --> 00:27:14,467
رأيتك وسمعتك بوضوح.
سمعت ما قلته عن الحفر والكوبالت...
289
00:27:14,550 --> 00:27:18,220
سأفسر لك كل شيء لو سمحت لي حفيدتك بالتحدث،
290
00:27:18,304 --> 00:27:20,389
وسأؤكد لك أن الجميع سيربحون من صفقتنا.
291
00:27:20,806 --> 00:27:24,018
وإن لم أستطع إقناعك،
292
00:27:24,101 --> 00:27:26,687
فسنجمع أشياءنا وسنغادر أرضك.
293
00:27:27,855 --> 00:27:30,066
اسمعي يا سيدتي، ما تخزنه أرض هذه الغابة
294
00:27:30,649 --> 00:27:35,029
سيسمح لنا بحماية الأرض والكوكب بأكمله.
295
00:27:35,112 --> 00:27:36,405
ألست محقاً يا "ليرا"؟
296
00:27:37,656 --> 00:27:40,034
يعمل "ليرا" كجيولوجي،
وهو تشيليّ مثلك تماماً.
297
00:27:40,117 --> 00:27:43,621
ربما يكون تشيلياً فعلاً،
لكنني من الـ"مابوتشي".
298
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
لا يهمني. اشرح الوضع لهما.
299
00:27:46,749 --> 00:27:48,751
- ما الذي ستشرحه؟
- الكوبالت.
300
00:27:50,252 --> 00:27:52,546
هناك مخزون ضخم من ترسبات الكوبالت.
301
00:27:53,381 --> 00:27:56,467
إنه عبارة عن ثروة ستؤمن لنا مستقبلاً
مليئاً بالسيارات الصديقة للبيئة.
302
00:27:56,550 --> 00:28:00,846
بالضبط. كما سيؤمن التعليم لأطفالكم.
303
00:28:00,930 --> 00:28:05,226
ليس التعليم وحسب، والرعاية الصحية أيضاً.
يمكنهم السفر إلى خارج البلاد للدراسة.
304
00:28:07,103 --> 00:28:09,355
رجال كثر يشبهونك
305
00:28:10,272 --> 00:28:13,859
أتوا إلينا من قبل حاملين وعودهم.
306
00:28:14,610 --> 00:28:16,904
أنت أصغرهم بالتأكيد.
307
00:28:17,405 --> 00:28:19,782
سمعته يتحدث إلى والده أيضاً يا جدتي.
308
00:28:21,575 --> 00:28:23,369
تريد معرفة ما يُوجد تحت أرضنا،
309
00:28:24,328 --> 00:28:28,040
لكن علاقتنا بها مقدسة.
310
00:28:28,124 --> 00:28:31,377
ولا نريد جعلها تجارية.
311
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
نحن نحترمها.
312
00:28:33,254 --> 00:28:35,756
لكنكم تأتون إلى هنا
313
00:28:35,840 --> 00:28:39,635
مع أكاذيبكم وأسلحتكم وخداعكم.
314
00:28:40,219 --> 00:28:41,595
قل لوالدك
315
00:28:42,304 --> 00:28:45,266
إنه لو أراد مني التوقيع،
316
00:28:45,349 --> 00:28:46,767
فعليه القدوم إليّ،
317
00:28:47,893 --> 00:28:51,397
والركوع أمامي، ثم التذلل.
318
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
غادروا،
319
00:28:54,775 --> 00:28:56,610
واجمعوا أغراضكم.
320
00:28:57,153 --> 00:28:59,989
هذا المكان ملك لنا. ألا تفهم ذلك؟
321
00:29:00,573 --> 00:29:02,533
لا! جدتي.
322
00:29:06,787 --> 00:29:07,621
جدتي.
323
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
جدتي.
324
00:29:30,519 --> 00:29:33,898
كانت ستضربني. ألم تشهدوا ذلك؟
325
00:29:34,690 --> 00:29:36,108
لقد بصقت في وجهي.
326
00:29:39,445 --> 00:29:42,072
سنضعهما داخل المنزل ثم سنحرقه.
327
00:29:43,199 --> 00:29:46,368
تعلمون أنكم أصبحتم
شركاء في الجريمة. جميعكم.
328
00:29:46,827 --> 00:29:48,496
علينا إخفاء آثارنا.
329
00:29:48,579 --> 00:29:50,206
لن يعرف أحد أننا كنا هنا.
330
00:29:51,749 --> 00:29:53,334
هل فهمتم؟ لن يعرف أحد أبداً.
331
00:29:54,335 --> 00:29:55,628
هيا!
332
00:29:56,337 --> 00:29:59,548
ماذا ستفعل؟ أأنت مجنون؟ سأغادر هذا المكان.
333
00:29:59,632 --> 00:30:00,674
سأغادر!
334
00:30:01,467 --> 00:30:02,885
أصبحت متورطاً منذ اللحظة الأولى.
335
00:30:04,261 --> 00:30:07,181
تلك الفتاة تجسست علينا
336
00:30:08,140 --> 00:30:11,936
وكانت تنظم جماعتها على الأرجح
لحرق آلاتنا وسرقتنا.
337
00:30:12,019 --> 00:30:13,562
أتعتقد أنها ستحزن على جدتها بصمت؟
338
00:30:15,564 --> 00:30:19,193
لا، سترسل أصدقاءها لقتلنا.
339
00:30:19,276 --> 00:30:20,110
"روبين".
340
00:30:34,208 --> 00:30:35,084
ماذا؟
341
00:30:41,924 --> 00:30:43,008
أحضرها.
342
00:31:19,795 --> 00:31:22,548
- مرحباً يا "إلوين".
- مرحباً.
343
00:31:22,631 --> 00:31:24,049
كيف يمكنني مساعدتك؟
344
00:31:25,175 --> 00:31:28,053
لا تعتقد أنني أحضرتها بنفسي،
فهي من أرادت القدوم.
345
00:31:29,221 --> 00:31:30,681
أريد أن أصبح محاربة.
346
00:31:30,764 --> 00:31:32,016
لكنك فتاة،
347
00:31:32,641 --> 00:31:35,561
وابنة "أوكان"... لا أستطيع القبول.
348
00:31:36,103 --> 00:31:38,606
لا أدرب النساء!
349
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
لم لا؟
350
00:31:39,982 --> 00:31:40,816
لم لا؟
351
00:31:42,735 --> 00:31:44,486
لأنني لا أفعل ذلك!
352
00:31:45,904 --> 00:31:50,034
اقتصرت المحاربة على الرجال
منذ بداية الأزمان.
353
00:31:50,409 --> 00:31:52,911
خذيها من هنا يا "ألوين".
354
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
أرجوك.
355
00:31:55,205 --> 00:31:56,415
ماذا لو ضربتك؟
356
00:32:08,010 --> 00:32:11,013
روحك قوية بالفعل، لكن هذا لا يكفي.
357
00:32:12,264 --> 00:32:13,265
غادري.
358
00:32:19,938 --> 00:32:20,939
من التالي؟
359
00:32:21,565 --> 00:32:23,817
أريد أن أصبح محاربة كأبي.
