All language subtitles for HBO_ParadiseLost_Pt2_Revelations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:04,900 Vuonna 1993 HBO kuvasi dokumenttielokuvan - 2 00:00:04,980 --> 00:00:09,020 Paradise Lost: The Child Murders at Robin Hood Hills. 3 00:00:09,100 --> 00:00:11,820 Elokuva kertoi kolmesta teinistä - 4 00:00:11,900 --> 00:00:16,860 jotka suorittivat kolmen pikkupojan rituaalimurhan West Memphisissä. 5 00:00:16,940 --> 00:00:19,340 Väitetty päätekijä oli Damien Echols. 6 00:00:19,420 --> 00:00:25,420 Jo lapsena tiesin, että jäisin historiaan. 7 00:00:25,500 --> 00:00:31,500 En vain tiennyt, miten se tapahtuisi. 8 00:00:31,580 --> 00:00:36,660 Minua ilahduttaa, että kuoltuanikin ihmiset muistavat minut. 9 00:00:36,740 --> 00:00:39,740 He puhuvat minusta vielä vuosia. 10 00:00:39,820 --> 00:00:43,620 Tarinaani kerrotaan West Memphisin lapsille. 11 00:00:43,700 --> 00:00:50,500 Minusta tehdään sängyn alla vaaniva hirviö. 12 00:00:50,580 --> 00:00:53,820 "Damien saattaa olla sängyn alla." 13 00:00:53,900 --> 00:00:59,140 Jos saisin tilaisuuden puhua Damien Echolsille - 14 00:00:59,220 --> 00:01:04,940 kertoisin toivovani hänen palavan helvetin tulissa. 15 00:01:05,020 --> 00:01:07,220 Piste. 16 00:01:07,300 --> 00:01:14,180 Ja jos pääsisin häneen käsiksi, nylkisin hänen kasvonsa. 17 00:01:14,260 --> 00:01:18,260 Kun elokuva ilmestyi vuonna 1996 - 18 00:01:18,340 --> 00:01:22,980 se asetti tuomittujen teinien syyllisyyden kyseenalaiseksi. 19 00:01:27,580 --> 00:01:32,300 Paradise Lost on elokuva kolmesta teinistä - 20 00:01:32,380 --> 00:01:36,020 jotka pukeutuivat mustiin, kuuntelivat Metallicaa - 21 00:01:36,100 --> 00:01:39,700 ja tuomittiin pikkupoikien murhasta vuonna 1993. 22 00:01:39,780 --> 00:01:44,780 Kaksi kuvaajaa seurasi kaupunkia ja oikeudenkäyntiä vuoden ajan. 23 00:01:44,860 --> 00:01:49,260 Kaikki kaupunkilaiset ja valamiehet ovat sokaistuneet - 24 00:01:49,340 --> 00:01:52,380 kuvittelemiensa satanististen kulttien takia. 25 00:01:52,460 --> 00:01:56,300 Manipuloiko poliisi todistajia? 26 00:01:56,380 --> 00:01:59,580 Pääsikö todellinen murhaaja pälkähästä? 27 00:02:00,860 --> 00:02:04,700 Viisi vuotta myöhemmin kysymykset askarruttavat yhä. 28 00:02:04,780 --> 00:02:10,020 Puhuin möröstä sängyn alla ensimmäisessä elokuvassa siksi - 29 00:02:10,100 --> 00:02:13,900 koska yritin keventää tunnelmaa. 30 00:02:13,980 --> 00:02:17,220 En tajunnut, että... 31 00:02:18,620 --> 00:02:24,460 En edes käsittänyt, että tilanne voisi muuttua näin pahaksi. 32 00:02:25,940 --> 00:02:29,660 Luulin, että koska en ollut tehnyt mitään - 33 00:02:29,740 --> 00:02:35,380 syyllisyyttäni ei voitaisi todistaa. Sehän ei olisi käynyt järkeen. 34 00:02:35,460 --> 00:02:38,020 Nyt ymmärrän, että se onnistuukin. 35 00:02:38,100 --> 00:02:42,700 En edes ajatellut koko asiaa. Se vain pääsi suustani. 36 00:02:42,780 --> 00:02:45,860 Moni otti sen vakavasti. 37 00:02:46,820 --> 00:02:53,100 Sinusta ei tule mitään mörköä, koska palat helvetin tulissa! 38 00:02:56,260 --> 00:02:59,980 Katsot KATV:n kanavaa 7. 39 00:03:00,060 --> 00:03:05,620 Tänään West Memphisin murhasta on kulunut viisi vuotta. 40 00:03:05,700 --> 00:03:10,900 Steven Branchsin, Christopher Byersin ja Michael Mooren ruumiit - 41 00:03:10,980 --> 00:03:16,900 löydettiin silvottuina ojasta. Yksi kolmesta tuomitusta, Damien Echols - 42 00:03:16,980 --> 00:03:20,740 on vaatinut oikeuskäsittelyä mitätöidäkseen tuomionsa. 43 00:03:20,820 --> 00:03:24,900 Käsittely alkoi tänään Jonesborossa. 44 00:03:24,980 --> 00:03:29,020 Damien Echols yrittää välttää teloituksen. 45 00:03:29,100 --> 00:03:34,020 Hän väittää asianajajansa toimineen vastoin hänen etujaan. 46 00:03:34,100 --> 00:03:37,980 Neljä vuotta sitten valamiehistö totesi hänet syylliseksi - 47 00:03:38,060 --> 00:03:41,260 kolmen ala-asteikäisen pojan rituaalimurhaan. 48 00:03:41,340 --> 00:03:47,340 Hän haluaa uuden oikeudenkäynnin säästääkseen henkensä. 49 00:03:47,420 --> 00:03:51,540 Kuukauden tutkimusten jälkeen poliisi pidätti Echolsin - 50 00:03:51,620 --> 00:03:56,060 ja kaksi hänen ystäväänsä, Jessie Misskelleyn ja Jason Baldwinin. 51 00:03:56,140 --> 00:04:01,300 Poliisin mukaan murhat olivat osa saatanallista rituaalia. 52 00:04:01,380 --> 00:04:07,860 Tapauksesta tehtiin dokumenttielokuva Paradise Lost. 53 00:04:07,940 --> 00:04:11,980 Elokuva on innoittanut maanlaajuisen tukiryhmän - 54 00:04:12,060 --> 00:04:16,620 joka yrittää auttaa West Memphisin kolmikoksi kutsuttuja poikia. 55 00:04:16,700 --> 00:04:23,460 Vuosina 1998 - 1999 tapausta käsitellään uudelleen useita kertoja. 56 00:04:23,980 --> 00:04:30,180 Paradise Lostin saaman huomion vuoksi oikeussaliin ei päästetä kuvaajia. 57 00:04:30,260 --> 00:04:34,220 Kyseessä on Damienin viimeinen mahdollisuus kumota tuomionsa - 58 00:04:34,300 --> 00:04:38,500 koska Arkansasin tuomioistuin on jo hylännyt hänen valituksensa. 59 00:04:38,580 --> 00:04:43,060 Tietäisipä koko maailma tämän oikeudenkäynnin farssiksi. 60 00:04:43,140 --> 00:04:48,660 Tämä on keksitty tapaus. Ihmisiä on vankilassa ennakkoluulojen takia. 61 00:04:48,740 --> 00:04:54,620 Poikani Christopher oli yksi niistä, jotka Jason Baldwin - 62 00:04:54,700 --> 00:04:59,980 Jessie Misskelley ja Damien Echols murhasivat 5. toukokuuta 1993. 63 00:05:00,060 --> 00:05:02,780 Yritämme vain saada tapaukselle huomiota. 64 00:05:02,860 --> 00:05:08,660 Emme ole asiantuntijoita. Haluamme vain jonkun tekevän jotain. 65 00:05:08,740 --> 00:05:12,340 Mistä olet kotoisin? -Los Angelesista. 66 00:05:12,420 --> 00:05:15,060 Olen Parisista Arkansasista. 67 00:05:15,140 --> 00:05:18,100 Entä sinä? -Akronista, Ohiosta. 68 00:05:18,180 --> 00:05:21,380 Mark, mitä mieltä olet kolmikon tukijoukoista? 69 00:05:21,460 --> 00:05:26,860 Minusta se on kuin faniklubi Jeffrey Dahmerille, Charles Mansonille - 70 00:05:26,940 --> 00:05:32,100 tai Ted Bundylle. Jotkut haluavat puolustaa näitä raakalaisia - 71 00:05:32,180 --> 00:05:35,660 vain päästäkseen telkkariin. 72 00:05:35,740 --> 00:05:38,540 Saamme sähköpostia joka puolelta maailmaa. 73 00:05:38,620 --> 00:05:44,380 Kaikki tietävät epäilyksistä. Tapaus pitäisi tutkia uudestaan. 74 00:05:44,460 --> 00:05:48,060 He haluavat etsiä jonkun toisen, jota syyttää. 75 00:05:48,140 --> 00:05:53,540 Heidän työnsä on kyseenalaistaa ja viljellä epäilyksiä - 76 00:05:53,620 --> 00:05:58,180 mutta maailma tietää, ketkä ovat syyllisiä ja ketkä eivät. 77 00:05:58,260 --> 00:06:02,540 Voitko pitää sitä esillä, niin saan sen nauhalle? 78 00:06:02,620 --> 00:06:07,580 Kuka haluaisi puhua tapauksesta? Olen täällä Damien Echolsin takia. 79 00:06:07,660 --> 00:06:11,740 Hänet tuomittiin murhasta viisi vuotta sitten - 80 00:06:11,820 --> 00:06:16,540 mutta meidän mielestämme todisteet olivat riittämättömät. 81 00:06:16,620 --> 00:06:21,540 He ovat syyllisiä. Miten julkeat edes väittää... 82 00:06:21,620 --> 00:06:28,420 Mihin t-paitojen voitot menevät? -Tapauksen mainostamiseen. 83 00:06:28,500 --> 00:06:32,140 Miksei uhrien perheille? 84 00:06:32,220 --> 00:06:36,740 Son of Sam -laki kieltää kolmikkoa hyötymästä tapauksesta rahallisesti. 85 00:06:36,820 --> 00:06:41,140 Se meneekin perheille. Yritämme selvittää murhaajan. 86 00:06:41,220 --> 00:06:44,340 Murhaajat ovat jo tiedossa. -En ole siitä varma. 87 00:06:44,420 --> 00:06:49,220 He ovat kylmäverisiä murhaajia. -Sinun mielestäsi. Olemme eri mieltä. 88 00:06:49,300 --> 00:06:53,700 Minä ja 24 arkansasilaista valamiestä olemme sitä mieltä. 89 00:06:53,780 --> 00:06:56,620 Joten älä väitä, että olen ainoa. 90 00:06:56,700 --> 00:07:01,780 T-paitanne ovat roskaa. 91 00:07:22,220 --> 00:07:26,860 Olen istunut vankilassa syyttömänä jo kuusi vuotta. 92 00:07:26,940 --> 00:07:32,260 Joskus kokemamme vastoinkäymiset ja kärsimykset... 93 00:07:32,340 --> 00:07:35,940 ...ovat erinomaisia opettajia. 94 00:07:37,580 --> 00:07:42,660 Minun kärsimykseni on opettanut minulle hyvin paljon. 95 00:07:49,580 --> 00:07:55,820 Tunnen joskus raivoa, mutten voi kohdistaa sitä keneenkään. 96 00:07:55,900 --> 00:08:00,300 Yritän keskittyä kotiinpaluuseen - 97 00:08:00,380 --> 00:08:05,900 ja haluan kertoa kaikille olevani syytön. 98 00:08:05,980 --> 00:08:12,260 En ymmärrä, kuinka minut tuomittiin - 99 00:08:12,340 --> 00:08:17,020 tai miksi minut edes pidätettiin, mutta niin kuitenkin tapahtui. 100 00:08:17,100 --> 00:08:22,740 En voi murehtia sitä liikaa. On keskityttävä nykyhetkeen. 101 00:08:29,900 --> 00:08:35,260 Kun he kertoivat minun joutuvan vankilaan loppuelämäkseni - 102 00:08:35,340 --> 00:08:40,580 halusin vain kuolla. En halunnut istua vankilassa - 103 00:08:40,660 --> 00:08:43,460 ikävöiden perhettäni. 104 00:08:43,540 --> 00:08:48,060 Vuosien kuluessa olen kuitenkin tottunut tähän. 105 00:08:48,140 --> 00:08:55,380 Olen tottunut siihen, miten asiat täällä tehdään. 106 00:08:55,460 --> 00:09:00,300 Tämä helpottuu päivä päivältä. 107 00:09:00,380 --> 00:09:04,380 Minun on vain totuttava. Kaikki helpottuu. 108 00:09:04,460 --> 00:09:07,540 Selviän tästä kyllä. 109 00:09:20,860 --> 00:09:24,420 Olen Chris Worthington ja olen Akronista, Ohiosta. 110 00:09:24,500 --> 00:09:27,300 Debra Shue Murfreesborosta Tennesseestä. 111 00:09:27,380 --> 00:09:30,020 Kathy Bakken Kaliforniasta. 112 00:09:30,100 --> 00:09:35,540 Grove Pashley Los Angelesista. 113 00:09:35,620 --> 00:09:42,300 Anna Macek Houstonin liepeiltä Teksasista. 114 00:09:42,380 --> 00:09:44,780 Ruth Carter Virginiasta. 115 00:09:44,860 --> 00:09:51,940 Bill Prichason New Jerseystä. 116 00:09:52,020 --> 00:09:55,260 Gregory Fleming Alexanderista Arkansasista. 117 00:09:55,340 --> 00:10:00,820 Marcia Ian, minäkin New Jerseystä. 118 00:10:00,900 --> 00:10:05,060 Olen Burk Sauls ja olen alkoholisti... 119 00:10:05,140 --> 00:10:10,580 B-u-r-k S-a-u-l-s. Olen kotoisin Los Angelesista Kaliforniasta. 120 00:10:10,660 --> 00:10:16,980 Haluaisin, että kerrotte, miksi olette tulleet niin kaukaa. 121 00:10:17,060 --> 00:10:23,420 Osa on tullut Kaliforniasta asti, ottanut lomaa ja käyttänyt rahaa - 122 00:10:23,500 --> 00:10:28,900 ottaakseen osaa tähän melko vaiettuun käsittelyyn. 123 00:10:28,980 --> 00:10:34,780 Näin Paradise Lostin sen ensi-iltana HBO:lla elokuussa 1996. 124 00:10:34,860 --> 00:10:38,620 Suutuin siitä - 125 00:10:38,700 --> 00:10:43,100 että Yhdysvalloissa sallittiin noitajahti vielä tänäkin päivänä. 126 00:10:43,180 --> 00:10:47,620 Kyse ei ollut vain virheestä ja väärän henkilön vangitsemisesta - 127 00:10:47,700 --> 00:10:52,620 vaan siitä, että jopa valamiehet tuntuivat tekevän päätöksensä - 128 00:10:52,700 --> 00:10:58,060 tunteiden, ennakkoluulojen, hysterian ja vihan perusteella. 129 00:10:58,140 --> 00:11:02,580 He eivät turvautuneet maalaisjärkeen tai edes lain sanaan. 130 00:11:02,660 --> 00:11:07,740 Sellaista ei saa tapahtua Yhdysvalloissa. 131 00:11:07,820 --> 00:11:11,740 En saanut sitä mielestäni ja suutuin entistä enemmän. 132 00:11:11,820 --> 00:11:16,020 Lopulta päätin tutkia tapausta, kirjoitin Damienille - 133 00:11:16,100 --> 00:11:18,340 ja luin tapauksesta kaiken. 134 00:11:18,420 --> 00:11:24,340 Internetissä törmäsin muihin ihmisiin, jotka ajattelivat samoin. 135 00:11:24,420 --> 00:11:30,260 Olen itkenyt tämän takia. Miten he tuomitsivat hänet kuolemaan - 136 00:11:30,340 --> 00:11:32,780 käytännössä ilman todisteita? 137 00:11:32,860 --> 00:11:38,420 Kun menin töihin ja niin sanotut syylliset oli saatu kiinni - 138 00:11:38,500 --> 00:11:42,340 pomoni oli mielissään. 139 00:11:42,420 --> 00:11:46,820 "He nappasivat ne friikit jotka tappoivat lapsia." 140 00:11:46,900 --> 00:11:51,700 Juuri noin hän sanoi. Vastasin: "Oikeudenkäynti ei ole edes alkanut." 141 00:11:51,780 --> 00:11:54,940 "Miksi uskot heidän olevan syyllisiä?" 142 00:11:55,020 --> 00:11:58,620 "Katso heidän pukeutumistaan!" hän sanoi. 143 00:11:58,700 --> 00:12:05,020 Minunkin lienee paras pysyä sisällä, koska en ole turvassa. 144 00:12:05,100 --> 00:12:10,180 Tuo on hyvin tyypillinen tapaus. 145 00:12:10,260 --> 00:12:14,460 Liityin postituslistalle katsottuani Paradise Lostin. 146 00:12:14,540 --> 00:12:18,940 Minäkin olen ollut mustiin pukeutuva syrjäytynyt nuori. 147 00:12:19,020 --> 00:12:22,620 Se voi saada ihmisiä kiinnostumaan tapauksesta. 148 00:12:22,700 --> 00:12:26,620 Mutta kaikista tärkeimmät meitä yhdistävät seikat - 149 00:12:26,700 --> 00:12:33,620 jotka saavat meidät matkaamaan koko maan halki Jonesboroon - 150 00:12:33,700 --> 00:12:36,700 liittyvät oikeudenmukaisuuteen. 151 00:12:36,780 --> 00:12:42,500 Ja korruptoituneeseen ja epäpätevään poliisi- ja oikeuslaitokseen - 152 00:12:42,580 --> 00:12:47,540 joka toimii omassa maailmassaan piilossa Arkansasissa. 153 00:12:47,620 --> 00:12:52,380 En halua heidän kuvittelevan voivansa toimia kaikilta salassa. 154 00:12:59,940 --> 00:13:05,140 Kukaan ei nauti kuolemantuomioiden asettamisesta. 155 00:13:05,220 --> 00:13:11,100 Kukaan ei nauti oikeudenkäynneistä. 156 00:13:11,180 --> 00:13:17,420 Ne ovat rankkoja, sydäntäsärkeviä koettelemuksia - 157 00:13:17,500 --> 00:13:21,020 ja hyvin vaikeita käsitellä. 158 00:13:22,700 --> 00:13:27,820 Kun luin kuolemantuomion ääneen... 159 00:13:27,900 --> 00:13:32,620 En tiedä, näkikö sen, mutta kurkussani oli pala. 160 00:13:32,700 --> 00:13:37,300 Se on ymmärrettävää. Se on vaikea paikka. 161 00:13:37,380 --> 00:13:41,420 Hyvät herrat, voisivatko päämiehenne nousta? 162 00:13:41,500 --> 00:13:46,020 Herra Echols, valamiehistö on todennut teidät syylliseksi - 163 00:13:46,100 --> 00:13:49,940 Michael Mooren, Chris Byersin ja Steve Branchin murhaan. 164 00:13:50,020 --> 00:13:53,980 Teidät viedään suoraan Arkansasin rangaistuslaitokseen - 165 00:13:54,060 --> 00:13:59,180 jossa sen johtaja tai hänen asettamansa edustaja - 166 00:13:59,260 --> 00:14:06,740 antaa teille 5. toukokuuta 1994 suonensisäisen pistoksen - 167 00:14:06,820 --> 00:14:12,220 joka sisältää nopeavaikutteisia barbituraatteja - 168 00:14:12,300 --> 00:14:18,420 yhdistettynä halvaannuttavaan aineeseen, mikä johtaa kuolemaanne. 169 00:14:18,500 --> 00:14:24,220 En ole koskaan epäillyt - 170 00:14:24,300 --> 00:14:29,020 ettemmekö olisi pidättäneet oikeaa henkilöä. 171 00:14:29,100 --> 00:14:32,300 En ole koskaan epäillyt sitä. 172 00:14:32,380 --> 00:14:38,580 Voin nukkua yöni sikeästi tietäen tehneeni työni hyvin. 173 00:14:38,660 --> 00:14:44,140 Jos olisin epäillyt, tutkisin tapausta yhä. 174 00:14:44,580 --> 00:14:48,540 Jessien tunnustus Nauhoitettu 3. kesäkuuta, 1993 175 00:14:48,780 --> 00:14:52,180 Kohtaus Paradise Lostista 176 00:14:52,580 --> 00:14:56,940 Yksi avaintodisteista oli Jessie Misskelleyn väitetty tunnustus - 177 00:14:57,020 --> 00:15:01,820 joka nimesi myös Damien Echolsin ja Jason Baldwinin syyllisiksi. 178 00:15:01,900 --> 00:15:06,260 Misskelleytä, jonka ÄO on 72, kuulusteltiin 12 tuntia tauotta - 179 00:15:06,340 --> 00:15:09,700 ilman asianajajaa tai yhteyttä tämän perheeseen. 180 00:15:09,780 --> 00:15:13,540 Vain kuulustelun viimeiset 45 minuuttia nauhoitettiin. 181 00:15:16,540 --> 00:15:22,780 Näin Damienin lyövän yhtä pojista tosi lujaa. 182 00:15:22,860 --> 00:15:26,180 Sitten hän kävi tähän käsiksi. 183 00:15:26,260 --> 00:15:30,460 Millä hän löi? -Nyrkillä. Hän murjoi pojan pahasti. 184 00:15:30,540 --> 00:15:36,380 Jason löi Steve Branchia. 185 00:15:36,460 --> 00:15:41,460 Hän alkoi tehdä samoin. Sitten Michael... Moore alkoi juosta. 186 00:15:41,540 --> 00:15:46,060 Otin hänet kiinni ja pidättelin häntä kunnes muut saapuivat. 