All language subtitles for Our.Blooming.Youth.E08.230228.HDTV-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:15,800 [This is a work of fiction. All the characters, groups, places, and incidents have no connection to historical facts. The use of animals during filming was done with props or special effects.] 2 00:00:16,660 --> 00:00:20,050 You stupid butthole. 3 00:00:20,050 --> 00:00:22,870 You selfish bastard! 4 00:00:26,230 --> 00:00:30,040 You look like a bird's nest in a full moon. 5 00:00:31,360 --> 00:00:32,850 Geez! 6 00:00:34,270 --> 00:00:37,190 Screw you! 7 00:01:03,690 --> 00:01:05,110 I was just talking to myself. 8 00:01:05,110 --> 00:01:07,900 I did not say it to hurt anyone. 9 00:01:07,900 --> 00:01:10,810 I was just so frustrated, 10 00:01:10,810 --> 00:01:14,530 so I was only talking by myself in front of an empty pond. 11 00:01:14,530 --> 00:01:17,060 The pond must have gotten so hurt. 12 00:01:17,060 --> 00:01:19,840 What pond has ears... 13 00:01:25,220 --> 00:01:29,080 I am sorry for cursing at you! 14 00:01:29,080 --> 00:01:31,990 You were really upset by it, right? 15 00:01:36,160 --> 00:01:39,510 Then, have a nice day. 16 00:01:45,710 --> 00:01:48,200 Was I that harsh? 17 00:01:51,620 --> 00:01:54,190 You bastard... 18 00:01:56,170 --> 00:01:57,750 Yes. 19 00:01:57,750 --> 00:01:59,760 You are harsh. 20 00:02:00,780 --> 00:02:03,740 How would that not be so harsh? 21 00:02:06,470 --> 00:02:09,030 But I also understand how you feel. 22 00:02:09,030 --> 00:02:13,660 You took me in as a eunuch because you believed me, 23 00:02:13,660 --> 00:02:18,290 and as a result, I was able to temporarily escape the life of a runaway 24 00:02:18,290 --> 00:02:20,870 eating kudzu roots. 25 00:02:20,870 --> 00:02:25,120 Not only that, you were sincere with me, 26 00:02:25,120 --> 00:02:27,630 and you shared your secret with me. 27 00:02:28,620 --> 00:02:32,800 You shared the secret that you could not tell anyone 28 00:02:32,800 --> 00:02:35,670 for a long time with me... 29 00:02:35,670 --> 00:02:38,220 So you probably felt a great sense of betrayal. 30 00:02:39,270 --> 00:02:41,240 I understand that. 31 00:02:41,240 --> 00:02:44,120 It would have hurt you. 32 00:02:44,120 --> 00:02:46,700 When you read the suicide note of Shim Young, 33 00:02:46,700 --> 00:02:49,440 you would have thought that everything about me was a lie, 34 00:02:49,440 --> 00:02:52,520 and could not have believed my innocence. 35 00:02:52,520 --> 00:02:57,350 You would have regretted taking in a woman who killed her family 36 00:02:58,320 --> 00:03:00,590 into the Eastern Palace. 37 00:03:06,900 --> 00:03:09,240 But you know what? 38 00:03:13,580 --> 00:03:15,220 No trust, no foundation. 39 00:03:15,220 --> 00:03:17,510 Without trust, one cannot stand. 40 00:03:17,510 --> 00:03:19,570 That is what Confucius said. 41 00:03:19,570 --> 00:03:24,880 In order for a country to exist, it needs food, military, and trust. 42 00:03:24,880 --> 00:03:29,050 If, for some reason, it needs to lose one, the military should be given up first. 43 00:03:29,050 --> 00:03:31,600 The second thing to give up should be food. 44 00:03:31,600 --> 00:03:32,740 But trust... 45 00:03:32,740 --> 00:03:34,590 At least trust... 46 00:03:34,590 --> 00:03:36,290 needs to be retained. 47 00:03:36,290 --> 00:03:39,560 That is the only way to protect your country! 48 00:03:41,710 --> 00:03:43,970 That... 49 00:03:43,970 --> 00:03:47,000 is what Confucius said. 50 00:03:49,900 --> 00:03:53,400 How could protecting one's country and people be different? 51 00:03:53,400 --> 00:03:59,480 How could a person live without trust? Is that not so? 52 00:03:59,480 --> 00:04:02,200 Are you trying to teach me? 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,720 You should explain yourself instead. 54 00:04:03,720 --> 00:04:06,580 You said you would not listen to anything I say. 55 00:04:06,580 --> 00:04:11,550 A dead person does not talk, and how can I explain the words of a dead person? 56 00:04:11,550 --> 00:04:15,920 However, if you are willing to listen to me now after kicking me out that night, 57 00:04:15,920 --> 00:04:18,420 I do have one more thing to tell you. 58 00:04:18,420 --> 00:04:20,400 Lose not one's closest friend. 59 00:04:20,400 --> 00:04:23,420 A nobleman who will do great things in the future 60 00:04:23,420 --> 00:04:27,100 does not lose the people closest to him. 61 00:04:28,500 --> 00:04:30,710 Then, have a nice day. 62 00:04:32,760 --> 00:04:36,520 Everything you say is right. 63 00:04:36,520 --> 00:04:39,260 Since I said I would trust you, 64 00:04:39,260 --> 00:04:41,430 I should have trusted you. 65 00:04:41,430 --> 00:04:44,050 Even if the words of the Royal Guard that I sent to Gaeseong 66 00:04:44,050 --> 00:04:46,600 were very different from yours, 67 00:04:47,710 --> 00:04:53,140 I should not have kicked you out that night when you had no place to go. 68 00:04:53,140 --> 00:04:57,610 As you said, my heart is smaller than a soy sauce plate. 69 00:05:01,840 --> 00:05:03,400 I am sorry. 70 00:05:06,510 --> 00:05:10,630 I went to Manyeondang to tell you this. 71 00:05:14,830 --> 00:05:16,360 So... 72 00:05:17,510 --> 00:05:21,020 where are you trying to move that chair? 73 00:05:21,020 --> 00:05:22,930 Then, can I... 74 00:05:22,930 --> 00:05:25,930 return to the Eastern Palace? 75 00:05:26,840 --> 00:05:30,570 Can I return to the Eastern Palace starting tomorrow? 