360
00:32:24,526 --> 00:32:28,989
كفي عن إزعاجي أيتها الفتاة.
"ليويل"! تعال وخذها من هنا.
361
00:32:39,500 --> 00:32:40,417
دعني!
362
00:33:23,752 --> 00:33:24,628
لا تضعف.
363
00:33:26,130 --> 00:33:27,047
انهض.
364
00:33:28,549 --> 00:33:29,508
هيا يا "ليويل".
365
00:33:44,189 --> 00:33:47,359
لا يقتصر تدريبنا على طرق القتال.
366
00:33:49,236 --> 00:33:50,904
يجب أن تبقي يقظة،
367
00:33:52,406 --> 00:33:55,159
وأن تنسي ذاتك لمساعدة الضعفاء.
368
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
عسى أن نستمر بالقتال!
369
00:34:25,272 --> 00:34:27,149
أحبك يا جدتي.
370
00:35:13,737 --> 00:35:15,072
غيّر اتجاه السيارة.
371
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
هذا يشبه ما حدث في "رواندا".
372
00:35:17,741 --> 00:35:18,700
لا.
373
00:35:19,618 --> 00:35:20,953
ما حدث في "رواندا" كان أسوأ.
374
00:35:21,370 --> 00:35:22,913
صحيح. كان أسوأ.
375
00:35:22,996 --> 00:35:26,333
لا تقلق. لن يخرج الوضع عن سيطرتنا.
376
00:36:01,493 --> 00:36:05,080
تباً. هذا يكفي.
377
00:36:08,041 --> 00:36:09,918
"الشرطة"
378
00:36:35,193 --> 00:36:37,946
تلك السافلة تهرب! ألم أكن محقاً؟
379
00:36:38,530 --> 00:36:41,909
"ليرا"! أتظن أن فتاة هندية
تستطيع الهروب بهذا الشكل
380
00:36:41,992 --> 00:36:43,243
وتفجير سيارة؟
381
00:36:44,411 --> 00:36:46,914
علينا إيجادها فوراً، قبل أن تصل إلى شعبها.
382
00:36:46,997 --> 00:36:50,459
لقد دخلت إلى الغابة، وهي مصابة أصلاً
لذا سنمسك بها بسهولة.
383
00:36:50,542 --> 00:36:53,003
- وماذا بعد؟
- إما أن نسير 15 كيلومتراً إلى المخيم
384
00:36:53,086 --> 00:36:55,505
ونجازف باحتمالية إخبارها للجميع
بما فعلناه، أو أن نقتلها.
385
00:36:55,589 --> 00:36:56,715
- لا.
- لم لا؟
386
00:36:56,798 --> 00:36:58,800
الغابة موطنها، ونحن الغرباء هنا.
387
00:36:58,884 --> 00:37:00,886
اصمتي! كل الغابات متشابهة!
388
00:37:00,969 --> 00:37:04,431
هذه هي مهمتك. عملك هو إيجاد الحلول
وليس خلق مشاكل إضافية.
389
00:37:04,514 --> 00:37:06,600
وسنفقدها إن استمر هذا الجدال.
390
00:37:08,894 --> 00:37:10,812
لنمسك بفتاة الـ"مابوتشي" القذرة.
391
00:37:24,201 --> 00:37:25,661
عسى أن نستمر بالقتال!
392
00:37:42,219 --> 00:37:45,263
"سايين"! "خوسيه"! ابذلا المزيد من الجهد!
393
00:37:51,895 --> 00:37:53,355
تأكدا من حدتها.
394
00:38:00,529 --> 00:38:02,698
أسرعي بالركض!
395
00:38:07,953 --> 00:38:08,787
"سايين"!
396
00:38:10,622 --> 00:38:11,665
احذري.
397
00:38:16,795 --> 00:38:18,547
انهضي.
398
00:38:20,340 --> 00:38:21,174
أحسنت.
399
00:38:21,258 --> 00:38:24,803
بدأت روح والدك المحاربة بالظهور.
400
00:38:48,618 --> 00:38:51,913
أيها التشيليّ، أأنت متأكد من أنها
لا تستطيع النزول بأي طريقة أخرى؟
401
00:38:51,997 --> 00:38:56,001
لا أصدق عنادك أيها الروسي.
أخبرتك أنها لا تستطيع قطع النهر.
402
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
- مرحباً؟
- لا يُوجد إلا جسر واحد وهو أعلى الجبل.
403
00:38:58,879 --> 00:39:01,006
- أهلاً يا عزيزتي.
- لا يمكنها تسلقه،
404
00:39:01,089 --> 00:39:02,382
فهو شديد الانحدار.
405
00:39:03,175 --> 00:39:07,262
لذا إن لم ترد تسلق الجبل،
فعليها العودة وملاقاتك هنا.
406
00:39:07,345 --> 00:39:10,891
- علينا العودة إلى ملاحقتها.
- لا يمكننا التحرك ليلاً من دون طريق واضح.
407
00:39:11,558 --> 00:39:13,351
إلا إن كنت تريد كسر ساقك.
408
00:39:14,978 --> 00:39:17,939
لن تتحرك ليلاً أيضاً فهي ليست غبية.
409
00:39:18,023 --> 00:39:20,067
هل ستدعين الأقرباء لقضاء الليلة معاً؟
410
00:39:20,150 --> 00:39:22,027
هذا ممتع.
411
00:39:24,196 --> 00:39:26,364
حسناً يا حبيبتي. اعتني بنفسك.
412
00:39:27,199 --> 00:39:28,533
وداعاً.
413
00:39:44,216 --> 00:39:46,968
لا يمكنني تخيل نفسي مع أطفال
أو حتى مع حيوان أليف.
414
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
ما عليك فعله يا "أنتونيو"
415
00:39:52,182 --> 00:39:53,308
هو الاتصال بأبيك
416
00:39:54,643 --> 00:39:56,520
وإخباره بكل ما حدث.
417
00:39:57,604 --> 00:39:59,022
سأفعل حالما أمتلك خبراً جيداً.
418
00:40:01,650 --> 00:40:02,776
خبر جيد؟
419
00:40:04,319 --> 00:40:06,905
ماذا سيكون ذلك الخبر الجيد برأيك؟
420
00:40:12,119 --> 00:40:16,039
سيكون ذلك الخبر أنني وفريقي
وجيولوجيّ "أكتيون" اللامع
421
00:40:16,623 --> 00:40:17,707
لن نذهب إلى السجن.
422
00:40:20,585 --> 00:40:22,170
ألا يبدو ذلك خبراً جيداً؟
423
00:40:45,777 --> 00:40:46,862
اهدأ.
424
00:40:47,737 --> 00:40:49,489
سنصحح الوضع.
425
00:40:50,073 --> 00:40:50,991
سأتأكد من ذلك.
426
00:40:57,164 --> 00:41:00,458
تلك المرأة ليست أساس المشكلة، بل أبي.
427
00:41:01,793 --> 00:41:03,753
يلاحظ فشلي فقط.
428
00:41:03,837 --> 00:41:05,672
لن يحترمني ذلك الرجل أبداً.
