Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:04,900
Vuonna 1993 HBO
kuvasi dokumenttielokuvan -
2
00:00:04,980 --> 00:00:09,020
Paradise Lost: The Child Murders
at Robin Hood Hills.
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,820
Elokuva kertoi kolmesta teinistä -
4
00:00:11,900 --> 00:00:16,860
jotka suorittivat kolmen pikkupojan
rituaalimurhan West Memphisissä.
5
00:00:16,940 --> 00:00:19,340
Väitetty päätekijä oli Damien Echols.
6
00:00:19,420 --> 00:00:25,420
Jo lapsena tiesin,
että jäisin historiaan.
7
00:00:25,500 --> 00:00:31,500
En vain tiennyt, miten se tapahtuisi.
8
00:00:31,580 --> 00:00:36,660
Minua ilahduttaa, että kuoltuanikin
ihmiset muistavat minut.
9
00:00:36,740 --> 00:00:39,740
He puhuvat minusta vielä vuosia.
10
00:00:39,820 --> 00:00:43,620
Tarinaani kerrotaan
West Memphisin lapsille.
11
00:00:43,700 --> 00:00:50,500
Minusta tehdään
sängyn alla vaaniva hirviö.
12
00:00:50,580 --> 00:00:53,820
"Damien saattaa olla sängyn alla."
13
00:00:53,900 --> 00:00:59,140
Jos saisin tilaisuuden
puhua Damien Echolsille -
14
00:00:59,220 --> 00:01:04,940
kertoisin toivovani hänen palavan
helvetin tulissa.
15
00:01:05,020 --> 00:01:07,220
Piste.
16
00:01:07,300 --> 00:01:14,180
Ja jos pääsisin häneen käsiksi,
nylkisin hänen kasvonsa.
17
00:01:14,260 --> 00:01:18,260
Kun elokuva ilmestyi vuonna 1996 -
18
00:01:18,340 --> 00:01:22,980
se asetti tuomittujen teinien
syyllisyyden kyseenalaiseksi.
19
00:01:27,580 --> 00:01:32,300
Paradise Lost
on elokuva kolmesta teinistä -
20
00:01:32,380 --> 00:01:36,020
jotka pukeutuivat mustiin,
kuuntelivat Metallicaa -
21
00:01:36,100 --> 00:01:39,700
ja tuomittiin pikkupoikien murhasta
vuonna 1993.
22
00:01:39,780 --> 00:01:44,780
Kaksi kuvaajaa seurasi kaupunkia
ja oikeudenkäyntiä vuoden ajan.
23
00:01:44,860 --> 00:01:49,260
Kaikki kaupunkilaiset
ja valamiehet ovat sokaistuneet -
24
00:01:49,340 --> 00:01:52,380
kuvittelemiensa
satanististen kulttien takia.
25
00:01:52,460 --> 00:01:56,300
Manipuloiko poliisi todistajia?
26
00:01:56,380 --> 00:01:59,580
Pääsikö todellinen murhaaja
pälkähästä?
27
00:02:00,860 --> 00:02:04,700
Viisi vuotta myöhemmin
kysymykset askarruttavat yhä.
28
00:02:04,780 --> 00:02:10,020
Puhuin möröstä sängyn alla
ensimmäisessä elokuvassa siksi -
29
00:02:10,100 --> 00:02:13,900
koska yritin keventää tunnelmaa.
30
00:02:13,980 --> 00:02:17,220
En tajunnut, että...
31
00:02:18,620 --> 00:02:24,460
En edes käsittänyt, että tilanne
voisi muuttua näin pahaksi.
32
00:02:25,940 --> 00:02:29,660
Luulin,
että koska en ollut tehnyt mitään -
33
00:02:29,740 --> 00:02:35,380
syyllisyyttäni ei voitaisi todistaa.
Sehän ei olisi käynyt järkeen.
34
00:02:35,460 --> 00:02:38,020
Nyt ymmärrän, että se onnistuukin.
35
00:02:38,100 --> 00:02:42,700
En edes ajatellut koko asiaa.
Se vain pääsi suustani.
36
00:02:42,780 --> 00:02:45,860
Moni otti sen vakavasti.
37
00:02:46,820 --> 00:02:53,100
Sinusta ei tule mitään mörköä,
koska palat helvetin tulissa!
38
00:02:56,260 --> 00:02:59,980
Katsot KATV:n kanavaa 7.
39
00:03:00,060 --> 00:03:05,620
Tänään West Memphisin murhasta
on kulunut viisi vuotta.
40
00:03:05,700 --> 00:03:10,900
Steven Branchsin, Christopher Byersin
ja Michael Mooren ruumiit -
41
00:03:10,980 --> 00:03:16,900
löydettiin silvottuina ojasta. Yksi
kolmesta tuomitusta, Damien Echols -
42
00:03:16,980 --> 00:03:20,740
on vaatinut oikeuskäsittelyä
mitätöidäkseen tuomionsa.
43
00:03:20,820 --> 00:03:24,900
Käsittely alkoi tänään Jonesborossa.
44
00:03:24,980 --> 00:03:29,020
Damien Echols
yrittää välttää teloituksen.
45
00:03:29,100 --> 00:03:34,020
Hän väittää asianajajansa
toimineen vastoin hänen etujaan.
46
00:03:34,100 --> 00:03:37,980
Neljä vuotta sitten valamiehistö
totesi hänet syylliseksi -
47
00:03:38,060 --> 00:03:41,260
kolmen ala-asteikäisen pojan
rituaalimurhaan.
48
00:03:41,340 --> 00:03:47,340
Hän haluaa uuden oikeudenkäynnin
säästääkseen henkensä.
49
00:03:47,420 --> 00:03:51,540
Kuukauden tutkimusten jälkeen
poliisi pidätti Echolsin -
50
00:03:51,620 --> 00:03:56,060
ja kaksi hänen ystäväänsä, Jessie
Misskelleyn ja Jason Baldwinin.
51
00:03:56,140 --> 00:04:01,300
Poliisin mukaan murhat olivat osa
saatanallista rituaalia.
52
00:04:01,380 --> 00:04:07,860
Tapauksesta tehtiin
dokumenttielokuva
Paradise Lost.
53
00:04:07,940 --> 00:04:11,980
Elokuva on innoittanut
maanlaajuisen tukiryhmän -
54
00:04:12,060 --> 00:04:16,620
joka yrittää auttaa West Memphisin
kolmikoksi kutsuttuja poikia.
55
00:04:16,700 --> 00:04:23,460
Vuosina 1998 - 1999 tapausta
käsitellään uudelleen useita kertoja.
56
00:04:23,980 --> 00:04:30,180
Paradise Lostin
saaman huomion vuoksi
oikeussaliin ei päästetä kuvaajia.
57
00:04:30,260 --> 00:04:34,220
Kyseessä on Damienin viimeinen
mahdollisuus kumota tuomionsa -
58
00:04:34,300 --> 00:04:38,500
koska Arkansasin tuomioistuin
on jo hylännyt hänen valituksensa.
59
00:04:38,580 --> 00:04:43,060
Tietäisipä koko maailma
tämän oikeudenkäynnin farssiksi.
60
00:04:43,140 --> 00:04:48,660
Tämä on keksitty tapaus. Ihmisiä
on vankilassa ennakkoluulojen takia.
61
00:04:48,740 --> 00:04:54,620
Poikani Christopher oli yksi niistä,
jotka Jason Baldwin -
62
00:04:54,700 --> 00:04:59,980
Jessie Misskelley ja Damien Echols
murhasivat 5. toukokuuta 1993.
63
00:05:00,060 --> 00:05:02,780
Yritämme vain
saada tapaukselle huomiota.
64
00:05:02,860 --> 00:05:08,660
Emme ole asiantuntijoita.
Haluamme vain jonkun tekevän jotain.
65
00:05:08,740 --> 00:05:12,340
Mistä olet kotoisin?
-Los Angelesista.
66
00:05:12,420 --> 00:05:15,060
Olen Parisista Arkansasista.
67
00:05:15,140 --> 00:05:18,100
Entä sinä?
-Akronista, Ohiosta.
68
00:05:18,180 --> 00:05:21,380
Mark, mitä mieltä olet
kolmikon tukijoukoista?
69
00:05:21,460 --> 00:05:26,860
Minusta se on kuin faniklubi Jeffrey
Dahmerille, Charles Mansonille -
70
00:05:26,940 --> 00:05:32,100
tai Ted Bundylle. Jotkut haluavat
puolustaa näitä raakalaisia -
71
00:05:32,180 --> 00:05:35,660
vain päästäkseen telkkariin.
72
00:05:35,740 --> 00:05:38,540
Saamme sähköpostia
joka puolelta maailmaa.
73
00:05:38,620 --> 00:05:44,380
Kaikki tietävät epäilyksistä.
Tapaus pitäisi tutkia uudestaan.
74
00:05:44,460 --> 00:05:48,060
He haluavat etsiä jonkun toisen,
jota syyttää.
75
00:05:48,140 --> 00:05:53,540
Heidän työnsä on kyseenalaistaa
ja viljellä epäilyksiä -
76
00:05:53,620 --> 00:05:58,180
mutta maailma tietää,
ketkä ovat syyllisiä ja ketkä eivät.
77
00:05:58,260 --> 00:06:02,540
Voitko pitää sitä esillä,
niin saan sen nauhalle?
78
00:06:02,620 --> 00:06:07,580
Kuka haluaisi puhua tapauksesta?
Olen täällä Damien Echolsin takia.
79
00:06:07,660 --> 00:06:11,740
Hänet tuomittiin murhasta
viisi vuotta sitten -
80
00:06:11,820 --> 00:06:16,540
mutta meidän mielestämme
todisteet olivat riittämättömät.
81
00:06:16,620 --> 00:06:21,540
He ovat syyllisiä.
Miten julkeat edes väittää...
82
00:06:21,620 --> 00:06:28,420
Mihin t-paitojen voitot menevät?
-Tapauksen mainostamiseen.
83
00:06:28,500 --> 00:06:32,140
Miksei uhrien perheille?
84
00:06:32,220 --> 00:06:36,740
Son of Sam -laki kieltää kolmikkoa
hyötymästä tapauksesta rahallisesti.
85
00:06:36,820 --> 00:06:41,140
Se meneekin perheille.
Yritämme selvittää murhaajan.
86
00:06:41,220 --> 00:06:44,340
Murhaajat ovat jo tiedossa.
-En ole siitä varma.
87
00:06:44,420 --> 00:06:49,220
He ovat kylmäverisiä murhaajia.
-Sinun mielestäsi. Olemme eri mieltä.
88
00:06:49,300 --> 00:06:53,700
Minä ja 24 arkansasilaista
valamiestä olemme sitä mieltä.
89
00:06:53,780 --> 00:06:56,620
Joten älä väitä, että olen ainoa.
90
00:06:56,700 --> 00:07:01,780
T-paitanne ovat roskaa.
91
00:07:22,220 --> 00:07:26,860
Olen istunut vankilassa syyttömänä
jo kuusi vuotta.
92
00:07:26,940 --> 00:07:32,260
Joskus kokemamme vastoinkäymiset
ja kärsimykset...
93
00:07:32,340 --> 00:07:35,940
...ovat erinomaisia opettajia.
94
00:07:37,580 --> 00:07:42,660
Minun kärsimykseni
on opettanut minulle hyvin paljon.
95
00:07:49,580 --> 00:07:55,820
Tunnen joskus raivoa,
mutten voi kohdistaa sitä keneenkään.
96
00:07:55,900 --> 00:08:00,300
Yritän keskittyä kotiinpaluuseen -
97
00:08:00,380 --> 00:08:05,900
ja haluan kertoa kaikille
olevani syytön.
98
00:08:05,980 --> 00:08:12,260
En ymmärrä, kuinka minut tuomittiin -
99
00:08:12,340 --> 00:08:17,020
tai miksi minut edes pidätettiin,
mutta niin kuitenkin tapahtui.
100
00:08:17,100 --> 00:08:22,740
En voi murehtia sitä liikaa.
On keskityttävä nykyhetkeen.
101
00:08:29,900 --> 00:08:35,260
Kun he kertoivat minun joutuvan
vankilaan loppuelämäkseni -
102
00:08:35,340 --> 00:08:40,580
halusin vain kuolla.
En halunnut istua vankilassa -
103
00:08:40,660 --> 00:08:43,460
ikävöiden perhettäni.
104
00:08:43,540 --> 00:08:48,060
Vuosien kuluessa
olen kuitenkin tottunut tähän.
105
00:08:48,140 --> 00:08:55,380
Olen tottunut siihen,
miten asiat täällä tehdään.
106
00:08:55,460 --> 00:09:00,300
Tämä helpottuu päivä päivältä.
107
00:09:00,380 --> 00:09:04,380
Minun on vain totuttava.
Kaikki helpottuu.
108
00:09:04,460 --> 00:09:07,540
Selviän tästä kyllä.
109
00:09:20,860 --> 00:09:24,420
Olen Chris Worthington
ja olen Akronista, Ohiosta.
110
00:09:24,500 --> 00:09:27,300
Debra Shue
Murfreesborosta Tennesseestä.
111
00:09:27,380 --> 00:09:30,020
Kathy Bakken Kaliforniasta.
112
00:09:30,100 --> 00:09:35,540
Grove Pashley Los Angelesista.
113
00:09:35,620 --> 00:09:42,300
Anna Macek
Houstonin liepeiltä Teksasista.
114
00:09:42,380 --> 00:09:44,780
Ruth Carter Virginiasta.
115
00:09:44,860 --> 00:09:51,940
Bill Prichason New Jerseystä.
116
00:09:52,020 --> 00:09:55,260
Gregory Fleming
Alexanderista Arkansasista.
117
00:09:55,340 --> 00:10:00,820
Marcia Ian, minäkin New Jerseystä.
118
00:10:00,900 --> 00:10:05,060
Olen Burk Sauls
ja olen alkoholisti...
119
00:10:05,140 --> 00:10:10,580
B-u-r-k S-a-u-l-s. Olen kotoisin
Los Angelesista Kaliforniasta.
120
00:10:10,660 --> 00:10:16,980
Haluaisin, että kerrotte,
miksi olette tulleet niin kaukaa.
121
00:10:17,060 --> 00:10:23,420
Osa on tullut Kaliforniasta asti,
ottanut lomaa ja käyttänyt rahaa -
122
00:10:23,500 --> 00:10:28,900
ottaakseen osaa
tähän melko vaiettuun käsittelyyn.
123
00:10:28,980 --> 00:10:34,780
Näin
Paradise Lostin
sen ensi-iltana
HBO:lla elokuussa 1996.
124
00:10:34,860 --> 00:10:38,620
Suutuin siitä -
125
00:10:38,700 --> 00:10:43,100
että Yhdysvalloissa sallittiin
noitajahti vielä tänäkin päivänä.
126
00:10:43,180 --> 00:10:47,620
Kyse ei ollut vain virheestä
ja väärän henkilön vangitsemisesta -
127
00:10:47,700 --> 00:10:52,620
vaan siitä, että jopa valamiehet
tuntuivat tekevän päätöksensä -
128
00:10:52,700 --> 00:10:58,060
tunteiden, ennakkoluulojen,
hysterian ja vihan perusteella.
129
00:10:58,140 --> 00:11:02,580
He eivät turvautuneet maalaisjärkeen
tai edes lain sanaan.
130
00:11:02,660 --> 00:11:07,740
Sellaista ei saa tapahtua
Yhdysvalloissa.
131
00:11:07,820 --> 00:11:11,740
En saanut sitä mielestäni
ja suutuin entistä enemmän.
132
00:11:11,820 --> 00:11:16,020
Lopulta päätin tutkia tapausta,
kirjoitin Damienille -
133
00:11:16,100 --> 00:11:18,340
ja luin tapauksesta kaiken.
134
00:11:18,420 --> 00:11:24,340
Internetissä törmäsin muihin
ihmisiin, jotka ajattelivat samoin.
135
00:11:24,420 --> 00:11:30,260
Olen itkenyt tämän takia. Miten
he tuomitsivat hänet kuolemaan -
136
00:11:30,340 --> 00:11:32,780
käytännössä ilman todisteita?
137
00:11:32,860 --> 00:11:38,420
Kun menin töihin ja niin sanotut
syylliset oli saatu kiinni -
138
00:11:38,500 --> 00:11:42,340
pomoni oli mielissään.
139
00:11:42,420 --> 00:11:46,820
"He nappasivat ne friikit
jotka tappoivat lapsia."
140
00:11:46,900 --> 00:11:51,700
Juuri noin hän sanoi. Vastasin:
"Oikeudenkäynti ei ole edes alkanut."
141
00:11:51,780 --> 00:11:54,940
"Miksi uskot
heidän olevan syyllisiä?"
142
00:11:55,020 --> 00:11:58,620
"Katso heidän pukeutumistaan!"
hän sanoi.
143
00:11:58,700 --> 00:12:05,020
Minunkin lienee paras pysyä sisällä,
koska en ole turvassa.
144
00:12:05,100 --> 00:12:10,180
Tuo on hyvin tyypillinen tapaus.
145
00:12:10,260 --> 00:12:14,460
Liityin postituslistalle
katsottuani
Paradise Lostin.
146
00:12:14,540 --> 00:12:18,940
Minäkin olen ollut
mustiin pukeutuva syrjäytynyt nuori.
147
00:12:19,020 --> 00:12:22,620
Se voi saada ihmisiä
kiinnostumaan tapauksesta.
148
00:12:22,700 --> 00:12:26,620
Mutta kaikista tärkeimmät
meitä yhdistävät seikat -
149
00:12:26,700 --> 00:12:33,620
jotka saavat meidät matkaamaan
koko maan halki Jonesboroon -
150
00:12:33,700 --> 00:12:36,700
liittyvät oikeudenmukaisuuteen.
151
00:12:36,780 --> 00:12:42,500
Ja korruptoituneeseen ja epäpätevään
poliisi- ja oikeuslaitokseen -
152
00:12:42,580 --> 00:12:47,540
joka toimii omassa maailmassaan
piilossa Arkansasissa.
153
00:12:47,620 --> 00:12:52,380
En halua heidän kuvittelevan
voivansa toimia kaikilta salassa.
154
00:12:59,940 --> 00:13:05,140
Kukaan ei nauti
kuolemantuomioiden asettamisesta.
155
00:13:05,220 --> 00:13:11,100
Kukaan ei nauti oikeudenkäynneistä.
156
00:13:11,180 --> 00:13:17,420
Ne ovat rankkoja,
sydäntäsärkeviä koettelemuksia -
157
00:13:17,500 --> 00:13:21,020
ja hyvin vaikeita käsitellä.
158
00:13:22,700 --> 00:13:27,820
Kun luin kuolemantuomion ääneen...
159
00:13:27,900 --> 00:13:32,620
En tiedä, näkikö sen,
mutta kurkussani oli pala.
160
00:13:32,700 --> 00:13:37,300
Se on ymmärrettävää.
Se on vaikea paikka.
161
00:13:37,380 --> 00:13:41,420
Hyvät herrat,
voisivatko päämiehenne nousta?
162
00:13:41,500 --> 00:13:46,020
Herra Echols, valamiehistö
on todennut teidät syylliseksi -
163
00:13:46,100 --> 00:13:49,940
Michael Mooren, Chris Byersin
ja Steve Branchin murhaan.
164
00:13:50,020 --> 00:13:53,980
Teidät viedään suoraan
Arkansasin rangaistuslaitokseen -
165
00:13:54,060 --> 00:13:59,180
jossa sen johtaja
tai hänen asettamansa edustaja -
166
00:13:59,260 --> 00:14:06,740
antaa teille 5. toukokuuta 1994
suonensisäisen pistoksen -
167
00:14:06,820 --> 00:14:12,220
joka sisältää
nopeavaikutteisia barbituraatteja -
168
00:14:12,300 --> 00:14:18,420
yhdistettynä halvaannuttavaan
aineeseen, mikä johtaa kuolemaanne.
169
00:14:18,500 --> 00:14:24,220
En ole koskaan epäillyt -
170
00:14:24,300 --> 00:14:29,020
ettemmekö olisi pidättäneet
oikeaa henkilöä.
171
00:14:29,100 --> 00:14:32,300
En ole koskaan epäillyt sitä.
172
00:14:32,380 --> 00:14:38,580
Voin nukkua yöni sikeästi
tietäen tehneeni työni hyvin.
173
00:14:38,660 --> 00:14:44,140
Jos olisin epäillyt,
tutkisin tapausta yhä.
174
00:14:44,580 --> 00:14:48,540
Jessien tunnustus
Nauhoitettu 3. kesäkuuta, 1993
175
00:14:48,780 --> 00:14:52,180
Kohtaus
Paradise Lostista
176
00:14:52,580 --> 00:14:56,940
Yksi avaintodisteista oli Jessie
Misskelleyn väitetty tunnustus -
177
00:14:57,020 --> 00:15:01,820
joka nimesi myös Damien Echolsin
ja Jason Baldwinin syyllisiksi.
178
00:15:01,900 --> 00:15:06,260
Misskelleytä, jonka ÄO on 72,
kuulusteltiin 12 tuntia tauotta -
179
00:15:06,340 --> 00:15:09,700
ilman asianajajaa
tai yhteyttä tämän perheeseen.
180
00:15:09,780 --> 00:15:13,540
Vain kuulustelun viimeiset
45 minuuttia nauhoitettiin.
181
00:15:16,540 --> 00:15:22,780
Näin Damienin
lyövän yhtä pojista tosi lujaa.
182
00:15:22,860 --> 00:15:26,180
Sitten hän kävi tähän käsiksi.
183
00:15:26,260 --> 00:15:30,460
Millä hän löi?
-Nyrkillä. Hän murjoi pojan pahasti.
184
00:15:30,540 --> 00:15:36,380
Jason löi Steve Branchia.
185
00:15:36,460 --> 00:15:41,460
Hän alkoi tehdä samoin.
Sitten Michael... Moore alkoi juosta.
186
00:15:41,540 --> 00:15:46,060
Otin hänet kiinni ja pidättelin häntä
kunnes muut saapuivat.
187
00:15:46,820 --> 00:15:51,740
Sanoin etten tiennyt mitään,
mutta he jatkoivat kyselemistä.
188
00:15:51,820 --> 00:15:56,140
Lopulta sanoin jotain
vain vaientaakseni heidät.
189
00:15:56,220 --> 00:16:00,980
Sanoin ottaneeni pojan kiinni
ja tuoneeni hänet takaisin -
190
00:16:01,060 --> 00:16:03,660
mutta niin ei koskaan tapahtunut.
