All language subtitles for Have a Crush On You 2023 S01E26 1080p WETV WEB-DL AAC H.264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,360 --> 00:01:37,440 =Have a Crush on You= 2 00:01:38,140 --> 00:01:40,980 =Episode 26= 3 00:02:12,880 --> 00:02:14,110 I won't see you off then. 4 00:02:14,750 --> 00:02:15,830 Close the door for me. 5 00:02:33,440 --> 00:02:34,910 Then get some rest, Mr. Ning. 6 00:03:32,880 --> 00:03:34,470 (You can be frank with me.) 7 00:03:36,750 --> 00:03:37,830 (Can I recover?) 8 00:03:39,800 --> 00:03:41,080 (You mean) 9 00:03:41,320 --> 00:03:42,270 (my illness) 10 00:03:42,880 --> 00:03:44,040 (is beyond hope?) 11 00:03:53,800 --> 00:03:55,240 Eat more greens. 12 00:03:55,550 --> 00:03:57,110 It's good for your blood glucose level. 13 00:03:58,630 --> 00:04:00,110 Have you taken your diabetic medication? 14 00:04:01,680 --> 00:04:02,400 I forgot. 15 00:04:03,110 --> 00:04:04,270 For heaven's sake, 16 00:04:04,520 --> 00:04:06,110 you should've taken it before meals. 17 00:04:06,470 --> 00:04:07,910 How can you forget? 18 00:04:08,320 --> 00:04:10,520 It'll be useless to eat it after your meal. 19 00:04:11,400 --> 00:04:13,080 Why can't you remember? 20 00:04:23,430 --> 00:04:24,150 Dear, 21 00:04:24,240 --> 00:04:25,680 don't be mad, okay? 22 00:04:26,310 --> 00:04:28,120 I'll definitely remember after this. 23 00:04:28,840 --> 00:04:30,400 I'll take my medication on time. 24 00:04:30,560 --> 00:04:31,400 Let's eat. 25 00:04:35,470 --> 00:04:36,310 I'm not hungry. 26 00:04:37,000 --> 00:04:38,080 Eat more, okay? 27 00:04:44,080 --> 00:04:45,120 What's wrong? 28 00:04:45,840 --> 00:04:46,750 Nothing. 29 00:04:47,720 --> 00:04:48,680 I'm fine. 30 00:04:48,750 --> 00:04:49,190 My leg is a little numb. 31 00:04:49,190 --> 00:04:50,000 The other day, 32 00:04:50,000 --> 00:04:51,560 you went for a medical checkup. 33 00:04:51,800 --> 00:04:53,310 Is it time to get the medical report? 34 00:04:55,080 --> 00:04:56,840 Not yet. 35 00:04:57,080 --> 00:04:58,470 It'll only be ready after a week. 36 00:04:59,870 --> 00:05:01,280 Didn't they say it'll be ready in three days? 37 00:05:02,560 --> 00:05:03,750 You remembered incorrectly. 38 00:05:04,400 --> 00:05:05,240 I'll be okay. 39 00:05:05,560 --> 00:05:07,310 I'll feel better if I go rest inside for a bit. 40 00:05:08,400 --> 00:05:09,150 Don't worry. 41 00:05:09,520 --> 00:05:10,470 I'm fine. 42 00:05:10,470 --> 00:05:11,470 Are you sure you'll be fine? 43 00:05:13,870 --> 00:05:16,430 Where's the gastrodia elata I bought for you the other day? 44 00:05:16,430 --> 00:05:17,960 I'll boil some water with it for you. 45 00:05:18,960 --> 00:05:20,840 It's okay. I don't need it. 46 00:05:30,900 --> 00:05:36,420 (Imaging File) 47 00:05:48,680 --> 00:05:51,000 Right frontal lobe lesion. 48 00:05:52,080 --> 00:05:53,400 Malignant tumor. 49 00:05:56,190 --> 00:05:56,960 Xinran! 50 00:05:57,560 --> 00:05:58,350 Come out here! 51 00:05:58,750 --> 00:06:00,840 Isn't this your medical report? 52 00:06:05,870 --> 00:06:07,400 How long do you plan to keep this from me? 53 00:06:11,800 --> 00:06:13,350 I never wanted to hide it from you. 54 00:06:14,080 --> 00:06:15,590 I don't want you to worry. 55 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 Listen. 56 00:06:19,310 --> 00:06:21,840 You have to be in the hospital for surgery. 57 00:06:21,960 --> 00:06:23,150 I'm calling Zhiqian now. 58 00:06:23,590 --> 00:06:24,430 Shouzheng, 59 00:06:24,430 --> 00:06:26,750 don't call and give Zhiqian trouble. 60 00:06:27,150 --> 00:06:28,430 He's my son. 61 00:06:28,560 --> 00:06:30,280 Who else can I call about this matter? 62 00:06:30,840 --> 00:06:32,000 Don't call him. 63 00:06:33,520 --> 00:06:34,120 Dear! 64 00:06:34,680 --> 00:06:35,560 Are you feeling dizzy again? 65 00:06:35,560 --> 00:06:36,400 Come. 66 00:06:36,400 --> 00:06:37,400 Sit down. 67 00:06:37,470 --> 00:06:39,310 I just blacked out for a moment. 68 00:06:49,280 --> 00:06:51,560 The doctor at West District Hospital said 69 00:06:51,840 --> 00:06:52,840 my tumor 70 00:06:52,960 --> 00:06:54,720 is aggressive 71 00:06:54,960 --> 00:06:56,430 with a low chance of survival. 72 00:06:57,430 --> 00:06:58,590 That's why 73 00:06:59,430 --> 00:07:01,000 we need to turn to Zhiqian for help even more. 74 00:07:02,310 --> 00:07:03,430 We'll do the surgery. 75 00:07:04,350 --> 00:07:06,240 Don't trouble Zhiqian. 76 00:07:06,560 --> 00:07:08,000 He still hasn't forgiven you 77 00:07:08,190 --> 00:07:09,590 because of me. 78 00:07:12,680 --> 00:07:14,630 Why would you think that? 79 00:07:14,720 --> 00:07:16,280 When his mom and I divorced, 80 00:07:16,280 --> 00:07:17,630 we haven't even met. 81 00:07:17,910 --> 00:07:20,560 I did hurt Zhiqian because of the divorce. 82 00:07:20,910 --> 00:07:23,030 But it has nothing to do with you at all. 83 00:07:24,470 --> 00:07:25,520 You chose 84 00:07:26,080 --> 00:07:28,310 not to have a child because of him. 85 00:07:28,590 --> 00:07:30,840 You're not wrong, both logically and emotionally. 86 00:07:31,350 --> 00:07:32,470 I must call him. 87 00:07:35,350 --> 00:07:36,240 Shouzheng, 88 00:07:36,960 --> 00:07:38,150 don't tell him. 89 00:07:38,560 --> 00:07:40,030 I've made up my mind. 90 00:07:41,030 --> 00:07:42,350 I don't want to treat it. 91 00:07:42,520 --> 00:07:43,310 Let's just 92 00:07:44,280 --> 00:07:45,750 take things naturally. 93 00:07:49,030 --> 00:07:49,750 Xinran, 94 00:07:50,120 --> 00:07:52,150 I've always listened to you. 95 00:07:52,720 --> 00:07:53,680 But this time, 96 00:07:54,520 --> 00:07:55,870 you must listen to me. 97 00:07:56,750 --> 00:07:57,800 Please. 98 00:08:24,080 --> 00:08:24,560 Come. 99 00:08:25,400 --> 00:08:26,430 (Door's open.) 100 00:08:28,720 --> 00:08:29,800 Thanks, Grandpa. 101 00:08:38,310 --> 00:08:40,190 Dad, you're home. 102 00:08:40,840 --> 00:08:42,790 See? Grandpa prepared 103 00:08:43,160 --> 00:08:45,160 a lot of dishes for you. 104 00:08:48,040 --> 00:08:49,310 I've already eaten at the cafeteria. 105 00:08:51,310 --> 00:08:52,310 You can enjoy them yourself. 106 00:08:59,190 --> 00:08:59,790 Here. 107 00:09:01,080 --> 00:09:01,870 Take your time eating. 