429
00:41:06,214 --> 00:41:09,050
لو لم يحترمك كما تقول، لما وضعك هنا الآن.
430
00:41:09,718 --> 00:41:12,804
مشروعنا كبير يا "أنتونيو"، رواسب الكوبالت.
431
00:41:12,888 --> 00:41:16,725
هذا ليس عملاً سهلاً، لهذا أرسلني،
لأنه لا يملك الشجاعة الكافية للقدوم بنفسه.
432
00:41:17,434 --> 00:41:20,604
لديه أعمال أخرى مهمة،
فهو في الشمال حالياً.
433
00:41:44,294 --> 00:41:47,297
تعال. دعنا نعود إلى المخيم.
434
00:41:48,173 --> 00:41:49,507
سيكون الغد يوماً جديداً.
435
00:41:51,301 --> 00:41:52,177
خذ أيها الزعيم.
436
00:41:57,682 --> 00:41:59,184
لنحظ ببعض الراحة.
437
00:42:02,854 --> 00:42:04,105
تولّ المناوبة الأولى.
438
00:42:29,381 --> 00:42:32,550
أجنبي لعين. يا لك من خائن.
439
00:42:32,968 --> 00:42:35,679
أنا مجرد موظف، أعمل سائقاً فحسب.
440
00:42:37,264 --> 00:42:40,267
ماذا كانت نواياك أيها اللعين؟
هل كنت ستسمح لهم بحرقي على قيد الحياة؟
441
00:42:47,232 --> 00:42:50,110
لا! توقفوا!
لا تطلقوا النار! سأقتلها بنفسي.
442
00:42:59,119 --> 00:43:00,078
تلك العاهرة!
443
00:43:04,207 --> 00:43:05,375
عودي إلى هنا!
444
00:43:42,579 --> 00:43:43,413
اسمعي.
445
00:43:44,914 --> 00:43:47,000
لا نريد إيذاءك، هل فهمت؟
446
00:43:47,917 --> 00:43:49,461
سنذهب إلى الشرطة،
447
00:43:50,503 --> 00:43:51,755
ونخبرهم بما حدث.
448
00:44:08,938 --> 00:44:10,607
سأعترف بأنها شجاعة.
449
00:46:49,307 --> 00:46:50,266
"(ماكسيمو) يتصل"
450
00:46:51,226 --> 00:46:52,060
والدك.
451
00:46:58,191 --> 00:46:59,984
- أبي.
- سمعت أنك لست في المخيم،
452
00:47:00,068 --> 00:47:02,237
و"بايكوف" لا يجيب على هاتفه. ما الخطب؟
453
00:47:06,783 --> 00:47:07,909
هاجمتنا سيدة عجوز.
454
00:47:08,952 --> 00:47:12,163
أنت حذرتنا من خطورة هؤلاء الناس،
وهذا ما حدث بالضبط. لقد هاجمونا.
455
00:47:12,247 --> 00:47:15,458
سيدة عجوز؟ عم تتحدث الآن؟
456
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
تعرضنا لحادث.
457
00:47:17,293 --> 00:47:19,629
دافعت عن نفسي فقط، وهناك شهود على ذلك.
458
00:47:21,339 --> 00:47:22,882
أبي؟ هل تسمعني؟
459
00:47:22,966 --> 00:47:24,259
دعني أكلم "بايكوف".
460
00:47:25,176 --> 00:47:26,302
نحن نقود السيارة يا أبي.
461
00:47:26,386 --> 00:47:30,306
أريد أن أكلم "بايكوف" فوراً!
462
00:47:30,390 --> 00:47:34,811
أخطأت بإرسالك لتولي المهمة،
وخاصةً بعد ما حدث في "أفريقيا".
463
00:47:40,900 --> 00:47:42,026
- نعم يا سيدي.
- "بايكوف"!
464
00:47:43,111 --> 00:47:44,988
ماذا يجري؟
465
00:47:45,071 --> 00:47:46,239
الوضع حساس.
466
00:47:46,322 --> 00:47:48,032
- هناك شاهدة.
- تباً!
467
00:47:48,866 --> 00:47:51,786
اللعنة. طلبت منك أن تضبط تصرفاته فقط،
468
00:47:51,869 --> 00:47:54,414
فأنت تعرف تقلباته المزاجية.
469
00:47:54,497 --> 00:47:58,585
لطالما رآك كأب له.
كان عليك أن تضبط تصرفاته فقط!
470
00:47:58,668 --> 00:48:00,587
أنت محق يا سيد "توريس". لم أكن حذراً.
471
00:48:00,670 --> 00:48:02,338
استمع إليّ.
472
00:48:02,422 --> 00:48:03,840
المعذرة، لا أستطيع سماعك.
473
00:48:03,923 --> 00:48:04,757
تباً يا "بايكوف"!
474
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
اللعنة.
475
00:48:08,970 --> 00:48:09,804
ماذا قال؟
476
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
لم يقل شيئاً. لنتحرك.
477
00:48:12,265 --> 00:48:14,684
- ماذا تقصد؟
- سآخذ كل شيء.
478
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
"سايين"! أين "سايين"؟
479
00:48:26,237 --> 00:48:27,614
- لا أعرف.
- "سايين".
480
00:48:27,697 --> 00:48:31,576
لا أعرف. إنهم يخرجونها الآن!
اتركوا الجثة مكانها!
481
00:48:32,910 --> 00:48:35,622
- لم تصل معالجات الـ"ماتشي" بعد!
- ماذا تفعلون؟
482
00:48:35,705 --> 00:48:38,958
- انتظروا وصول الـ"ماتشي"! أجانب أوغاد!
- انتظروا الـ"ماتشي"!
483
00:48:39,500 --> 00:48:41,669
أظهروا بعض الاحترام أيها الأجانب!
484
00:48:41,753 --> 00:48:43,046
تباً لكم!
485
00:48:46,841 --> 00:48:47,759
هجوم؟
486
00:48:48,092 --> 00:48:50,928
أجل، تعرّض ابني ومجموعته لكمين.
487
00:48:51,012 --> 00:48:53,014
تأذى أحد الرجال بشدة.
488
00:48:53,097 --> 00:48:56,434
يبدو أن إشارة الهاتف كانت ضعيفة
لذا انقطع الاتصال.
489
00:48:56,517 --> 00:48:59,312
أتوقع أنه هجوم إرهابي.
490
00:48:59,937 --> 00:49:02,690
"مانريكيز"، أنا و"سالازار" نعتمد عليك.
491
00:49:03,149 --> 00:49:04,901
اترك الأمر لي أيها السيد "توريس".
492
00:49:12,700 --> 00:49:13,576
حضرة النقيب.
493
00:49:14,577 --> 00:49:18,081
وجدنا جثة "إلوين ليمونكو"،
وهي مالكة المنزل.
494
00:49:18,164 --> 00:49:20,500
دع العناصر يكملون عملهم، وأخلوا المكان.
495
00:49:20,583 --> 00:49:22,251
- حاضر يا سيدي.
- أيها العمدة! اسمعني!
496
00:49:23,753 --> 00:49:25,797
- أيها العمدة!