191
00:16:03,740 --> 00:16:09,900
Ketään ei voi tappaa
jättämättä todisteita.
192
00:16:09,980 --> 00:16:14,100
Aivan sama kuka sen tekee.
Niin ei voi tehdä.
193
00:16:14,180 --> 00:16:18,980
He eivät löytäneet rikospaikalta
verta tai sormenjälkiä.
194
00:16:19,060 --> 00:16:21,900
Ketään ei voida tappaa sillä tavalla.
195
00:16:21,980 --> 00:16:29,100
Vaikka olisi miten nero,
se on mahdotonta.
196
00:16:29,540 --> 00:16:34,820
Puhutaanpa Jessien lausunnon osista,
jotka eivät voi pitää paikkaansa.
197
00:16:34,900 --> 00:16:39,460
Hänen lausuntonsa sivulla yhdeksän
hän sanoo -
198
00:16:39,540 --> 00:16:44,260
että murha sattui keskipäivällä.
Mistä tiesitte sen vääräksi tiedoksi?
199
00:16:44,340 --> 00:16:47,300
Pikkupojat olivat yhä koulussa.
200
00:16:47,380 --> 00:16:51,860
Kun hän sanoi
jotain selvästi virheellistä -
201
00:16:51,940 --> 00:16:57,700
kävikö mielessänne, että
koko lausunto voisi olla valetta?
202
00:16:57,780 --> 00:16:59,940
Jessie oli hämillään.
203
00:17:00,020 --> 00:17:05,940
Tämä on malliesimerkki poliisin
pakottamasta valetodistuksesta.
204
00:17:07,340 --> 00:17:11,780
He uhkailivat Jessietä
ja väittivät hänen tietävän jotain.
205
00:17:11,860 --> 00:17:17,780
He käyttivät valheenpaljastinta
ja valehtelivat hänen reputtaneen.
206
00:17:17,860 --> 00:17:21,940
Sillä tavoin he uskottelivat hänelle
tilanteen olevan toivoton.
207
00:17:22,020 --> 00:17:28,180
He järkyttivät Jessietä näyttämällä
hänelle kuolleiden lasten kuvia.
208
00:17:28,260 --> 00:17:34,860
Sitten he tarjosivat vaihtoehdot:
Rankka tuomio rikollisesta teosta -
209
00:17:34,940 --> 00:17:41,540
tai poliisin auttaminen. Jessie
halusi päästä ikävästä tilanteestaan.
210
00:17:41,620 --> 00:17:47,300
Siinä vaiheessa hänen tarvitsi vain
myöntyä poliisin väitteisiin.
211
00:17:47,380 --> 00:17:51,580
Ensin poliisi tavoitteli
valheellista todistajanlausuntoa -
212
00:17:51,660 --> 00:17:56,660
mutta kun hänet saatiin puhumaan,
hänet saatiin helposti myöntämään -
213
00:17:56,740 --> 00:18:02,100
olleensa itsekin osallisena.
214
00:18:02,900 --> 00:18:06,780
Kuulustelitte yli sataa ihmisiä.
215
00:18:06,860 --> 00:18:11,420
Oliko vastaajan lisäksi
ketään muuta, joka sanoi -
216
00:18:11,500 --> 00:18:16,580
että yhden uhrin
sukuelimet oli poistettu -
217
00:18:16,660 --> 00:18:22,260
että yhden pojan kasvoissa oli
viilto, ja että korvia oli kiskottu?
218
00:18:22,340 --> 00:18:26,900
Ei, kukaan muu
ei maininnut noita seikkoja.
219
00:18:26,980 --> 00:18:32,100
Reagoiko hän tunteellisesti?
-Hän kyynelehti.
220
00:18:32,180 --> 00:18:35,940
Olitteko huutaneet hänelle,
olleet hänelle ilkeitä -
221
00:18:36,020 --> 00:18:39,700
uhkailleet häntä
tai luvanneet hänelle jotain?
222
00:18:39,780 --> 00:18:42,140
Mitään sellaista ei tapahtunut.
223
00:18:56,220 --> 00:19:00,140
Dan Stidman on
Jessien asianajajista ainoa -
224
00:19:00,220 --> 00:19:02,740
joka jatkaa tapauksen parissa.
225
00:19:02,820 --> 00:19:07,420
Tapasin Jessien vankilassa
pari viikkoa sitten.
226
00:19:07,500 --> 00:19:11,020
Hän kertoi sinun käyvän kylässä
joka sunnuntai.
227
00:19:11,100 --> 00:19:15,780
Yritän piristää häntä.
-Jatka sitä. Teemme kaikkemme.
228
00:19:15,860 --> 00:19:20,020
Joskus tuntuu,
että asiat etenevät etanan lailla -
229
00:19:20,100 --> 00:19:22,500
mutta sillä tavalla oikeus toimii.
230
00:19:22,580 --> 00:19:28,420
Oikeutta ei ole. -Totta puhuakseni
melkein lopetin asianajajan työn.
231
00:19:28,500 --> 00:19:32,700
Mutta pakotin itseni taistelemaan.
232
00:19:32,780 --> 00:19:37,460
He eivät antaneet sinun
esittää asiaasi oikeudessa.
233
00:19:37,540 --> 00:19:40,260
Ilman toivoa
meillä ei ole mahdollisuutta.
234
00:19:40,340 --> 00:19:45,980
Lupasin pojallesi, että jatkan
taistelua, enkä aio luovuttaa.
235
00:19:46,700 --> 00:19:53,180
Nopein tapa saada Jessie vankilasta
olisi löytää oikea murhaaja.
236
00:19:53,260 --> 00:19:58,260
Kaikki tietävät, kuka sen teki,
mutta kukaan ei sano mitään.
237
00:20:01,860 --> 00:20:09,220
Kertoisitteko, mistä postituslista
ja verkkosivu saivat alkunsa?
238
00:20:09,300 --> 00:20:13,220
Mikä sai teidät perustamaan ne?
239
00:20:13,300 --> 00:20:18,220
Näin elokuvan etukäteisversion.
Työskentelen mainostoimistolle -
240
00:20:18,300 --> 00:20:22,500
ja teimme
elokuvan julistemateriaaleja -
241
00:20:22,580 --> 00:20:25,900
joten näin elokuvan
noin neljä kuukautta etuajassa.
242
00:20:25,980 --> 00:20:31,020
Kathy ja minä tuumasimme:
"Burk varmaan pitäisi tästä!"
243
00:20:32,420 --> 00:20:34,660
Tai pikemminkin ei pitäisi...
244
00:20:34,740 --> 00:20:39,340
Annoimme Burkille kopion
ja hän katsoi sen.
245
00:20:39,420 --> 00:20:45,620
Neljän päivän päästä hän oli löytänyt
jo tapauksesta kertovan kirjan.
246
00:20:45,700 --> 00:20:49,220
Hän soitti meille ja sanoi:
"He ovat syyttömiä."
247
00:20:49,300 --> 00:20:53,620
Lähdin ristiretkelle
löytääkseni jokaisen tiedonjyväsen.
248
00:20:53,700 --> 00:20:58,180
Keräsimme kaikki asiakirjat,
joihin pääsimme käsiksi.
249
00:20:58,260 --> 00:21:03,060
Siitä tuli
pakkomielteinen keräilyharrastus.
250
00:21:03,140 --> 00:21:09,300
Syötimme kaikki tiedonjyväset
verkkosivumme arkistoon.
251
00:21:09,380 --> 00:21:13,500
Emmekä halunneet
pitää tietoa itsellämme -
252
00:21:13,580 --> 00:21:16,220
vaan päätimme jakaa sen kaikille.
253
00:21:16,300 --> 00:21:20,660
Pian kävi ilmi, ettei kukaan
ollut tutkinut todistusaineistoa -
254
00:21:20,740 --> 00:21:24,500
ja selvittänyt tapahtumakulkua,
joka olisi käynyt järkeen.
255
00:21:24,580 --> 00:21:31,500
Aloimme etsiä tietoa murhista
ja rikosteknisestä tutkimuksesta.
256
00:21:31,580 --> 00:21:36,180
Törmäsimme verkkopalveluun, joka
opetti kursseillaan rikostutkimusta -
257
00:21:36,260 --> 00:21:40,820
kuten profilointia, murhatutkimusta
ja sen sellaista.
258
00:21:40,900 --> 00:21:45,340
Ajattelin,
että ymmärtäisin tapausta paremmin -
259
00:21:45,420 --> 00:21:47,900
jos kävisin niillä kursseilla.
260
00:21:47,980 --> 00:21:51,740
Luin kaikki Brent Turveyn
kirjoittamat artikkelit.
261
00:21:51,820 --> 00:21:56,180
Hän oli Knowledge Solutionsin
kurssinpitäjä.
262
00:21:56,260 --> 00:22:02,460
Pidin hänen toimintatavoistaan.
Kaikki perustui todisteisiin.
263
00:22:02,540 --> 00:22:07,020
Keksin, että hän osaisi selvittää
tapahtumakulun todisteiden avulla.
264
00:22:07,100 --> 00:22:12,540
Senhän haluamme tietää.
Ovatko pojat syyllisiä vai eivät?
265
00:22:12,620 --> 00:22:15,860
Soitin hänelle
ja aloin selittää asiaani.
266
00:22:15,940 --> 00:22:19,580
"Lopeta", hän sanoi.
"Pyydä asianajajaasi soittamaan."
267
00:22:19,660 --> 00:22:23,540
Sen tein, ja loppu on historiaa.
268
00:22:23,620 --> 00:22:30,260
Profiloija Brent Turvey tapaa juristi
Dan Stidhamin ensimmäistä kertaa.
269
00:22:30,340 --> 00:22:33,180
Hei, hauska tavata.
-Samat sanat.
270
00:22:33,260 --> 00:22:36,340
Tässä vaimoni
ja yhtiökumppanini Barbara.
271
00:22:36,420 --> 00:22:39,900
Hän toimii sihteerinäni.
272
00:22:39,980 --> 00:22:45,300
Ajattelin päästää sinut telineelle.
-Tässähän onkin tusseja.
273
00:22:45,380 --> 00:22:50,300
Kiitos, että suostuit tapaamaan
ja puhumaan asiasta.
274
00:22:50,380 --> 00:22:54,940
Olen työskennellyt tapauksen parissa
jo neljä vuotta.
275
00:22:55,020 --> 00:22:59,620
Kun sain sähköpostia Kathylta -
276
00:22:59,700 --> 00:23:03,940
näin ensimmäistä kertaa
toivonpilkahduksen siitä -
277
00:23:04,020 --> 00:23:09,020
että tapaus analysoitaisiin.
Tämä merkitsee todella paljon.
278
00:23:09,100 --> 00:23:14,500
Meillä ei ollut rahaa
eikä pääsyä tällaisiin tietoihin.
279
00:23:14,580 --> 00:23:19,300
Yritimme saada tietoa,
mutta se ei onnistunut.
280
00:23:20,060 --> 00:23:26,460
On hienoa saada tapaus analysoitua,
vaikka tässä kestikin neljä vuotta.
281
00:23:26,540 --> 00:23:29,780
Aloitammeko saman tien?
282
00:23:29,860 --> 00:23:32,740
Tässä on kuvia rikospaikalta.
283
00:23:32,820 --> 00:23:39,780
Rikospaikkakuvia
on useimmiten vaikea löytää.
284
00:23:39,860 --> 00:23:45,380
Yleensä ne vain katoavat
eikä puolustusasianajaja saa mitään.
285
00:23:45,460 --> 00:23:48,620
Tai kopiot ovat todella huonoja.
286
00:23:48,700 --> 00:23:52,460
Olen yllättynyt siitä,
että sain kaikki kuvat.
287
00:23:52,540 --> 00:23:56,660
Syyttäjän pääväitteitä on ollut -
288
00:23:56,740 --> 00:24:02,300
että kyseessä on
satanistinen rituaalimurha.
289
00:24:02,380 --> 00:24:05,940
Näetkö rikospaikassa mitään -
290
00:24:06,020 --> 00:24:13,500
satanismiin, rituaaleihin, kultteihin
tai vastaaviin viittaavaa?
291
00:24:13,580 --> 00:24:17,340
En mitään. Rikoksesta puuttuvat
rituaalin tunnusmerkit.
292
00:24:17,420 --> 00:24:23,740
Vammat ovat hyvin sattumanvaraisia.
293
00:24:23,820 --> 00:24:27,380
Tämä on impulsiivinen teko,
ei harkittu rituaali.
294
00:24:27,460 --> 00:24:30,340
Tämän tekeminen on vaatinut aikaa -
295
00:24:30,420 --> 00:24:34,620
enkä usko, että satanistinen murhaaja
kaappaisi näitä uhreja -
296
00:24:34,700 --> 00:24:39,740
koska heitä kaivattaisiin
lähes välittömästi.
297
00:24:39,820 --> 00:24:43,620
Ruumiit jättänyt henkilö
on tiennyt tästä paikasta.
298
00:24:43,700 --> 00:24:48,380
Hän tuntee alueen. Tänne ei löytäisi
kuka tahansa ohikulkija.
299
00:24:48,460 --> 00:24:53,620
Ruumiit on viety jalan.
Paikan on täytynyt olla tuttu.
300
00:24:53,700 --> 00:25:00,300
On myös selvää, että murhaaja
on tuntenut uhrinsa entuudestaan.
301
00:25:10,300 --> 00:25:14,580
Haloo?
-Tämä on puhelu...
302
00:25:14,660 --> 00:25:18,540
...Damienilta...
-...joka on rangaistuslaitoksessa.
303
00:25:18,620 --> 00:25:23,460
Kaikki puhelut nauhoitetaan.
304
00:25:23,540 --> 00:25:26,220
Los Angelesin tukijoukko -
305
00:25:26,300 --> 00:25:31,180
keskustelee vangitun Damien Echolsin
kanssa Internetin välityksellä.
306
00:25:31,260 --> 00:25:35,700
Linjoilla on viisitoista ihmistä.
-Hei, Damien.
307
00:25:35,780 --> 00:25:38,300
Hei, Grove.
308
00:25:38,380 --> 00:25:41,380
Kaikki sanovat hei.
309
00:25:41,460 --> 00:25:45,060
Montako heitä on nyt?
-Kaksikymmentäviisi.
310
00:25:46,220 --> 00:25:50,300
Pyysin heiltä juuri kysymyksiä.
311
00:25:50,380 --> 00:25:55,340
Beestie kysyy: "Olen opettaja ja
puhun oppilailleni tapauksestasi."
312
00:25:55,420 --> 00:25:57,860
"Mitä haluaisit heidän kuulevan?"
313
00:25:57,940 --> 00:26:02,700
Etten ole kummajainen enkä hirviö.
314
00:26:02,780 --> 00:26:07,660
Olin käytännössä olosuhteiden uhri.
315
00:26:07,740 --> 00:26:13,020
Kuka tahansa
voisi joutua tähän tilanteeseen.
316
00:26:13,100 --> 00:26:18,380
Häiritseekö tieto siitä, että sinut
todella saatetaan teloittaa?
317
00:26:18,460 --> 00:26:21,540
Kyllä, aina välillä.
318
00:26:21,620 --> 00:26:25,700
Kyse ei ole siitä,
että pelkäisin kuolemaa -
319
00:26:25,780 --> 00:26:30,660
vaan siitä,
että niin paljon jäisi tekemättä.
320
00:26:30,740 --> 00:26:37,700
Olemme telkien takana tuomittuina
kuolemaan tai elinkautiseen -
321
00:26:37,780 --> 00:26:42,260
ja sillä ei ole mitään tekemistä
oikeuden kanssa.
322
00:26:42,340 --> 00:26:45,300
Emme tappaneet niitä lapsia.
323
00:26:45,380 --> 00:26:51,060
On surullista, että yhteiskuntamme
voi kehittyä näinkin pitkälle -
324
00:26:51,140 --> 00:26:54,060
ja olla kuitenkin yhä
niin raakalaismainen -
325
00:26:54,140 --> 00:26:59,500
että syyttömät kuten minä, Jason
ja Jessie voidaan laittaa vankilaan -
326
00:26:59,580 --> 00:27:04,820
tai tuomita jopa kuolemaan
oikean murhaajan kävellessä vapaana.
327
00:27:05,460 --> 00:27:11,260
Uhrien perheenjäsenistä vain John
Mark Byers suostui puhumaan.
328
00:27:17,420 --> 00:27:21,580
Täällä minä asun. Numero yksitoista.
329
00:27:21,660 --> 00:27:28,260
Asunto jossain päin Arkansasia.
Se riittää.
330
00:27:28,340 --> 00:27:35,660
Muutin kaikilla herkuilla
varustellusta isosta talosta -
331
00:27:35,740 --> 00:27:40,860
omaan hiljaiseen yksiööni.
332
00:27:40,940 --> 00:27:46,100
Huikeat 28 neliömetriä. Makuuhuone,
olohuone, keittiö ja kylpyhuone.
333
00:27:46,180 --> 00:27:50,180
Etuna on se, että imuroinnissa
kestää vain viisi minuuttia -
334
00:27:50,260 --> 00:27:55,700
samoin talon jäähdyttämisessä,
eikä kylppäriin ole pitkä matka.
335
00:27:55,780 --> 00:28:01,300
Tämä on hyvä paikka olla yksin,
hallita ajatuksiani ja tunteitani -
336
00:28:01,380 --> 00:28:05,460
ja elää elämäni loppuun asti
Jumalan tahdon mukaisesti.
337
00:28:06,620 --> 00:28:10,380
Kun katselen näitä tummia pilviä -
338
00:28:10,460 --> 00:28:14,980
mieleeni muistuu 5. toukokuuta 1993.
339
00:28:15,060 --> 00:28:17,980
Tuolta puolelta paistoi aurinko.
340
00:28:18,060 --> 00:28:21,140
Tältä puolelta lähestyi
tummia pilviä.
341
00:28:21,220 --> 00:28:26,100
Kun kuolema ja hävitys
saapuivat West Memphisiin -
342
00:28:26,180 --> 00:28:30,460
ja tuhosivat kolmen lapsen elämän -
343
00:28:30,540 --> 00:28:36,420
ne muistuttivat näitä pilviä, jotka
kaappaavat minut syövereihinsä -
344
00:28:36,500 --> 00:28:40,300
kun seison tuulessa
keskellä myrskyä.
345
00:28:40,380 --> 00:28:43,500
Olen ollut myrskyn keskellä
jo kolme vuotta -
346
00:28:43,580 --> 00:28:47,260
mutta luojan kiitos siitä,
että takana siintää aurinko.
347
00:28:47,340 --> 00:28:52,500
Olen käynyt pohjalla, ja ihmiset
ovat yrittäneet nitistää minut -
348
00:28:52,580 --> 00:28:57,540
mutta olen yhä täällä,
Jessie, Jason ja Damien.
349
00:28:57,620 --> 00:29:00,740
Nuo nimet kaikuvat korvissani
joka ikinen päivä.
350
00:29:00,820 --> 00:29:05,100
Vihaan heitä yhä,
ja se ei muutu koskaan.
351
00:29:06,780 --> 00:29:11,860
Kun Byers kiroaa minua
ja manaa minua helvettiin -
352
00:29:11,940 --> 00:29:18,020
tuntuu siltä, kuin hän näyttelisi.
Kuin hän yrittäisi siirtää huomiota -
353
00:29:18,100 --> 00:29:22,340
ja näytellä odotettua
vihaisen vanhemman rooliaan.
354
00:29:22,420 --> 00:29:26,900
Minusta tuntuu,
että hän on oikea murhaaja.
355
00:29:27,620 --> 00:29:31,780
Viime vuonna kolmen pojan murha
sokeerasi koko seutua.
356
00:29:31,860 --> 00:29:36,700
Oikeudenkäyntien aikana myötäelimme
poikien vanhempien mukana.
357
00:29:36,780 --> 00:29:42,100
Television ansiosta saimme nähdä
ja kuulla heidän tuntemuksiaan.
358
00:29:42,180 --> 00:29:48,140
Nyt yksi vanhemmista on joutunut taas
tarkastelun kohteeksi.
359
00:29:48,220 --> 00:29:52,660
Oikeudenkäynnin jälkeen
Byersit muuttivat Cherokee Villageen.
360
00:29:52,740 --> 00:29:58,380
He halusivat aloittaa uuden elämän,
mutta nyt heitä uhkaa syyte.
361
00:29:58,460 --> 00:30:03,980
Heidän väitetään vieneen naapurinsa
omaisuutta 20 000 dollarin edestä.
362
00:30:04,060 --> 00:30:10,380
Todistajien mukaan Byersit lastasivat
varastetun tavaran pakettiautoonsa.
363
00:30:10,460 --> 00:30:14,340
Poliisi löysi osan tavarasta
Byersien asunnosta.
364
00:30:14,420 --> 00:30:19,100
Syytteitä on nostettu myös
Byersien vanhassa kotikaupungissa.
365
00:30:19,180 --> 00:30:23,420
West Memphisin poliisilla on heistä
kolmetoista pidätysmääräystä.
366
00:30:23,500 --> 00:30:29,340
Heidän väitetään kirjoittaneen
valesekkejä yli 700 dollarin edestä.
367
00:30:29,980 --> 00:30:34,580
Cherokee Villagessa
Byersit ystävystyivät naapureidensa -
368
00:30:34,660 --> 00:30:36,740
John ja Donna Kingsburyn kanssa.
369
00:30:36,820 --> 00:30:40,980
Ongelmat alkoivat, kun Mark
antoi piiskaa Kingsburyjen lapselle.
370
00:30:41,060 --> 00:30:46,820
Otin kärpäslätkän ja löin muovipäällä
häntä takamukselle.
371
00:30:46,900 --> 00:30:50,020
Sanoin:
"Mene kotiin, olet ollut paha poika."
372
00:30:50,100 --> 00:30:53,500
Kingsburyjen mukaan
piiskaus jätti mustelmat.
373
00:30:53,580 --> 00:30:58,460
Meidän piti hankkia heille
lähestymiskielto -
374
00:30:58,540 --> 00:31:01,020
koska olin huolissani perheestäni.
375
00:31:01,100 --> 00:31:04,460
Mark Byersin ongelmat
alkoivat heinäkuussa.
376
00:31:04,540 --> 00:31:08,900
Häntä syytetään avunannosta
nuoren tekemään rikokseen.
