All language subtitles for Poong the Joseon Psychiatrist S2 Episode 10 What being a true physician means (230209).720p-NEXT.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,992 --> 00:00:16,601
(Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents...)
2
00:00:16,602 --> 00:00:18,972
(dans ce drama sont fictifs.)
3
00:00:22,786 --> 00:00:23,856
Ăa devient difficile de respirer ?
4
00:00:24,385 --> 00:00:26,656
Vous voilĂ enfin silencieuse.
5
00:00:33,136 --> 00:00:34,266
Non !
6
00:00:41,276 --> 00:00:42,306
Lady Eun Woo.
7
00:00:43,445 --> 00:00:44,505
Lady Eun Woo.
8
00:00:45,746 --> 00:00:46,776
Lady Eun Woo.
9
00:01:02,895 --> 00:01:03,895
S'il vous plaĂźt.
10
00:01:07,195 --> 00:01:08,765
S'il vous plaĂźt.
11
00:02:38,526 --> 00:02:40,855
S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez !
12
00:02:41,755 --> 00:02:44,396
EspÚce d'imbécile !
13
00:04:04,975 --> 00:04:06,015
Un,
14
00:04:07,146 --> 00:04:08,146
deux,
15
00:04:10,786 --> 00:04:11,786
trois.
16
00:04:26,766 --> 00:04:27,836
Docteur Yoo.
17
00:04:44,815 --> 00:04:45,815
Lady Eun Woo.
18
00:04:47,756 --> 00:04:48,756
Docteur Yoo.
19
00:04:54,225 --> 00:04:55,795
Vous m'avez...
20
00:04:57,495 --> 00:04:58,896
encore sauvé la vie.
21
00:05:00,266 --> 00:05:01,295
Non.
22
00:05:03,165 --> 00:05:05,065
Vous avez sauvé la mienne.
23
00:05:08,636 --> 00:05:09,805
De mes propres mains,
24
00:05:10,706 --> 00:05:12,446
je vous ai traité avec l'acupuncture.
25
00:05:23,225 --> 00:05:24,526
Tant mieux.
26
00:05:26,855 --> 00:05:28,096
Bien joué.
27
00:05:51,315 --> 00:05:52,685
Lady Eun Woo...
28
00:06:03,196 --> 00:06:05,096
Ils paieront tous pour cela.
29
00:06:05,096 --> 00:06:06,966
(Dernier épisode)
30
00:06:13,076 --> 00:06:14,336
Pourquoi vous...
31
00:06:24,115 --> 00:06:25,146
Mince.
32
00:06:37,425 --> 00:06:40,396
Vous ĂȘtes blessĂ©. ArrĂȘtez de gaspiller votre Ă©nergie.
33
00:06:40,735 --> 00:06:42,136
Hors de mon chemin.
34
00:06:43,006 --> 00:06:45,165
Je ne peux pas faire ça, de peur que vous mouriez...
35
00:06:45,165 --> 00:06:46,675
avant d'avoir payé pour vos crimes.
36
00:06:47,475 --> 00:06:48,906
Vous ne faites rien d'autre que parler.
37
00:06:49,646 --> 00:06:51,576
Pourquoi devrais-je payer ?
38
00:06:51,576 --> 00:06:53,576
Le stupide médecin devrait !
39
00:06:55,475 --> 00:06:57,985
Sa Majesté vient de donner l'ordre...
40
00:06:57,985 --> 00:07:00,716
d'enquĂȘter sur vos fausses accusations.
41
00:07:10,266 --> 00:07:11,826
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation,
42
00:07:12,266 --> 00:07:13,596
Ahn Hak Soo.
43
00:07:27,615 --> 00:07:30,886
Je ne vais pas mourir tout de suite ?
44
00:07:32,716 --> 00:07:35,386
Vous frimerez mĂȘme dans l'au-delĂ .
45
00:07:35,685 --> 00:07:38,725
Restez silencieux Ă moins que
vous ne vouliez perdre plus de sang.
46
00:07:38,725 --> 00:07:41,925
Vous allez vivre, uniquement parce que
vous avez rencontré un grand médecin.
47
00:07:44,526 --> 00:07:45,665
Vous avez ri ?
48
00:07:45,995 --> 00:07:48,235
Vous ĂȘtes au seuil de la mort.
49
00:07:52,636 --> 00:07:54,475
HĂ©. Jeon Kang Il.
50
00:07:55,276 --> 00:07:57,175
Réveillez-vous. Jeon Kang Il.
51
00:08:05,146 --> 00:08:08,786
Docteur Yoo, je vais vraiment bien maintenant.
52
00:08:08,985 --> 00:08:10,286
Je peux marcher.
53
00:08:12,086 --> 00:08:13,596
Pourquoi l'avez-vous...
54
00:08:14,625 --> 00:08:16,466
suivi seul tard dans la nuit ?
55
00:08:18,225 --> 00:08:19,995
Vous ne pensez jamais Ă moi ?
56
00:08:21,396 --> 00:08:23,165
J'étais si inquiet.
57
00:08:24,565 --> 00:08:26,636
Je pensais que je ne vous trouverais jamais.
58
00:08:29,846 --> 00:08:31,605
J'ai vu le sang dans le bureau...
59
00:08:32,245 --> 00:08:34,545
et j'ai pensé qu'il vous était arrivé quelque chose.
60
00:08:35,045 --> 00:08:37,016
J'étais aussi trÚs inquiÚte.
61
00:08:37,716 --> 00:08:39,245
J'en tremble encore rien que d'y penser.
62
00:08:40,185 --> 00:08:42,116
Si vous tremblez encore,
63
00:08:42,215 --> 00:08:44,026
vous n'ĂȘtes pas en Ă©tat de descendre.
64
00:08:45,026 --> 00:08:46,896
Je ne vous laisserai pas tomber, mĂȘme si vous vous sentez mal Ă l'aise.
65
00:08:48,026 --> 00:08:49,095
Bien.
66
00:08:49,795 --> 00:08:52,595
Alors je me collerai Ă votre dos chaud et large...
67
00:08:52,595 --> 00:08:53,795
pour le reste de ma vie.
68
00:08:56,935 --> 00:08:58,935
C'est censĂ© ĂȘtre une menace ?
69
00:09:01,575 --> 00:09:02,575
Oui.
70
00:09:03,506 --> 00:09:04,805
Cela n'a pas fonctionné ?
71
00:09:05,705 --> 00:09:06,746
Non.
72
00:09:07,016 --> 00:09:08,175
Cela n'a pas fonctionné.
73
00:09:09,215 --> 00:09:10,815
Je ne vous laisserai jamais tomber, jamais.
74
00:09:15,415 --> 00:09:17,656
(Clinique Gyesoo)
75
00:09:19,555 --> 00:09:21,126
Son pouls s'est stabilisé,
76
00:09:21,126 --> 00:09:22,856
et sa blessure guérit aussi.
77
00:09:23,925 --> 00:09:25,695
Comment se fait-il qu'il n'ait toujours pas repris connaissance ?
78
00:09:26,435 --> 00:09:27,565
Je me le demande aussi.
79
00:09:27,996 --> 00:09:29,835
J'ai beaucoup de questions Ă lui poser.
80
00:09:31,205 --> 00:09:32,935
Ce n'est pas un faible.
81
00:09:33,236 --> 00:09:34,276
Il va se réveiller.
82
00:09:35,435 --> 00:09:36,876
Peut-ĂȘtre
83
00:09:37,305 --> 00:09:39,445
qu'il fait un long rĂȘve.
84
00:09:42,215 --> 00:09:43,986
Détester quelqu'un...
85
00:09:44,146 --> 00:09:46,685
peut faire des ravages sur votre esprit et votre corps.
86
00:09:47,715 --> 00:09:51,156
Peut-ĂȘtre essaie-t-il d'effacer tous
ces souvenirs douloureux de son rĂȘve.
87
00:09:51,825 --> 00:09:53,825
C'est pour ça qu'il n'a pas encore repris connaissance.
88
00:09:55,195 --> 00:09:56,195
Yoo Se Yeob.
89
00:09:58,626 --> 00:10:00,595
Comment osez-vous remettre en question mes qualifications de médecin ?
90
00:10:16,276 --> 00:10:17,715
Qu'avez-vous fait des aiguilles ?
91
00:10:17,715 --> 00:10:19,246
Le patient n'a pas de pouls !
92
00:10:20,156 --> 00:10:21,516
- Oh mon dieu.
- Qu'est ce qu'il a fait ?
93
00:10:21,516 --> 00:10:23,256
- Est-elle morte ?
- Que s'est-il passé ?
94
00:10:23,656 --> 00:10:24,955
Est-il ce médecin ?
95
00:10:25,486 --> 00:10:26,626
Je suis Jeon Kang Il.
96
00:10:26,626 --> 00:10:28,825
Un médecin qui ne peut pas sauver ses patients...
97
00:10:29,925 --> 00:10:31,295
ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre appelĂ© mĂ©decin.
98
00:10:33,866 --> 00:10:35,465
C'est pour ça qu'il m'a été hostile.
99
00:10:44,776 --> 00:10:46,045
Vous vous ĂȘtes reveillĂ©.
100
00:10:55,256 --> 00:10:56,886
Maintenant, je me souviens...
101
00:10:58,886 --> 00:11:00,026
oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s pour la premiĂšre fois.