- مهلاً!
497
00:49:25,880 --> 00:49:27,465
اتركوه!
498
00:49:28,216 --> 00:49:29,926
- من أنت؟
- "خوسيه وينوبي".
499
00:49:30,593 --> 00:49:33,096
أنا صحفي وأحد أصدقاء "إلوين ليمونكو".
500
00:49:33,179 --> 00:49:35,765
اسمعني أيها العمدة،
"سايين كونيوبان" هي حفيدتها
501
00:49:35,848 --> 00:49:37,809
وكانت معها، لكنها مفقودة الآن.
502
00:49:37,892 --> 00:49:41,521
- لا أعلم ما الذي فعلوه بها.
- أيمكنك وصفها؟
503
00:49:41,604 --> 00:49:43,815
أعطنا أي تفاصيل تمكننا من إيجادها.
504
00:49:43,898 --> 00:49:47,151
أرجوك أيها الحاكم، عليك أن تفهم
أن ما حدث لم يكن حادثة.
505
00:49:47,235 --> 00:49:50,530
لقد أذاها أحدهم. لا يمكن أن تترك جدتها
سواء كانت حية أو ميتة.
506
00:49:50,613 --> 00:49:52,365
لقد قُتلت "إلوين ليمونكو"،
507
00:49:52,448 --> 00:49:53,783
وأُحرقت.
508
00:49:55,076 --> 00:49:57,078
دع هذه التفاصيل للشرطة والمحامين.
509
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
- لن يساعدوا بشيء!
- أيها النقيب.
510
00:50:02,917 --> 00:50:04,001
اتركوه!
511
00:50:05,294 --> 00:50:06,337
دعوه!
512
00:50:18,641 --> 00:50:19,475
اتركوه!
513
00:50:19,559 --> 00:50:21,978
عندما تتحدث إلى الصحافة،
514
00:50:22,061 --> 00:50:25,231
أخبرهم أن "سايين كونيوبان" إرهابية
وتشكل خطراً على المجتمع.
515
00:50:25,314 --> 00:50:27,024
لقد قتلت "إلوين ليمونكو"
516
00:50:27,108 --> 00:50:29,652
إضافة إلى مجموعة من العلماء الأجانب.
517
00:50:29,736 --> 00:50:30,945
- هل فهمتني؟
- نعم.
518
00:51:15,531 --> 00:51:17,074
لا تمشوا بسرعة.
519
00:51:22,455 --> 00:51:23,331
"روبين"،
520
00:51:24,332 --> 00:51:25,625
أنت تبطئ حركتنا،
521
00:51:25,708 --> 00:51:26,834
أتعلم ذلك؟
522
00:51:28,169 --> 00:51:29,420
سنعود إليك.
523
00:51:29,504 --> 00:51:31,631
- لا.
- لدينا إحداثيات موقعك.
524
00:51:31,714 --> 00:51:35,635
سيد "أنتونيو"، خذني معك إلى المخيم.
يُوجد مستوصف هناك.
525
00:51:36,260 --> 00:51:37,094
اجلس هنا.
526
00:51:39,138 --> 00:51:41,015
ستكون بخير إن بقيت مكانك.
527
00:51:41,098 --> 00:51:44,602
لا تحاولوا خداعي.
ماذا لو أتت الفتاة وأرادت قتلي؟
528
00:51:44,685 --> 00:51:47,104
لن تستفيد شيئاً من قتلك. ستكون بخير.
529
00:51:48,314 --> 00:51:50,233
"ليرا"! لا! "ليرا"!
530
00:51:51,067 --> 00:51:53,069
سيدي "أنتونيو"! أيها الرئيس"!
531
00:51:53,778 --> 00:51:54,779
أيها الوغد!
532
00:51:55,279 --> 00:51:57,615
يا لك من لعين! سأفضح أمركم جميعاً!
533
00:52:33,442 --> 00:52:35,444
مرحباً يا أخي الأكبر.
534
00:52:37,154 --> 00:52:37,989
الأخ الأكبر.
535
00:53:44,472 --> 00:53:46,891
"ليرا". لا تتصرف هكذا.
536
00:53:46,974 --> 00:53:48,935
هذه الصعوبات ستختبر قوتنا كفريق.
537
00:53:49,727 --> 00:53:51,103
وكما يقول أبي،
538
00:53:51,562 --> 00:53:54,315
إنها فرصة جيدة لنا
لتحدي قدرتنا على التكيف.
539
00:53:54,899 --> 00:53:56,025
هيا بنا، لنتقدم.
540
00:53:56,609 --> 00:53:58,903
"ميراندا"! أين "روبين"؟
541
00:53:59,570 --> 00:54:00,488
إنه نائم.
542
00:54:03,115 --> 00:54:04,992
لا أصدق أنهم وصفوا "تشيلي" بالمملة.
543
00:54:06,327 --> 00:54:10,706
هل كل النساء هنا
مثلك أنت وفتاة الـ"مابوتشي"؟
544
00:54:10,790 --> 00:54:13,501
أنتما قويتان. ربما عليّ جلب واحدة لنفسي.
545
00:54:14,210 --> 00:54:16,545
ربما ستقتلك أثناء نومك.
546
00:54:16,629 --> 00:54:18,673
هل تغازلينني؟
547
00:54:30,601 --> 00:54:32,812
- انظروا.
- إنها هي بالتأكيد.
548
00:54:33,938 --> 00:54:35,690
لا بد من وجود طريقة للعبور.
549
00:54:39,318 --> 00:54:40,236
هيا بنا.
550
00:55:44,175 --> 00:55:45,676
- لا تتحركا.
- مهلاً.
551
00:55:46,594 --> 00:55:47,470
ارفعا أيديكما.
552
00:55:47,553 --> 00:55:49,055
اهدأ قليلاً.
553
00:55:49,138 --> 00:55:51,057
لا تتحركا وأبعدا أيديكما عن سلاحيكما.
554
00:55:51,140 --> 00:55:52,349
اهدأ.
555
00:55:52,433 --> 00:55:53,476
اركلا سلاحيكما نحوي.
556
00:55:53,559 --> 00:55:55,519
- افعلا ذلك الآن.
- اخفض سلاحك.
557
00:55:55,603 --> 00:55:57,313
لن أخفضه! ضعا سلاحيكما أرضاً!
558
00:55:59,690 --> 00:56:00,775
اركلاهما!
559
00:56:04,570 --> 00:56:05,696
قيّد شريكك.
560
00:56:10,534 --> 00:56:11,577
اخفض السلاح.
561
00:56:15,664 --> 00:56:16,665
قيّد نفسك.
562
00:56:20,628 --> 00:56:21,629
هناك.
563
00:56:21,712 --> 00:56:24,090
انزلا الآن على ركبكما أيها اللعينان.
564
00:56:24,173 --> 00:56:25,466
انزلا!
565
00:56:26,842 --> 00:56:28,260
سنقبض عليك أيها الوغد.
566
00:56:28,344 --> 00:56:30,346
قيّد نفسك بالسيارة.
567
00:56:30,429 --> 00:56:31,388
اهدأ.