377
00:31:08,980 --> 00:31:14,700
Aseistettu Byers auttoi teinipoikaa
pahoinpitelemään John Shaver Jr:n.
378
00:31:14,780 --> 00:31:20,980
Poika oli pahoinpidellyt Shaverin
nyrkkiin suljetulla linkkuveitsellä.
379
00:31:21,060 --> 00:31:24,940
Shaver joutui sairaalaan
ja sai aivotärähdyksen.
380
00:31:25,020 --> 00:31:30,860
Byers tunnusti veitsen omakseen
ja säilyttävänsä autossaan kivääriä.
381
00:31:30,940 --> 00:31:37,540
Shaverien mukaan kiväärillä estettiin
ulkopuolisten puuttuminen asiaan.
382
00:31:37,620 --> 00:31:42,340
Shaverin isän mukaan tapaus nostattaa
vakavia kysymyksiä Byersin suhteen.
383
00:31:42,420 --> 00:31:49,380
Monen mielestä
Byers on sekaantunut niihin murhiin.
384
00:31:49,460 --> 00:31:52,740
Mark Byersin mukaan
väite on pöyristyttävä.
385
00:31:52,820 --> 00:31:56,580
Mutta nämä syytökset
ja niiden nostattamat kysymykset -
386
00:31:56,660 --> 00:32:00,220
saattavat vainota Byersejä ikuisesti.
387
00:32:00,300 --> 00:32:04,940
Kaksi vuotta myöhemmin,
26. maaliskuuta 1996 -
388
00:32:05,020 --> 00:32:08,220
Melissa Byers kuoli kotonaan.
389
00:32:08,300 --> 00:32:15,780
Kuolemansyyraportin mukaan
kuoleman syy oli "epäselvä".
390
00:32:16,420 --> 00:32:23,580
Moni on kysynyt,
olisiko Mark voinut olla epäilty.
391
00:32:23,660 --> 00:32:30,620
Samoin on kysytty, tutkimmeko
Damienia hänen ulkonäkönsä takia.
392
00:32:30,700 --> 00:32:36,020
Syytämmekö Mark Byersiäkin siksi,
koska hänellä on poninhäntä?
393
00:32:36,100 --> 00:32:40,020
Hän on isokokoinen
ja melko äänekäs kaveri.
394
00:32:40,100 --> 00:32:44,740
Siksikö häntä pidetään syyllisenä?
395
00:32:44,820 --> 00:32:48,340
On keskityttävä faktoihin -
396
00:32:48,420 --> 00:32:52,980
ja niiden mukaan
pidättämämme kolmikko on syyllinen.
397
00:32:53,060 --> 00:32:56,900
Mark Byersillä ei ollut asian kanssa
mitään tekemistä.
398
00:32:56,980 --> 00:33:00,060
Ensimmäisen oikeudenkäynnin aikana -
399
00:33:00,140 --> 00:33:05,540
Byers lahjoitti kuvaajillemme
käytetyn metsästysveitsen.
400
00:33:06,020 --> 00:33:10,980
Veitsessä vaikutti olevan verta, ja
koska Chris oli kastroitu veitsellä -
401
00:33:11,060 --> 00:33:14,580
veitsi luovutettiin poliisille.
402
00:33:15,460 --> 00:33:18,140
Keneltä saitte veitsen?
403
00:33:18,220 --> 00:33:21,900
Sain sen...
404
00:33:23,580 --> 00:33:27,180
Mitenkö sain veitsen?
-Keneltä saitte veitsen?
405
00:33:27,260 --> 00:33:30,860
Sain sen Joelta -
406
00:33:30,940 --> 00:33:35,020
ja HBO:n väeltä.
407
00:33:35,900 --> 00:33:41,340
Tämä punainen alue on peniksen varsi.
408
00:33:41,420 --> 00:33:45,500
Tässä kohdalla pitäisi sijaita
kivespussi, mutta se puuttuu.
409
00:33:45,580 --> 00:33:51,980
Peniksen ympärillä oleva iho
on leikattu irti.
410
00:33:53,820 --> 00:34:00,260
Tämä lienee pahin näkemäni
seksuaalinen silvontatapaus.
411
00:34:00,340 --> 00:34:03,620
Tämä pistohaava...
412
00:34:03,700 --> 00:34:08,380
Tämä on soikea kuvio. Tuo pistohaava.
413
00:34:08,460 --> 00:34:15,460
Näetkö nuo hiertymäjäljet
sen yläpuolella ja sivulla?
414
00:34:15,540 --> 00:34:21,700
Ne viittaavat liikkeeseen.
Veistä oli joko käännetty haavassa -
415
00:34:21,780 --> 00:34:24,700
tai sitten uhri oli liikkunut.
416
00:34:24,780 --> 00:34:28,780
Jälkien perusteella
uskon uhrin liikkuneen.
417
00:34:28,860 --> 00:34:32,660
Tohtori Peretti sanoi
Misskelleyn oikeudenkäynnissä -
418
00:34:32,740 --> 00:34:36,540
että haava saattoi olla peräisin
veitsestä tai lasinsirusta.
419
00:34:36,620 --> 00:34:42,780
Kaksi viikkoa myöhemmin hän sanoi
tekijän tunteneen anatomiaa -
420
00:34:42,860 --> 00:34:46,020
ja nylkeneen peniksen pikkutarkasti -
421
00:34:46,100 --> 00:34:50,220
mikä kestäisi kauan
jopa laboratoriossa.
422
00:34:50,300 --> 00:34:52,980
Mitä osaat sanoa?
423
00:34:53,060 --> 00:34:58,300
Tätä täytyy tutkia hyvin tarkkaan,
ja siksi minulla on suurennuslasi.
424
00:34:58,380 --> 00:35:02,940
Tässä voi nähdä
veitsen kahvan painauman.
425
00:35:03,020 --> 00:35:05,460
Näetkö tuon neliskanttisen muodon?
426
00:35:05,540 --> 00:35:09,460
Murhaaja teki vain näin.
427
00:35:09,540 --> 00:35:13,820
Tämä ei tarvitse tarkkuutta
eikä hienovaraisuutta.
428
00:35:13,900 --> 00:35:20,260
Veitsi vaikuttaa kalastusveitseltä,
jonka selkäpuoli on sahateräinen.
429
00:35:20,340 --> 00:35:26,300
Liike ja syvyys viittaavat siihen,
että tekijä on ollut hyvin vihainen.
430
00:35:26,380 --> 00:35:32,740
Tämä ei kieli harkinnasta
tai pikkutarkkuudesta.
431
00:35:32,820 --> 00:35:37,700
Entä seksuaalisesta nautinnosta?
-Ei, tämä on vain vihaa.
432
00:35:38,140 --> 00:35:42,460
Herra Byers, minun on kysyttävä
todistuskappale E6:sta.
433
00:35:42,540 --> 00:35:47,220
Tämä on teidän Kershaw-veitsenne.
434
00:35:47,300 --> 00:35:49,940
Saanko lähestyä todistajaa?
435
00:35:52,220 --> 00:35:56,100
Sanoiko Gitchell teille
26. tammikuuta:
436
00:35:56,180 --> 00:36:00,220
"Meillä on eräs pulma,
joka sinun on selvitettävä."
437
00:36:00,300 --> 00:36:02,740
"Olemme löytäneet veitsestä verta."
438
00:36:02,820 --> 00:36:05,700
En muista.
439
00:36:05,780 --> 00:36:09,940
Onko teillä selitystä sille,
miksi veitsestä löytyi ihmisverta?
440
00:36:10,020 --> 00:36:13,420
Kyllä. Viilsin peukaloni.
441
00:36:13,500 --> 00:36:17,660
Selvä. Muistatteko sanoneenne:
"Minulla ei ole aavistustakaan."
442
00:36:17,740 --> 00:36:22,100
"Ei ole mitään käsitystä,
mistä ihmisveri on peräisin."
443
00:36:22,180 --> 00:36:24,340
Muistatteko vastanneenne näin?
444
00:36:24,420 --> 00:36:31,100
Sitten sanoitte: "En muista edes
nirhaisseeni itseäni."
445
00:36:31,180 --> 00:36:34,380
Vastasitteko näin?
-Kyllä.
446
00:36:34,460 --> 00:36:38,580
En välttämättä muistanut asiaa
juuri sillä hetkellä -
447
00:36:38,660 --> 00:36:43,780
mutta saatoin muistaa sen myöhemmin
päivällä ja kerroin siitä hänelle.
448
00:36:43,860 --> 00:36:48,300
Byersin veitsen DNA-testin tulokset
olivat epäselviä.
449
00:36:48,380 --> 00:36:52,300
Testin aikana verinäyte tuhoutui -
450
00:36:52,380 --> 00:36:55,660
mikä teki jatkoanalyysin
mahdottomaksi.
451
00:37:12,420 --> 00:37:15,860
Mark Byers
aiheuttaa ongelmia joka paikassa.
452
00:37:15,940 --> 00:37:21,300
Eivätkö hän ja hänen vaimonsa
murtautuneet taloon?
453
00:37:21,380 --> 00:37:28,340
He pääsivät varoituksella. Mark voi
tehdä mitä tahansa, eikä jää kiinni.
454
00:37:28,420 --> 00:37:32,140
Hän ei ole ilmeisesti
mikään mukava tyyppi.
455
00:37:32,220 --> 00:37:36,820
Hän on puhunut paikoista,
joissa haluaisi asua -
456
00:37:36,900 --> 00:37:41,500
ja kukaan niissä paikoissa asuvista
ei haluaisi häntä sinne.
457
00:37:41,580 --> 00:37:46,660
Mark Byersissä minua huolettaa se,
että hän pitää veitsistä.
458
00:37:46,740 --> 00:37:49,860
Sellaisista,
jollaisen hän antoi HBO:lle.
459
00:37:49,940 --> 00:37:55,340
Myöhemmin hän luovutti veitsen
teini-ikäiselle pojalle.
460
00:37:55,420 --> 00:37:59,140
Jos hänen lapsensa
surmattiin raa'asti veitsellä -
461
00:37:59,220 --> 00:38:03,780
luulisi, ettei hän antaisi veistä
lasten väliseen välienselvittelyyn.
462
00:38:03,860 --> 00:38:08,300
Ja hän uhkaili toista heistä
vielä aseella!
463
00:38:08,380 --> 00:38:12,460
En halua väittää,
että Mark Byers murhasi pojat -
464
00:38:12,540 --> 00:38:17,740
mutta uskon hänen sekaantuneen
siihen. En vain tiedä, miten.
465
00:38:17,820 --> 00:38:22,220
Uskon, että moni tietää.
466
00:38:22,300 --> 00:38:26,940
Kolme - neljä ihmistä
on tullut puheilleni sanomaan -
467
00:38:27,020 --> 00:38:29,700
että uskovat poikani olevan syytön -
468
00:38:29,780 --> 00:38:34,460
ja että he tuntevat Mark Byersin
henkilökohtaisesti.
469
00:38:34,540 --> 00:38:40,180
He uskovat
hänen kyenneen niihin murhiin.
470
00:38:40,260 --> 00:38:43,780
Mutta poliisi ei kuunnellut heitä.
471
00:38:43,860 --> 00:38:49,140
Suren sitä,
mitä Melissa Byersille tapahtui.
472
00:38:49,220 --> 00:38:56,020
Pelkään,
että hän sai selville liikaa.
473
00:38:56,100 --> 00:38:59,380
Haluaisin tietää,
mitä hänelle tapahtui.
474
00:39:04,580 --> 00:39:10,700
MARK JA MELISSA BYERS
Chris Byersin isäpuoli ja äiti
475
00:39:10,780 --> 00:39:16,900
Olisipa hän täällä kuuntelemassa
lauluani. Hän piti laulustani.
476
00:39:26,700 --> 00:39:29,820
Tämä pikku joulukuusi pysyy tässä.
477
00:39:29,900 --> 00:39:34,540
Se on tiukasti kiinni.
En usko tuulen kaatavan sitä.
478
00:39:34,620 --> 00:39:37,820
Istu polvillesi.
479
00:39:48,980 --> 00:39:52,740
Voi hyvä Jumala,
miksi annoit tämän tapahtua?
480
00:39:52,820 --> 00:39:55,780
Pyydän, auta meitä jaksamaan.
481
00:39:58,460 --> 00:40:02,740
Hyvä Jumala,
auta meitä kestämään tämä.
482
00:40:54,820 --> 00:40:57,780
Nämä ovat sinulle, Melissa.
483
00:40:59,740 --> 00:41:04,460
Tiedän miten paljon rakastat
punaisia ruusuja, rakas.
484
00:41:05,660 --> 00:41:09,980
Muuta en voi hyväksesi tehdä.
485
00:41:10,780 --> 00:41:14,820
Tiedän sydämesi särkyneen.
486
00:41:15,340 --> 00:41:19,900
Tiedän, ettet kestänyt
lapsesi kuolemaa -
487
00:41:19,980 --> 00:41:24,740
mutta Jumalan nimeen toivon,
ettet olisi jättänyt minua.
488
00:41:25,780 --> 00:41:30,060
Muistatko kuherruskuukautemme?
489
00:41:30,140 --> 00:41:33,140
Sen, miten onnellisia olimme?
490
00:41:34,140 --> 00:41:38,660
Työskentelimme yhdessä, söimme
yhdessä, menimme kaikkialle yhdessä.
491
00:41:38,740 --> 00:41:42,020
Emme olleet mies ja vaimo.
492
00:41:42,100 --> 00:41:44,900
Olimme parhaat ystävät.
493
00:41:46,820 --> 00:41:50,660
Rakastin sinua koko sydämestäni.
494
00:41:53,860 --> 00:41:57,420
Muistatko,
kun avasimme koruliikkeemme?
495
00:41:57,500 --> 00:42:01,180
Saavutimme vihdoinkin jotain.
496
00:42:01,900 --> 00:42:07,340
Meillä oli kaksi poikaa, tienasimme
hyvin, meillä oli hieno talo -
497
00:42:07,420 --> 00:42:12,420
hyvä yritys, kaksi koiraa ja kissa.
498
00:42:13,460 --> 00:42:16,180
Olimme tavallinen perhe.
499
00:42:17,500 --> 00:42:22,140
Yritimme elää elämäämme
parhaamme mukaan.
500
00:42:23,020 --> 00:42:27,420
En voi sanoin kuvailla,
kuinka paljon sinua rakastin.
501
00:42:30,780 --> 00:42:34,140
Olit minulle kaikki kaikessa.
502
00:42:34,220 --> 00:42:39,460
Olit koko elämäni.
Elin nähdäkseni hymysi.
503
00:42:42,300 --> 00:42:46,260
Ne eläimet tappoivat sinut.
504
00:42:46,340 --> 00:42:49,580
He ovat pahoja eläimiä
ja tappoivat sinut.
505
00:42:49,660 --> 00:42:53,820
Syytän heitä kuolemastasi.
506
00:42:57,500 --> 00:43:02,820
Ja teille idiooteille,
vääräuskoisille ja typeryksille -
507
00:43:02,900 --> 00:43:08,260
jotka luulette minun olevan
syyllinen: painukaa helvettiin!
508
00:43:09,740 --> 00:43:12,460
Painukaa helvettiin!
509
00:43:13,260 --> 00:43:19,700
Rakastin vaimoani enemmän
kuin kukaan saattoi.
510
00:43:19,780 --> 00:43:22,300
Olisin kuollut hänen vuokseen.
511
00:43:22,380 --> 00:43:26,460
Pidin hänestä huolta.
Hän oli koko elämäni.
512
00:43:28,820 --> 00:43:32,380
En tehnyt muuta kuin rakastin häntä.
513
00:43:32,460 --> 00:43:38,020
Te sairaat paskiaiset, jotka luulette
minun liittyvän hänen kuolemaansa:
514
00:43:38,100 --> 00:43:40,900
Painukaa helvettiin!
515
00:43:42,300 --> 00:43:45,420
Painukaa helvettiin!
516
00:43:45,500 --> 00:43:48,860
Uskokaa mitä uskotte -
517
00:43:48,940 --> 00:43:51,980
mutta voitte pussata persettäni!
518
00:43:57,660 --> 00:44:02,620
En ymmärrä, miksi ihmiset
eivät keskity kaikista ilmeisimpään -
519
00:44:02,700 --> 00:44:07,260
mitä tulee Byersiin
ja Melissa Byersin kuolemaan -
520
00:44:07,340 --> 00:44:12,980
sekä kaikkiin Byersin sanomisiin ja
tekemisiin oikeudenkäynnin jälkeen.
521
00:44:13,060 --> 00:44:18,620
Ehkäpä suuri yleisö ei pidä
yhtä kammottavana ajatuksena sitä -
522
00:44:18,700 --> 00:44:23,780
että verenhimoiset satanistit
murhaisivat kolme lasta -
523
00:44:23,860 --> 00:44:27,180
kuin että vanhempi tekisi niin
omille lapsilleen.
524
00:44:27,260 --> 00:44:30,420
Juorut osallisuudesta murhaan -
525
00:44:30,500 --> 00:44:34,540
saivat Mark Byersin käymään
valheenpaljastuskokeessa.
526
00:44:36,020 --> 00:44:40,980
Hän antoi kuvaajillemme luvan
kuvata koe.
527
00:44:41,060 --> 00:44:44,940
Ymmärrät, että olet suorittamassa
valheenpaljastuskoetta.
528
00:44:45,020 --> 00:44:48,780
Tämä liittyy kolmen pojan murhaan -
529
00:44:48,860 --> 00:44:51,700
West Memphisissä vuonna 1993.
530
00:44:51,780 --> 00:44:58,580
Tiedäthän myös,
että koe kuvataan ja äänitetään?
531
00:44:58,660 --> 00:45:02,580
Kyllä vain.
-Muutoin haluan tietää siitä nyt.
532
00:45:02,660 --> 00:45:07,380
En halua, että hermoilet.
-En ole hermostunut.
533
00:45:08,220 --> 00:45:14,140
Mark, puhumme tänään siitä,
mitä West Memphisissä tapahtui -
534
00:45:14,220 --> 00:45:18,740
sekä siitä, kuka olet ja mistä tulet.
535
00:45:18,820 --> 00:45:24,780
Keskustelun ensimmäisessä vaiheessa
ei käytetä valheenpaljastinta.
536
00:45:24,860 --> 00:45:30,460
Mikä nimesi on?
-John Mark Byers.
537
00:45:30,540 --> 00:45:35,500
Kuvaajia pyydetään poistumaan
jätettyään kameran.
538
00:45:35,580 --> 00:45:39,220
Kerropa suhteestasi Christopheriin.
539
00:45:39,300 --> 00:45:45,140
Hän oli paras kaverini.
-Tapasitteko riidellä?
540
00:45:45,220 --> 00:45:49,740
Kuten isät ja pojat riitelevät.
-No...
541
00:45:49,820 --> 00:45:56,380
Neljä - viisivuotiaana hän alkoi
osoittaa häiriökäyttäytymistä.
542
00:45:56,460 --> 00:46:02,460
Melissa ja minä emme tienneet,
mikä häntä vaivasi.
543
00:46:02,540 --> 00:46:06,940
Nyt voin sanoa,
että jos olisin tiennyt -
544
00:46:07,020 --> 00:46:12,540
en olisi piiskannut häntä
tai laittanut häntä jäähylle.
545
00:46:12,620 --> 00:46:16,500
Sanoit piiskanneesi häntä.
Millä tavalla?
546
00:46:16,580 --> 00:46:20,500
Halusitko satuttaa häntä?
Kurittaako vain?
547
00:46:20,580 --> 00:46:22,980
Satutitko häntä koskaan?
548
00:46:23,900 --> 00:46:28,260
Poikani, tiedän tuhansien silmien
seuraavan, mitä teen.
549
00:46:28,340 --> 00:46:34,500
En ollut täydellinen isä, mutta
rakastin sinua koko sydämestäni.
550
00:46:34,580 --> 00:46:38,500
Yritin estää ketään
satuttamasta sinua.
551
00:46:38,580 --> 00:46:43,220
Tiedän, että joskus minun täytyi
piiskata tai rangaista sinua -
552
00:46:43,300 --> 00:46:46,540
mutta tein sen rakkaudesta.
553
00:46:46,620 --> 00:46:51,140
En halunnut,
että sinulle tapahtuu mitään pahaa.
554
00:47:04,660 --> 00:47:08,900
Tiedätte, että Chris Byers
vuoti paljon verta -
555
00:47:08,980 --> 00:47:14,060
ja uskoakseni myös muut pojat.
-Kyllä vain.
556
00:47:14,140 --> 00:47:20,900
Uskotteko, että sellainen määrä verta
olisi puhdistettavissa rikospaikalta?
557
00:47:20,980 --> 00:47:24,780
Osaatteko sanoa siihen mitään?
-Se olisi vaikeaa.
558
00:47:24,860 --> 00:47:31,380
Tämänlaisten haavojen aiheuttaminen
ilman pisaraakaan verta -
559
00:47:31,460 --> 00:47:33,940
on hyvin kyseenalaista.
560
00:47:42,220 --> 00:47:46,380
Yksi ruumiista löydettiin täältä.
561
00:47:48,420 --> 00:47:54,140
Tuolla mäen päällä on paikka,
jossa kaksi puuta kohtaavat.
562
00:47:54,220 --> 00:47:58,460
Se oli yksi rikospaikkakartan
kiintopisteistä.
563
00:48:00,340 --> 00:48:04,860
Syyttäjän teorian mukaan -
564
00:48:04,940 --> 00:48:10,940
murhat tapahtuivat tässä jokiuomassa.
565
00:48:11,020 --> 00:48:16,580
Ne tehtiin tällä tasaisella alueella.
566
00:48:16,660 --> 00:48:21,980
Vastaajat heittivät reunalle vettä
pestäkseen veren pois.
567
00:48:22,060 --> 00:48:24,700
Vesi oli noin tällä korkeudella.
568
00:48:24,780 --> 00:48:29,540
Teorian mukaan
vesi siis pesi veren pois.
569
00:48:29,620 --> 00:48:32,620
Ja vei samalla todistusaineiston.
570
00:48:32,700 --> 00:48:37,180
En ymmärrä, miten se voisi toimia,
tai miksi kukaan edes uskoi moiseen.
571
00:48:37,260 --> 00:48:41,820
Ehkä joku heitti vettä yhtä aikaa,
kun kastraatio tapahtui...
572
00:48:41,900 --> 00:48:47,180
Ruumiita ei saisi verettömiksi
edes puutarhaletkulla.
