All language subtitles for Poong the Joseon Psychiatrist S2 Episode 10 What being a true physician means (230209).720p-NEXT.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,992 --> 00:00:16,601 (Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents...) 2 00:00:16,602 --> 00:00:18,972 (dans ce drama sont fictifs.) 3 00:00:22,786 --> 00:00:23,856 Ça devient difficile de respirer ? 4 00:00:24,385 --> 00:00:26,656 Vous voilĂ  enfin silencieuse. 5 00:00:33,136 --> 00:00:34,266 Non ! 6 00:00:41,276 --> 00:00:42,306 Lady Eun Woo. 7 00:00:43,445 --> 00:00:44,505 Lady Eun Woo. 8 00:00:45,746 --> 00:00:46,776 Lady Eun Woo. 9 00:01:02,895 --> 00:01:03,895 S'il vous plaĂźt. 10 00:01:07,195 --> 00:01:08,765 S'il vous plaĂźt. 11 00:02:38,526 --> 00:02:40,855 S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez ! 12 00:02:41,755 --> 00:02:44,396 EspĂšce d'imbĂ©cile ! 13 00:04:04,975 --> 00:04:06,015 Un, 14 00:04:07,146 --> 00:04:08,146 deux, 15 00:04:10,786 --> 00:04:11,786 trois. 16 00:04:26,766 --> 00:04:27,836 Docteur Yoo. 17 00:04:44,815 --> 00:04:45,815 Lady Eun Woo. 18 00:04:47,756 --> 00:04:48,756 Docteur Yoo. 19 00:04:54,225 --> 00:04:55,795 Vous m'avez... 20 00:04:57,495 --> 00:04:58,896 encore sauvĂ© la vie. 21 00:05:00,266 --> 00:05:01,295 Non. 22 00:05:03,165 --> 00:05:05,065 Vous avez sauvĂ© la mienne. 23 00:05:08,636 --> 00:05:09,805 De mes propres mains, 24 00:05:10,706 --> 00:05:12,446 je vous ai traitĂ© avec l'acupuncture. 25 00:05:23,225 --> 00:05:24,526 Tant mieux. 26 00:05:26,855 --> 00:05:28,096 Bien jouĂ©. 27 00:05:51,315 --> 00:05:52,685 Lady Eun Woo... 28 00:06:03,196 --> 00:06:05,096 Ils paieront tous pour cela. 29 00:06:05,096 --> 00:06:06,966 (Dernier Ă©pisode) 30 00:06:13,076 --> 00:06:14,336 Pourquoi vous... 31 00:06:24,115 --> 00:06:25,146 Mince. 32 00:06:37,425 --> 00:06:40,396 Vous ĂȘtes blessĂ©. ArrĂȘtez de gaspiller votre Ă©nergie. 33 00:06:40,735 --> 00:06:42,136 Hors de mon chemin. 34 00:06:43,006 --> 00:06:45,165 Je ne peux pas faire ça, de peur que vous mouriez... 35 00:06:45,165 --> 00:06:46,675 avant d'avoir payĂ© pour vos crimes. 36 00:06:47,475 --> 00:06:48,906 Vous ne faites rien d'autre que parler. 37 00:06:49,646 --> 00:06:51,576 Pourquoi devrais-je payer ? 38 00:06:51,576 --> 00:06:53,576 Le stupide mĂ©decin devrait ! 39 00:06:55,475 --> 00:06:57,985 Sa MajestĂ© vient de donner l'ordre... 40 00:06:57,985 --> 00:07:00,716 d'enquĂȘter sur vos fausses accusations. 41 00:07:10,266 --> 00:07:11,826 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation, 42 00:07:12,266 --> 00:07:13,596 Ahn Hak Soo. 43 00:07:27,615 --> 00:07:30,886 Je ne vais pas mourir tout de suite ? 44 00:07:32,716 --> 00:07:35,386 Vous frimerez mĂȘme dans l'au-delĂ . 45 00:07:35,685 --> 00:07:38,725 Restez silencieux Ă  moins que vous ne vouliez perdre plus de sang. 46 00:07:38,725 --> 00:07:41,925 Vous allez vivre, uniquement parce que vous avez rencontrĂ© un grand mĂ©decin. 47 00:07:44,526 --> 00:07:45,665 Vous avez ri ? 48 00:07:45,995 --> 00:07:48,235 Vous ĂȘtes au seuil de la mort. 49 00:07:52,636 --> 00:07:54,475 HĂ©. Jeon Kang Il. 50 00:07:55,276 --> 00:07:57,175 RĂ©veillez-vous. Jeon Kang Il. 51 00:08:05,146 --> 00:08:08,786 Docteur Yoo, je vais vraiment bien maintenant. 52 00:08:08,985 --> 00:08:10,286 Je peux marcher. 53 00:08:12,086 --> 00:08:13,596 Pourquoi l'avez-vous... 54 00:08:14,625 --> 00:08:16,466 suivi seul tard dans la nuit ? 55 00:08:18,225 --> 00:08:19,995 Vous ne pensez jamais Ă  moi ? 56 00:08:21,396 --> 00:08:23,165 J'Ă©tais si inquiet. 57 00:08:24,565 --> 00:08:26,636 Je pensais que je ne vous trouverais jamais. 58 00:08:29,846 --> 00:08:31,605 J'ai vu le sang dans le bureau... 59 00:08:32,245 --> 00:08:34,545 et j'ai pensĂ© qu'il vous Ă©tait arrivĂ© quelque chose. 60 00:08:35,045 --> 00:08:37,016 J'Ă©tais aussi trĂšs inquiĂšte. 61 00:08:37,716 --> 00:08:39,245 J'en tremble encore rien que d'y penser. 62 00:08:40,185 --> 00:08:42,116 Si vous tremblez encore, 63 00:08:42,215 --> 00:08:44,026 vous n'ĂȘtes pas en Ă©tat de descendre. 64 00:08:45,026 --> 00:08:46,896 Je ne vous laisserai pas tomber, mĂȘme si vous vous sentez mal Ă  l'aise. 65 00:08:48,026 --> 00:08:49,095 Bien. 66 00:08:49,795 --> 00:08:52,595 Alors je me collerai Ă  votre dos chaud et large... 67 00:08:52,595 --> 00:08:53,795 pour le reste de ma vie. 68 00:08:56,935 --> 00:08:58,935 C'est censĂ© ĂȘtre une menace ? 69 00:09:01,575 --> 00:09:02,575 Oui. 70 00:09:03,506 --> 00:09:04,805 Cela n'a pas fonctionnĂ© ? 71 00:09:05,705 --> 00:09:06,746 Non. 72 00:09:07,016 --> 00:09:08,175 Cela n'a pas fonctionnĂ©. 73 00:09:09,215 --> 00:09:10,815 Je ne vous laisserai jamais tomber, jamais. 74 00:09:15,415 --> 00:09:17,656 (Clinique Gyesoo) 75 00:09:19,555 --> 00:09:21,126 Son pouls s'est stabilisĂ©, 76 00:09:21,126 --> 00:09:22,856 et sa blessure guĂ©rit aussi. 77 00:09:23,925 --> 00:09:25,695 Comment se fait-il qu'il n'ait toujours pas repris connaissance ? 78 00:09:26,435 --> 00:09:27,565 Je me le demande aussi. 79 00:09:27,996 --> 00:09:29,835 J'ai beaucoup de questions Ă  lui poser. 80 00:09:31,205 --> 00:09:32,935 Ce n'est pas un faible. 81 00:09:33,236 --> 00:09:34,276 Il va se rĂ©veiller. 82 00:09:35,435 --> 00:09:36,876 Peut-ĂȘtre 83 00:09:37,305 --> 00:09:39,445 qu'il fait un long rĂȘve. 84 00:09:42,215 --> 00:09:43,986 DĂ©tester quelqu'un... 85 00:09:44,146 --> 00:09:46,685 peut faire des ravages sur votre esprit et votre corps. 86 00:09:47,715 --> 00:09:51,156 Peut-ĂȘtre essaie-t-il d'effacer tous ces souvenirs douloureux de son rĂȘve. 87 00:09:51,825 --> 00:09:53,825 C'est pour ça qu'il n'a pas encore repris connaissance. 88 00:09:55,195 --> 00:09:56,195 Yoo Se Yeob. 89 00:09:58,626 --> 00:10:00,595 Comment osez-vous remettre en question mes qualifications de mĂ©decin ? 90 00:10:16,276 --> 00:10:17,715 Qu'avez-vous fait des aiguilles ? 91 00:10:17,715 --> 00:10:19,246 Le patient n'a pas de pouls ! 92 00:10:20,156 --> 00:10:21,516 - Oh mon dieu. - Qu'est ce qu'il a fait ? 93 00:10:21,516 --> 00:10:23,256 - Est-elle morte ? - Que s'est-il passĂ© ? 94 00:10:23,656 --> 00:10:24,955 Est-il ce mĂ©decin ? 95 00:10:25,486 --> 00:10:26,626 Je suis Jeon Kang Il. 96 00:10:26,626 --> 00:10:28,825 Un mĂ©decin qui ne peut pas sauver ses patients... 97 00:10:29,925 --> 00:10:31,295 ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre appelĂ© mĂ©decin. 98 00:10:33,866 --> 00:10:35,465 C'est pour ça qu'il m'a Ă©tĂ© hostile. 99 00:10:44,776 --> 00:10:46,045 Vous vous ĂȘtes reveillĂ©. 100 00:10:55,256 --> 00:10:56,886 Maintenant, je me souviens... 101 00:10:58,886 --> 00:11:00,026 oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s pour la premiĂšre fois. 102 00:11:03,665 --> 00:11:04,766 À l'Ă©poque, 103 00:11:06,295 --> 00:11:08,195 je n'Ă©tais pas attentif aux sentiments des autres. 