76 00:05:32,020 --> 00:05:34,220 [Approval of Marriage] Unless I burn this letter of approval to marry, 77 00:05:34,220 --> 00:05:37,330 Min Jae Yi is the woman whom I need to protect. 78 00:05:38,290 --> 00:05:39,620 That... 79 00:05:40,570 --> 00:05:42,020 - is not possible. - Pardon? 80 00:05:42,020 --> 00:05:44,040 Have I not heard all of your cursings? 81 00:05:44,040 --> 00:05:48,370 That you would utter such unspeakable curses behind my back... 82 00:05:48,370 --> 00:05:50,930 How could I take such a eunuch into the Eastern Palace? 83 00:05:50,930 --> 00:05:52,380 Then... 84 00:05:52,380 --> 00:05:55,930 - could you at least open the door of the library- - No, I cannot do that, either. 85 00:05:55,930 --> 00:05:59,780 Were you not doing perfectly fine in Manyeondang speaking badly of me? 86 00:05:59,780 --> 00:06:02,380 What do you mean you have no place to go? 87 00:06:02,380 --> 00:06:07,010 Do not dare come anywhere near the Eastern Palace or the library. 88 00:06:07,010 --> 00:06:08,830 Understand? 89 00:06:37,680 --> 00:06:39,910 [Episode 8] 90 00:07:08,790 --> 00:07:11,280 It is finished. 91 00:07:20,730 --> 00:07:22,890 Gosh... 92 00:07:22,890 --> 00:07:24,630 Is it not to your liking? 93 00:07:24,630 --> 00:07:26,050 It is such an old makeup style. 94 00:07:26,050 --> 00:07:29,350 I look at least ten years older... 95 00:07:29,350 --> 00:07:32,070 Get me water to wash my face again. 96 00:07:32,070 --> 00:07:33,750 Yes. 97 00:07:34,950 --> 00:07:37,840 You are quite pretty. 98 00:07:37,840 --> 00:07:40,240 You should redo my makeup. 99 00:07:40,240 --> 00:07:41,950 Me? 100 00:07:41,950 --> 00:07:43,260 Yeah. 101 00:07:45,520 --> 00:07:48,030 I will become my prettiest today, no matter what! 102 00:07:48,030 --> 00:07:49,830 Well... 103 00:07:49,830 --> 00:07:52,640 that is not something that can happen just by making up your mind... 104 00:07:52,640 --> 00:07:54,660 Hurry up. I told you to get me water to wash my face. 105 00:07:54,660 --> 00:07:56,620 Yes. 106 00:08:02,960 --> 00:08:04,380 Hey. 107 00:08:08,320 --> 00:08:10,940 You two. Follow me. 108 00:08:23,590 --> 00:08:26,130 Bring out the equipment and transport it to the polo field. 109 00:08:26,130 --> 00:08:27,670 Yes. 110 00:08:35,650 --> 00:08:38,240 So today is that day, I see. 111 00:08:38,240 --> 00:08:43,000 The day that the Army and Royal Guard Unit compete once a month. 112 00:08:43,000 --> 00:08:44,700 Whom did you bet on? 113 00:08:44,700 --> 00:08:47,400 I bet on the Army. I bet five nyang! 114 00:08:47,400 --> 00:08:49,370 Of course, you should bet on the Army. 115 00:08:49,370 --> 00:08:53,590 The Sergeant will be flying around on his horse. 116 00:08:57,920 --> 00:09:00,710 This is it. It is perfect. 117 00:09:02,340 --> 00:09:03,890 Let us get going now. 118 00:09:03,890 --> 00:09:06,430 To where, Your Highness? 119 00:09:07,790 --> 00:09:09,420 Wait... 120 00:09:09,420 --> 00:09:11,110 Wait! 121 00:09:12,490 --> 00:09:15,060 Before the Crown Prince injured his arm, 122 00:09:15,060 --> 00:09:16,930 the Royal Guard had a much higher chance of winning. 123 00:09:16,930 --> 00:09:18,880 Did His Highness play for the Royal Guard? 124 00:09:18,880 --> 00:09:20,790 He did in the past. 125 00:09:20,790 --> 00:09:23,870 Gosh, it was worth seeing the polo game back then. 126 00:09:23,870 --> 00:09:28,690 The Sergeant and the Crown Prince used to have such fiery battles! 127 00:09:28,690 --> 00:09:31,790 Not anymore. Now, the Army always wins. 128 00:09:31,790 --> 00:09:35,910 It has been over a year already since the Crown Prince stopped playing. 129 00:09:44,710 --> 00:09:47,450 Oh, it is the Sergeant! 130 00:09:47,450 --> 00:09:49,660 Sergeant! Sergeant! 131 00:09:49,660 --> 00:09:51,740 Sergeant! 132 00:10:00,610 --> 00:10:03,990 By chance, was it for the Sergeant 133 00:10:03,990 --> 00:10:08,590 that you dressed up so prettily? 134 00:10:34,160 --> 00:10:36,970 We should win! 135 00:10:38,020 --> 00:10:39,250 We will win today. 136 00:10:39,250 --> 00:10:40,730 Whom did you bet on? 137 00:10:40,730 --> 00:10:43,670 - I bet on the Army. - I bet on the Royal Guard. 138 00:10:45,570 --> 00:10:47,450 The Princess is here! 139 00:11:12,750 --> 00:11:15,380 Today, the Army is blue, and the Royal Guard is red. 140 00:11:15,380 --> 00:11:16,560 Whom did you bet on? 141 00:11:16,560 --> 00:11:19,300 I bet on the Army. 142 00:11:21,700 --> 00:11:23,990 Please maintain your dignity, Your Highness. 143 00:11:23,990 --> 00:11:27,080 It is only for my dignity that I am standing still here like this. 144 00:11:27,080 --> 00:11:31,970 If it were not for it, I would have immediately run to the Sergeant's side. 145 00:11:31,970 --> 00:11:34,900 Do you not see my efforts? 146 00:11:44,840 --> 00:11:47,330 Move the goalpost that way. 147 00:11:54,120 --> 00:11:57,440 His Highness, the Crown Prince, is here. 148 00:12:30,810 --> 00:12:32,350 Your Highness. 149 00:12:36,670 --> 00:12:39,490 Which side will you root for? 150 00:12:40,950 --> 00:12:43,840 - Pardon? - Since you are a eunuch of the Eastern Palace, 151 00:12:43,840 --> 00:12:46,070 will you root for the Royal Guard? 152 00:12:47,600 --> 00:12:50,930 I am no longer a eunuch of the Eastern Palace. 153 00:12:50,930 --> 00:12:52,980 What do you mean you are not a eunuch of the Eastern Palace? 154 00:12:52,980 --> 00:12:55,630 I was kicked out by His Highness. 155 00:12:55,630 --> 00:12:58,760 So, I will root for the Army today. 156 00:12:58,760 --> 00:13:02,780 I even bet three nyang on the Army. 157 00:13:04,290 --> 00:13:08,380 Then, I will help your three nyang grow threefold. 