573
00:48:47,260 --> 00:48:51,060
Paikalla olisi ollut runsaasti verta.
574
00:48:51,140 --> 00:48:56,060
Jos Chris Byers olisi kastroitu
täällä, verta olisi ollut enemmän.
575
00:48:56,140 --> 00:49:00,540
Eivätkä he olisi nähneet kunnolla!
Ruumiit vain haudattiin tänne.
576
00:49:00,620 --> 00:49:04,780
Kaksi lasta kuoli vedessä,
mutta heidät vain tuotiin tänne -
577
00:49:04,860 --> 00:49:07,980
eikä pääasiallista rikosta
suoritettu täällä.
578
00:49:08,540 --> 00:49:12,580
Paradise Lostin
kuvaukset
ovat vaikuttaneet oikeudenkäyntiin.
579
00:49:12,660 --> 00:49:15,220
Sekä syyttäjät
että Damienin puolustus -
580
00:49:15,300 --> 00:49:18,500
kieltäytyivät
osallistumasta elokuvaan.
581
00:49:18,580 --> 00:49:22,220
Paradise Lostin
kuvaukset...
582
00:49:25,060 --> 00:49:30,660
...olivat aivan uusi tilanne sekä
oikeuslaitokselle että asianajajille.
583
00:49:30,740 --> 00:49:34,820
Taisin mainita tuottajille -
584
00:49:34,900 --> 00:49:39,100
että jos syyttäjät tai puolustus
olisivat vastustaneet elokuvaa -
585
00:49:39,180 --> 00:49:43,460
oikeussalissa ei olisi saanut kuvata.
586
00:49:43,540 --> 00:49:48,380
Jos saisin nyt päättää, saisiko
tällaista dokumenttielokuvaa tehdä -
587
00:49:48,460 --> 00:49:52,300
en luultavasti sallisi sitä.
588
00:49:53,300 --> 00:50:00,060
Echols ja hänen uudet asianajajansa
ovat paraikaa kuultavina.
589
00:50:00,140 --> 00:50:04,980
Todistusaitiossa on asianajaja, joka
edusti yhtä Echolsin tovereista -
590
00:50:05,060 --> 00:50:08,140
oikeudenkäynnissä pari vuotta sitten.
591
00:50:08,220 --> 00:50:13,540
He yrittävät todistaa, että Echolsia
aiemmin edustaneet asianajajat -
592
00:50:13,620 --> 00:50:16,380
olivat kyvyttömiä ja epäpäteviä.
593
00:50:16,460 --> 00:50:20,700
Pääargumentti on,
että he olivat eturistiriidassa -
594
00:50:20,780 --> 00:50:24,540
tehdessään yhteistyötä
tuotantoryhmän kanssa -
595
00:50:24,620 --> 00:50:30,020
joka teki palkittua
dokumenttielokuvaa
Paradise Lost
.
596
00:50:30,100 --> 00:50:34,260
Uudet asianajajat väittävät,
että Echolsin edustajat -
597
00:50:34,340 --> 00:50:39,220
sopivat yhteistyöstä
elokuvantekijöiden kanssa -
598
00:50:39,300 --> 00:50:42,660
ja ottivat vastaan rahaa.
599
00:50:42,740 --> 00:50:48,260
Tästä syntyi eturistiriita,
joka teki heistä kyvyttömiä -
600
00:50:48,340 --> 00:50:51,620
puolustamaan ja avustamaan
Damien Echolsia.
601
00:50:51,700 --> 00:50:56,340
Odotettavaa on, että kuulusteltavat
Echolsin asianajajat -
602
00:50:56,420 --> 00:51:01,220
kieltävät saaneensa
elokuvan tekijöiltä rahaa suoraan -
603
00:51:01,300 --> 00:51:07,380
vaan näiden lahjoittaneen
vastaajien edustusrahastoon.
604
00:51:07,460 --> 00:51:13,260
Näin raha ei päätynyt asianajajille
eikä luonut eturistiriitaa.
605
00:51:13,340 --> 00:51:18,900
Se on argumentti,
jonka puolustus aikoo esittää.
606
00:51:19,180 --> 00:51:22,300
Oikeudenkäynnin ironioita on se -
607
00:51:22,380 --> 00:51:28,900
että monet mukana olevista
korkean profiilin asianajajista -
608
00:51:28,980 --> 00:51:34,380
eivät olisi koskaan kuulleetkaan
tapauksesta ilman dokumenttielokuvaa.
609
00:51:34,860 --> 00:51:38,580
Kuusi kuukautta
Paradise Lostin
kuvausten alkamisesta -
610
00:51:38,660 --> 00:51:42,380
elokuvantekijät
maksoivat yhtäläiset palkkiot -
611
00:51:42,460 --> 00:51:46,100
kolmen uhrin
ja kolmen syytetyn perheille.
612
00:51:46,620 --> 00:51:51,540
Myös Mark Byers saa epävirallisen
palkkion osallistumisestaan.
613
00:51:52,580 --> 00:51:55,460
Okei?
614
00:51:56,700 --> 00:51:58,900
Näitkö haastatteluni?
615
00:51:58,980 --> 00:52:03,780
Voin lähettää sinulle kopion
kuvaamastamme haastattelusta.
616
00:52:03,860 --> 00:52:06,060
Se olisi mukavaa.
617
00:52:06,140 --> 00:52:10,260
Puhuimme pitkälti siitä,
miltä kuolemantuomio tuntuu.
618
00:52:10,340 --> 00:52:14,580
Oliko hänellä yhä pitkät hiukset?
-Kyllä, tähän asti.
619
00:52:14,660 --> 00:52:17,580
Siltä hän näytti viimeksi.
620
00:52:17,660 --> 00:52:20,940
He haluavat varmaan siistiä hänet.
621
00:52:21,020 --> 00:52:25,580
Hän sanoi saavansa
valkoisesta paidasta päänsäryn -
622
00:52:25,660 --> 00:52:29,140
joten hän lienee tänään tuskissaan.
623
00:52:29,220 --> 00:52:33,700
Valkoinen on hyvällä puolella,
ja hän halusi pysyä pimeydessä.
624
00:52:33,780 --> 00:52:35,620
Hän ei sanonut noin minulle.
625
00:52:35,700 --> 00:52:39,580
Damienin mukaan häntä raiskattiin
vankilassa vuoden ajan.
626
00:52:39,660 --> 00:52:43,540
Hän nosti syytteen henkilökunnan
välinpitämättömyydestä.
627
00:52:43,620 --> 00:52:47,540
Kun olit hoidossa,
joka sai sinut nostamaan syytteen -
628
00:52:47,620 --> 00:52:52,940
missä vaiheessa
päätit lopulta tehdä sen?
629
00:52:57,940 --> 00:53:02,300
En edes tiedä.
630
00:53:06,300 --> 00:53:12,820
Yhtenä päivänä heräsin ja ajattelin:
"Mitä pahaa he voisivat enää tehdä?"
631
00:53:12,900 --> 00:53:15,700
"Tappaa minut?"
632
00:53:16,860 --> 00:53:22,100
Olin jo kuolemaantuomittu.
Voisiko se siitä pahentua?
633
00:53:22,180 --> 00:53:26,660
Minulla ei ollut mitään hävittävää.
634
00:53:37,300 --> 00:53:39,780
Kävin eilen Damienin luona.
635
00:53:39,860 --> 00:53:44,060
Sain halata häntä
ensimmäistä kertaa neljään vuoteen.
636
00:53:44,140 --> 00:53:49,900
Hän on kasvanut jo aikuiseksi.
Hän on minua päätä pidempi.
637
00:53:49,980 --> 00:53:55,300
En saata uskoa, että viime
halauksesta on kulunut jo niin kauan.
638
00:53:55,380 --> 00:53:59,340
Hän on yli kaksikymppinen,
mutta yhä lapseni.
639
00:53:59,420 --> 00:54:02,740
Joten halusin kietoa käteni
hänen ympärilleen.
640
00:54:02,820 --> 00:54:07,060
Sitten hän istuutui.
Hän oli todella jännittynyt -
641
00:54:07,140 --> 00:54:10,700
koska hän oli ollut yksinään
jo niin pitkään.
642
00:54:10,780 --> 00:54:15,860
Hänellä oli vaikeuksia
sopeutua ihmisten seuraan.
643
00:54:15,940 --> 00:54:20,980
Sain käydä Jasonin luona
hänen tuomionsa jälkeen.
644
00:54:21,060 --> 00:54:25,420
Se oli ensimmäinen kerta vuoteen,
kun olimme tekemisissä.
645
00:54:25,500 --> 00:54:30,780
Oli ihanaa halata häntä, mutta
sitten minun oli päästettävä hänet -
646
00:54:30,860 --> 00:54:35,300
ja hänen oli palattava siihen
kamalaan paikkaan täysin syyttömänä.
647
00:54:36,340 --> 00:54:41,340
Kun alan ajatella kaikkia kauheuksia,
mitä vankilassa tapahtuu -
648
00:54:41,420 --> 00:54:44,220
pääni ei pysty käsittelemään sitä.
649
00:54:44,300 --> 00:54:51,340
Kauhistuttaa ajatella, millaista
Jasonin ja Damienin elämä siellä on.
650
00:54:51,420 --> 00:54:57,220
Monia Damienille tapahtuneita asioita
on vaikea käsitellä.
651
00:54:57,300 --> 00:55:02,180
Olen tilanteessa,
jossa en voi tehdä mitään.
652
00:55:02,260 --> 00:55:09,740
Jos alan ajatella kaikkea,
mitä hänelle tehdään...
653
00:55:09,820 --> 00:55:16,260
Voi tulla hulluksi, kun tietää
oman lapsensa altistuvan sellaiselle.
654
00:55:17,060 --> 00:55:23,820
Vankilan tapahtumat vaikuttavat
heihin heidän loppuelämänsä ajan.
655
00:55:23,900 --> 00:55:29,820
He eivät voi koskaan unohtaa.
656
00:55:29,900 --> 00:55:33,780
Nämä pojat olivat lapsiamme.
657
00:55:35,140 --> 00:55:38,740
Kun ne pienet pojat murhattiin -
658
00:55:38,820 --> 00:55:41,660
meidänkin poikamme
olivat vain lapsia.
659
00:55:41,740 --> 00:55:46,900
Ennen neljää viime vuotta en tiennyt,
mitä helvetti tarkoittaa.
660
00:55:46,980 --> 00:55:49,820
Niin paljon on muuttunut.
661
00:55:49,900 --> 00:55:55,260
Olen menettänyt kotini,
työpaikkani...
662
00:55:56,380 --> 00:55:58,900
Millään ei ole enää mitään väliä.
663
00:55:58,980 --> 00:56:02,620
Tämä on kuin siinä kappaleessa,
jonka omistan Jasonille.
664
00:56:02,700 --> 00:56:08,140
Metallican
Nothing Else Matters.
Se on lauluni hänelle.
665
00:56:08,220 --> 00:56:12,620
Vain Jasonin saamisella kotiin
on väliä -
666
00:56:12,700 --> 00:56:15,860
enkä tiedä, miten se onnistuu.
667
00:56:15,940 --> 00:56:21,500
Kun käyn vierailulla, Damien
painaa kätensä aina lasia vasten -
668
00:56:21,580 --> 00:56:25,100
ja minä painan omani sitä vasten.
669
00:56:27,140 --> 00:56:32,460
Emme kosketa oikeasti,
mutta se tapahtuu sydämessämme.
670
00:57:02,780 --> 00:57:08,860
Jos voisit puhua niille perheille,
jotka pitävät sinua syyllisenä -
671
00:57:08,940 --> 00:57:11,940
mitä sanoisit heille?
672
00:57:24,020 --> 00:57:26,660
En tiedä.
673
00:57:27,380 --> 00:57:31,580
Jos voisin puhua uhrien perheille
juuri nyt -
674
00:57:31,660 --> 00:57:35,220
en tiedä, mitä sanoisin.
675
00:57:35,300 --> 00:57:39,340
Poliisi sai heidät uskomaan
meidän tehneen sen -
676
00:57:39,420 --> 00:57:43,100
ja ymmärrän sen,
että he vihaavat meitä ja minua -
677
00:57:43,180 --> 00:57:47,140
mutten tehnyt sitä.
Olen täysin syytön.
678
00:57:47,220 --> 00:57:52,700
Olen pahoillani siitä, että lapsenne
kuolivat. Hyvin pahoillani.
679
00:57:52,780 --> 00:57:58,780
Jos oma pikkuveljeni olisi kuollut,
minäkin olisin hyvin vihainen.
680
00:58:00,740 --> 00:58:05,140
Mutta pyydän teitä vain
tutustumaan todistusaineistoon.
681
00:58:05,220 --> 00:58:11,140
Ajatelkaa asiaa.
Älkää antautuko tunteiden valtaan.
682
00:58:11,220 --> 00:58:16,380
Katsokaa, mitä todisteet kertovat -
683
00:58:16,460 --> 00:58:21,460
ja kysykää itseltänne,
uskotteko meitä syyllisiksi.
684
00:58:21,540 --> 00:58:26,420
On suunnaton tragedia,
että ne lapset murhattiin -
685
00:58:26,500 --> 00:58:31,300
mutta toinen tragedia on se,
että Amerikan kansalaisia -
686
00:58:31,380 --> 00:58:38,540
voidaan pidättää ja tuomita
syyttöminä ilman todisteita.
687
00:58:42,980 --> 00:58:48,500
Onneksemme uhrin kasvoissa
vaikuttaa olevan puremajälki.
688
00:58:48,580 --> 00:58:52,060
Sitä ei ole alunperin mainittu.
689
00:58:52,140 --> 00:58:55,460
Puremajälkiä on kahdenlaisia...
690
00:58:55,540 --> 00:58:59,780
Onko puremajälki kasvojen pinnalla?
691
00:58:59,860 --> 00:59:04,380
Ei suun sisällä,
joka aiheutuisi omista hampaista.
692
00:59:04,460 --> 00:59:06,860
Ei, tämä ei johdu heidän hampaistaan.
693
00:59:06,940 --> 00:59:11,460
Lasten ruumiissa
näyttäisi olevan puremajälkiä.
694
00:59:11,540 --> 00:59:16,300
Jäivätkö ne huomaamatta? Niistä ei
ole mainintaa ruumiinavausraportissa.
695
00:59:16,380 --> 00:59:19,100
Löydetyn puremajäljen
hyvä puoli on se -
696
00:59:19,180 --> 00:59:25,020
että se on yhtä hyvä todiste kuin
sormenjälki, ja parempi kuin DNA.
697
00:59:25,100 --> 00:59:29,940
Puremajäljet liittävät
tietyn henkilön tiettyyn tekoon.
698
00:59:30,020 --> 00:59:32,980
Se viittaa siihen,
että joku puri jotakuta.
699
00:59:33,060 --> 00:59:39,180
Uhrin pureman
on aiheuttanut joku tietty henkilö.
700
00:59:39,260 --> 00:59:43,300
Tämänkaltaisessa rikoksessa
puremat ovat parhaita todisteita.
701
00:59:43,380 --> 00:59:47,420
Kun kyse on hampaanjäljistä...
702
00:59:47,500 --> 00:59:51,740
Jos näitä näytettäisiin
ensiapuklinikan lääkärille -
703
00:59:51,820 --> 00:59:54,260
hän pidättäisi äidin.
704
00:59:54,340 --> 00:59:58,780
Tämä on tyypillistä
lasten pahoinpitelytapauksissa.
705
00:59:58,860 --> 01:00:02,940
Uhrin äiti ei ole enää elossa.
706
01:00:03,020 --> 01:00:06,860
Melissa Byers
kuoli maaliskuussa 1993.
707
01:00:06,940 --> 01:00:12,060
En ymmärrä, miksi hänen
ruumiinavausraporttinsa on salainen.
708
01:00:12,140 --> 01:00:16,900
He väittävät tutkivansa yhä rikosta -
709
01:00:16,980 --> 01:00:19,860
mutta kauanko siinä voi kestää?
710
01:00:19,940 --> 01:00:24,500
Koska kuolemansyy on epäselvä -
711
01:00:24,580 --> 01:00:29,220
he voivat pitää tapauksen avoinna
niin kauan kuin heitä huvittaa.
712
01:00:29,300 --> 01:00:36,660
Se tarkoittaa, etteivät he tiedä,
oliko kyseessä murha vai itsemurha.
713
01:00:36,740 --> 01:00:40,460
Mutta tieto olisi tärkeä
tämän tapauksen kannalta.
714
01:00:40,540 --> 01:00:45,540
Haluaisin nähdä,
onko äidillä haavoja -
715
01:00:45,620 --> 01:00:49,540
arvioidakseni,
liittyykö asia tähän tapaukseen.
716
01:00:49,620 --> 01:00:55,660
Olisi myös hienoa,
jos saisimme oikeushammaslääkärin -
717
01:00:55,740 --> 01:01:01,140
vertailemaan äidin hampaita
näihin puremajälkiin.
718
01:01:01,220 --> 01:01:06,220
Meidän on varmistuttava siitä,
että yhteyttä ei ole.
719
01:01:08,740 --> 01:01:12,700
Olen pohtinut, miksi olen joutunut
odottamaan jo kaksi vuotta.
720
01:01:12,780 --> 01:01:16,620
Olen soittanut kaikille,
joille minun on käsketty soittaa -
721
01:01:16,700 --> 01:01:20,980
saadakseni kuolinsyytodistuksen
tai ruumiinavausraportin.
722
01:01:21,060 --> 01:01:25,420
He eivät anna niitä minulle.
Eivätkä uutistoimittajillekaan.
723
01:01:25,500 --> 01:01:28,700
He sanovat niiden olevan työn alla.
Miksi ihmeessä?
724
01:01:28,780 --> 01:01:32,580
He osaavat kertoa
vain sydänkohtauksesta.
725
01:01:32,660 --> 01:01:36,620
Vaimoni veressä oli jälkiä
hänen reseptilääkkeestään -
726
01:01:36,700 --> 01:01:40,980
sekä vieraasta lääkeaineesta.
He eivät kerro, mitä aine oli!
727
01:01:41,060 --> 01:01:43,740
Minä en tiedä!
728
01:01:43,820 --> 01:01:47,300
En tiedä, mihin hän kuoli.
Minulle ei kerrota!
729
01:01:47,380 --> 01:01:50,420
Se herättää epäilyksiä.
730
01:01:50,500 --> 01:01:56,900
Poliisit eivät välitä meistä
tai hänen kuolemastaan.
731
01:01:56,980 --> 01:02:02,340
Jos ei ole mitään salattavaa,
miksen saa niitä dokumentteja?
732
01:02:02,420 --> 01:02:07,580
Voisivat edes syyttää sinua.
-Eivät he voi, koska olen syytön!
733
01:02:07,660 --> 01:02:13,580
Tiedän. En epäile sitä hetkeäkään,
mutta se ei ollut pointtini.
734
01:02:13,660 --> 01:02:17,020
On kulunut jo kaksi vuotta,
etkä saa tietoa vieläkään.
735
01:02:17,100 --> 01:02:22,460
He pitävät tapausta auki, jotta
voimme vetää omat johtopäätöksemme -
736
01:02:22,540 --> 01:02:25,580
ja kertoa toisillemme omat versiomme.
737
01:02:25,660 --> 01:02:30,500
Ihmiset puhuvat paljon mieluummin
muiden ongelmista kuin omistaan.
738
01:02:30,580 --> 01:02:34,580
Miltä luulet sen tuntuvan,
kun ihmiset sanovat:
739
01:02:34,660 --> 01:02:39,660
"Murhasit Christopherin
ja sekaannuit Melissan kuolemaan."
740
01:02:39,740 --> 01:02:43,460
Se sattuu mielettömästi!
741
01:02:43,540 --> 01:02:48,180
Meninpä minne tahansa,
kuulen ihmisten sanovan niin!
742
01:02:48,260 --> 01:02:54,300
Olette itsekin kuulleet heidät.
"Olet se lapsentappaja telkkarista!"
743
01:02:54,380 --> 01:02:58,500
Olen joutunut sen takia
kahteen tappeluun.
744
01:02:58,580 --> 01:03:01,700
Eräänä iltana baarissa
eräs kaveri tuli ja sanoi:
745
01:03:01,780 --> 01:03:06,260
"Ne pojat eivät tappaneet
Mark Byersin poikaa."
746
01:03:06,340 --> 01:03:10,180
"Mark sekaantui siihen itse.
Hän oli luultavasti päätekijä."
747
01:03:10,260 --> 01:03:13,100
Annoin hänelle köniin välittömästi.
748
01:03:13,180 --> 01:03:18,140
Minulla oli tietämätön nainen, joka
toimi West Memphisissä opettajana -
749
01:03:18,220 --> 01:03:22,700
ja oli opettanut Jessie Misskelleytä
erityisluokalla.
750
01:03:22,780 --> 01:03:26,180
Nainen katsoi
Paradise Lostin
-
751
01:03:26,260 --> 01:03:29,900
ja sanoi minulle,
että olen itse syyllinen -
752
01:03:29,980 --> 01:03:35,300
että poliisi lavasti kolmikon,
ettei mitään kulttia ollut -
753
01:03:35,380 --> 01:03:40,700
ja että Misskelley oli rakastettava
ja mukava poika.
754
01:03:40,780 --> 01:03:45,700
Ne kolme eläintä veivät lapseni
ja vaimoni.
755
01:03:45,780 --> 01:03:51,020
Minä hajosin palasiksi.
Muutuin suorastaan häijyksi.
756
01:03:51,100 --> 01:03:55,420
Heidän aiheuttamansa kipu
on sattunut fyysisesti ja henkisesti.
757
01:03:55,500 --> 01:04:00,940
Tappelut, joihin olen joutunut,
päähäni osuneet tiiliskivet -
758
01:04:01,020 --> 01:04:04,460
veitsenarvet kasvoissani...
759
01:04:05,460 --> 01:04:09,740
...ja ne siat, jotka keksivät
lyödä hampaani suustani -
760
01:04:09,820 --> 01:04:14,940
ovat sen kolmikon aiheuttamia.
Sen takia kävin väkivaltaiseksi.
761
01:04:15,020 --> 01:04:20,420
Se maksoi minulle hampaani, muttei
se mitään, koska he saavat maksaa.
762
01:04:20,500 --> 01:04:24,860
En saata ymmärtää,
miksi minusta puhutaan pahaa.
763
01:04:24,940 --> 01:04:29,900
Miksi ihmeessä
ihmiset yrittävät syyttää minua?