187 00:15:46,820 --> 00:15:51,740 Sanoin etten tiennyt mitään, mutta he jatkoivat kyselemistä. 188 00:15:51,820 --> 00:15:56,140 Lopulta sanoin jotain vain vaientaakseni heidät. 189 00:15:56,220 --> 00:16:00,980 Sanoin ottaneeni pojan kiinni ja tuoneeni hänet takaisin - 190 00:16:01,060 --> 00:16:03,660 mutta niin ei koskaan tapahtunut. 191 00:16:03,740 --> 00:16:09,900 Ketään ei voi tappaa jättämättä todisteita. 192 00:16:09,980 --> 00:16:14,100 Aivan sama kuka sen tekee. Niin ei voi tehdä. 193 00:16:14,180 --> 00:16:18,980 He eivät löytäneet rikospaikalta verta tai sormenjälkiä. 194 00:16:19,060 --> 00:16:21,900 Ketään ei voida tappaa sillä tavalla. 195 00:16:21,980 --> 00:16:29,100 Vaikka olisi miten nero, se on mahdotonta. 196 00:16:29,540 --> 00:16:34,820 Puhutaanpa Jessien lausunnon osista, jotka eivät voi pitää paikkaansa. 197 00:16:34,900 --> 00:16:39,460 Hänen lausuntonsa sivulla yhdeksän hän sanoo - 198 00:16:39,540 --> 00:16:44,260 että murha sattui keskipäivällä. Mistä tiesitte sen vääräksi tiedoksi? 199 00:16:44,340 --> 00:16:47,300 Pikkupojat olivat yhä koulussa. 200 00:16:47,380 --> 00:16:51,860 Kun hän sanoi jotain selvästi virheellistä - 201 00:16:51,940 --> 00:16:57,700 kävikö mielessänne, että koko lausunto voisi olla valetta? 202 00:16:57,780 --> 00:16:59,940 Jessie oli hämillään. 203 00:17:00,020 --> 00:17:05,940 Tämä on malliesimerkki poliisin pakottamasta valetodistuksesta. 204 00:17:07,340 --> 00:17:11,780 He uhkailivat Jessietä ja väittivät hänen tietävän jotain. 205 00:17:11,860 --> 00:17:17,780 He käyttivät valheenpaljastinta ja valehtelivat hänen reputtaneen. 206 00:17:17,860 --> 00:17:21,940 Sillä tavoin he uskottelivat hänelle tilanteen olevan toivoton. 207 00:17:22,020 --> 00:17:28,180 He järkyttivät Jessietä näyttämällä hänelle kuolleiden lasten kuvia. 208 00:17:28,260 --> 00:17:34,860 Sitten he tarjosivat vaihtoehdot: Rankka tuomio rikollisesta teosta - 209 00:17:34,940 --> 00:17:41,540 tai poliisin auttaminen. Jessie halusi päästä ikävästä tilanteestaan. 210 00:17:41,620 --> 00:17:47,300 Siinä vaiheessa hänen tarvitsi vain myöntyä poliisin väitteisiin. 211 00:17:47,380 --> 00:17:51,580 Ensin poliisi tavoitteli valheellista todistajanlausuntoa - 212 00:17:51,660 --> 00:17:56,660 mutta kun hänet saatiin puhumaan, hänet saatiin helposti myöntämään - 213 00:17:56,740 --> 00:18:02,100 olleensa itsekin osallisena. 214 00:18:02,900 --> 00:18:06,780 Kuulustelitte yli sataa ihmisiä. 215 00:18:06,860 --> 00:18:11,420 Oliko vastaajan lisäksi ketään muuta, joka sanoi - 216 00:18:11,500 --> 00:18:16,580 että yhden uhrin sukuelimet oli poistettu - 217 00:18:16,660 --> 00:18:22,260 että yhden pojan kasvoissa oli viilto, ja että korvia oli kiskottu? 218 00:18:22,340 --> 00:18:26,900 Ei, kukaan muu ei maininnut noita seikkoja. 219 00:18:26,980 --> 00:18:32,100 Reagoiko hän tunteellisesti? -Hän kyynelehti. 220 00:18:32,180 --> 00:18:35,940 Olitteko huutaneet hänelle, olleet hänelle ilkeitä - 221 00:18:36,020 --> 00:18:39,700 uhkailleet häntä tai luvanneet hänelle jotain? 222 00:18:39,780 --> 00:18:42,140 Mitään sellaista ei tapahtunut. 223 00:18:56,220 --> 00:19:00,140 Dan Stidman on Jessien asianajajista ainoa - 224 00:19:00,220 --> 00:19:02,740 joka jatkaa tapauksen parissa. 225 00:19:02,820 --> 00:19:07,420 Tapasin Jessien vankilassa pari viikkoa sitten. 226 00:19:07,500 --> 00:19:11,020 Hän kertoi sinun käyvän kylässä joka sunnuntai. 227 00:19:11,100 --> 00:19:15,780 Yritän piristää häntä. -Jatka sitä. Teemme kaikkemme. 228 00:19:15,860 --> 00:19:20,020 Joskus tuntuu, että asiat etenevät etanan lailla - 229 00:19:20,100 --> 00:19:22,500 mutta sillä tavalla oikeus toimii. 230 00:19:22,580 --> 00:19:28,420 Oikeutta ei ole. -Totta puhuakseni melkein lopetin asianajajan työn. 231 00:19:28,500 --> 00:19:32,700 Mutta pakotin itseni taistelemaan. 232 00:19:32,780 --> 00:19:37,460 He eivät antaneet sinun esittää asiaasi oikeudessa. 233 00:19:37,540 --> 00:19:40,260 Ilman toivoa meillä ei ole mahdollisuutta. 234 00:19:40,340 --> 00:19:45,980 Lupasin pojallesi, että jatkan taistelua, enkä aio luovuttaa. 235 00:19:46,700 --> 00:19:53,180 Nopein tapa saada Jessie vankilasta olisi löytää oikea murhaaja. 236 00:19:53,260 --> 00:19:58,260 Kaikki tietävät, kuka sen teki, mutta kukaan ei sano mitään. 237 00:20:01,860 --> 00:20:09,220 Kertoisitteko, mistä postituslista ja verkkosivu saivat alkunsa? 238 00:20:09,300 --> 00:20:13,220 Mikä sai teidät perustamaan ne? 239 00:20:13,300 --> 00:20:18,220 Näin elokuvan etukäteisversion. Työskentelen mainostoimistolle - 240 00:20:18,300 --> 00:20:22,500 ja teimme elokuvan julistemateriaaleja - 241 00:20:22,580 --> 00:20:25,900 joten näin elokuvan noin neljä kuukautta etuajassa. 242 00:20:25,980 --> 00:20:31,020 Kathy ja minä tuumasimme: "Burk varmaan pitäisi tästä!" 243 00:20:32,420 --> 00:20:34,660 Tai pikemminkin ei pitäisi... 244 00:20:34,740 --> 00:20:39,340 Annoimme Burkille kopion ja hän katsoi sen. 245 00:20:39,420 --> 00:20:45,620 Neljän päivän päästä hän oli löytänyt jo tapauksesta kertovan kirjan. 246 00:20:45,700 --> 00:20:49,220 Hän soitti meille ja sanoi: "He ovat syyttömiä." 247 00:20:49,300 --> 00:20:53,620 Lähdin ristiretkelle löytääkseni jokaisen tiedonjyväsen. 248 00:20:53,700 --> 00:20:58,180 Keräsimme kaikki asiakirjat, joihin pääsimme käsiksi. 249 00:20:58,260 --> 00:21:03,060 Siitä tuli pakkomielteinen keräilyharrastus. 250 00:21:03,140 --> 00:21:09,300 Syötimme kaikki tiedonjyväset verkkosivumme arkistoon. 251 00:21:09,380 --> 00:21:13,500 Emmekä halunneet pitää tietoa itsellämme - 252 00:21:13,580 --> 00:21:16,220 vaan päätimme jakaa sen kaikille. 253 00:21:16,300 --> 00:21:20,660 Pian kävi ilmi, ettei kukaan ollut tutkinut todistusaineistoa - 254 00:21:20,740 --> 00:21:24,500 ja selvittänyt tapahtumakulkua, joka olisi käynyt järkeen. 255 00:21:24,580 --> 00:21:31,500 Aloimme etsiä tietoa murhista ja rikosteknisestä tutkimuksesta. 256 00:21:31,580 --> 00:21:36,180 Törmäsimme verkkopalveluun, joka opetti kursseillaan rikostutkimusta - 257 00:21:36,260 --> 00:21:40,820 kuten profilointia, murhatutkimusta ja sen sellaista. 258 00:21:40,900 --> 00:21:45,340 Ajattelin, että ymmärtäisin tapausta paremmin - 259 00:21:45,420 --> 00:21:47,900 jos kävisin niillä kursseilla. 260 00:21:47,980 --> 00:21:51,740 Luin kaikki Brent Turveyn kirjoittamat artikkelit. 261 00:21:51,820 --> 00:21:56,180 Hän oli Knowledge Solutionsin kurssinpitäjä. 262 00:21:56,260 --> 00:22:02,460 Pidin hänen toimintatavoistaan. Kaikki perustui todisteisiin. 263 00:22:02,540 --> 00:22:07,020 Keksin, että hän osaisi selvittää tapahtumakulun todisteiden avulla. 264 00:22:07,100 --> 00:22:12,540 Senhän haluamme tietää. Ovatko pojat syyllisiä vai eivät? 265 00:22:12,620 --> 00:22:15,860 Soitin hänelle ja aloin selittää asiaani. 266 00:22:15,940 --> 00:22:19,580 "Lopeta", hän sanoi. "Pyydä asianajajaasi soittamaan." 267 00:22:19,660 --> 00:22:23,540 Sen tein, ja loppu on historiaa. 268 00:22:23,620 --> 00:22:30,260 Profiloija Brent Turvey tapaa juristi Dan Stidhamin ensimmäistä kertaa. 269 00:22:30,340 --> 00:22:33,180 Hei, hauska tavata. -Samat sanat. 270 00:22:33,260 --> 00:22:36,340 Tässä vaimoni ja yhtiökumppanini Barbara. 271 00:22:36,420 --> 00:22:39,900 Hän toimii sihteerinäni. 272 00:22:39,980 --> 00:22:45,300 Ajattelin päästää sinut telineelle. -Tässähän onkin tusseja. 273 00:22:45,380 --> 00:22:50,300 Kiitos, että suostuit tapaamaan ja puhumaan asiasta. 274 00:22:50,380 --> 00:22:54,940 Olen työskennellyt tapauksen parissa jo neljä vuotta. 275 00:22:55,020 --> 00:22:59,620 Kun sain sähköpostia Kathylta - 276 00:22:59,700 --> 00:23:03,940 näin ensimmäistä kertaa toivonpilkahduksen siitä - 277 00:23:04,020 --> 00:23:09,020 että tapaus analysoitaisiin. Tämä merkitsee todella paljon. 278 00:23:09,100 --> 00:23:14,500 Meillä ei ollut rahaa eikä pääsyä tällaisiin tietoihin. 279 00:23:14,580 --> 00:23:19,300 Yritimme saada tietoa, mutta se ei onnistunut. 280 00:23:20,060 --> 00:23:26,460 On hienoa saada tapaus analysoitua, vaikka tässä kestikin neljä vuotta. 281 00:23:26,540 --> 00:23:29,780 Aloitammeko saman tien? 282 00:23:29,860 --> 00:23:32,740 Tässä on kuvia rikospaikalta. 283 00:23:32,820 --> 00:23:39,780 Rikospaikkakuvia on useimmiten vaikea löytää. 284 00:23:39,860 --> 00:23:45,380 Yleensä ne vain katoavat eikä puolustusasianajaja saa mitään. 285 00:23:45,460 --> 00:23:48,620 Tai kopiot ovat todella huonoja. 286 00:23:48,700 --> 00:23:52,460 Olen yllättynyt siitä, että sain kaikki kuvat. 287 00:23:52,540 --> 00:23:56,660 Syyttäjän pääväitteitä on ollut - 288 00:23:56,740 --> 00:24:02,300 että kyseessä on satanistinen rituaalimurha. 289 00:24:02,380 --> 00:24:05,940 Näetkö rikospaikassa mitään - 290 00:24:06,020 --> 00:24:13,500 satanismiin, rituaaleihin, kultteihin tai vastaaviin viittaavaa? 291 00:24:13,580 --> 00:24:17,340 En mitään. Rikoksesta puuttuvat rituaalin tunnusmerkit. 292 00:24:17,420 --> 00:24:23,740 Vammat ovat hyvin sattumanvaraisia. 293 00:24:23,820 --> 00:24:27,380 Tämä on impulsiivinen teko, ei harkittu rituaali. 294 00:24:27,460 --> 00:24:30,340 Tämän tekeminen on vaatinut aikaa - 295 00:24:30,420 --> 00:24:34,620 enkä usko, että satanistinen murhaaja kaappaisi näitä uhreja - 296 00:24:34,700 --> 00:24:39,740 koska heitä kaivattaisiin lähes välittömästi. 297 00:24:39,820 --> 00:24:43,620 Ruumiit jättänyt henkilö on tiennyt tästä paikasta. 298 00:24:43,700 --> 00:24:48,380 Hän tuntee alueen. Tänne ei löytäisi kuka tahansa ohikulkija. 299 00:24:48,460 --> 00:24:53,620 Ruumiit on viety jalan. Paikan on täytynyt olla tuttu. 300 00:24:53,700 --> 00:25:00,300 On myös selvää, että murhaaja on tuntenut uhrinsa entuudestaan. 301 00:25:10,300 --> 00:25:14,580 Haloo? -Tämä on puhelu... 302 00:25:14,660 --> 00:25:18,540 ...Damienilta... -...joka on rangaistuslaitoksessa. 303 00:25:18,620 --> 00:25:23,460 Kaikki puhelut nauhoitetaan. 304 00:25:23,540 --> 00:25:26,220 Los Angelesin tukijoukko - 305 00:25:26,300 --> 00:25:31,180 keskustelee vangitun Damien Echolsin kanssa Internetin välityksellä. 306 00:25:31,260 --> 00:25:35,700 Linjoilla on viisitoista ihmistä. -Hei, Damien. 307 00:25:35,780 --> 00:25:38,300 Hei, Grove. 308 00:25:38,380 --> 00:25:41,380 Kaikki sanovat hei. 309 00:25:41,460 --> 00:25:45,060 Montako heitä on nyt? -Kaksikymmentäviisi. 310 00:25:46,220 --> 00:25:50,300 Pyysin heiltä juuri kysymyksiä. 311 00:25:50,380 --> 00:25:55,340 Beestie kysyy: "Olen opettaja ja puhun oppilailleni tapauksestasi." 312 00:25:55,420 --> 00:25:57,860 "Mitä haluaisit heidän kuulevan?" 313 00:25:57,940 --> 00:26:02,700 Etten ole kummajainen enkä hirviö. 314 00:26:02,780 --> 00:26:07,660 Olin käytännössä olosuhteiden uhri. 315 00:26:07,740 --> 00:26:13,020 Kuka tahansa voisi joutua tähän tilanteeseen. 316 00:26:13,100 --> 00:26:18,380 Häiritseekö tieto siitä, että sinut todella saatetaan teloittaa? 317 00:26:18,460 --> 00:26:21,540 Kyllä, aina välillä. 318 00:26:21,620 --> 00:26:25,700 Kyse ei ole siitä, että pelkäisin kuolemaa - 319 00:26:25,780 --> 00:26:30,660 vaan siitä, että niin paljon jäisi tekemättä. 320 00:26:30,740 --> 00:26:37,700 Olemme telkien takana tuomittuina kuolemaan tai elinkautiseen - 321 00:26:37,780 --> 00:26:42,260 ja sillä ei ole mitään tekemistä oikeuden kanssa. 322 00:26:42,340 --> 00:26:45,300 Emme tappaneet niitä lapsia. 323 00:26:45,380 --> 00:26:51,060 On surullista, että yhteiskuntamme voi kehittyä näinkin pitkälle - 324 00:26:51,140 --> 00:26:54,060 ja olla kuitenkin yhä niin raakalaismainen - 325 00:26:54,140 --> 00:26:59,500 että syyttömät kuten minä, Jason ja Jessie voidaan laittaa vankilaan - 326 00:26:59,580 --> 00:27:04,820 tai tuomita jopa kuolemaan oikean murhaajan kävellessä vapaana. 327 00:27:05,460 --> 00:27:11,260 Uhrien perheenjäsenistä vain John Mark Byers suostui puhumaan. 328 00:27:17,420 --> 00:27:21,580 Täällä minä asun. Numero yksitoista. 329 00:27:21,660 --> 00:27:28,260 Asunto jossain päin Arkansasia. Se riittää. 330 00:27:28,340 --> 00:27:35,660 Muutin kaikilla herkuilla varustellusta isosta talosta - 331 00:27:35,740 --> 00:27:40,860 omaan hiljaiseen yksiööni. 332 00:27:40,940 --> 00:27:46,100 Huikeat 28 neliömetriä. Makuuhuone, olohuone, keittiö ja kylpyhuone. 333 00:27:46,180 --> 00:27:50,180 Etuna on se, että imuroinnissa kestää vain viisi minuuttia - 334 00:27:50,260 --> 00:27:55,700 samoin talon jäähdyttämisessä, eikä kylppäriin ole pitkä matka. 335 00:27:55,780 --> 00:28:01,300 Tämä on hyvä paikka olla yksin, hallita ajatuksiani ja tunteitani - 336 00:28:01,380 --> 00:28:05,460 ja elää elämäni loppuun asti Jumalan tahdon mukaisesti. 337 00:28:06,620 --> 00:28:10,380 Kun katselen näitä tummia pilviä - 338 00:28:10,460 --> 00:28:14,980 mieleeni muistuu 5. toukokuuta 1993. 339 00:28:15,060 --> 00:28:17,980 Tuolta puolelta paistoi aurinko. 340 00:28:18,060 --> 00:28:21,140 Tältä puolelta lähestyi tummia pilviä. 341 00:28:21,220 --> 00:28:26,100 Kun kuolema ja hävitys saapuivat West Memphisiin - 342 00:28:26,180 --> 00:28:30,460 ja tuhosivat kolmen lapsen elämän - 343 00:28:30,540 --> 00:28:36,420 ne muistuttivat näitä pilviä, jotka kaappaavat minut syövereihinsä - 344 00:28:36,500 --> 00:28:40,300 kun seison tuulessa keskellä myrskyä. 345 00:28:40,380 --> 00:28:43,500 Olen ollut myrskyn keskellä jo kolme vuotta - 346 00:28:43,580 --> 00:28:47,260 mutta luojan kiitos siitä, että takana siintää aurinko. 347 00:28:47,340 --> 00:28:52,500 Olen käynyt pohjalla, ja ihmiset ovat yrittäneet nitistää minut - 348 00:28:52,580 --> 00:28:57,540 mutta olen yhä täällä, Jessie, Jason ja Damien. 349 00:28:57,620 --> 00:29:00,740 Nuo nimet kaikuvat korvissani joka ikinen päivä. 350 00:29:00,820 --> 00:29:05,100 Vihaan heitä yhä, ja se ei muutu koskaan. 351 00:29:06,780 --> 00:29:11,860 Kun Byers kiroaa minua ja manaa minua helvettiin - 352 00:29:11,940 --> 00:29:18,020 tuntuu siltä, kuin hän näyttelisi. Kuin hän yrittäisi siirtää huomiota - 353 00:29:18,100 --> 00:29:22,340 ja näytellä odotettua vihaisen vanhemman rooliaan. 354 00:29:22,420 --> 00:29:26,900 Minusta tuntuu, että hän on oikea murhaaja. 355 00:29:27,620 --> 00:29:31,780 Viime vuonna kolmen pojan murha sokeerasi koko seutua. 356 00:29:31,860 --> 00:29:36,700 Oikeudenkäyntien aikana myötäelimme poikien vanhempien mukana. 357 00:29:36,780 --> 00:29:42,100 Television ansiosta saimme nähdä ja kuulla heidän tuntemuksiaan. 358 00:29:42,180 --> 00:29:48,140 Nyt yksi vanhemmista on joutunut taas tarkastelun kohteeksi. 359 00:29:48,220 --> 00:29:52,660 Oikeudenkäynnin jälkeen Byersit muuttivat Cherokee Villageen. 360 00:29:52,740 --> 00:29:58,380 He halusivat aloittaa uuden elämän, mutta nyt heitä uhkaa syyte. 361 00:29:58,460 --> 00:30:03,980 Heidän väitetään vieneen naapurinsa omaisuutta 20 000 dollarin edestä. 362 00:30:04,060 --> 00:30:10,380 Todistajien mukaan Byersit lastasivat varastetun tavaran pakettiautoonsa. 363 00:30:10,460 --> 00:30:14,340 Poliisi löysi osan tavarasta Byersien asunnosta. 364 00:30:14,420 --> 00:30:19,100 Syytteitä on nostettu myös Byersien vanhassa kotikaupungissa. 365 00:30:19,180 --> 00:30:23,420 West Memphisin poliisilla on heistä kolmetoista pidätysmääräystä. 366 00:30:23,500 --> 00:30:29,340 Heidän väitetään kirjoittaneen valesekkejä yli 700 dollarin edestä. 367 00:30:29,980 --> 00:30:34,580 Cherokee Villagessa Byersit ystävystyivät naapureidensa - 368 00:30:34,660 --> 00:30:36,740 John ja Donna Kingsburyn kanssa. 369 00:30:36,820 --> 00:30:40,980 Ongelmat alkoivat, kun Mark antoi piiskaa Kingsburyjen lapselle. 