158 00:13:14,250 --> 00:13:16,820 Why would you spend your money so wastefully? 159 00:13:16,820 --> 00:13:20,830 How could your bet three nyang on the Army when your salary as a eunuch is not that much? 160 00:13:20,830 --> 00:13:25,260 The Army will win, so it does not matter. 161 00:13:37,260 --> 00:13:40,290 Are you really thinking of playing? 162 00:13:40,290 --> 00:13:42,620 Will you be all right, Your Highness? 163 00:13:42,620 --> 00:13:45,720 Do not worry about me. Just think about how we can win. 164 00:13:50,450 --> 00:13:52,600 You should know 165 00:13:52,600 --> 00:13:55,630 that I have no plans 166 00:13:56,700 --> 00:13:59,090 to lose today. 167 00:14:11,690 --> 00:14:13,770 [Execute as planned.] 168 00:14:21,310 --> 00:14:23,220 [Royal Investigation Bureau] 169 00:14:38,655 --> 00:14:42,645 Well, there should be a polo game against the Army today. 170 00:14:42,645 --> 00:14:45,755 He probably secretly escaped. 171 00:14:45,755 --> 00:14:49,185 - Let's get a drink later. - Sounds good. 172 00:15:06,515 --> 00:15:08,405 Soon, the door to the new world will open. 173 00:15:08,405 --> 00:15:10,995 Now, complete god's message. 174 00:15:12,135 --> 00:15:14,805 The death needed for a new world... 175 00:15:14,805 --> 00:15:17,415 I will do whatever it takes... 176 00:15:17,415 --> 00:15:21,165 to fulfill the will of the wise god. 177 00:15:34,905 --> 00:15:36,375 Enjoy... 178 00:15:37,525 --> 00:15:39,525 Thank you. 179 00:15:39,525 --> 00:15:41,485 You should eat, Master. 180 00:15:42,445 --> 00:15:45,505 How could you call me Master when I am a wanderer? 181 00:15:45,505 --> 00:15:48,025 That is not appropriate, Young Master. 182 00:15:48,025 --> 00:15:49,945 How could you say that? 183 00:15:49,945 --> 00:15:52,715 You were the one who taught me the most important thing in my life. 184 00:15:52,715 --> 00:15:55,655 If I did not meet you at the cemetery outside of the Burial Gate,* (A gate where corpses are carried out to be buried) 185 00:15:55,655 --> 00:16:01,175 I would be living as a living corpse memorizing books. 186 00:16:05,815 --> 00:16:09,255 - Will you continue to stay in Hanyang? - Aigoo! 187 00:16:09,255 --> 00:16:11,435 Have you come? 188 00:16:15,515 --> 00:16:19,745 Are the children that we sent you a few days ago doing well? 189 00:16:19,745 --> 00:16:21,355 They are well. 190 00:16:21,355 --> 00:16:25,065 I am afraid that we may have caused you trouble. 191 00:16:25,065 --> 00:16:27,515 When you leave, I will send one mal* worth of rice. (Unit of weight, about 8kg) 192 00:16:27,515 --> 00:16:29,555 Are they not at an age where they eat a lot? 193 00:16:29,555 --> 00:16:32,615 It appears you have taken in homeless children again. 194 00:16:33,525 --> 00:16:38,195 Then, I will give you two mal worth of rice. 195 00:16:38,195 --> 00:16:40,505 Thank you. 196 00:16:41,455 --> 00:16:44,035 Master! You were here? 197 00:16:44,035 --> 00:16:46,985 I waited at Manyeondang, not knowing that! 198 00:16:46,985 --> 00:16:50,405 Master, this is the first time you are seeing him, right? He is my student. 199 00:16:50,405 --> 00:16:52,555 Student, this is my master. 200 00:16:52,555 --> 00:16:56,125 - Hurry up and greet him. - Oh, yes... 201 00:17:01,435 --> 00:17:04,675 Oh! You were my master's master? 202 00:17:04,675 --> 00:17:07,625 Wait, how do you know my master? 203 00:17:07,625 --> 00:17:12,425 I mean, I happened to meet him on the streets not too long ago. 204 00:17:12,425 --> 00:17:15,195 I would not have imagined I would meet you again like this. 205 00:17:15,195 --> 00:17:19,945 Fated connections are quite fascinating, are they not? 206 00:17:19,945 --> 00:17:21,655 Yes. 207 00:17:23,115 --> 00:17:26,545 Is the fish inside that doing well? 208 00:17:26,545 --> 00:17:27,885 Fish? 209 00:17:27,885 --> 00:17:32,675 You did not know? There is a fish living inside that gourd bottle. 210 00:17:33,915 --> 00:17:40,235 Well, so how did you two get connected? 211 00:17:40,235 --> 00:17:44,935 Student, tell him how you came to visit me. 212 00:17:44,935 --> 00:17:49,085 I heard stories of him throughout the land as a genius capable of figuring out 213 00:17:49,085 --> 00:17:51,925 the cause of death from just a look at a corpse. 214 00:17:51,925 --> 00:17:53,805 I decided that he was the master I was looking for, 215 00:17:53,805 --> 00:17:55,645 and I will do whatever it takes to find him. 216 00:17:55,645 --> 00:17:59,685 And so, I crossed mountains and rivers to meet him. 217 00:17:59,685 --> 00:18:02,335 Your student, Kim Myung Jin 218 00:18:02,335 --> 00:18:04,465 has grown up this much. 219 00:18:04,465 --> 00:18:07,055 You are proud of me, right? 220 00:18:09,645 --> 00:18:11,025 Yes... 221 00:18:15,245 --> 00:18:17,695 We are supposed to practice writing today, right? 222 00:18:17,695 --> 00:18:20,385 Prepare a brush and paper. 223 00:18:20,385 --> 00:18:23,015 I am sure I have seen him before. 224 00:18:23,015 --> 00:18:25,815 - Who are you talking about? - The master of Master. 225 00:18:25,815 --> 00:18:30,055 I am sure I have seen him much longer ago. 226 00:18:30,055 --> 00:18:32,655 He goes throughout the land of Joseon like it is his home. 227 00:18:32,655 --> 00:18:35,845 It would not be weird for you to have passed by him before. 228 00:18:35,845 --> 00:18:39,425 - Is that it? - Hurry up and take out a brush and paper. 229 00:18:39,425 --> 00:18:41,085 Yes. 230 00:18:55,895 --> 00:18:57,565 Come by whenever if it is not enough. 