108 00:09:02,960 --> 00:09:04,040 Ning Xiang, 109 00:09:04,360 --> 00:09:05,630 tell me. 110 00:09:06,630 --> 00:09:08,430 Do you like the dishes 111 00:09:08,430 --> 00:09:09,630 I made for you? 112 00:09:10,040 --> 00:09:12,790 Do you want the truth or a lie? 113 00:09:14,190 --> 00:09:16,720 How about a lie first? 114 00:09:16,720 --> 00:09:18,190 This food is absolutely amazing! 115 00:09:19,670 --> 00:09:21,040 What about the truth? 116 00:09:24,230 --> 00:09:26,040 I couldn't eat another bite 117 00:09:26,040 --> 00:09:27,870 if I wanted to! 118 00:09:29,080 --> 00:09:31,040 Oh, then stop eating if you're stuffed. 119 00:09:31,630 --> 00:09:32,520 You can go and play. 120 00:09:32,840 --> 00:09:33,430 Okay. 121 00:09:42,520 --> 00:09:43,430 Maybe 122 00:09:44,480 --> 00:09:46,190 you can have some. 123 00:09:46,550 --> 00:09:47,400 It's okay. 124 00:09:48,670 --> 00:09:49,520 I'm already full. 125 00:09:50,840 --> 00:09:51,960 Why are you here today? 126 00:09:53,190 --> 00:09:54,190 I was thinking 127 00:09:54,520 --> 00:09:56,670 since Ning Xiang hasn't been home for so long, 128 00:09:56,840 --> 00:09:58,040 I'd drop by to visit. 129 00:09:58,280 --> 00:09:59,190 I also have a favor 130 00:09:59,360 --> 00:10:00,520 to ask of you too. 131 00:10:09,550 --> 00:10:10,960 Can you help me 132 00:10:12,750 --> 00:10:14,230 look at this CT film? 133 00:10:25,190 --> 00:10:26,310 Whose CT film is this? 134 00:10:27,630 --> 00:10:28,480 An old friend. 135 00:10:29,360 --> 00:10:30,630 From the film, 136 00:10:30,840 --> 00:10:32,310 there's more gray matter in the brain. 137 00:10:32,600 --> 00:10:33,840 This is a woman's CT film. 138 00:10:37,110 --> 00:10:38,280 Just tell me 139 00:10:38,960 --> 00:10:40,110 what's the situation like. 140 00:10:41,630 --> 00:10:43,160 Whose CT film is this? 141 00:10:48,840 --> 00:10:49,920 Your stepmom. 142 00:10:53,670 --> 00:10:55,160 So is there hope? 143 00:10:58,840 --> 00:11:00,400 The West District Hospital said 144 00:11:00,920 --> 00:11:02,600 they couldn't do the surgery. 145 00:11:04,080 --> 00:11:04,960 I thought 146 00:11:05,360 --> 00:11:06,600 since you're 147 00:11:07,160 --> 00:11:08,480 an influential neurosurgeon nationwide, 148 00:11:09,790 --> 00:11:10,630 Zhiqian, 149 00:11:11,520 --> 00:11:12,520 I'm begging you. 150 00:11:13,280 --> 00:11:14,720 Please help your stepmom. 151 00:11:18,600 --> 00:11:19,480 I know 152 00:11:20,670 --> 00:11:22,430 I've done you wrong in the past. 153 00:11:22,870 --> 00:11:24,160 That's why I've never asked anything 154 00:11:25,670 --> 00:11:27,160 from you all this while. 155 00:11:28,600 --> 00:11:29,720 But now... 156 00:11:31,430 --> 00:11:32,230 Zhiqian, 157 00:11:33,790 --> 00:11:34,720 I'm begging you. 158 00:11:37,550 --> 00:11:38,600 Please save Xinran. 159 00:11:46,040 --> 00:11:47,430 I thought you came 160 00:11:47,600 --> 00:11:48,870 because you missed your grandson. 161 00:11:49,160 --> 00:11:50,520 I though you prepared a meal for us 162 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 because you were concerned about us. 163 00:11:51,750 --> 00:11:53,080 I didn't think it was for this. 164 00:11:56,280 --> 00:11:57,430 I can't do this surgery. 165 00:11:57,750 --> 00:11:58,720 Find someone else. 166 00:13:14,190 --> 00:13:15,110 Dad, 167 00:13:15,990 --> 00:13:17,360 Grandpa left. 168 00:13:34,230 --> 00:13:35,670 Hello? Yes, Uncle Ning. 169 00:13:38,960 --> 00:13:39,990 What's the matter? 170 00:13:42,360 --> 00:13:43,840 Calm down. I'll be right over. 171 00:13:56,870 --> 00:13:57,990 How's her condition? 172 00:13:58,840 --> 00:13:59,720 It doesn't look optimistic. 173 00:13:59,720 --> 00:14:00,840 What did Mr. Ning say? 174 00:14:01,600 --> 00:14:02,790 He didn't say anything. 175 00:14:03,630 --> 00:14:05,360 You know how estranged he is from us. 176 00:14:05,550 --> 00:14:06,630 I came to you 177 00:14:06,630 --> 00:14:07,720 because I had no choice. 178 00:14:08,960 --> 00:14:10,230 You can give Madam Liu's complete medical record 179 00:14:10,230 --> 00:14:11,160 to me. 180 00:14:12,160 --> 00:14:12,600 Okay. 181 00:14:12,750 --> 00:14:13,280 All right. 182 00:14:13,790 --> 00:14:14,520 They're all here. 183 00:14:17,360 --> 00:14:18,430 Uncle Ning, I'll see you off. 184 00:14:20,040 --> 00:14:20,840 No, it's okay. 185 00:14:20,840 --> 00:14:21,430 You should get back to work. 186 00:14:21,480 --> 00:14:22,550 It's okay. It won't take too much time. 187 00:15:01,580 --> 00:15:04,300 (Liu Xinran) 188 00:15:17,550 --> 00:15:18,750 Look at Cheng, 189 00:15:18,750 --> 00:15:19,790 acting lovey-dovey every day. 190 00:15:19,790 --> 00:15:21,430 Why must you make me feed you? 191 00:15:21,430 --> 00:15:22,750 He may be too much. 192 00:15:22,750 --> 00:15:24,430 But we should keep a distance. 193 00:15:24,430 --> 00:15:25,670 Don't get in their way. 194 00:15:25,750 --> 00:15:27,990 Why should he torture us with such a display? 195 00:15:28,310 --> 00:15:29,550 I don't care. I'm going to interrupt them. 196 00:15:30,990 --> 00:15:31,990 Can I join? 197 00:15:34,280 --> 00:15:35,080 Mr. Ding, 198 00:15:35,190 --> 00:15:35,920 you're here. 199 00:15:35,920 --> 00:15:36,670 Hello, Mr. Ding. 200 00:15:36,670 --> 00:15:37,550 Where is he? 201 00:15:37,750 --> 00:15:39,280 I just saw Mr. Ding. 202 00:15:39,430 --> 00:15:40,280 But where did he go? 203 00:15:40,280 --> 00:15:40,550 Yeah, he's right. 204 00:15:40,630 --> 00:15:41,400 He was heading that way. 205 00:15:41,400 --> 00:15:42,230 So you two tried 206 00:15:42,230 --> 00:15:43,230 to scare me, huh? 207 00:15:43,230 --> 00:15:44,360 All right. I'll remember this. 208 00:15:45,630 --> 00:15:46,920 You dropped it on my clothes. 209 00:15:46,920 --> 00:15:47,840 I'm sorry. 210 00:15:50,080 --> 00:15:51,550 Who says you can sit here? 211 00:15:51,550 --> 00:15:52,630 Oh, come on. Let's eat together. 212 00:15:52,630 --> 00:15:54,190 We can cover for you. 213 00:15:54,190 --> 00:15:55,960 What if Mr. Ding really comes? 214 00:15:57,160 --> 00:15:58,280 Even if he's here, 215 00:15:59,430 --> 00:16:00,430 I'm not scared. 216 00:16:00,430 --> 00:16:02,160 I didn't do anything wrong. 217 00:16:02,160 --> 00:16:03,990 Are you really not scared if my dad is here? 218 00:16:05,040 --> 00:16:05,790 No. 219 00:16:05,790 --> 00:16:06,920 Why should I be scared? 