370 00:30:41,060 --> 00:30:46,820 Otin kärpäslätkän ja löin muovipäällä häntä takamukselle. 371 00:30:46,900 --> 00:30:50,020 Sanoin: "Mene kotiin, olet ollut paha poika." 372 00:30:50,100 --> 00:30:53,500 Kingsburyjen mukaan piiskaus jätti mustelmat. 373 00:30:53,580 --> 00:30:58,460 Meidän piti hankkia heille lähestymiskielto - 374 00:30:58,540 --> 00:31:01,020 koska olin huolissani perheestäni. 375 00:31:01,100 --> 00:31:04,460 Mark Byersin ongelmat alkoivat heinäkuussa. 376 00:31:04,540 --> 00:31:08,900 Häntä syytetään avunannosta nuoren tekemään rikokseen. 377 00:31:08,980 --> 00:31:14,700 Aseistettu Byers auttoi teinipoikaa pahoinpitelemään John Shaver Jr:n. 378 00:31:14,780 --> 00:31:20,980 Poika oli pahoinpidellyt Shaverin nyrkkiin suljetulla linkkuveitsellä. 379 00:31:21,060 --> 00:31:24,940 Shaver joutui sairaalaan ja sai aivotärähdyksen. 380 00:31:25,020 --> 00:31:30,860 Byers tunnusti veitsen omakseen ja säilyttävänsä autossaan kivääriä. 381 00:31:30,940 --> 00:31:37,540 Shaverien mukaan kiväärillä estettiin ulkopuolisten puuttuminen asiaan. 382 00:31:37,620 --> 00:31:42,340 Shaverin isän mukaan tapaus nostattaa vakavia kysymyksiä Byersin suhteen. 383 00:31:42,420 --> 00:31:49,380 Monen mielestä Byers on sekaantunut niihin murhiin. 384 00:31:49,460 --> 00:31:52,740 Mark Byersin mukaan väite on pöyristyttävä. 385 00:31:52,820 --> 00:31:56,580 Mutta nämä syytökset ja niiden nostattamat kysymykset - 386 00:31:56,660 --> 00:32:00,220 saattavat vainota Byersejä ikuisesti. 387 00:32:00,300 --> 00:32:04,940 Kaksi vuotta myöhemmin, 26. maaliskuuta 1996 - 388 00:32:05,020 --> 00:32:08,220 Melissa Byers kuoli kotonaan. 389 00:32:08,300 --> 00:32:15,780 Kuolemansyyraportin mukaan kuoleman syy oli "epäselvä". 390 00:32:16,420 --> 00:32:23,580 Moni on kysynyt, olisiko Mark voinut olla epäilty. 391 00:32:23,660 --> 00:32:30,620 Samoin on kysytty, tutkimmeko Damienia hänen ulkonäkönsä takia. 392 00:32:30,700 --> 00:32:36,020 Syytämmekö Mark Byersiäkin siksi, koska hänellä on poninhäntä? 393 00:32:36,100 --> 00:32:40,020 Hän on isokokoinen ja melko äänekäs kaveri. 394 00:32:40,100 --> 00:32:44,740 Siksikö häntä pidetään syyllisenä? 395 00:32:44,820 --> 00:32:48,340 On keskityttävä faktoihin - 396 00:32:48,420 --> 00:32:52,980 ja niiden mukaan pidättämämme kolmikko on syyllinen. 397 00:32:53,060 --> 00:32:56,900 Mark Byersillä ei ollut asian kanssa mitään tekemistä. 398 00:32:56,980 --> 00:33:00,060 Ensimmäisen oikeudenkäynnin aikana - 399 00:33:00,140 --> 00:33:05,540 Byers lahjoitti kuvaajillemme käytetyn metsästysveitsen. 400 00:33:06,020 --> 00:33:10,980 Veitsessä vaikutti olevan verta, ja koska Chris oli kastroitu veitsellä - 401 00:33:11,060 --> 00:33:14,580 veitsi luovutettiin poliisille. 402 00:33:15,460 --> 00:33:18,140 Keneltä saitte veitsen? 403 00:33:18,220 --> 00:33:21,900 Sain sen... 404 00:33:23,580 --> 00:33:27,180 Mitenkö sain veitsen? -Keneltä saitte veitsen? 405 00:33:27,260 --> 00:33:30,860 Sain sen Joelta - 406 00:33:30,940 --> 00:33:35,020 ja HBO:n väeltä. 407 00:33:35,900 --> 00:33:41,340 Tämä punainen alue on peniksen varsi. 408 00:33:41,420 --> 00:33:45,500 Tässä kohdalla pitäisi sijaita kivespussi, mutta se puuttuu. 409 00:33:45,580 --> 00:33:51,980 Peniksen ympärillä oleva iho on leikattu irti. 410 00:33:53,820 --> 00:34:00,260 Tämä lienee pahin näkemäni seksuaalinen silvontatapaus. 411 00:34:00,340 --> 00:34:03,620 Tämä pistohaava... 412 00:34:03,700 --> 00:34:08,380 Tämä on soikea kuvio. Tuo pistohaava. 413 00:34:08,460 --> 00:34:15,460 Näetkö nuo hiertymäjäljet sen yläpuolella ja sivulla? 414 00:34:15,540 --> 00:34:21,700 Ne viittaavat liikkeeseen. Veistä oli joko käännetty haavassa - 415 00:34:21,780 --> 00:34:24,700 tai sitten uhri oli liikkunut. 416 00:34:24,780 --> 00:34:28,780 Jälkien perusteella uskon uhrin liikkuneen. 417 00:34:28,860 --> 00:34:32,660 Tohtori Peretti sanoi Misskelleyn oikeudenkäynnissä - 418 00:34:32,740 --> 00:34:36,540 että haava saattoi olla peräisin veitsestä tai lasinsirusta. 419 00:34:36,620 --> 00:34:42,780 Kaksi viikkoa myöhemmin hän sanoi tekijän tunteneen anatomiaa - 420 00:34:42,860 --> 00:34:46,020 ja nylkeneen peniksen pikkutarkasti - 421 00:34:46,100 --> 00:34:50,220 mikä kestäisi kauan jopa laboratoriossa. 422 00:34:50,300 --> 00:34:52,980 Mitä osaat sanoa? 423 00:34:53,060 --> 00:34:58,300 Tätä täytyy tutkia hyvin tarkkaan, ja siksi minulla on suurennuslasi. 424 00:34:58,380 --> 00:35:02,940 Tässä voi nähdä veitsen kahvan painauman. 425 00:35:03,020 --> 00:35:05,460 Näetkö tuon neliskanttisen muodon? 426 00:35:05,540 --> 00:35:09,460 Murhaaja teki vain näin. 427 00:35:09,540 --> 00:35:13,820 Tämä ei tarvitse tarkkuutta eikä hienovaraisuutta. 428 00:35:13,900 --> 00:35:20,260 Veitsi vaikuttaa kalastusveitseltä, jonka selkäpuoli on sahateräinen. 429 00:35:20,340 --> 00:35:26,300 Liike ja syvyys viittaavat siihen, että tekijä on ollut hyvin vihainen. 430 00:35:26,380 --> 00:35:32,740 Tämä ei kieli harkinnasta tai pikkutarkkuudesta. 431 00:35:32,820 --> 00:35:37,700 Entä seksuaalisesta nautinnosta? -Ei, tämä on vain vihaa. 432 00:35:38,140 --> 00:35:42,460 Herra Byers, minun on kysyttävä todistuskappale E6:sta. 433 00:35:42,540 --> 00:35:47,220 Tämä on teidän Kershaw-veitsenne. 434 00:35:47,300 --> 00:35:49,940 Saanko lähestyä todistajaa? 435 00:35:52,220 --> 00:35:56,100 Sanoiko Gitchell teille 26. tammikuuta: 436 00:35:56,180 --> 00:36:00,220 "Meillä on eräs pulma, joka sinun on selvitettävä." 437 00:36:00,300 --> 00:36:02,740 "Olemme löytäneet veitsestä verta." 438 00:36:02,820 --> 00:36:05,700 En muista. 439 00:36:05,780 --> 00:36:09,940 Onko teillä selitystä sille, miksi veitsestä löytyi ihmisverta? 440 00:36:10,020 --> 00:36:13,420 Kyllä. Viilsin peukaloni. 441 00:36:13,500 --> 00:36:17,660 Selvä. Muistatteko sanoneenne: "Minulla ei ole aavistustakaan." 442 00:36:17,740 --> 00:36:22,100 "Ei ole mitään käsitystä, mistä ihmisveri on peräisin." 443 00:36:22,180 --> 00:36:24,340 Muistatteko vastanneenne näin? 444 00:36:24,420 --> 00:36:31,100 Sitten sanoitte: "En muista edes nirhaisseeni itseäni." 445 00:36:31,180 --> 00:36:34,380 Vastasitteko näin? -Kyllä. 446 00:36:34,460 --> 00:36:38,580 En välttämättä muistanut asiaa juuri sillä hetkellä - 447 00:36:38,660 --> 00:36:43,780 mutta saatoin muistaa sen myöhemmin päivällä ja kerroin siitä hänelle. 448 00:36:43,860 --> 00:36:48,300 Byersin veitsen DNA-testin tulokset olivat epäselviä. 449 00:36:48,380 --> 00:36:52,300 Testin aikana verinäyte tuhoutui - 450 00:36:52,380 --> 00:36:55,660 mikä teki jatkoanalyysin mahdottomaksi. 451 00:37:12,420 --> 00:37:15,860 Mark Byers aiheuttaa ongelmia joka paikassa. 452 00:37:15,940 --> 00:37:21,300 Eivätkö hän ja hänen vaimonsa murtautuneet taloon? 453 00:37:21,380 --> 00:37:28,340 He pääsivät varoituksella. Mark voi tehdä mitä tahansa, eikä jää kiinni. 454 00:37:28,420 --> 00:37:32,140 Hän ei ole ilmeisesti mikään mukava tyyppi. 455 00:37:32,220 --> 00:37:36,820 Hän on puhunut paikoista, joissa haluaisi asua - 456 00:37:36,900 --> 00:37:41,500 ja kukaan niissä paikoissa asuvista ei haluaisi häntä sinne. 457 00:37:41,580 --> 00:37:46,660 Mark Byersissä minua huolettaa se, että hän pitää veitsistä. 458 00:37:46,740 --> 00:37:49,860 Sellaisista, jollaisen hän antoi HBO:lle. 459 00:37:49,940 --> 00:37:55,340 Myöhemmin hän luovutti veitsen teini-ikäiselle pojalle. 460 00:37:55,420 --> 00:37:59,140 Jos hänen lapsensa surmattiin raa'asti veitsellä - 461 00:37:59,220 --> 00:38:03,780 luulisi, ettei hän antaisi veistä lasten väliseen välienselvittelyyn. 462 00:38:03,860 --> 00:38:08,300 Ja hän uhkaili toista heistä vielä aseella! 463 00:38:08,380 --> 00:38:12,460 En halua väittää, että Mark Byers murhasi pojat - 464 00:38:12,540 --> 00:38:17,740 mutta uskon hänen sekaantuneen siihen. En vain tiedä, miten. 465 00:38:17,820 --> 00:38:22,220 Uskon, että moni tietää. 466 00:38:22,300 --> 00:38:26,940 Kolme - neljä ihmistä on tullut puheilleni sanomaan - 467 00:38:27,020 --> 00:38:29,700 että uskovat poikani olevan syytön - 468 00:38:29,780 --> 00:38:34,460 ja että he tuntevat Mark Byersin henkilökohtaisesti. 469 00:38:34,540 --> 00:38:40,180 He uskovat hänen kyenneen niihin murhiin. 470 00:38:40,260 --> 00:38:43,780 Mutta poliisi ei kuunnellut heitä. 471 00:38:43,860 --> 00:38:49,140 Suren sitä, mitä Melissa Byersille tapahtui. 472 00:38:49,220 --> 00:38:56,020 Pelkään, että hän sai selville liikaa. 473 00:38:56,100 --> 00:38:59,380 Haluaisin tietää, mitä hänelle tapahtui. 474 00:39:04,580 --> 00:39:10,700 MARK JA MELISSA BYERS Chris Byersin isäpuoli ja äiti 475 00:39:10,780 --> 00:39:16,900 Olisipa hän täällä kuuntelemassa lauluani. Hän piti laulustani. 476 00:39:26,700 --> 00:39:29,820 Tämä pikku joulukuusi pysyy tässä. 477 00:39:29,900 --> 00:39:34,540 Se on tiukasti kiinni. En usko tuulen kaatavan sitä. 478 00:39:34,620 --> 00:39:37,820 Istu polvillesi. 479 00:39:48,980 --> 00:39:52,740 Voi hyvä Jumala, miksi annoit tämän tapahtua? 480 00:39:52,820 --> 00:39:55,780 Pyydän, auta meitä jaksamaan. 481 00:39:58,460 --> 00:40:02,740 Hyvä Jumala, auta meitä kestämään tämä. 482 00:40:54,820 --> 00:40:57,780 Nämä ovat sinulle, Melissa. 483 00:40:59,740 --> 00:41:04,460 Tiedän miten paljon rakastat punaisia ruusuja, rakas. 484 00:41:05,660 --> 00:41:09,980 Muuta en voi hyväksesi tehdä. 485 00:41:10,780 --> 00:41:14,820 Tiedän sydämesi särkyneen. 486 00:41:15,340 --> 00:41:19,900 Tiedän, ettet kestänyt lapsesi kuolemaa - 487 00:41:19,980 --> 00:41:24,740 mutta Jumalan nimeen toivon, ettet olisi jättänyt minua. 488 00:41:25,780 --> 00:41:30,060 Muistatko kuherruskuukautemme? 489 00:41:30,140 --> 00:41:33,140 Sen, miten onnellisia olimme? 490 00:41:34,140 --> 00:41:38,660 Työskentelimme yhdessä, söimme yhdessä, menimme kaikkialle yhdessä. 491 00:41:38,740 --> 00:41:42,020 Emme olleet mies ja vaimo. 492 00:41:42,100 --> 00:41:44,900 Olimme parhaat ystävät. 493 00:41:46,820 --> 00:41:50,660 Rakastin sinua koko sydämestäni. 494 00:41:53,860 --> 00:41:57,420 Muistatko, kun avasimme koruliikkeemme? 495 00:41:57,500 --> 00:42:01,180 Saavutimme vihdoinkin jotain. 496 00:42:01,900 --> 00:42:07,340 Meillä oli kaksi poikaa, tienasimme hyvin, meillä oli hieno talo - 497 00:42:07,420 --> 00:42:12,420 hyvä yritys, kaksi koiraa ja kissa. 498 00:42:13,460 --> 00:42:16,180 Olimme tavallinen perhe. 499 00:42:17,500 --> 00:42:22,140 Yritimme elää elämäämme parhaamme mukaan. 500 00:42:23,020 --> 00:42:27,420 En voi sanoin kuvailla, kuinka paljon sinua rakastin. 501 00:42:30,780 --> 00:42:34,140 Olit minulle kaikki kaikessa. 502 00:42:34,220 --> 00:42:39,460 Olit koko elämäni. Elin nähdäkseni hymysi. 503 00:42:42,300 --> 00:42:46,260 Ne eläimet tappoivat sinut. 504 00:42:46,340 --> 00:42:49,580 He ovat pahoja eläimiä ja tappoivat sinut. 505 00:42:49,660 --> 00:42:53,820 Syytän heitä kuolemastasi. 506 00:42:57,500 --> 00:43:02,820 Ja teille idiooteille, vääräuskoisille ja typeryksille - 507 00:43:02,900 --> 00:43:08,260 jotka luulette minun olevan syyllinen: painukaa helvettiin! 508 00:43:09,740 --> 00:43:12,460 Painukaa helvettiin! 509 00:43:13,260 --> 00:43:19,700 Rakastin vaimoani enemmän kuin kukaan saattoi. 510 00:43:19,780 --> 00:43:22,300 Olisin kuollut hänen vuokseen. 511 00:43:22,380 --> 00:43:26,460 Pidin hänestä huolta. Hän oli koko elämäni. 512 00:43:28,820 --> 00:43:32,380 En tehnyt muuta kuin rakastin häntä. 513 00:43:32,460 --> 00:43:38,020 Te sairaat paskiaiset, jotka luulette minun liittyvän hänen kuolemaansa: 514 00:43:38,100 --> 00:43:40,900 Painukaa helvettiin! 515 00:43:42,300 --> 00:43:45,420 Painukaa helvettiin! 516 00:43:45,500 --> 00:43:48,860 Uskokaa mitä uskotte - 517 00:43:48,940 --> 00:43:51,980 mutta voitte pussata persettäni! 518 00:43:57,660 --> 00:44:02,620 En ymmärrä, miksi ihmiset eivät keskity kaikista ilmeisimpään - 519 00:44:02,700 --> 00:44:07,260 mitä tulee Byersiin ja Melissa Byersin kuolemaan - 520 00:44:07,340 --> 00:44:12,980 sekä kaikkiin Byersin sanomisiin ja tekemisiin oikeudenkäynnin jälkeen. 521 00:44:13,060 --> 00:44:18,620 Ehkäpä suuri yleisö ei pidä yhtä kammottavana ajatuksena sitä - 522 00:44:18,700 --> 00:44:23,780 että verenhimoiset satanistit murhaisivat kolme lasta - 523 00:44:23,860 --> 00:44:27,180 kuin että vanhempi tekisi niin omille lapsilleen. 524 00:44:27,260 --> 00:44:30,420 Juorut osallisuudesta murhaan - 525 00:44:30,500 --> 00:44:34,540 saivat Mark Byersin käymään valheenpaljastuskokeessa. 526 00:44:36,020 --> 00:44:40,980 Hän antoi kuvaajillemme luvan kuvata koe. 527 00:44:41,060 --> 00:44:44,940 Ymmärrät, että olet suorittamassa valheenpaljastuskoetta. 528 00:44:45,020 --> 00:44:48,780 Tämä liittyy kolmen pojan murhaan - 529 00:44:48,860 --> 00:44:51,700 West Memphisissä vuonna 1993. 530 00:44:51,780 --> 00:44:58,580 Tiedäthän myös, että koe kuvataan ja äänitetään? 531 00:44:58,660 --> 00:45:02,580 Kyllä vain. -Muutoin haluan tietää siitä nyt. 532 00:45:02,660 --> 00:45:07,380 En halua, että hermoilet. -En ole hermostunut. 533 00:45:08,220 --> 00:45:14,140 Mark, puhumme tänään siitä, mitä West Memphisissä tapahtui - 534 00:45:14,220 --> 00:45:18,740 sekä siitä, kuka olet ja mistä tulet. 535 00:45:18,820 --> 00:45:24,780 Keskustelun ensimmäisessä vaiheessa ei käytetä valheenpaljastinta. 536 00:45:24,860 --> 00:45:30,460 Mikä nimesi on? -John Mark Byers. 537 00:45:30,540 --> 00:45:35,500 Kuvaajia pyydetään poistumaan jätettyään kameran. 538 00:45:35,580 --> 00:45:39,220 Kerropa suhteestasi Christopheriin. 539 00:45:39,300 --> 00:45:45,140 Hän oli paras kaverini. -Tapasitteko riidellä? 540 00:45:45,220 --> 00:45:49,740 Kuten isät ja pojat riitelevät. -No... 541 00:45:49,820 --> 00:45:56,380 Neljä - viisivuotiaana hän alkoi osoittaa häiriökäyttäytymistä. 542 00:45:56,460 --> 00:46:02,460 Melissa ja minä emme tienneet, mikä häntä vaivasi. 543 00:46:02,540 --> 00:46:06,940 Nyt voin sanoa, että jos olisin tiennyt - 544 00:46:07,020 --> 00:46:12,540 en olisi piiskannut häntä tai laittanut häntä jäähylle. 545 00:46:12,620 --> 00:46:16,500 Sanoit piiskanneesi häntä. Millä tavalla? 546 00:46:16,580 --> 00:46:20,500 Halusitko satuttaa häntä? Kurittaako vain? 547 00:46:20,580 --> 00:46:22,980 Satutitko häntä koskaan? 548 00:46:23,900 --> 00:46:28,260 Poikani, tiedän tuhansien silmien seuraavan, mitä teen. 549 00:46:28,340 --> 00:46:34,500 En ollut täydellinen isä, mutta rakastin sinua koko sydämestäni. 550 00:46:34,580 --> 00:46:38,500 Yritin estää ketään satuttamasta sinua. 551 00:46:38,580 --> 00:46:43,220 Tiedän, että joskus minun täytyi piiskata tai rangaista sinua - 552 00:46:43,300 --> 00:46:46,540 mutta tein sen rakkaudesta. 553 00:46:46,620 --> 00:46:51,140 En halunnut, että sinulle tapahtuu mitään pahaa. 554 00:47:04,660 --> 00:47:08,900 Tiedätte, että Chris Byers vuoti paljon verta - 555 00:47:08,980 --> 00:47:14,060 ja uskoakseni myös muut pojat. -Kyllä vain. 556 00:47:14,140 --> 00:47:20,900 Uskotteko, että sellainen määrä verta olisi puhdistettavissa rikospaikalta? 557 00:47:20,980 --> 00:47:24,780 Osaatteko sanoa siihen mitään? -Se olisi vaikeaa. 558 00:47:24,860 --> 00:47:31,380 Tämänlaisten haavojen aiheuttaminen ilman pisaraakaan verta - 559 00:47:31,460 --> 00:47:33,940 on hyvin kyseenalaista. 560 00:47:42,220 --> 00:47:46,380 Yksi ruumiista löydettiin täältä. 561 00:47:48,420 --> 00:47:54,140 Tuolla mäen päällä on paikka, jossa kaksi puuta kohtaavat. 562 00:47:54,220 --> 00:47:58,460 Se oli yksi rikospaikkakartan kiintopisteistä. 563 00:48:00,340 --> 00:48:04,860 Syyttäjän teorian mukaan - 564 00:48:04,940 --> 00:48:10,940 murhat tapahtuivat tässä jokiuomassa. 