102
00:11:03,665 --> 00:11:04,766
à l'époque,
103
00:11:06,295 --> 00:11:08,195
je n'étais pas attentif aux sentiments des autres.
104
00:11:09,665 --> 00:11:11,036
En étant allongé ici,
105
00:11:12,565 --> 00:11:16,776
j'ai continué à me battre pour effacer
les souvenirs de vous avoir affronté.
106
00:11:32,356 --> 00:11:34,496
("Journal de Poong-Woo")
107
00:11:36,256 --> 00:11:37,266
Docteur Gye.
108
00:11:37,565 --> 00:11:39,095
S'il vous plaĂźt, prenez bien soin de Lady Eun Woo.
109
00:11:39,626 --> 00:11:41,335
Elle essaie toujours de se montrer forte,
110
00:11:41,536 --> 00:11:42,595
mais son niveau d'énergie...
111
00:11:42,766 --> 00:11:45,536
Bien sûr, nous prendrons grand soin de Lady Seo.
112
00:11:45,536 --> 00:11:46,606
Ne t'inquiĂšte pas.
113
00:11:47,935 --> 00:11:50,606
Fais juste du bon travail.
114
00:11:51,705 --> 00:11:53,675
Sauve-toi d'abord.
115
00:11:53,675 --> 00:11:55,075
Ensuite sauvez-vous l'un l'autre.
116
00:11:55,445 --> 00:11:58,345
Ce n'est qu'alors que vous pourrez sauver vos patients.
117
00:12:00,786 --> 00:12:03,425
Sa MajestĂ© est Ă©galement prĂȘte.
118
00:12:15,695 --> 00:12:18,435
C'était une fausse accusation !
119
00:12:19,366 --> 00:12:20,575
Ă cause de votre conflit entre factions,
120
00:12:20,876 --> 00:12:22,376
vous avez évincé un médecin aussi compétent...
121
00:12:22,376 --> 00:12:23,906
comme Yoo Se Yeob par jalousie.
122
00:12:24,276 --> 00:12:25,876
Cette fois, vous avez laissé les fausses accusations...
123
00:12:25,876 --> 00:12:28,315
m'empĂȘcher de m'occuper des gens.
124
00:12:28,776 --> 00:12:30,585
Comment pourrais-je faire confiance au cabinet médical...
125
00:12:30,585 --> 00:12:32,585
et vous laisser gérer les choses pour la cour royale ?
126
00:12:32,986 --> 00:12:33,986
Votre Majesté.
127
00:12:34,286 --> 00:12:36,626
D'abord, nous devons découvrir qui dit la vérité...
128
00:12:38,055 --> 00:12:39,756
C'est exactement ce que je vais faire maintenant.
129
00:12:40,595 --> 00:12:42,896
Docteur Jeon Kang Il, levez les yeux.
130
00:12:46,695 --> 00:12:48,465
Dites-nous toute la vérité...
131
00:12:48,465 --> 00:12:50,036
sur le meurtre dans le village de Sorak.
132
00:12:50,366 --> 00:12:51,866
Oui votre Majesté.
133
00:12:52,366 --> 00:12:53,976
Le gouverneur du village, Ahn Hak Soo,
134
00:12:54,305 --> 00:12:56,435
a fait appel, portant une fausse accusation contre Yoo Se Yeob.
135
00:12:57,075 --> 00:12:58,945
Puis, trompant tout le monde en leur faisant croire que c'était vrai,
136
00:12:58,945 --> 00:13:01,516
il a menacé une femme pour qu'elle séduise Yoo Se Yeob.
137
00:13:02,276 --> 00:13:03,746
Mais les choses ne se sont pas déroulées selon son plan,
138
00:13:05,345 --> 00:13:07,185
alors il a tué cette femme.
139
00:13:13,455 --> 00:13:14,695
Comment se fait-il...
140
00:13:15,195 --> 00:13:17,425
que vous en sachiez autant sur cet incident ?
141
00:13:19,626 --> 00:13:20,636
J'ai...
142
00:13:21,036 --> 00:13:23,665
honte de le dire, mais je l'ai aidé à soumettre le faux appel.
143
00:13:26,305 --> 00:13:28,976
Ces rats de basse extraction méritent de mourir.
144
00:13:29,136 --> 00:13:31,106
Elle est morte parce qu'elle le méritait.
145
00:13:31,376 --> 00:13:32,376
Ă cause de nous,
146
00:13:32,805 --> 00:13:34,175
quelqu'un est mort.
147
00:13:34,746 --> 00:13:36,646
Nous devrions continuer Ă faire semblant de ne pas le savoir.
148
00:13:36,915 --> 00:13:38,915
Vous voyez, ce sont toujours les faibles...
149
00:13:39,016 --> 00:13:41,156
qui finissent par ĂȘtre punis.
150
00:13:41,156 --> 00:13:43,386
Et franchement, je n'ai rien fait de mal.
151
00:13:43,386 --> 00:13:45,256
Cette femme a perdu la vie. Nous devons expier nos péchés.
152
00:13:45,585 --> 00:13:47,156
J'avouerai tout à Sa Majesté...
153
00:13:47,455 --> 00:13:48,626
et accepterai ma punition.
154
00:13:49,595 --> 00:13:52,526
Ahn Hak Soo sera décapité pour le meurtre qu'il a commis.
155
00:13:52,996 --> 00:13:54,695
Quant à l'ancien médecin, Jeon Kang Il...
156
00:13:57,465 --> 00:13:59,506
Etant donnĂ© qu'il a contribuĂ© Ă l'enquĂȘte,
157
00:14:00,636 --> 00:14:02,205
il sera envoyé en exil.
158
00:14:03,945 --> 00:14:04,945
En outre,
159
00:14:05,345 --> 00:14:07,445
le Bureau médical paiera pour avoir laissé un meurtrier...
160
00:14:07,746 --> 00:14:08,915
faire des ravages dans la cour royale.
161
00:14:09,815 --> 00:14:13,555
Du médecin royal en chef aux médecins de bas niveau,
162
00:14:14,116 --> 00:14:15,915
tout le monde sera remplacé.
163
00:14:19,585 --> 00:14:21,055
Le nouveau médecin royal en chef, Yoo Se Yeob.
164
00:14:22,156 --> 00:14:23,866
Entrez et recevez mes ordres.
165
00:14:38,406 --> 00:14:39,906
Le nouveau médecin royal en chef...
166
00:14:40,845 --> 00:14:42,915
sera en charge de toutes les questions de personnel au sein du Bureau médical.
167
00:14:50,256 --> 00:14:51,256
Docteur Jeon.
168
00:15:11,705 --> 00:15:12,945
Votre pouls est maintenant stable,
169
00:15:13,415 --> 00:15:14,945
et vous avez l'air d'ĂȘtre Ă l'aise.
170
00:15:15,476 --> 00:15:16,845
Vous ĂȘtes en trĂšs bonne santĂ© maintenant.
171
00:15:17,116 --> 00:15:19,786
Je peux compter sur toi maintenant que je t'ai à mes cÎtés.
172
00:15:20,815 --> 00:15:22,555
Je sais que tu as subi beaucoup de stress.
173
00:15:23,116 --> 00:15:25,356
Je m'excuse de toujours vous inquiéter.
174
00:15:26,325 --> 00:15:29,595
C'est parce que tu n'es pas encore marié.
175
00:15:31,465 --> 00:15:33,996
Non, ne te contente pas de rire.
176
00:15:34,236 --> 00:15:36,536
Tu dois commencer à prendre cette affaire au sérieux.
177
00:15:37,335 --> 00:15:38,805
Je te trouverai une jeune femme qui convienne.
178
00:15:39,705 --> 00:15:40,705
Il y a...
179
00:15:41,935 --> 00:15:43,575
quelqu'un que j'aime.
180
00:15:45,075 --> 00:15:46,146
Non, pas elle.
181
00:15:47,146 --> 00:15:48,746
Tu sais ce que tu as dĂ» traverser.
182
00:15:50,345 --> 00:15:52,016
Tu souhaites toujours épouser une veuve ?
183
00:15:53,486 --> 00:15:54,685
Je ne peux pas laisser faire.
184
00:15:56,286 --> 00:15:57,286
Votre Majesté.
185
00:15:57,526 --> 00:15:59,685
J'ai une faveur Ă vous demander.
186
00:16:00,455 --> 00:16:02,095
- Se Yeob.
- Votre Majesté.
187
00:16:02,595 --> 00:16:04,595
C'est une médecin de talent.
188
00:16:05,126 --> 00:16:07,536
Merci de faire bénéficier le Cabinet Médical de ses compétences.
189
00:16:07,896 --> 00:16:09,366
J'implore Votre Majesté...
190
00:16:09,636 --> 00:16:11,665
de l'embaucher et de la protéger.
191
00:16:12,165 --> 00:16:13,835
Que veux-tu dire ?
192
00:16:14,705 --> 00:16:16,376
Si cette femme mĂ©decin et toi ĂȘtes vus ensemble,
193
00:16:16,376 --> 00:16:19,045
ceux de la cour royale vous attaqueront Ă nouveau tous les deux.
194
00:16:19,776 --> 00:16:21,646
DÚs que la restructuration du Cabinet Médical sera achevée,
195
00:16:22,175 --> 00:16:24,215
je retournerai au village de Sorak.
196
00:16:26,445 --> 00:16:27,756
Tu dis que tu l'aimes.