220 00:16:07,960 --> 00:16:09,600 My pants are stained with oil. 221 00:16:09,720 --> 00:16:10,600 I'll wipe it off for you. 222 00:16:12,480 --> 00:16:13,520 I'll wipe it off you too. 223 00:16:13,520 --> 00:16:14,310 I... 224 00:16:14,550 --> 00:16:15,310 Okay, you got it. 225 00:16:15,630 --> 00:16:16,160 My lips. 226 00:16:16,160 --> 00:16:17,430 Stop being annoying. 227 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 We're not trying to annoy you. 228 00:16:18,750 --> 00:16:19,480 You have some on your thigh too. 229 00:16:19,480 --> 00:16:20,600 Wipe off the oil stain. 230 00:16:22,230 --> 00:16:22,720 Mr. Ding. 231 00:16:22,720 --> 00:16:23,310 Hello, Mr. Ding. 232 00:16:23,310 --> 00:16:23,870 Wipe it off quickly. 233 00:16:23,870 --> 00:16:24,600 Don't worry. 234 00:16:25,400 --> 00:16:26,080 It's greasy. 235 00:16:26,080 --> 00:16:26,790 It's okay. 236 00:16:28,480 --> 00:16:29,230 Hi, Dad. 237 00:16:29,790 --> 00:16:30,480 Don't scare me. 238 00:16:30,480 --> 00:16:30,990 Mr. Ding. 239 00:16:30,990 --> 00:16:31,790 I'm not scared if the mayor is here. 240 00:16:31,870 --> 00:16:33,080 Let alone your dad. 241 00:16:33,080 --> 00:16:34,550 My dad is really here. 242 00:16:37,400 --> 00:16:38,110 Oh, Mr. Ding. 243 00:16:38,990 --> 00:16:39,630 Dad, 244 00:16:39,630 --> 00:16:40,480 why don't you sit down 245 00:16:40,480 --> 00:16:41,280 and join us? 246 00:16:41,280 --> 00:16:42,480 I had my lunch. 247 00:16:42,520 --> 00:16:43,360 I'm heading back to the office. 248 00:16:43,360 --> 00:16:44,160 You had your lunch? 249 00:16:44,520 --> 00:16:45,360 See you, Mr. Ding. 250 00:16:45,790 --> 00:16:46,790 -Take care, Mr. Ding. -Take care, Mr. Ding. 251 00:16:47,920 --> 00:16:49,280 You and your big mouths. 252 00:16:50,960 --> 00:16:52,280 Sit down. It's okay. 253 00:16:52,630 --> 00:16:54,360 We won't be in your way anymore. 254 00:16:54,630 --> 00:16:55,360 We're leaving. 255 00:16:56,310 --> 00:16:57,040 You guys are so ridiculous. 256 00:16:57,040 --> 00:16:57,550 Don't waste your food. 257 00:16:57,550 --> 00:16:58,160 Mr. Qian. 258 00:16:59,160 --> 00:17:00,400 Hello, Mr. Qian. 259 00:17:01,720 --> 00:17:02,670 I'm done with lunch. 260 00:17:02,840 --> 00:17:03,480 Are you leaving me here? 261 00:17:03,870 --> 00:17:05,080 Remember to wash the lunchbox. 262 00:17:05,270 --> 00:17:05,880 Okay. 263 00:17:06,790 --> 00:17:07,760 What's the matter, Mr. Qian? 264 00:17:07,760 --> 00:17:08,510 Cheng, 265 00:17:09,360 --> 00:17:11,270 you were not scheduled with a lot of surgeries lately. 266 00:17:11,480 --> 00:17:12,960 Are you spending more time on the outpatient duty? 267 00:17:13,240 --> 00:17:14,120 Ning made the arrangement. 268 00:17:14,120 --> 00:17:15,390 Four days a week. 269 00:17:15,390 --> 00:17:16,670 Four days? 270 00:17:17,600 --> 00:17:18,390 I can't believe 271 00:17:18,720 --> 00:17:19,640 Dr. Ning. 272 00:17:19,640 --> 00:17:20,240 Ah, yes. 273 00:17:20,310 --> 00:17:22,030 Are you in Dr. Ning's research group? 274 00:17:24,030 --> 00:17:24,880 No. 275 00:17:25,080 --> 00:17:26,120 I have to go for the outpatient duty. 276 00:17:26,120 --> 00:17:27,270 I'll get going first, Mr. Qian. 277 00:17:27,360 --> 00:17:28,080 Cheng, 278 00:17:28,510 --> 00:17:29,760 I'll let you join my research group 279 00:17:31,030 --> 00:17:32,640 if you're willing to. 280 00:17:34,880 --> 00:17:36,760 Thank you for inviting me. 281 00:17:37,270 --> 00:17:39,000 But I truly don't have any spare time. 282 00:17:39,000 --> 00:17:40,080 But I'll think about it. 283 00:17:40,960 --> 00:17:42,150 Brat. 284 00:17:42,390 --> 00:17:44,310 You should be busy with performing surgeries, 285 00:17:44,310 --> 00:17:45,030 get it? 286 00:17:45,390 --> 00:17:47,080 I'm only saying this to you. 287 00:17:47,760 --> 00:17:49,190 I think highly of you. 288 00:17:49,190 --> 00:17:50,760 You have more opportunities if you join me. 289 00:17:52,600 --> 00:17:53,360 I'll think about it. 290 00:17:53,360 --> 00:17:53,960 I'll get going first. 291 00:17:55,270 --> 00:17:55,960 Cheng, 292 00:17:57,080 --> 00:17:58,240 you have a great future. 293 00:18:05,360 --> 00:18:07,030 This brat doesn't even clean the table. 294 00:18:10,430 --> 00:18:11,190 Enjoy your meal. 295 00:18:37,880 --> 00:18:38,910 Did my dad come and see you? 296 00:18:40,310 --> 00:18:41,270 Is Madam Liu's condition 297 00:18:41,270 --> 00:18:42,720 very serious? 298 00:18:44,790 --> 00:18:46,000 This is her medical record. 299 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 You can take a look at it. 300 00:18:48,030 --> 00:18:49,510 Why did you put these on my desk? 301 00:18:50,390 --> 00:18:51,960 So it's more convenient for you to grasp the situation. 302 00:18:54,310 --> 00:18:56,000 Who says I'm performing surgery on her? 303 00:18:56,840 --> 00:18:58,720 Why did you look at her film if you're not? 304 00:19:07,910 --> 00:19:09,360 You took her medical record, so you'll be responsible. 305 00:19:19,580 --> 00:19:21,820 (Outpatient Building) 306 00:19:21,840 --> 00:19:23,720 Dr. Sun is an expert in neurosurgery at the 3rd People's Hospital. 307 00:19:23,910 --> 00:19:25,240 Let's hear what he has to say. 308 00:19:27,150 --> 00:19:28,030 Liuzheng, 309 00:19:28,640 --> 00:19:29,790 sorry for troubling you. 310 00:19:31,080 --> 00:19:32,190 By reason, 311 00:19:32,640 --> 00:19:34,150 we shouldn't have come to you. 312 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 Madam Liu, don't say that. 313 00:19:37,000 --> 00:19:39,080 It doesn't matter if I'm with Zhiqian, 314 00:19:39,120 --> 00:19:40,550 I've already treated both of you 315 00:19:40,550 --> 00:19:41,840 as my family. 316 00:19:42,430 --> 00:19:43,120 Let's go. 317 00:19:48,880 --> 00:19:49,960 It does look 318 00:19:50,190 --> 00:19:52,000 like glioblastoma multiforme. 319 00:19:52,910 --> 00:19:53,720 Ruan, 320 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 I'm sure you know 321 00:19:55,880 --> 00:19:56,880 from clinical studies 322 00:19:56,880 --> 00:19:59,150 that it's difficult to treat malignant tumors like this. 323 00:20:00,310 --> 00:20:01,910 It's highly invasive, 324 00:20:02,430 --> 00:20:04,910 and the boundary between healthy brain tissues is unclear. 325 00:20:05,080 --> 00:20:06,640 It's almost impossible 326 00:20:06,640 --> 00:20:08,000 to remove the tumor 327 00:20:08,000 --> 00:20:09,480 through surgery 328 00:20:09,790 --> 00:20:11,430 without causing complications. 