565 00:48:11,020 --> 00:48:16,580 Ne tehtiin tällä tasaisella alueella. 566 00:48:16,660 --> 00:48:21,980 Vastaajat heittivät reunalle vettä pestäkseen veren pois. 567 00:48:22,060 --> 00:48:24,700 Vesi oli noin tällä korkeudella. 568 00:48:24,780 --> 00:48:29,540 Teorian mukaan vesi siis pesi veren pois. 569 00:48:29,620 --> 00:48:32,620 Ja vei samalla todistusaineiston. 570 00:48:32,700 --> 00:48:37,180 En ymmärrä, miten se voisi toimia, tai miksi kukaan edes uskoi moiseen. 571 00:48:37,260 --> 00:48:41,820 Ehkä joku heitti vettä yhtä aikaa, kun kastraatio tapahtui... 572 00:48:41,900 --> 00:48:47,180 Ruumiita ei saisi verettömiksi edes puutarhaletkulla. 573 00:48:47,260 --> 00:48:51,060 Paikalla olisi ollut runsaasti verta. 574 00:48:51,140 --> 00:48:56,060 Jos Chris Byers olisi kastroitu täällä, verta olisi ollut enemmän. 575 00:48:56,140 --> 00:49:00,540 Eivätkä he olisi nähneet kunnolla! Ruumiit vain haudattiin tänne. 576 00:49:00,620 --> 00:49:04,780 Kaksi lasta kuoli vedessä, mutta heidät vain tuotiin tänne - 577 00:49:04,860 --> 00:49:07,980 eikä pääasiallista rikosta suoritettu täällä. 578 00:49:08,540 --> 00:49:12,580 Paradise Lostin kuvaukset ovat vaikuttaneet oikeudenkäyntiin. 579 00:49:12,660 --> 00:49:15,220 Sekä syyttäjät että Damienin puolustus - 580 00:49:15,300 --> 00:49:18,500 kieltäytyivät osallistumasta elokuvaan. 581 00:49:18,580 --> 00:49:22,220 Paradise Lostin kuvaukset... 582 00:49:25,060 --> 00:49:30,660 ...olivat aivan uusi tilanne sekä oikeuslaitokselle että asianajajille. 583 00:49:30,740 --> 00:49:34,820 Taisin mainita tuottajille - 584 00:49:34,900 --> 00:49:39,100 että jos syyttäjät tai puolustus olisivat vastustaneet elokuvaa - 585 00:49:39,180 --> 00:49:43,460 oikeussalissa ei olisi saanut kuvata. 586 00:49:43,540 --> 00:49:48,380 Jos saisin nyt päättää, saisiko tällaista dokumenttielokuvaa tehdä - 587 00:49:48,460 --> 00:49:52,300 en luultavasti sallisi sitä. 588 00:49:53,300 --> 00:50:00,060 Echols ja hänen uudet asianajajansa ovat paraikaa kuultavina. 589 00:50:00,140 --> 00:50:04,980 Todistusaitiossa on asianajaja, joka edusti yhtä Echolsin tovereista - 590 00:50:05,060 --> 00:50:08,140 oikeudenkäynnissä pari vuotta sitten. 591 00:50:08,220 --> 00:50:13,540 He yrittävät todistaa, että Echolsia aiemmin edustaneet asianajajat - 592 00:50:13,620 --> 00:50:16,380 olivat kyvyttömiä ja epäpäteviä. 593 00:50:16,460 --> 00:50:20,700 Pääargumentti on, että he olivat eturistiriidassa - 594 00:50:20,780 --> 00:50:24,540 tehdessään yhteistyötä tuotantoryhmän kanssa - 595 00:50:24,620 --> 00:50:30,020 joka teki palkittua dokumenttielokuvaa Paradise Lost . 596 00:50:30,100 --> 00:50:34,260 Uudet asianajajat väittävät, että Echolsin edustajat - 597 00:50:34,340 --> 00:50:39,220 sopivat yhteistyöstä elokuvantekijöiden kanssa - 598 00:50:39,300 --> 00:50:42,660 ja ottivat vastaan rahaa. 599 00:50:42,740 --> 00:50:48,260 Tästä syntyi eturistiriita, joka teki heistä kyvyttömiä - 600 00:50:48,340 --> 00:50:51,620 puolustamaan ja avustamaan Damien Echolsia. 601 00:50:51,700 --> 00:50:56,340 Odotettavaa on, että kuulusteltavat Echolsin asianajajat - 602 00:50:56,420 --> 00:51:01,220 kieltävät saaneensa elokuvan tekijöiltä rahaa suoraan - 603 00:51:01,300 --> 00:51:07,380 vaan näiden lahjoittaneen vastaajien edustusrahastoon. 604 00:51:07,460 --> 00:51:13,260 Näin raha ei päätynyt asianajajille eikä luonut eturistiriitaa. 605 00:51:13,340 --> 00:51:18,900 Se on argumentti, jonka puolustus aikoo esittää. 606 00:51:19,180 --> 00:51:22,300 Oikeudenkäynnin ironioita on se - 607 00:51:22,380 --> 00:51:28,900 että monet mukana olevista korkean profiilin asianajajista - 608 00:51:28,980 --> 00:51:34,380 eivät olisi koskaan kuulleetkaan tapauksesta ilman dokumenttielokuvaa. 609 00:51:34,860 --> 00:51:38,580 Kuusi kuukautta Paradise Lostin kuvausten alkamisesta - 610 00:51:38,660 --> 00:51:42,380 elokuvantekijät maksoivat yhtäläiset palkkiot - 611 00:51:42,460 --> 00:51:46,100 kolmen uhrin ja kolmen syytetyn perheille. 612 00:51:46,620 --> 00:51:51,540 Myös Mark Byers saa epävirallisen palkkion osallistumisestaan. 613 00:51:52,580 --> 00:51:55,460 Okei? 614 00:51:56,700 --> 00:51:58,900 Näitkö haastatteluni? 615 00:51:58,980 --> 00:52:03,780 Voin lähettää sinulle kopion kuvaamastamme haastattelusta. 616 00:52:03,860 --> 00:52:06,060 Se olisi mukavaa. 617 00:52:06,140 --> 00:52:10,260 Puhuimme pitkälti siitä, miltä kuolemantuomio tuntuu. 618 00:52:10,340 --> 00:52:14,580 Oliko hänellä yhä pitkät hiukset? -Kyllä, tähän asti. 619 00:52:14,660 --> 00:52:17,580 Siltä hän näytti viimeksi. 620 00:52:17,660 --> 00:52:20,940 He haluavat varmaan siistiä hänet. 621 00:52:21,020 --> 00:52:25,580 Hän sanoi saavansa valkoisesta paidasta päänsäryn - 622 00:52:25,660 --> 00:52:29,140 joten hän lienee tänään tuskissaan. 623 00:52:29,220 --> 00:52:33,700 Valkoinen on hyvällä puolella, ja hän halusi pysyä pimeydessä. 624 00:52:33,780 --> 00:52:35,620 Hän ei sanonut noin minulle. 625 00:52:35,700 --> 00:52:39,580 Damienin mukaan häntä raiskattiin vankilassa vuoden ajan. 626 00:52:39,660 --> 00:52:43,540 Hän nosti syytteen henkilökunnan välinpitämättömyydestä. 627 00:52:43,620 --> 00:52:47,540 Kun olit hoidossa, joka sai sinut nostamaan syytteen - 628 00:52:47,620 --> 00:52:52,940 missä vaiheessa päätit lopulta tehdä sen? 629 00:52:57,940 --> 00:53:02,300 En edes tiedä. 630 00:53:06,300 --> 00:53:12,820 Yhtenä päivänä heräsin ja ajattelin: "Mitä pahaa he voisivat enää tehdä?" 631 00:53:12,900 --> 00:53:15,700 "Tappaa minut?" 632 00:53:16,860 --> 00:53:22,100 Olin jo kuolemaantuomittu. Voisiko se siitä pahentua? 633 00:53:22,180 --> 00:53:26,660 Minulla ei ollut mitään hävittävää. 634 00:53:37,300 --> 00:53:39,780 Kävin eilen Damienin luona. 635 00:53:39,860 --> 00:53:44,060 Sain halata häntä ensimmäistä kertaa neljään vuoteen. 636 00:53:44,140 --> 00:53:49,900 Hän on kasvanut jo aikuiseksi. Hän on minua päätä pidempi. 637 00:53:49,980 --> 00:53:55,300 En saata uskoa, että viime halauksesta on kulunut jo niin kauan. 638 00:53:55,380 --> 00:53:59,340 Hän on yli kaksikymppinen, mutta yhä lapseni. 639 00:53:59,420 --> 00:54:02,740 Joten halusin kietoa käteni hänen ympärilleen. 640 00:54:02,820 --> 00:54:07,060 Sitten hän istuutui. Hän oli todella jännittynyt - 641 00:54:07,140 --> 00:54:10,700 koska hän oli ollut yksinään jo niin pitkään. 642 00:54:10,780 --> 00:54:15,860 Hänellä oli vaikeuksia sopeutua ihmisten seuraan. 643 00:54:15,940 --> 00:54:20,980 Sain käydä Jasonin luona hänen tuomionsa jälkeen. 644 00:54:21,060 --> 00:54:25,420 Se oli ensimmäinen kerta vuoteen, kun olimme tekemisissä. 645 00:54:25,500 --> 00:54:30,780 Oli ihanaa halata häntä, mutta sitten minun oli päästettävä hänet - 646 00:54:30,860 --> 00:54:35,300 ja hänen oli palattava siihen kamalaan paikkaan täysin syyttömänä. 647 00:54:36,340 --> 00:54:41,340 Kun alan ajatella kaikkia kauheuksia, mitä vankilassa tapahtuu - 648 00:54:41,420 --> 00:54:44,220 pääni ei pysty käsittelemään sitä. 649 00:54:44,300 --> 00:54:51,340 Kauhistuttaa ajatella, millaista Jasonin ja Damienin elämä siellä on. 650 00:54:51,420 --> 00:54:57,220 Monia Damienille tapahtuneita asioita on vaikea käsitellä. 651 00:54:57,300 --> 00:55:02,180 Olen tilanteessa, jossa en voi tehdä mitään. 652 00:55:02,260 --> 00:55:09,740 Jos alan ajatella kaikkea, mitä hänelle tehdään... 653 00:55:09,820 --> 00:55:16,260 Voi tulla hulluksi, kun tietää oman lapsensa altistuvan sellaiselle. 654 00:55:17,060 --> 00:55:23,820 Vankilan tapahtumat vaikuttavat heihin heidän loppuelämänsä ajan. 655 00:55:23,900 --> 00:55:29,820 He eivät voi koskaan unohtaa. 656 00:55:29,900 --> 00:55:33,780 Nämä pojat olivat lapsiamme. 657 00:55:35,140 --> 00:55:38,740 Kun ne pienet pojat murhattiin - 658 00:55:38,820 --> 00:55:41,660 meidänkin poikamme olivat vain lapsia. 659 00:55:41,740 --> 00:55:46,900 Ennen neljää viime vuotta en tiennyt, mitä helvetti tarkoittaa. 660 00:55:46,980 --> 00:55:49,820 Niin paljon on muuttunut. 661 00:55:49,900 --> 00:55:55,260 Olen menettänyt kotini, työpaikkani... 662 00:55:56,380 --> 00:55:58,900 Millään ei ole enää mitään väliä. 663 00:55:58,980 --> 00:56:02,620 Tämä on kuin siinä kappaleessa, jonka omistan Jasonille. 664 00:56:02,700 --> 00:56:08,140 Metallican Nothing Else Matters. Se on lauluni hänelle. 665 00:56:08,220 --> 00:56:12,620 Vain Jasonin saamisella kotiin on väliä - 666 00:56:12,700 --> 00:56:15,860 enkä tiedä, miten se onnistuu. 667 00:56:15,940 --> 00:56:21,500 Kun käyn vierailulla, Damien painaa kätensä aina lasia vasten - 668 00:56:21,580 --> 00:56:25,100 ja minä painan omani sitä vasten. 669 00:56:27,140 --> 00:56:32,460 Emme kosketa oikeasti, mutta se tapahtuu sydämessämme. 670 00:57:02,780 --> 00:57:08,860 Jos voisit puhua niille perheille, jotka pitävät sinua syyllisenä - 671 00:57:08,940 --> 00:57:11,940 mitä sanoisit heille? 672 00:57:24,020 --> 00:57:26,660 En tiedä. 673 00:57:27,380 --> 00:57:31,580 Jos voisin puhua uhrien perheille juuri nyt - 674 00:57:31,660 --> 00:57:35,220 en tiedä, mitä sanoisin. 675 00:57:35,300 --> 00:57:39,340 Poliisi sai heidät uskomaan meidän tehneen sen - 676 00:57:39,420 --> 00:57:43,100 ja ymmärrän sen, että he vihaavat meitä ja minua - 677 00:57:43,180 --> 00:57:47,140 mutten tehnyt sitä. Olen täysin syytön. 678 00:57:47,220 --> 00:57:52,700 Olen pahoillani siitä, että lapsenne kuolivat. Hyvin pahoillani. 679 00:57:52,780 --> 00:57:58,780 Jos oma pikkuveljeni olisi kuollut, minäkin olisin hyvin vihainen. 680 00:58:00,740 --> 00:58:05,140 Mutta pyydän teitä vain tutustumaan todistusaineistoon. 681 00:58:05,220 --> 00:58:11,140 Ajatelkaa asiaa. Älkää antautuko tunteiden valtaan. 682 00:58:11,220 --> 00:58:16,380 Katsokaa, mitä todisteet kertovat - 683 00:58:16,460 --> 00:58:21,460 ja kysykää itseltänne, uskotteko meitä syyllisiksi. 684 00:58:21,540 --> 00:58:26,420 On suunnaton tragedia, että ne lapset murhattiin - 685 00:58:26,500 --> 00:58:31,300 mutta toinen tragedia on se, että Amerikan kansalaisia - 686 00:58:31,380 --> 00:58:38,540 voidaan pidättää ja tuomita syyttöminä ilman todisteita. 687 00:58:42,980 --> 00:58:48,500 Onneksemme uhrin kasvoissa vaikuttaa olevan puremajälki. 688 00:58:48,580 --> 00:58:52,060 Sitä ei ole alunperin mainittu. 689 00:58:52,140 --> 00:58:55,460 Puremajälkiä on kahdenlaisia... 690 00:58:55,540 --> 00:58:59,780 Onko puremajälki kasvojen pinnalla? 691 00:58:59,860 --> 00:59:04,380 Ei suun sisällä, joka aiheutuisi omista hampaista. 692 00:59:04,460 --> 00:59:06,860 Ei, tämä ei johdu heidän hampaistaan. 693 00:59:06,940 --> 00:59:11,460 Lasten ruumiissa näyttäisi olevan puremajälkiä. 694 00:59:11,540 --> 00:59:16,300 Jäivätkö ne huomaamatta? Niistä ei ole mainintaa ruumiinavausraportissa. 695 00:59:16,380 --> 00:59:19,100 Löydetyn puremajäljen hyvä puoli on se - 696 00:59:19,180 --> 00:59:25,020 että se on yhtä hyvä todiste kuin sormenjälki, ja parempi kuin DNA. 697 00:59:25,100 --> 00:59:29,940 Puremajäljet liittävät tietyn henkilön tiettyyn tekoon. 698 00:59:30,020 --> 00:59:32,980 Se viittaa siihen, että joku puri jotakuta. 699 00:59:33,060 --> 00:59:39,180 Uhrin pureman on aiheuttanut joku tietty henkilö. 700 00:59:39,260 --> 00:59:43,300 Tämänkaltaisessa rikoksessa puremat ovat parhaita todisteita. 701 00:59:43,380 --> 00:59:47,420 Kun kyse on hampaanjäljistä... 702 00:59:47,500 --> 00:59:51,740 Jos näitä näytettäisiin ensiapuklinikan lääkärille - 703 00:59:51,820 --> 00:59:54,260 hän pidättäisi äidin. 704 00:59:54,340 --> 00:59:58,780 Tämä on tyypillistä lasten pahoinpitelytapauksissa. 705 00:59:58,860 --> 01:00:02,940 Uhrin äiti ei ole enää elossa. 706 01:00:03,020 --> 01:00:06,860 Melissa Byers kuoli maaliskuussa 1993. 707 01:00:06,940 --> 01:00:12,060 En ymmärrä, miksi hänen ruumiinavausraporttinsa on salainen. 708 01:00:12,140 --> 01:00:16,900 He väittävät tutkivansa yhä rikosta - 709 01:00:16,980 --> 01:00:19,860 mutta kauanko siinä voi kestää? 710 01:00:19,940 --> 01:00:24,500 Koska kuolemansyy on epäselvä - 711 01:00:24,580 --> 01:00:29,220 he voivat pitää tapauksen avoinna niin kauan kuin heitä huvittaa. 712 01:00:29,300 --> 01:00:36,660 Se tarkoittaa, etteivät he tiedä, oliko kyseessä murha vai itsemurha. 713 01:00:36,740 --> 01:00:40,460 Mutta tieto olisi tärkeä tämän tapauksen kannalta. 714 01:00:40,540 --> 01:00:45,540 Haluaisin nähdä, onko äidillä haavoja - 715 01:00:45,620 --> 01:00:49,540 arvioidakseni, liittyykö asia tähän tapaukseen. 716 01:00:49,620 --> 01:00:55,660 Olisi myös hienoa, jos saisimme oikeushammaslääkärin - 717 01:00:55,740 --> 01:01:01,140 vertailemaan äidin hampaita näihin puremajälkiin. 718 01:01:01,220 --> 01:01:06,220 Meidän on varmistuttava siitä, että yhteyttä ei ole. 719 01:01:08,740 --> 01:01:12,700 Olen pohtinut, miksi olen joutunut odottamaan jo kaksi vuotta. 720 01:01:12,780 --> 01:01:16,620 Olen soittanut kaikille, joille minun on käsketty soittaa - 721 01:01:16,700 --> 01:01:20,980 saadakseni kuolinsyytodistuksen tai ruumiinavausraportin. 722 01:01:21,060 --> 01:01:25,420 He eivät anna niitä minulle. Eivätkä uutistoimittajillekaan. 723 01:01:25,500 --> 01:01:28,700 He sanovat niiden olevan työn alla. Miksi ihmeessä? 724 01:01:28,780 --> 01:01:32,580 He osaavat kertoa vain sydänkohtauksesta. 725 01:01:32,660 --> 01:01:36,620 Vaimoni veressä oli jälkiä hänen reseptilääkkeestään - 726 01:01:36,700 --> 01:01:40,980 sekä vieraasta lääkeaineesta. He eivät kerro, mitä aine oli! 727 01:01:41,060 --> 01:01:43,740 Minä en tiedä! 728 01:01:43,820 --> 01:01:47,300 En tiedä, mihin hän kuoli. Minulle ei kerrota! 729 01:01:47,380 --> 01:01:50,420 Se herättää epäilyksiä. 730 01:01:50,500 --> 01:01:56,900 Poliisit eivät välitä meistä tai hänen kuolemastaan. 731 01:01:56,980 --> 01:02:02,340 Jos ei ole mitään salattavaa, miksen saa niitä dokumentteja? 732 01:02:02,420 --> 01:02:07,580 Voisivat edes syyttää sinua. -Eivät he voi, koska olen syytön! 733 01:02:07,660 --> 01:02:13,580 Tiedän. En epäile sitä hetkeäkään, mutta se ei ollut pointtini. 734 01:02:13,660 --> 01:02:17,020 On kulunut jo kaksi vuotta, etkä saa tietoa vieläkään. 735 01:02:17,100 --> 01:02:22,460 He pitävät tapausta auki, jotta voimme vetää omat johtopäätöksemme - 736 01:02:22,540 --> 01:02:25,580 ja kertoa toisillemme omat versiomme. 737 01:02:25,660 --> 01:02:30,500 Ihmiset puhuvat paljon mieluummin muiden ongelmista kuin omistaan. 738 01:02:30,580 --> 01:02:34,580 Miltä luulet sen tuntuvan, kun ihmiset sanovat: 739 01:02:34,660 --> 01:02:39,660 "Murhasit Christopherin ja sekaannuit Melissan kuolemaan." 740 01:02:39,740 --> 01:02:43,460 Se sattuu mielettömästi! 741 01:02:43,540 --> 01:02:48,180 Meninpä minne tahansa, kuulen ihmisten sanovan niin! 742 01:02:48,260 --> 01:02:54,300 Olette itsekin kuulleet heidät. "Olet se lapsentappaja telkkarista!" 743 01:02:54,380 --> 01:02:58,500 Olen joutunut sen takia kahteen tappeluun. 744 01:02:58,580 --> 01:03:01,700 Eräänä iltana baarissa eräs kaveri tuli ja sanoi: 745 01:03:01,780 --> 01:03:06,260 "Ne pojat eivät tappaneet Mark Byersin poikaa." 746 01:03:06,340 --> 01:03:10,180 "Mark sekaantui siihen itse. Hän oli luultavasti päätekijä." 747 01:03:10,260 --> 01:03:13,100 Annoin hänelle köniin välittömästi. 748 01:03:13,180 --> 01:03:18,140 Minulla oli tietämätön nainen, joka toimi West Memphisissä opettajana - 749 01:03:18,220 --> 01:03:22,700 ja oli opettanut Jessie Misskelleytä erityisluokalla. 