197
00:16:28,886 --> 00:16:31,085
Pourtant, ce la te conviendrait que vous ne soyez pas ensemble ?
198
00:16:32,085 --> 00:16:33,085
Oui.
199
00:16:34,195 --> 00:16:35,896
Tant qu'elle est en sécurité,
200
00:16:36,595 --> 00:16:37,626
heureuse,
201
00:16:38,465 --> 00:16:39,925
et peut s'épanouir en tant que médecin.
202
00:16:41,465 --> 00:16:43,835
Ce sera ma plus grande joie.
203
00:16:53,415 --> 00:16:54,415
Lady Eun Woo.
204
00:16:55,815 --> 00:16:58,386
- Docteur Yoo.
- Mon Dieu, Jeune MaĂźtre !
205
00:16:58,386 --> 00:16:59,386
Docteur Yoo !
206
00:16:59,945 --> 00:17:01,116
Combien de temps cela a-t-il duré ?
207
00:17:02,386 --> 00:17:04,026
Vous ĂȘtes encore plus beau qu'avant.
208
00:17:04,026 --> 00:17:05,026
Oui.
209
00:17:12,565 --> 00:17:13,565
Qu'est-ce que c'est ?
210
00:17:14,536 --> 00:17:16,635
Je les ai fait moi-mĂȘme...
211
00:17:16,635 --> 00:17:18,105
tout en me préparant pour l'examen médical.
212
00:17:26,706 --> 00:17:28,276
Vous avez tout organisé si parfaitement.
213
00:17:29,416 --> 00:17:32,145
Vous devriez ouvrir une école de préparation aux examens à Hanyang.
214
00:17:32,786 --> 00:17:34,615
Soyez ma premiÚre étudiante à réussir l'examen.
215
00:17:38,085 --> 00:17:41,256
Apprendre de moi ne vous suffit pas.
216
00:17:42,456 --> 00:17:43,996
Vous devriez sortir dans le monde plus vaste...
217
00:17:44,496 --> 00:17:46,466
et acquérir des compétences plus avancées.
218
00:17:48,496 --> 00:17:49,835
Passez l'examen médical.
219
00:17:51,405 --> 00:17:53,266
J'ai complÚtement quitté le cabinet médical.
220
00:17:53,776 --> 00:17:55,476
C'est Ă votre tour d'y travailler.
221
00:17:56,476 --> 00:17:57,476
Docteur Yoo.
222
00:17:59,246 --> 00:18:00,416
Est-ce que je...
223
00:18:01,645 --> 00:18:03,246
vous accable ?
224
00:18:04,885 --> 00:18:07,216
Non, ce n'est pas ça.
225
00:18:08,186 --> 00:18:10,085
Vous quitter...
226
00:18:10,426 --> 00:18:13,256
et acquérir des compétences avancées dans un monde plus vaste...
227
00:18:13,726 --> 00:18:15,526
C'est sûrement fascinant.
228
00:18:15,926 --> 00:18:16,926
Cependant...
229
00:18:18,466 --> 00:18:22,135
mon cĆur se sent vide pour une raison quelconque.
230
00:18:25,865 --> 00:18:27,536
Lady Eun Woo, vous ĂȘtes trĂšs spĂ©ciale.
231
00:18:29,206 --> 00:18:32,246
Et vous ĂȘtes aussi spĂ©ciale en tant que mĂ©decin.
232
00:18:33,345 --> 00:18:36,345
Vous m'avez sauvé avant de devenir médecin.
233
00:18:36,345 --> 00:18:38,145
Et vous continuerez...
234
00:18:38,516 --> 00:18:40,486
pour sauver plus de vies.
235
00:18:41,315 --> 00:18:42,315
C'est pour ça...
236
00:18:43,456 --> 00:18:47,196
que vous me lancez toujours des défis aussi difficiles ?
237
00:18:47,825 --> 00:18:51,395
Parce que vous ĂȘtes la seule Ă pouvoir le faire.
238
00:18:55,095 --> 00:18:57,006
Le vide que vous ressentez dans votre cĆur en ce moment...
239
00:18:58,365 --> 00:19:00,436
sera comblé...
240
00:19:01,236 --> 00:19:03,335
par de la chaleur avec le temps.
241
00:19:04,706 --> 00:19:05,706
C'est...
242
00:19:07,446 --> 00:19:08,545
ce que j'espĂšre.
243
00:19:39,805 --> 00:19:41,216
(Geunjeongjeon)
244
00:19:42,776 --> 00:19:44,186
Vous avez été nommée médecin du Cabinet Médical...
245
00:19:44,486 --> 00:19:47,256
qui assurera le service à la Direction de la Maternité Royale.
246
00:19:52,825 --> 00:19:54,956
Vous avez obtenu un score parfait au test de dépistage.
247
00:19:56,756 --> 00:19:58,325
Sa Majesté la Reine est enceinte,
248
00:19:59,026 --> 00:20:01,335
mais le cabinet médical suspecte une gestose.
249
00:20:01,335 --> 00:20:02,436
(Jaganjeung : Gestose)
250
00:20:03,236 --> 00:20:04,736
Prenez bien soin de la Reine...
251
00:20:05,335 --> 00:20:06,936
jusqu'à la naissance du bébé.
252
00:20:07,835 --> 00:20:08,875
Oui votre Majesté.
253
00:20:09,036 --> 00:20:11,545
Je la servirai de toutes mes forces.
254
00:20:17,585 --> 00:20:18,645
Lady Eun Woo !
255
00:20:24,355 --> 00:20:25,426
Docteur Yoo.
256
00:20:26,926 --> 00:20:29,496
Je ne comprends pas ce qui se passe.
257
00:20:29,825 --> 00:20:31,526
Sa Majesté m'a convoqué d'urgence.
258
00:20:31,766 --> 00:20:33,065
Savez-vous pourquoi ?
259
00:20:33,595 --> 00:20:36,365
Sa Majesté la Reine est enceinte.
260
00:20:37,835 --> 00:20:39,766
C'est une bénédiction au sein de la cour royale.
261
00:20:40,436 --> 00:20:41,805
Pourrait-il y avoir un problĂšme ?
262
00:20:42,405 --> 00:20:45,545
Le cabinet médical suspecte une gestose.
263
00:20:47,216 --> 00:20:49,176
Il faut ĂȘtre prudent lors de sa premiĂšre grossesse.
264
00:20:50,016 --> 00:20:51,645
Vous devriez aller la voir.
265
00:20:51,645 --> 00:20:53,286
Sa Majesté est évidemment inquiÚte.
266
00:20:53,585 --> 00:20:56,716
D'accord. Je devrai probablement rester au cabinet médical...
267
00:20:56,716 --> 00:20:58,186
jusqu'à la naissance du bébé.
268
00:20:58,825 --> 00:21:01,456
Bien sûr. Je serai aussi utile.
269
00:21:04,865 --> 00:21:05,865
Oui.
270
00:21:08,696 --> 00:21:11,236
Sa Majesté a une autre fiÚvre causée par une infection.
271
00:21:11,536 --> 00:21:14,305
Le fait qu'il tombe fréquemment malade m'inquiÚte.
272
00:21:14,305 --> 00:21:16,236
Pourquoi ne pas brasser des bois de cerf pour protéger son corps...
273
00:21:16,335 --> 00:21:18,345
et prescrire du sinyisan pour ses symptĂŽmes ?
274
00:21:18,575 --> 00:21:19,746
Sinyisan ?
275
00:21:19,746 --> 00:21:20,776
(Sinyisan : médicament contre le rhume des sinus à base de bourgeons de magnolia)
276
00:21:20,776 --> 00:21:22,575
Sa Majesté souffre souvent...
277
00:21:22,575 --> 00:21:24,045
de l'occlusion des narines,
278
00:21:24,446 --> 00:21:27,016
et l'infection évolue ensuite vers une fiÚvre.
279
00:21:27,355 --> 00:21:29,016
Sa fiĂšvre doit ĂȘtre soignĂ©e,
280
00:21:29,016 --> 00:21:31,825
mais son Ă©nergie doit aussi ĂȘtre restaurĂ©e.
281
00:21:32,226 --> 00:21:35,256
Alors traitons-le selon la suggestion du médecin Seo.
282
00:21:35,555 --> 00:21:39,065
Je crois aussi que nous devons aller au-delĂ d'un remĂšde contre la fiĂšvre.
283
00:21:56,075 --> 00:21:58,145
Je suis inquiĂšte car c'est ma premiĂšre grossesse,
284
00:21:58,145 --> 00:22:00,345
et le discours sur la gestose m'inquiĂšte encore plus.
285
00:22:00,786 --> 00:22:03,555
Et puis ils disent que mon bĂ©bĂ© pourrait ĂȘtre en siĂšge.
286
00:22:03,555 --> 00:22:04,555
(Yeoksan : position de siĂšge)
287
00:22:04,555 --> 00:22:07,055
Toute la journée, je ne fais que m'inquiéter.
288
00:22:07,325 --> 00:22:10,095
Votre Altesse, ne vous inquiétez pas.
289
00:22:10,355 --> 00:22:12,325
S'inquiéter n'est pas bon pour le bébé.
290
00:22:12,795 --> 00:22:15,966
Avez-vous déjà vu un bébé dans cette position ?
291
00:22:23,036 --> 00:22:24,075
Oui.
292
00:22:24,476 --> 00:22:26,706
Il y avait une patiente qui a souffert toute la nuit...