329 00:20:13,000 --> 00:20:14,670 Glioblastoma grows rapidly. 330 00:20:14,670 --> 00:20:16,150 The patient's condition may be worse 331 00:20:16,310 --> 00:20:18,720 than what's shown on the film. 332 00:20:19,080 --> 00:20:21,030 I'm sure you also know 333 00:20:21,670 --> 00:20:23,190 the best way 334 00:20:23,190 --> 00:20:24,480 is to do the surgery as soon as possible. 335 00:20:25,760 --> 00:20:27,030 But honestly speaking, 336 00:20:27,480 --> 00:20:30,310 our hospital has never accepted such a case. 337 00:20:30,480 --> 00:20:32,080 I'm not confident either. 338 00:20:33,510 --> 00:20:35,000 Is there any other way? 339 00:20:35,270 --> 00:20:36,480 As I said, 340 00:20:37,150 --> 00:20:39,240 she may have a chance 341 00:20:39,480 --> 00:20:41,000 if Ning Zhiqian performs the surgery. 342 00:20:42,510 --> 00:20:43,510 I remember 343 00:20:43,720 --> 00:20:45,360 he performed a similar case before. 344 00:20:45,360 --> 00:20:46,840 The surgery was a success. 345 00:20:47,030 --> 00:20:49,190 There was no relapse after the surgery. 346 00:20:50,120 --> 00:20:50,790 I understand. 347 00:20:55,310 --> 00:20:56,360 You should go 348 00:20:56,670 --> 00:20:57,910 to Ning Zhiqian 349 00:20:58,430 --> 00:20:59,670 and discuss this with him. 350 00:21:01,640 --> 00:21:02,760 Thank you, Dr. Sun. 351 00:21:03,190 --> 00:21:04,000 Don't mention it. 352 00:21:09,100 --> 00:21:14,060 (Beiya Hospital) 353 00:21:20,240 --> 00:21:21,000 Vital signs? 354 00:21:23,270 --> 00:21:23,960 Normal. 355 00:21:26,030 --> 00:21:26,880 Let's begin. 356 00:21:35,910 --> 00:21:37,190 It looks like glioblastoma. 357 00:21:37,190 --> 00:21:38,600 It should be the same as Madam Liu's case. 358 00:21:41,790 --> 00:21:42,480 Periosteal elevator. 359 00:21:49,670 --> 00:21:50,550 Patient's vital signs? 360 00:21:50,880 --> 00:21:51,600 Normal. 361 00:22:15,480 --> 00:22:16,240 Patient's vital signs? 362 00:22:17,240 --> 00:22:17,880 Normal. 363 00:22:38,720 --> 00:22:39,480 Use the umbrella. 364 00:22:47,150 --> 00:22:48,120 Mr. Ning, 365 00:22:48,910 --> 00:22:50,390 the glioblastoma surgery 366 00:22:50,390 --> 00:22:52,270 you just did 367 00:22:52,550 --> 00:22:54,120 was really incredible. 368 00:22:58,240 --> 00:22:59,430 I have a question 369 00:22:59,720 --> 00:23:01,270 to ask you. 370 00:23:03,640 --> 00:23:04,550 Well, 371 00:23:05,360 --> 00:23:08,360 what's the difference between glioblastoma multiforme 372 00:23:08,510 --> 00:23:09,670 and glioblastoma? 373 00:23:14,190 --> 00:23:15,840 The conditions of the patient in the OR 374 00:23:15,840 --> 00:23:17,550 and hers are different. 375 00:23:18,670 --> 00:23:19,480 What's the difference? 376 00:23:19,480 --> 00:23:20,790 I find it similar. 377 00:23:22,030 --> 00:23:23,790 Can you tell me more specifically? 378 00:23:25,080 --> 00:23:26,720 Just go back and watch the video of the surgery. 379 00:23:34,390 --> 00:23:35,760 Is she admitted to the 3rd People's Hospital? 380 00:23:42,670 --> 00:23:43,670 Did you admit her? 381 00:23:45,960 --> 00:23:46,550 She's in Ward 2... 382 00:23:46,550 --> 00:23:48,000 You don't have to tell me where she's at. 383 00:23:48,000 --> 00:23:49,480 I'm not performing the surgery anyway. 384 00:23:51,760 --> 00:23:52,600 Don't walk in the rain. 385 00:23:56,120 --> 00:23:58,080 Mr. Ning, why are you eating spicy food? 386 00:23:58,080 --> 00:23:59,240 Aren't you afraid of suffering from gastrospasm? 387 00:24:01,360 --> 00:24:02,640 If you're here to persuade me, 388 00:24:03,030 --> 00:24:04,430 you can give it up. 389 00:24:08,310 --> 00:24:10,430 I think it's not easy for Uncle Ning. 390 00:24:10,430 --> 00:24:11,550 No one has it easy. 391 00:24:14,030 --> 00:24:15,720 I know you feel bad. 392 00:24:16,270 --> 00:24:17,600 I understand how you feel. 393 00:24:17,880 --> 00:24:19,080 What do you understand? 394 00:24:19,080 --> 00:24:20,030 What am I feeling? 395 00:24:21,840 --> 00:24:23,000 I know what Uncle Ning did 396 00:24:23,000 --> 00:24:24,120 hurt you a lot. 397 00:24:24,120 --> 00:24:25,240 Stop. Don't try to persuade me. 398 00:24:27,190 --> 00:24:28,360 I'm not performing the surgery. 399 00:24:34,190 --> 00:24:35,430 Sun Guodong from the 3rd People's Hospital 400 00:24:35,840 --> 00:24:37,030 and Dr. Wu from Jiangnan University 401 00:24:37,030 --> 00:24:38,190 are the best candidates. 402 00:24:51,550 --> 00:24:53,670 I'm sure you know what it's like between Zhiqian and his dad. 403 00:24:53,670 --> 00:24:54,840 It has always been like this. 404 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 But I didn't expect 405 00:24:56,240 --> 00:24:57,310 he would be stuck in this situation. 406 00:24:57,310 --> 00:24:58,080 Me too. 407 00:24:59,120 --> 00:25:00,510 He used to say 408 00:25:00,510 --> 00:25:02,150 everyone was equal on the operating table. 409 00:25:02,480 --> 00:25:04,030 I didn't expect him to be so resistant. 410 00:25:05,030 --> 00:25:05,880 When Uncle Ning refused 411 00:25:05,880 --> 00:25:07,030 to get back with Zhiqian's mom, 412 00:25:07,270 --> 00:25:08,640 he was indeed heartbroken. 413 00:25:09,550 --> 00:25:10,270 I know. 414 00:25:11,080 --> 00:25:12,120 I think 415 00:25:12,270 --> 00:25:13,760 he was about Ning Xiang's age. 416 00:25:15,310 --> 00:25:17,190 But it's been so many years. 417 00:25:17,430 --> 00:25:18,790 I don't think he would still act out until this day. 418 00:25:21,360 --> 00:25:22,430 Do you know 419 00:25:22,550 --> 00:25:25,150 why Madam Wen suggested to remarry? 420 00:25:27,270 --> 00:25:29,360 After his parents divorced, 421 00:25:29,670 --> 00:25:31,030 Zhiqian followed his mom. 422 00:25:31,120 --> 00:25:32,760 But Aunt Wen was so busy with her work 423 00:25:32,760 --> 00:25:33,960 that she often neglected him. 424 00:25:34,190 --> 00:25:36,190 That's why he always hung out with us. 425 00:25:37,310 --> 00:25:39,480 One day, when Aunt Wen came back after her night shift, 426 00:25:39,880 --> 00:25:40,910 she found him missing. 