104 00:11:09,665 --> 00:11:11,036 En Ă©tant allongĂ© ici, 105 00:11:12,565 --> 00:11:16,776 j'ai continuĂ© Ă  me battre pour effacer les souvenirs de vous avoir affrontĂ©. 106 00:11:32,356 --> 00:11:34,496 ("Journal de Poong-Woo") 107 00:11:36,256 --> 00:11:37,266 Docteur Gye. 108 00:11:37,565 --> 00:11:39,095 S'il vous plaĂźt, prenez bien soin de Lady Eun Woo. 109 00:11:39,626 --> 00:11:41,335 Elle essaie toujours de se montrer forte, 110 00:11:41,536 --> 00:11:42,595 mais son niveau d'Ă©nergie... 111 00:11:42,766 --> 00:11:45,536 Bien sĂ»r, nous prendrons grand soin de Lady Seo. 112 00:11:45,536 --> 00:11:46,606 Ne t'inquiĂšte pas. 113 00:11:47,935 --> 00:11:50,606 Fais juste du bon travail. 114 00:11:51,705 --> 00:11:53,675 Sauve-toi d'abord. 115 00:11:53,675 --> 00:11:55,075 Ensuite sauvez-vous l'un l'autre. 116 00:11:55,445 --> 00:11:58,345 Ce n'est qu'alors que vous pourrez sauver vos patients. 117 00:12:00,786 --> 00:12:03,425 Sa MajestĂ© est Ă©galement prĂȘte. 118 00:12:15,695 --> 00:12:18,435 C'Ă©tait une fausse accusation ! 119 00:12:19,366 --> 00:12:20,575 À cause de votre conflit entre factions, 120 00:12:20,876 --> 00:12:22,376 vous avez Ă©vincĂ© un mĂ©decin aussi compĂ©tent... 121 00:12:22,376 --> 00:12:23,906 comme Yoo Se Yeob par jalousie. 122 00:12:24,276 --> 00:12:25,876 Cette fois, vous avez laissĂ© les fausses accusations... 123 00:12:25,876 --> 00:12:28,315 m'empĂȘcher de m'occuper des gens. 124 00:12:28,776 --> 00:12:30,585 Comment pourrais-je faire confiance au cabinet mĂ©dical... 125 00:12:30,585 --> 00:12:32,585 et vous laisser gĂ©rer les choses pour la cour royale ? 126 00:12:32,986 --> 00:12:33,986 Votre MajestĂ©. 127 00:12:34,286 --> 00:12:36,626 D'abord, nous devons dĂ©couvrir qui dit la vĂ©ritĂ©... 128 00:12:38,055 --> 00:12:39,756 C'est exactement ce que je vais faire maintenant. 129 00:12:40,595 --> 00:12:42,896 Docteur Jeon Kang Il, levez les yeux. 130 00:12:46,695 --> 00:12:48,465 Dites-nous toute la vĂ©ritĂ©... 131 00:12:48,465 --> 00:12:50,036 sur le meurtre dans le village de Sorak. 132 00:12:50,366 --> 00:12:51,866 Oui votre MajestĂ©. 133 00:12:52,366 --> 00:12:53,976 Le gouverneur du village, Ahn Hak Soo, 134 00:12:54,305 --> 00:12:56,435 a fait appel, portant une fausse accusation contre Yoo Se Yeob. 135 00:12:57,075 --> 00:12:58,945 Puis, trompant tout le monde en leur faisant croire que c'Ă©tait vrai, 136 00:12:58,945 --> 00:13:01,516 il a menacĂ© une femme pour qu'elle sĂ©duise Yoo Se Yeob. 137 00:13:02,276 --> 00:13:03,746 Mais les choses ne se sont pas dĂ©roulĂ©es selon son plan, 138 00:13:05,345 --> 00:13:07,185 alors il a tuĂ© cette femme. 139 00:13:13,455 --> 00:13:14,695 Comment se fait-il... 140 00:13:15,195 --> 00:13:17,425 que vous en sachiez autant sur cet incident ? 141 00:13:19,626 --> 00:13:20,636 J'ai... 142 00:13:21,036 --> 00:13:23,665 honte de le dire, mais je l'ai aidĂ© Ă  soumettre le faux appel. 143 00:13:26,305 --> 00:13:28,976 Ces rats de basse extraction mĂ©ritent de mourir. 144 00:13:29,136 --> 00:13:31,106 Elle est morte parce qu'elle le mĂ©ritait. 145 00:13:31,376 --> 00:13:32,376 À cause de nous, 146 00:13:32,805 --> 00:13:34,175 quelqu'un est mort. 147 00:13:34,746 --> 00:13:36,646 Nous devrions continuer Ă  faire semblant de ne pas le savoir. 148 00:13:36,915 --> 00:13:38,915 Vous voyez, ce sont toujours les faibles... 149 00:13:39,016 --> 00:13:41,156 qui finissent par ĂȘtre punis. 150 00:13:41,156 --> 00:13:43,386 Et franchement, je n'ai rien fait de mal. 151 00:13:43,386 --> 00:13:45,256 Cette femme a perdu la vie. Nous devons expier nos pĂ©chĂ©s. 152 00:13:45,585 --> 00:13:47,156 J'avouerai tout Ă  Sa MajestĂ©... 153 00:13:47,455 --> 00:13:48,626 et accepterai ma punition. 154 00:13:49,595 --> 00:13:52,526 Ahn Hak Soo sera dĂ©capitĂ© pour le meurtre qu'il a commis. 155 00:13:52,996 --> 00:13:54,695 Quant Ă  l'ancien mĂ©decin, Jeon Kang Il... 156 00:13:57,465 --> 00:13:59,506 Etant donnĂ© qu'il a contribuĂ© Ă  l'enquĂȘte, 157 00:14:00,636 --> 00:14:02,205 il sera envoyĂ© en exil. 158 00:14:03,945 --> 00:14:04,945 En outre, 159 00:14:05,345 --> 00:14:07,445 le Bureau mĂ©dical paiera pour avoir laissĂ© un meurtrier... 160 00:14:07,746 --> 00:14:08,915 faire des ravages dans la cour royale. 161 00:14:09,815 --> 00:14:13,555 Du mĂ©decin royal en chef aux mĂ©decins de bas niveau, 162 00:14:14,116 --> 00:14:15,915 tout le monde sera remplacĂ©. 163 00:14:19,585 --> 00:14:21,055 Le nouveau mĂ©decin royal en chef, Yoo Se Yeob. 164 00:14:22,156 --> 00:14:23,866 Entrez et recevez mes ordres. 165 00:14:38,406 --> 00:14:39,906 Le nouveau mĂ©decin royal en chef... 166 00:14:40,845 --> 00:14:42,915 sera en charge de toutes les questions de personnel au sein du Bureau mĂ©dical. 167 00:14:50,256 --> 00:14:51,256 Docteur Jeon. 168 00:15:11,705 --> 00:15:12,945 Votre pouls est maintenant stable, 169 00:15:13,415 --> 00:15:14,945 et vous avez l'air d'ĂȘtre Ă  l'aise. 170 00:15:15,476 --> 00:15:16,845 Vous ĂȘtes en trĂšs bonne santĂ© maintenant. 171 00:15:17,116 --> 00:15:19,786 Je peux compter sur toi maintenant que je t'ai Ă  mes cĂŽtĂ©s. 172 00:15:20,815 --> 00:15:22,555 Je sais que tu as subi beaucoup de stress. 173 00:15:23,116 --> 00:15:25,356 Je m'excuse de toujours vous inquiĂ©ter. 174 00:15:26,325 --> 00:15:29,595 C'est parce que tu n'es pas encore mariĂ©. 175 00:15:31,465 --> 00:15:33,996 Non, ne te contente pas de rire. 176 00:15:34,236 --> 00:15:36,536 Tu dois commencer Ă  prendre cette affaire au sĂ©rieux. 177 00:15:37,335 --> 00:15:38,805 Je te trouverai une jeune femme qui convienne. 178 00:15:39,705 --> 00:15:40,705 Il y a... 179 00:15:41,935 --> 00:15:43,575 quelqu'un que j'aime. 180 00:15:45,075 --> 00:15:46,146 Non, pas elle. 181 00:15:47,146 --> 00:15:48,746 Tu sais ce que tu as dĂ» traverser. 182 00:15:50,345 --> 00:15:52,016 Tu souhaites toujours Ă©pouser une veuve ? 183 00:15:53,486 --> 00:15:54,685 Je ne peux pas laisser faire. 184 00:15:56,286 --> 00:15:57,286 Votre MajestĂ©. 185 00:15:57,526 --> 00:15:59,685 J'ai une faveur Ă  vous demander. 186 00:16:00,455 --> 00:16:02,095 - Se Yeob. - Votre MajestĂ©. 187 00:16:02,595 --> 00:16:04,595 C'est une mĂ©decin de talent. 188 00:16:05,126 --> 00:16:07,536 Merci de faire bĂ©nĂ©ficier le Cabinet MĂ©dical de ses compĂ©tences. 189 00:16:07,896 --> 00:16:09,366 J'implore Votre MajestĂ©... 190 00:16:09,636 --> 00:16:11,665 de l'embaucher et de la protĂ©ger. 191 00:16:12,165 --> 00:16:13,835 Que veux-tu dire ? 