764
01:04:29,980 --> 01:04:36,060
Olet aina ollut johtajatyyppiä.
-Mutten ole paha.
765
01:04:36,140 --> 01:04:42,660
Et, mutta tarvittaessa ilkeä.
Sellainen olet aina ollut.
766
01:04:42,740 --> 01:04:49,660
Ihmiset eivät vain tunne sinua.
Muuten he eivät puhuisi pahaa.
767
01:04:49,740 --> 01:04:55,020
Rakastan teitä siksi, että olette
minulle läheisempiä kuin veljet -
768
01:04:55,100 --> 01:04:57,580
ja olette aina tukenani.
769
01:04:57,660 --> 01:05:02,060
Olemme aina tukenasi.
770
01:05:02,140 --> 01:05:05,820
Emme olisi,
jos et olisi sen arvoinen.
771
01:05:05,900 --> 01:05:10,580
Mitään en saa ilmaiseksi, vai?
-Et.
772
01:05:10,660 --> 01:05:15,740
Olenko maksanut velkani?
-Todellakin.
773
01:05:15,820 --> 01:05:19,260
Maailman täytyy tietää se, vai mitä?
774
01:05:19,340 --> 01:05:24,260
Heidän on tiedettävä totuus,
ja siitä me tässä puhumme.
775
01:05:24,340 --> 01:05:29,780
Ne saatanaa palvojat kusipäät
ovat murhaajia, eivät uhreja.
776
01:05:29,860 --> 01:05:32,300
Kuolleiden perheet ovat uhreja.
777
01:05:32,380 --> 01:05:39,540
Haluaisin napata ne kolme.
Jos eksytte käteni ulottuville -
778
01:05:39,620 --> 01:05:43,580
se on teidän loppunne. Lupaan sen.
779
01:05:48,780 --> 01:05:53,700
Damien, kuinka todennäköisenä
pidät vapautumistasi?
780
01:06:05,900 --> 01:06:09,340
Miksi haluatte osallistua
poikanne oikeudenkäyntiin?
781
01:06:09,420 --> 01:06:13,180
Heidän ei pitäisi olla täällä.
He ovat syyttömiä.
782
01:06:13,260 --> 01:06:17,500
Poliisi valehteli
pidättääkseen heidät.
783
01:06:17,580 --> 01:06:20,260
Jonkun piti jäädä kiinni.
Naurettavaa.
784
01:06:20,340 --> 01:06:25,780
Vaikuttiko HBO-elokuva tapaukseen?
-Kyllä, se auttoi erittäin paljon.
785
01:06:25,860 --> 01:06:28,220
Poikaasiko?
-Kyllä.
786
01:06:28,300 --> 01:06:29,780
Miten?
787
01:06:29,860 --> 01:06:34,660
Se näyttää tarpeeksi
kumpaakin puolta...
788
01:06:34,740 --> 01:06:38,780
Se näyttää Damienin salatun puolen.
789
01:06:38,860 --> 01:06:43,300
Tekivätkö hänen asianajajansa
mielestäsi huonoa työtä?
790
01:06:43,380 --> 01:06:46,420
Siltä vaikuttaa.
791
01:06:46,500 --> 01:06:51,260
Millainen Damienin salattu puoli on?
Tunnette hänet parhaiten.
792
01:06:51,340 --> 01:06:53,660
Hän on kuten minä.
793
01:06:53,740 --> 01:06:57,460
Hän pitäytyy omissa oloissaan
eikä häiritse ketään.
794
01:06:57,540 --> 01:07:00,220
Olemme hyvin syrjäänvetäytyviä.
795
01:07:00,300 --> 01:07:05,740
Mitä toivot tapahtuvan? -Että kaikki
näkevät, millainen farssi tämä on.
796
01:07:16,700 --> 01:07:20,220
Viisi sekuntia. 3,30, Tim.
797
01:07:20,300 --> 01:07:21,860
Kaksi sekuntia.
798
01:07:28,460 --> 01:07:35,820
Daniel Stidham puolusti yhtä kolmesta
tuomitusta, Jessie Misskelleytä.
799
01:07:35,900 --> 01:07:42,300
Damien Echols sai rahaa, jonka
piti auttaa hänen puolustuksessaan.
800
01:07:42,380 --> 01:07:46,100
Miten tämä vaikutti
hänen oikeudenkäyntiinsä?
801
01:07:46,180 --> 01:07:50,100
Minun mielestäni se ei vaikuttanut.
802
01:07:50,180 --> 01:07:54,100
En usko siihen lainkaan.
-Mielenkiintoista.
803
01:07:54,180 --> 01:07:59,300
Vieraanani on Ray Brown,
joka on kokenut puolustusasianajaja.
804
01:07:59,380 --> 01:08:04,340
Onko tapauksessa eturistiriita?
Herra Stidhamin mielestä ei.
805
01:08:04,420 --> 01:08:10,580
Olennaisinta on, että koska maamme
kannattaa kuolemanrangaistusta -
806
01:08:10,660 --> 01:08:13,500
puolustuksen rahoitus
on riittämätöntä.
807
01:08:13,580 --> 01:08:18,300
Herra Stidham tienaa päämiehensä
edustamisesta 19 dollaria tunnissa.
808
01:08:18,380 --> 01:08:21,380
Echolsin asianajajat
saivat hieman enemmän -
809
01:08:21,460 --> 01:08:26,340
mutteivät tarpeeksi tuhansien
dollarien asiantuntijakuluihin -
810
01:08:26,420 --> 01:08:30,740
joita teknisiä todisteita
vilisevä tapaus vaatii.
811
01:08:30,820 --> 01:08:34,820
Meidän on arvioitava,
oliko tuki jopa välttämätöntä.
812
01:08:34,900 --> 01:08:38,820
Puolustuksen argumentti on,
että Echolsin asianajajien -
813
01:08:38,900 --> 01:08:44,300
oli pakko antaa nauhoittaa
päämiehensä keskustelut -
814
01:08:44,380 --> 01:08:48,540
koska heillä ei ollut riittäviä
resursseja tapauksen käsittelyyn.
815
01:08:48,620 --> 01:08:53,740
Jos teillä olisi ollut paljon rahaa,
mitä olisitte sillä tehneet?
816
01:08:53,820 --> 01:08:58,700
Samoja toimenpiteitä, joita juuri nyt
teemme rikostodisteisiin liittyen.
817
01:08:58,780 --> 01:09:04,860
Selvä. Kunnioitan ketä tahansa,
joka puolustaa kuolemaantuomittua.
818
01:09:04,940 --> 01:09:10,380
Ansaitsette siitä suuret kiitokset
tilanteesta riippumatta.
819
01:09:10,460 --> 01:09:13,740
Kiitos ajastanne.
820
01:09:21,020 --> 01:09:25,460
Miten ruumiinavauksen tehneeltä
oikeuslääkäriltä -
821
01:09:25,540 --> 01:09:30,860
on voinut jäädä
puremajälkiä huomaamatta?
822
01:09:30,940 --> 01:09:37,780
Fyysisten todisteiden
tai tämänkaltaisen jälkien etsijän -
823
01:09:37,860 --> 01:09:43,900
on oltava koulutettu. Jos jälkiä
ei osaa etsiä, niitä ei löydä.
824
01:09:43,980 --> 01:09:46,700
Tässä on useita puremajälkiä -
825
01:09:46,780 --> 01:09:50,980
jotka vaikuttavat
lupaavalta todistusaineistolta.
826
01:09:51,060 --> 01:09:57,020
Puremajälkien avulla napattiin Bundy,
ja niillä napataan tämäkin murhaaja.
827
01:09:57,100 --> 01:10:01,180
Meidän on suojeltava tietoja,
joita raporttimme sisältää -
828
01:10:01,260 --> 01:10:04,860
jottei kukaan vuoda niitä
julkisuuteen.
829
01:10:04,940 --> 01:10:09,940
Kokemukseni mukaan
tekijän kuullessa -
830
01:10:10,020 --> 01:10:14,060
että todisteiden joukossa
on puremajälkiä -
831
01:10:14,140 --> 01:10:18,500
hän menee hammaslääkäriin
vaikka istuisi vankilassa -
832
01:10:18,580 --> 01:10:23,500
ja poistattaa hampaansa. Hän ei
halua liittää itseään todisteisiin.
833
01:10:23,580 --> 01:10:28,660
Puremajäljet ovat oikeudessa
sormenjälkien veroisia.
834
01:10:28,740 --> 01:10:31,260
Mark, oletko naimisissa?
835
01:10:31,340 --> 01:10:36,380
En,
vaimoni kuoli 9. maaliskuuta 1996.
836
01:10:36,460 --> 01:10:40,700
Otan osaa. Missä se tapahtui?
837
01:10:40,780 --> 01:10:42,900
Cherokee Villagessa.
838
01:10:42,980 --> 01:10:47,140
Kuoliko hän luonnollisesti?
-Kuolinsyytä ei ole ilmoitettu.
839
01:10:47,220 --> 01:10:49,380
Mitä itse uskot?
840
01:10:51,860 --> 01:10:54,940
Onko sinulla mielipidettä?
-Kyllä.
841
01:10:55,020 --> 01:10:58,100
Haluaisitko kertoa?
842
01:10:59,140 --> 01:11:05,060
Vaimoni menetti elämänhalunsa,
kun hänen lapsensa surmattiin.
843
01:11:05,140 --> 01:11:11,980
Hän ei halunnut enää elää
ja tuli riippuvaiseksi.
844
01:11:12,060 --> 01:11:15,540
Huumeisiinko? Minkälaisiin?
-Hydromorfoniin.
845
01:11:15,620 --> 01:11:21,100
Oletko tehnyt rikoksia?
-En mitään vakavaa.
846
01:11:21,180 --> 01:11:23,620
Mitä tarkoitat?
847
01:11:23,700 --> 01:11:30,260
Ylinopeussakkoja, ja ajoin
juovuksissa kun vaimoni murhattiin.
848
01:11:32,780 --> 01:11:35,540
Ei mitään vakavaa.
-Ei ryöstöjä?
849
01:11:35,620 --> 01:11:38,340
Ei, ei mitään vakavia rikoksia.
850
01:11:40,020 --> 01:11:44,460
Olisinko oikeassa,
jos sanoisin, ettet ole...
851
01:11:44,540 --> 01:11:47,940
...vihamielinen, pahansuopa ihminen.
852
01:11:48,020 --> 01:11:53,660
Et aiheuta muille harmia,
et varasta -
853
01:11:53,740 --> 01:11:57,940
etkä yritä satuttaa ketään.
854
01:11:58,020 --> 01:12:03,740
Sanoit, että olet joutunut kerran
satuttamaan jotakuta tappelussa.
855
01:12:03,820 --> 01:12:08,300
Jalkapallopeleissä satutan ihmisiä.
856
01:12:08,380 --> 01:12:12,100
Mutta oletko satuttanut ketään
tarkoituksella?
857
01:12:12,180 --> 01:12:17,380
En. Pidän vain urheilusta.
-Sehän kuuluu lajiin.
858
01:12:17,460 --> 01:12:23,820
Kyllä, se kuuluu lajiin. Toki
siinäkin voi satuttaa tahallaan.
859
01:12:23,900 --> 01:12:27,860
Oletko tehnyt niin?
-En, pelaan rehtiä peliä.
860
01:12:27,940 --> 01:12:32,940
Oletko halunnut satuttaa ketään?
-Kyllä. Heitä on nytkin kolme.
861
01:12:33,020 --> 01:12:37,140
Näiden kolmen lisäksi.
-En.
862
01:12:40,900 --> 01:12:46,260
Alussa meillä oli
monia lupaavia epäiltyjä.
863
01:12:46,340 --> 01:12:52,860
Saimme puhelun, tutkimme asiaa
ja uskoimme löytäneemme jotain.
864
01:12:52,940 --> 01:12:58,020
Mutta sitten selvisikin,
ettemme olleet oikeilla jäljillä.
865
01:12:58,100 --> 01:13:03,460
Siihen aikaan puhuin siitä
tunteiden vuoristoratana.
866
01:13:03,540 --> 01:13:08,860
Se oli jatkuvaa ylä- ja alamäkeä.
Sellainen on hyvin uuvuttavaa.
867
01:13:08,940 --> 01:13:16,220
Jonkin ajan kuluttua,
noin pari viikkoa murhan jälkeen -
868
01:13:16,300 --> 01:13:21,980
minusta alkoi tuntua,
että Damien oli teon takana.
869
01:13:22,780 --> 01:13:28,700
Se kävi niin pahaksi, että näin hänet
seisomassa makuuhuoneeni ovella.
870
01:13:28,780 --> 01:13:35,220
Se liittyi varmasti henkiseen
ja fyysiseen väsymykseeni -
871
01:13:35,300 --> 01:13:40,900
mutta tulin itsekin vainoharhaiseksi
ja pelokkaaksi.
872
01:13:40,980 --> 01:13:45,900
Uskon, että Gary Gitchellillä
on vilkas mielikuvitus.
873
01:13:45,980 --> 01:13:50,020
Tuskin hänkään todella uskoo,
että teimme ne murhat -
874
01:13:50,100 --> 01:13:56,340
mutta tässä vaiheessa hänen
on myöhäistä tunnustaa virheensä.
875
01:13:56,420 --> 01:14:00,580
Hän ei vain kykene siihen.
876
01:14:00,660 --> 01:14:04,900
Hän on näytellyt rooliaan
jo niin kauan -
877
01:14:04,980 --> 01:14:12,460
että on alkanut itsekin uskoa siihen.
878
01:14:12,940 --> 01:14:17,180
Koska
Paradise Lostia
käytetään
käsittelyssä todistusaineistona -
879
01:14:17,260 --> 01:14:20,260
Damien saa katsoa elokuvan
ensimmäistä kertaa -
880
01:14:20,340 --> 01:14:22,780
kolme vuotta sen ensi-illan jälkeen.
881
01:14:22,860 --> 01:14:29,340
Bill kysyy: "Mitä pidit elokuvasta...
ja kampauksestasi?"
882
01:14:29,420 --> 01:14:34,540
Kampaukseni teki eräs nainen
viisi minuuttia ennen kuulemista -
883
01:14:34,620 --> 01:14:37,820
käyttäen pelkkiä muovisaksia.
884
01:14:37,900 --> 01:14:42,060
Minua on siitä turha syyttää!
885
01:14:42,140 --> 01:14:48,900
Itse elokuva
herätti vahvoja tunteita.
886
01:14:49,740 --> 01:14:54,740
Kävin läpi koko tunteiden kirjon.
887
01:14:58,380 --> 01:15:01,380
Se herätti koti-ikävää.
888
01:15:01,460 --> 01:15:03,660
Niinkö?
889
01:15:03,740 --> 01:15:06,820
Oliko outoa nähdä Jason uudelleen?
890
01:15:06,900 --> 01:15:10,860
Hän ei näyttänyt samalta kuin
muistin. On kulunut monta vuotta -
891
01:15:10,940 --> 01:15:15,420
ja olin alkanut jo unohtaa,
miltä hän näyttää.
892
01:15:16,660 --> 01:15:21,060
Olimme silloin vain lapsia.
893
01:15:21,140 --> 01:15:25,100
Olemukseni ja tapani käyttäytyä -
894
01:15:25,180 --> 01:15:29,260
on muuttunut niistä ajoista
merkittävästi.
895
01:15:29,340 --> 01:15:32,740
Tuntuiko sinusta,
että sinut pakotettiin elokuvaan?
896
01:15:32,820 --> 01:15:35,420
Ei, halusin itse osallistua!
897
01:15:35,500 --> 01:15:38,900
Tarvitsimme myönteistä julkisuutta.
898
01:15:38,980 --> 01:15:44,860
Tai ainakin jonkinlaista kanavaa,
jonka kautta sanoa sanottavamme -
899
01:15:44,940 --> 01:15:50,180
taistellaksemme syyttäjien
medialausuntoja vastaan.
900
01:15:50,260 --> 01:15:53,500
Jotain objektiivista,
jossa sain puhua itse.
901
01:15:53,580 --> 01:15:57,380
Mutta suostuin siihen myös,
koska se oli mielestäni hauskaa.
902
01:15:57,460 --> 01:16:02,700
Luotitko tekijöiden
antavan tapauksesta reilun kuvan?
903
01:16:02,780 --> 01:16:07,460
Kyllä luotin, muttei minulla ollut
mitään hävittävääkään.
904
01:16:07,540 --> 01:16:11,300
Totta. Mitä pidit Byersistä?
905
01:16:11,380 --> 01:16:16,500
Hän lienee
valheellisin ihminen maan päällä.
906
01:16:16,580 --> 01:16:20,500
Hänessä ei ole mitään aitoa.
907
01:16:20,580 --> 01:16:24,820
Hänellä on monta naamiota. Hän
käyttäytyy eri tavalla kameralla -
908
01:16:24,900 --> 01:16:27,740
kuin yksikseen.
909
01:16:27,820 --> 01:16:31,260
Hänellä on
kolmetkymmenet erilaiset kasvot.
910
01:16:32,140 --> 01:16:36,660
Eli hänen näkemisensä elokuvassa
ei muuttanut käsitystäsi hänestä.
911
01:16:36,740 --> 01:16:40,340
Se vain vahvisti käsitystäni.
912
01:16:40,420 --> 01:16:45,540
Uskon yhä koko sydämestäni,
että hän murhasi lapset itse.
913
01:16:45,620 --> 01:16:49,660
Minulta ei heru hänelle sympatiaa.
914
01:16:49,740 --> 01:16:53,300
Istun kuolemansellissä
hänen tekemästään rikoksesta.
915
01:16:53,380 --> 01:16:58,580
Se itsessään riittää viemään
sympatiat, mutta sen lisäksi...
916
01:16:58,660 --> 01:17:00,940
...hän tappoi kolme lasta!
917
01:17:01,020 --> 01:17:06,020
Uskotko Melissan liittyneen asiaan?
-Tuskin itse murhaan.
918
01:17:06,100 --> 01:17:11,580
Mutta hän auttoi asian peittelyssä.
Luulen, että hän tiesi.
919
01:17:11,660 --> 01:17:14,620
Siksi hän varmaan kuolikin.
920
01:17:14,700 --> 01:17:18,020
Mitä haluaisit sanoa Byersille?
921
01:17:18,100 --> 01:17:22,020
En halua sanoa Mark Byersille mitään.
922
01:17:22,100 --> 01:17:25,820
Hän ei ansaitse edes paheksuntaani.
923
01:17:26,140 --> 01:17:31,180
Byers palasi rikospaikalle
ensimmäistä kertaa viiteen vuoteen.
924
01:18:30,740 --> 01:18:33,820
Teurastitte rakkaani täällä!
925
01:18:33,900 --> 01:18:38,020
Vannoin kiroavani teitä haudoillanne.
926
01:18:38,100 --> 01:18:41,300
Nyt teen tämän vähän etuajassa.
927
01:18:45,900 --> 01:18:50,860
Hautaan teidät paskiaiset tänne
ja lähetän teidät helvettiin.
928
01:19:08,980 --> 01:19:13,500
En muuta nähnytkään
kuin eristysnauhaa -
929
01:19:13,580 --> 01:19:19,220
kun he löysivät rakkaani täältä.
En päässyt tämän ohi.
930
01:19:19,300 --> 01:19:25,020
Koin sopivaksi palauttaa tämän
muistopaikallenne.
931
01:19:26,860 --> 01:19:30,980
Jessie, sait kukkasi.
932
01:19:31,060 --> 01:19:34,020
Tämä on sinun ristisi, senkin eläin.
933
01:19:34,100 --> 01:19:36,780
Damienille.
934
01:19:38,620 --> 01:19:42,820
Jason, tässä sinun.
935
01:19:53,220 --> 01:19:59,180
Jos haluatte palvoa saatanaa,
annan teille läksiäislahjan.
936
01:20:01,620 --> 01:20:06,180
Pidetään hauskaa!
937
01:20:06,260 --> 01:20:09,620
Autan teidät matkaan!
938
01:20:10,900 --> 01:20:15,340
Saatte kaikki onnentoivotukseni.
Niitä ei ole.
939
01:20:24,940 --> 01:20:27,660
Oletteko valmiita kuolemaan?
940
01:20:27,740 --> 01:20:30,420
Vastaan tuleen tulella.
941
01:20:30,500 --> 01:20:32,660
Kuolemaan kuolemalla.
942
01:20:33,620 --> 01:20:37,460
Eläkää tässä tulessa, senkin eläimet.
943
01:20:38,180 --> 01:20:41,980
Onko riittävän kuumaa teille?
944
01:20:45,700 --> 01:20:50,740
Tämä on se oja,
jossa heidät tapoitte. Muistatteko?
945
01:20:54,380 --> 01:20:59,260
Haluatteko syödä rakkaideni kivekset?
Palakaa, senkin pirut!
946
01:20:59,340 --> 01:21:02,900
Palakaa helvetin tulissa!
947
01:21:02,980 --> 01:21:06,740
Muistatteko, kuinka he huusivat?
948
01:21:08,580 --> 01:21:11,660
Tallon hautojanne!
949
01:21:11,740 --> 01:21:14,660
Tallon hautojanne!
950
01:21:17,300 --> 01:21:20,580
Palakaa helvetissä!
951
01:21:21,740 --> 01:21:24,700
Palakaa, kuten ansaitsettekin!
952
01:21:40,180 --> 01:21:44,260
Kun puhutaan nuorista,
jotka sekaantuvat okkultismiin -
953
01:21:44,340 --> 01:21:47,460
onko havaittavissa
tietynlaista pukeutumista?
954
01:21:47,540 --> 01:21:53,780
Olen nähnyt ihmisten
maalaavan kyntensä mustiksi -
955
01:21:53,860 --> 01:21:59,340
värjäävän hiuksensa mustiksi
ja pukeutuvan mustiin t-paitoihin.
956
01:21:59,420 --> 01:22:03,340
Joskus he hankkivat jopa tatuointeja.
957
01:22:03,420 --> 01:22:08,820
Tarkastelkaa historiaa. Satojen
vuosien uskonnollista historiaa.
958
01:22:08,900 --> 01:22:13,340
Satoja ihmisiä
on tapettu uskonnon nimissä.
959
01:22:13,420 --> 01:22:19,620
Se on motivoiva tekijä. Se synnyttää
halun tehdä pahaa ja murhata -
960
01:22:19,700 --> 01:22:22,620
ja syyn tehdä, mitä he tekivät.