293
00:22:26,706 --> 00:22:29,045
de ne pas pouvoir donner naissance à un bébé en position de siÚge.
294
00:22:29,145 --> 00:22:32,416
Elle avait une demi-journée de retard pour recevoir des soins médicaux.
295
00:22:32,645 --> 00:22:34,885
Alors, que lui est-il arrivé ?
296
00:22:35,416 --> 00:22:37,256
Le bébé et la mÚre ont-ils tous deux survécu ?
297
00:22:37,655 --> 00:22:40,325
Oui, elle a donné naissance à un bébé en bonne santé,
298
00:22:40,325 --> 00:22:43,026
et ils vont toujours bien.
299
00:22:43,655 --> 00:22:46,026
C'est pourquoi je vous demande d'avoir moins peur.
300
00:22:47,595 --> 00:22:49,696
Quelqu'un que je connais a dit un jour...
301
00:22:50,166 --> 00:22:51,805
que s'inquiĂšter...
302
00:22:51,805 --> 00:22:53,605
mĂšne au succĂšs.
303
00:22:54,335 --> 00:22:55,706
Les échecs...
304
00:22:55,706 --> 00:22:58,905
proviennent de ne pas se soucier de sa situation.
305
00:22:59,176 --> 00:23:00,976
Sont-ce là les paroles du médecin Yoo Se Yeob ?
306
00:23:02,476 --> 00:23:03,716
Comment savez-vous ça ?
307
00:23:04,115 --> 00:23:06,585
Vous deux ĂȘtes clairement compatibles...
308
00:23:08,756 --> 00:23:09,855
ce qui le rend encore plus triste.
309
00:23:13,226 --> 00:23:14,355
Tout va bien, Votre Altesse.
310
00:23:14,926 --> 00:23:16,395
La vie m'a conduit sur la route...
311
00:23:16,395 --> 00:23:18,666
d'une jeune veuve au coeur brisé,
312
00:23:19,226 --> 00:23:21,766
mais ça m'a aussi conduit à des gens formidables...
313
00:23:21,835 --> 00:23:23,865
qui m'ont aidé à devenir un médecin sauvant des vies.
314
00:23:24,536 --> 00:23:27,635
Et je suis lĂ , aidant les personnes dans le besoin.
315
00:23:29,176 --> 00:23:31,545
Ce serait une bĂ©nĂ©diction d'ĂȘtre mĂšre,
316
00:23:32,045 --> 00:23:34,776
mais soigner les patients en étant capable de les considérer...
317
00:23:35,176 --> 00:23:37,545
comme mes propres enfants et ma famille...
318
00:23:37,545 --> 00:23:39,315
est aussi une bénédiction en tant que médecin.
319
00:23:41,885 --> 00:23:44,426
Je m'occuperai aussi de vous...
320
00:23:44,426 --> 00:23:47,825
comme si vous étiez ma famille, alors ne vous inquiétez pas.
321
00:23:49,426 --> 00:23:50,595
Je suis reconnaissante.
322
00:24:28,135 --> 00:24:29,696
Que faites-vous ici toute seule ?
323
00:24:31,166 --> 00:24:32,936
J'espérais m'éclipser aprÚs l'avoir laissé derriÚre moi.
324
00:24:33,536 --> 00:24:35,736
Mais j'aurais su qui l'avait laissé.
325
00:24:37,645 --> 00:24:39,746
S'il vous plaßt, ne l'ouvrez qu'aprÚs mon départ.
326
00:24:46,345 --> 00:24:47,416
Je...
327
00:24:48,686 --> 00:24:51,625
Je voudrais l'ouvrir tout de suite.
328
00:25:00,196 --> 00:25:01,236
C'est...
329
00:25:02,565 --> 00:25:04,006
C'est une horloge et boussole.
330
00:25:05,605 --> 00:25:08,635
Je suis curieux de savoir pourquoi vous me l'offrez.
331
00:25:08,776 --> 00:25:09,776
Ah.
332
00:25:10,776 --> 00:25:14,246
Eh bien, j'ai reçu mon premier salaire.
333
00:25:15,946 --> 00:25:17,345
Votre premier salaire ?
334
00:25:18,115 --> 00:25:19,145
Oui.
335
00:25:19,946 --> 00:25:23,416
Je voulais vous offrir quelque chose de significatif.
336
00:25:26,355 --> 00:25:30,295
Il est encore difficile de voir oĂč la vie nous mĂšnera,
337
00:25:31,065 --> 00:25:33,526
mais je souhaite que nous trouvions notre chemin un jour.
338
00:25:33,696 --> 00:25:38,006
De plus, j'ai souhaité que nous soyons toujours ensemble.
339
00:25:38,805 --> 00:25:41,305
C'est pourquoi je vous donne une horloge qui symbolise le temps.
340
00:25:47,716 --> 00:25:50,986
Je la chérirai pour toujours.
341
00:25:53,345 --> 00:25:54,885
Mon temps avec vous...
342
00:25:56,256 --> 00:25:57,325
et aussi cette horloge.
343
00:26:51,555 --> 00:26:53,325
Quoi ? Sa Majesté la Reine ?
344
00:26:54,925 --> 00:26:56,065
Un dystocie du travail ?
345
00:26:56,524 --> 00:26:58,365
Je dois voir son état.
346
00:27:16,514 --> 00:27:18,655
L'ĆdĂšme suggĂ©rait que le bĂ©bĂ© serait en position de siĂšge...
347
00:27:18,655 --> 00:27:20,214
et la gestose était préoccupante.
348
00:27:20,454 --> 00:27:22,254
La moxibustion a été réalisée sur des points de pression...
349
00:27:22,254 --> 00:27:23,684
et des médicaments ont été prescrits.
350
00:27:25,254 --> 00:27:26,724
Vous aviez raison.
351
00:27:26,954 --> 00:27:28,895
La position du siÚge du bébé a entraßné un travail prolongé.
352
00:27:29,294 --> 00:27:31,734
Donnez-lui du choisengsungyieum et de l'heukseomtang.
353
00:27:31,734 --> 00:27:32,964
- Vite.
- Oui, docteur Yoo.
354
00:27:37,135 --> 00:27:39,635
Votre Altesse, s'il vous plaĂźt, accrochez-vous.
355
00:27:50,585 --> 00:27:52,655
- Je dois administrer l'acupuncture.
- Allez-y.
356
00:28:19,315 --> 00:28:21,415
Poussez, juste un peu plus.
357
00:28:30,454 --> 00:28:31,454
Votre Altesse.
358
00:28:31,794 --> 00:28:32,855
Non, Votre Altesse.
359
00:28:32,895 --> 00:28:34,224
Vous ne pouvez pas abandonner.
360
00:28:34,224 --> 00:28:35,224
Votre Altesse.
361
00:28:38,034 --> 00:28:40,565
Je vais administrer l'acupuncture sur Baekhae, Indang, Injung.
362
00:28:41,704 --> 00:28:42,704
D'accord.
363
00:29:15,635 --> 00:29:16,635
Un.
364
00:29:17,034 --> 00:29:18,034
Un.
365
00:29:18,734 --> 00:29:19,734
Deux.
366
00:29:20,534 --> 00:29:21,544
Deux.
367
00:29:23,744 --> 00:29:24,744
Trois.
368
00:29:25,315 --> 00:29:26,315
Trois.
369
00:29:31,355 --> 00:29:32,984
Votre Altesse. Est-ce que vous allez bien ?
370
00:29:40,454 --> 00:29:41,925
- C'est du choisengsungyieum ?
- Oui.
371
00:29:42,125 --> 00:29:43,125
Passez-le au docteur Seo.
372
00:29:43,994 --> 00:29:44,994
Merci.
373
00:29:48,405 --> 00:29:50,534
Votre Altesse. Buvez-en un peu.
374
00:30:00,075 --> 00:30:02,944
Votre Altesse. Restez forte et poussez.
375
00:30:03,315 --> 00:30:05,284
Vous pouvez le faire, Votre Altesse.
376
00:30:19,264 --> 00:30:20,264
Un peu plus.
377
00:30:42,454 --> 00:30:43,454
Votre Majesté !
378
00:30:43,625 --> 00:30:46,494
Votre Altesse. Vous avez un fils.
379
00:30:51,264 --> 00:30:52,264
Bien.
380
00:31:15,954 --> 00:31:17,085
Vous avez bien fait.
381
00:31:18,794 --> 00:31:20,224
Vous avez trĂšs bien fait.
382
00:31:37,345 --> 00:31:39,815
Votre Altesse. Tout ira bien...
383
00:31:39,815 --> 00:31:41,244
si vous prenez soin de toi.
384
00:31:41,784 --> 00:31:42,984
Vous avez trĂšs bien fait.
385
00:31:43,645 --> 00:31:44,714
En tant que femme,
386
00:31:45,014 --> 00:31:47,284
comment avez-vous maßtrisé une si grande médecine ?
387
00:31:48,284 --> 00:31:51,325
J'ai tout appris du médecin royal en chef.
388
00:31:52,754 --> 00:31:54,294
Elle a tout appris toute seule.
389
00:31:54,665 --> 00:31:57,994
Je n'ai fait que regarder et encourager.
390
00:32:00,665 --> 00:32:01,665
Votre Majesté.
391
00:32:02,665 --> 00:32:04,274
Le docteur Seo est veuve,
392
00:32:04,805 --> 00:32:07,274
donc elle ne pourra jamais avoir d'enfant Ă elle.