192 00:16:14,705 --> 00:16:16,376 Si cette femme mĂ©decin et toi ĂȘtes vus ensemble, 193 00:16:16,376 --> 00:16:19,045 ceux de la cour royale vous attaqueront Ă  nouveau tous les deux. 194 00:16:19,776 --> 00:16:21,646 DĂšs que la restructuration du Cabinet MĂ©dical sera achevĂ©e, 195 00:16:22,175 --> 00:16:24,215 je retournerai au village de Sorak. 196 00:16:26,445 --> 00:16:27,756 Tu dis que tu l'aimes. 197 00:16:28,886 --> 00:16:31,085 Pourtant, ce la te conviendrait que vous ne soyez pas ensemble ? 198 00:16:32,085 --> 00:16:33,085 Oui. 199 00:16:34,195 --> 00:16:35,896 Tant qu'elle est en sĂ©curitĂ©, 200 00:16:36,595 --> 00:16:37,626 heureuse, 201 00:16:38,465 --> 00:16:39,925 et peut s'Ă©panouir en tant que mĂ©decin. 202 00:16:41,465 --> 00:16:43,835 Ce sera ma plus grande joie. 203 00:16:53,415 --> 00:16:54,415 Lady Eun Woo. 204 00:16:55,815 --> 00:16:58,386 - Docteur Yoo. - Mon Dieu, Jeune MaĂźtre ! 205 00:16:58,386 --> 00:16:59,386 Docteur Yoo ! 206 00:16:59,945 --> 00:17:01,116 Combien de temps cela a-t-il durĂ© ? 207 00:17:02,386 --> 00:17:04,026 Vous ĂȘtes encore plus beau qu'avant. 208 00:17:04,026 --> 00:17:05,026 Oui. 209 00:17:12,565 --> 00:17:13,565 Qu'est-ce que c'est ? 210 00:17:14,536 --> 00:17:16,635 Je les ai fait moi-mĂȘme... 211 00:17:16,635 --> 00:17:18,105 tout en me prĂ©parant pour l'examen mĂ©dical. 212 00:17:26,706 --> 00:17:28,276 Vous avez tout organisĂ© si parfaitement. 213 00:17:29,416 --> 00:17:32,145 Vous devriez ouvrir une Ă©cole de prĂ©paration aux examens Ă  Hanyang. 214 00:17:32,786 --> 00:17:34,615 Soyez ma premiĂšre Ă©tudiante Ă  rĂ©ussir l'examen. 215 00:17:38,085 --> 00:17:41,256 Apprendre de moi ne vous suffit pas. 216 00:17:42,456 --> 00:17:43,996 Vous devriez sortir dans le monde plus vaste... 217 00:17:44,496 --> 00:17:46,466 et acquĂ©rir des compĂ©tences plus avancĂ©es. 218 00:17:48,496 --> 00:17:49,835 Passez l'examen mĂ©dical. 219 00:17:51,405 --> 00:17:53,266 J'ai complĂštement quittĂ© le cabinet mĂ©dical. 220 00:17:53,776 --> 00:17:55,476 C'est Ă  votre tour d'y travailler. 221 00:17:56,476 --> 00:17:57,476 Docteur Yoo. 222 00:17:59,246 --> 00:18:00,416 Est-ce que je... 223 00:18:01,645 --> 00:18:03,246 vous accable ? 224 00:18:04,885 --> 00:18:07,216 Non, ce n'est pas ça. 225 00:18:08,186 --> 00:18:10,085 Vous quitter... 226 00:18:10,426 --> 00:18:13,256 et acquĂ©rir des compĂ©tences avancĂ©es dans un monde plus vaste... 227 00:18:13,726 --> 00:18:15,526 C'est sĂ»rement fascinant. 228 00:18:15,926 --> 00:18:16,926 Cependant... 229 00:18:18,466 --> 00:18:22,135 mon cƓur se sent vide pour une raison quelconque. 230 00:18:25,865 --> 00:18:27,536 Lady Eun Woo, vous ĂȘtes trĂšs spĂ©ciale. 231 00:18:29,206 --> 00:18:32,246 Et vous ĂȘtes aussi spĂ©ciale en tant que mĂ©decin. 232 00:18:33,345 --> 00:18:36,345 Vous m'avez sauvĂ© avant de devenir mĂ©decin. 233 00:18:36,345 --> 00:18:38,145 Et vous continuerez... 234 00:18:38,516 --> 00:18:40,486 pour sauver plus de vies. 235 00:18:41,315 --> 00:18:42,315 C'est pour ça... 236 00:18:43,456 --> 00:18:47,196 que vous me lancez toujours des dĂ©fis aussi difficiles ? 237 00:18:47,825 --> 00:18:51,395 Parce que vous ĂȘtes la seule Ă  pouvoir le faire. 238 00:18:55,095 --> 00:18:57,006 Le vide que vous ressentez dans votre cƓur en ce moment... 239 00:18:58,365 --> 00:19:00,436 sera comblĂ©... 240 00:19:01,236 --> 00:19:03,335 par de la chaleur avec le temps. 241 00:19:04,706 --> 00:19:05,706 C'est... 242 00:19:07,446 --> 00:19:08,545 ce que j'espĂšre. 243 00:19:39,805 --> 00:19:41,216 (Geunjeongjeon) 244 00:19:42,776 --> 00:19:44,186 Vous avez Ă©tĂ© nommĂ©e mĂ©decin du Cabinet MĂ©dical... 245 00:19:44,486 --> 00:19:47,256 qui assurera le service Ă  la Direction de la MaternitĂ© Royale. 246 00:19:52,825 --> 00:19:54,956 Vous avez obtenu un score parfait au test de dĂ©pistage. 247 00:19:56,756 --> 00:19:58,325 Sa MajestĂ© la Reine est enceinte, 248 00:19:59,026 --> 00:20:01,335 mais le cabinet mĂ©dical suspecte une gestose. 249 00:20:01,335 --> 00:20:02,436 (Jaganjeung : Gestose) 250 00:20:03,236 --> 00:20:04,736 Prenez bien soin de la Reine... 251 00:20:05,335 --> 00:20:06,936 jusqu'Ă  la naissance du bĂ©bĂ©. 252 00:20:07,835 --> 00:20:08,875 Oui votre MajestĂ©. 253 00:20:09,036 --> 00:20:11,545 Je la servirai de toutes mes forces. 254 00:20:17,585 --> 00:20:18,645 Lady Eun Woo ! 255 00:20:24,355 --> 00:20:25,426 Docteur Yoo. 256 00:20:26,926 --> 00:20:29,496 Je ne comprends pas ce qui se passe. 257 00:20:29,825 --> 00:20:31,526 Sa MajestĂ© m'a convoquĂ© d'urgence. 258 00:20:31,766 --> 00:20:33,065 Savez-vous pourquoi ? 259 00:20:33,595 --> 00:20:36,365 Sa MajestĂ© la Reine est enceinte. 260 00:20:37,835 --> 00:20:39,766 C'est une bĂ©nĂ©diction au sein de la cour royale. 261 00:20:40,436 --> 00:20:41,805 Pourrait-il y avoir un problĂšme ? 262 00:20:42,405 --> 00:20:45,545 Le cabinet mĂ©dical suspecte une gestose. 263 00:20:47,216 --> 00:20:49,176 Il faut ĂȘtre prudent lors de sa premiĂšre grossesse. 264 00:20:50,016 --> 00:20:51,645 Vous devriez aller la voir. 265 00:20:51,645 --> 00:20:53,286 Sa MajestĂ© est Ă©videmment inquiĂšte. 266 00:20:53,585 --> 00:20:56,716 D'accord. Je devrai probablement rester au cabinet mĂ©dical... 267 00:20:56,716 --> 00:20:58,186 jusqu'Ă  la naissance du bĂ©bĂ©. 268 00:20:58,825 --> 00:21:01,456 Bien sĂ»r. Je serai aussi utile. 269 00:21:04,865 --> 00:21:05,865 Oui. 270 00:21:08,696 --> 00:21:11,236 Sa MajestĂ© a une autre fiĂšvre causĂ©e par une infection. 271 00:21:11,536 --> 00:21:14,305 Le fait qu'il tombe frĂ©quemment malade m'inquiĂšte. 272 00:21:14,305 --> 00:21:16,236 Pourquoi ne pas brasser des bois de cerf pour protĂ©ger son corps... 273 00:21:16,335 --> 00:21:18,345 et prescrire du sinyisan pour ses symptĂŽmes ? 274 00:21:18,575 --> 00:21:19,746 Sinyisan ? 275 00:21:19,746 --> 00:21:20,776 (Sinyisan : mĂ©dicament contre le rhume des sinus Ă  base de bourgeons de magnolia) 276 00:21:20,776 --> 00:21:22,575 Sa MajestĂ© souffre souvent... 277 00:21:22,575 --> 00:21:24,045 de l'occlusion des narines, 278 00:21:24,446 --> 00:21:27,016 et l'infection Ă©volue ensuite vers une fiĂšvre. 279 00:21:27,355 --> 00:21:29,016 Sa fiĂšvre doit ĂȘtre soignĂ©e, 280 00:21:29,016 --> 00:21:31,825 mais son Ă©nergie doit aussi ĂȘtre restaurĂ©e. 281 00:21:32,226 --> 00:21:35,256 Alors traitons-le selon la suggestion du mĂ©decin Seo. 282 00:21:35,555 --> 00:21:39,065 Je crois aussi que nous devons aller au-delĂ  d'un remĂšde contre la fiĂšvre. 283 00:21:56,075 --> 00:21:58,145 Je suis inquiĂšte car c'est ma premiĂšre grossesse, 284 00:21:58,145 --> 00:22:00,345 et le discours sur la gestose m'inquiĂšte encore plus. 285 00:22:00,786 --> 00:22:03,555 Et puis ils disent que mon bĂ©bĂ© pourrait ĂȘtre en siĂšge. 