961
01:22:23,420 --> 01:22:29,340
West Memphis
on vain Salemin noitavainon uusinta.
962
01:22:30,140 --> 01:22:35,980
Kaikki täällä tapahtuvat rikokset
laitetaan satanismin piikkiin.
963
01:22:38,100 --> 01:22:42,820
Tapaus kiinnostaa monia nuoria,
jotka samaistuvat Damieniin.
964
01:22:42,900 --> 01:22:47,300
Tapaus on järkyttänyt heitä,
ja siksi he haluavat tukea häntä.
965
01:22:47,380 --> 01:22:51,020
Mutta jos he pukeutuvat mustiin,
se ei auta asiaa lainkaan.
966
01:22:51,100 --> 01:22:53,780
He vaikuttavat silloin kultilta.
967
01:22:53,860 --> 01:22:57,660
Pukeuduimme pukuihin,
ja he pitivät meitäkin kulttina.
968
01:22:57,740 --> 01:23:03,620
Jos ihmiset tulevat käsittelyyn
täysissä goottiasusteissa -
969
01:23:03,700 --> 01:23:09,540
kaikki luulevat, että Damien
hallitsee kulttiaan vankilasta käsin.
970
01:23:09,620 --> 01:23:12,500
Ihmiset puhuvat näin.
Jopa toimittajat!
971
01:23:12,580 --> 01:23:17,340
Eräs toimittaja kysyi minulta,
kuulunko Damienin kulttiin.
972
01:23:17,420 --> 01:23:22,580
Olin pukeutunut pukuun
ja luulin asuani normaaliksi.
973
01:23:22,660 --> 01:23:26,740
Emme halua antaa heille lyömä-aseita.
974
01:23:26,820 --> 01:23:31,860
Ehkä tukijat pelkäävät tavallisten
asusteiden tukevan vastapuolta.
975
01:23:31,940 --> 01:23:37,020
Heidän on pukeuduttava kuin Damien
ollakseen hänen puolellaan.
976
01:23:37,100 --> 01:23:42,340
Katsokaa, miten hän nyt pukeutuu.
Vankilassa hän pukeutuu valkoiseen.
977
01:23:42,420 --> 01:23:46,340
Oikeussalissa hänellä on
hienot vaatteet. Hän on aikuistunut.
978
01:23:46,420 --> 01:23:53,740
Moni tuntee Damienin vain elokuvasta,
ja pätkät, joihin he samaistuvat -
979
01:23:53,820 --> 01:23:56,260
ovat jo viisi vuotta vanhoja.
980
01:23:59,900 --> 01:24:06,900
Tämä on rahankeruutapahtuma.
Nuoret miehet tarvitsevat tukeanne.
981
01:24:08,100 --> 01:24:13,660
Jos tunnette jonkun,
joka ei päässyt tänne tänään -
982
01:24:13,740 --> 01:24:19,060
muistuttakaa, että tämä kolehti
on täällä vielä pari viikkoa.
983
01:24:21,300 --> 01:24:26,780
Osallistun, koska haluan Damienin
opiskelevan vankilan ulkopuolella.
984
01:24:26,860 --> 01:24:31,140
Haluan hänet oikeaan kouluun.
-Ja pian!
985
01:24:31,220 --> 01:24:35,460
Muistakaa, että hän oli kyllin rohkea
myöntämään wiccalaisuutensa -
986
01:24:35,540 --> 01:24:38,260
vaikka se voisi
maksaa hänelle kalliisti.
987
01:24:38,340 --> 01:24:44,820
Olemme täällä, koska uskomme
uskonnonvapauteen -
988
01:24:44,900 --> 01:24:51,140
ja kunnioitamme toistemme uskomuksia
ja rakkauden kohteita.
989
01:24:51,220 --> 01:24:55,660
He eivät ymmärrä meitä ja haluavat
maalata meidät saatananpalvojiksi -
990
01:24:55,740 --> 01:24:59,500
mutta wiccat eivät usko saatanaan.
991
01:24:59,580 --> 01:25:02,780
Saatana on kristillinen jumalolento.
992
01:25:02,860 --> 01:25:08,260
Kristityt uskovat saatanan
tekevän pahoja asioita.
993
01:25:08,340 --> 01:25:12,380
Wiccauskonnossa taas ajatellaan -
994
01:25:12,460 --> 01:25:16,420
että ihminen on itse vastuussa
omista tekemisistään.
995
01:25:16,500 --> 01:25:19,220
Uskomme
kolminkertaiseen palautumiseen.
996
01:25:19,300 --> 01:25:22,740
Kaikki tekemäsi
palautuu sinulle kolminkertaisesti.
997
01:25:22,820 --> 01:25:29,140
Positiivinen ja negatiivinen energia
palautuu takaisin kolminkertaisesti.
998
01:25:29,220 --> 01:25:31,900
Siitä wiccalaisuudessa on kyse.
999
01:25:31,980 --> 01:25:35,780
Wiccana
pidän kaikkia uskontoja tärkeinä.
1000
01:25:35,860 --> 01:25:41,220
Jos kokisin, että kristittyjen
uskonrauha olisi vaakalaudalla -
1001
01:25:41,300 --> 01:25:44,380
puolustaisin sitä.
1002
01:25:44,460 --> 01:25:50,140
Tässä on kyse kolmesta pikkupojasta,
joiden murhia ei ole selvitetty.
1003
01:25:50,220 --> 01:25:54,540
Kolme nuorta miestä on vankilassa,
yksi heistä kuolemaan tuomittuna -
1004
01:25:54,620 --> 01:25:57,380
vain,
koska hän myönsi wiccalaisuutensa.
1005
01:25:57,460 --> 01:26:02,900
Voisitteko kertoa valamiehistölle,
mitä wiccalaisuuteen sisältyy?
1006
01:26:04,820 --> 01:26:08,780
Wiccat tunnustavat jumalattaren
jumalista suurimpana.
1007
01:26:08,860 --> 01:26:12,380
Olemme kaikki Jumalan lapsia -
1008
01:26:12,460 --> 01:26:15,860
ja miehethän eivät voi saada lapsia.
1009
01:26:16,820 --> 01:26:20,980
Kyse on
läheisestä suhteesta luontoon.
1010
01:26:26,500 --> 01:26:28,460
Okei, tässä kysymys:
1011
01:26:28,540 --> 01:26:33,220
"Mikä sai sinut palaamaan
katolilaisuuteen?"
1012
01:26:33,300 --> 01:26:37,260
En ole palannut mihinkään.
1013
01:26:37,340 --> 01:26:40,620
En erottele uskontoja toisistaan.
1014
01:26:40,700 --> 01:26:43,700
Sanotaan,
että moni löytää vankilassa Jumalan.
1015
01:26:43,780 --> 01:26:47,900
En ollut koskaan hukannut häntä.
1016
01:26:48,740 --> 01:26:53,580
En vain halua lokeroida itseäni enää.
1017
01:26:53,660 --> 01:26:58,260
Oletko joskus lokeroinut?
-Aikoinaan se ei haitannut minua.
1018
01:26:58,340 --> 01:27:02,660
Luulin,
että uskontojen välillä oli eroja -
1019
01:27:02,740 --> 01:27:06,380
mutta sitten ymmärsin,
ettei niitä ole. Kaikki ne ovat...
1020
01:27:06,460 --> 01:27:12,860
Aika on pian lopussa.
Puhelu katkeaa 30 sekunnissa.
1021
01:27:12,940 --> 01:27:16,740
Kaikki uskonnot
levittävät samaa viestiä.
1022
01:27:16,820 --> 01:27:22,740
Uskon, että me ihmiset olemme niitä -
1023
01:27:22,820 --> 01:27:28,260
jotka kehittävät omituisia dogmia
ja tiukkoja sääntöjä -
1024
01:27:28,340 --> 01:27:33,540
ja uhkailemme niistä poikkeavia
kaikenlaisilla kärsimyksillä.
1025
01:27:36,020 --> 01:27:38,980
Oletko unohtanut nämä kasvot?
1026
01:27:39,060 --> 01:27:45,020
Toivon, ettet, koska näet ne
katsoessasi ylös helvetistä.
1027
01:27:45,100 --> 01:27:48,700
Aivan kuin Lasaruksen
ja rikkaan miehen tarinassa.
1028
01:27:48,780 --> 01:27:53,780
Lasarus on Abrahamin rinnalla,
ja rikas mies on helvetissä.
1029
01:27:53,860 --> 01:27:59,140
Mies anoo tilkkaa vettä,
muttei saa mitään.
1030
01:27:59,220 --> 01:28:04,140
Sinäkin anot,
koska lapseni tallaa vielä niskaasi.
1031
01:28:04,220 --> 01:28:06,380
Mistäkö tiedän?
1032
01:28:06,460 --> 01:28:11,780
Vastaus on helppo:
niin lukee Raamatussa.
1033
01:28:11,860 --> 01:28:16,940
Tässä kerrotaan, mikä sinua odottaa.
Jos sinulla ei ole tällaista -
1034
01:28:17,020 --> 01:28:21,900
ryntää lähimpään kirjakauppaan
ja hanki omasi, senkin mätäpaise!
1035
01:28:21,980 --> 01:28:26,100
Pyydä Gideoneilta tämä postissa.
1036
01:28:26,180 --> 01:28:28,620
Elä tätä. Usko tätä.
1037
01:28:28,700 --> 01:28:33,660
Tämä on kohtalosi. Helvetti odottaa.
1038
01:28:37,420 --> 01:28:40,940
Burk aikoo puhua.
-Kertokaa, mikä tämä on.
1039
01:28:41,020 --> 01:28:44,540
Ovatko kaikki täällä?
-Kenelle puhun?
1040
01:28:44,620 --> 01:28:49,140
Useimmat ovat täällä.
-Alanko vain puhua?
1041
01:28:49,220 --> 01:28:55,820
Tämä on kokoelma postikortteja,
joita on lähetetty kaikkialta.
1042
01:28:55,900 --> 01:28:58,420
Nämä on osoitettu tueksemme.
1043
01:28:58,500 --> 01:29:02,980
Kaikki kirjoittavat: "Vapauttakaa
West Memphisin kolmikko!"
1044
01:29:03,060 --> 01:29:08,260
Haluamme näyttää kuvernöörille,
miten paljon tukea kolmikolla on.
1045
01:29:08,340 --> 01:29:13,100
Tämä on kuin vetoomus.
1046
01:29:13,180 --> 01:29:17,340
Tämä on keino osoittaa,
kuinka huolissaan ihmiset ovat.
1047
01:29:17,420 --> 01:29:21,060
Kiitos paljon.
-Kiitos!
1048
01:29:24,460 --> 01:29:27,140
Kanavan 7 uutiset.
1049
01:29:27,220 --> 01:29:32,980
Panttasivatko Damien Echolsin
asianajajat olennaisia todisteita?
1050
01:29:33,060 --> 01:29:35,020
Uudet asianajajat uskovat niin.
1051
01:29:35,100 --> 01:29:39,580
Edward Mallett sanoo, että Echolsia
aiemmin edustaneet asianajajat -
1052
01:29:39,660 --> 01:29:45,740
eivät vain myyneet tarinaa HBO:lle,
vaan jättivät johtolankoja väliin.
1053
01:29:45,820 --> 01:29:51,060
Mallett väittää löytäneensä
uhrien ruumiista puremajälkiä.
1054
01:29:51,140 --> 01:29:56,780
Tuomari salli Damienin tovereiden
purentajäljennösten ottamisen.
1055
01:29:56,860 --> 01:30:00,420
Kuultu Val Price,
Echolsin aikaisempi asianajaja -
1056
01:30:00,500 --> 01:30:04,300
väitti edustaneensa Echolsia
parhaan kykynsä mukaan.
1057
01:30:04,380 --> 01:30:07,260
Mutta rikostutkija Brent Turvey
on eri mieltä.
1058
01:30:07,340 --> 01:30:13,540
Hänen mukaansa Price panttasi
todisteita, kuten puremajälkiä.
1059
01:30:13,620 --> 01:30:17,220
Puremajäljillä voidaan todistaa,
kuka murhan teki.
1060
01:30:17,300 --> 01:30:23,060
Jos jäljet täsmäävät, tutkinta
on ohi. Ne osoittavat syyllisen.
1061
01:30:23,140 --> 01:30:26,060
Tai ainakin vapauttavat
kolme poikaa -
1062
01:30:26,140 --> 01:30:30,860
joiden syyttömyys on päivänselvää.
Sitä yritämme nyt todistaa.
1063
01:30:30,940 --> 01:30:34,860
Ne kolme poikaa ovat syyllisiä.
1064
01:30:34,940 --> 01:30:41,180
Teillä on oikeus mielipiteeseenne,
mutta propagandanne on sontaa.
1065
01:30:41,260 --> 01:30:44,100
Puremajäljet ovat pitäviä todisteita.
1066
01:30:44,180 --> 01:30:48,180
Jälkiä ei ole vielä todistettu
puremajäljiksi. -Onpas.
1067
01:30:48,260 --> 01:30:52,220
Olet täysin varma
heidän syyllisyydestään -
1068
01:30:52,300 --> 01:30:59,620
ja omasta syyttömyydestäsi.
Mikset ottaisi puremajäljennöstä?
1069
01:31:00,060 --> 01:31:04,220
Luuletko, että minulla oli jotain
tekemistä poikani murhan kanssa?
1070
01:31:04,300 --> 01:31:10,060
Emme väitä niin.
-En ole varma.
1071
01:31:10,140 --> 01:31:15,340
Minut on jo todettu syyttömäksi.
-Suurella yleisöllä on epäilyksensä.
1072
01:31:15,420 --> 01:31:20,540
Mitä Melissalle tapahtui?
-Hän kuoli sydänsuruihin.
1073
01:31:20,620 --> 01:31:25,300
Olin unessa ja kun heräsin,
hän makasi kuolleena vierelläni.
1074
01:31:25,380 --> 01:31:30,300
Hänessä ei ollut
pahoinpitelyn jälkiä.
1075
01:31:30,380 --> 01:31:35,060
Minut on vapautettu
kaikista epäilyksistä.
1076
01:31:35,140 --> 01:31:39,740
Hänen verestään
löydettiin paljon lääkeaineita.
1077
01:31:39,820 --> 01:31:45,900
Hänelle oli määrätty lääkkeitä.
-Osaa niistä ei oltu määrätty.
1078
01:31:45,980 --> 01:31:48,700
Hän söi seitsemää - kahdeksaa
eri lääkettä.
1079
01:31:48,780 --> 01:31:52,020
Maanisdepressiivisyyden
ja stressihäiriön takia.
1080
01:31:52,100 --> 01:31:56,820
Muista lääkkeistä
olen yhtä ymmälläni kuin tekin.
1081
01:31:56,900 --> 01:32:03,580
Arkansas Timesin Mara Leverittin
mukaan ruumiissa oli kuristusjälkiä.
1082
01:32:03,660 --> 01:32:07,260
Hänessä ei ollut väkivallan
tai kuristuksen merkkejä.
1083
01:32:07,340 --> 01:32:11,180
Hän makasi sängyssä,
kun ensihoitajat saapuivat.
1084
01:32:11,260 --> 01:32:16,940
Jos joku kirjottaisi minusta lehteen
jotain noin epäilyttävää -
1085
01:32:17,020 --> 01:32:23,460
ja väittäisi minusta kaikenlaista,
haluaisin todistaa syyttömyyteni.
1086
01:32:23,540 --> 01:32:28,940
Mitä minun on tehtävä todistaakseni,
etten tehnyt mitään?
1087
01:32:29,020 --> 01:32:36,260
Valheenpaljastin, puremajäljet,
tiopentaali, hypnoosi, kaikki käyvät.
1088
01:32:36,340 --> 01:32:41,580
Olen käynyt kaikissa testeissä
ja vastannut kaikkiin kysymyksiin.
1089
01:32:41,660 --> 01:32:44,340
Tiedän olevani syytön.
1090
01:32:44,420 --> 01:32:49,740
Onko sinulta otettu puremajäljennös?
Jos olet niin vakuuttunut...
1091
01:32:54,500 --> 01:32:59,060
Miten voit otattaa puremajälkesi,
jos sinulla ei ole hampaita?
1092
01:32:59,140 --> 01:33:02,860
Ehkä sen takia
et arastele niiden ottoa.
1093
01:33:02,940 --> 01:33:07,660
Ne hampaat, jotka minulla vielä oli,
poistettiin -
1094
01:33:07,740 --> 01:33:11,420
mutta tunnen hammaslääkärit,
jotka sen tekivät -
1095
01:33:11,500 --> 01:33:15,580
ja luovutan mielelläni
hampaideni röntgenkuvat.
1096
01:33:15,660 --> 01:33:19,020
Niinkö tekisit?
-Jos tarve on, kuten sanoin.
1097
01:33:19,100 --> 01:33:23,940
Lähetä ne Dan Stidmanille.
-En teidän tähtenne!
1098
01:33:24,020 --> 01:33:28,820
Tee se todistaaksesi erheemme.
-Minun ei ole todistettava mitään.
1099
01:33:28,900 --> 01:33:33,460
Jos paljastuu, että olimme väärässä,
myönnämme sen.
1100
01:33:33,540 --> 01:33:39,380
Voitte pussata omia takamuksianne,
koska olette kaikki väärässä.
1101
01:33:39,460 --> 01:33:45,220
Käytte turhaa taistelua.
-Yritämme vain selvittää totuutta.
1102
01:33:46,620 --> 01:33:49,740
Kun olin kolmetoistavuotias -
1103
01:33:49,820 --> 01:33:54,180
eksyin monille väärille poluille,
kuten teini-ikäisille usein käy.
1104
01:33:54,260 --> 01:33:58,620
Ensimmäinen varastamani dollari
oli äitini käsilaukusta.
1105
01:33:58,700 --> 01:34:02,260
Varastin ensin omilta vanhemmiltani.
1106
01:34:02,340 --> 01:34:05,660
Siitä se lähti vain alamäkeen.
1107
01:34:05,740 --> 01:34:11,260
Muistan sen päivän,
kun heräsin koomasta -
1108
01:34:11,340 --> 01:34:14,500
otettuani vanhempieni luona
yliannostuksen.
1109
01:34:14,580 --> 01:34:18,700
Lankoni ja siskoni
soittivat Mississipistä ja sanoivat:
1110
01:34:18,780 --> 01:34:23,380
"Saatte hänet. Hän on liian villi.
Emme voi auttaa häntä."
1111
01:34:23,460 --> 01:34:27,340
Lankoni on iso, punertavatukkainen
kaveri, ja sanoin hänelle:
1112
01:34:27,420 --> 01:34:30,580
"Et tiedäkään,
mitä vääryyksiä olen tehnyt."
1113
01:34:30,660 --> 01:34:34,540
Hän selitti minulle
apostoli Paavalista.
1114
01:34:34,620 --> 01:34:37,540
"Älä usko olevasi pahin kaikista."
1115
01:34:37,620 --> 01:34:42,740
"Paavali on jo sanonut
olevansa syntisistä pahin."
1116
01:34:42,820 --> 01:34:47,740
Jos Herra pelasti Paavalin
hänen synneistään huolimatta -
1117
01:34:47,820 --> 01:34:52,980
hän voisi pelastaa minutkin. Kun tämä
tragedia koetteli elämäämme -
1118
01:34:53,060 --> 01:34:56,940
seisoin poikani arkun vierellä
ja sanoin:
1119
01:34:57,020 --> 01:35:02,780
"Luoja, auta minua.
Herra, tarvitsen sinua."
1120
01:35:02,860 --> 01:35:07,020
"Haluan olla se isä,
joka seisoo lujana muurin aukossa."
1121
01:35:07,100 --> 01:35:12,540
"Joka puolustaa sinua riippumatta
siitä, mitä maailma ajattelee."
1122
01:35:12,620 --> 01:35:14,940
"Minä en välitä."
1123
01:35:15,020 --> 01:35:18,500
"Herra, en pysty tähän omillani."
1124
01:35:18,580 --> 01:35:21,780
"Tarvitsen sinua."
1125
01:35:21,860 --> 01:35:27,220
Löysin rauhan,
joka ylitti kaiken ymmärryksen -
1126
01:35:27,300 --> 01:35:30,460
siinä hautaussalissa.
1127
01:35:30,540 --> 01:35:37,340
Siitä kiitin Herraa.
Olin elänyt 20 vuotta kuin barbaari -
1128
01:35:37,420 --> 01:35:42,620
kun Hän kolkutti sydämeni ovelle.
On hyvä, että kutsuin hänet sisään.
1129
01:35:43,580 --> 01:35:49,620
Haluan tietää, kuka paikallisista
kykeni lähestymään näitä lapsia.
1130
01:35:49,700 --> 01:35:52,980
Haluan tietää,
mitkä heidän suhteensa olivat.
1131
01:35:53,060 --> 01:35:57,020
Uhrien identiteetti
kertoo murhaajasta.
1132
01:35:57,100 --> 01:36:03,380
Chris Byersin käyttäytymisen
ja murhien välillä on selkeä yhteys.
1133
01:36:03,460 --> 01:36:07,300
Uskon, että poikaa pahoinpideltiin.
1134
01:36:07,380 --> 01:36:12,100
Chris Byers sytytteli tulipaloja.
Hän leikki omilla ulosteillaan.
1135
01:36:12,180 --> 01:36:16,260
Hän tappeli muiden lasten kanssa.
Hänelle oli määrätty Ritalinia.
1136
01:36:16,340 --> 01:36:18,500
Hänet haluttiin viedä sairaalaan.
1137
01:36:18,580 --> 01:36:23,700
Hänellä oli käytöshäiriöitä ja hän
oli aggressiivinen ja impulsiivinen -
1138
01:36:23,780 --> 01:36:28,300
ainakin ne kolme vuotta,
joina hän kävi neurologilla.
1139
01:36:28,380 --> 01:36:31,220
Neurologi kertoo raportissaan -
1140
01:36:31,300 --> 01:36:37,420
Chrisin olleen Ritalin-kuurilla
kolme vuotta tuloksetta.
1141
01:36:37,500 --> 01:36:41,500
Hän jopa sanoo,
ettei se käynyt järkeen -
1142
01:36:41,580 --> 01:36:45,660
eikä hän kyennyt selittämään,
miksi pojan käytös ei muuttunut.
1143
01:36:45,740 --> 01:36:48,660
Ritalin on lasten rauhoittava lääke.
1144
01:36:48,740 --> 01:36:54,060
Se tekee lapsista säyseämpiä.