393
00:32:07,845 --> 00:32:10,044
Alors elle considĂšre ses patients comme ses enfants...
394
00:32:10,044 --> 00:32:13,514
et s'est concentrée sur la maßtrise de l'obstétrique et de la pédiatrie.
395
00:32:14,175 --> 00:32:16,345
C'est ainsi qu'elle a pu nous sauver, notre fils et moi.
396
00:32:17,585 --> 00:32:19,385
N'est-ce pas déchirant ?
397
00:32:20,214 --> 00:32:21,224
Alors je voudrais...
398
00:32:21,724 --> 00:32:22,984
vous demander une faveur.
399
00:32:27,095 --> 00:32:30,665
Si vous deviez restaurer le statut du docteur Seo Ă celui...
400
00:32:31,365 --> 00:32:33,694
d'une femme célibataire et lui donner un titre approprié,
401
00:32:34,365 --> 00:32:37,605
nous pourrions ainsi lui montrer notre appréciation pour avoir sauvé nos vies.
402
00:32:38,204 --> 00:32:39,274
Mais c'est...
403
00:32:48,184 --> 00:32:49,714
Saviez-vous que cela arriverait ?
404
00:32:52,684 --> 00:32:53,684
Vous vous ĂȘtes...
405
00:32:54,825 --> 00:32:56,684
sauvĂ©e vous-mĂȘme.
406
00:32:57,625 --> 00:32:59,954
Non seulement vous vous ĂȘtes sauvĂ©e,
407
00:33:00,595 --> 00:33:04,534
mais vous continuerez Ă sauver mon peuple.
408
00:33:06,365 --> 00:33:07,365
Donc...
409
00:33:07,635 --> 00:33:09,635
j'exaucerai le vĆu de ma reine.
410
00:33:12,175 --> 00:33:16,204
A partir de maintenant, vous devrez vous occuper
non seulement de la famille royale...
411
00:33:16,504 --> 00:33:18,245
mais aussi du reste de mes gens.
412
00:33:19,144 --> 00:33:20,144
De plus,
413
00:33:20,914 --> 00:33:22,245
n'oubliez pas que...
414
00:33:23,345 --> 00:33:25,314
le médecin royal en chef...
415
00:33:27,385 --> 00:33:28,524
est l'un d'eux.
416
00:33:35,164 --> 00:33:36,564
Merci, Votre Majesté.
417
00:33:38,294 --> 00:33:39,294
Votre Majesté.
418
00:34:10,024 --> 00:34:12,164
(Proclamation)
419
00:34:12,564 --> 00:34:13,694
"Le médecin Seo Eun Woo..."
420
00:34:14,435 --> 00:34:16,464
"a assisté à la naissance du prince..."
421
00:34:16,935 --> 00:34:18,675
"et a sauvé la vie de la reine."
422
00:34:19,774 --> 00:34:23,644
"Pour féliciter son travail dans le traitement de la famille royale et de son peuple",
423
00:34:23,944 --> 00:34:25,644
"Je l'ai nommée femme médecin-chef,"
424
00:34:25,644 --> 00:34:27,475
"l'équivalent d'un troisiÚme rang supérieur."
425
00:34:29,084 --> 00:34:30,084
"De plus,"
426
00:34:30,345 --> 00:34:33,254
"son mariage qui Ă©tait basĂ© sur un faux-semblant doit ĂȘtre annulĂ©."
427
00:34:33,714 --> 00:34:35,725
"Elle est maintenant légalement..."
428
00:34:39,955 --> 00:34:40,955
"célibataire".
429
00:35:03,544 --> 00:35:05,615
(Clinique Gyesoo, affiliée au Palais)
430
00:35:05,914 --> 00:35:07,584
Et voilĂ .
431
00:35:11,155 --> 00:35:13,294
Pourquoi les herbes médicinales sont-elles si chÚres ?
432
00:35:13,294 --> 00:35:15,194
Je peux à peine faire des bénéfices.
433
00:35:15,624 --> 00:35:17,834
Que manges-tu maintenant ?
434
00:35:17,995 --> 00:35:18,995
Gye Ji Han.
435
00:35:19,694 --> 00:35:21,405
ArrĂȘtez d'ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able et venez vous asseoir.
436
00:35:23,035 --> 00:35:24,575
Qu'est-ce que c'est ? Vous me faites peur.
437
00:35:26,234 --> 00:35:27,234
Tenez.
438
00:35:28,944 --> 00:35:30,675
Je suis doué pour les plier.
439
00:35:32,214 --> 00:35:33,214
Nous y voilĂ .
440
00:35:34,374 --> 00:35:36,084
LĂ .
441
00:35:39,885 --> 00:35:41,385
Vous ĂȘtes plutĂŽt douĂ© pour ça.
442
00:35:43,484 --> 00:35:46,194
Frottez fort pour enlever les taches,
443
00:35:46,425 --> 00:35:48,464
et étirer les rides.
444
00:35:48,725 --> 00:35:50,194
C'est ainsi que vous procédez.
445
00:35:51,064 --> 00:35:52,765
Continuez comme ça, d'accord ?
446
00:35:54,064 --> 00:35:55,064
C'est parti.
447
00:35:57,135 --> 00:35:58,834
Il fut un temps,
448
00:36:01,245 --> 00:36:03,544
ou je brillais si fort moi-mĂȘme.
449
00:36:14,524 --> 00:36:17,455
Vous brillez toujours. Vous étincelez et scintillez.
450
00:36:17,555 --> 00:36:18,555
Vous ĂȘtes la plus jolie.
451
00:36:19,354 --> 00:36:20,354
Vous avez raison.
452
00:36:21,995 --> 00:36:24,365
Je ne pensais pas récupérer ça.
453
00:36:24,794 --> 00:36:26,234
Poong !
454
00:36:27,734 --> 00:36:29,504
Poong.
455
00:36:30,435 --> 00:36:32,075
- Poong !
- Juste ici,
456
00:36:32,734 --> 00:36:35,604
sous le toit de la clinique Gyesoo,
457
00:36:38,314 --> 00:36:40,444
j'ai pu m'épanouir.
458
00:37:05,575 --> 00:37:06,705
Vous...
459
00:37:08,845 --> 00:37:10,205
sauvez des gens.
460
00:37:16,185 --> 00:37:17,845
Vous les arrosez...
461
00:37:18,584 --> 00:37:20,115
et leur donnez de la lumiĂšre.
462
00:37:22,254 --> 00:37:24,225
Vous aidez les gens à s'épanouir.
463
00:37:26,155 --> 00:37:29,265
Qu'est-ce qui te prend aujourd'hui ? ArrĂȘte ça, grand-mĂšre.
464
00:37:33,564 --> 00:37:35,834
Je pense qu'il va neiger.
465
00:37:40,935 --> 00:37:42,544
Avant qu'il ne neige,
466
00:37:43,774 --> 00:37:46,144
dites Ă Poong et Ă Lady Seo de vous rendre visite.
467
00:37:57,725 --> 00:37:58,995
Poong.
468
00:37:59,794 --> 00:38:02,995
Le médecin Yoo n'est pas encore là .
469
00:38:04,265 --> 00:38:05,535
Il va venir aujourd'hui.
470
00:38:06,495 --> 00:38:09,905
Alors assure-toi que je sois jolie aujourd'hui.
471
00:38:10,435 --> 00:38:12,874
Rends-moi trĂšs belle.
472
00:38:14,274 --> 00:38:15,405
D'accord.
473
00:38:15,805 --> 00:38:17,774
Je vais vous rendre vraiment belle.
474
00:38:22,944 --> 00:38:23,984
Regardez.
475
00:38:25,285 --> 00:38:26,785
Qu'en pensez-vous ? Vous aimez ?
476
00:38:28,254 --> 00:38:29,484
Vous ĂȘtes si jolie.
477
00:38:30,124 --> 00:38:32,024
Vous ĂȘtes belle. J'ai fait un excellent travail.
478
00:38:34,425 --> 00:38:37,595
Sortez, tout le monde. Il neige !
479
00:38:37,964 --> 00:38:40,734
- Oh, regardez ça.
- Mon Dieu! De la neige !
480
00:38:41,294 --> 00:38:43,635
- Oh mon dieu.
- Que c'est beau !
481
00:38:45,475 --> 00:38:47,104
- Mon Dieu !
- Oh non.
482
00:38:52,175 --> 00:38:55,084
- Bonté. EspÚce de petit...
- Prends ça !
483
00:38:56,515 --> 00:38:58,084
Oh mon dieu.
484
00:39:01,084 --> 00:39:02,254
Mon Dieu !
485
00:39:07,825 --> 00:39:09,964
- Mon Dieu, arrĂȘtez ça.
- HĂ©!
486
00:39:10,294 --> 00:39:11,964
- HĂ© !
- Quoi ?
487
00:39:18,035 --> 00:39:22,044
Hier soir, j'ai vu Mamie dans mon rĂȘve.
488
00:39:23,444 --> 00:39:26,444
J'espĂšre que tout va bien pour elle.
489
00:39:27,575 --> 00:39:28,745
Je suis sûr qu'elle va bien.
490
00:39:28,745 --> 00:39:31,484
Elle est apparue dans votre rĂȘve parce qu'elle vous a tellement manquĂ©.