286 00:22:03,555 --> 00:22:04,555 (Yeoksan : position de siĂšge) 287 00:22:04,555 --> 00:22:07,055 Toute la journĂ©e, je ne fais que m'inquiĂ©ter. 288 00:22:07,325 --> 00:22:10,095 Votre Altesse, ne vous inquiĂ©tez pas. 289 00:22:10,355 --> 00:22:12,325 S'inquiĂ©ter n'est pas bon pour le bĂ©bĂ©. 290 00:22:12,795 --> 00:22:15,966 Avez-vous dĂ©jĂ  vu un bĂ©bĂ© dans cette position ? 291 00:22:23,036 --> 00:22:24,075 Oui. 292 00:22:24,476 --> 00:22:26,706 Il y avait une patiente qui a souffert toute la nuit... 293 00:22:26,706 --> 00:22:29,045 de ne pas pouvoir donner naissance Ă  un bĂ©bĂ© en position de siĂšge. 294 00:22:29,145 --> 00:22:32,416 Elle avait une demi-journĂ©e de retard pour recevoir des soins mĂ©dicaux. 295 00:22:32,645 --> 00:22:34,885 Alors, que lui est-il arrivĂ© ? 296 00:22:35,416 --> 00:22:37,256 Le bĂ©bĂ© et la mĂšre ont-ils tous deux survĂ©cu ? 297 00:22:37,655 --> 00:22:40,325 Oui, elle a donnĂ© naissance Ă  un bĂ©bĂ© en bonne santĂ©, 298 00:22:40,325 --> 00:22:43,026 et ils vont toujours bien. 299 00:22:43,655 --> 00:22:46,026 C'est pourquoi je vous demande d'avoir moins peur. 300 00:22:47,595 --> 00:22:49,696 Quelqu'un que je connais a dit un jour... 301 00:22:50,166 --> 00:22:51,805 que s'inquiĂšter... 302 00:22:51,805 --> 00:22:53,605 mĂšne au succĂšs. 303 00:22:54,335 --> 00:22:55,706 Les Ă©checs... 304 00:22:55,706 --> 00:22:58,905 proviennent de ne pas se soucier de sa situation. 305 00:22:59,176 --> 00:23:00,976 Sont-ce lĂ  les paroles du mĂ©decin Yoo Se Yeob ? 306 00:23:02,476 --> 00:23:03,716 Comment savez-vous ça ? 307 00:23:04,115 --> 00:23:06,585 Vous deux ĂȘtes clairement compatibles... 308 00:23:08,756 --> 00:23:09,855 ce qui le rend encore plus triste. 309 00:23:13,226 --> 00:23:14,355 Tout va bien, Votre Altesse. 310 00:23:14,926 --> 00:23:16,395 La vie m'a conduit sur la route... 311 00:23:16,395 --> 00:23:18,666 d'une jeune veuve au coeur brisĂ©, 312 00:23:19,226 --> 00:23:21,766 mais ça m'a aussi conduit Ă  des gens formidables... 313 00:23:21,835 --> 00:23:23,865 qui m'ont aidĂ© Ă  devenir un mĂ©decin sauvant des vies. 314 00:23:24,536 --> 00:23:27,635 Et je suis lĂ , aidant les personnes dans le besoin. 315 00:23:29,176 --> 00:23:31,545 Ce serait une bĂ©nĂ©diction d'ĂȘtre mĂšre, 316 00:23:32,045 --> 00:23:34,776 mais soigner les patients en Ă©tant capable de les considĂ©rer... 317 00:23:35,176 --> 00:23:37,545 comme mes propres enfants et ma famille... 318 00:23:37,545 --> 00:23:39,315 est aussi une bĂ©nĂ©diction en tant que mĂ©decin. 319 00:23:41,885 --> 00:23:44,426 Je m'occuperai aussi de vous... 320 00:23:44,426 --> 00:23:47,825 comme si vous Ă©tiez ma famille, alors ne vous inquiĂ©tez pas. 321 00:23:49,426 --> 00:23:50,595 Je suis reconnaissante. 322 00:24:28,135 --> 00:24:29,696 Que faites-vous ici toute seule ? 323 00:24:31,166 --> 00:24:32,936 J'espĂ©rais m'Ă©clipser aprĂšs l'avoir laissĂ© derriĂšre moi. 324 00:24:33,536 --> 00:24:35,736 Mais j'aurais su qui l'avait laissĂ©. 325 00:24:37,645 --> 00:24:39,746 S'il vous plaĂźt, ne l'ouvrez qu'aprĂšs mon dĂ©part. 326 00:24:46,345 --> 00:24:47,416 Je... 327 00:24:48,686 --> 00:24:51,625 Je voudrais l'ouvrir tout de suite. 328 00:25:00,196 --> 00:25:01,236 C'est... 329 00:25:02,565 --> 00:25:04,006 C'est une horloge et boussole. 330 00:25:05,605 --> 00:25:08,635 Je suis curieux de savoir pourquoi vous me l'offrez. 331 00:25:08,776 --> 00:25:09,776 Ah. 332 00:25:10,776 --> 00:25:14,246 Eh bien, j'ai reçu mon premier salaire. 333 00:25:15,946 --> 00:25:17,345 Votre premier salaire ? 334 00:25:18,115 --> 00:25:19,145 Oui. 335 00:25:19,946 --> 00:25:23,416 Je voulais vous offrir quelque chose de significatif. 336 00:25:26,355 --> 00:25:30,295 Il est encore difficile de voir oĂč la vie nous mĂšnera, 337 00:25:31,065 --> 00:25:33,526 mais je souhaite que nous trouvions notre chemin un jour. 338 00:25:33,696 --> 00:25:38,006 De plus, j'ai souhaitĂ© que nous soyons toujours ensemble. 339 00:25:38,805 --> 00:25:41,305 C'est pourquoi je vous donne une horloge qui symbolise le temps. 340 00:25:47,716 --> 00:25:50,986 Je la chĂ©rirai pour toujours. 341 00:25:53,345 --> 00:25:54,885 Mon temps avec vous... 342 00:25:56,256 --> 00:25:57,325 et aussi cette horloge. 343 00:26:51,555 --> 00:26:53,325 Quoi ? Sa MajestĂ© la Reine ? 344 00:26:54,925 --> 00:26:56,065 Un dystocie du travail ? 345 00:26:56,524 --> 00:26:58,365 Je dois voir son Ă©tat. 346 00:27:16,514 --> 00:27:18,655 L'ƓdĂšme suggĂ©rait que le bĂ©bĂ© serait en position de siĂšge... 347 00:27:18,655 --> 00:27:20,214 et la gestose Ă©tait prĂ©occupante. 348 00:27:20,454 --> 00:27:22,254 La moxibustion a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e sur des points de pression... 349 00:27:22,254 --> 00:27:23,684 et des mĂ©dicaments ont Ă©tĂ© prescrits. 350 00:27:25,254 --> 00:27:26,724 Vous aviez raison. 351 00:27:26,954 --> 00:27:28,895 La position du siĂšge du bĂ©bĂ© a entraĂźnĂ© un travail prolongĂ©. 352 00:27:29,294 --> 00:27:31,734 Donnez-lui du choisengsungyieum et de l'heukseomtang. 353 00:27:31,734 --> 00:27:32,964 - Vite. - Oui, docteur Yoo. 354 00:27:37,135 --> 00:27:39,635 Votre Altesse, s'il vous plaĂźt, accrochez-vous. 355 00:27:50,585 --> 00:27:52,655 - Je dois administrer l'acupuncture. - Allez-y. 356 00:28:19,315 --> 00:28:21,415 Poussez, juste un peu plus. 357 00:28:30,454 --> 00:28:31,454 Votre Altesse. 358 00:28:31,794 --> 00:28:32,855 Non, Votre Altesse. 359 00:28:32,895 --> 00:28:34,224 Vous ne pouvez pas abandonner. 360 00:28:34,224 --> 00:28:35,224 Votre Altesse. 361 00:28:38,034 --> 00:28:40,565 Je vais administrer l'acupuncture sur Baekhae, Indang, Injung. 362 00:28:41,704 --> 00:28:42,704 D'accord. 363 00:29:15,635 --> 00:29:16,635 Un. 364 00:29:17,034 --> 00:29:18,034 Un. 365 00:29:18,734 --> 00:29:19,734 Deux. 366 00:29:20,534 --> 00:29:21,544 Deux. 367 00:29:23,744 --> 00:29:24,744 Trois. 368 00:29:25,315 --> 00:29:26,315 Trois. 369 00:29:31,355 --> 00:29:32,984 Votre Altesse. Est-ce que vous allez bien ? 370 00:29:40,454 --> 00:29:41,925 - C'est du choisengsungyieum ? - Oui. 371 00:29:42,125 --> 00:29:43,125 Passez-le au docteur Seo. 372 00:29:43,994 --> 00:29:44,994 Merci. 373 00:29:48,405 --> 00:29:50,534 Votre Altesse. Buvez-en un peu. 374 00:30:00,075 --> 00:30:02,944 Votre Altesse. Restez forte et poussez. 375 00:30:03,315 --> 00:30:05,284 Vous pouvez le faire, Votre Altesse. 376 00:30:19,264 --> 00:30:20,264 Un peu plus. 377 00:30:42,454 --> 00:30:43,454 Votre MajestĂ© ! 378 00:30:43,625 --> 00:30:46,494 Votre Altesse. Vous avez un fils. 379 00:30:51,264 --> 00:30:52,264 Bien. 380 00:31:15,954 --> 00:31:17,085 Vous avez bien fait. 381 00:31:18,794 --> 00:31:20,224 Vous avez trĂšs bien fait. 382 00:31:37,345 --> 00:31:39,815 Votre Altesse. Tout ira bien... 383 00:31:39,815 --> 00:31:41,244 si vous prenez soin de toi. 384 00:31:41,784 --> 00:31:42,984 Vous avez trĂšs bien fait. 385 00:31:43,645 --> 00:31:44,714 En tant que femme, 386 00:31:45,014 --> 00:31:47,284 comment avez-vous maĂźtrisĂ© une si grande mĂ©decine ? 