568
00:56:32,389 --> 00:56:33,516
من يحمل مفاتيح القيود؟
569
00:56:35,768 --> 00:56:36,977
أعطني إياها.
570
00:56:44,610 --> 00:56:46,695
لا بأس يا رجل. اهدأ.
571
00:56:50,449 --> 00:56:51,742
لا تتركنا هنا.
572
00:56:51,826 --> 00:56:53,702
ابقيا هادئين ولا تتحركا.
573
00:56:56,789 --> 00:56:57,623
أيها اللعين!
574
00:57:00,000 --> 00:57:00,918
لنذهب.
575
00:57:01,001 --> 00:57:02,211
"بيبي"!
576
00:57:03,337 --> 00:57:05,297
أصبحت محارباً الآن يا أخي.
577
00:57:06,132 --> 00:57:07,550
اصمت!
578
00:57:08,175 --> 00:57:10,386
أتتذكران السيارة المحترقة
أمام منزل "إلوين"؟
579
00:57:10,469 --> 00:57:11,554
أجل.
580
00:57:11,637 --> 00:57:14,265
إنها ملك لشركة تنقيب تُدعى "أكتيون".
581
00:57:14,348 --> 00:57:17,726
لم يبلّغ ملاكها عن سرقتها أو فقدانها.
582
00:57:17,810 --> 00:57:19,854
- وماذا عن الركاب؟
- لا أحد يعرف.
583
00:57:20,271 --> 00:57:22,606
علينا البحث عن "سايين"، فهي في خطر.
584
00:57:22,690 --> 00:57:24,066
لا، إن كانوا يلاحقونها فهم في خطر.
585
00:57:24,775 --> 00:57:25,985
لنذهب إلى منزل "إلوين".
586
00:57:26,068 --> 00:57:28,612
سيبحثون عنا هناك. لنذهب ونتجهز.
587
00:57:52,803 --> 00:57:55,639
لا تلمسها! قد تكون مسممة. ابتعد فوراً.
588
00:57:58,142 --> 00:57:58,976
ابتعد عنها.
589
00:58:01,896 --> 00:58:02,730
تباً!
590
00:58:04,356 --> 00:58:07,109
لا تطلقوا النار!
لا داع لتضييع الرصاص. سنحتاج إليها.
591
00:58:07,193 --> 00:58:10,237
أطلقت سهماً! ستقتلنا جميعاً!
592
00:58:10,321 --> 00:58:12,656
- اسحبيه يا "ميراندا".
- لا تلمسه.
593
00:58:12,740 --> 00:58:14,617
- أخرجيه!
- لا! دعه مكانه!
594
00:58:14,700 --> 00:58:17,328
أخرجيه فوراً! اللعنة!
595
00:58:17,786 --> 00:58:19,872
استدرجتنا إلى هنا.
ستصطادنا واحداً تلو الآخر.
596
00:58:21,040 --> 00:58:23,334
تلك الهندية اللعينة ستصطادنا.
597
00:58:24,084 --> 00:58:25,794
إننا نضيع وقتنا. هيا بنا.
598
00:58:30,216 --> 00:58:31,550
إلى أين تذهبون؟ لا تتركوني!
599
00:58:46,565 --> 00:58:48,525
لا أصدّق. نهر آخر.
600
00:59:15,761 --> 00:59:17,388
- أأنت بخير؟
- أجل.
601
00:59:20,808 --> 00:59:21,850
دعونا نكمل.
602
01:00:38,135 --> 01:00:44,099
أيمكنك أن تفسر لي الصعوبة الكبيرة
في العثور على تلك الساقطة؟
603
01:00:44,475 --> 01:00:46,060
وكلت رجالي بالبحث عنها.
604
01:00:46,143 --> 01:00:49,646
الغابة معقدة وتحوي أماكن كثيرة
لم تُستكشف بعد.
605
01:00:49,730 --> 01:00:52,691
حال عثورنا عليها،
ينبغي لنا أن نتحكم بالقصة الصادرة.
606
01:00:52,775 --> 01:00:55,944
أي تغريدة أو مقال يربطها عمليتنا
607
01:00:56,028 --> 01:00:58,614
بما حدث، سيودي بنا إلى الهاوية.
608
01:00:58,697 --> 01:01:01,992
سيسحب المستثمرون أموالهم بسرعة.
أؤكد لك أن الوضع سيئ.
609
01:01:02,076 --> 01:01:04,203
إنه سيئ بالنسبة إليّ،
وبالنسبة إلى "أكتيون"،
610
01:01:04,286 --> 01:01:05,788
وأنت لست استثناء، هل فهمت؟
611
01:01:05,871 --> 01:01:09,958
وافقت جدتها على بيع الأرض لكن الفتاة
لم توافق. وكما يحدث عادةً في هذه المواقف،
612
01:01:10,042 --> 01:01:11,960
دفعها الندم إلى الانتحار.
613
01:01:12,044 --> 01:01:12,961
جيد.
614
01:01:13,045 --> 01:01:15,923
أما بالنسبة إلى ابنك،
فما زلنا نبحث عنه ولكن...
615
01:01:16,006 --> 01:01:17,007
يمكن لابني الانتظار.
616
01:01:17,591 --> 01:01:18,675
تدبر أمرها في البداية.
617
01:01:33,190 --> 01:01:34,066
"ميراندا"!
618
01:01:35,192 --> 01:01:36,068
"بايكوف"!
619
01:01:38,153 --> 01:01:39,113
"ميراندا"!
620
01:01:47,538 --> 01:01:49,581
هل تتذكر تعابير ذينك الشرطيين؟
621
01:01:50,249 --> 01:01:51,750
أما زالت يدك تهتز؟
622
01:01:51,834 --> 01:01:54,378
دعه وشأنه يا "بيدرو".
623
01:01:55,212 --> 01:01:57,256
أنا أشكره فحسب.
624
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
شكراً يا أخي.
625
01:02:01,176 --> 01:02:03,345
أهذا أفضل من العمل المكتبي؟
626
01:02:05,389 --> 01:02:08,851
هذا الأحمق كثير الكلام.
627
01:02:08,934 --> 01:02:10,352
هذا صحيح يا أخي.
628
01:02:14,064 --> 01:02:15,482
دبوس! إنه الدبوس الخاص بـ"إلوين".
629
01:02:16,400 --> 01:02:17,734
- أجل.
- هذا صحيح.
630
01:02:31,999 --> 01:02:33,917
تتجه آثار الأقدام إلى هناك.
631
01:02:36,086 --> 01:02:36,962
انظرا!
632
01:02:50,893 --> 01:02:52,478
هذا من فعل أحد الـ"وينكا".
633
01:02:53,270 --> 01:02:55,939
موت أحدهم يعني أن الشرطة
ستملأ هذا المكان غداً.
634
01:02:57,316 --> 01:02:59,359
لكن إن علمنا من فعلها...
635
01:02:59,443 --> 01:03:01,028
هذا الرجل لم يفهم بعد.
636
01:03:01,153 --> 01:03:02,446
هذا ليس خطأنا يا "بيدرو".