231 00:18:57,565 --> 00:18:59,885 I am always grateful. 232 00:18:59,885 --> 00:19:03,655 I saw him at our house in Gaeseong! 233 00:19:05,295 --> 00:19:07,015 What is this... 234 00:19:07,015 --> 00:19:08,195 My inkstone... 235 00:19:08,195 --> 00:19:10,905 My mother bought me that! 236 00:19:13,285 --> 00:19:15,945 So, where did that man go? 237 00:19:15,945 --> 00:19:17,705 My master's master. 238 00:19:17,705 --> 00:19:20,275 He just left. Why? 239 00:19:30,825 --> 00:19:33,505 Gosh, where did he go in such a short time? 240 00:19:33,505 --> 00:19:35,765 I guess... 241 00:19:35,765 --> 00:19:40,175 all I saw was Young Master Shim Young donating to the monk. 242 00:19:42,115 --> 00:19:46,395 How much would the monk know about Young Master Shim Young? 243 00:19:55,395 --> 00:19:56,465 Gosh, you scared me... 244 00:19:56,465 --> 00:20:00,225 I told you to prepare to study writing. How could you just leave like that? 245 00:20:00,225 --> 00:20:03,345 - Do you really hate studying that much? - It is not that. 246 00:20:03,345 --> 00:20:05,795 I came out to look for your master, Master. 247 00:20:05,795 --> 00:20:08,905 No matter how much I think about it, I think I did meet him before. 248 00:20:08,905 --> 00:20:10,485 I had something to ask him. 249 00:20:10,485 --> 00:20:13,905 He does not announce when he will come, so I do not know when he will come, 250 00:20:13,905 --> 00:20:15,105 but he will definitely come back. 251 00:20:15,105 --> 00:20:17,565 You can ask him then- 252 00:20:24,915 --> 00:20:27,915 - Get away from me. - Pardon? 253 00:20:27,915 --> 00:20:29,075 Why are you being like that? 254 00:20:29,075 --> 00:20:31,525 Get away from me. Get away from me, quickly! 255 00:20:31,525 --> 00:20:33,355 Gosh, why? 256 00:20:54,565 --> 00:20:57,395 So, why did you suddenly act like that? 257 00:20:58,815 --> 00:20:59,815 I-I guess it was not her. 258 00:20:59,865 --> 00:21:03,625 Did you do that thinking she was the daughter of the Minister of General Affairs? 259 00:21:03,625 --> 00:21:07,345 Did you, by chance, just try your best to look cool? 260 00:21:07,345 --> 00:21:08,845 What do you mean, look cool? 261 00:21:08,845 --> 00:21:11,975 Myung Jin has been cool ever since birth! 262 00:21:12,965 --> 00:21:14,245 Let us go! 263 00:21:15,125 --> 00:21:16,245 Yes. 264 00:21:21,025 --> 00:21:23,995 I do not think this offer of marriage is good. 265 00:21:23,995 --> 00:21:27,165 I have a really bad feeling about it. 266 00:21:37,055 --> 00:21:39,945 Wait, Hyungnim is participating? 267 00:21:42,425 --> 00:21:46,145 What's this... Orabeoni is also participating? 268 00:21:46,145 --> 00:21:50,695 Since Hyungnim is participating, the Royal Guard will probably win. 269 00:21:50,695 --> 00:21:53,045 The Army needs to win. The Army will definitely win! 270 00:21:53,045 --> 00:21:56,325 Gosh, I should have bet on the Royal Guard... 271 00:22:39,815 --> 00:22:41,295 Listen up, Royal Guard! 272 00:22:41,295 --> 00:22:45,565 We will write a new history with today's game! 273 00:22:48,525 --> 00:22:50,085 Listen up, Army! 274 00:22:50,085 --> 00:22:54,395 We will for sure wave the flag of victory today as well! 275 00:23:00,075 --> 00:23:02,545 Go, Army! 276 00:23:02,545 --> 00:23:07,175 Go, Army! Go, Army! 277 00:23:08,615 --> 00:23:10,275 Go, Army! 278 00:23:10,275 --> 00:23:13,485 Go, Army! Go, Army! 279 00:23:13,485 --> 00:23:18,185 Army! Army! Army! Army! Yeah! 280 00:23:18,185 --> 00:23:19,555 Your Highness! 281 00:23:19,615 --> 00:23:21,045 Army! Army! Army! 282 00:23:21,045 --> 00:23:23,315 He saw me! He finally saw me! 283 00:23:23,345 --> 00:23:27,435 Army! Army! Army! Army! 284 00:23:27,435 --> 00:23:30,945 Royal Guard! Royal Guard! Royal Guard! 285 00:23:30,945 --> 00:23:35,535 - Army! Army! Army! - Royal Guard! Royal Guard! Royal Guard! 286 00:23:37,265 --> 00:23:41,265 I only wish to relieve my family's resentment and return to my fiance. 287 00:23:41,265 --> 00:23:45,975 - Army! Army! Army! - Royal Guard! Royal Guard! Royal Guard! 288 00:24:35,665 --> 00:24:38,925 Army! Army! Army! 289 00:24:38,925 --> 00:24:42,075 Army! Army! Army! 290 00:24:52,865 --> 00:24:56,835 Army! Army! Army! 291 00:24:56,835 --> 00:25:00,395 Army! Army! Army! 292 00:25:14,715 --> 00:25:19,215 Army! Army! Army! 293 00:25:25,025 --> 00:25:27,755 Go, Army! Fight, Army! 294 00:25:27,755 --> 00:25:29,975 Win, Army! Yeah! 295 00:25:31,755 --> 00:25:33,145 Win, Army! 296 00:25:33,145 --> 00:25:35,095 Gosh, that bastard... 297 00:25:42,735 --> 00:25:45,055 Win, Army! 298 00:25:46,995 --> 00:25:52,335 Army! Army! Army! Army! 299 00:26:14,935 --> 00:26:19,355 Royal Guard! Royal Guard! 300 00:26:34,205 --> 00:26:35,615 [Army 5: 4 Royal Guard] 301 00:27:01,785 --> 00:27:04,075 Is it because it is his first game in a while? 302 00:27:04,075 --> 00:27:05,475 Hyungnim is really competitive. 303 00:27:05,475 --> 00:27:10,905 The Sergeant had never tried so hard in a polo match against the Royal Guard. 304 00:27:10,905 --> 00:27:12,935 What is happening today... 305 00:27:12,935 --> 00:27:15,505 Is it by chance because of me? 306 00:27:15,505 --> 00:27:17,525 Do you think that way, too? 307 00:27:17,525 --> 00:27:21,305 My thoughts are different, Your Highness. 308 00:27:31,275 --> 00:27:33,815 [Army 5: 5 Royal Guard] 309 00:27:33,815 --> 00:27:37,905 To let you know, the score is tied. 310 00:27:37,905 --> 00:27:41,885 Thus, both sides will compete for one final point. 