387 00:31:48,284 --> 00:31:51,325 J'ai tout appris du mĂ©decin royal en chef. 388 00:31:52,754 --> 00:31:54,294 Elle a tout appris toute seule. 389 00:31:54,665 --> 00:31:57,994 Je n'ai fait que regarder et encourager. 390 00:32:00,665 --> 00:32:01,665 Votre MajestĂ©. 391 00:32:02,665 --> 00:32:04,274 Le docteur Seo est veuve, 392 00:32:04,805 --> 00:32:07,274 donc elle ne pourra jamais avoir d'enfant Ă  elle. 393 00:32:07,845 --> 00:32:10,044 Alors elle considĂšre ses patients comme ses enfants... 394 00:32:10,044 --> 00:32:13,514 et s'est concentrĂ©e sur la maĂźtrise de l'obstĂ©trique et de la pĂ©diatrie. 395 00:32:14,175 --> 00:32:16,345 C'est ainsi qu'elle a pu nous sauver, notre fils et moi. 396 00:32:17,585 --> 00:32:19,385 N'est-ce pas dĂ©chirant ? 397 00:32:20,214 --> 00:32:21,224 Alors je voudrais... 398 00:32:21,724 --> 00:32:22,984 vous demander une faveur. 399 00:32:27,095 --> 00:32:30,665 Si vous deviez restaurer le statut du docteur Seo Ă  celui... 400 00:32:31,365 --> 00:32:33,694 d'une femme cĂ©libataire et lui donner un titre appropriĂ©, 401 00:32:34,365 --> 00:32:37,605 nous pourrions ainsi lui montrer notre apprĂ©ciation pour avoir sauvĂ© nos vies. 402 00:32:38,204 --> 00:32:39,274 Mais c'est... 403 00:32:48,184 --> 00:32:49,714 Saviez-vous que cela arriverait ? 404 00:32:52,684 --> 00:32:53,684 Vous vous ĂȘtes... 405 00:32:54,825 --> 00:32:56,684 sauvĂ©e vous-mĂȘme. 406 00:32:57,625 --> 00:32:59,954 Non seulement vous vous ĂȘtes sauvĂ©e, 407 00:33:00,595 --> 00:33:04,534 mais vous continuerez Ă  sauver mon peuple. 408 00:33:06,365 --> 00:33:07,365 Donc... 409 00:33:07,635 --> 00:33:09,635 j'exaucerai le vƓu de ma reine. 410 00:33:12,175 --> 00:33:16,204 A partir de maintenant, vous devrez vous occuper non seulement de la famille royale... 411 00:33:16,504 --> 00:33:18,245 mais aussi du reste de mes gens. 412 00:33:19,144 --> 00:33:20,144 De plus, 413 00:33:20,914 --> 00:33:22,245 n'oubliez pas que... 414 00:33:23,345 --> 00:33:25,314 le mĂ©decin royal en chef... 415 00:33:27,385 --> 00:33:28,524 est l'un d'eux. 416 00:33:35,164 --> 00:33:36,564 Merci, Votre MajestĂ©. 417 00:33:38,294 --> 00:33:39,294 Votre MajestĂ©. 418 00:34:10,024 --> 00:34:12,164 (Proclamation) 419 00:34:12,564 --> 00:34:13,694 "Le mĂ©decin Seo Eun Woo..." 420 00:34:14,435 --> 00:34:16,464 "a assistĂ© Ă  la naissance du prince..." 421 00:34:16,935 --> 00:34:18,675 "et a sauvĂ© la vie de la reine." 422 00:34:19,774 --> 00:34:23,644 "Pour fĂ©liciter son travail dans le traitement de la famille royale et de son peuple", 423 00:34:23,944 --> 00:34:25,644 "Je l'ai nommĂ©e femme mĂ©decin-chef," 424 00:34:25,644 --> 00:34:27,475 "l'Ă©quivalent d'un troisiĂšme rang supĂ©rieur." 425 00:34:29,084 --> 00:34:30,084 "De plus," 426 00:34:30,345 --> 00:34:33,254 "son mariage qui Ă©tait basĂ© sur un faux-semblant doit ĂȘtre annulĂ©." 427 00:34:33,714 --> 00:34:35,725 "Elle est maintenant lĂ©galement..." 428 00:34:39,955 --> 00:34:40,955 "cĂ©libataire". 429 00:35:03,544 --> 00:35:05,615 (Clinique Gyesoo, affiliĂ©e au Palais) 430 00:35:05,914 --> 00:35:07,584 Et voilĂ . 431 00:35:11,155 --> 00:35:13,294 Pourquoi les herbes mĂ©dicinales sont-elles si chĂšres ? 432 00:35:13,294 --> 00:35:15,194 Je peux Ă  peine faire des bĂ©nĂ©fices. 433 00:35:15,624 --> 00:35:17,834 Que manges-tu maintenant ? 434 00:35:17,995 --> 00:35:18,995 Gye Ji Han. 435 00:35:19,694 --> 00:35:21,405 ArrĂȘtez d'ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able et venez vous asseoir. 436 00:35:23,035 --> 00:35:24,575 Qu'est-ce que c'est ? Vous me faites peur. 437 00:35:26,234 --> 00:35:27,234 Tenez. 438 00:35:28,944 --> 00:35:30,675 Je suis douĂ© pour les plier. 439 00:35:32,214 --> 00:35:33,214 Nous y voilĂ . 440 00:35:34,374 --> 00:35:36,084 LĂ . 441 00:35:39,885 --> 00:35:41,385 Vous ĂȘtes plutĂŽt douĂ© pour ça. 442 00:35:43,484 --> 00:35:46,194 Frottez fort pour enlever les taches, 443 00:35:46,425 --> 00:35:48,464 et Ă©tirer les rides. 444 00:35:48,725 --> 00:35:50,194 C'est ainsi que vous procĂ©dez. 445 00:35:51,064 --> 00:35:52,765 Continuez comme ça, d'accord ? 446 00:35:54,064 --> 00:35:55,064 C'est parti. 447 00:35:57,135 --> 00:35:58,834 Il fut un temps, 448 00:36:01,245 --> 00:36:03,544 ou je brillais si fort moi-mĂȘme. 449 00:36:14,524 --> 00:36:17,455 Vous brillez toujours. Vous Ă©tincelez et scintillez. 450 00:36:17,555 --> 00:36:18,555 Vous ĂȘtes la plus jolie. 451 00:36:19,354 --> 00:36:20,354 Vous avez raison. 452 00:36:21,995 --> 00:36:24,365 Je ne pensais pas rĂ©cupĂ©rer ça. 453 00:36:24,794 --> 00:36:26,234 Poong ! 454 00:36:27,734 --> 00:36:29,504 Poong. 455 00:36:30,435 --> 00:36:32,075 - Poong ! - Juste ici, 456 00:36:32,734 --> 00:36:35,604 sous le toit de la clinique Gyesoo, 457 00:36:38,314 --> 00:36:40,444 j'ai pu m'Ă©panouir. 458 00:37:05,575 --> 00:37:06,705 Vous... 459 00:37:08,845 --> 00:37:10,205 sauvez des gens. 460 00:37:16,185 --> 00:37:17,845 Vous les arrosez... 461 00:37:18,584 --> 00:37:20,115 et leur donnez de la lumiĂšre. 462 00:37:22,254 --> 00:37:24,225 Vous aidez les gens Ă  s'Ă©panouir. 463 00:37:26,155 --> 00:37:29,265 Qu'est-ce qui te prend aujourd'hui ? ArrĂȘte ça, grand-mĂšre. 464 00:37:33,564 --> 00:37:35,834 Je pense qu'il va neiger. 465 00:37:40,935 --> 00:37:42,544 Avant qu'il ne neige, 466 00:37:43,774 --> 00:37:46,144 dites Ă  Poong et Ă  Lady Seo de vous rendre visite. 467 00:37:57,725 --> 00:37:58,995 Poong. 468 00:37:59,794 --> 00:38:02,995 Le mĂ©decin Yoo n'est pas encore lĂ . 469 00:38:04,265 --> 00:38:05,535 Il va venir aujourd'hui. 470 00:38:06,495 --> 00:38:09,905 Alors assure-toi que je sois jolie aujourd'hui. 471 00:38:10,435 --> 00:38:12,874 Rends-moi trĂšs belle. 472 00:38:14,274 --> 00:38:15,405 D'accord. 473 00:38:15,805 --> 00:38:17,774 Je vais vous rendre vraiment belle. 474 00:38:22,944 --> 00:38:23,984 Regardez. 475 00:38:25,285 --> 00:38:26,785 Qu'en pensez-vous ? Vous aimez ? 476 00:38:28,254 --> 00:38:29,484 Vous ĂȘtes si jolie. 477 00:38:30,124 --> 00:38:32,024 Vous ĂȘtes belle. J'ai fait un excellent travail. 478 00:38:34,425 --> 00:38:37,595 Sortez, tout le monde. Il neige ! 479 00:38:37,964 --> 00:38:40,734 - Oh, regardez ça. - Mon Dieu! De la neige ! 480 00:38:41,294 --> 00:38:43,635 - Oh mon dieu. - Que c'est beau ! 481 00:38:45,475 --> 00:38:47,104 - Mon Dieu ! - Oh non. 482 00:38:52,175 --> 00:38:55,084 - BontĂ©. EspĂšce de petit... - Prends ça ! 