491
00:39:32,084 --> 00:39:34,155
Nous lui avons acheté toutes ces choses délicieuses.
492
00:39:34,155 --> 00:39:35,825
Elle nous accueillera, paraissant en bonne santé et heureuse.
493
00:39:36,725 --> 00:39:37,754
Oui.
494
00:39:50,464 --> 00:39:53,935
Vous savez, Lady Eun Woo... Je vous aime beaucoup.
495
00:39:54,705 --> 00:39:57,905
Oh, je voulais le dire en premier.
496
00:39:58,274 --> 00:40:00,845
Vous pouvez le dire dĂšs maintenant.
497
00:40:01,944 --> 00:40:05,185
Oh non ! Ma main est coincée.
498
00:40:05,185 --> 00:40:07,015
- Mon Dieu.
- Ma main est coincée !
499
00:40:07,015 --> 00:40:08,584
- Tirez.
- Oh mon dieu
500
00:40:08,584 --> 00:40:09,984
- Un, deux, trois!
- Tirez !
501
00:40:12,624 --> 00:40:14,354
- Mon Dieu.
- Idiot.
502
00:40:18,865 --> 00:40:22,365
Les enfants les plus précieux du monde.
503
00:40:22,765 --> 00:40:23,834
Regardez ça !
504
00:40:24,874 --> 00:40:28,405
HĂ©! Les chĂątaignes sont prĂȘtes.
505
00:40:28,905 --> 00:40:30,104
Venez ici !
506
00:40:35,944 --> 00:40:37,044
Tenez.
507
00:40:38,254 --> 00:40:40,015
- Mon Dieu.
- Oh mon dieu !
508
00:40:41,254 --> 00:40:42,685
Tiens, Jang Gun !
509
00:40:43,754 --> 00:40:45,524
Tenez, Castor Bean.
510
00:40:59,705 --> 00:41:00,734
Jeune maĂźtre !
511
00:41:01,805 --> 00:41:03,004
Poong !
512
00:41:03,004 --> 00:41:04,944
- Dame Seo !
- Poong !
513
00:41:07,044 --> 00:41:08,144
Salut.
514
00:41:08,745 --> 00:41:09,785
Mon Dieu.
515
00:41:11,185 --> 00:41:12,584
Mamie.
516
00:41:13,785 --> 00:41:15,155
Poong.
517
00:41:20,055 --> 00:41:22,365
Vous ĂȘtes restĂ©e en bonne santĂ© et heureuse, n'est-ce pas ?
518
00:41:22,495 --> 00:41:23,694
Oui, bien sûr !
519
00:41:28,905 --> 00:41:30,935
- HĂ©! EspĂšce de petit...
- EspĂšce de coquin !
520
00:41:31,064 --> 00:41:33,475
- ArrĂȘte-toi lĂ !
- Bon dieu.
521
00:41:33,475 --> 00:41:34,874
EspĂšce de morveux.
522
00:41:35,104 --> 00:41:36,144
Allons à l'intérieur.
523
00:41:38,214 --> 00:41:39,944
Attendez !
524
00:41:40,075 --> 00:41:41,314
HĂ©, Jang Gun !
525
00:41:42,345 --> 00:41:45,685
Vous devez ĂȘtre Ă©puisĂ©e par ce long voyage.
526
00:41:46,084 --> 00:41:47,214
Non, je me sens bien.
527
00:41:54,694 --> 00:41:58,865
Ce soir, on devrait tous dormir les uns à cÎté des autres...
528
00:42:01,294 --> 00:42:02,905
car il neige.
529
00:42:18,354 --> 00:42:19,655
Viens ici !
530
00:42:46,214 --> 00:42:48,044
- Ip Bun.
- Oui ?
531
00:42:50,885 --> 00:42:52,015
Ne renonce...
532
00:42:53,685 --> 00:42:55,925
pas Ă tes rĂȘves.
533
00:42:56,584 --> 00:42:57,584
D'accord.
534
00:42:58,354 --> 00:43:00,854
Mais j'ai de nouveaux rĂȘves maintenant, grand-mĂšre.
535
00:43:04,524 --> 00:43:07,694
Jang Gun, mon adorable chéri.
536
00:43:11,874 --> 00:43:12,905
Tiens.
537
00:43:12,905 --> 00:43:16,205
Tu devrais étudier tout ce que tu souhaites apprendre.
538
00:43:16,644 --> 00:43:17,644
D'accord !
539
00:43:22,214 --> 00:43:23,285
Oh mon dieu.
540
00:43:23,444 --> 00:43:26,084
Mamie, dĂ©pĂȘche-toi et donne-moi aussi quelque chose.
541
00:43:26,955 --> 00:43:29,024
Man Bok.
542
00:43:33,425 --> 00:43:34,425
Quoi ?
543
00:43:41,294 --> 00:43:42,905
Des graines ? des graines de ricin* ?
* son nom "Castor Bean" signifie "graĂźne de ricin"
544
00:43:43,604 --> 00:43:45,004
Toi, Castor Bean.
545
00:43:45,535 --> 00:43:46,834
Je sais qu'on peut toujours compter sur toi.
546
00:43:47,405 --> 00:43:49,544
Garde-les en sécurité.
547
00:43:50,205 --> 00:43:51,245
Quoi ?
548
00:43:53,175 --> 00:43:54,345
Dame Namhae.
549
00:43:56,944 --> 00:43:58,015
Mon Dieu.
550
00:44:01,955 --> 00:44:04,254
Vous ĂȘtes la plus cool.
551
00:44:07,194 --> 00:44:10,064
Grùce à vous, j'ai bien mangé...
552
00:44:10,064 --> 00:44:11,624
et passé un bon moment.
553
00:44:13,164 --> 00:44:14,865
Avez-vous une envie de quelque chose ?
554
00:44:16,664 --> 00:44:17,805
Dois-je faire des galettes de riz demain ?
555
00:44:18,405 --> 00:44:19,435
Oui, ça me ferait plaisir !
556
00:44:22,944 --> 00:44:26,444
- Mon Dieu.
- ArrĂȘtez, voulez-vous ?
557
00:44:27,245 --> 00:44:30,015
Se Poong, Eun Woo.
558
00:44:33,055 --> 00:44:35,785
N'ĂȘtes-vous pas contents d'ĂȘtre en vie ?
559
00:44:51,435 --> 00:44:52,734
Vous avez fait ce qu'il fallait faire.
560
00:44:54,604 --> 00:44:55,675
Vous n'ĂȘtes pas d'accord ?
561
00:44:56,905 --> 00:44:57,905
Oui.
562
00:44:58,745 --> 00:45:00,615
Vous m'avez appris...
563
00:45:01,274 --> 00:45:04,314
que je devais rester en vie et attendre.
564
00:45:06,955 --> 00:45:08,254
Tant que je suis vivant,
565
00:45:09,024 --> 00:45:10,325
je peux sauver des vies.
566
00:45:29,144 --> 00:45:31,345
Mon Dieu, arrĂȘtez ça.
567
00:45:32,374 --> 00:45:33,515
Tiens, Jang Gun.
568
00:45:37,414 --> 00:45:38,914
Ne soyez pas triste.
569
00:45:44,285 --> 00:45:45,725
Lorsque la premiĂšre neige tombera,
570
00:45:46,325 --> 00:45:48,664
pensez juste que les flocons de neige, c'est moi.
571
00:45:51,834 --> 00:45:53,394
Je ne veux pas de cérémonie commémorative.
572
00:45:54,294 --> 00:45:55,564
Venez ici.
573
00:45:55,564 --> 00:45:57,935
Mon Dieu. ArrĂȘtez, sĂ©rieux.
574
00:46:00,004 --> 00:46:02,044
Si vous voulez faire quelque chose pour moi,
575
00:46:04,745 --> 00:46:08,414
organisez un banquet pour moi
le jour de l'anniversaire de ma mort.
576
00:46:23,365 --> 00:46:24,425
Mamie.
577
00:46:26,734 --> 00:46:28,035
Assurez-vous...
578
00:46:28,035 --> 00:46:30,834
de jouer de la musique joyeuse pour que nous ne soyons pas tristes.
579
00:46:55,294 --> 00:46:56,365
Mamie.
580
00:47:37,823 --> 00:47:39,462
Faites attention. Regardez oĂč vous marchez.
581
00:47:45,732 --> 00:47:47,333
Alors que je vous pousse par derriĂšre,
582
00:47:48,143 --> 00:47:51,303
vous devriez me tirer d'en haut.
583
00:47:51,303 --> 00:47:52,973
- Exactement.
- Tirez-le.
584
00:47:52,973 --> 00:47:55,042
Je pousse sans rien obtenir en retour.
585
00:47:55,243 --> 00:47:56,812
- Nous sommes lĂ .
- Tirez-moi.
586
00:47:57,042 --> 00:47:58,053
Aigo.
587
00:48:53,215 --> 00:48:54,315
Vous allez bien ?
588
00:48:57,155 --> 00:48:58,925
Mamie, c'est nous.
589
00:49:10,664 --> 00:49:13,505
Il doit y avoir un mendiant assis dans son estomac.
590
00:49:14,574 --> 00:49:16,505
Il a toujours faim.
591
00:50:08,894 --> 00:50:09,894
- Lady Eun Woo.
- Docteur Yoo.
592
00:50:17,065 --> 00:50:18,074
Bon dieu.
593
00:50:18,135 --> 00:50:20,605
Vous devriez prendre du thé au gingembre.