750 01:03:22,780 --> 01:03:26,180 Nainen katsoi Paradise Lostin - 751 01:03:26,260 --> 01:03:29,900 ja sanoi minulle, että olen itse syyllinen - 752 01:03:29,980 --> 01:03:35,300 että poliisi lavasti kolmikon, ettei mitään kulttia ollut - 753 01:03:35,380 --> 01:03:40,700 ja että Misskelley oli rakastettava ja mukava poika. 754 01:03:40,780 --> 01:03:45,700 Ne kolme eläintä veivät lapseni ja vaimoni. 755 01:03:45,780 --> 01:03:51,020 Minä hajosin palasiksi. Muutuin suorastaan häijyksi. 756 01:03:51,100 --> 01:03:55,420 Heidän aiheuttamansa kipu on sattunut fyysisesti ja henkisesti. 757 01:03:55,500 --> 01:04:00,940 Tappelut, joihin olen joutunut, päähäni osuneet tiiliskivet - 758 01:04:01,020 --> 01:04:04,460 veitsenarvet kasvoissani... 759 01:04:05,460 --> 01:04:09,740 ...ja ne siat, jotka keksivät lyödä hampaani suustani - 760 01:04:09,820 --> 01:04:14,940 ovat sen kolmikon aiheuttamia. Sen takia kävin väkivaltaiseksi. 761 01:04:15,020 --> 01:04:20,420 Se maksoi minulle hampaani, muttei se mitään, koska he saavat maksaa. 762 01:04:20,500 --> 01:04:24,860 En saata ymmärtää, miksi minusta puhutaan pahaa. 763 01:04:24,940 --> 01:04:29,900 Miksi ihmeessä ihmiset yrittävät syyttää minua? 764 01:04:29,980 --> 01:04:36,060 Olet aina ollut johtajatyyppiä. -Mutten ole paha. 765 01:04:36,140 --> 01:04:42,660 Et, mutta tarvittaessa ilkeä. Sellainen olet aina ollut. 766 01:04:42,740 --> 01:04:49,660 Ihmiset eivät vain tunne sinua. Muuten he eivät puhuisi pahaa. 767 01:04:49,740 --> 01:04:55,020 Rakastan teitä siksi, että olette minulle läheisempiä kuin veljet - 768 01:04:55,100 --> 01:04:57,580 ja olette aina tukenani. 769 01:04:57,660 --> 01:05:02,060 Olemme aina tukenasi. 770 01:05:02,140 --> 01:05:05,820 Emme olisi, jos et olisi sen arvoinen. 771 01:05:05,900 --> 01:05:10,580 Mitään en saa ilmaiseksi, vai? -Et. 772 01:05:10,660 --> 01:05:15,740 Olenko maksanut velkani? -Todellakin. 773 01:05:15,820 --> 01:05:19,260 Maailman täytyy tietää se, vai mitä? 774 01:05:19,340 --> 01:05:24,260 Heidän on tiedettävä totuus, ja siitä me tässä puhumme. 775 01:05:24,340 --> 01:05:29,780 Ne saatanaa palvojat kusipäät ovat murhaajia, eivät uhreja. 776 01:05:29,860 --> 01:05:32,300 Kuolleiden perheet ovat uhreja. 777 01:05:32,380 --> 01:05:39,540 Haluaisin napata ne kolme. Jos eksytte käteni ulottuville - 778 01:05:39,620 --> 01:05:43,580 se on teidän loppunne. Lupaan sen. 779 01:05:48,780 --> 01:05:53,700 Damien, kuinka todennäköisenä pidät vapautumistasi? 780 01:06:05,900 --> 01:06:09,340 Miksi haluatte osallistua poikanne oikeudenkäyntiin? 781 01:06:09,420 --> 01:06:13,180 Heidän ei pitäisi olla täällä. He ovat syyttömiä. 782 01:06:13,260 --> 01:06:17,500 Poliisi valehteli pidättääkseen heidät. 783 01:06:17,580 --> 01:06:20,260 Jonkun piti jäädä kiinni. Naurettavaa. 784 01:06:20,340 --> 01:06:25,780 Vaikuttiko HBO-elokuva tapaukseen? -Kyllä, se auttoi erittäin paljon. 785 01:06:25,860 --> 01:06:28,220 Poikaasiko? -Kyllä. 786 01:06:28,300 --> 01:06:29,780 Miten? 787 01:06:29,860 --> 01:06:34,660 Se näyttää tarpeeksi kumpaakin puolta... 788 01:06:34,740 --> 01:06:38,780 Se näyttää Damienin salatun puolen. 789 01:06:38,860 --> 01:06:43,300 Tekivätkö hänen asianajajansa mielestäsi huonoa työtä? 790 01:06:43,380 --> 01:06:46,420 Siltä vaikuttaa. 791 01:06:46,500 --> 01:06:51,260 Millainen Damienin salattu puoli on? Tunnette hänet parhaiten. 792 01:06:51,340 --> 01:06:53,660 Hän on kuten minä. 793 01:06:53,740 --> 01:06:57,460 Hän pitäytyy omissa oloissaan eikä häiritse ketään. 794 01:06:57,540 --> 01:07:00,220 Olemme hyvin syrjäänvetäytyviä. 795 01:07:00,300 --> 01:07:05,740 Mitä toivot tapahtuvan? -Että kaikki näkevät, millainen farssi tämä on. 796 01:07:16,700 --> 01:07:20,220 Viisi sekuntia. 3,30, Tim. 797 01:07:20,300 --> 01:07:21,860 Kaksi sekuntia. 798 01:07:28,460 --> 01:07:35,820 Daniel Stidham puolusti yhtä kolmesta tuomitusta, Jessie Misskelleytä. 799 01:07:35,900 --> 01:07:42,300 Damien Echols sai rahaa, jonka piti auttaa hänen puolustuksessaan. 800 01:07:42,380 --> 01:07:46,100 Miten tämä vaikutti hänen oikeudenkäyntiinsä? 801 01:07:46,180 --> 01:07:50,100 Minun mielestäni se ei vaikuttanut. 802 01:07:50,180 --> 01:07:54,100 En usko siihen lainkaan. -Mielenkiintoista. 803 01:07:54,180 --> 01:07:59,300 Vieraanani on Ray Brown, joka on kokenut puolustusasianajaja. 804 01:07:59,380 --> 01:08:04,340 Onko tapauksessa eturistiriita? Herra Stidhamin mielestä ei. 805 01:08:04,420 --> 01:08:10,580 Olennaisinta on, että koska maamme kannattaa kuolemanrangaistusta - 806 01:08:10,660 --> 01:08:13,500 puolustuksen rahoitus on riittämätöntä. 807 01:08:13,580 --> 01:08:18,300 Herra Stidham tienaa päämiehensä edustamisesta 19 dollaria tunnissa. 808 01:08:18,380 --> 01:08:21,380 Echolsin asianajajat saivat hieman enemmän - 809 01:08:21,460 --> 01:08:26,340 mutteivät tarpeeksi tuhansien dollarien asiantuntijakuluihin - 810 01:08:26,420 --> 01:08:30,740 joita teknisiä todisteita vilisevä tapaus vaatii. 811 01:08:30,820 --> 01:08:34,820 Meidän on arvioitava, oliko tuki jopa välttämätöntä. 812 01:08:34,900 --> 01:08:38,820 Puolustuksen argumentti on, että Echolsin asianajajien - 813 01:08:38,900 --> 01:08:44,300 oli pakko antaa nauhoittaa päämiehensä keskustelut - 814 01:08:44,380 --> 01:08:48,540 koska heillä ei ollut riittäviä resursseja tapauksen käsittelyyn. 815 01:08:48,620 --> 01:08:53,740 Jos teillä olisi ollut paljon rahaa, mitä olisitte sillä tehneet? 816 01:08:53,820 --> 01:08:58,700 Samoja toimenpiteitä, joita juuri nyt teemme rikostodisteisiin liittyen. 817 01:08:58,780 --> 01:09:04,860 Selvä. Kunnioitan ketä tahansa, joka puolustaa kuolemaantuomittua. 818 01:09:04,940 --> 01:09:10,380 Ansaitsette siitä suuret kiitokset tilanteesta riippumatta. 819 01:09:10,460 --> 01:09:13,740 Kiitos ajastanne. 820 01:09:21,020 --> 01:09:25,460 Miten ruumiinavauksen tehneeltä oikeuslääkäriltä - 821 01:09:25,540 --> 01:09:30,860 on voinut jäädä puremajälkiä huomaamatta? 822 01:09:30,940 --> 01:09:37,780 Fyysisten todisteiden tai tämänkaltaisen jälkien etsijän - 823 01:09:37,860 --> 01:09:43,900 on oltava koulutettu. Jos jälkiä ei osaa etsiä, niitä ei löydä. 824 01:09:43,980 --> 01:09:46,700 Tässä on useita puremajälkiä - 825 01:09:46,780 --> 01:09:50,980 jotka vaikuttavat lupaavalta todistusaineistolta. 826 01:09:51,060 --> 01:09:57,020 Puremajälkien avulla napattiin Bundy, ja niillä napataan tämäkin murhaaja. 827 01:09:57,100 --> 01:10:01,180 Meidän on suojeltava tietoja, joita raporttimme sisältää - 828 01:10:01,260 --> 01:10:04,860 jottei kukaan vuoda niitä julkisuuteen. 829 01:10:04,940 --> 01:10:09,940 Kokemukseni mukaan tekijän kuullessa - 830 01:10:10,020 --> 01:10:14,060 että todisteiden joukossa on puremajälkiä - 831 01:10:14,140 --> 01:10:18,500 hän menee hammaslääkäriin vaikka istuisi vankilassa - 832 01:10:18,580 --> 01:10:23,500 ja poistattaa hampaansa. Hän ei halua liittää itseään todisteisiin. 833 01:10:23,580 --> 01:10:28,660 Puremajäljet ovat oikeudessa sormenjälkien veroisia. 834 01:10:28,740 --> 01:10:31,260 Mark, oletko naimisissa? 835 01:10:31,340 --> 01:10:36,380 En, vaimoni kuoli 9. maaliskuuta 1996. 836 01:10:36,460 --> 01:10:40,700 Otan osaa. Missä se tapahtui? 837 01:10:40,780 --> 01:10:42,900 Cherokee Villagessa. 838 01:10:42,980 --> 01:10:47,140 Kuoliko hän luonnollisesti? -Kuolinsyytä ei ole ilmoitettu. 839 01:10:47,220 --> 01:10:49,380 Mitä itse uskot? 840 01:10:51,860 --> 01:10:54,940 Onko sinulla mielipidettä? -Kyllä. 841 01:10:55,020 --> 01:10:58,100 Haluaisitko kertoa? 842 01:10:59,140 --> 01:11:05,060 Vaimoni menetti elämänhalunsa, kun hänen lapsensa surmattiin. 843 01:11:05,140 --> 01:11:11,980 Hän ei halunnut enää elää ja tuli riippuvaiseksi. 844 01:11:12,060 --> 01:11:15,540 Huumeisiinko? Minkälaisiin? -Hydromorfoniin. 845 01:11:15,620 --> 01:11:21,100 Oletko tehnyt rikoksia? -En mitään vakavaa. 846 01:11:21,180 --> 01:11:23,620 Mitä tarkoitat? 847 01:11:23,700 --> 01:11:30,260 Ylinopeussakkoja, ja ajoin juovuksissa kun vaimoni murhattiin. 848 01:11:32,780 --> 01:11:35,540 Ei mitään vakavaa. -Ei ryöstöjä? 849 01:11:35,620 --> 01:11:38,340 Ei, ei mitään vakavia rikoksia. 850 01:11:40,020 --> 01:11:44,460 Olisinko oikeassa, jos sanoisin, ettet ole... 851 01:11:44,540 --> 01:11:47,940 ...vihamielinen, pahansuopa ihminen. 852 01:11:48,020 --> 01:11:53,660 Et aiheuta muille harmia, et varasta - 853 01:11:53,740 --> 01:11:57,940 etkä yritä satuttaa ketään. 854 01:11:58,020 --> 01:12:03,740 Sanoit, että olet joutunut kerran satuttamaan jotakuta tappelussa. 855 01:12:03,820 --> 01:12:08,300 Jalkapallopeleissä satutan ihmisiä. 856 01:12:08,380 --> 01:12:12,100 Mutta oletko satuttanut ketään tarkoituksella? 857 01:12:12,180 --> 01:12:17,380 En. Pidän vain urheilusta. -Sehän kuuluu lajiin. 858 01:12:17,460 --> 01:12:23,820 Kyllä, se kuuluu lajiin. Toki siinäkin voi satuttaa tahallaan. 859 01:12:23,900 --> 01:12:27,860 Oletko tehnyt niin? -En, pelaan rehtiä peliä. 860 01:12:27,940 --> 01:12:32,940 Oletko halunnut satuttaa ketään? -Kyllä. Heitä on nytkin kolme. 861 01:12:33,020 --> 01:12:37,140 Näiden kolmen lisäksi. -En. 862 01:12:40,900 --> 01:12:46,260 Alussa meillä oli monia lupaavia epäiltyjä. 863 01:12:46,340 --> 01:12:52,860 Saimme puhelun, tutkimme asiaa ja uskoimme löytäneemme jotain. 864 01:12:52,940 --> 01:12:58,020 Mutta sitten selvisikin, ettemme olleet oikeilla jäljillä. 865 01:12:58,100 --> 01:13:03,460 Siihen aikaan puhuin siitä tunteiden vuoristoratana. 866 01:13:03,540 --> 01:13:08,860 Se oli jatkuvaa ylä- ja alamäkeä. Sellainen on hyvin uuvuttavaa. 867 01:13:08,940 --> 01:13:16,220 Jonkin ajan kuluttua, noin pari viikkoa murhan jälkeen - 868 01:13:16,300 --> 01:13:21,980 minusta alkoi tuntua, että Damien oli teon takana. 869 01:13:22,780 --> 01:13:28,700 Se kävi niin pahaksi, että näin hänet seisomassa makuuhuoneeni ovella. 870 01:13:28,780 --> 01:13:35,220 Se liittyi varmasti henkiseen ja fyysiseen väsymykseeni - 871 01:13:35,300 --> 01:13:40,900 mutta tulin itsekin vainoharhaiseksi ja pelokkaaksi. 872 01:13:40,980 --> 01:13:45,900 Uskon, että Gary Gitchellillä on vilkas mielikuvitus. 873 01:13:45,980 --> 01:13:50,020 Tuskin hänkään todella uskoo, että teimme ne murhat - 874 01:13:50,100 --> 01:13:56,340 mutta tässä vaiheessa hänen on myöhäistä tunnustaa virheensä. 875 01:13:56,420 --> 01:14:00,580 Hän ei vain kykene siihen. 876 01:14:00,660 --> 01:14:04,900 Hän on näytellyt rooliaan jo niin kauan - 877 01:14:04,980 --> 01:14:12,460 että on alkanut itsekin uskoa siihen. 878 01:14:12,940 --> 01:14:17,180 Koska Paradise Lostia käytetään käsittelyssä todistusaineistona - 879 01:14:17,260 --> 01:14:20,260 Damien saa katsoa elokuvan ensimmäistä kertaa - 880 01:14:20,340 --> 01:14:22,780 kolme vuotta sen ensi-illan jälkeen. 881 01:14:22,860 --> 01:14:29,340 Bill kysyy: "Mitä pidit elokuvasta... ja kampauksestasi?" 882 01:14:29,420 --> 01:14:34,540 Kampaukseni teki eräs nainen viisi minuuttia ennen kuulemista - 883 01:14:34,620 --> 01:14:37,820 käyttäen pelkkiä muovisaksia. 884 01:14:37,900 --> 01:14:42,060 Minua on siitä turha syyttää! 885 01:14:42,140 --> 01:14:48,900 Itse elokuva herätti vahvoja tunteita. 886 01:14:49,740 --> 01:14:54,740 Kävin läpi koko tunteiden kirjon. 887 01:14:58,380 --> 01:15:01,380 Se herätti koti-ikävää. 888 01:15:01,460 --> 01:15:03,660 Niinkö? 889 01:15:03,740 --> 01:15:06,820 Oliko outoa nähdä Jason uudelleen? 890 01:15:06,900 --> 01:15:10,860 Hän ei näyttänyt samalta kuin muistin. On kulunut monta vuotta - 891 01:15:10,940 --> 01:15:15,420 ja olin alkanut jo unohtaa, miltä hän näyttää. 892 01:15:16,660 --> 01:15:21,060 Olimme silloin vain lapsia. 893 01:15:21,140 --> 01:15:25,100 Olemukseni ja tapani käyttäytyä - 894 01:15:25,180 --> 01:15:29,260 on muuttunut niistä ajoista merkittävästi. 895 01:15:29,340 --> 01:15:32,740 Tuntuiko sinusta, että sinut pakotettiin elokuvaan? 896 01:15:32,820 --> 01:15:35,420 Ei, halusin itse osallistua! 897 01:15:35,500 --> 01:15:38,900 Tarvitsimme myönteistä julkisuutta. 898 01:15:38,980 --> 01:15:44,860 Tai ainakin jonkinlaista kanavaa, jonka kautta sanoa sanottavamme - 899 01:15:44,940 --> 01:15:50,180 taistellaksemme syyttäjien medialausuntoja vastaan. 900 01:15:50,260 --> 01:15:53,500 Jotain objektiivista, jossa sain puhua itse. 901 01:15:53,580 --> 01:15:57,380 Mutta suostuin siihen myös, koska se oli mielestäni hauskaa. 902 01:15:57,460 --> 01:16:02,700 Luotitko tekijöiden antavan tapauksesta reilun kuvan? 903 01:16:02,780 --> 01:16:07,460 Kyllä luotin, muttei minulla ollut mitään hävittävääkään. 904 01:16:07,540 --> 01:16:11,300 Totta. Mitä pidit Byersistä? 905 01:16:11,380 --> 01:16:16,500 Hän lienee valheellisin ihminen maan päällä. 906 01:16:16,580 --> 01:16:20,500 Hänessä ei ole mitään aitoa. 907 01:16:20,580 --> 01:16:24,820 Hänellä on monta naamiota. Hän käyttäytyy eri tavalla kameralla - 908 01:16:24,900 --> 01:16:27,740 kuin yksikseen. 909 01:16:27,820 --> 01:16:31,260 Hänellä on kolmetkymmenet erilaiset kasvot. 910 01:16:32,140 --> 01:16:36,660 Eli hänen näkemisensä elokuvassa ei muuttanut käsitystäsi hänestä. 911 01:16:36,740 --> 01:16:40,340 Se vain vahvisti käsitystäni. 912 01:16:40,420 --> 01:16:45,540 Uskon yhä koko sydämestäni, että hän murhasi lapset itse. 913 01:16:45,620 --> 01:16:49,660 Minulta ei heru hänelle sympatiaa. 914 01:16:49,740 --> 01:16:53,300 Istun kuolemansellissä hänen tekemästään rikoksesta. 915 01:16:53,380 --> 01:16:58,580 Se itsessään riittää viemään sympatiat, mutta sen lisäksi... 916 01:16:58,660 --> 01:17:00,940 ...hän tappoi kolme lasta! 917 01:17:01,020 --> 01:17:06,020 Uskotko Melissan liittyneen asiaan? -Tuskin itse murhaan. 918 01:17:06,100 --> 01:17:11,580 Mutta hän auttoi asian peittelyssä. Luulen, että hän tiesi. 919 01:17:11,660 --> 01:17:14,620 Siksi hän varmaan kuolikin. 920 01:17:14,700 --> 01:17:18,020 Mitä haluaisit sanoa Byersille? 921 01:17:18,100 --> 01:17:22,020 En halua sanoa Mark Byersille mitään. 922 01:17:22,100 --> 01:17:25,820 Hän ei ansaitse edes paheksuntaani. 923 01:17:26,140 --> 01:17:31,180 Byers palasi rikospaikalle ensimmäistä kertaa viiteen vuoteen. 924 01:18:30,740 --> 01:18:33,820 Teurastitte rakkaani täällä! 925 01:18:33,900 --> 01:18:38,020 Vannoin kiroavani teitä haudoillanne. 926 01:18:38,100 --> 01:18:41,300 Nyt teen tämän vähän etuajassa. 927 01:18:45,900 --> 01:18:50,860 Hautaan teidät paskiaiset tänne ja lähetän teidät helvettiin. 928 01:19:08,980 --> 01:19:13,500 En muuta nähnytkään kuin eristysnauhaa - 929 01:19:13,580 --> 01:19:19,220 kun he löysivät rakkaani täältä. En päässyt tämän ohi. 930 01:19:19,300 --> 01:19:25,020 Koin sopivaksi palauttaa tämän muistopaikallenne. 931 01:19:26,860 --> 01:19:30,980 Jessie, sait kukkasi. 932 01:19:31,060 --> 01:19:34,020 Tämä on sinun ristisi, senkin eläin. 933 01:19:34,100 --> 01:19:36,780 Damienille. 934 01:19:38,620 --> 01:19:42,820 Jason, tässä sinun. 935 01:19:53,220 --> 01:19:59,180 Jos haluatte palvoa saatanaa, annan teille läksiäislahjan. 936 01:20:01,620 --> 01:20:06,180 Pidetään hauskaa! 937 01:20:06,260 --> 01:20:09,620 Autan teidät matkaan! 938 01:20:10,900 --> 01:20:15,340 Saatte kaikki onnentoivotukseni. Niitä ei ole. 939 01:20:24,940 --> 01:20:27,660 Oletteko valmiita kuolemaan? 940 01:20:27,740 --> 01:20:30,420 Vastaan tuleen tulella. 941 01:20:30,500 --> 01:20:32,660 Kuolemaan kuolemalla. 942 01:20:33,620 --> 01:20:37,460 Eläkää tässä tulessa, senkin eläimet. 943 01:20:38,180 --> 01:20:41,980 Onko riittävän kuumaa teille? 944 01:20:45,700 --> 01:20:50,740 Tämä on se oja, jossa heidät tapoitte. Muistatteko? 