427 00:25:42,120 --> 00:25:43,030 And she found out 428 00:25:43,030 --> 00:25:44,360 Zhiqian woke up in the middle of the night 429 00:25:44,360 --> 00:25:45,430 and went to look for his dad. 430 00:25:45,670 --> 00:25:47,360 He walked several kilometers on foot. 431 00:25:47,880 --> 00:25:49,430 I guess this matter 432 00:25:50,030 --> 00:25:51,550 affected her a lot. 433 00:25:51,790 --> 00:25:52,760 So she decided 434 00:25:52,760 --> 00:25:54,550 to give Zhiqian a complete home 435 00:25:54,550 --> 00:25:55,360 by 436 00:25:55,510 --> 00:25:56,670 remarrying Uncle Ning. 437 00:25:57,360 --> 00:25:58,600 But no one expected 438 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 that Uncle Ning 439 00:26:00,000 --> 00:26:01,030 already has Aunt Liu. 440 00:26:02,480 --> 00:26:03,150 I think 441 00:26:03,150 --> 00:26:04,840 he couldn't let it go because of this, right? 442 00:26:05,270 --> 00:26:06,030 Maybe. 443 00:26:07,000 --> 00:26:08,550 But knowing him, 444 00:26:08,640 --> 00:26:09,790 the more you try to talk to him about it, 445 00:26:09,960 --> 00:26:11,120 the more it'll backfire. 446 00:26:11,760 --> 00:26:12,550 I know. 447 00:26:13,310 --> 00:26:14,600 So I'm really out of ideas now. 448 00:26:14,600 --> 00:26:16,120 That's why I came to see you for ideas. 449 00:26:18,310 --> 00:26:19,550 Does it have to be Zhiqian 450 00:26:19,550 --> 00:26:20,910 to perform this surgery? 451 00:26:23,030 --> 00:26:25,240 He recommended a couple of doctors. 452 00:26:25,240 --> 00:26:26,600 But honestly speaking, 453 00:26:26,910 --> 00:26:29,190 Madam Liu's tumor is extremely tricky. 454 00:26:29,310 --> 00:26:30,310 We can't afford to wait anymore. 455 00:26:31,270 --> 00:26:31,910 Besides, 456 00:26:32,310 --> 00:26:33,240 Uncle Ning 457 00:26:33,240 --> 00:26:35,360 really wants Zhiqian to perform the surgery. 458 00:26:35,510 --> 00:26:36,430 In that case, 459 00:26:37,120 --> 00:26:38,480 we can only try other ways. 460 00:26:53,080 --> 00:26:53,960 Dad, 461 00:26:55,270 --> 00:26:57,510 why didn't Grandpa come today? 462 00:26:57,660 --> 00:26:58,640 (Wen Yi) 463 00:26:58,640 --> 00:27:00,390 Grandpa is busy lately. 464 00:27:00,390 --> 00:27:01,430 So he won't be coming. 465 00:27:03,240 --> 00:27:05,390 Is Grandma sick? 466 00:27:07,760 --> 00:27:08,910 That's not your grandma. 467 00:27:09,910 --> 00:27:12,150 I think she's my grandma. 468 00:27:19,310 --> 00:27:20,430 Look carefully. 469 00:27:20,840 --> 00:27:22,310 This is your grandma. 470 00:27:22,550 --> 00:27:23,360 Have you memorized her look yet? 471 00:27:31,840 --> 00:27:35,190 Actually, both of them are my grandma. 472 00:28:00,790 --> 00:28:01,600 Zheng, 473 00:28:01,960 --> 00:28:03,640 Zhiqian asked me out for a workout. 474 00:28:04,880 --> 00:28:05,910 I'll talk to him. 475 00:28:05,910 --> 00:28:06,510 Don't worry. 476 00:28:08,190 --> 00:28:08,790 Okay. 477 00:28:09,150 --> 00:28:10,030 He's coming. 478 00:28:10,030 --> 00:28:10,840 I'll hang up now. 479 00:28:18,120 --> 00:28:18,960 Are you still working out? 480 00:28:19,720 --> 00:28:20,760 Well, you're early. 481 00:28:21,080 --> 00:28:22,510 I've been here for an hour. 482 00:28:22,510 --> 00:28:23,910 Do you know one hour of my time is expensive? 483 00:28:24,270 --> 00:28:25,720 Well, yours concerns money. 484 00:28:25,840 --> 00:28:27,150 But mine concerns a life. 485 00:28:27,150 --> 00:28:28,030 Whose is more expensive? 486 00:28:28,430 --> 00:28:29,150 Yours. 487 00:28:29,840 --> 00:28:30,720 I just finished a surgery. 488 00:28:30,720 --> 00:28:31,600 Why are you waiting for me? 489 00:28:33,120 --> 00:28:34,080 Are you okay? 490 00:28:34,550 --> 00:28:35,910 You never drink Cola. 491 00:28:38,080 --> 00:28:40,310 Why can't I indulge myself 492 00:28:40,310 --> 00:28:41,270 with soft drinks? 493 00:28:41,270 --> 00:28:42,270 Were you struck by thunder? 494 00:28:42,430 --> 00:28:44,000 You're the one struck by thunder. 495 00:28:45,550 --> 00:28:47,910 I heard after humans are struck by thunder, 496 00:28:47,910 --> 00:28:49,080 the brain circuit 497 00:28:49,080 --> 00:28:50,910 will be different from normal people's brains. 498 00:28:51,000 --> 00:28:53,670 That's an abnormality in the cerebral cortex. 499 00:28:54,790 --> 00:28:55,640 I don't care what you said. 500 00:28:55,640 --> 00:28:57,000 Something is up with you. 501 00:28:57,190 --> 00:28:58,670 Someone is living 502 00:28:58,720 --> 00:28:59,960 like that person 503 00:28:59,960 --> 00:29:01,240 because they are lovesick 504 00:29:01,390 --> 00:29:02,430 and miss each other too much. 505 00:29:03,150 --> 00:29:05,030 I'm sure I'm not in the situation you just said. 506 00:29:05,430 --> 00:29:06,790 I just think 507 00:29:06,960 --> 00:29:08,240 Cola is not that bad. 508 00:29:10,190 --> 00:29:11,190 Are you sure you're okay? 509 00:29:12,670 --> 00:29:13,430 Yeah. 510 00:29:13,880 --> 00:29:14,840 Are you sure 511 00:29:14,880 --> 00:29:16,430 you don't have anything to tell me? 512 00:29:16,510 --> 00:29:17,880 I have nothing to tell you. 513 00:29:26,120 --> 00:29:27,480 Did Ruan Liuzheng come to see you? 514 00:29:28,270 --> 00:29:28,910 No. 515 00:29:29,150 --> 00:29:30,080 Why would she? 516 00:29:33,000 --> 00:29:33,910 Stop lying. 517 00:29:34,150 --> 00:29:35,270 I know what you guys 518 00:29:35,270 --> 00:29:35,880 are thinking about. 519 00:29:36,310 --> 00:29:37,150 About that, 520 00:29:37,640 --> 00:29:38,760 you can just give it up. 521 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 I know you can't let it go. 522 00:29:43,910 --> 00:29:45,030 Then why are you trying to talk me into it? 523 00:29:45,150 --> 00:29:45,840 I just think 524 00:29:45,840 --> 00:29:47,760 it's okay if you can't get over it when you were a kid. 525 00:29:48,000 --> 00:29:49,360 But you're not a kid anymore. 526 00:29:49,550 --> 00:29:50,910 After all, he's your dad, 527 00:29:50,910 --> 00:29:52,080 and he's not young anymore. 528 00:29:54,480 --> 00:29:55,430 Then tell me. 529 00:29:55,640 --> 00:29:57,030 If you were in my shoes, 530 00:29:57,480 --> 00:29:58,480 would you perform the surgery? 531 00:29:58,880 --> 00:29:59,670 I can't. 532 00:30:00,240 --> 00:30:01,640 But I know you can. 533 00:30:03,000 --> 00:30:04,480 Why can you not do it, but I have to? 534 00:30:05,640 --> 00:30:07,030 Because you're Zhiqian. 535 00:30:11,120 --> 00:30:12,510 You can do it, you know? 536 00:30:18,120 --> 00:30:18,910 Adjust speed. 