637
01:03:02,529 --> 01:03:05,741
هنا في "والمابو"، كل ما يحدث هو خطؤنا.
638
01:03:05,824 --> 01:03:07,743
علينا الحفاظ على هدوء أعصابنا.
639
01:03:07,826 --> 01:03:08,660
أجل.
640
01:03:09,244 --> 01:03:11,288
يجب أن نعثر على "سايين".
641
01:03:11,747 --> 01:03:15,375
- إن عثروا عليها قبلنا...
- بدأت تستخدم عقلك الآن.
642
01:03:15,792 --> 01:03:17,211
أنت تتعلم أخيراً.
643
01:04:55,642 --> 01:04:57,185
تحرك وستختنق فوراً.
644
01:05:03,525 --> 01:05:05,485
تلك الفتاة الهندية خاضعة لتدريب.
645
01:05:05,569 --> 01:05:08,196
كما أنها تعرف الغابة، ونحن تائهان.
646
01:05:09,740 --> 01:05:11,617
أجل، لكنك مدربة أيضاً.
647
01:05:11,950 --> 01:05:13,327
أنا جادة.
648
01:05:14,077 --> 01:05:16,163
يُفترض أن أشعر بالأمان برفقتك،
649
01:05:16,955 --> 01:05:18,040
أليس كذلك أيتها الجندية؟
650
01:05:19,207 --> 01:05:20,709
اسمعي، إن أحضرتها إليّ،
651
01:05:22,127 --> 01:05:25,505
فسأكافئك بمبلغ سيبدو لك كرقم هاتف من طوله.
652
01:05:29,301 --> 01:05:30,385
سأعثر عليها.
653
01:05:55,994 --> 01:05:58,121
أتريدين معرفة من قتل جدتك؟
654
01:06:09,716 --> 01:06:11,009
كانت محقة.
655
01:06:12,803 --> 01:06:14,596
"أنتونيو" هو المرسال فقط.
656
01:06:18,183 --> 01:06:19,559
أتريدين معرفة...
657
01:06:20,560 --> 01:06:21,812
من هو المرسل؟
658
01:06:32,823 --> 01:06:34,324
هذه المنطقة في الشمال.
659
01:06:34,408 --> 01:06:35,534
أجل.
660
01:06:37,703 --> 01:06:38,662
ماذا عن هذه؟
661
01:06:45,043 --> 01:06:47,546
أقرب بلدة تبعد 30 كيلومتراً من هنا.
662
01:06:47,629 --> 01:06:51,633
"البرازيل". صورة في "البرازيل"
وأخرى في شمال "تشيلي" وفي "أفريقيا".
663
01:06:53,844 --> 01:06:55,387
انتشرت "أكتيون" في كل العالم.
664
01:06:56,388 --> 01:06:59,307
لا. انتشرت في الدول الفقيرة فقط.
665
01:07:05,939 --> 01:07:07,566
من يقف بجانب "أنتونيو"؟
666
01:07:11,069 --> 01:07:12,404
نفد صبري.
667
01:07:13,530 --> 01:07:15,240
- وداعاً.
- "ماكسيمو توريس إكيدز".
668
01:07:17,951 --> 01:07:20,620
- والد "أنتونيو".
- هل لديه علم بما يجري؟
669
01:07:21,496 --> 01:07:22,330
إنه مديري.
670
01:07:28,587 --> 01:07:30,005
هل تعلم من هذا؟
671
01:07:31,798 --> 01:07:33,049
هذه طريقة عملهم.
672
01:07:34,009 --> 01:07:37,429
يدفعون للسياسيين
ولجماعات الضغط وحتى الرؤساء.
673
01:07:39,347 --> 01:07:42,017
لينجح عملك في دول العالم الثالث، عليك...
674
01:07:43,310 --> 01:07:44,644
استثمار الكثير من الأموال.
675
01:07:46,146 --> 01:07:49,691
تُوجد شركات أخرى أكبر وأقوى من "أكتيون"
676
01:07:49,775 --> 01:07:52,903
تسرق الثروات الطبيعية في أماكن أخرى.
677
01:07:53,361 --> 01:07:54,696
لم ينبغي لي الوثوق بك؟
678
01:07:56,698 --> 01:08:00,494
أنا آسف على ما حدث لجدتك. آسف بحق.
679
01:08:02,162 --> 01:08:03,371
أخرجيني من هنا على قيد الحياة.
680
01:08:04,414 --> 01:08:05,832
لديّ أطفال.
681
01:08:08,627 --> 01:08:12,631
لديّ عائلة وزوجة. وهم جميعاً في انتظاري.
682
01:08:12,714 --> 01:08:16,927
أنت وجماعتك قتلتم جدتي.
683
01:08:17,010 --> 01:08:19,763
قتلتموها، وثم أحرقتم جسدها.
684
01:08:20,889 --> 01:08:22,808
وكنتم ستفعلون المثل بي أيضاً.
685
01:08:24,684 --> 01:08:26,311
أنتم قتلة.
686
01:08:28,730 --> 01:08:30,190
ومرتزقة.
687
01:08:30,273 --> 01:08:31,775
يمكنني أن أساعدك.
688
01:08:33,235 --> 01:08:35,195
يمكنني مساعدتك في الانتقام منهم.
689
01:08:35,946 --> 01:08:38,448
أنقذيني من هذا المكان، وسأساعدك.
690
01:08:56,716 --> 01:08:57,551
مرحباً.
691
01:08:59,719 --> 01:09:00,637
أين "سايين"؟
692
01:09:03,765 --> 01:09:04,975
هل أنتم أصدقاء لها؟
693
01:09:06,935 --> 01:09:07,978
ومن أنت؟
694
01:09:14,317 --> 01:09:17,279
"بيدرو"! اهرب يا "خوسيه"!
695
01:09:17,404 --> 01:09:18,738
اعثر على "سايين"!
696
01:09:33,753 --> 01:09:34,588
"ليرا"!
697
01:09:43,471 --> 01:09:44,306
لنذهب.
698
01:09:58,028 --> 01:09:58,945
"بيدرو".
699
01:10:03,033 --> 01:10:03,867
"بيدرو".
700
01:10:13,168 --> 01:10:14,085
"خوسيه".
701
01:10:15,295 --> 01:10:16,129
إنه حيّ.
702
01:10:17,505 --> 01:10:20,467
ما زال على الجبل. إنه...
703
01:10:45,408 --> 01:10:46,242
"خوسيه".
704
01:10:47,661 --> 01:10:48,620
"خوسيه".
705
01:13:17,060 --> 01:13:20,355
- ألم تكن في الجنازة؟
- لا. لم يرها أحد من الرجال.
706
01:13:24,400 --> 01:13:25,985
"(ماكسيمو توريس)، مكالمة واردة"
707
01:13:29,531 --> 01:13:31,116
تلك الفتاة الهاربة خطرة.
708
01:13:32,200 --> 01:13:35,620
لا داع للإمساك بها على قيد الحياة
إن كان ذلك سيعرّض الرجال إلى الخطر.
709
01:13:35,703 --> 01:13:38,331
أولويتنا هي سلامة مجتمعنا.