945 01:20:54,380 --> 01:20:59,260 Haluatteko syödä rakkaideni kivekset? Palakaa, senkin pirut! 946 01:20:59,340 --> 01:21:02,900 Palakaa helvetin tulissa! 947 01:21:02,980 --> 01:21:06,740 Muistatteko, kuinka he huusivat? 948 01:21:08,580 --> 01:21:11,660 Tallon hautojanne! 949 01:21:11,740 --> 01:21:14,660 Tallon hautojanne! 950 01:21:17,300 --> 01:21:20,580 Palakaa helvetissä! 951 01:21:21,740 --> 01:21:24,700 Palakaa, kuten ansaitsettekin! 952 01:21:40,180 --> 01:21:44,260 Kun puhutaan nuorista, jotka sekaantuvat okkultismiin - 953 01:21:44,340 --> 01:21:47,460 onko havaittavissa tietynlaista pukeutumista? 954 01:21:47,540 --> 01:21:53,780 Olen nähnyt ihmisten maalaavan kyntensä mustiksi - 955 01:21:53,860 --> 01:21:59,340 värjäävän hiuksensa mustiksi ja pukeutuvan mustiin t-paitoihin. 956 01:21:59,420 --> 01:22:03,340 Joskus he hankkivat jopa tatuointeja. 957 01:22:03,420 --> 01:22:08,820 Tarkastelkaa historiaa. Satojen vuosien uskonnollista historiaa. 958 01:22:08,900 --> 01:22:13,340 Satoja ihmisiä on tapettu uskonnon nimissä. 959 01:22:13,420 --> 01:22:19,620 Se on motivoiva tekijä. Se synnyttää halun tehdä pahaa ja murhata - 960 01:22:19,700 --> 01:22:22,620 ja syyn tehdä, mitä he tekivät. 961 01:22:23,420 --> 01:22:29,340 West Memphis on vain Salemin noitavainon uusinta. 962 01:22:30,140 --> 01:22:35,980 Kaikki täällä tapahtuvat rikokset laitetaan satanismin piikkiin. 963 01:22:38,100 --> 01:22:42,820 Tapaus kiinnostaa monia nuoria, jotka samaistuvat Damieniin. 964 01:22:42,900 --> 01:22:47,300 Tapaus on järkyttänyt heitä, ja siksi he haluavat tukea häntä. 965 01:22:47,380 --> 01:22:51,020 Mutta jos he pukeutuvat mustiin, se ei auta asiaa lainkaan. 966 01:22:51,100 --> 01:22:53,780 He vaikuttavat silloin kultilta. 967 01:22:53,860 --> 01:22:57,660 Pukeuduimme pukuihin, ja he pitivät meitäkin kulttina. 968 01:22:57,740 --> 01:23:03,620 Jos ihmiset tulevat käsittelyyn täysissä goottiasusteissa - 969 01:23:03,700 --> 01:23:09,540 kaikki luulevat, että Damien hallitsee kulttiaan vankilasta käsin. 970 01:23:09,620 --> 01:23:12,500 Ihmiset puhuvat näin. Jopa toimittajat! 971 01:23:12,580 --> 01:23:17,340 Eräs toimittaja kysyi minulta, kuulunko Damienin kulttiin. 972 01:23:17,420 --> 01:23:22,580 Olin pukeutunut pukuun ja luulin asuani normaaliksi. 973 01:23:22,660 --> 01:23:26,740 Emme halua antaa heille lyömä-aseita. 974 01:23:26,820 --> 01:23:31,860 Ehkä tukijat pelkäävät tavallisten asusteiden tukevan vastapuolta. 975 01:23:31,940 --> 01:23:37,020 Heidän on pukeuduttava kuin Damien ollakseen hänen puolellaan. 976 01:23:37,100 --> 01:23:42,340 Katsokaa, miten hän nyt pukeutuu. Vankilassa hän pukeutuu valkoiseen. 977 01:23:42,420 --> 01:23:46,340 Oikeussalissa hänellä on hienot vaatteet. Hän on aikuistunut. 978 01:23:46,420 --> 01:23:53,740 Moni tuntee Damienin vain elokuvasta, ja pätkät, joihin he samaistuvat - 979 01:23:53,820 --> 01:23:56,260 ovat jo viisi vuotta vanhoja. 980 01:23:59,900 --> 01:24:06,900 Tämä on rahankeruutapahtuma. Nuoret miehet tarvitsevat tukeanne. 981 01:24:08,100 --> 01:24:13,660 Jos tunnette jonkun, joka ei päässyt tänne tänään - 982 01:24:13,740 --> 01:24:19,060 muistuttakaa, että tämä kolehti on täällä vielä pari viikkoa. 983 01:24:21,300 --> 01:24:26,780 Osallistun, koska haluan Damienin opiskelevan vankilan ulkopuolella. 984 01:24:26,860 --> 01:24:31,140 Haluan hänet oikeaan kouluun. -Ja pian! 985 01:24:31,220 --> 01:24:35,460 Muistakaa, että hän oli kyllin rohkea myöntämään wiccalaisuutensa - 986 01:24:35,540 --> 01:24:38,260 vaikka se voisi maksaa hänelle kalliisti. 987 01:24:38,340 --> 01:24:44,820 Olemme täällä, koska uskomme uskonnonvapauteen - 988 01:24:44,900 --> 01:24:51,140 ja kunnioitamme toistemme uskomuksia ja rakkauden kohteita. 989 01:24:51,220 --> 01:24:55,660 He eivät ymmärrä meitä ja haluavat maalata meidät saatananpalvojiksi - 990 01:24:55,740 --> 01:24:59,500 mutta wiccat eivät usko saatanaan. 991 01:24:59,580 --> 01:25:02,780 Saatana on kristillinen jumalolento. 992 01:25:02,860 --> 01:25:08,260 Kristityt uskovat saatanan tekevän pahoja asioita. 993 01:25:08,340 --> 01:25:12,380 Wiccauskonnossa taas ajatellaan - 994 01:25:12,460 --> 01:25:16,420 että ihminen on itse vastuussa omista tekemisistään. 995 01:25:16,500 --> 01:25:19,220 Uskomme kolminkertaiseen palautumiseen. 996 01:25:19,300 --> 01:25:22,740 Kaikki tekemäsi palautuu sinulle kolminkertaisesti. 997 01:25:22,820 --> 01:25:29,140 Positiivinen ja negatiivinen energia palautuu takaisin kolminkertaisesti. 998 01:25:29,220 --> 01:25:31,900 Siitä wiccalaisuudessa on kyse. 999 01:25:31,980 --> 01:25:35,780 Wiccana pidän kaikkia uskontoja tärkeinä. 1000 01:25:35,860 --> 01:25:41,220 Jos kokisin, että kristittyjen uskonrauha olisi vaakalaudalla - 1001 01:25:41,300 --> 01:25:44,380 puolustaisin sitä. 1002 01:25:44,460 --> 01:25:50,140 Tässä on kyse kolmesta pikkupojasta, joiden murhia ei ole selvitetty. 1003 01:25:50,220 --> 01:25:54,540 Kolme nuorta miestä on vankilassa, yksi heistä kuolemaan tuomittuna - 1004 01:25:54,620 --> 01:25:57,380 vain, koska hän myönsi wiccalaisuutensa. 1005 01:25:57,460 --> 01:26:02,900 Voisitteko kertoa valamiehistölle, mitä wiccalaisuuteen sisältyy? 1006 01:26:04,820 --> 01:26:08,780 Wiccat tunnustavat jumalattaren jumalista suurimpana. 1007 01:26:08,860 --> 01:26:12,380 Olemme kaikki Jumalan lapsia - 1008 01:26:12,460 --> 01:26:15,860 ja miehethän eivät voi saada lapsia. 1009 01:26:16,820 --> 01:26:20,980 Kyse on läheisestä suhteesta luontoon. 1010 01:26:26,500 --> 01:26:28,460 Okei, tässä kysymys: 1011 01:26:28,540 --> 01:26:33,220 "Mikä sai sinut palaamaan katolilaisuuteen?" 1012 01:26:33,300 --> 01:26:37,260 En ole palannut mihinkään. 1013 01:26:37,340 --> 01:26:40,620 En erottele uskontoja toisistaan. 1014 01:26:40,700 --> 01:26:43,700 Sanotaan, että moni löytää vankilassa Jumalan. 1015 01:26:43,780 --> 01:26:47,900 En ollut koskaan hukannut häntä. 1016 01:26:48,740 --> 01:26:53,580 En vain halua lokeroida itseäni enää. 1017 01:26:53,660 --> 01:26:58,260 Oletko joskus lokeroinut? -Aikoinaan se ei haitannut minua. 1018 01:26:58,340 --> 01:27:02,660 Luulin, että uskontojen välillä oli eroja - 1019 01:27:02,740 --> 01:27:06,380 mutta sitten ymmärsin, ettei niitä ole. Kaikki ne ovat... 1020 01:27:06,460 --> 01:27:12,860 Aika on pian lopussa. Puhelu katkeaa 30 sekunnissa. 1021 01:27:12,940 --> 01:27:16,740 Kaikki uskonnot levittävät samaa viestiä. 1022 01:27:16,820 --> 01:27:22,740 Uskon, että me ihmiset olemme niitä - 1023 01:27:22,820 --> 01:27:28,260 jotka kehittävät omituisia dogmia ja tiukkoja sääntöjä - 1024 01:27:28,340 --> 01:27:33,540 ja uhkailemme niistä poikkeavia kaikenlaisilla kärsimyksillä. 1025 01:27:36,020 --> 01:27:38,980 Oletko unohtanut nämä kasvot? 1026 01:27:39,060 --> 01:27:45,020 Toivon, ettet, koska näet ne katsoessasi ylös helvetistä. 1027 01:27:45,100 --> 01:27:48,700 Aivan kuin Lasaruksen ja rikkaan miehen tarinassa. 1028 01:27:48,780 --> 01:27:53,780 Lasarus on Abrahamin rinnalla, ja rikas mies on helvetissä. 1029 01:27:53,860 --> 01:27:59,140 Mies anoo tilkkaa vettä, muttei saa mitään. 1030 01:27:59,220 --> 01:28:04,140 Sinäkin anot, koska lapseni tallaa vielä niskaasi. 1031 01:28:04,220 --> 01:28:06,380 Mistäkö tiedän? 1032 01:28:06,460 --> 01:28:11,780 Vastaus on helppo: niin lukee Raamatussa. 1033 01:28:11,860 --> 01:28:16,940 Tässä kerrotaan, mikä sinua odottaa. Jos sinulla ei ole tällaista - 1034 01:28:17,020 --> 01:28:21,900 ryntää lähimpään kirjakauppaan ja hanki omasi, senkin mätäpaise! 1035 01:28:21,980 --> 01:28:26,100 Pyydä Gideoneilta tämä postissa. 1036 01:28:26,180 --> 01:28:28,620 Elä tätä. Usko tätä. 1037 01:28:28,700 --> 01:28:33,660 Tämä on kohtalosi. Helvetti odottaa. 1038 01:28:37,420 --> 01:28:40,940 Burk aikoo puhua. -Kertokaa, mikä tämä on. 1039 01:28:41,020 --> 01:28:44,540 Ovatko kaikki täällä? -Kenelle puhun? 1040 01:28:44,620 --> 01:28:49,140 Useimmat ovat täällä. -Alanko vain puhua? 1041 01:28:49,220 --> 01:28:55,820 Tämä on kokoelma postikortteja, joita on lähetetty kaikkialta. 1042 01:28:55,900 --> 01:28:58,420 Nämä on osoitettu tueksemme. 1043 01:28:58,500 --> 01:29:02,980 Kaikki kirjoittavat: "Vapauttakaa West Memphisin kolmikko!" 1044 01:29:03,060 --> 01:29:08,260 Haluamme näyttää kuvernöörille, miten paljon tukea kolmikolla on. 1045 01:29:08,340 --> 01:29:13,100 Tämä on kuin vetoomus. 1046 01:29:13,180 --> 01:29:17,340 Tämä on keino osoittaa, kuinka huolissaan ihmiset ovat. 1047 01:29:17,420 --> 01:29:21,060 Kiitos paljon. -Kiitos! 1048 01:29:24,460 --> 01:29:27,140 Kanavan 7 uutiset. 1049 01:29:27,220 --> 01:29:32,980 Panttasivatko Damien Echolsin asianajajat olennaisia todisteita? 1050 01:29:33,060 --> 01:29:35,020 Uudet asianajajat uskovat niin. 1051 01:29:35,100 --> 01:29:39,580 Edward Mallett sanoo, että Echolsia aiemmin edustaneet asianajajat - 1052 01:29:39,660 --> 01:29:45,740 eivät vain myyneet tarinaa HBO:lle, vaan jättivät johtolankoja väliin. 1053 01:29:45,820 --> 01:29:51,060 Mallett väittää löytäneensä uhrien ruumiista puremajälkiä. 1054 01:29:51,140 --> 01:29:56,780 Tuomari salli Damienin tovereiden purentajäljennösten ottamisen. 1055 01:29:56,860 --> 01:30:00,420 Kuultu Val Price, Echolsin aikaisempi asianajaja - 1056 01:30:00,500 --> 01:30:04,300 väitti edustaneensa Echolsia parhaan kykynsä mukaan. 1057 01:30:04,380 --> 01:30:07,260 Mutta rikostutkija Brent Turvey on eri mieltä. 1058 01:30:07,340 --> 01:30:13,540 Hänen mukaansa Price panttasi todisteita, kuten puremajälkiä. 1059 01:30:13,620 --> 01:30:17,220 Puremajäljillä voidaan todistaa, kuka murhan teki. 1060 01:30:17,300 --> 01:30:23,060 Jos jäljet täsmäävät, tutkinta on ohi. Ne osoittavat syyllisen. 1061 01:30:23,140 --> 01:30:26,060 Tai ainakin vapauttavat kolme poikaa - 1062 01:30:26,140 --> 01:30:30,860 joiden syyttömyys on päivänselvää. Sitä yritämme nyt todistaa. 1063 01:30:30,940 --> 01:30:34,860 Ne kolme poikaa ovat syyllisiä. 1064 01:30:34,940 --> 01:30:41,180 Teillä on oikeus mielipiteeseenne, mutta propagandanne on sontaa. 1065 01:30:41,260 --> 01:30:44,100 Puremajäljet ovat pitäviä todisteita. 1066 01:30:44,180 --> 01:30:48,180 Jälkiä ei ole vielä todistettu puremajäljiksi. -Onpas. 1067 01:30:48,260 --> 01:30:52,220 Olet täysin varma heidän syyllisyydestään - 1068 01:30:52,300 --> 01:30:59,620 ja omasta syyttömyydestäsi. Mikset ottaisi puremajäljennöstä? 1069 01:31:00,060 --> 01:31:04,220 Luuletko, että minulla oli jotain tekemistä poikani murhan kanssa? 1070 01:31:04,300 --> 01:31:10,060 Emme väitä niin. -En ole varma. 1071 01:31:10,140 --> 01:31:15,340 Minut on jo todettu syyttömäksi. -Suurella yleisöllä on epäilyksensä. 1072 01:31:15,420 --> 01:31:20,540 Mitä Melissalle tapahtui? -Hän kuoli sydänsuruihin. 1073 01:31:20,620 --> 01:31:25,300 Olin unessa ja kun heräsin, hän makasi kuolleena vierelläni. 1074 01:31:25,380 --> 01:31:30,300 Hänessä ei ollut pahoinpitelyn jälkiä. 1075 01:31:30,380 --> 01:31:35,060 Minut on vapautettu kaikista epäilyksistä. 1076 01:31:35,140 --> 01:31:39,740 Hänen verestään löydettiin paljon lääkeaineita. 1077 01:31:39,820 --> 01:31:45,900 Hänelle oli määrätty lääkkeitä. -Osaa niistä ei oltu määrätty. 1078 01:31:45,980 --> 01:31:48,700 Hän söi seitsemää - kahdeksaa eri lääkettä. 1079 01:31:48,780 --> 01:31:52,020 Maanisdepressiivisyyden ja stressihäiriön takia. 1080 01:31:52,100 --> 01:31:56,820 Muista lääkkeistä olen yhtä ymmälläni kuin tekin. 1081 01:31:56,900 --> 01:32:03,580 Arkansas Timesin Mara Leverittin mukaan ruumiissa oli kuristusjälkiä. 1082 01:32:03,660 --> 01:32:07,260 Hänessä ei ollut väkivallan tai kuristuksen merkkejä. 1083 01:32:07,340 --> 01:32:11,180 Hän makasi sängyssä, kun ensihoitajat saapuivat. 1084 01:32:11,260 --> 01:32:16,940 Jos joku kirjottaisi minusta lehteen jotain noin epäilyttävää - 1085 01:32:17,020 --> 01:32:23,460 ja väittäisi minusta kaikenlaista, haluaisin todistaa syyttömyyteni. 1086 01:32:23,540 --> 01:32:28,940 Mitä minun on tehtävä todistaakseni, etten tehnyt mitään? 1087 01:32:29,020 --> 01:32:36,260 Valheenpaljastin, puremajäljet, tiopentaali, hypnoosi, kaikki käyvät. 1088 01:32:36,340 --> 01:32:41,580 Olen käynyt kaikissa testeissä ja vastannut kaikkiin kysymyksiin. 1089 01:32:41,660 --> 01:32:44,340 Tiedän olevani syytön. 1090 01:32:44,420 --> 01:32:49,740 Onko sinulta otettu puremajäljennös? Jos olet niin vakuuttunut... 1091 01:32:54,500 --> 01:32:59,060 Miten voit otattaa puremajälkesi, jos sinulla ei ole hampaita? 1092 01:32:59,140 --> 01:33:02,860 Ehkä sen takia et arastele niiden ottoa. 1093 01:33:02,940 --> 01:33:07,660 Ne hampaat, jotka minulla vielä oli, poistettiin - 1094 01:33:07,740 --> 01:33:11,420 mutta tunnen hammaslääkärit, jotka sen tekivät - 1095 01:33:11,500 --> 01:33:15,580 ja luovutan mielelläni hampaideni röntgenkuvat. 1096 01:33:15,660 --> 01:33:19,020 Niinkö tekisit? -Jos tarve on, kuten sanoin. 1097 01:33:19,100 --> 01:33:23,940 Lähetä ne Dan Stidmanille. -En teidän tähtenne! 1098 01:33:24,020 --> 01:33:28,820 Tee se todistaaksesi erheemme. -Minun ei ole todistettava mitään. 1099 01:33:28,900 --> 01:33:33,460 Jos paljastuu, että olimme väärässä, myönnämme sen. 1100 01:33:33,540 --> 01:33:39,380 Voitte pussata omia takamuksianne, koska olette kaikki väärässä. 1101 01:33:39,460 --> 01:33:45,220 Käytte turhaa taistelua. -Yritämme vain selvittää totuutta. 1102 01:33:46,620 --> 01:33:49,740 Kun olin kolmetoistavuotias - 1103 01:33:49,820 --> 01:33:54,180 eksyin monille väärille poluille, kuten teini-ikäisille usein käy. 1104 01:33:54,260 --> 01:33:58,620 Ensimmäinen varastamani dollari oli äitini käsilaukusta. 1105 01:33:58,700 --> 01:34:02,260 Varastin ensin omilta vanhemmiltani. 1106 01:34:02,340 --> 01:34:05,660 Siitä se lähti vain alamäkeen. 1107 01:34:05,740 --> 01:34:11,260 Muistan sen päivän, kun heräsin koomasta - 1108 01:34:11,340 --> 01:34:14,500 otettuani vanhempieni luona yliannostuksen. 1109 01:34:14,580 --> 01:34:18,700 Lankoni ja siskoni soittivat Mississipistä ja sanoivat: 1110 01:34:18,780 --> 01:34:23,380 "Saatte hänet. Hän on liian villi. Emme voi auttaa häntä." 1111 01:34:23,460 --> 01:34:27,340 Lankoni on iso, punertavatukkainen kaveri, ja sanoin hänelle: 1112 01:34:27,420 --> 01:34:30,580 "Et tiedäkään, mitä vääryyksiä olen tehnyt." 1113 01:34:30,660 --> 01:34:34,540 Hän selitti minulle apostoli Paavalista. 1114 01:34:34,620 --> 01:34:37,540 "Älä usko olevasi pahin kaikista." 1115 01:34:37,620 --> 01:34:42,740 "Paavali on jo sanonut olevansa syntisistä pahin." 1116 01:34:42,820 --> 01:34:47,740 Jos Herra pelasti Paavalin hänen synneistään huolimatta - 1117 01:34:47,820 --> 01:34:52,980 hän voisi pelastaa minutkin. Kun tämä tragedia koetteli elämäämme - 1118 01:34:53,060 --> 01:34:56,940 seisoin poikani arkun vierellä ja sanoin: 1119 01:34:57,020 --> 01:35:02,780 "Luoja, auta minua. Herra, tarvitsen sinua." 1120 01:35:02,860 --> 01:35:07,020 "Haluan olla se isä, joka seisoo lujana muurin aukossa." 1121 01:35:07,100 --> 01:35:12,540 "Joka puolustaa sinua riippumatta siitä, mitä maailma ajattelee." 1122 01:35:12,620 --> 01:35:14,940 "Minä en välitä." 1123 01:35:15,020 --> 01:35:18,500 "Herra, en pysty tähän omillani." 1124 01:35:18,580 --> 01:35:21,780 "Tarvitsen sinua." 1125 01:35:21,860 --> 01:35:27,220 Löysin rauhan, joka ylitti kaiken ymmärryksen - 1126 01:35:27,300 --> 01:35:30,460 siinä hautaussalissa. 1127 01:35:30,540 --> 01:35:37,340 Siitä kiitin Herraa. Olin elänyt 20 vuotta kuin barbaari - 1128 01:35:37,420 --> 01:35:42,620 kun Hän kolkutti sydämeni ovelle. On hyvä, että kutsuin hänet sisään. 