594
00:50:20,804 --> 00:50:22,445
Laissez-moi vous verser de l'eau pour l'instant.
595
00:50:28,585 --> 00:50:29,815
Lady Eun Woo, c'est de l'alcool.
596
00:50:30,885 --> 00:50:32,684
Oh non. S'il vous plaßt ne buvez pas ça.
597
00:50:36,385 --> 00:50:37,385
Bonté divine.
598
00:50:57,204 --> 00:50:58,215
Est-ce que vous allez bien ?
599
00:50:58,414 --> 00:50:59,545
Je vais bien.
600
00:51:00,215 --> 00:51:01,485
On dit Ă Bonchogangmok...
601
00:51:01,815 --> 00:51:04,445
qu'une basse température de l'estomac provoque le hoquet.
602
00:51:04,585 --> 00:51:07,454
Frotter de l'huile de clou de girofle sur le Joongwan...
603
00:51:07,454 --> 00:51:08,655
De l'huile de clou de girofle ?
604
00:51:09,724 --> 00:51:12,224
Je suis sûre que nous avons de l'huile de clou de girofle.
605
00:51:21,434 --> 00:51:23,065
Sur le Joongwan ?
606
00:51:25,204 --> 00:51:28,644
(Joongwan)
607
00:51:28,644 --> 00:51:29,644
Ce...
608
00:51:29,974 --> 00:51:30,974
Non...
609
00:51:31,514 --> 00:51:34,644
Peut ĂȘtre pas. Pourrait-il y avoir un autre moyen ?
610
00:51:35,914 --> 00:51:37,414
D'autres textes médicaux suggÚrent...
611
00:51:37,784 --> 00:51:38,855
que pour arrĂȘter le hoquet,
612
00:51:38,855 --> 00:51:41,255
vous pouvez réchauffer le Gimoon ou utiliser la moxibustion...
613
00:51:44,485 --> 00:51:46,655
Le Gimoon prĂšs du foie...
614
00:51:47,724 --> 00:51:49,925
ou Gimoon dans le spéculum nasal ?
615
00:51:51,835 --> 00:51:53,135
Le Gimoon prĂšs du foie...
616
00:51:56,465 --> 00:51:57,465
doit ĂȘtre maintenu au chaud.
617
00:51:59,105 --> 00:52:00,105
Avec les mains.
618
00:52:01,945 --> 00:52:05,045
(Gimoon)
619
00:52:19,155 --> 00:52:20,224
Non, docteur Yoo.
620
00:52:28,505 --> 00:52:29,865
Mon Dieu.
621
00:52:32,074 --> 00:52:34,905
Lorsqu'il citait le Bonchogangmok,
622
00:52:34,905 --> 00:52:36,574
Je pensais que ça leur prendrait toute la nuit.
623
00:52:36,574 --> 00:52:38,675
Ce n'était pas le moment le plus désastreux cependant.
624
00:52:38,675 --> 00:52:40,244
Et s'il avait siroté l'alcool ?
625
00:52:40,474 --> 00:52:42,545
Nous aurions dĂ» garder l'alcool loin de la table.
626
00:52:42,545 --> 00:52:43,684
Je suis d'accord.
627
00:52:43,684 --> 00:52:45,085
On peut mourir d'un hoquet ininterrompu.
628
00:52:45,085 --> 00:52:46,755
Il faut rassembler les matériaux pour la moxibustion.
629
00:52:46,755 --> 00:52:47,954
Ne t'inquiĂšte pas, Jang Gun.
630
00:52:47,954 --> 00:52:49,885
Il est avec la femme médecin en chef.
631
00:52:49,885 --> 00:52:50,925
Je doute qu'elle le laisse mourir.
632
00:52:51,755 --> 00:52:52,925
On ne sait jamais.
633
00:52:53,224 --> 00:52:54,865
Elle pourrait drainer son énergie.
634
00:52:55,494 --> 00:52:58,164
Jang Gun, ne l'écoute pas. Allez.
635
00:52:59,865 --> 00:53:04,135
Mon Dieu. La bougie s'est éteinte...
636
00:53:04,534 --> 00:53:05,605
ce qui me rassure.
637
00:53:05,605 --> 00:53:07,105
- Oui. Laissez-nous partir.
- Bien sûr.
638
00:53:07,105 --> 00:53:08,945
- Allez.
- Voici...
639
00:53:08,945 --> 00:53:10,574
la collation de fin de soirée spécial nuit de noces !
640
00:53:19,585 --> 00:53:22,885
("Journal de Poong-Woo")
641
00:53:36,534 --> 00:53:38,735
Papa, quelqu'un est dehors.
642
00:53:42,445 --> 00:53:43,445
Papa !
643
00:53:44,675 --> 00:53:45,974
C'est du riz.
644
00:53:46,344 --> 00:53:47,775
Et des herbes médicinales.
645
00:53:48,644 --> 00:53:49,784
Ăa doit ĂȘtre pour grand-mĂšre.
646
00:53:50,445 --> 00:53:53,385
Le goblin de la nuit a dĂ» s'arrĂȘter.
647
00:53:54,355 --> 00:53:56,925
Le mystérieux médecin ?
648
00:53:58,755 --> 00:53:59,824
Je veux le voir.
649
00:54:01,324 --> 00:54:02,965
Le mystérieux médecin est passé.
650
00:54:03,164 --> 00:54:04,795
Le mystérieux médecin !
651
00:54:04,795 --> 00:54:05,795
Merci.
652
00:54:05,795 --> 00:54:08,804
- Merci beaucoup.
- Merci.
653
00:54:09,565 --> 00:54:12,974
Les rumeurs que vous ĂȘtes un mĂ©decin talentueux sont vraies.
654
00:54:12,974 --> 00:54:14,945
- Bon dieu.
- Nous avons de la chance, n'est-ce pas ?
655
00:54:14,945 --> 00:54:16,545
Vous vous sentirez mieux aprĂšs quelques bons repas.
656
00:54:16,545 --> 00:54:17,974
Ne vous inquiétez pas trop.
657
00:54:18,215 --> 00:54:19,675
- Vous pouvez rentrer chez vous.
- Merci.
658
00:54:19,775 --> 00:54:20,844
- Merci.
- Suivant.
659
00:54:22,914 --> 00:54:23,945
OĂč avez-vous mal ?
660
00:54:23,945 --> 00:54:25,454
Mon estomac me fait affreusement mal.
661
00:54:25,554 --> 00:54:26,615
Vraiment ?
662
00:54:29,554 --> 00:54:30,755
Revenez si vous avez besoin de plus.
663
00:54:30,755 --> 00:54:31,855
Merci beaucoup.
664
00:54:32,454 --> 00:54:33,454
Qu'est-ce que je peux vous donner ?
665
00:54:33,624 --> 00:54:35,224
Je vais vous donner de l'ilmultang,
666
00:54:35,224 --> 00:54:36,724
veuillez attendre lĂ -bas.
667
00:54:37,264 --> 00:54:39,565
N'est-il pas le meilleur ?
668
00:54:41,164 --> 00:54:42,164
Docteur Gye !
669
00:54:43,835 --> 00:54:47,304
EspĂšce de petit rat. Qui a dit que tu pouvais me copier ?
670
00:54:48,605 --> 00:54:51,545
Pourtant, je suis content de t'avoir sauvé la vie.
671
00:54:53,045 --> 00:54:54,045
Regardez.
672
00:54:54,514 --> 00:54:56,684
Ne suis-je pas un médecin qui sauve aussi des centaines de vies ?
673
00:54:57,844 --> 00:55:01,215
Je vois que tu as adopté une attitude effrontée.
674
00:55:03,054 --> 00:55:06,755
Bien. Continue Ă ta votre vie en faisant de bonnes actions.
675
00:55:07,425 --> 00:55:09,494
Oui, c'est ce que je vais faire.
676
00:55:17,065 --> 00:55:18,804
Docteur, de quoi j'ai l'air ?
677
00:55:20,335 --> 00:55:22,074
La brûlure dans votre estomac vous garde desséché,
678
00:55:22,074 --> 00:55:24,275
et vous n'avez pas pu manger Ă cause de vomissements et de hoquets.
679
00:55:24,505 --> 00:55:27,574
Cinq doses/sachets (pun) de ginseng et de gamcho doivent ĂȘtre consommĂ©s.
680
00:55:29,744 --> 00:55:30,744
Mais d'abord,
681
00:55:33,615 --> 00:55:34,885
je vais utiliser les aiguilles.
682
00:55:37,554 --> 00:55:38,695
C'est un maßtre médecin.
683
00:55:40,324 --> 00:55:41,425
Je me sens tellement mieux.
684
00:55:42,894 --> 00:55:44,124
Parlez-moi de vos soucis.
685
00:55:44,494 --> 00:55:46,565
Je n'ai pas pu dormir ces jours-ci.
686
00:55:50,565 --> 00:55:52,735
Dites-moi les émotions que vous ressentez à partir de cette photo.
687
00:55:53,275 --> 00:55:55,244
Lentement, dites simplement ce que vous pensez.
688
00:55:55,974 --> 00:55:57,445
Il y a un homme qui...
689
00:55:59,374 --> 00:56:01,574
EntraĂźner le corps et l'esprit...
690
00:56:01,574 --> 00:56:04,514
c'est ainsi que vous les gardez tous les deux en bonne santé.