537 00:30:39,600 --> 00:30:40,760 Liuzheng, you're here. 538 00:30:41,270 --> 00:30:42,550 What did Zhiqian say? 539 00:30:44,430 --> 00:30:45,360 Why don't 540 00:30:45,640 --> 00:30:46,840 I go and beg him again? 541 00:30:48,150 --> 00:30:49,600 Worse comes to worst, I can trade my life 542 00:30:50,240 --> 00:30:51,390 for hers. 543 00:30:52,150 --> 00:30:53,080 Uncle Ning, 544 00:30:53,120 --> 00:30:54,270 calm down. 545 00:30:54,360 --> 00:30:55,310 I'm sure we have other ways. 546 00:30:56,430 --> 00:30:57,480 Let's figure this out together. 547 00:30:59,150 --> 00:31:00,390 Is that Liuzheng? 548 00:31:00,760 --> 00:31:01,720 Madam Liu. 549 00:31:04,880 --> 00:31:05,550 Be careful. 550 00:31:05,910 --> 00:31:06,600 Don't move. 551 00:31:07,390 --> 00:31:08,080 Just lie down. 552 00:31:14,390 --> 00:31:15,310 Shouzheng, 553 00:31:16,910 --> 00:31:18,550 go and take a breath. 554 00:31:18,910 --> 00:31:20,270 I'd like to talk 555 00:31:20,760 --> 00:31:21,880 to Liuzheng. 556 00:31:31,600 --> 00:31:32,390 Liuzheng. 557 00:31:33,270 --> 00:31:34,640 Come and sit down. 558 00:31:46,720 --> 00:31:47,760 Madam Liu, 559 00:31:47,760 --> 00:31:49,510 feel free to say what you want. 560 00:31:49,760 --> 00:31:51,960 It's not about my illness. 561 00:31:53,240 --> 00:31:54,840 I want to talk to you 562 00:31:55,190 --> 00:31:56,790 about you and Zhiqian. 563 00:31:58,760 --> 00:31:59,640 Zhiqian 564 00:32:00,030 --> 00:32:01,310 didn't remarry you. 565 00:32:02,310 --> 00:32:03,360 At first, 566 00:32:04,550 --> 00:32:05,760 I didn't understand. 567 00:32:08,430 --> 00:32:10,640 I've been thinking about it these days. 568 00:32:12,240 --> 00:32:13,640 Maybe 569 00:32:15,720 --> 00:32:18,030 it's because Zhiqian couldn't get over it. 570 00:32:19,790 --> 00:32:20,790 Madam Liu, 571 00:32:21,390 --> 00:32:23,360 you don't have to worry about us. 572 00:32:23,790 --> 00:32:25,960 You should focus on recovering. 573 00:32:27,080 --> 00:32:28,240 Listen to me. 574 00:32:29,720 --> 00:32:30,880 Actually, 575 00:32:32,310 --> 00:32:34,360 the woman 576 00:32:34,720 --> 00:32:35,790 Zhiqian's dad loves the most 577 00:32:36,240 --> 00:32:38,000 is still Zhiqian's mom. 578 00:32:39,880 --> 00:32:41,030 At that time, 579 00:32:41,550 --> 00:32:43,430 Zhiqian's dad just divorced. 580 00:32:44,120 --> 00:32:46,760 He needed someone to take care of him 581 00:32:46,840 --> 00:32:47,880 and comfort him. 582 00:32:49,310 --> 00:32:50,760 I was his secretary. 583 00:32:51,910 --> 00:32:52,790 So I happened 584 00:32:53,240 --> 00:32:54,910 to be doing all these. 585 00:32:56,190 --> 00:32:57,270 But after that, 586 00:32:57,670 --> 00:32:59,430 - It's already in the past. - it was really... 587 00:32:59,430 --> 00:33:00,840 So stop thinking about it. 588 00:33:05,030 --> 00:33:07,390 Actually, what I wanted to say is, 589 00:33:08,240 --> 00:33:09,720 it's hard 590 00:33:10,270 --> 00:33:11,720 to manage a family 591 00:33:12,430 --> 00:33:13,880 for doctors. 592 00:33:17,760 --> 00:33:18,550 Zhiqian 593 00:33:18,960 --> 00:33:20,150 grew up 594 00:33:20,150 --> 00:33:21,960 in a single-parent family. 595 00:33:23,480 --> 00:33:25,240 He lacked a lot of love. 596 00:33:26,720 --> 00:33:28,480 He doesn't know how to express it either. 597 00:33:29,880 --> 00:33:30,840 I hope 598 00:33:31,270 --> 00:33:32,720 you can understand him. 599 00:33:34,760 --> 00:33:36,030 I can see 600 00:33:36,880 --> 00:33:37,910 that 601 00:33:38,310 --> 00:33:39,480 he really loves you. 602 00:33:40,910 --> 00:33:42,240 He just doesn't want 603 00:33:42,430 --> 00:33:43,670 to hurt you. 604 00:33:50,480 --> 00:33:51,390 Madam Liu, 605 00:33:52,670 --> 00:33:54,360 thank you for telling me all this. 606 00:33:55,390 --> 00:33:56,640 I don't have 607 00:33:56,880 --> 00:33:58,360 a child in this life. 608 00:33:58,510 --> 00:33:59,760 It doesn't matter 609 00:34:00,510 --> 00:34:02,670 how you two end up. 610 00:34:03,120 --> 00:34:04,270 I treat you two 611 00:34:06,760 --> 00:34:08,270 like my children. 612 00:34:12,680 --> 00:34:14,790 I've already considered you as my family. 613 00:34:21,950 --> 00:34:23,200 I hope you 614 00:34:23,470 --> 00:34:24,790 would stop worrying about us. 615 00:34:25,550 --> 00:34:26,470 As for your illness, 616 00:34:27,080 --> 00:34:29,030 we'll find a way to get it treated. 617 00:34:32,080 --> 00:34:33,120 Liuzheng, 618 00:34:34,600 --> 00:34:36,230 I know it's not easy for you. 619 00:34:38,080 --> 00:34:39,160 Thank you. 620 00:34:40,950 --> 00:34:43,230 You're a kind person. 621 00:34:55,680 --> 00:34:56,230 Hello? 622 00:34:56,230 --> 00:34:57,230 Hello, Xiao'er. 623 00:34:57,840 --> 00:34:59,200 How did it go with him? 624 00:34:59,790 --> 00:35:00,640 I don't even want to talk about it. 625 00:35:00,640 --> 00:35:02,310 He's too stubborn to deal with. 626 00:35:02,310 --> 00:35:03,550 He even called me out. 627 00:35:04,990 --> 00:35:05,750 Zheng, 628 00:35:05,920 --> 00:35:06,550 why not 629 00:35:06,990 --> 00:35:08,120 let Dr. Sun do it? 630 00:35:09,030 --> 00:35:10,270 I just asked him. 631 00:35:10,470 --> 00:35:12,360 He said Ning Zhiqian has the best chance for success. 632 00:35:13,440 --> 00:35:14,600 I'll think of something again. 633 00:35:15,200 --> 00:35:16,470 Okay. 634 00:35:16,840 --> 00:35:17,470 Bye. 635 00:35:18,100 --> 00:35:23,260 (Outpatient Building) 636 00:35:54,270 --> 00:35:55,790 Do you have something to say? 637 00:35:59,880 --> 00:36:01,510 You'll have to say it anyway. So shoot. 638 00:36:06,790 --> 00:36:08,840 Did you go and see her during the day? 639 00:36:10,440 --> 00:36:11,160 Yes. 640 00:36:11,990 --> 00:36:13,680 Sun Guodong called me. 641 00:36:13,880 --> 00:36:15,080 You really 642 00:36:16,550 --> 00:36:17,840 put a lot of effort into this. 643 00:36:19,600 --> 00:36:21,640 You even talked to Sun Guodong and Xiao'er. 644 00:36:22,440 --> 00:36:23,400 What do they want to say? 645 00:36:23,400 --> 00:36:24,550 Why didn't they come and see me themselves? 646 00:36:24,640 --> 00:36:26,160 Why did they insist on asking you to talk to me? 647 00:36:26,270 --> 00:36:27,880 They didn't tell me to come. 648 00:36:27,950 --> 00:36:29,400 That means you acted on your own accord. 649 00:36:32,030 --> 00:36:33,400 Why do you think 650 00:36:33,990 --> 00:36:35,600 I must perform this surgery? 