710
01:13:39,624 --> 01:13:40,750
هل كلامي واضح؟
711
01:13:40,834 --> 01:13:43,211
أجل يا سيدي. المعذرة.
712
01:14:26,880 --> 01:14:28,089
صباح الخير يا "سايين".
713
01:14:33,261 --> 01:14:34,220
كانت الصفقة بسيطة.
714
01:14:36,055 --> 01:14:37,891
توجب عليك أخذ المال فحسب،
715
01:14:39,475 --> 01:14:40,643
لكنك رفضت.
716
01:14:40,727 --> 01:14:44,606
"القبيلة ذات المحاربين الأشرس في العالم!
يقاتلون منذ 500 سنة!" يا لهذا الهراء.
717
01:14:44,689 --> 01:14:47,567
هل أنت خائف أيها القاتل؟ ينبغي لك أن تخاف.
718
01:14:48,276 --> 01:14:50,486
لديّ مستقبل. ماذا لديك أنت؟
719
01:14:50,570 --> 01:14:52,155
هذا ليس رأي والدك.
720
01:14:53,823 --> 01:14:55,450
ماذا تعرفين عنه؟
721
01:14:55,992 --> 01:14:59,245
سمعته يتحدث إليك، وأعلم أنه أسوأ منك.
722
01:15:00,288 --> 01:15:01,289
أخبرني "ليرا".
723
01:15:02,707 --> 01:15:05,335
أخبرني أنك وأصدقاءك في "رواندا"
724
01:15:05,418 --> 01:15:08,213
قتلتم الجميع، أطفالاً وبالغين،
وكل ذلك كان بسببك.
725
01:15:09,422 --> 01:15:11,799
والأهم من ذلك أنه أخبرني عن إدمانك،
726
01:15:11,883 --> 01:15:13,134
وعن مشكلاتك.
727
01:15:13,218 --> 01:15:14,594
وعلمت أنك مختل!
728
01:15:20,558 --> 01:15:22,894
أتظنين أنني لم أدرس قومك؟
729
01:15:22,977 --> 01:15:26,064
أحب أن أعرف تاريخ أولئك الذين أتعامل معهم.
730
01:15:27,357 --> 01:15:28,274
"ويتشافي".
731
01:15:29,025 --> 01:15:30,276
كلمة تعني محارباً، صحيح؟
732
01:15:31,069 --> 01:15:31,903
أخبريني،
733
01:15:33,863 --> 01:15:35,531
ماذا كانت الغاية من تدريبك؟
734
01:15:37,116 --> 01:15:38,952
لحماية ماذا؟ هذا المكان؟
735
01:15:40,245 --> 01:15:41,621
سأخبرك بشيء
736
01:15:41,704 --> 01:15:45,083
لا يقوله أحد في العالم
المليء بالجبناء والمستائين.
737
01:15:45,875 --> 01:15:48,127
لا أحد يهتم لمصير غابتك!
738
01:15:48,795 --> 01:15:51,673
أتظنين أن الشعوب الجاهلة قد تختار شجرة
739
01:15:52,799 --> 01:15:55,551
بدلاً من سيارة كهربائية
أو هاتف جوال أو شاشة؟
740
01:15:55,635 --> 01:15:56,636
لا.
741
01:15:57,387 --> 01:15:59,264
إذاً لماذا تقاتلين؟
742
01:16:00,348 --> 01:16:03,893
أنت وأصدقاؤك المرتزقة قتلتم رفاقي،
743
01:16:04,727 --> 01:16:06,354
وقتلتم جدتي.
744
01:16:07,689 --> 01:16:10,692
لذا سأقتلك، أنت ووالدك.
745
01:16:11,526 --> 01:16:14,320
أنا آسف حقاً، لكنهم أرادوا قتلي.
746
01:16:16,072 --> 01:16:17,448
تمكن أحدهم من الفرار.
747
01:16:18,574 --> 01:16:20,201
- "خوسيه".
- وأنت...
748
01:16:22,078 --> 01:16:25,081
ستساعدينني في العثور عليه. أهو حبيبك؟
749
01:16:26,666 --> 01:16:28,376
إنه ضعيف ولا يستحق امرأة مثلك.
750
01:16:29,168 --> 01:16:33,131
سأعطيك نصيحة. اعثري على رجل حقيقي.
751
01:16:37,260 --> 01:16:38,845
قرأت مرة أن قومك
752
01:16:39,929 --> 01:16:44,475
كانوا يلتهمون قلوب أقوى أعدائهم
ليكسبوا طاقتهم.
753
01:16:46,602 --> 01:16:48,563
إن أكلت قلبك، فهل سأصبح أكثر شجاعة؟
754
01:16:49,689 --> 01:16:50,857
لا، فأنت لست من الـ"مابوتشي".
755
01:17:00,992 --> 01:17:02,618
تعجبني رائحتك،
756
01:17:03,661 --> 01:17:05,663
فهي كرائحة الأرض.
757
01:17:11,169 --> 01:17:12,045
اقتلني.
758
01:17:13,755 --> 01:17:16,424
اقتلني ولن تغادر هذه الغابة
على قيد الحياة.
759
01:17:22,805 --> 01:17:23,973
يا لها من سافلة.
760
01:17:32,774 --> 01:17:34,067
تباً!
761
01:17:34,150 --> 01:17:35,193
لا أصدق.
762
01:18:06,766 --> 01:18:09,435
حسناً، يمكنني اللعب إن أرادت ذلك.
763
01:18:14,273 --> 01:18:17,235
يدفعون المال للسياسيين، ويدمرون المجتمعات.
764
01:18:17,318 --> 01:18:18,361
أخبرني "ليرا" بكل شيء.
765
01:18:19,445 --> 01:18:23,533
"أنتونيو" هو مجرد بيدق في هذه المؤامرة،
وسيدفع هو ووالده الثمن.
766
01:18:25,827 --> 01:18:28,287
- يجب أن نسلّمهما إلى العدالة.
- العدالة؟
767
01:18:28,371 --> 01:18:31,541
أي عدالة؟ متى ساعدتنا الشرطة
في فعل أي شيء؟
768
01:18:31,624 --> 01:18:35,545
ما الخيار الآخر لدينا؟
هل ستقتلينهم واحداً تلو الآخر؟
769
01:18:35,628 --> 01:18:37,755
سينتهي بك المطاف هاربة
ثم في السجن مثل والدك.
770
01:18:37,839 --> 01:18:40,383
- كان أبي بريئاً.
- لكنك لست كذلك يا "سايين".
771
01:18:41,300 --> 01:18:44,887
لا مجال للعودة الآن، لذا لا تقف في طريقي.
772
01:18:44,971 --> 01:18:46,848
الصواب ليس واضحاً.
773
01:18:49,267 --> 01:18:51,185
هل يجب أن يموت المزيد من الأشخاص؟
774
01:18:53,438 --> 01:18:54,272
ماتت "إلوين"،
775
01:18:56,482 --> 01:18:57,400
ثم "بيدرو"،
776
01:18:59,193 --> 01:19:00,111
و"ناويل".