311 00:29:05,775 --> 00:29:07,885 Although you have not come out to the playing field for a year, 312 00:29:07,885 --> 00:29:09,855 your skills have not grown rusty at all. 313 00:29:09,855 --> 00:29:11,455 You were also a tough foe. 314 00:29:11,455 --> 00:29:15,915 I tried my best, and yet it was too difficult to beat you. 315 00:29:15,915 --> 00:29:19,145 However, what would I gain from beating you? 316 00:29:19,145 --> 00:29:24,475 I would like for you to remember 317 00:29:24,475 --> 00:29:27,925 that this is my sincere heart for you. 318 00:29:55,185 --> 00:29:56,755 Hello, Princess. 319 00:29:56,755 --> 00:29:58,035 Sergeant. 320 00:29:58,035 --> 00:30:00,835 You have cheered for me, but I am sorry to have disappointed you- 321 00:30:00,835 --> 00:30:04,835 Oh! No, no. Disappointed? No way! 322 00:30:04,835 --> 00:30:08,185 I did not know that polo games were so cool like this. 323 00:30:08,185 --> 00:30:10,965 How could you be so bold even while riding a horse... 324 00:30:10,965 --> 00:30:15,975 A horse is not a creature that you can maneuver around however you will. 325 00:30:15,975 --> 00:30:20,795 And yet, you flew around on the horse as if you were one body with it, Sergeant... 326 00:30:20,795 --> 00:30:25,245 Even when my orabeoni was on the attack, you were not pushed back 327 00:30:25,245 --> 00:30:29,015 but you boldly rushed toward the goalpost. 328 00:30:29,015 --> 00:30:33,055 Seriously, it was so cool 329 00:30:33,055 --> 00:30:36,005 that my heart almost stopped. 330 00:30:55,055 --> 00:30:56,735 It is too bad. 331 00:30:56,735 --> 00:31:00,125 You lost three nyang because the Army you rooted for lost. 332 00:31:08,645 --> 00:31:12,445 I will clearly remember the cheeky things you did today. 333 00:31:12,445 --> 00:31:14,585 I will not hold back, either. 334 00:31:40,485 --> 00:31:42,985 Thank you, sir. 335 00:31:42,985 --> 00:31:45,425 I am disappointed in you. 336 00:31:45,425 --> 00:31:48,515 You were still His Highness' man even after leaving the Eastern Palace. 337 00:31:48,515 --> 00:31:49,985 What do you mean? 338 00:31:49,985 --> 00:31:54,705 You cheered for the Army with your mouth, but your eyes were on His Highness. 339 00:31:54,705 --> 00:31:58,395 Did I do that? 340 00:31:58,395 --> 00:32:01,525 I am not sure why I did that. 341 00:32:01,525 --> 00:32:04,405 I think I was crazy for a second. 342 00:32:04,405 --> 00:32:09,245 I will keep an eye on you to see whom you cheer for 343 00:32:09,245 --> 00:32:11,625 in the next match. 344 00:32:18,495 --> 00:32:20,835 How kind he is. 345 00:32:33,595 --> 00:32:35,355 The teacher of the Manyeondang's young master? 346 00:32:35,355 --> 00:32:36,935 Yes! 347 00:32:37,875 --> 00:32:40,935 Are you sure you saw him in Gaeseong? 348 00:32:41,935 --> 00:32:46,805 I only saw Young Master Shim Young offering a gourd full of rice. 349 00:32:46,805 --> 00:32:49,865 He might not know Young Master. 350 00:32:49,865 --> 00:32:51,585 Yes. 351 00:32:51,585 --> 00:32:55,025 How would he know why Young did that? 352 00:32:55,025 --> 00:32:57,645 I will still ask him if I meet him next time. 353 00:32:57,645 --> 00:33:01,515 What if your cover gets blown? 354 00:33:01,515 --> 00:33:04,895 We are on the run. There is even a capture-and-return order for you. 355 00:33:04,895 --> 00:33:07,075 Since I wear a uniform these days, 356 00:33:07,075 --> 00:33:10,385 I take a detour, so people in this neighborhood do not suspect me. 357 00:33:10,385 --> 00:33:12,585 We have to be careful. 358 00:33:12,585 --> 00:33:14,205 You are right, My Lady. 359 00:33:14,205 --> 00:33:15,685 Be careful. 360 00:33:20,785 --> 00:33:23,105 Soon Dol, go to the library and... 361 00:33:36,965 --> 00:33:40,215 Your Highness, should I bring a book from the library? 362 00:33:40,215 --> 00:33:41,755 No. 363 00:33:41,755 --> 00:33:43,155 It is okay. 364 00:33:49,505 --> 00:33:51,995 I will root for the Army today. 365 00:33:51,995 --> 00:33:54,745 I even bet three nyang on the Army. 366 00:33:54,745 --> 00:33:58,575 The Army will win, so it does not matter. 367 00:34:17,275 --> 00:34:19,785 You were still His Highness' man even after leaving the Eastern Palace. 368 00:34:19,785 --> 00:34:22,195 You cheered for the Army with your mouth, 369 00:34:22,195 --> 00:34:24,605 but your eyes were on His Highness. 370 00:34:27,055 --> 00:34:29,915 Why does he have to be so cool? 371 00:35:38,265 --> 00:35:40,965 [Prepare to go back to your hometown] 372 00:35:48,265 --> 00:35:51,415 You should have awakened me if you woke up. Why did you come out alone? 373 00:35:51,415 --> 00:35:54,695 I just woke up, too. 374 00:35:54,695 --> 00:35:58,135 - Just fill up the water jar. - Water jar? 375 00:35:58,135 --> 00:36:00,055 Is it already empty? 376 00:36:58,875 --> 00:37:03,645 It is incense made with oil and a mix of ingredients. 377 00:37:03,645 --> 00:37:05,635 Do you know what oil was used? 378 00:37:05,635 --> 00:37:07,505 The scent is already almost gone. 379 00:37:07,505 --> 00:37:11,035 Geez, try smelling carefully! 380 00:37:16,275 --> 00:37:18,105 Oh, this is... 381 00:37:18,105 --> 00:37:22,125 I have heard that they make incense like this in Hebei- 382 00:37:22,125 --> 00:37:23,305 Who did you hear that from? 383 00:37:23,305 --> 00:37:28,395 My father, who used to work at Royal Incense Storage, told me when he taught me. 384 00:37:28,395 --> 00:37:30,935 But he already passed away. 385 00:37:33,825 --> 00:37:36,705 Would you like to try more places? 