1145
01:36:54,140 --> 01:36:56,860
Mutta se on merkillinen lääkeaine.
1146
01:36:56,940 --> 01:37:01,380
En ole asiantuntija,
mutta ymmärrykseni mukaan -
1147
01:37:01,460 --> 01:37:08,100
aikuisille Ritalin on kuin spiidiä.
Sillä on päinvastainen vaikutus.
1148
01:37:08,180 --> 01:37:11,780
Uskotko,
että poika ei saanut lääkettään?
1149
01:37:11,860 --> 01:37:16,700
Jos hän olisi saanut,
hänen käytöksensä olisi muuttunut.
1150
01:37:16,780 --> 01:37:21,660
En voi olettaa muuta,
kuin että hän ei saanut lääkettään.
1151
01:37:23,060 --> 01:37:26,700
He kirjoittivat koulussa
erääseen kirjaan.
1152
01:37:26,780 --> 01:37:31,260
En voi vieläkään käydä läpi
hänen tavaroitaan. Se sattuu liikaa.
1153
01:37:31,340 --> 01:37:33,500
Se oli hänen päiväkirjansa.
1154
01:37:33,580 --> 01:37:36,980
Oli keskiviikko.
1155
01:37:37,060 --> 01:37:43,460
Hän oli kirjoittanut sivulle vain
"rakastan äitiäni".
1156
01:37:45,260 --> 01:37:48,900
Siinä ei lukenut muuta.
1157
01:37:48,980 --> 01:37:54,100
Tiedän, että jos hän
pääsisi luokseni...
1158
01:37:55,060 --> 01:37:59,740
...hän sanoisi:
"Äiti, ei huolta. Voin hyvin."
1159
01:37:59,820 --> 01:38:02,660
"Sinunkin on voitava hyvin."
1160
01:38:02,740 --> 01:38:07,500
"Rakastan sinua, rakastan isää
ja rakastan Ryania."
1161
01:38:07,580 --> 01:38:12,420
"Haluan, että ryhdistäydyt
ja jatkat elämääsi."
1162
01:38:12,500 --> 01:38:15,900
"Minä voin hyvin."
1163
01:38:15,980 --> 01:38:21,460
"Ei ole mitään hätää.
Sinun ei tarvitse huolehtia minusta."
1164
01:38:21,860 --> 01:38:26,140
Minkälainen suhteenne oli vaimoonne?
Tulitteko toimeen?
1165
01:38:26,220 --> 01:38:29,780
Kyllä,
kunhan hän ei käyttänyt huumeita.
1166
01:38:29,860 --> 01:38:34,060
Sain pidettyä hänet kuivilla
pari kuukautta kerrallaan -
1167
01:38:34,140 --> 01:38:38,060
mutta sitten hän sortui taas.
Hän joutui vieroitukseen -
1168
01:38:38,140 --> 01:38:44,260
yhdeksän kuukautta häidemme jälkeen.
Lääkäri suositteli minua eroamaan.
1169
01:38:44,340 --> 01:38:51,620
Hän sanoi, että heroinistit
eivät pääse koskaan kuiville -
1170
01:38:51,700 --> 01:38:54,940
ja että se aiheuttaisi paljon tuskaa.
1171
01:38:55,020 --> 01:38:58,420
Käytätkö huumeita? Oletko käyttänyt?
-Kyllä.
1172
01:38:58,500 --> 01:39:01,060
Mitä käytit?
1173
01:39:01,140 --> 01:39:05,060
Marihuanaa. Olen kokeillut kokaiinia
ja lääkkeitä.
1174
01:39:05,140 --> 01:39:09,140
Oletko ollut riippuvainen?
-En.
1175
01:39:09,220 --> 01:39:13,820
Se oli vain teinipojan kokeilua.
1176
01:39:13,900 --> 01:39:16,580
Onko sinulla aivokasvain?
-Kyllä.
1177
01:39:16,660 --> 01:39:22,420
Onko siitä nytkin haittaa?
-Saan sen johdosta hoitoa.
1178
01:39:22,500 --> 01:39:26,340
Syötkö lääkkeitä? Mitä lääkkeitä?
1179
01:39:31,180 --> 01:39:35,940
Kerro vain mitä lääkkeitä,
ja mitä ne tekevät.
1180
01:39:37,700 --> 01:39:40,700
Saitko ne
hermostolliseen sairauteen? -Kyllä.
1181
01:39:40,780 --> 01:39:45,020
Ne auttavat jännitykseen
ja paniikkikohtauksiin -
1182
01:39:45,100 --> 01:39:49,260
sekä kamaliin painajaisiini.
1183
01:39:49,340 --> 01:39:51,740
Oletko syönyt lääkkeesi tänään?
1184
01:39:51,820 --> 01:39:57,300
Otin tätä aamulla.
Tätä otin eilen illalla.
1185
01:39:57,380 --> 01:40:02,060
Tätäkin otin illalla.
Tätä otan kolme kertaa päivässä -
1186
01:40:02,140 --> 01:40:08,380
kuin myös tätä. Xanax tehoaa minuun
kuin Ritalin lapsiin.
1187
01:40:08,460 --> 01:40:13,300
Mitä tapahtuu, kun et syö niitä?
-Minusta tulee tosi hermostunut.
1188
01:40:13,380 --> 01:40:17,300
Alan vainoharhaiseksi
ja saan paniikkikohtauksia.
1189
01:40:17,380 --> 01:40:23,780
Lääkärisi mukaan sinulla on
psyykkisiä häiriöitä. Mitä ne ovat?
1190
01:40:23,860 --> 01:40:30,100
Onko sinulle diagnosoitu
jokin tietty psyykkinen häiriö?
1191
01:40:30,180 --> 01:40:33,620
Jokin nimetty häiriö,
josta olet saanut kuulla?
1192
01:40:33,700 --> 01:40:38,460
Kuulemma maanisdepressiivisyys
sekä stressihäiriö.
1193
01:40:38,540 --> 01:40:42,420
Oletko nähnyt näkyjä?
-Kyllä.
1194
01:40:42,500 --> 01:40:47,900
Voin nähdä hyönteisiä lattialla,
useimmiten paniikkikohtauksen aikana.
1195
01:40:47,980 --> 01:40:52,420
Näen silmäkulmassani olemattomia.
1196
01:40:52,500 --> 01:40:56,740
Oletko koskaan ajatellut
voivasi olla syyllinen..?
1197
01:40:56,820 --> 01:40:58,580
En.
1198
01:40:58,660 --> 01:41:01,820
Oletko ikinä nähnyt sellaisia näkyjä?
1199
01:41:01,900 --> 01:41:05,700
Vain painajaisia.
Kuulen poikani huutavan apua -
1200
01:41:05,780 --> 01:41:08,860
mutten tiedä, missä hän on.
1201
01:41:08,940 --> 01:41:12,980
Michael Moore
löydettiin tältä alueelta.
1202
01:41:13,060 --> 01:41:18,260
Steve Branch löytyi tämän puun takaa.
1203
01:41:18,340 --> 01:41:23,220
Christopher Byers
löytyi ruumiin alta.
1204
01:41:23,300 --> 01:41:28,300
Tämä on todiste numero 22,
Michael Mooren ruumis -
1205
01:41:28,380 --> 01:41:33,340
juuri vedestä nostettuna.
Tällaisena hän löytyi.
1206
01:41:34,540 --> 01:41:37,100
Tässä on Steve Branchin ruumis.
1207
01:41:37,180 --> 01:41:42,140
Hänellä oli kasvoissaan vammoja.
1208
01:41:42,220 --> 01:41:47,340
Olivatko vammat tietyssä kohdassa
kasvoja? -Vasemmalla puolella.
1209
01:41:48,060 --> 01:41:52,540
Todiste numero 24,
Christopher Byersin ruumis.
1210
01:41:52,620 --> 01:41:57,340
Millaisia vammoja
Chris Byersillä oli?
1211
01:41:57,420 --> 01:42:00,980
Hänen peniksensä oli leikattu irti.
1212
01:42:01,780 --> 01:42:07,340
Kun poikani vammoja kuvailtiin,
en nähnyt kuvia kunnolla -
1213
01:42:07,420 --> 01:42:11,980
mutta pelkän kuvauksen kuuleminen...
1214
01:42:13,380 --> 01:42:18,220
Se muistutti asioista,
joita minulle on sattunut aiemmin -
1215
01:42:18,300 --> 01:42:24,460
kun minua on kidutettu,
kun kimppuuni on hyökätty -
1216
01:42:24,540 --> 01:42:30,380
ja kun viisi ihmistä on hakannut
ja kiduttanut minua -
1217
01:42:30,460 --> 01:42:32,940
mutta minä selvisin.
1218
01:42:33,020 --> 01:42:38,180
Kaikki ne tunteet palasivat.
1219
01:42:38,260 --> 01:42:43,860
Aivan kuin he olisivat kuvailleet
minulle tapahtuneita asioita -
1220
01:42:43,940 --> 01:42:47,580
Christopherille tapahtuneiden sijaan.
1221
01:42:47,660 --> 01:42:53,100
Se oli jokin henkinen juttu.
1222
01:42:53,180 --> 01:42:57,660
Sain hermoromahduksen,
kun kuulin kuvauksen.
1223
01:42:57,740 --> 01:43:02,740
Se oli kuin elävä painajainen -
1224
01:43:02,820 --> 01:43:06,980
mutta minun sijastani
he lukivat pojastani.
1225
01:43:12,340 --> 01:43:16,860
Aivokasvaimeni on aiheuttanut
viime aikoina ongelmia.
1226
01:43:16,940 --> 01:43:22,940
Pari päivää sitten pyörryin kotonani
ja löin pääni oveen.
1227
01:43:23,020 --> 01:43:27,460
Tämä pitää leikata pian.
-Milloin aiot hoitaa sen?
1228
01:43:27,540 --> 01:43:30,900
Varmaankin joulun jälkeen.
1229
01:43:31,340 --> 01:43:37,540
Onko kukaan täällä Jonesborosta?
-En tiedä.
1230
01:43:37,620 --> 01:43:41,820
Vai ovatko kaikki lännestä?
-Heitä on tullut kaikkialta.
1231
01:43:41,900 --> 01:43:44,660
Kuusi tai kahdeksan on Arkansasista.
1232
01:43:44,740 --> 01:43:50,260
Ihmisiä on Ohiosta ja New Jerseystä.
-Illinoisista. Kaliforniasta.
1233
01:43:50,420 --> 01:43:52,780
Tennesseestä.
-Tietämättömyys leviää.
1234
01:43:52,860 --> 01:43:56,740
Miksi muutuit yhtäkkiä ilkeäksi,
kun kamerat alkoivat kuvata?
1235
01:43:56,820 --> 01:44:00,780
Aiemmin olit niin ystävällinen.
-Sanon vain, mitä mieltä olen.
1236
01:44:00,860 --> 01:44:04,500
Olet kuin kaksi eri ihmistä.
1237
01:44:04,580 --> 01:44:10,100
Viime kerralla olit kaverini.
-Emme olleet koskaan kavereita.
1238
01:44:10,180 --> 01:44:13,900
Olit sentään ystävällinen.
Nyt haukut minua idiootiksi.
1239
01:44:13,980 --> 01:44:17,780
Kameroiden edessä olen idiootti,
ja muulloin olemme ystäviä.
1240
01:44:17,860 --> 01:44:21,780
Totuus tekee kipeää.
-Onko tämä todellinen sinä?
1241
01:44:21,860 --> 01:44:27,500
Teeskenteletkö, kun kuvaus loppuu?
Kumpi teistä on aito?
1242
01:44:27,580 --> 01:44:32,540
Se, miten käyttäydyn suhteesi
on asia erikseen. -Kaksi asiaa.
1243
01:44:32,620 --> 01:44:35,900
Kumpihan niistä on aito?
-Mitä luulet?
1244
01:44:35,980 --> 01:44:40,940
En tiedä!
-Sitten se pysyy mysteerinä.
1245
01:44:41,020 --> 01:44:43,980
Oletko otattanut puremajäljennöksen?
1246
01:44:44,060 --> 01:44:48,060
Ei tarvitse.
Käyn valheenpaljastuskokeessa.
1247
01:44:48,140 --> 01:44:51,900
Miksi minun pitäisi otattaa
sen lisäksi puremajäljennös?
1248
01:44:51,980 --> 01:44:54,540
Varmistaaksesi syyttömyytesi.
1249
01:44:54,620 --> 01:44:59,180
Ei minulla ole muutenkaan hampaita.
1250
01:44:59,260 --> 01:45:04,260
Nämä ovat tekohampaat.
-Alahampaatko myös?
1251
01:45:04,340 --> 01:45:07,860
Otatteko jäljet ikenistäni?
1252
01:45:07,940 --> 01:45:12,900
Onko sinulla vanhoja hammasnäytteitä?
-Nämä tehtiin ennen lasten murhaa.
1253
01:45:12,980 --> 01:45:17,220
Se murtaa koko teorianne.
-Milloin sait tekohampaasi?
1254
01:45:17,300 --> 01:45:21,820
Koska muistan sinun kertoneen
sen tapahtuneen murhien jälkeen.
1255
01:45:21,900 --> 01:45:25,580
Aivan niin.
-Juuri samaan aikaanko?
1256
01:45:25,660 --> 01:45:30,660
Minulla on ollut nämä vuodesta 1993.
-Sanoit ottaneesi ne jälkeenpäin.
1257
01:45:30,740 --> 01:45:36,220
Sanoin sitten väärin.
-Miten oikein menetit hampaasi?
1258
01:45:36,300 --> 01:45:41,260
Otin Tegretolia epilepsiaani.
1259
01:45:41,340 --> 01:45:47,180
Se aiheuttaa parodontiittia, jolloin
hampaani mätänivät ja irtosivat.
1260
01:45:47,260 --> 01:45:49,820
Nekö vain irtosivat?
1261
01:45:49,900 --> 01:45:55,060
Niin, parodontiitti vetää ikenet
hampaiden päältä pois.
1262
01:45:55,660 --> 01:46:00,340
Mark Byersin hammashistorian mukaan
hänen hampaansa poistettiin -
1263
01:46:00,420 --> 01:46:04,500
4. huhtikuuta 1997,
lähes neljä vuotta murhien jälkeen.
1264
01:46:05,500 --> 01:46:11,580
Parodontiitti ei kuulu Tegretolin
tunnettuihin sivuvaikutuksiin.
1265
01:46:17,500 --> 01:46:21,540
Oikeuskäsittelyssä
oikeushammaslääkäri vertailee -
1266
01:46:21,620 --> 01:46:26,420
Damienin, Jasonin ja Jessien
purentajäljennöksiä uhrien puremiin.
1267
01:46:26,500 --> 01:46:33,260
Oikeushammaslääkäri
on vertaillut purentajäljennöksiä -
1268
01:46:33,340 --> 01:46:39,660
ruumiiden puremajälkiin,
jotka hammaslääkäri tunnisti.
1269
01:46:39,740 --> 01:46:45,460
Voimme todeta tuomitut syyttömiksi.
Kyseessä ei ollut heidän puremansa.
1270
01:46:45,540 --> 01:46:50,060
Olennaisinta on nyt se -
1271
01:46:50,140 --> 01:46:56,420
ettei tätä lasta purrut
kukaan vastaajista.
1272
01:46:57,260 --> 01:47:02,820
Olisipa tämä tieto ollut saatavilla
alkuperäisessä oikeudenkäynnissä.
1273
01:47:02,900 --> 01:47:06,180
Koko tapaus olisi voitu ratkaista
aivan eri tavalla.
1274
01:47:06,260 --> 01:47:12,820
Mielenkiintoisinta on, että syyttäjä
kiisti tämän olevan puremajälki.
1275
01:47:12,900 --> 01:47:16,620
Frank Peretti,
joka teki ruumiinavauksen -
1276
01:47:16,700 --> 01:47:23,260
sanoi tämän kellomaisen muodon
viittaavan vyönsolkeen.
1277
01:47:23,340 --> 01:47:28,420
Näin jälkikäteen voi ymmärtää,
että he tulkitsivat tämän vamman...
1278
01:47:28,500 --> 01:47:31,140
Tämä on kaksiulotteinen pinta.
1279
01:47:31,220 --> 01:47:36,220
Kolmiulotteisena näkisimme
tämän muodostavan ympyrän.
1280
01:47:36,300 --> 01:47:39,940
Kaksiulotteisena
tämä näyttää kellolta.
1281
01:47:40,020 --> 01:47:43,060
Heillä on kaksi todistajaa.
1282
01:47:43,140 --> 01:47:48,220
Toinen on alkuperäinen ruumiinavaaja,
joka ei huomannut puremajälkeä.
1283
01:47:48,300 --> 01:47:51,500
Hän väittää,
ettei tämä ole puremajälki.
1284
01:47:51,580 --> 01:47:57,220
Tämä ei ole teknistä kikkailua,
vaan raudanlujaa todistusaineistoa.
1285
01:47:57,780 --> 01:48:02,620
Käsittelyssä kuolemansyyntutkijat
ja oikeushammaslääkäri -
1286
01:48:02,700 --> 01:48:07,380
väittivät harkinneensa
puremajäljen mahdollisuutta.
1287
01:48:08,340 --> 01:48:13,940
Ruumiinavauslausunto
ei viittaa tähän millään tavalla.
1288
01:48:20,620 --> 01:48:25,220
Olette ollut täällä lähes joka kerta.
Voisitteko kertoa mielipiteenne?
1289
01:48:25,300 --> 01:48:30,820
Koska puremajäljet eivät täsmää
kolmikkoon, he ovat syyttömiä.
1290
01:48:30,900 --> 01:48:34,060
Ensimmäistä kertaa
tämän tapauksen historiassa -
1291
01:48:34,140 --> 01:48:38,380
mukana on osaavia asiantuntijoita.
Tämä on niin yksinkertaista.
1292
01:48:38,460 --> 01:48:45,340
Mitä Damien uskoo nyt tapahtuvan?
-Hän tietää vapautuvansa.
1293
01:48:45,420 --> 01:48:50,180
Oletteko täällä loppuun saakka?
-Kyllä, niin kauan kuin tarvitaan.
1294
01:48:50,260 --> 01:48:55,540
Oletteko seurannut tapausta?
-En, mutta näin, mitä tapahtui.
1295
01:48:55,620 --> 01:48:58,180
Näittekö? Mitä tapahtui?
1296
01:48:58,260 --> 01:49:03,500
En tiedä, ovatko ne kolme poikaa
syyllisiä, mutta he olivat paikalla.
1297
01:49:03,580 --> 01:49:08,580
Mutta vapaana on vielä yksi,
ja hän asuu täällä Jonesborossa.
1298
01:49:08,660 --> 01:49:11,540
Kuka hän on?
-Mark Byers.
1299
01:49:12,620 --> 01:49:16,900
Uskotko Byersin liittyvän tapaukseen?
-Hän piteli veistä.
1300
01:49:18,140 --> 01:49:23,660
Mitä muuta tarvitaan? Hän
piteli veistä, eivät ne kolme poikaa.
1301
01:49:23,740 --> 01:49:28,460
Mistä tiedätte?
-Näin sen.
1302
01:49:28,540 --> 01:49:32,940
Yritin kertoa poliisille,
mutta he eivät kuunnelleet.
1303
01:49:33,020 --> 01:49:37,540
Mikseivät?
-He luulevat minua hulluksi.
1304
01:49:37,620 --> 01:49:43,620
Kirjoitan varmaan kuolemantuomiotani.
-Mikä nimenne on?
1305
01:49:43,700 --> 01:49:48,500
Voitte kysyä joltakulta toiselta.
Minulla ei ole enää lisättävää.
1306
01:49:52,340 --> 01:49:55,740
Tuo kaveri oli sensaatiomainen!
1307
01:49:55,820 --> 01:50:01,500
Hän oli aivan kuin Misskelley.
Hänellä oli tarina kerrottavanaan.
1308
01:50:01,580 --> 01:50:05,860
Veikkaanpa, että näemme tuon kaverin
illan uutisissa.
1309
01:50:05,940 --> 01:50:09,660
Siitä tulee "järisyttävä paljastus".
1310
01:50:09,740 --> 01:50:15,020
Kunhan se ei jää tuohon.
Ei unohdeta kaikkea muuta.
1311
01:50:15,100 --> 01:50:20,020
Näemmeköhän Steve Bakeria
tai puhetta faktoista?
1312
01:50:20,100 --> 01:50:24,700
Mitään oikeudessa käsiteltyä.
Jotain oikeaa uutista.
1313
01:50:24,780 --> 01:50:28,540
Se erottaisi faktan fiktiosta.
1314
01:50:28,620 --> 01:50:35,260
Vain yksi toimittaja sanoi, etteivät
puremajäljet täsmänneet syytettyihin.
1315
01:50:35,340 --> 01:50:40,580
Se oli kaikista tärkeintä, ja
vain yksi toimittaja mainitsi sen -
1316
01:50:40,660 --> 01:50:45,380
ja sekin oli loppukaneetti.
1317
01:50:45,460 --> 01:50:49,740
Sain kuulla siitä vasta jälkeenpäin.
1318
01:50:49,820 --> 01:50:53,220
Siksi lisäsin sen loppuun.
1319
01:50:53,300 --> 01:50:57,660
Sisällytin sen juttuuni.
1320
01:50:57,740 --> 01:51:03,500
Turvautuiko osavaltio hammaslääkäriin
ensimmäisessä oikeudenkäynnissä?
1321
01:51:03,580 --> 01:51:07,020
Ei, koska puremajäljistä
ei ollut mainintaa.
1322
01:51:07,100 --> 01:51:12,980
Jos hammaslääkäriltä olisi kysytty,
hän olisi tunnistanut puremajäljet.
1323
01:51:13,060 --> 01:51:16,940
Mutta niitä ei joko huomattu
tai ne jätettiin huomiotta.
1324
01:51:17,020 --> 01:51:22,500
Heillä ei ollut siis mitään syytä
konsultoida oikeushammaslääkäriä.
1325
01:51:22,580 --> 01:51:27,700
Joku kertoikin minulle siitä.
-Joku valehteli siitä.
1326
01:51:27,780 --> 01:51:31,820
Näit sen ehkä uutisissa.
1327
01:51:31,900 --> 01:51:33,580
Ehkä!
1328
01:51:33,660 --> 01:51:38,500
Yksi osavaltion viimeisistä
todistajista on hammaslääkäri -
1329
01:51:38,580 --> 01:51:42,540
joka kiistää jälkien
olevan puremajälkiä.