483 00:38:56,515 --> 00:38:58,084 Oh mon dieu. 484 00:39:01,084 --> 00:39:02,254 Mon Dieu ! 485 00:39:07,825 --> 00:39:09,964 - Mon Dieu, arrĂȘtez ça. - HĂ©! 486 00:39:10,294 --> 00:39:11,964 - HĂ© ! - Quoi ? 487 00:39:18,035 --> 00:39:22,044 Hier soir, j'ai vu Mamie dans mon rĂȘve. 488 00:39:23,444 --> 00:39:26,444 J'espĂšre que tout va bien pour elle. 489 00:39:27,575 --> 00:39:28,745 Je suis sĂ»r qu'elle va bien. 490 00:39:28,745 --> 00:39:31,484 Elle est apparue dans votre rĂȘve parce qu'elle vous a tellement manquĂ©. 491 00:39:32,084 --> 00:39:34,155 Nous lui avons achetĂ© toutes ces choses dĂ©licieuses. 492 00:39:34,155 --> 00:39:35,825 Elle nous accueillera, paraissant en bonne santĂ© et heureuse. 493 00:39:36,725 --> 00:39:37,754 Oui. 494 00:39:50,464 --> 00:39:53,935 Vous savez, Lady Eun Woo... Je vous aime beaucoup. 495 00:39:54,705 --> 00:39:57,905 Oh, je voulais le dire en premier. 496 00:39:58,274 --> 00:40:00,845 Vous pouvez le dire dĂšs maintenant. 497 00:40:01,944 --> 00:40:05,185 Oh non ! Ma main est coincĂ©e. 498 00:40:05,185 --> 00:40:07,015 - Mon Dieu. - Ma main est coincĂ©e ! 499 00:40:07,015 --> 00:40:08,584 - Tirez. - Oh mon dieu 500 00:40:08,584 --> 00:40:09,984 - Un, deux, trois! - Tirez ! 501 00:40:12,624 --> 00:40:14,354 - Mon Dieu. - Idiot. 502 00:40:18,865 --> 00:40:22,365 Les enfants les plus prĂ©cieux du monde. 503 00:40:22,765 --> 00:40:23,834 Regardez ça ! 504 00:40:24,874 --> 00:40:28,405 HĂ©! Les chĂątaignes sont prĂȘtes. 505 00:40:28,905 --> 00:40:30,104 Venez ici ! 506 00:40:35,944 --> 00:40:37,044 Tenez. 507 00:40:38,254 --> 00:40:40,015 - Mon Dieu. - Oh mon dieu ! 508 00:40:41,254 --> 00:40:42,685 Tiens, Jang Gun ! 509 00:40:43,754 --> 00:40:45,524 Tenez, Castor Bean. 510 00:40:59,705 --> 00:41:00,734 Jeune maĂźtre ! 511 00:41:01,805 --> 00:41:03,004 Poong ! 512 00:41:03,004 --> 00:41:04,944 - Dame Seo ! - Poong ! 513 00:41:07,044 --> 00:41:08,144 Salut. 514 00:41:08,745 --> 00:41:09,785 Mon Dieu. 515 00:41:11,185 --> 00:41:12,584 Mamie. 516 00:41:13,785 --> 00:41:15,155 Poong. 517 00:41:20,055 --> 00:41:22,365 Vous ĂȘtes restĂ©e en bonne santĂ© et heureuse, n'est-ce pas ? 518 00:41:22,495 --> 00:41:23,694 Oui, bien sĂ»r ! 519 00:41:28,905 --> 00:41:30,935 - HĂ©! EspĂšce de petit... - EspĂšce de coquin ! 520 00:41:31,064 --> 00:41:33,475 - ArrĂȘte-toi lĂ ! - Bon dieu. 521 00:41:33,475 --> 00:41:34,874 EspĂšce de morveux. 522 00:41:35,104 --> 00:41:36,144 Allons Ă  l'intĂ©rieur. 523 00:41:38,214 --> 00:41:39,944 Attendez ! 524 00:41:40,075 --> 00:41:41,314 HĂ©, Jang Gun ! 525 00:41:42,345 --> 00:41:45,685 Vous devez ĂȘtre Ă©puisĂ©e par ce long voyage. 526 00:41:46,084 --> 00:41:47,214 Non, je me sens bien. 527 00:41:54,694 --> 00:41:58,865 Ce soir, on devrait tous dormir les uns Ă  cĂŽtĂ© des autres... 528 00:42:01,294 --> 00:42:02,905 car il neige. 529 00:42:18,354 --> 00:42:19,655 Viens ici ! 530 00:42:46,214 --> 00:42:48,044 - Ip Bun. - Oui ? 531 00:42:50,885 --> 00:42:52,015 Ne renonce... 532 00:42:53,685 --> 00:42:55,925 pas Ă  tes rĂȘves. 533 00:42:56,584 --> 00:42:57,584 D'accord. 534 00:42:58,354 --> 00:43:00,854 Mais j'ai de nouveaux rĂȘves maintenant, grand-mĂšre. 535 00:43:04,524 --> 00:43:07,694 Jang Gun, mon adorable chĂ©ri. 536 00:43:11,874 --> 00:43:12,905 Tiens. 537 00:43:12,905 --> 00:43:16,205 Tu devrais Ă©tudier tout ce que tu souhaites apprendre. 538 00:43:16,644 --> 00:43:17,644 D'accord ! 539 00:43:22,214 --> 00:43:23,285 Oh mon dieu. 540 00:43:23,444 --> 00:43:26,084 Mamie, dĂ©pĂȘche-toi et donne-moi aussi quelque chose. 541 00:43:26,955 --> 00:43:29,024 Man Bok. 542 00:43:33,425 --> 00:43:34,425 Quoi ? 543 00:43:41,294 --> 00:43:42,905 Des graines ? des graines de ricin* ? * son nom "Castor Bean" signifie "graĂźne de ricin" 544 00:43:43,604 --> 00:43:45,004 Toi, Castor Bean. 545 00:43:45,535 --> 00:43:46,834 Je sais qu'on peut toujours compter sur toi. 546 00:43:47,405 --> 00:43:49,544 Garde-les en sĂ©curitĂ©. 547 00:43:50,205 --> 00:43:51,245 Quoi ? 548 00:43:53,175 --> 00:43:54,345 Dame Namhae. 549 00:43:56,944 --> 00:43:58,015 Mon Dieu. 550 00:44:01,955 --> 00:44:04,254 Vous ĂȘtes la plus cool. 551 00:44:07,194 --> 00:44:10,064 GrĂące Ă  vous, j'ai bien mangĂ©... 552 00:44:10,064 --> 00:44:11,624 et passĂ© un bon moment. 553 00:44:13,164 --> 00:44:14,865 Avez-vous une envie de quelque chose ? 554 00:44:16,664 --> 00:44:17,805 Dois-je faire des galettes de riz demain ? 555 00:44:18,405 --> 00:44:19,435 Oui, ça me ferait plaisir ! 556 00:44:22,944 --> 00:44:26,444 - Mon Dieu. - ArrĂȘtez, voulez-vous ? 557 00:44:27,245 --> 00:44:30,015 Se Poong, Eun Woo. 558 00:44:33,055 --> 00:44:35,785 N'ĂȘtes-vous pas contents d'ĂȘtre en vie ? 559 00:44:51,435 --> 00:44:52,734 Vous avez fait ce qu'il fallait faire. 560 00:44:54,604 --> 00:44:55,675 Vous n'ĂȘtes pas d'accord ? 561 00:44:56,905 --> 00:44:57,905 Oui. 562 00:44:58,745 --> 00:45:00,615 Vous m'avez appris... 563 00:45:01,274 --> 00:45:04,314 que je devais rester en vie et attendre. 564 00:45:06,955 --> 00:45:08,254 Tant que je suis vivant, 565 00:45:09,024 --> 00:45:10,325 je peux sauver des vies. 566 00:45:29,144 --> 00:45:31,345 Mon Dieu, arrĂȘtez ça. 567 00:45:32,374 --> 00:45:33,515 Tiens, Jang Gun. 568 00:45:37,414 --> 00:45:38,914 Ne soyez pas triste. 569 00:45:44,285 --> 00:45:45,725 Lorsque la premiĂšre neige tombera, 570 00:45:46,325 --> 00:45:48,664 pensez juste que les flocons de neige, c'est moi. 571 00:45:51,834 --> 00:45:53,394 Je ne veux pas de cĂ©rĂ©monie commĂ©morative. 572 00:45:54,294 --> 00:45:55,564 Venez ici. 573 00:45:55,564 --> 00:45:57,935 Mon Dieu. ArrĂȘtez, sĂ©rieux. 574 00:46:00,004 --> 00:46:02,044 Si vous voulez faire quelque chose pour moi, 575 00:46:04,745 --> 00:46:08,414 organisez un banquet pour moi le jour de l'anniversaire de ma mort. 576 00:46:23,365 --> 00:46:24,425 Mamie. 577 00:46:26,734 --> 00:46:28,035 Assurez-vous... 578 00:46:28,035 --> 00:46:30,834 de jouer de la musique joyeuse pour que nous ne soyons pas tristes. 579 00:46:55,294 --> 00:46:56,365 Mamie. 580 00:47:37,823 --> 00:47:39,462 Faites attention. Regardez oĂč vous marchez. 581 00:47:45,732 --> 00:47:47,333 Alors que je vous pousse par derriĂšre, 582 00:47:48,143 --> 00:47:51,303 vous devriez me tirer d'en haut. 583 00:47:51,303 --> 00:47:52,973 - Exactement. - Tirez-le. 584 00:47:52,973 --> 00:47:55,042 Je pousse sans rien obtenir en retour. 585 00:47:55,243 --> 00:47:56,812 - Nous sommes lĂ . - Tirez-moi. 586 00:47:57,042 --> 00:47:58,053 Aigo. 587 00:48:53,215 --> 00:48:54,315 Vous allez bien ? 588 00:48:57,155 --> 00:48:58,925 Mamie, c'est nous. 589 00:49:10,664 --> 00:49:13,505 Il doit y avoir un mendiant assis dans son estomac. 