386 00:37:37,925 --> 00:37:41,635 His family is known as the incense family, who worked at Royal Incense Storage. 387 00:37:41,635 --> 00:37:44,765 No one knows more about incense better than him 388 00:37:44,765 --> 00:37:47,505 in the entire Joseon. 389 00:37:51,585 --> 00:37:56,265 - Stay away from me! - What is this now? 390 00:37:56,265 --> 00:37:59,315 - Stay away, stay away! - What is wrong with him? 391 00:38:01,255 --> 00:38:03,655 She must be the daughter of the Minister of General Affairs in talks of marriage with him. 392 00:38:03,655 --> 00:38:07,245 She apparently wanted to see what kind of person he was. 393 00:38:25,525 --> 00:38:29,575 Are you the third son of the Chief State Minister, by chance? 394 00:38:29,575 --> 00:38:32,245 Yes, that is correct. 395 00:38:32,245 --> 00:38:35,355 I am the third daughter of the Minister of General Affairs. 396 00:38:35,355 --> 00:38:39,625 I know it is impolite, but I came to ask for a favor. 397 00:38:41,105 --> 00:38:43,105 I suspected that. 398 00:38:43,105 --> 00:38:45,985 Maiden, please be impolite as much as you want. 399 00:38:45,985 --> 00:38:47,825 I am generous with impoliteness and rudeness. 400 00:38:47,825 --> 00:38:50,025 That is why I do not like you. 401 00:38:50,025 --> 00:38:54,365 When my mother told me they were discussing my marriage to the Chief State Minister's son, 402 00:38:54,365 --> 00:38:56,285 I thought the sky was falling on me. 403 00:38:56,285 --> 00:38:59,955 Your distinguished eldest and younger brother are already married. 404 00:38:59,955 --> 00:39:02,015 And I already heard the rumors about the last son- 405 00:39:02,015 --> 00:39:05,765 What do the rumors about me say anyway? 406 00:39:07,275 --> 00:39:08,655 Oh, this? 407 00:39:08,655 --> 00:39:11,155 Maiden, these are not human finger bones. 408 00:39:11,155 --> 00:39:15,645 - They are from this animal called a monkey- - Put it away! 409 00:39:15,645 --> 00:39:18,845 I do not care if those are human or animal bones. 410 00:39:18,845 --> 00:39:21,105 Even if they were wooden pieces, not bones. 411 00:39:21,105 --> 00:39:22,845 The fact that you are the 412 00:39:22,915 --> 00:39:26,015 least desired husband material among the Hanyang women does not change. 413 00:39:26,065 --> 00:39:28,205 "Least desired husband material?" 414 00:39:28,205 --> 00:39:32,455 Look, Maiden. How come you are hurting me with those cruel words? 415 00:39:32,455 --> 00:39:36,975 I know you are the son of the Chief State Minister, but your future is obvious. 416 00:39:36,975 --> 00:39:38,965 Of course, you will not pass the State Exam. 417 00:39:38,965 --> 00:39:43,365 You will secure the lowest-ranking officer position thanks to your parents, 418 00:39:43,365 --> 00:39:46,405 but you could never become a state councilor. 419 00:39:46,405 --> 00:39:50,595 I do not even want to become the lowest-ranking officer, not to mention a state councilor. 420 00:39:50,595 --> 00:39:52,715 You cannot be like that. 421 00:39:52,715 --> 00:39:55,595 I am a woman with ambition. 422 00:39:55,595 --> 00:39:58,965 My dream is to become a councilor's wife! 423 00:39:58,965 --> 00:40:03,905 That is why you should end this marriage discussion. 424 00:40:03,905 --> 00:40:06,185 I will count on you, then. 425 00:40:09,575 --> 00:40:11,195 Hey! 426 00:40:17,595 --> 00:40:21,525 So what if she is the daughter of the minister? 427 00:40:21,525 --> 00:40:23,135 She cannot even recognize a good man! 428 00:40:23,135 --> 00:40:25,005 Master, do not worry about her! 429 00:40:25,005 --> 00:40:26,505 She is not the only woman in his world! 430 00:40:26,505 --> 00:40:31,135 To me, you are the No. 1 most desired husband material! 431 00:40:32,205 --> 00:40:34,585 I will be the first one to get in line! 432 00:40:34,585 --> 00:40:38,325 - No! I lined up first! - No, I will go first! 433 00:40:38,325 --> 00:40:41,655 - No, I already lined up! - Pick one of us then! 434 00:40:41,655 --> 00:40:44,315 We are lining up here! 435 00:40:47,615 --> 00:40:49,135 What? Why? 436 00:40:49,135 --> 00:40:51,255 - Do you not like us? - What is wrong with us? 437 00:40:51,255 --> 00:40:53,225 Are you crazy? 438 00:40:53,225 --> 00:40:54,435 Are you really out of your mind? 439 00:40:54,435 --> 00:40:58,495 You are a man! And Eunuch Go, you are... 440 00:40:58,495 --> 00:41:00,205 You are not even a man! 441 00:41:00,205 --> 00:41:03,065 Just put a nail on my chest! 442 00:41:03,065 --> 00:41:04,465 Geez! 443 00:41:06,400 --> 00:41:10,910 His Majesty is here! 444 00:41:50,850 --> 00:41:53,710 Lift your head up, Prisoner. 445 00:42:16,750 --> 00:42:19,750 The ghost's letter... 446 00:42:32,920 --> 00:42:35,050 The ghost's letter. 447 00:42:42,190 --> 00:42:46,440 You are the head shaman of the Shamanist Bureau, 448 00:42:46,440 --> 00:42:49,450 who should be praying for the safety and fortune of this country and the palace. 449 00:42:49,450 --> 00:42:53,080 But you made the country tremble in fear by killing innocent people, 450 00:42:53,080 --> 00:42:55,650 and stirred up the country. 451 00:42:55,650 --> 00:42:58,430 Do you acknowledge your crime? 452 00:42:58,430 --> 00:43:01,230 I know that you did not do this alone! 453 00:43:01,230 --> 00:43:04,720 Whom did you plot something so evil with, 454 00:43:04,720 --> 00:43:07,610 and what was the purpose of doing so? 455 00:43:09,100 --> 00:43:11,480 Is she the head shaman of the Shamanist Bureau? 456 00:43:11,480 --> 00:43:13,440 Be quiet. 