691
00:56:05,014 --> 00:56:06,954
Pensez Ă la personne que vous n'aimez pas.
692
00:56:09,355 --> 00:56:11,124
Maintenant, répétez aprÚs moi.
693
00:56:11,585 --> 00:56:12,755
Buvez votre rage.
694
00:56:28,574 --> 00:56:32,615
Maintenant, profitons des plats.
695
00:56:32,615 --> 00:56:35,315
- Non, je ne veux pas manger.
- Non, je ne veux pas manger.
696
00:56:35,815 --> 00:56:38,954
Mais le renard mangera les lapins !
697
00:56:40,385 --> 00:56:42,255
Qui cachera les lapins dans leur ventre ?
698
00:56:42,255 --> 00:56:45,094
- Moi !
- Moi !
699
00:56:45,324 --> 00:56:46,324
Aidez-les rapidement Ă se cacher.
700
00:56:46,724 --> 00:56:47,724
Vite.
701
00:56:53,235 --> 00:56:54,894
(taverne)
702
00:56:58,804 --> 00:57:00,275
Bienvenue.
703
00:57:03,344 --> 00:57:04,945
Qu'allez-vous prendre tous les deux ?
704
00:57:04,945 --> 00:57:06,215
- Un punch aux herbes au miel.
- Un punch aux herbes au miel.
705
00:57:17,454 --> 00:57:18,724
Oh mon dieu.
706
00:57:19,425 --> 00:57:21,195
HĂ©. Que se passe-t-il ?
707
00:57:21,824 --> 00:57:23,695
- Au secours, il a besoin d'aide.
- Que s'est-il passé ?
708
00:57:23,695 --> 00:57:26,594
Lequel de mes plats a-t-il mangé que pour causer ça ?
709
00:57:26,695 --> 00:57:27,764
Oh, non.
710
00:57:28,764 --> 00:57:30,465
- Oh mon dieu.
- Oh, non.
711
00:57:30,965 --> 00:57:33,175
Il ne respire pas ?
712
00:57:39,045 --> 00:57:40,574
Est-il médecin ?
713
00:57:41,815 --> 00:57:42,815
Bonté divine...
714
00:57:51,655 --> 00:57:52,655
S'il vous plaĂźt.
715
00:57:59,664 --> 00:58:00,664
Donnez-la moi.
716
00:58:01,235 --> 00:58:02,264
Maintenant.
717
00:58:03,264 --> 00:58:04,264
Tenez.
718
00:58:04,704 --> 00:58:05,974
Baekhae, Indang.
719
00:58:06,735 --> 00:58:08,175
L'acupuncture ne se fait pas avec des mots.
720
00:58:12,115 --> 00:58:13,115
Tenez.
721
00:58:18,184 --> 00:58:21,115
- Un, deux, trois.
- Deux, trois.
722
00:58:23,925 --> 00:58:26,494
- Oh mon Dieu.
- Il est vivant.
723
00:58:26,494 --> 00:58:28,824
- Il est tellement doué.
- Bien pour lui.
724
00:58:28,824 --> 00:58:31,164
- Bien joué.
- Merci.
725
00:58:31,164 --> 00:58:33,934
- Ils sont bons.
- Il est chanceux.
726
00:58:34,434 --> 00:58:36,105
Oh super. Quelle bonne chance.
727
00:58:36,304 --> 00:58:37,635
Il est si doué.
728
00:58:37,635 --> 00:58:38,874
Avec cette main,
729
00:58:40,275 --> 00:58:41,945
ça doit ĂȘtre dur de traiter les gens.
730
00:58:43,105 --> 00:58:44,175
Oui.
731
00:58:44,744 --> 00:58:46,275
Je suis sur le point d'arrĂȘter la mĂ©decine...
732
00:58:46,275 --> 00:58:48,275
et pratiquer le droit Ă la place.
733
00:58:51,085 --> 00:58:53,684
Vous n'avez pas vraiment l'air digne de confiance.
734
00:58:53,684 --> 00:58:55,124
Comme si vous pouviez ĂȘtre avocat.
735
00:58:56,824 --> 00:58:58,824
Vous-mĂȘme, vous avez l'air d'un proxĂ©nĂšte...
736
00:58:58,824 --> 00:59:00,624
et avez réussi à devenir médecin.
737
00:59:01,655 --> 00:59:02,664
Je vois.
738
00:59:04,365 --> 00:59:05,394
Quel est votre nom ?
739
00:59:06,434 --> 00:59:07,635
Baek Gwang Hyun.
740
00:59:08,664 --> 00:59:09,735
Baek Gwang Hyun ?
741
00:59:11,164 --> 00:59:12,775
Je peux soigner votre main.
742
00:59:14,275 --> 00:59:15,304
Vous pouvez...
743
00:59:16,344 --> 00:59:17,374
guérir ma main ?
744
00:59:21,844 --> 00:59:22,985
Je refuse.
745
00:59:25,215 --> 00:59:27,155
Un crétin qui ne peut pas administrer l'acupuncture.
746
00:59:27,615 --> 00:59:29,155
Vous n'avez pas assez faim.
747
00:59:30,184 --> 00:59:31,485
Si vous changez d'avis,
748
00:59:31,485 --> 00:59:34,454
venez Ă la clinique avec le laurier...
749
00:59:34,454 --> 00:59:36,465
dans le village voisin.
750
00:59:42,865 --> 00:59:44,065
Le laurier ?
751
00:59:47,974 --> 00:59:49,005
Attendez, est-ce que vous ĂȘtes...
752
01:00:05,954 --> 01:00:07,454
("Journal de Poong-Woo")
753
01:00:07,724 --> 01:00:10,094
(Clinique Gyesoo)
754
01:00:13,094 --> 01:00:16,865
(Interne)
755
01:00:16,865 --> 01:00:18,534
(Clinique Gyesoo, affiliée au Palais)
756
01:00:59,545 --> 01:01:00,545
Nous y voilĂ .
757
01:01:10,784 --> 01:01:11,784
Docteur Yoo.
758
01:01:15,264 --> 01:01:16,594
Pourquoi es-tu déjà debout ?
759
01:01:17,624 --> 01:01:20,434
Tu as l'air trÚs fatiguée aujourd'hui.
760
01:01:21,135 --> 01:01:22,534
Dois-je vérifier ton pouls ?
761
01:01:22,905 --> 01:01:23,905
Non.
762
01:01:25,505 --> 01:01:26,534
Tu ne peux pas.
763
01:01:28,005 --> 01:01:31,005
Qu'est-ce que vous faites si tĂŽt le matin ?
764
01:01:31,974 --> 01:01:34,615
- Nous devrions commencer Ă voir des patients.
- Bien.
765
01:01:34,615 --> 01:01:36,985
Son pouls vous a-t-il dit quelque chose ?
766
01:01:37,414 --> 01:01:39,014
Une bonne nouvelle, peut-ĂȘtre ?
767
01:01:39,014 --> 01:01:40,755
Oh, allez, Dame Namhae.
768
01:01:42,624 --> 01:01:45,655
Que faites-vous tous au lieu de vous préparer à travailler ?
769
01:01:45,994 --> 01:01:47,094
PĂšre !
770
01:01:47,094 --> 01:01:48,195
Docteur Gye !
771
01:01:51,264 --> 01:01:52,494
Tu m'as manqué.
772
01:01:53,335 --> 01:01:55,264
Comment vas-tu, Jang Gun ?
773
01:01:55,505 --> 01:01:57,105
Tu pourrais te marier bientĂŽt.
774
01:01:57,204 --> 01:01:59,735
Je pense que je suis le suivant.
775
01:02:00,735 --> 01:02:04,045
Tu as pris du poids. As-tu mangé trois bols par repas ?
776
01:02:06,175 --> 01:02:08,144
Tu es beaucoup plus beau.
777
01:02:08,374 --> 01:02:09,815
Aurai-je bientĂŽt une belle-mĂšre ?
778
01:02:10,184 --> 01:02:12,885
J'ai l'impression que le crétin et Lady Seo...
779
01:02:12,885 --> 01:02:15,485
agrandiront la famille avant moi.
780
01:02:18,184 --> 01:02:19,695
J'étais sur le point de demander...
781
01:02:19,695 --> 01:02:22,164
si vous pouviez recommander un tonique.
782
01:02:23,764 --> 01:02:24,965
Quel tonique ?
783
01:02:26,264 --> 01:02:27,335
Docteur Yoo.
784
01:02:32,235 --> 01:02:33,635
Quelle est votre maladie ?
785
01:02:45,514 --> 01:02:47,954
Je traiterai Ă©galement votre cĆur.
786
01:02:48,885 --> 01:02:51,545
(Merci d'avoir regardé Poong, le psychiatre Joseon 2.)
787
01:02:51,545 --> 01:03:03,310
Traduction des sous-titres : Jaechaegi
788
01:03:05,675 --> 01:03:06,775
(Un merci spécial à Woo Do Hwan.)
789
01:03:32,974 --> 01:03:39,710
Rippé et resynchronisé par YoungJedi
790
01:03:40,374 --> 01:03:44,905
(Vous ĂȘtes la personne la plus prĂ©cieuse au monde.)
791
01:03:44,905 --> 01:03:47,374
(Chérissez-vous, aimez-vous et aimez-vous les uns les autres.)
791
01:03:47,374 --> 01:03:50,059
(Psychiatre Yoo Se Poong)53985