1129 01:35:43,580 --> 01:35:49,620 Haluan tietää, kuka paikallisista kykeni lähestymään näitä lapsia. 1130 01:35:49,700 --> 01:35:52,980 Haluan tietää, mitkä heidän suhteensa olivat. 1131 01:35:53,060 --> 01:35:57,020 Uhrien identiteetti kertoo murhaajasta. 1132 01:35:57,100 --> 01:36:03,380 Chris Byersin käyttäytymisen ja murhien välillä on selkeä yhteys. 1133 01:36:03,460 --> 01:36:07,300 Uskon, että poikaa pahoinpideltiin. 1134 01:36:07,380 --> 01:36:12,100 Chris Byers sytytteli tulipaloja. Hän leikki omilla ulosteillaan. 1135 01:36:12,180 --> 01:36:16,260 Hän tappeli muiden lasten kanssa. Hänelle oli määrätty Ritalinia. 1136 01:36:16,340 --> 01:36:18,500 Hänet haluttiin viedä sairaalaan. 1137 01:36:18,580 --> 01:36:23,700 Hänellä oli käytöshäiriöitä ja hän oli aggressiivinen ja impulsiivinen - 1138 01:36:23,780 --> 01:36:28,300 ainakin ne kolme vuotta, joina hän kävi neurologilla. 1139 01:36:28,380 --> 01:36:31,220 Neurologi kertoo raportissaan - 1140 01:36:31,300 --> 01:36:37,420 Chrisin olleen Ritalin-kuurilla kolme vuotta tuloksetta. 1141 01:36:37,500 --> 01:36:41,500 Hän jopa sanoo, ettei se käynyt järkeen - 1142 01:36:41,580 --> 01:36:45,660 eikä hän kyennyt selittämään, miksi pojan käytös ei muuttunut. 1143 01:36:45,740 --> 01:36:48,660 Ritalin on lasten rauhoittava lääke. 1144 01:36:48,740 --> 01:36:54,060 Se tekee lapsista säyseämpiä. 1145 01:36:54,140 --> 01:36:56,860 Mutta se on merkillinen lääkeaine. 1146 01:36:56,940 --> 01:37:01,380 En ole asiantuntija, mutta ymmärrykseni mukaan - 1147 01:37:01,460 --> 01:37:08,100 aikuisille Ritalin on kuin spiidiä. Sillä on päinvastainen vaikutus. 1148 01:37:08,180 --> 01:37:11,780 Uskotko, että poika ei saanut lääkettään? 1149 01:37:11,860 --> 01:37:16,700 Jos hän olisi saanut, hänen käytöksensä olisi muuttunut. 1150 01:37:16,780 --> 01:37:21,660 En voi olettaa muuta, kuin että hän ei saanut lääkettään. 1151 01:37:23,060 --> 01:37:26,700 He kirjoittivat koulussa erääseen kirjaan. 1152 01:37:26,780 --> 01:37:31,260 En voi vieläkään käydä läpi hänen tavaroitaan. Se sattuu liikaa. 1153 01:37:31,340 --> 01:37:33,500 Se oli hänen päiväkirjansa. 1154 01:37:33,580 --> 01:37:36,980 Oli keskiviikko. 1155 01:37:37,060 --> 01:37:43,460 Hän oli kirjoittanut sivulle vain "rakastan äitiäni". 1156 01:37:45,260 --> 01:37:48,900 Siinä ei lukenut muuta. 1157 01:37:48,980 --> 01:37:54,100 Tiedän, että jos hän pääsisi luokseni... 1158 01:37:55,060 --> 01:37:59,740 ...hän sanoisi: "Äiti, ei huolta. Voin hyvin." 1159 01:37:59,820 --> 01:38:02,660 "Sinunkin on voitava hyvin." 1160 01:38:02,740 --> 01:38:07,500 "Rakastan sinua, rakastan isää ja rakastan Ryania." 1161 01:38:07,580 --> 01:38:12,420 "Haluan, että ryhdistäydyt ja jatkat elämääsi." 1162 01:38:12,500 --> 01:38:15,900 "Minä voin hyvin." 1163 01:38:15,980 --> 01:38:21,460 "Ei ole mitään hätää. Sinun ei tarvitse huolehtia minusta." 1164 01:38:21,860 --> 01:38:26,140 Minkälainen suhteenne oli vaimoonne? Tulitteko toimeen? 1165 01:38:26,220 --> 01:38:29,780 Kyllä, kunhan hän ei käyttänyt huumeita. 1166 01:38:29,860 --> 01:38:34,060 Sain pidettyä hänet kuivilla pari kuukautta kerrallaan - 1167 01:38:34,140 --> 01:38:38,060 mutta sitten hän sortui taas. Hän joutui vieroitukseen - 1168 01:38:38,140 --> 01:38:44,260 yhdeksän kuukautta häidemme jälkeen. Lääkäri suositteli minua eroamaan. 1169 01:38:44,340 --> 01:38:51,620 Hän sanoi, että heroinistit eivät pääse koskaan kuiville - 1170 01:38:51,700 --> 01:38:54,940 ja että se aiheuttaisi paljon tuskaa. 1171 01:38:55,020 --> 01:38:58,420 Käytätkö huumeita? Oletko käyttänyt? -Kyllä. 1172 01:38:58,500 --> 01:39:01,060 Mitä käytit? 1173 01:39:01,140 --> 01:39:05,060 Marihuanaa. Olen kokeillut kokaiinia ja lääkkeitä. 1174 01:39:05,140 --> 01:39:09,140 Oletko ollut riippuvainen? -En. 1175 01:39:09,220 --> 01:39:13,820 Se oli vain teinipojan kokeilua. 1176 01:39:13,900 --> 01:39:16,580 Onko sinulla aivokasvain? -Kyllä. 1177 01:39:16,660 --> 01:39:22,420 Onko siitä nytkin haittaa? -Saan sen johdosta hoitoa. 1178 01:39:22,500 --> 01:39:26,340 Syötkö lääkkeitä? Mitä lääkkeitä? 1179 01:39:31,180 --> 01:39:35,940 Kerro vain mitä lääkkeitä, ja mitä ne tekevät. 1180 01:39:37,700 --> 01:39:40,700 Saitko ne hermostolliseen sairauteen? -Kyllä. 1181 01:39:40,780 --> 01:39:45,020 Ne auttavat jännitykseen ja paniikkikohtauksiin - 1182 01:39:45,100 --> 01:39:49,260 sekä kamaliin painajaisiini. 1183 01:39:49,340 --> 01:39:51,740 Oletko syönyt lääkkeesi tänään? 1184 01:39:51,820 --> 01:39:57,300 Otin tätä aamulla. Tätä otin eilen illalla. 1185 01:39:57,380 --> 01:40:02,060 Tätäkin otin illalla. Tätä otan kolme kertaa päivässä - 1186 01:40:02,140 --> 01:40:08,380 kuin myös tätä. Xanax tehoaa minuun kuin Ritalin lapsiin. 1187 01:40:08,460 --> 01:40:13,300 Mitä tapahtuu, kun et syö niitä? -Minusta tulee tosi hermostunut. 1188 01:40:13,380 --> 01:40:17,300 Alan vainoharhaiseksi ja saan paniikkikohtauksia. 1189 01:40:17,380 --> 01:40:23,780 Lääkärisi mukaan sinulla on psyykkisiä häiriöitä. Mitä ne ovat? 1190 01:40:23,860 --> 01:40:30,100 Onko sinulle diagnosoitu jokin tietty psyykkinen häiriö? 1191 01:40:30,180 --> 01:40:33,620 Jokin nimetty häiriö, josta olet saanut kuulla? 1192 01:40:33,700 --> 01:40:38,460 Kuulemma maanisdepressiivisyys sekä stressihäiriö. 1193 01:40:38,540 --> 01:40:42,420 Oletko nähnyt näkyjä? -Kyllä. 1194 01:40:42,500 --> 01:40:47,900 Voin nähdä hyönteisiä lattialla, useimmiten paniikkikohtauksen aikana. 1195 01:40:47,980 --> 01:40:52,420 Näen silmäkulmassani olemattomia. 1196 01:40:52,500 --> 01:40:56,740 Oletko koskaan ajatellut voivasi olla syyllinen..? 1197 01:40:56,820 --> 01:40:58,580 En. 1198 01:40:58,660 --> 01:41:01,820 Oletko ikinä nähnyt sellaisia näkyjä? 1199 01:41:01,900 --> 01:41:05,700 Vain painajaisia. Kuulen poikani huutavan apua - 1200 01:41:05,780 --> 01:41:08,860 mutten tiedä, missä hän on. 1201 01:41:08,940 --> 01:41:12,980 Michael Moore löydettiin tältä alueelta. 1202 01:41:13,060 --> 01:41:18,260 Steve Branch löytyi tämän puun takaa. 1203 01:41:18,340 --> 01:41:23,220 Christopher Byers löytyi ruumiin alta. 1204 01:41:23,300 --> 01:41:28,300 Tämä on todiste numero 22, Michael Mooren ruumis - 1205 01:41:28,380 --> 01:41:33,340 juuri vedestä nostettuna. Tällaisena hän löytyi. 1206 01:41:34,540 --> 01:41:37,100 Tässä on Steve Branchin ruumis. 1207 01:41:37,180 --> 01:41:42,140 Hänellä oli kasvoissaan vammoja. 1208 01:41:42,220 --> 01:41:47,340 Olivatko vammat tietyssä kohdassa kasvoja? -Vasemmalla puolella. 1209 01:41:48,060 --> 01:41:52,540 Todiste numero 24, Christopher Byersin ruumis. 1210 01:41:52,620 --> 01:41:57,340 Millaisia vammoja Chris Byersillä oli? 1211 01:41:57,420 --> 01:42:00,980 Hänen peniksensä oli leikattu irti. 1212 01:42:01,780 --> 01:42:07,340 Kun poikani vammoja kuvailtiin, en nähnyt kuvia kunnolla - 1213 01:42:07,420 --> 01:42:11,980 mutta pelkän kuvauksen kuuleminen... 1214 01:42:13,380 --> 01:42:18,220 Se muistutti asioista, joita minulle on sattunut aiemmin - 1215 01:42:18,300 --> 01:42:24,460 kun minua on kidutettu, kun kimppuuni on hyökätty - 1216 01:42:24,540 --> 01:42:30,380 ja kun viisi ihmistä on hakannut ja kiduttanut minua - 1217 01:42:30,460 --> 01:42:32,940 mutta minä selvisin. 1218 01:42:33,020 --> 01:42:38,180 Kaikki ne tunteet palasivat. 1219 01:42:38,260 --> 01:42:43,860 Aivan kuin he olisivat kuvailleet minulle tapahtuneita asioita - 1220 01:42:43,940 --> 01:42:47,580 Christopherille tapahtuneiden sijaan. 1221 01:42:47,660 --> 01:42:53,100 Se oli jokin henkinen juttu. 1222 01:42:53,180 --> 01:42:57,660 Sain hermoromahduksen, kun kuulin kuvauksen. 1223 01:42:57,740 --> 01:43:02,740 Se oli kuin elävä painajainen - 1224 01:43:02,820 --> 01:43:06,980 mutta minun sijastani he lukivat pojastani. 1225 01:43:12,340 --> 01:43:16,860 Aivokasvaimeni on aiheuttanut viime aikoina ongelmia. 1226 01:43:16,940 --> 01:43:22,940 Pari päivää sitten pyörryin kotonani ja löin pääni oveen. 1227 01:43:23,020 --> 01:43:27,460 Tämä pitää leikata pian. -Milloin aiot hoitaa sen? 1228 01:43:27,540 --> 01:43:30,900 Varmaankin joulun jälkeen. 1229 01:43:31,340 --> 01:43:37,540 Onko kukaan täällä Jonesborosta? -En tiedä. 1230 01:43:37,620 --> 01:43:41,820 Vai ovatko kaikki lännestä? -Heitä on tullut kaikkialta. 1231 01:43:41,900 --> 01:43:44,660 Kuusi tai kahdeksan on Arkansasista. 1232 01:43:44,740 --> 01:43:50,260 Ihmisiä on Ohiosta ja New Jerseystä. -Illinoisista. Kaliforniasta. 1233 01:43:50,420 --> 01:43:52,780 Tennesseestä. -Tietämättömyys leviää. 1234 01:43:52,860 --> 01:43:56,740 Miksi muutuit yhtäkkiä ilkeäksi, kun kamerat alkoivat kuvata? 1235 01:43:56,820 --> 01:44:00,780 Aiemmin olit niin ystävällinen. -Sanon vain, mitä mieltä olen. 1236 01:44:00,860 --> 01:44:04,500 Olet kuin kaksi eri ihmistä. 1237 01:44:04,580 --> 01:44:10,100 Viime kerralla olit kaverini. -Emme olleet koskaan kavereita. 1238 01:44:10,180 --> 01:44:13,900 Olit sentään ystävällinen. Nyt haukut minua idiootiksi. 1239 01:44:13,980 --> 01:44:17,780 Kameroiden edessä olen idiootti, ja muulloin olemme ystäviä. 1240 01:44:17,860 --> 01:44:21,780 Totuus tekee kipeää. -Onko tämä todellinen sinä? 1241 01:44:21,860 --> 01:44:27,500 Teeskenteletkö, kun kuvaus loppuu? Kumpi teistä on aito? 1242 01:44:27,580 --> 01:44:32,540 Se, miten käyttäydyn suhteesi on asia erikseen. -Kaksi asiaa. 1243 01:44:32,620 --> 01:44:35,900 Kumpihan niistä on aito? -Mitä luulet? 1244 01:44:35,980 --> 01:44:40,940 En tiedä! -Sitten se pysyy mysteerinä. 1245 01:44:41,020 --> 01:44:43,980 Oletko otattanut puremajäljennöksen? 1246 01:44:44,060 --> 01:44:48,060 Ei tarvitse. Käyn valheenpaljastuskokeessa. 1247 01:44:48,140 --> 01:44:51,900 Miksi minun pitäisi otattaa sen lisäksi puremajäljennös? 1248 01:44:51,980 --> 01:44:54,540 Varmistaaksesi syyttömyytesi. 1249 01:44:54,620 --> 01:44:59,180 Ei minulla ole muutenkaan hampaita. 1250 01:44:59,260 --> 01:45:04,260 Nämä ovat tekohampaat. -Alahampaatko myös? 1251 01:45:04,340 --> 01:45:07,860 Otatteko jäljet ikenistäni? 1252 01:45:07,940 --> 01:45:12,900 Onko sinulla vanhoja hammasnäytteitä? -Nämä tehtiin ennen lasten murhaa. 1253 01:45:12,980 --> 01:45:17,220 Se murtaa koko teorianne. -Milloin sait tekohampaasi? 1254 01:45:17,300 --> 01:45:21,820 Koska muistan sinun kertoneen sen tapahtuneen murhien jälkeen. 1255 01:45:21,900 --> 01:45:25,580 Aivan niin. -Juuri samaan aikaanko? 1256 01:45:25,660 --> 01:45:30,660 Minulla on ollut nämä vuodesta 1993. -Sanoit ottaneesi ne jälkeenpäin. 1257 01:45:30,740 --> 01:45:36,220 Sanoin sitten väärin. -Miten oikein menetit hampaasi? 1258 01:45:36,300 --> 01:45:41,260 Otin Tegretolia epilepsiaani. 1259 01:45:41,340 --> 01:45:47,180 Se aiheuttaa parodontiittia, jolloin hampaani mätänivät ja irtosivat. 1260 01:45:47,260 --> 01:45:49,820 Nekö vain irtosivat? 1261 01:45:49,900 --> 01:45:55,060 Niin, parodontiitti vetää ikenet hampaiden päältä pois. 1262 01:45:55,660 --> 01:46:00,340 Mark Byersin hammashistorian mukaan hänen hampaansa poistettiin - 1263 01:46:00,420 --> 01:46:04,500 4. huhtikuuta 1997, lähes neljä vuotta murhien jälkeen. 1264 01:46:05,500 --> 01:46:11,580 Parodontiitti ei kuulu Tegretolin tunnettuihin sivuvaikutuksiin. 1265 01:46:17,500 --> 01:46:21,540 Oikeuskäsittelyssä oikeushammaslääkäri vertailee - 1266 01:46:21,620 --> 01:46:26,420 Damienin, Jasonin ja Jessien purentajäljennöksiä uhrien puremiin. 1267 01:46:26,500 --> 01:46:33,260 Oikeushammaslääkäri on vertaillut purentajäljennöksiä - 1268 01:46:33,340 --> 01:46:39,660 ruumiiden puremajälkiin, jotka hammaslääkäri tunnisti. 1269 01:46:39,740 --> 01:46:45,460 Voimme todeta tuomitut syyttömiksi. Kyseessä ei ollut heidän puremansa. 1270 01:46:45,540 --> 01:46:50,060 Olennaisinta on nyt se - 1271 01:46:50,140 --> 01:46:56,420 ettei tätä lasta purrut kukaan vastaajista. 1272 01:46:57,260 --> 01:47:02,820 Olisipa tämä tieto ollut saatavilla alkuperäisessä oikeudenkäynnissä. 1273 01:47:02,900 --> 01:47:06,180 Koko tapaus olisi voitu ratkaista aivan eri tavalla. 1274 01:47:06,260 --> 01:47:12,820 Mielenkiintoisinta on, että syyttäjä kiisti tämän olevan puremajälki. 1275 01:47:12,900 --> 01:47:16,620 Frank Peretti, joka teki ruumiinavauksen - 1276 01:47:16,700 --> 01:47:23,260 sanoi tämän kellomaisen muodon viittaavan vyönsolkeen. 1277 01:47:23,340 --> 01:47:28,420 Näin jälkikäteen voi ymmärtää, että he tulkitsivat tämän vamman... 1278 01:47:28,500 --> 01:47:31,140 Tämä on kaksiulotteinen pinta. 1279 01:47:31,220 --> 01:47:36,220 Kolmiulotteisena näkisimme tämän muodostavan ympyrän. 1280 01:47:36,300 --> 01:47:39,940 Kaksiulotteisena tämä näyttää kellolta. 1281 01:47:40,020 --> 01:47:43,060 Heillä on kaksi todistajaa. 1282 01:47:43,140 --> 01:47:48,220 Toinen on alkuperäinen ruumiinavaaja, joka ei huomannut puremajälkeä. 1283 01:47:48,300 --> 01:47:51,500 Hän väittää, ettei tämä ole puremajälki. 1284 01:47:51,580 --> 01:47:57,220 Tämä ei ole teknistä kikkailua, vaan raudanlujaa todistusaineistoa. 1285 01:47:57,780 --> 01:48:02,620 Käsittelyssä kuolemansyyntutkijat ja oikeushammaslääkäri - 1286 01:48:02,700 --> 01:48:07,380 väittivät harkinneensa puremajäljen mahdollisuutta. 1287 01:48:08,340 --> 01:48:13,940 Ruumiinavauslausunto ei viittaa tähän millään tavalla. 1288 01:48:20,620 --> 01:48:25,220 Olette ollut täällä lähes joka kerta. Voisitteko kertoa mielipiteenne? 1289 01:48:25,300 --> 01:48:30,820 Koska puremajäljet eivät täsmää kolmikkoon, he ovat syyttömiä. 1290 01:48:30,900 --> 01:48:34,060 Ensimmäistä kertaa tämän tapauksen historiassa - 1291 01:48:34,140 --> 01:48:38,380 mukana on osaavia asiantuntijoita. Tämä on niin yksinkertaista. 1292 01:48:38,460 --> 01:48:45,340 Mitä Damien uskoo nyt tapahtuvan? -Hän tietää vapautuvansa. 1293 01:48:45,420 --> 01:48:50,180 Oletteko täällä loppuun saakka? -Kyllä, niin kauan kuin tarvitaan. 1294 01:48:50,260 --> 01:48:55,540 Oletteko seurannut tapausta? -En, mutta näin, mitä tapahtui. 1295 01:48:55,620 --> 01:48:58,180 Näittekö? Mitä tapahtui? 1296 01:48:58,260 --> 01:49:03,500 En tiedä, ovatko ne kolme poikaa syyllisiä, mutta he olivat paikalla. 1297 01:49:03,580 --> 01:49:08,580 Mutta vapaana on vielä yksi, ja hän asuu täällä Jonesborossa. 1298 01:49:08,660 --> 01:49:11,540 Kuka hän on? -Mark Byers. 1299 01:49:12,620 --> 01:49:16,900 Uskotko Byersin liittyvän tapaukseen? -Hän piteli veistä. 1300 01:49:18,140 --> 01:49:23,660 Mitä muuta tarvitaan? Hän piteli veistä, eivät ne kolme poikaa. 1301 01:49:23,740 --> 01:49:28,460 Mistä tiedätte? -Näin sen. 1302 01:49:28,540 --> 01:49:32,940 Yritin kertoa poliisille, mutta he eivät kuunnelleet. 1303 01:49:33,020 --> 01:49:37,540 Mikseivät? -He luulevat minua hulluksi. 1304 01:49:37,620 --> 01:49:43,620 Kirjoitan varmaan kuolemantuomiotani. -Mikä nimenne on? 1305 01:49:43,700 --> 01:49:48,500 Voitte kysyä joltakulta toiselta. Minulla ei ole enää lisättävää. 1306 01:49:52,340 --> 01:49:55,740 Tuo kaveri oli sensaatiomainen! 1307 01:49:55,820 --> 01:50:01,500 Hän oli aivan kuin Misskelley. Hänellä oli tarina kerrottavanaan. 1308 01:50:01,580 --> 01:50:05,860 Veikkaanpa, että näemme tuon kaverin illan uutisissa. 1309 01:50:05,940 --> 01:50:09,660 Siitä tulee "järisyttävä paljastus". 1310 01:50:09,740 --> 01:50:15,020 Kunhan se ei jää tuohon. Ei unohdeta kaikkea muuta. 1311 01:50:15,100 --> 01:50:20,020 Näemmeköhän Steve Bakeria tai puhetta faktoista? 1312 01:50:20,100 --> 01:50:24,700 Mitään oikeudessa käsiteltyä. Jotain oikeaa uutista. 1313 01:50:24,780 --> 01:50:28,540 Se erottaisi faktan fiktiosta. 1314 01:50:28,620 --> 01:50:35,260 Vain yksi toimittaja sanoi, etteivät puremajäljet täsmänneet syytettyihin. 