651 00:36:35,840 --> 00:36:38,030 Do I have the right to choose not to do it? 652 00:36:40,400 --> 00:36:42,270 You still hate Uncle Ning, 653 00:36:42,270 --> 00:36:42,950 right? 654 00:36:44,200 --> 00:36:45,160 Well, I don't hate him. 655 00:36:45,950 --> 00:36:47,360 I just don't feel anything anymore. 656 00:36:48,080 --> 00:36:49,400 We both go our separate ways. 657 00:36:51,120 --> 00:36:52,600 You said you don't feel anything 658 00:36:53,030 --> 00:36:54,030 and you don't care anymore. 659 00:36:54,310 --> 00:36:55,710 Do you really not care at all? 660 00:36:57,750 --> 00:36:58,440 I know 661 00:36:58,440 --> 00:37:00,880 it was a huge blow to you 662 00:37:01,080 --> 00:37:02,160 when Uncle Ning married Madam Liu 663 00:37:02,990 --> 00:37:04,400 instead of remarrying back then. 664 00:37:04,950 --> 00:37:06,510 You were just a child back then. 665 00:37:07,120 --> 00:37:08,880 So I can understand how you felt. 666 00:37:09,120 --> 00:37:10,200 But now, 667 00:37:10,400 --> 00:37:12,400 you were married and divorced too. 668 00:37:12,640 --> 00:37:13,790 You should know 669 00:37:14,550 --> 00:37:15,230 it's not easy 670 00:37:15,230 --> 00:37:16,640 for things to go back to how it was. 671 00:37:18,400 --> 00:37:20,600 Besides, didn't you also refuse to remarry me? 672 00:37:31,710 --> 00:37:32,840 You're right. 673 00:37:33,310 --> 00:37:34,510 Many years later, 674 00:37:34,790 --> 00:37:36,470 I learned that my father 675 00:37:37,640 --> 00:37:39,440 only made a normal choice 676 00:37:40,120 --> 00:37:41,440 as an adult. 677 00:37:44,950 --> 00:37:46,200 But what you didn't know was, 678 00:37:47,030 --> 00:37:48,710 the day my dad walked out 679 00:37:49,360 --> 00:37:50,840 of the house with his luggage, 680 00:37:51,550 --> 00:37:53,080 I went after him from behind. 681 00:37:54,470 --> 00:37:55,470 I ran after him over a long distance. 682 00:37:58,950 --> 00:37:59,990 But he 683 00:38:01,510 --> 00:38:02,710 never looked back at all. 684 00:38:05,710 --> 00:38:07,120 My mom asked for a divorce. 685 00:38:09,640 --> 00:38:11,160 But my dad doesn't know 686 00:38:13,600 --> 00:38:14,990 how sad and tormented my mom was 687 00:38:14,990 --> 00:38:15,950 after the divorce. 688 00:38:17,920 --> 00:38:19,470 After they divorced, 689 00:38:19,840 --> 00:38:21,200 my mom often looked 690 00:38:21,200 --> 00:38:23,470 at old photos and cried by herself. 691 00:38:24,550 --> 00:38:25,310 I know 692 00:38:26,880 --> 00:38:27,990 she never forgot 693 00:38:29,080 --> 00:38:30,710 my dad. 694 00:38:34,120 --> 00:38:35,510 So one night, 695 00:38:35,680 --> 00:38:37,030 I went out alone 696 00:38:37,030 --> 00:38:38,640 to get my dad back. 697 00:38:39,160 --> 00:38:40,230 But I got lost. 698 00:38:43,310 --> 00:38:44,680 I was terrified at the time. 699 00:38:45,950 --> 00:38:47,400 The next morning, 700 00:38:47,680 --> 00:38:49,550 my mom brought me home after she found me. 701 00:38:52,920 --> 00:38:54,840 After that, my mom went to see my dad 702 00:38:55,440 --> 00:38:56,440 and suggested to remarry. 703 00:38:57,120 --> 00:38:58,270 But my dad 704 00:38:59,080 --> 00:38:59,950 rejected her. 705 00:39:03,510 --> 00:39:04,270 Uncle Ning 706 00:39:04,510 --> 00:39:05,990 had told me all these. 707 00:39:08,600 --> 00:39:09,640 I think 708 00:39:10,440 --> 00:39:11,990 he must have felt sad and conflicted 709 00:39:11,990 --> 00:39:13,990 when he made these decisions. 710 00:39:15,080 --> 00:39:16,160 And I don't think he knows 711 00:39:16,160 --> 00:39:17,600 that Aunt Wen loved him so much. 712 00:39:20,470 --> 00:39:22,880 My dad always thought my mom suggested to remarry 713 00:39:23,880 --> 00:39:24,990 because of me. 714 00:39:26,120 --> 00:39:27,470 But he didn't know 715 00:39:28,750 --> 00:39:30,200 how deep my mom's love was 716 00:39:30,680 --> 00:39:31,550 for him. 717 00:39:34,840 --> 00:39:35,950 He married Liu 718 00:39:36,270 --> 00:39:38,270 only half a year after their divorce. 719 00:39:42,080 --> 00:39:43,440 I'll never forget that day. 720 00:39:43,750 --> 00:39:44,920 My mom told me 721 00:39:47,400 --> 00:39:49,550 they couldn't remarry anymore. 722 00:39:53,600 --> 00:39:54,920 She cried as she hugged me. 723 00:39:55,550 --> 00:39:56,710 It was the first time 724 00:39:58,750 --> 00:40:00,470 my mom cried in front of me. 725 00:40:03,680 --> 00:40:04,600 I'm sorry. 726 00:40:04,640 --> 00:40:06,600 - I didn't know you experienced... - Liuzheng. 727 00:40:07,200 --> 00:40:08,600 If we look at this objectively, 728 00:40:08,710 --> 00:40:09,790 what you said 729 00:40:10,080 --> 00:40:11,270 is well-reasoned. 730 00:40:11,600 --> 00:40:12,950 But I'm also a human being. 731 00:40:13,400 --> 00:40:14,550 I have feelings too. 732 00:40:16,990 --> 00:40:18,880 I'm not a surgical machine. 733 00:40:19,160 --> 00:40:20,470 As a doctor, 734 00:40:22,030 --> 00:40:24,120 I can't bring my personal feelings 735 00:40:24,470 --> 00:40:25,680 to the operating table. 736 00:40:26,310 --> 00:40:27,680 Do you understand this? 737 00:40:31,200 --> 00:40:31,950 I'm sorry. 738 00:40:32,750 --> 00:40:35,160 But Uncle Ning is really desperate now. 739 00:40:43,950 --> 00:40:44,790 I apologize 740 00:40:45,440 --> 00:40:47,030 for troubling you with my family matters. 741 00:40:48,200 --> 00:40:49,510 I'll tell them 742 00:40:50,790 --> 00:40:52,680 that we're co-workers now 743 00:40:53,310 --> 00:40:54,120 and not 744 00:40:54,120 --> 00:40:55,200 to trouble you in the future. 745 00:41:02,200 --> 00:41:02,990 I'm heading home now. 746 00:41:04,640 --> 00:41:05,990 You should go home too. 747 00:41:32,950 --> 00:41:33,600 Hello? 748 00:41:33,990 --> 00:41:34,550 Hello, 749 00:41:34,950 --> 00:41:35,710 Liuzheng. 750 00:41:36,270 --> 00:41:38,080 My wife is not doing well now. 751 00:41:38,360 --> 00:41:39,880 Can you come here? 752 00:41:40,160 --> 00:41:41,510 Okay, Uncle Ning. I'll be right there. 753 00:41:47,790 --> 00:41:48,710 How is she? 754 00:41:50,710 --> 00:41:52,200 It was bad just now. 755 00:41:52,790 --> 00:41:53,950 The intracranial pressure was high. 756 00:41:54,120 --> 00:41:55,680 But I've reduced the pressure. 757 00:41:56,310 --> 00:41:57,160 I'm worried 758 00:41:57,160 --> 00:41:58,990 about slight bleeding in her brain. 