457 00:43:13,440 --> 00:43:16,530 Father and Orabeoni will be furious if they find out. 458 00:43:16,530 --> 00:43:18,550 Open your mouth and speak now! 459 00:43:18,550 --> 00:43:22,700 Will you confess after breaking your bones and throwing up blood? 460 00:43:23,960 --> 00:43:26,640 Torture her until she 461 00:43:26,640 --> 00:43:29,290 - comes clean! - Chief State Minister. 462 00:43:37,660 --> 00:43:39,900 You killed people. 463 00:43:39,900 --> 00:43:42,020 Not only did you kill them, 464 00:43:42,020 --> 00:43:46,240 you cruelly harmed the bodies and carved letters on them. 465 00:43:46,240 --> 00:43:49,590 Song. Ga. Myeol. 466 00:43:51,240 --> 00:43:54,250 There must have been a letter you wanted to carve 467 00:43:54,250 --> 00:43:58,080 on the fourth victim you failed to murder. 468 00:43:58,080 --> 00:44:00,520 What is that letter? 469 00:44:02,880 --> 00:44:07,950 I asked you what you tried to achieve by carving the letters! 470 00:44:07,950 --> 00:44:13,160 If you confess why you did something so heinous, 471 00:44:13,160 --> 00:44:16,360 I will let you live. 472 00:44:22,940 --> 00:44:27,830 You think I will ask you to spare my life? 473 00:44:34,320 --> 00:44:39,230 Did you ask what the last letter I failed to carve was? 474 00:44:48,350 --> 00:44:51,050 - Sky lanterns. - Are they not sky lanterns? 475 00:44:51,050 --> 00:44:54,490 Why are those sky lanterns so big? 476 00:45:03,280 --> 00:45:04,970 [Song Ga Myeol Yi] 477 00:45:13,850 --> 00:45:15,540 What does it say? 478 00:45:15,540 --> 00:45:19,260 The last letter I tried to carve 479 00:45:19,260 --> 00:45:21,930 is the letter "Oyat." 480 00:45:21,930 --> 00:45:23,950 "Yi" as in "Oyat." 481 00:45:30,620 --> 00:45:34,750 B-B-By "Oyat," does she mean a plum tree? 482 00:45:34,750 --> 00:45:37,920 What will she do with a plum tree? 483 00:45:38,920 --> 00:45:43,340 Song. Ga. Myeol. 484 00:45:43,340 --> 00:45:45,390 Yi! 485 00:45:45,390 --> 00:45:47,540 The last letter of the serial murders. 486 00:45:47,540 --> 00:45:50,230 The Song family will destroy the plum tree. 487 00:45:50,230 --> 00:45:52,140 It was not "The downfall of the Song family." 488 00:45:52,140 --> 00:45:54,900 It was the downfall of the Yi family. 489 00:46:27,240 --> 00:46:31,190 The ghost is daring to inform the palace. 490 00:46:31,190 --> 00:46:35,960 You must honor its words! 491 00:46:38,070 --> 00:46:40,860 "The ghost is daring to inform Yi Hwan. 492 00:46:40,860 --> 00:46:43,970 You must honor its words." 493 00:46:43,970 --> 00:46:46,580 The first sentence from the ghost's letter. 494 00:46:49,660 --> 00:46:54,200 [There was a curious testimony that said every strand of Shim Young's hair turned white] 495 00:46:58,930 --> 00:47:01,180 I remembered that I saw dried peony leaves burning 496 00:47:01,180 --> 00:47:05,670 in the kitchen when I was serving the soup for my family. 497 00:47:05,670 --> 00:47:09,970 There is definitely a connection between all of these cases. 498 00:47:25,120 --> 00:47:27,780 What is going on? 499 00:47:52,280 --> 00:47:54,500 What is this? 500 00:47:54,500 --> 00:47:56,700 My goodness, my goodness! 501 00:47:56,700 --> 00:47:58,960 What is going on? 502 00:48:00,650 --> 00:48:04,020 What is this, what is this? 503 00:48:06,140 --> 00:48:08,620 I have returned. 504 00:48:08,620 --> 00:48:12,710 The Song family did not forget the unjust deaths and sorrow of the people of 505 00:48:12,710 --> 00:48:14,890 Byeokcheon. And they are back! 506 00:48:14,890 --> 00:48:20,760 I became a ghost, but my soul is already on the throne! 507 00:48:20,760 --> 00:48:23,570 Song family will destroy the Yi family 508 00:48:23,570 --> 00:48:28,830 and take this country's throne! 509 00:48:28,830 --> 00:48:31,550 - Byeokcheon. - Byeokcheon's Song family? 510 00:48:31,550 --> 00:48:34,140 What did you just say? 511 00:48:35,180 --> 00:48:39,090 Did you just say Byeokcheon's Song family? 512 00:48:39,090 --> 00:48:42,100 T-T-That bitch should be ripped to death... 513 00:48:42,100 --> 00:48:46,440 How dare you relay a ghost's message in front of His Majesty? 514 00:48:46,440 --> 00:48:49,040 The Song family has something to say. 515 00:48:49,040 --> 00:48:51,600 Listen up, the Yi family! 516 00:48:51,640 --> 00:48:57,420 I will uproot all of you completely and tear you into tiny little pieces! 517 00:48:57,420 --> 00:49:03,500 You will be left with not even a speck in entire Joseon! 518 00:49:05,900 --> 00:49:09,250 By the Yi family, does she mean us? 519 00:49:09,250 --> 00:49:11,990 It is not just us. Father and Orabeoni... 520 00:49:12,040 --> 00:49:14,740 Everyone in the royal family is of the Yi family. 521 00:49:16,210 --> 00:49:20,980 The curse has already started. I will make sure of it! 522 00:49:20,980 --> 00:49:24,550 The Royal Yi family will be torn apart into little pieces 523 00:49:24,550 --> 00:49:28,290 and even their souls will roam 524 00:49:28,290 --> 00:49:32,780 in purgatory with no place to go! 525 00:49:32,780 --> 00:49:34,420 Damn... 526 00:49:35,770 --> 00:49:38,540 Your Majesty! There is no use in listening to that woman! 527 00:49:38,540 --> 00:49:44,130 Please sentence the criminal and shut her evil mouth! 528 00:49:48,240 --> 00:49:50,000 Your Majesty! 529 00:49:51,980 --> 00:49:56,450 How dare you mock the royal family with your evil curse? 530 00:49:56,450 --> 00:49:59,460 What would be the point of punishing you properly 531 00:49:59,460 --> 00:50:01,090 according to national law? 532 00:50:01,090 --> 00:50:06,260 I will tear you up in pieces with my own hands right now! 533 00:50:13,970 --> 00:50:18,310 I carved Heaven's will on my body while still alive. 