1330
01:51:46,660 --> 01:51:53,620
Oikeussali oli jälleen täynnä
kummankin osapuolen tukijoita.
1331
01:51:53,700 --> 01:51:58,380
Kaksi oikeuslääkäriä todisti
väitettyjä puremajälkiä vastaan.
1332
01:51:58,460 --> 01:52:04,540
Mutta hammaslääkäri Thomas Davidin
mukaan jäljet olivat puremajälkiä.
1333
01:52:04,620 --> 01:52:11,260
Hammaslääkäri Harry Mincerin mukaan
puremajäljet eivät olleet ihmisen.
1334
01:52:11,340 --> 01:52:16,980
Damienin tukijoukot
pysyvät toiveikkaina.
1335
01:52:17,060 --> 01:52:19,820
Miten voitte?
-Hyvin.
1336
01:52:19,900 --> 01:52:23,460
He puhuvat minulle New Yorkista asti.
1337
01:52:23,540 --> 01:52:29,380
Saat puhua Greg Jarrettin kanssa.
1338
01:52:29,460 --> 01:52:32,380
Kutsu häntä vain Gregiksi.
1339
01:52:32,460 --> 01:52:36,580
Kun vastaat kysymyksiin,
katso kameraan, älä minuun.
1340
01:52:36,660 --> 01:52:41,540
Selvä. Esitän kuin olisin
tehnyt tämän jo satoja kertoja.
1341
01:52:41,620 --> 01:52:45,740
Ja niin oletkin.
1342
01:52:46,460 --> 01:52:48,620
Onko kaikki kunnossa?
-Kyllä.
1343
01:52:48,700 --> 01:52:52,100
Näkyykö poikani kuva hyvin?
1344
01:52:54,820 --> 01:53:01,060
Seuraamme liittyy John Mark Byers,
Christopherin adoptioisä.
1345
01:53:01,140 --> 01:53:05,580
Kiitos ajastanne
ja haastattelumahdollisuudesta.
1346
01:53:05,660 --> 01:53:10,660
He eivät ole kysyneet mitään.
Hän ei ole sanonut sanaakaan.
1347
01:53:10,740 --> 01:53:15,300
Kuuletko häntä?
-En, en kuule mitään.
1348
01:53:15,380 --> 01:53:20,860
Herra Byers, kuuletteko?
-Hän ei puhu mitään.
1349
01:53:20,940 --> 01:53:24,380
Kuulen sinut, Greg. Kuuletko nyt?
-En.
1350
01:53:24,460 --> 01:53:27,700
Älä välitä mikrofonistasi, Tim.
1351
01:53:27,780 --> 01:53:33,620
Tarkistamme asian ja yritämme
uudestaan. Käykö se sinulle, Tim?
1352
01:53:33,700 --> 01:53:37,220
Herra Sauls liittyy seuraamme.
1353
01:53:43,100 --> 01:53:46,660
Kuuletko minua, Tim?
Herra Sauls, kuuletteko minut?
1354
01:53:46,740 --> 01:53:48,220
Kyllä.
1355
01:53:48,300 --> 01:53:52,500
Herra Byers, kuuletteko minut?
-Kyllä.
1356
01:53:55,380 --> 01:54:00,620
Herra Byers on taas seurassamme.
Kuuletteko minut nyt?
1357
01:54:00,700 --> 01:54:02,540
Kyllä vain.
1358
01:54:02,620 --> 01:54:07,020
Miten suhtaudut siihen,
että sinua väitetään murhaajaksi?
1359
01:54:07,100 --> 01:54:12,340
Minulla on hyvä vastaus. Olen
kaksimetrinen ja painan 115 kiloa.
1360
01:54:12,420 --> 01:54:16,980
Olen kaikkien aikojen suurin
oikeushämäys.
1361
01:54:17,060 --> 01:54:22,460
Tehtäväni on saada valamiehistö
unohtamaan oikeat murhaajat.
1362
01:54:22,540 --> 01:54:26,340
Seurassamme on myös Burk Sauls.
1363
01:54:26,420 --> 01:54:31,020
Hän toimii West Memphisin kolmikon
tukijoukoissa.
1364
01:54:31,100 --> 01:54:34,940
Uskotteko te, että herra Byers
on oikea murhaaja?
1365
01:54:35,020 --> 01:54:38,900
Se ei ole asia, jota ajamme.
1366
01:54:38,980 --> 01:54:43,780
Turha syyttely on juuri sitä, mikä
vei kolme syytöntä poikaa vankilaan.
1367
01:54:43,860 --> 01:54:46,900
Yksi asioista,
joiden yli on vaikea päästä -
1368
01:54:46,980 --> 01:54:52,660
on se, että syytetty
Jessie Misskelley on tunnustanut.
1369
01:54:52,740 --> 01:54:55,340
Miten selitätte sen?
1370
01:54:55,420 --> 01:54:59,820
Asiantuntijat,
jotka todistivat oikeudenkäynnissä -
1371
01:54:59,900 --> 01:55:04,060
kertoivat tunnustuksen
vaikuttaneen pakotetulta.
1372
01:55:04,140 --> 01:55:06,380
Millä perusteella?
1373
01:55:06,460 --> 01:55:11,300
Ensin hän väitti teon tapahtuneen
aikaisin päivällä -
1374
01:55:11,380 --> 01:55:16,860
ja myöhemmin hänet saatiin
muuttamaan aikaa sopivammaksi.
1375
01:55:17,980 --> 01:55:22,580
Lopulta hän antoi tunnustuksen,
jonka syyttäjät halusivat.
1376
01:55:30,380 --> 01:55:33,220
Käsittelyt loppuvat
19. maaliskuuta 1999.
1377
01:55:33,300 --> 01:55:36,460
Tuomareilla on
90 päivää aikaa päättää -
1378
01:55:36,540 --> 01:55:39,540
ansaitseeko Damien
uuden oikeudenkäynnin.
1379
01:55:54,860 --> 01:55:59,020
Mark Byers
sekä Damienin ja Jasonin äidit -
1380
01:55:59,100 --> 01:56:04,180
kutsutaan Los Angelesiin
Leeza
-ohjelmaan.
1381
01:56:05,220 --> 01:56:09,020
Arvostan todella antamaanne apua.
1382
01:56:09,100 --> 01:56:14,740
Se, että asumme Los Angelesissa
helpottaa auttamista.
1383
01:56:14,820 --> 01:56:18,300
Lentokentällä
eräs nuori kaveri käveli ohitseni.
1384
01:56:18,380 --> 01:56:24,300
Hän oli pukeutunut pelkästään
mustiin vaatteisiin ja ajattelin:
1385
01:56:24,380 --> 01:56:27,420
"Tuo aiheuttaa sinulle
vielä ongelmia."
1386
01:56:27,500 --> 01:56:30,500
Puolet täällä asuvista
pukeutuvat niin.
1387
01:56:30,580 --> 01:56:37,860
Monet pukeutuvat vain mustaan.
Väri sopii monelle.
1388
01:56:37,940 --> 01:56:44,340
Iso syy Damienin värivalintaan oli,
että joku kehui sitä seksikkääksi.
1389
01:56:44,420 --> 01:56:49,780
Hän pukeutui niin useimmiten.
-Ja se oli syyllistävä seikka!
1390
01:56:49,860 --> 01:56:52,900
Ettäs kehtaavat. Kuinka typerää.
1391
01:56:52,980 --> 01:56:57,500
Tämä on median vika.
-Niin.
1392
01:56:57,580 --> 01:57:03,620
Uskomatonta. Jouduimme hirveään
paineeseen, kun heidät pidätettiin -
1393
01:57:03,700 --> 01:57:06,060
ja media hyökkäsi heidän kimppuunsa.
1394
01:57:06,140 --> 01:57:09,020
Nyt on meidän vuoromme
hyödyntää mediaa.
1395
01:57:09,100 --> 01:57:14,780
Ensimmäisellä kerralla ei ollut
kritiikkiä. Huhutkin raportoitiin -
1396
01:57:14,860 --> 01:57:20,300
ja ihmiset uskoivat kaiken.
Nyt
Leeza
saa kertoa faktat.
1397
01:57:20,380 --> 01:57:25,660
Kyse ei ole enää tuntemuksista,
vaan kylmistä faktoista.
1398
01:57:25,740 --> 01:57:30,780
Ja on hyvä, että olette mukana.
Teidän äänellänne on painoarvoa.
1399
01:57:30,860 --> 01:57:34,140
Jännittääkö?
-Tosi paljon!
1400
01:57:34,220 --> 01:57:39,220
Olkaa oma itsenne. Pärjäätte hyvin.
1401
01:57:40,500 --> 01:57:44,620
Jännittääkö yhä?
-Paljon.
1402
01:58:18,100 --> 01:58:22,300
Ryhmämme ei saanut lupaa
seurata
Leezan
kuvauksia.
1403
01:58:22,380 --> 01:58:27,420
Miten
Leeza
sujui?
-Erittäin hyvin.
1404
01:58:27,500 --> 01:58:33,340
Kaiken jälkeen
yleisö vaikutti yksimieliseltä.
1405
01:58:33,420 --> 01:58:37,620
Kun äidit olivat haastateltavina,
he vielä pohtivat.
1406
01:58:37,700 --> 01:58:42,020
Heidän kuuli keskustelevan.
He eivät tienneet, ketä uskoa.
1407
01:58:42,100 --> 01:58:46,540
Kuullessaan lisää
he alkoivat vihastua.
1408
01:58:46,620 --> 01:58:53,140
Miten he reagoivat, kun kuulivat,
ettei purema täsmännyt syytettyihin?
1409
01:58:53,220 --> 01:58:57,100
Kaikki tajusivat, että puremajälki
oli murhaajan tekosia.
1410
01:58:57,180 --> 01:59:00,860
"Jos puremajälki
ei täsmää poikiin..."
1411
01:59:00,940 --> 01:59:06,180
Eikä kasvoissa oleva puremajälki
ole normaalia.
1412
01:59:06,260 --> 01:59:12,180
Näittekö Byersin haastattelun?
Puhuiko hän ristiriitaisesti?
1413
01:59:12,260 --> 01:59:17,340
Miten sen tulkitsitte?
Saitteko siitä mitään irti?
1414
01:59:17,420 --> 01:59:23,700
Hän on vähän epävarma
omasta rikosrekisteristään.
1415
01:59:24,820 --> 01:59:30,020
Byersillä ei ole enää hampaitaan.
Mitä niille tapahtui?
1416
01:59:30,100 --> 01:59:35,980
Versioita on useita. Ensin kuulin
hänen menettäneen ne tappelussa.
1417
01:59:36,060 --> 01:59:42,300
Hän muutti tarinaa.
Leezassa
hän puhui hammaslääkäristä.
1418
01:59:42,380 --> 01:59:46,100
Minulle hän kertoi
niiden mädänneen pois.
1419
01:59:46,180 --> 01:59:51,140
Burk ja Grove sanoivat Byersin
unohtaneen hampaansa jonnekin -
1420
01:59:51,220 --> 01:59:55,860
ja siksi hänellä ei ollut niitä
mukanaan. Mistä oli kyse?
1421
01:59:55,940 --> 02:00:02,940
Tuottajien mukaan Byers
oli unohtanut hampaansa ravintolaan.
1422
02:00:03,020 --> 02:00:08,620
Hänen viimeiset sanansa tuottajille
lähdettyään haastattelusta olivat:
1423
02:00:08,700 --> 02:00:12,220
"En lähde L.A:sta ilman hampaitani!"
1424
02:00:12,300 --> 02:00:15,980
Koe alkaa.
1425
02:00:16,060 --> 02:00:21,060
Onko nyt lokakuu?
-Kyllä.
1426
02:00:22,220 --> 02:00:26,140
Aiotko vastata kaikkiin kysymyksiin
totuudenmukaisesti?
1427
02:00:26,220 --> 02:00:29,820
Kyllä.
1428
02:00:29,900 --> 02:00:34,660
Oletko koskaan toivonut muiden
kuin mainitsemiesi kuolemaa?
1429
02:00:34,740 --> 02:00:37,580
En.
1430
02:00:38,380 --> 02:00:42,700
Satutitko niitä poikia?
-En.
1431
02:00:45,460 --> 02:00:50,340
Oletko koskaan harkinnut muiden
kuin mainitsemiesi satuttamista?
1432
02:00:50,420 --> 02:00:53,340
En.
1433
02:00:57,020 --> 02:01:02,020
Satutitko poikia
Robin Hood Hillsillä? -En.
1434
02:01:07,220 --> 02:01:10,620
Testi on ohi.
Istu paikallasi ja katso eteenpäin.
1435
02:01:14,180 --> 02:01:17,580
Tässä on verkkosivumme.
Näin ihmiset löytävät meidät.
1436
02:01:17,660 --> 02:01:20,780
He voivat lukea täältä kaikesta.
1437
02:01:20,860 --> 02:01:25,940
Tämä on hyvä tiivistelmä meistä
ja itse tapahtuneesta.
1438
02:01:26,020 --> 02:01:31,300
Meillä on omat sivut Damienille,
Jasonille ja Jessielle.
1439
02:01:31,380 --> 02:01:37,860
Sekä erilaisia linkkejä.
Damienin yliopistorahasto.
1440
02:01:37,940 --> 02:01:43,740
Tässä on hyvä kuva Damienista.
Hän näyttää huolitellulta.
1441
02:01:44,540 --> 02:01:48,260
Tässä Jasonin sivu.
Täällä on hänen runojaan.
1442
02:01:48,340 --> 02:01:51,460
Hänen runoilleen on oma sivu.
1443
02:01:51,540 --> 02:01:56,340
En koskaan uskonut
hänen kirjoittavan tällaisia runoja.
1444
02:01:57,420 --> 02:02:02,100
"Ilmassa on sähköä.
Se polttaa meitä kaikkia."
1445
02:02:02,180 --> 02:02:06,740
"Tunnen ukkosen jylinän
mahanpohjassani."
1446
02:02:06,820 --> 02:02:12,140
"Tuuli yltyy,
ja pilvet peittävät taivaan sinen."
1447
02:02:12,220 --> 02:02:15,500
"Kaatosade hukuttaa sieluni."
1448
02:02:15,580 --> 02:02:21,500
"Sinä olet läsnä,
enkä kohtaa myrskyä enää yksin."
1449
02:02:25,300 --> 02:02:30,980
Mark. Voitko jo paremmin? Saitko
tupakoitua ja suoristettua kätesi?
1450
02:02:31,060 --> 02:02:33,580
Onneksi olkoon.
-Kiitos!
1451
02:02:33,660 --> 02:02:38,300
Tuloksiemme mukaan
vastasit totuudenmukaisesti -
1452
02:02:38,380 --> 02:02:43,100
niihin kysymyksiin, jotka esitettiin,
sikäli kun ne ymmärsit.
1453
02:02:43,180 --> 02:02:46,060
Yläfemman paikka!
1454
02:02:46,140 --> 02:02:49,500
Kiitos! Tiesin, että olen syytön.
1455
02:02:49,580 --> 02:02:54,620
Ja teille idiooteille,
jotka luulivat toisin...
1456
02:02:54,700 --> 02:02:57,780
Minun maineeni on puhdistettu.
1457
02:02:57,860 --> 02:03:00,900
Ehkä opitte tästä jotain.
1458
02:03:00,980 --> 02:03:05,580
Ja otan osaa uhrien puolesta -
1459
02:03:05,660 --> 02:03:09,380
jotka joutuivat
sietämään tällaista rumbaa.
1460
02:03:09,460 --> 02:03:14,660
Minun on pitänyt puhdistaa nimeni,
vaikka minut todettiin syyttömäksi.
1461
02:03:14,740 --> 02:03:18,900
Nyt nimeni on puhdistettu kahdesti
ammattilaisten toimesta -
1462
02:03:18,980 --> 02:03:21,860
joita kunnioitan syvästi.
1463
02:03:21,940 --> 02:03:25,620
Haluan teidän saatananpalvojien
tietävän -
1464
02:03:25,700 --> 02:03:31,740
että teidän on parempi keksiä
uusi haamujahti.
1465
02:03:33,380 --> 02:03:36,460
Teitä odottaa puhelu.
1466
02:03:38,300 --> 02:03:40,140
Haloo?
1467
02:03:40,220 --> 02:03:44,220
Miten menee?
-Olenko kaiuttimessa?
1468
02:03:44,300 --> 02:03:46,660
Äitisi on täällä!
1469
02:03:46,740 --> 02:03:50,220
Sano hei.
-Hei, poika. Kuinka voit?
1470
02:03:50,300 --> 02:03:53,260
Ihan hyvin kai. Entä sinä?
1471
02:03:53,340 --> 02:03:57,820
Voin ihan hyvin. Voitko itse?
-Kyllä.
1472
02:03:59,460 --> 02:04:03,780
Ikävöin sinua.
-Samoin. Äläkä puhu tuollaisia.
1473
02:04:08,300 --> 02:04:14,300
Tiedän sinun valehtelevan, kun sanot,
ettet itke matkalla kotiin.
1474
02:04:14,380 --> 02:04:19,260
Kun poistut parkkialueelle...
1475
02:04:19,340 --> 02:04:22,420
En joka kerta!
1476
02:04:22,500 --> 02:04:26,420
Miksi sinä itket?
-Koska minulla on sinua ikävä.
1477
02:04:26,500 --> 02:04:30,780
Minäkin ikävöin sinua,
mutten tee tuollaista.
1478
02:04:30,860 --> 02:04:33,380
Rauhoitu.
1479
02:04:35,260 --> 02:04:38,820
Rakastan sinua.
-Minäkin rakastan sinua.
1480
02:04:38,900 --> 02:04:43,260
Rauhoitu.
-Olen kunnossa.
1481
02:04:43,340 --> 02:04:47,460
Älä itke.
-En itke.
1482
02:04:47,540 --> 02:04:51,220
Puhelunne päättyy.
1483
02:04:59,340 --> 02:05:02,820
Yksin asuvana
minulla on paljon aikaa -
1484
02:05:02,900 --> 02:05:08,460
suunnitella tuhoani
tai hyvinvointiani.
1485
02:05:08,540 --> 02:05:13,700
Valitsen mieluummin hyvinvoinnin
kuin tuhon.
1486
02:05:13,780 --> 02:05:16,980
Saatatte pohtia,
mitä teen vapaa-ajallani.
1487
02:05:17,060 --> 02:05:22,100
Nautin yhä laulamisesta,
joten koostin pari kappaletta -
1488
02:05:22,180 --> 02:05:26,740
menin erääseen paikalliseen studioon
ja nauhoitin kappaleen -
1489
02:05:26,820 --> 02:05:31,900
joka merkitsee minulle paljon
ja on antanut uskoa ja toivoa.
1490
02:05:31,980 --> 02:05:34,500
Se auttaa minua jaksamaan -
1491
02:05:34,580 --> 02:05:38,540
ja laulan sitä tai muistelen
sen sanoja lähes joka päivä.
1492
02:05:38,620 --> 02:05:44,260
Jos haluatte, voin laulaa teille.
1493
02:05:50,980 --> 02:05:55,180
Tämä on tuntien työn -
1494
02:05:55,260 --> 02:05:59,860
sekä 45 dollarin tulos.
Rahalla saa mitä vain.
1495
02:06:35,260 --> 02:06:38,420
17. kesäkuuta 1999 -
1496
02:06:38,500 --> 02:06:43,140
tuomari David Burnett torjuu
Damienin uuden oikeudenkäynnin.
1497
02:06:54,460 --> 02:07:01,220
Damienia, Jasonia ja Jessietä
odottaa vielä osavaltion kuuleminen.
1498
02:07:01,740 --> 02:07:07,140
Se on viimeinen tilaisuus
saada tuomiot hylättyä.
1499
02:07:27,700 --> 02:07:32,500
Leezan
jaksoa ei koskaan näytetä.
1500
02:07:50,660 --> 02:07:54,460
Arkansasin patologian laitoksen
mukaan -
1501
02:07:54,540 --> 02:08:01,220
Melissa Byersin kuolinsyy
on yhä "epäselvä".
1502
02:08:29,220 --> 02:08:33,420
Mark Byers pidätettiin
2. kesäkuuta 1999 -
1503
02:08:33,500 --> 02:08:38,180
myytyään reseptilääkkeitä
peitetehtävissä olleelle poliisille.
1504
02:08:38,260 --> 02:08:41,500
Hänet tuomittiin
kahdeksaksi vuodeksi vankilaan.
1505
02:08:41,580 --> 02:08:46,420
Hän voi päästä ehdonalaiseen
vuoden 2000 lokakuussa.
1506
02:08:47,020 --> 02:08:51,420
Jos Damien Echolsin kuuleminen
hylätään -
1507
02:08:51,500 --> 02:08:56,540
hänet voidaan teloittaa
jo 5. toukokuuta 2000.
1508
02:08:56,620 --> 02:09:01,220
Kaikki uudet tiedonjyväset,
joita saamme -
1509
02:09:01,300 --> 02:09:05,860
osoittavat poispäin
vankilassa istuvasta kolmikosta -
1510
02:09:05,940 --> 02:09:09,300
joista yksi on tuomittu kuolemaan.
1511
02:09:14,420 --> 02:09:19,940
Jos kolmikko pääsisi vapaiksi -
1512
02:09:20,020 --> 02:09:22,940
voisin pahoin.
1513
02:09:26,140 --> 02:09:32,380
En ollut lainkaan vakuuttunut,
että löytynyt jälki oli puremajälki -
1514
02:09:32,460 --> 02:09:35,260
ja tein päätökseni sen perusteella.
1515
02:09:37,780 --> 02:09:43,020
Poliisilaitos ei aio koskaan myöntää,
että he vangitsivat väärät henkilöt.
1516
02:09:47,380 --> 02:09:54,100
Damien Echols, aion katsella
sinun vetävän viimeistä henkäystäsi!
1517
02:09:58,660 --> 02:10:04,060
Jos pääsisin vapaaksi tänään,
haluaisin pitää matalaa profiilia.
1518
02:10:04,140 --> 02:10:09,220
En haluaisi,
että ihmiset kadulla huutelisivat:
1519
02:10:09,300 --> 02:10:15,860
"Sinähän olet se kuolemaantuomittu,
josta tehtiin se dokumentti."
1520
02:10:21,420 --> 02:10:25,420
Suomennos: Mikko Kinnunen
BTI Studios137004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.