777
01:19:01,070 --> 01:19:02,780
لا أريدك أن تكوني التالية.
778
01:19:04,740 --> 01:19:06,701
لن يعيد الانتقام لك جدتك.
779
01:19:10,538 --> 01:19:11,539
أنا متعبة.
780
01:19:13,541 --> 01:19:14,542
أنا منهكة يا "خوسيه".
781
01:19:15,084 --> 01:19:17,336
لطالما كنت أقوى مني.
782
01:19:19,297 --> 01:19:20,923
ولا أعني قوة ركلاتك فحسب.
783
01:19:22,425 --> 01:19:25,303
- لم ألحظ خوفك قط.
- تعلّمت كيفية إخفائه.
784
01:19:26,387 --> 01:19:28,764
لم يكن قدري أن أصبح محارباً عظيماً،
785
01:19:30,725 --> 01:19:32,977
لكن يمكنني أن أنفع المجتمع أكثر كصحفي.
786
01:19:33,060 --> 01:19:35,229
أنقذت حياتي للتو يا "خوسيه".
787
01:19:37,356 --> 01:19:39,400
- دعيني أساعدك.
- كيف؟
788
01:19:40,818 --> 01:19:41,819
كيف يا "خوسيه"؟
789
01:19:47,116 --> 01:19:48,117
انظري.
790
01:19:49,702 --> 01:19:54,874
رأيت هوية الأشخاص في تلك الصور.
هذا لن يكون كافياً لتدمير "أكتيون".
791
01:19:56,083 --> 01:19:59,837
لا يمكنهم الهروب بفعلتهم.
لا يمكنهم الإفلات دون عقاب.
792
01:20:00,922 --> 01:20:02,715
لا. علينا أن نحقق،
793
01:20:03,424 --> 01:20:06,135
وأن نبحث في نطاق أوسع
مما يحدث هنا في "والمابو".
794
01:20:06,886 --> 01:20:09,305
انظري، إن قتلت "توريس"،
795
01:20:10,890 --> 01:20:13,100
فستكونين قد قتلت شخصين،
وسيدّعون أنك إرهابية.
796
01:20:15,186 --> 01:20:17,855
لكن إن تمكنا من كشف هذه المؤامرة،
797
01:20:19,273 --> 01:20:21,734
فسنتمكن من مساعدة المزيد من الناس
والمزيد من المجتمعات.
798
01:20:24,278 --> 01:20:25,655
أناس مثل "إلوين".
799
01:20:27,031 --> 01:20:28,950
عثرت عليها على الأرض.
800
01:20:33,329 --> 01:20:34,539
جدتي ميتة.
801
01:20:36,040 --> 01:20:37,708
لو لم أتبعهم...
802
01:20:39,710 --> 01:20:40,836
إنها غلطتي.
803
01:20:42,255 --> 01:20:43,256
لقد خذلتها.
804
01:20:43,339 --> 01:20:45,341
تلك لم تكن غلطتك يا "سايين".
805
01:20:47,134 --> 01:20:49,554
- لم تكن غلطتك.
- أجل.
806
01:20:52,598 --> 01:20:53,599
خذلتها.
807
01:20:59,188 --> 01:21:01,482
- لا!
- اهربي يا "سايين"!
808
01:21:02,692 --> 01:21:04,860
- لا!
- اهربي!
809
01:21:09,282 --> 01:21:10,116
الآن!
810
01:22:13,220 --> 01:22:14,221
أيتها السافلة!
811
01:22:59,809 --> 01:23:02,019
"سايين كونيوبان"، أنت رهن الاعتقال!
812
01:23:02,895 --> 01:23:04,105
أطلقي سراح الرهينة!
813
01:23:06,190 --> 01:23:09,235
استسلمي في الحال،
وإلا سنُضطر إلى إطلاق النار.
814
01:23:13,447 --> 01:23:17,201
أنت متهمة بقتل "إلوين ليمونكو"
و"روبين أنتيكورا"
815
01:23:17,284 --> 01:23:19,286
وزميلنا "مانويل غونزاليز"!
816
01:23:20,037 --> 01:23:22,123
اتجهي إلى الشاطئ في الحال!
817
01:23:25,334 --> 01:23:28,963
كان الأمر بسيطاً!
أردنا توقيعك فحسب، لكنك عنيدة.
818
01:23:29,547 --> 01:23:30,923
أنا وأنت متشابهان.
819
01:23:31,006 --> 01:23:33,300
لا، لسنا كذلك.
820
01:23:33,384 --> 01:23:35,010
فأبي يحبني!
821
01:24:40,367 --> 01:24:42,077
- "فيسك".
- "ماكسيمو".
822
01:24:42,161 --> 01:24:45,915
توقفت عملياتنا في الجنوب.
سأعود إلى "أتاكاما".
823
01:24:45,998 --> 01:24:48,959
ماذا بشأن قصة فتاة الـ"مابوتشو" الإرهابية؟
824
01:24:49,043 --> 01:24:50,169
"سايين كونيوبان"؟
825
01:24:51,462 --> 01:24:54,173
لا تقلق، إنها مشكلة محلية.
826
01:24:55,341 --> 01:24:57,092
علمنا مسبقاً أن هذه المنطقة لن تكون سهلة.
827
01:24:57,176 --> 01:25:01,347
هل عليّ تذكيرك أن حدوث أمر كهذا
في الشمال لن يكون مقبولاً؟
828
01:25:02,139 --> 01:25:03,891
- بالتأكيد.
- بالمناسبة،
829
01:25:04,475 --> 01:25:07,728
- تعازيّ على ما حل بابنك "أنتونيو".
- شكراً.
830
01:25:27,039 --> 01:25:29,500
- إلى أين أنت ذاهب أيها الشاب؟
- إلى الشمال.
831
01:25:29,583 --> 01:25:31,627
- هل أوصلك إلى "تالكا"؟
- أجل.
832
01:25:31,710 --> 01:25:33,295
- اركب.
- شكراً.
833
01:25:44,390 --> 01:25:46,684
قد تكون "سايين كونيوبان" قائدة
جماعة إرهابية إيكولوجية...
834
01:25:46,767 --> 01:25:48,769
- ما اسمك؟
- "خوسيه".
835
01:25:48,853 --> 01:25:53,774
اختطفت الأجانب وتاجرت بهم
لاستعادة والدها، "أوكان كونيوبان"،
836
01:25:53,858 --> 01:25:57,528
المسجون حالياً بتهمة الإرهاب.
837
01:25:57,611 --> 01:26:03,033
بمساعدة مجموعتها، فهي متهمة بقتل
ضابط الشرطة "مانويل غونزاليز"
838
01:26:03,117 --> 01:26:07,955
الذي عُثر على جثته في الغابة، والسائق
"روبين أنتيكورا"، رجل لديه عائلة...
839
01:26:11,083 --> 01:26:13,294
"الشمال، (سانتياغو)، الجنوب"
840
01:33:34,234 --> 01:33:36,236
ترجمة "طارق هوميسي"
841
01:33:36,320 --> 01:33:38,322
مشرف الجودة "عبد الرحمن"
82665