534 00:50:18,310 --> 00:50:22,710 So Heaven's will is already complete! 535 00:50:49,800 --> 00:50:51,700 Are you okay? 536 00:51:44,320 --> 00:51:45,820 Oh, my God! 537 00:52:12,910 --> 00:52:14,180 Aigoo! 538 00:52:16,060 --> 00:52:18,620 Hold on, hold on! 539 00:52:19,710 --> 00:52:22,460 Master, I will get going first! 540 00:52:51,470 --> 00:52:55,200 Grand Prince and Princess are coming. 541 00:52:55,200 --> 00:52:56,640 What did I tell you? 542 00:52:56,640 --> 00:52:59,820 I said you could not handle it unless you are brave. 543 00:53:03,600 --> 00:53:05,430 What should we do? 544 00:53:07,130 --> 00:53:09,910 Did you hear that curse? 545 00:53:09,910 --> 00:53:12,430 She said the Song family would destroy the Yi family. 546 00:53:12,430 --> 00:53:15,380 She said the Song family would take the throne! 547 00:53:17,990 --> 00:53:19,720 Your Highness! 548 00:53:27,620 --> 00:53:29,910 That tree is a plum tree, is it not? 549 00:53:29,910 --> 00:53:31,760 It is an oyat tree! 550 00:53:31,760 --> 00:53:33,790 It is a plum tree! 551 00:53:37,280 --> 00:53:39,900 Call the firemen! Hurry! 552 00:53:42,420 --> 00:53:45,420 What is going on? What is wrong? 553 00:53:45,420 --> 00:53:49,340 The Song Family hit the plum tree with lightning! 554 00:53:51,200 --> 00:53:53,000 There was a questioning for the head shaman. 555 00:53:53,000 --> 00:53:57,070 The last character of the serial murders was "Oyat." 556 00:53:57,070 --> 00:53:59,470 "Song. Ga. Myeol. Yi." Song family will destroy the Yi family. 557 00:53:59,470 --> 00:54:02,420 She said the Song family would take the throne! 558 00:54:02,420 --> 00:54:05,250 She said the Song family would destroy us! 559 00:54:05,250 --> 00:54:08,530 We are all from the Yi family! 560 00:54:11,140 --> 00:54:14,890 J-Just like that plum tree! 561 00:54:48,800 --> 00:54:50,710 Master! 562 00:54:52,720 --> 00:54:54,760 Are you okay? 563 00:54:54,760 --> 00:54:56,320 D-Do I look okay? 564 00:54:57,340 --> 00:54:58,440 Blood! 565 00:54:58,530 --> 00:55:01,060 I am okay. Go ahead and chase them. 566 00:55:01,060 --> 00:55:03,080 I am so sorry! 567 00:55:19,770 --> 00:55:22,060 Check her left arm. 568 00:55:28,300 --> 00:55:31,450 The reason why they took the risk by carving letters on the bodies 569 00:55:31,450 --> 00:55:33,260 is the motive for these murders. 570 00:55:33,260 --> 00:55:35,110 The wound looks fresh. 571 00:55:35,110 --> 00:55:37,840 It appears she carved it herself in prison at the Royal Investigation Bureau. 572 00:55:37,840 --> 00:55:42,610 Did she sacrifice herself to complete the curse? 573 00:55:44,410 --> 00:55:48,270 - Does anyone know about this snake? - It's an amur viper. 574 00:55:49,750 --> 00:55:53,290 It is a snake I am familiar with. 575 00:55:53,290 --> 00:55:57,080 The poison that killed the herald I sent to my master and the poisonous arrow aimed at me. 576 00:55:57,080 --> 00:56:00,490 Here I face it once again. 577 00:56:00,490 --> 00:56:03,360 Sergeant, go to the Royal Investigation Bureau prison 578 00:56:03,360 --> 00:56:05,810 and look into people who guarded the head shaman. 579 00:56:05,810 --> 00:56:08,470 Someone must have brought her the knife and the snake. 580 00:56:08,470 --> 00:56:10,090 Yes, Your Highness. 581 00:56:11,860 --> 00:56:14,760 - Move the body. - Yes, sir! 582 00:56:20,160 --> 00:56:24,010 Hair that turned completely white. Peony leaves. 583 00:56:24,010 --> 00:56:25,850 And the amur viper. 584 00:56:25,850 --> 00:56:29,190 Its poison was on the arrows that were aimed at the herald and me. 585 00:56:31,490 --> 00:56:35,250 The same people are behind all of these cases. 586 00:56:35,250 --> 00:56:40,330 Min Jae Yi and I are in the trap set by the same people. 587 00:56:51,200 --> 00:56:53,080 - Are you okay? - Yes. 588 00:57:16,100 --> 00:57:17,800 How come the firemen are here? 589 00:57:17,800 --> 00:57:21,260 What should we do? I think it is the head shaman's curse. 590 00:57:21,260 --> 00:57:24,410 The lightning suddenly hit the plum tree. 591 00:57:24,410 --> 00:57:27,420 The tree is burning! 592 00:57:34,320 --> 00:57:36,210 It will not go out even with water! 593 00:57:36,210 --> 00:57:39,050 - It really must be the Song family's curse! - Shut your mouth! 594 00:57:39,050 --> 00:57:40,300 Bring more water! 595 00:57:40,300 --> 00:57:42,800 Go find Soon Dol. 596 00:57:42,800 --> 00:57:44,040 Pardon? 597 00:57:44,910 --> 00:57:47,350 Bring Go Soon Dol here. 598 00:59:25,870 --> 00:59:28,290 [Our Blooming Youth] 599 00:59:28,290 --> 00:59:31,380 Why are you concerned with the evil murderer's words? 600 00:59:31,380 --> 00:59:33,490 You mocked and disgraced the royal family! 601 00:59:33,490 --> 00:59:36,150 Explain yourself properly! 602 00:59:36,150 --> 00:59:38,500 Is it really this person? 603 00:59:38,500 --> 00:59:40,720 Was he watching me? 604 00:59:41,790 --> 00:59:45,080 Why would they curse the royal family? 605 00:59:45,080 --> 00:59:46,150 It is the King's order? 606 00:59:46,150 --> 00:59:48,400 We cannot miss a single moment. 607 00:59:48,400 --> 00:59:50,560 I will make sure to prove your innocence! 608 00:59:50,560 --> 00:59:52,750 Why did His Highness... 609 00:59:52,750 --> 00:59:56,300 There is no greater sin a servant commits than treason. 610 00:59:56,325 --> 01:00:01,984 Ripped and resynced by YoungJedi 47238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.