590 00:49:14,574 --> 00:49:16,505 Il a toujours faim. 591 00:50:08,894 --> 00:50:09,894 - Lady Eun Woo. - Docteur Yoo. 592 00:50:17,065 --> 00:50:18,074 Bon dieu. 593 00:50:18,135 --> 00:50:20,605 Vous devriez prendre du thĂ© au gingembre. 594 00:50:20,804 --> 00:50:22,445 Laissez-moi vous verser de l'eau pour l'instant. 595 00:50:28,585 --> 00:50:29,815 Lady Eun Woo, c'est de l'alcool. 596 00:50:30,885 --> 00:50:32,684 Oh non. S'il vous plaĂźt ne buvez pas ça. 597 00:50:36,385 --> 00:50:37,385 BontĂ© divine. 598 00:50:57,204 --> 00:50:58,215 Est-ce que vous allez bien ? 599 00:50:58,414 --> 00:50:59,545 Je vais bien. 600 00:51:00,215 --> 00:51:01,485 On dit Ă  Bonchogangmok... 601 00:51:01,815 --> 00:51:04,445 qu'une basse tempĂ©rature de l'estomac provoque le hoquet. 602 00:51:04,585 --> 00:51:07,454 Frotter de l'huile de clou de girofle sur le Joongwan... 603 00:51:07,454 --> 00:51:08,655 De l'huile de clou de girofle ? 604 00:51:09,724 --> 00:51:12,224 Je suis sĂ»re que nous avons de l'huile de clou de girofle. 605 00:51:21,434 --> 00:51:23,065 Sur le Joongwan ? 606 00:51:25,204 --> 00:51:28,644 (Joongwan) 607 00:51:28,644 --> 00:51:29,644 Ce... 608 00:51:29,974 --> 00:51:30,974 Non... 609 00:51:31,514 --> 00:51:34,644 Peut ĂȘtre pas. Pourrait-il y avoir un autre moyen ? 610 00:51:35,914 --> 00:51:37,414 D'autres textes mĂ©dicaux suggĂšrent... 611 00:51:37,784 --> 00:51:38,855 que pour arrĂȘter le hoquet, 612 00:51:38,855 --> 00:51:41,255 vous pouvez rĂ©chauffer le Gimoon ou utiliser la moxibustion... 613 00:51:44,485 --> 00:51:46,655 Le Gimoon prĂšs du foie... 614 00:51:47,724 --> 00:51:49,925 ou Gimoon dans le spĂ©culum nasal ? 615 00:51:51,835 --> 00:51:53,135 Le Gimoon prĂšs du foie... 616 00:51:56,465 --> 00:51:57,465 doit ĂȘtre maintenu au chaud. 617 00:51:59,105 --> 00:52:00,105 Avec les mains. 618 00:52:01,945 --> 00:52:05,045 (Gimoon) 619 00:52:19,155 --> 00:52:20,224 Non, docteur Yoo. 620 00:52:28,505 --> 00:52:29,865 Mon Dieu. 621 00:52:32,074 --> 00:52:34,905 Lorsqu'il citait le Bonchogangmok, 622 00:52:34,905 --> 00:52:36,574 Je pensais que ça leur prendrait toute la nuit. 623 00:52:36,574 --> 00:52:38,675 Ce n'Ă©tait pas le moment le plus dĂ©sastreux cependant. 624 00:52:38,675 --> 00:52:40,244 Et s'il avait sirotĂ© l'alcool ? 625 00:52:40,474 --> 00:52:42,545 Nous aurions dĂ» garder l'alcool loin de la table. 626 00:52:42,545 --> 00:52:43,684 Je suis d'accord. 627 00:52:43,684 --> 00:52:45,085 On peut mourir d'un hoquet ininterrompu. 628 00:52:45,085 --> 00:52:46,755 Il faut rassembler les matĂ©riaux pour la moxibustion. 629 00:52:46,755 --> 00:52:47,954 Ne t'inquiĂšte pas, Jang Gun. 630 00:52:47,954 --> 00:52:49,885 Il est avec la femme mĂ©decin en chef. 631 00:52:49,885 --> 00:52:50,925 Je doute qu'elle le laisse mourir. 632 00:52:51,755 --> 00:52:52,925 On ne sait jamais. 633 00:52:53,224 --> 00:52:54,865 Elle pourrait drainer son Ă©nergie. 634 00:52:55,494 --> 00:52:58,164 Jang Gun, ne l'Ă©coute pas. Allez. 635 00:52:59,865 --> 00:53:04,135 Mon Dieu. La bougie s'est Ă©teinte... 636 00:53:04,534 --> 00:53:05,605 ce qui me rassure. 637 00:53:05,605 --> 00:53:07,105 - Oui. Laissez-nous partir. - Bien sĂ»r. 638 00:53:07,105 --> 00:53:08,945 - Allez. - Voici... 639 00:53:08,945 --> 00:53:10,574 la collation de fin de soirĂ©e spĂ©cial nuit de noces ! 640 00:53:19,585 --> 00:53:22,885 ("Journal de Poong-Woo") 641 00:53:36,534 --> 00:53:38,735 Papa, quelqu'un est dehors. 642 00:53:42,445 --> 00:53:43,445 Papa ! 643 00:53:44,675 --> 00:53:45,974 C'est du riz. 644 00:53:46,344 --> 00:53:47,775 Et des herbes mĂ©dicinales. 645 00:53:48,644 --> 00:53:49,784 Ça doit ĂȘtre pour grand-mĂšre. 646 00:53:50,445 --> 00:53:53,385 Le goblin de la nuit a dĂ» s'arrĂȘter. 647 00:53:54,355 --> 00:53:56,925 Le mystĂ©rieux mĂ©decin ? 648 00:53:58,755 --> 00:53:59,824 Je veux le voir. 649 00:54:01,324 --> 00:54:02,965 Le mystĂ©rieux mĂ©decin est passĂ©. 650 00:54:03,164 --> 00:54:04,795 Le mystĂ©rieux mĂ©decin ! 651 00:54:04,795 --> 00:54:05,795 Merci. 652 00:54:05,795 --> 00:54:08,804 - Merci beaucoup. - Merci. 653 00:54:09,565 --> 00:54:12,974 Les rumeurs que vous ĂȘtes un mĂ©decin talentueux sont vraies. 654 00:54:12,974 --> 00:54:14,945 - Bon dieu. - Nous avons de la chance, n'est-ce pas ? 655 00:54:14,945 --> 00:54:16,545 Vous vous sentirez mieux aprĂšs quelques bons repas. 656 00:54:16,545 --> 00:54:17,974 Ne vous inquiĂ©tez pas trop. 657 00:54:18,215 --> 00:54:19,675 - Vous pouvez rentrer chez vous. - Merci. 658 00:54:19,775 --> 00:54:20,844 - Merci. - Suivant. 659 00:54:22,914 --> 00:54:23,945 OĂč avez-vous mal ? 660 00:54:23,945 --> 00:54:25,454 Mon estomac me fait affreusement mal. 661 00:54:25,554 --> 00:54:26,615 Vraiment ? 662 00:54:29,554 --> 00:54:30,755 Revenez si vous avez besoin de plus. 663 00:54:30,755 --> 00:54:31,855 Merci beaucoup. 664 00:54:32,454 --> 00:54:33,454 Qu'est-ce que je peux vous donner ? 665 00:54:33,624 --> 00:54:35,224 Je vais vous donner de l'ilmultang, 666 00:54:35,224 --> 00:54:36,724 veuillez attendre lĂ -bas. 667 00:54:37,264 --> 00:54:39,565 N'est-il pas le meilleur ? 668 00:54:41,164 --> 00:54:42,164 Docteur Gye ! 669 00:54:43,835 --> 00:54:47,304 EspĂšce de petit rat. Qui a dit que tu pouvais me copier ? 670 00:54:48,605 --> 00:54:51,545 Pourtant, je suis content de t'avoir sauvĂ© la vie. 671 00:54:53,045 --> 00:54:54,045 Regardez. 672 00:54:54,514 --> 00:54:56,684 Ne suis-je pas un mĂ©decin qui sauve aussi des centaines de vies ? 673 00:54:57,844 --> 00:55:01,215 Je vois que tu as adoptĂ© une attitude effrontĂ©e. 674 00:55:03,054 --> 00:55:06,755 Bien. Continue Ă  ta votre vie en faisant de bonnes actions. 675 00:55:07,425 --> 00:55:09,494 Oui, c'est ce que je vais faire. 676 00:55:17,065 --> 00:55:18,804 Docteur, de quoi j'ai l'air ? 677 00:55:20,335 --> 00:55:22,074 La brĂ»lure dans votre estomac vous garde dessĂ©chĂ©, 678 00:55:22,074 --> 00:55:24,275 et vous n'avez pas pu manger Ă  cause de vomissements et de hoquets. 679 00:55:24,505 --> 00:55:27,574 Cinq doses/sachets (pun) de ginseng et de gamcho doivent ĂȘtre consommĂ©s. 680 00:55:29,744 --> 00:55:30,744 Mais d'abord, 681 00:55:33,615 --> 00:55:34,885 je vais utiliser les aiguilles. 682 00:55:37,554 --> 00:55:38,695 C'est un maĂźtre mĂ©decin. 683 00:55:40,324 --> 00:55:41,425 Je me sens tellement mieux. 684 00:55:42,894 --> 00:55:44,124 Parlez-moi de vos soucis. 685 00:55:44,494 --> 00:55:46,565 Je n'ai pas pu dormir ces jours-ci. 686 00:55:50,565 --> 00:55:52,735 Dites-moi les Ă©motions que vous ressentez Ă  partir de cette photo. 687 00:55:53,275 --> 00:55:55,244 Lentement, dites simplement ce que vous pensez. 688 00:55:55,974 --> 00:55:57,445 Il y a un homme qui... 689 00:55:59,374 --> 00:56:01,574 EntraĂźner le corps et l'esprit... 