759 00:41:59,270 --> 00:42:01,080 We can't delay anymore. 760 00:42:01,440 --> 00:42:03,030 We'll perform the surgery tomorrow. 761 00:42:04,400 --> 00:42:05,400 If Ning Zhiqian can't be 762 00:42:05,400 --> 00:42:06,840 the main surgeon, 763 00:42:06,990 --> 00:42:08,440 I can only take the risk. 764 00:42:09,470 --> 00:42:10,120 By the way, 765 00:42:10,360 --> 00:42:11,950 remember to sign the consent form. 766 00:42:12,440 --> 00:42:13,160 Okay. 767 00:42:17,990 --> 00:42:19,990 Uncle Ning, I'm going out for a while. 768 00:42:19,990 --> 00:42:21,470 Please stay and watch Madam Liu. 769 00:42:22,360 --> 00:42:23,030 Liuzheng, 770 00:42:23,470 --> 00:42:24,950 are you going to see Zhiqian? 771 00:42:25,230 --> 00:42:26,360 I'll go with you. 772 00:42:27,790 --> 00:42:28,880 Just stay here 773 00:42:29,440 --> 00:42:30,270 and wait for my news. 774 00:42:37,230 --> 00:42:37,990 Liuzheng, 775 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 you haven't been visiting since you graduated. 776 00:42:40,710 --> 00:42:41,880 I've been busy. 777 00:42:43,230 --> 00:42:44,600 So what can I help you with today? 778 00:42:45,600 --> 00:42:47,880 Do you still remember the speech Professor Wen Yi gave 779 00:42:47,880 --> 00:42:48,790 at our school? 780 00:42:49,790 --> 00:42:50,680 Yeah, I do recall. 781 00:42:51,160 --> 00:42:52,600 I want to find that video. 782 00:42:54,160 --> 00:42:55,680 It's been quite a while. 783 00:42:55,790 --> 00:42:56,400 How about this? 784 00:42:56,840 --> 00:42:58,160 We'll check the database. 785 00:42:58,550 --> 00:42:59,360 Okay, thank you. 786 00:42:59,360 --> 00:42:59,950 Let's go. 787 00:43:03,220 --> 00:43:08,100 (Information Center) 788 00:43:41,340 --> 00:43:44,380 (Low Warning) 789 00:43:51,750 --> 00:43:52,440 Coming. 790 00:44:00,680 --> 00:44:01,310 Come in. 791 00:44:01,840 --> 00:44:02,750 I'll get you a glass of water. 792 00:44:07,230 --> 00:44:08,160 This is for you. 793 00:44:09,510 --> 00:44:10,750 Mom! 794 00:44:12,200 --> 00:44:13,640 What's this? 795 00:44:13,680 --> 00:44:15,790 This is the CD of your grandma's previous speech. 796 00:44:20,510 --> 00:44:21,840 Why are you giving this to me? 797 00:44:22,440 --> 00:44:23,920 You missed the speech 798 00:44:24,840 --> 00:44:26,310 because it was on the day you became the main surgeon for the first time. 799 00:44:26,920 --> 00:44:28,680 It was a surgery that no one was confident in performing. 800 00:44:29,510 --> 00:44:31,230 Yet, you stood firmly by the operating table. 801 00:44:34,600 --> 00:44:35,840 Do you think saying that 802 00:44:36,470 --> 00:44:37,750 will change my mind? 803 00:44:40,880 --> 00:44:41,750 I'll get going then. 804 00:44:43,120 --> 00:44:44,400 (Hello, everyone.) 805 00:44:45,160 --> 00:44:46,310 (I'm Wen Yi,) 806 00:44:47,400 --> 00:44:49,160 (a gynecologist.) 807 00:44:50,200 --> 00:44:51,230 (Do you know) 808 00:44:52,310 --> 00:44:52,920 (medicine) 809 00:44:53,230 --> 00:44:55,400 (is against natural science?) 810 00:44:57,160 --> 00:44:58,950 (Darwin's theory of evolution emphasizes natural selection) 811 00:44:59,200 --> 00:45:02,080 - (and survival of the fittest.) - Dad, 812 00:45:03,030 --> 00:45:04,920 isn't this my grandma? 813 00:45:05,750 --> 00:45:07,030 Do you know 814 00:45:07,160 --> 00:45:08,550 your grandma 815 00:45:08,550 --> 00:45:10,400 was an extremely good, amazing, 816 00:45:10,400 --> 00:45:11,950 and outstanding doctor? 817 00:45:12,120 --> 00:45:13,880 (Dr. Werner Forssmann) 818 00:45:14,120 --> 00:45:15,950 (anesthetized his elbow) 819 00:45:16,440 --> 00:45:17,550 (and inserted a catheter) 820 00:45:17,550 --> 00:45:19,360 - (into his vein.) - Dad, 821 00:45:19,360 --> 00:45:20,550 you're also 822 00:45:20,550 --> 00:45:23,270 an extremely good, amazing, 823 00:45:23,270 --> 00:45:25,360 and outstanding doctor. 824 00:45:25,360 --> 00:45:25,990 (And he proved) 825 00:45:25,990 --> 00:45:27,640 (that the heart can be treated) 826 00:45:27,640 --> 00:45:29,600 (by injecting drugs through a catheter.) 827 00:45:30,710 --> 00:45:32,360 (As doctors,) 828 00:45:32,680 --> 00:45:34,710 (we have to sacrifice our health,) 829 00:45:34,710 --> 00:45:36,270 (and our families,) 830 00:45:36,270 --> 00:45:39,310 (and devote all our energy and time to our work.) 831 00:45:39,600 --> 00:45:41,310 (What is it that we are guarding?) 832 00:46:19,131 --> 00:46:25,491 ♪White clouds will never miss out on clear skies♪ 833 00:46:27,371 --> 00:46:33,931 ♪As we waited, we deserve the embrace♪ 834 00:46:34,411 --> 00:46:38,291 ♪However, we never♪ 835 00:46:38,731 --> 00:46:42,131 ♪Chose to stay♪ 836 00:46:42,331 --> 00:46:46,131 ♪We only care about the future♪ 837 00:46:46,811 --> 00:46:53,891 ♪While the present slips past us♪ 838 00:46:57,411 --> 00:47:00,431 ♪Before choosing a direction at the next crossroad♪ 839 00:47:01,531 --> 00:47:03,951 ♪I let go of your hand out of habit♪ 840 00:47:04,561 --> 00:47:08,391 ♪Two hearts anticipate approaching each other♪ 841 00:47:09,411 --> 00:47:11,871 ♪Yet suffer in regrets♪ 842 00:47:13,571 --> 00:47:17,131 ♪Choosing a direction at the next crossroad♪ 843 00:47:17,491 --> 00:47:20,451 ♪Is like tearing the universe apart♪ 844 00:47:21,131 --> 00:47:24,411 ♪Losing oneself in regret♪ 845 00:47:25,411 --> 00:47:31,451 ♪Saving oneself with silence♪ 846 00:47:33,691 --> 00:47:36,871 ♪Before choosing a direction at the next crossroad♪ 847 00:47:37,691 --> 00:47:40,571 ♪I let go of your hand out of habit♪ 848 00:47:41,131 --> 00:47:44,731 ♪Two hearts anticipate approaching each other♪ 849 00:47:45,191 --> 00:47:49,061 ♪Yet suffer in regrets♪ 850 00:47:49,521 --> 00:47:53,491 ♪Choosing a direction at the next crossroad♪ 851 00:47:53,491 --> 00:47:57,051 ♪Is like tearing the universe apart♪ 852 00:47:57,311 --> 00:48:01,031 ♪Losing oneself in regret♪ 853 00:48:02,331 --> 00:48:04,911 ♪Saving oneself with silence♪ 854 00:48:05,931 --> 00:48:09,631 ♪Choosing a direction at the next crossroad♪ 855 00:48:09,631 --> 00:48:13,191 ♪Is like tearing the universe apart♪ 856 00:48:13,731 --> 00:48:17,031 ♪Losing oneself in regret♪ 857 00:48:18,691 --> 00:48:24,911 ♪Saving oneself with silence♪ 858 00:48:25,571 --> 00:48:28,771 ♪That won't do♪50827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.