690 00:56:01,574 --> 00:56:04,514 c'est ainsi que vous les gardez tous les deux en bonne santĂ©. 691 00:56:05,014 --> 00:56:06,954 Pensez Ă  la personne que vous n'aimez pas. 692 00:56:09,355 --> 00:56:11,124 Maintenant, rĂ©pĂ©tez aprĂšs moi. 693 00:56:11,585 --> 00:56:12,755 Buvez votre rage. 694 00:56:28,574 --> 00:56:32,615 Maintenant, profitons des plats. 695 00:56:32,615 --> 00:56:35,315 - Non, je ne veux pas manger. - Non, je ne veux pas manger. 696 00:56:35,815 --> 00:56:38,954 Mais le renard mangera les lapins ! 697 00:56:40,385 --> 00:56:42,255 Qui cachera les lapins dans leur ventre ? 698 00:56:42,255 --> 00:56:45,094 - Moi ! - Moi ! 699 00:56:45,324 --> 00:56:46,324 Aidez-les rapidement Ă  se cacher. 700 00:56:46,724 --> 00:56:47,724 Vite. 701 00:56:53,235 --> 00:56:54,894 (taverne) 702 00:56:58,804 --> 00:57:00,275 Bienvenue. 703 00:57:03,344 --> 00:57:04,945 Qu'allez-vous prendre tous les deux ? 704 00:57:04,945 --> 00:57:06,215 - Un punch aux herbes au miel. - Un punch aux herbes au miel. 705 00:57:17,454 --> 00:57:18,724 Oh mon dieu. 706 00:57:19,425 --> 00:57:21,195 HĂ©. Que se passe-t-il ? 707 00:57:21,824 --> 00:57:23,695 - Au secours, il a besoin d'aide. - Que s'est-il passĂ© ? 708 00:57:23,695 --> 00:57:26,594 Lequel de mes plats a-t-il mangĂ© que pour causer ça ? 709 00:57:26,695 --> 00:57:27,764 Oh, non. 710 00:57:28,764 --> 00:57:30,465 - Oh mon dieu. - Oh, non. 711 00:57:30,965 --> 00:57:33,175 Il ne respire pas ? 712 00:57:39,045 --> 00:57:40,574 Est-il mĂ©decin ? 713 00:57:41,815 --> 00:57:42,815 BontĂ© divine... 714 00:57:51,655 --> 00:57:52,655 S'il vous plaĂźt. 715 00:57:59,664 --> 00:58:00,664 Donnez-la moi. 716 00:58:01,235 --> 00:58:02,264 Maintenant. 717 00:58:03,264 --> 00:58:04,264 Tenez. 718 00:58:04,704 --> 00:58:05,974 Baekhae, Indang. 719 00:58:06,735 --> 00:58:08,175 L'acupuncture ne se fait pas avec des mots. 720 00:58:12,115 --> 00:58:13,115 Tenez. 721 00:58:18,184 --> 00:58:21,115 - Un, deux, trois. - Deux, trois. 722 00:58:23,925 --> 00:58:26,494 - Oh mon Dieu. - Il est vivant. 723 00:58:26,494 --> 00:58:28,824 - Il est tellement douĂ©. - Bien pour lui. 724 00:58:28,824 --> 00:58:31,164 - Bien jouĂ©. - Merci. 725 00:58:31,164 --> 00:58:33,934 - Ils sont bons. - Il est chanceux. 726 00:58:34,434 --> 00:58:36,105 Oh super. Quelle bonne chance. 727 00:58:36,304 --> 00:58:37,635 Il est si douĂ©. 728 00:58:37,635 --> 00:58:38,874 Avec cette main, 729 00:58:40,275 --> 00:58:41,945 ça doit ĂȘtre dur de traiter les gens. 730 00:58:43,105 --> 00:58:44,175 Oui. 731 00:58:44,744 --> 00:58:46,275 Je suis sur le point d'arrĂȘter la mĂ©decine... 732 00:58:46,275 --> 00:58:48,275 et pratiquer le droit Ă  la place. 733 00:58:51,085 --> 00:58:53,684 Vous n'avez pas vraiment l'air digne de confiance. 734 00:58:53,684 --> 00:58:55,124 Comme si vous pouviez ĂȘtre avocat. 735 00:58:56,824 --> 00:58:58,824 Vous-mĂȘme, vous avez l'air d'un proxĂ©nĂšte... 736 00:58:58,824 --> 00:59:00,624 et avez rĂ©ussi Ă  devenir mĂ©decin. 737 00:59:01,655 --> 00:59:02,664 Je vois. 738 00:59:04,365 --> 00:59:05,394 Quel est votre nom ? 739 00:59:06,434 --> 00:59:07,635 Baek Gwang Hyun. 740 00:59:08,664 --> 00:59:09,735 Baek Gwang Hyun ? 741 00:59:11,164 --> 00:59:12,775 Je peux soigner votre main. 742 00:59:14,275 --> 00:59:15,304 Vous pouvez... 743 00:59:16,344 --> 00:59:17,374 guĂ©rir ma main ? 744 00:59:21,844 --> 00:59:22,985 Je refuse. 745 00:59:25,215 --> 00:59:27,155 Un crĂ©tin qui ne peut pas administrer l'acupuncture. 746 00:59:27,615 --> 00:59:29,155 Vous n'avez pas assez faim. 747 00:59:30,184 --> 00:59:31,485 Si vous changez d'avis, 748 00:59:31,485 --> 00:59:34,454 venez Ă  la clinique avec le laurier... 749 00:59:34,454 --> 00:59:36,465 dans le village voisin. 750 00:59:42,865 --> 00:59:44,065 Le laurier ? 751 00:59:47,974 --> 00:59:49,005 Attendez, est-ce que vous ĂȘtes... 752 01:00:05,954 --> 01:00:07,454 ("Journal de Poong-Woo") 753 01:00:07,724 --> 01:00:10,094 (Clinique Gyesoo) 754 01:00:13,094 --> 01:00:16,865 (Interne) 755 01:00:16,865 --> 01:00:18,534 (Clinique Gyesoo, affiliĂ©e au Palais) 756 01:00:59,545 --> 01:01:00,545 Nous y voilĂ . 757 01:01:10,784 --> 01:01:11,784 Docteur Yoo. 758 01:01:15,264 --> 01:01:16,594 Pourquoi es-tu dĂ©jĂ  debout ? 759 01:01:17,624 --> 01:01:20,434 Tu as l'air trĂšs fatiguĂ©e aujourd'hui. 760 01:01:21,135 --> 01:01:22,534 Dois-je vĂ©rifier ton pouls ? 761 01:01:22,905 --> 01:01:23,905 Non. 762 01:01:25,505 --> 01:01:26,534 Tu ne peux pas. 763 01:01:28,005 --> 01:01:31,005 Qu'est-ce que vous faites si tĂŽt le matin ? 764 01:01:31,974 --> 01:01:34,615 - Nous devrions commencer Ă  voir des patients. - Bien. 765 01:01:34,615 --> 01:01:36,985 Son pouls vous a-t-il dit quelque chose ? 766 01:01:37,414 --> 01:01:39,014 Une bonne nouvelle, peut-ĂȘtre ? 767 01:01:39,014 --> 01:01:40,755 Oh, allez, Dame Namhae. 768 01:01:42,624 --> 01:01:45,655 Que faites-vous tous au lieu de vous prĂ©parer Ă  travailler ? 769 01:01:45,994 --> 01:01:47,094 PĂšre ! 770 01:01:47,094 --> 01:01:48,195 Docteur Gye ! 771 01:01:51,264 --> 01:01:52,494 Tu m'as manquĂ©. 772 01:01:53,335 --> 01:01:55,264 Comment vas-tu, Jang Gun ? 773 01:01:55,505 --> 01:01:57,105 Tu pourrais te marier bientĂŽt. 774 01:01:57,204 --> 01:01:59,735 Je pense que je suis le suivant. 775 01:02:00,735 --> 01:02:04,045 Tu as pris du poids. As-tu mangĂ© trois bols par repas ? 776 01:02:06,175 --> 01:02:08,144 Tu es beaucoup plus beau. 777 01:02:08,374 --> 01:02:09,815 Aurai-je bientĂŽt une belle-mĂšre ? 778 01:02:10,184 --> 01:02:12,885 J'ai l'impression que le crĂ©tin et Lady Seo... 779 01:02:12,885 --> 01:02:15,485 agrandiront la famille avant moi. 780 01:02:18,184 --> 01:02:19,695 J'Ă©tais sur le point de demander... 781 01:02:19,695 --> 01:02:22,164 si vous pouviez recommander un tonique. 782 01:02:23,764 --> 01:02:24,965 Quel tonique ? 783 01:02:26,264 --> 01:02:27,335 Docteur Yoo. 784 01:02:32,235 --> 01:02:33,635 Quelle est votre maladie ? 785 01:02:45,514 --> 01:02:47,954 Je traiterai Ă©galement votre cƓur. 786 01:02:48,885 --> 01:02:51,545 (Merci d'avoir regardĂ© Poong, le psychiatre Joseon 2.) 787 01:02:51,545 --> 01:03:03,310 Traduction des sous-titres : Jaechaegi 788 01:03:05,675 --> 01:03:06,775 (Un merci spĂ©cial Ă  Woo Do Hwan.) 789 01:03:32,974 --> 01:03:39,710 RippĂ© et resynchronisĂ© par YoungJedi 790 01:03:40,374 --> 01:03:44,905 (Vous ĂȘtes la personne la plus prĂ©cieuse au monde.) 791 01:03:44,905 --> 01:03:47,374 (ChĂ©rissez-vous, aimez-vous et aimez-vous les uns les autres.) 791 01:03:47,374 --> 01:03:50,059 (Psychiatre Yoo Se Poong)53985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.