1315 01:50:35,340 --> 01:50:40,580 Se oli kaikista tärkeintä, ja vain yksi toimittaja mainitsi sen - 1316 01:50:40,660 --> 01:50:45,380 ja sekin oli loppukaneetti. 1317 01:50:45,460 --> 01:50:49,740 Sain kuulla siitä vasta jälkeenpäin. 1318 01:50:49,820 --> 01:50:53,220 Siksi lisäsin sen loppuun. 1319 01:50:53,300 --> 01:50:57,660 Sisällytin sen juttuuni. 1320 01:50:57,740 --> 01:51:03,500 Turvautuiko osavaltio hammaslääkäriin ensimmäisessä oikeudenkäynnissä? 1321 01:51:03,580 --> 01:51:07,020 Ei, koska puremajäljistä ei ollut mainintaa. 1322 01:51:07,100 --> 01:51:12,980 Jos hammaslääkäriltä olisi kysytty, hän olisi tunnistanut puremajäljet. 1323 01:51:13,060 --> 01:51:16,940 Mutta niitä ei joko huomattu tai ne jätettiin huomiotta. 1324 01:51:17,020 --> 01:51:22,500 Heillä ei ollut siis mitään syytä konsultoida oikeushammaslääkäriä. 1325 01:51:22,580 --> 01:51:27,700 Joku kertoikin minulle siitä. -Joku valehteli siitä. 1326 01:51:27,780 --> 01:51:31,820 Näit sen ehkä uutisissa. 1327 01:51:31,900 --> 01:51:33,580 Ehkä! 1328 01:51:33,660 --> 01:51:38,500 Yksi osavaltion viimeisistä todistajista on hammaslääkäri - 1329 01:51:38,580 --> 01:51:42,540 joka kiistää jälkien olevan puremajälkiä. 1330 01:51:46,660 --> 01:51:53,620 Oikeussali oli jälleen täynnä kummankin osapuolen tukijoita. 1331 01:51:53,700 --> 01:51:58,380 Kaksi oikeuslääkäriä todisti väitettyjä puremajälkiä vastaan. 1332 01:51:58,460 --> 01:52:04,540 Mutta hammaslääkäri Thomas Davidin mukaan jäljet olivat puremajälkiä. 1333 01:52:04,620 --> 01:52:11,260 Hammaslääkäri Harry Mincerin mukaan puremajäljet eivät olleet ihmisen. 1334 01:52:11,340 --> 01:52:16,980 Damienin tukijoukot pysyvät toiveikkaina. 1335 01:52:17,060 --> 01:52:19,820 Miten voitte? -Hyvin. 1336 01:52:19,900 --> 01:52:23,460 He puhuvat minulle New Yorkista asti. 1337 01:52:23,540 --> 01:52:29,380 Saat puhua Greg Jarrettin kanssa. 1338 01:52:29,460 --> 01:52:32,380 Kutsu häntä vain Gregiksi. 1339 01:52:32,460 --> 01:52:36,580 Kun vastaat kysymyksiin, katso kameraan, älä minuun. 1340 01:52:36,660 --> 01:52:41,540 Selvä. Esitän kuin olisin tehnyt tämän jo satoja kertoja. 1341 01:52:41,620 --> 01:52:45,740 Ja niin oletkin. 1342 01:52:46,460 --> 01:52:48,620 Onko kaikki kunnossa? -Kyllä. 1343 01:52:48,700 --> 01:52:52,100 Näkyykö poikani kuva hyvin? 1344 01:52:54,820 --> 01:53:01,060 Seuraamme liittyy John Mark Byers, Christopherin adoptioisä. 1345 01:53:01,140 --> 01:53:05,580 Kiitos ajastanne ja haastattelumahdollisuudesta. 1346 01:53:05,660 --> 01:53:10,660 He eivät ole kysyneet mitään. Hän ei ole sanonut sanaakaan. 1347 01:53:10,740 --> 01:53:15,300 Kuuletko häntä? -En, en kuule mitään. 1348 01:53:15,380 --> 01:53:20,860 Herra Byers, kuuletteko? -Hän ei puhu mitään. 1349 01:53:20,940 --> 01:53:24,380 Kuulen sinut, Greg. Kuuletko nyt? -En. 1350 01:53:24,460 --> 01:53:27,700 Älä välitä mikrofonistasi, Tim. 1351 01:53:27,780 --> 01:53:33,620 Tarkistamme asian ja yritämme uudestaan. Käykö se sinulle, Tim? 1352 01:53:33,700 --> 01:53:37,220 Herra Sauls liittyy seuraamme. 1353 01:53:43,100 --> 01:53:46,660 Kuuletko minua, Tim? Herra Sauls, kuuletteko minut? 1354 01:53:46,740 --> 01:53:48,220 Kyllä. 1355 01:53:48,300 --> 01:53:52,500 Herra Byers, kuuletteko minut? -Kyllä. 1356 01:53:55,380 --> 01:54:00,620 Herra Byers on taas seurassamme. Kuuletteko minut nyt? 1357 01:54:00,700 --> 01:54:02,540 Kyllä vain. 1358 01:54:02,620 --> 01:54:07,020 Miten suhtaudut siihen, että sinua väitetään murhaajaksi? 1359 01:54:07,100 --> 01:54:12,340 Minulla on hyvä vastaus. Olen kaksimetrinen ja painan 115 kiloa. 1360 01:54:12,420 --> 01:54:16,980 Olen kaikkien aikojen suurin oikeushämäys. 1361 01:54:17,060 --> 01:54:22,460 Tehtäväni on saada valamiehistö unohtamaan oikeat murhaajat. 1362 01:54:22,540 --> 01:54:26,340 Seurassamme on myös Burk Sauls. 1363 01:54:26,420 --> 01:54:31,020 Hän toimii West Memphisin kolmikon tukijoukoissa. 1364 01:54:31,100 --> 01:54:34,940 Uskotteko te, että herra Byers on oikea murhaaja? 1365 01:54:35,020 --> 01:54:38,900 Se ei ole asia, jota ajamme. 1366 01:54:38,980 --> 01:54:43,780 Turha syyttely on juuri sitä, mikä vei kolme syytöntä poikaa vankilaan. 1367 01:54:43,860 --> 01:54:46,900 Yksi asioista, joiden yli on vaikea päästä - 1368 01:54:46,980 --> 01:54:52,660 on se, että syytetty Jessie Misskelley on tunnustanut. 1369 01:54:52,740 --> 01:54:55,340 Miten selitätte sen? 1370 01:54:55,420 --> 01:54:59,820 Asiantuntijat, jotka todistivat oikeudenkäynnissä - 1371 01:54:59,900 --> 01:55:04,060 kertoivat tunnustuksen vaikuttaneen pakotetulta. 1372 01:55:04,140 --> 01:55:06,380 Millä perusteella? 1373 01:55:06,460 --> 01:55:11,300 Ensin hän väitti teon tapahtuneen aikaisin päivällä - 1374 01:55:11,380 --> 01:55:16,860 ja myöhemmin hänet saatiin muuttamaan aikaa sopivammaksi. 1375 01:55:17,980 --> 01:55:22,580 Lopulta hän antoi tunnustuksen, jonka syyttäjät halusivat. 1376 01:55:30,380 --> 01:55:33,220 Käsittelyt loppuvat 19. maaliskuuta 1999. 1377 01:55:33,300 --> 01:55:36,460 Tuomareilla on 90 päivää aikaa päättää - 1378 01:55:36,540 --> 01:55:39,540 ansaitseeko Damien uuden oikeudenkäynnin. 1379 01:55:54,860 --> 01:55:59,020 Mark Byers sekä Damienin ja Jasonin äidit - 1380 01:55:59,100 --> 01:56:04,180 kutsutaan Los Angelesiin Leeza -ohjelmaan. 1381 01:56:05,220 --> 01:56:09,020 Arvostan todella antamaanne apua. 1382 01:56:09,100 --> 01:56:14,740 Se, että asumme Los Angelesissa helpottaa auttamista. 1383 01:56:14,820 --> 01:56:18,300 Lentokentällä eräs nuori kaveri käveli ohitseni. 1384 01:56:18,380 --> 01:56:24,300 Hän oli pukeutunut pelkästään mustiin vaatteisiin ja ajattelin: 1385 01:56:24,380 --> 01:56:27,420 "Tuo aiheuttaa sinulle vielä ongelmia." 1386 01:56:27,500 --> 01:56:30,500 Puolet täällä asuvista pukeutuvat niin. 1387 01:56:30,580 --> 01:56:37,860 Monet pukeutuvat vain mustaan. Väri sopii monelle. 1388 01:56:37,940 --> 01:56:44,340 Iso syy Damienin värivalintaan oli, että joku kehui sitä seksikkääksi. 1389 01:56:44,420 --> 01:56:49,780 Hän pukeutui niin useimmiten. -Ja se oli syyllistävä seikka! 1390 01:56:49,860 --> 01:56:52,900 Ettäs kehtaavat. Kuinka typerää. 1391 01:56:52,980 --> 01:56:57,500 Tämä on median vika. -Niin. 1392 01:56:57,580 --> 01:57:03,620 Uskomatonta. Jouduimme hirveään paineeseen, kun heidät pidätettiin - 1393 01:57:03,700 --> 01:57:06,060 ja media hyökkäsi heidän kimppuunsa. 1394 01:57:06,140 --> 01:57:09,020 Nyt on meidän vuoromme hyödyntää mediaa. 1395 01:57:09,100 --> 01:57:14,780 Ensimmäisellä kerralla ei ollut kritiikkiä. Huhutkin raportoitiin - 1396 01:57:14,860 --> 01:57:20,300 ja ihmiset uskoivat kaiken. Nyt Leeza saa kertoa faktat. 1397 01:57:20,380 --> 01:57:25,660 Kyse ei ole enää tuntemuksista, vaan kylmistä faktoista. 1398 01:57:25,740 --> 01:57:30,780 Ja on hyvä, että olette mukana. Teidän äänellänne on painoarvoa. 1399 01:57:30,860 --> 01:57:34,140 Jännittääkö? -Tosi paljon! 1400 01:57:34,220 --> 01:57:39,220 Olkaa oma itsenne. Pärjäätte hyvin. 1401 01:57:40,500 --> 01:57:44,620 Jännittääkö yhä? -Paljon. 1402 01:58:18,100 --> 01:58:22,300 Ryhmämme ei saanut lupaa seurata Leezan kuvauksia. 1403 01:58:22,380 --> 01:58:27,420 Miten Leeza sujui? -Erittäin hyvin. 1404 01:58:27,500 --> 01:58:33,340 Kaiken jälkeen yleisö vaikutti yksimieliseltä. 1405 01:58:33,420 --> 01:58:37,620 Kun äidit olivat haastateltavina, he vielä pohtivat. 1406 01:58:37,700 --> 01:58:42,020 Heidän kuuli keskustelevan. He eivät tienneet, ketä uskoa. 1407 01:58:42,100 --> 01:58:46,540 Kuullessaan lisää he alkoivat vihastua. 1408 01:58:46,620 --> 01:58:53,140 Miten he reagoivat, kun kuulivat, ettei purema täsmännyt syytettyihin? 1409 01:58:53,220 --> 01:58:57,100 Kaikki tajusivat, että puremajälki oli murhaajan tekosia. 1410 01:58:57,180 --> 01:59:00,860 "Jos puremajälki ei täsmää poikiin..." 1411 01:59:00,940 --> 01:59:06,180 Eikä kasvoissa oleva puremajälki ole normaalia. 1412 01:59:06,260 --> 01:59:12,180 Näittekö Byersin haastattelun? Puhuiko hän ristiriitaisesti? 1413 01:59:12,260 --> 01:59:17,340 Miten sen tulkitsitte? Saitteko siitä mitään irti? 1414 01:59:17,420 --> 01:59:23,700 Hän on vähän epävarma omasta rikosrekisteristään. 1415 01:59:24,820 --> 01:59:30,020 Byersillä ei ole enää hampaitaan. Mitä niille tapahtui? 1416 01:59:30,100 --> 01:59:35,980 Versioita on useita. Ensin kuulin hänen menettäneen ne tappelussa. 1417 01:59:36,060 --> 01:59:42,300 Hän muutti tarinaa. Leezassa hän puhui hammaslääkäristä. 1418 01:59:42,380 --> 01:59:46,100 Minulle hän kertoi niiden mädänneen pois. 1419 01:59:46,180 --> 01:59:51,140 Burk ja Grove sanoivat Byersin unohtaneen hampaansa jonnekin - 1420 01:59:51,220 --> 01:59:55,860 ja siksi hänellä ei ollut niitä mukanaan. Mistä oli kyse? 1421 01:59:55,940 --> 02:00:02,940 Tuottajien mukaan Byers oli unohtanut hampaansa ravintolaan. 1422 02:00:03,020 --> 02:00:08,620 Hänen viimeiset sanansa tuottajille lähdettyään haastattelusta olivat: 1423 02:00:08,700 --> 02:00:12,220 "En lähde L.A:sta ilman hampaitani!" 1424 02:00:12,300 --> 02:00:15,980 Koe alkaa. 1425 02:00:16,060 --> 02:00:21,060 Onko nyt lokakuu? -Kyllä. 1426 02:00:22,220 --> 02:00:26,140 Aiotko vastata kaikkiin kysymyksiin totuudenmukaisesti? 1427 02:00:26,220 --> 02:00:29,820 Kyllä. 1428 02:00:29,900 --> 02:00:34,660 Oletko koskaan toivonut muiden kuin mainitsemiesi kuolemaa? 1429 02:00:34,740 --> 02:00:37,580 En. 1430 02:00:38,380 --> 02:00:42,700 Satutitko niitä poikia? -En. 1431 02:00:45,460 --> 02:00:50,340 Oletko koskaan harkinnut muiden kuin mainitsemiesi satuttamista? 1432 02:00:50,420 --> 02:00:53,340 En. 1433 02:00:57,020 --> 02:01:02,020 Satutitko poikia Robin Hood Hillsillä? -En. 1434 02:01:07,220 --> 02:01:10,620 Testi on ohi. Istu paikallasi ja katso eteenpäin. 1435 02:01:14,180 --> 02:01:17,580 Tässä on verkkosivumme. Näin ihmiset löytävät meidät. 1436 02:01:17,660 --> 02:01:20,780 He voivat lukea täältä kaikesta. 1437 02:01:20,860 --> 02:01:25,940 Tämä on hyvä tiivistelmä meistä ja itse tapahtuneesta. 1438 02:01:26,020 --> 02:01:31,300 Meillä on omat sivut Damienille, Jasonille ja Jessielle. 1439 02:01:31,380 --> 02:01:37,860 Sekä erilaisia linkkejä. Damienin yliopistorahasto. 1440 02:01:37,940 --> 02:01:43,740 Tässä on hyvä kuva Damienista. Hän näyttää huolitellulta. 1441 02:01:44,540 --> 02:01:48,260 Tässä Jasonin sivu. Täällä on hänen runojaan. 1442 02:01:48,340 --> 02:01:51,460 Hänen runoilleen on oma sivu. 1443 02:01:51,540 --> 02:01:56,340 En koskaan uskonut hänen kirjoittavan tällaisia runoja. 1444 02:01:57,420 --> 02:02:02,100 "Ilmassa on sähköä. Se polttaa meitä kaikkia." 1445 02:02:02,180 --> 02:02:06,740 "Tunnen ukkosen jylinän mahanpohjassani." 1446 02:02:06,820 --> 02:02:12,140 "Tuuli yltyy, ja pilvet peittävät taivaan sinen." 1447 02:02:12,220 --> 02:02:15,500 "Kaatosade hukuttaa sieluni." 1448 02:02:15,580 --> 02:02:21,500 "Sinä olet läsnä, enkä kohtaa myrskyä enää yksin." 1449 02:02:25,300 --> 02:02:30,980 Mark. Voitko jo paremmin? Saitko tupakoitua ja suoristettua kätesi? 1450 02:02:31,060 --> 02:02:33,580 Onneksi olkoon. -Kiitos! 1451 02:02:33,660 --> 02:02:38,300 Tuloksiemme mukaan vastasit totuudenmukaisesti - 1452 02:02:38,380 --> 02:02:43,100 niihin kysymyksiin, jotka esitettiin, sikäli kun ne ymmärsit. 1453 02:02:43,180 --> 02:02:46,060 Yläfemman paikka! 1454 02:02:46,140 --> 02:02:49,500 Kiitos! Tiesin, että olen syytön. 1455 02:02:49,580 --> 02:02:54,620 Ja teille idiooteille, jotka luulivat toisin... 1456 02:02:54,700 --> 02:02:57,780 Minun maineeni on puhdistettu. 1457 02:02:57,860 --> 02:03:00,900 Ehkä opitte tästä jotain. 1458 02:03:00,980 --> 02:03:05,580 Ja otan osaa uhrien puolesta - 1459 02:03:05,660 --> 02:03:09,380 jotka joutuivat sietämään tällaista rumbaa. 1460 02:03:09,460 --> 02:03:14,660 Minun on pitänyt puhdistaa nimeni, vaikka minut todettiin syyttömäksi. 1461 02:03:14,740 --> 02:03:18,900 Nyt nimeni on puhdistettu kahdesti ammattilaisten toimesta - 1462 02:03:18,980 --> 02:03:21,860 joita kunnioitan syvästi. 1463 02:03:21,940 --> 02:03:25,620 Haluan teidän saatananpalvojien tietävän - 1464 02:03:25,700 --> 02:03:31,740 että teidän on parempi keksiä uusi haamujahti. 1465 02:03:33,380 --> 02:03:36,460 Teitä odottaa puhelu. 1466 02:03:38,300 --> 02:03:40,140 Haloo? 1467 02:03:40,220 --> 02:03:44,220 Miten menee? -Olenko kaiuttimessa? 1468 02:03:44,300 --> 02:03:46,660 Äitisi on täällä! 1469 02:03:46,740 --> 02:03:50,220 Sano hei. -Hei, poika. Kuinka voit? 1470 02:03:50,300 --> 02:03:53,260 Ihan hyvin kai. Entä sinä? 1471 02:03:53,340 --> 02:03:57,820 Voin ihan hyvin. Voitko itse? -Kyllä. 1472 02:03:59,460 --> 02:04:03,780 Ikävöin sinua. -Samoin. Äläkä puhu tuollaisia. 1473 02:04:08,300 --> 02:04:14,300 Tiedän sinun valehtelevan, kun sanot, ettet itke matkalla kotiin. 1474 02:04:14,380 --> 02:04:19,260 Kun poistut parkkialueelle... 1475 02:04:19,340 --> 02:04:22,420 En joka kerta! 1476 02:04:22,500 --> 02:04:26,420 Miksi sinä itket? -Koska minulla on sinua ikävä. 1477 02:04:26,500 --> 02:04:30,780 Minäkin ikävöin sinua, mutten tee tuollaista. 1478 02:04:30,860 --> 02:04:33,380 Rauhoitu. 1479 02:04:35,260 --> 02:04:38,820 Rakastan sinua. -Minäkin rakastan sinua. 1480 02:04:38,900 --> 02:04:43,260 Rauhoitu. -Olen kunnossa. 1481 02:04:43,340 --> 02:04:47,460 Älä itke. -En itke. 1482 02:04:47,540 --> 02:04:51,220 Puhelunne päättyy. 1483 02:04:59,340 --> 02:05:02,820 Yksin asuvana minulla on paljon aikaa - 1484 02:05:02,900 --> 02:05:08,460 suunnitella tuhoani tai hyvinvointiani. 1485 02:05:08,540 --> 02:05:13,700 Valitsen mieluummin hyvinvoinnin kuin tuhon. 1486 02:05:13,780 --> 02:05:16,980 Saatatte pohtia, mitä teen vapaa-ajallani. 1487 02:05:17,060 --> 02:05:22,100 Nautin yhä laulamisesta, joten koostin pari kappaletta - 1488 02:05:22,180 --> 02:05:26,740 menin erääseen paikalliseen studioon ja nauhoitin kappaleen - 1489 02:05:26,820 --> 02:05:31,900 joka merkitsee minulle paljon ja on antanut uskoa ja toivoa. 1490 02:05:31,980 --> 02:05:34,500 Se auttaa minua jaksamaan - 1491 02:05:34,580 --> 02:05:38,540 ja laulan sitä tai muistelen sen sanoja lähes joka päivä. 1492 02:05:38,620 --> 02:05:44,260 Jos haluatte, voin laulaa teille. 1493 02:05:50,980 --> 02:05:55,180 Tämä on tuntien työn - 1494 02:05:55,260 --> 02:05:59,860 sekä 45 dollarin tulos. Rahalla saa mitä vain. 1495 02:06:35,260 --> 02:06:38,420 17. kesäkuuta 1999 - 1496 02:06:38,500 --> 02:06:43,140 tuomari David Burnett torjuu Damienin uuden oikeudenkäynnin. 1497 02:06:54,460 --> 02:07:01,220 Damienia, Jasonia ja Jessietä odottaa vielä osavaltion kuuleminen. 1498 02:07:01,740 --> 02:07:07,140 Se on viimeinen tilaisuus saada tuomiot hylättyä. 1499 02:07:27,700 --> 02:07:32,500 Leezan jaksoa ei koskaan näytetä. 1500 02:07:50,660 --> 02:07:54,460 Arkansasin patologian laitoksen mukaan - 1501 02:07:54,540 --> 02:08:01,220 Melissa Byersin kuolinsyy on yhä "epäselvä". 1502 02:08:29,220 --> 02:08:33,420 Mark Byers pidätettiin 2. kesäkuuta 1999 - 1503 02:08:33,500 --> 02:08:38,180 myytyään reseptilääkkeitä peitetehtävissä olleelle poliisille. 1504 02:08:38,260 --> 02:08:41,500 Hänet tuomittiin kahdeksaksi vuodeksi vankilaan. 1505 02:08:41,580 --> 02:08:46,420 Hän voi päästä ehdonalaiseen vuoden 2000 lokakuussa. 1506 02:08:47,020 --> 02:08:51,420 Jos Damien Echolsin kuuleminen hylätään - 1507 02:08:51,500 --> 02:08:56,540 hänet voidaan teloittaa jo 5. toukokuuta 2000. 1508 02:08:56,620 --> 02:09:01,220 Kaikki uudet tiedonjyväset, joita saamme - 1509 02:09:01,300 --> 02:09:05,860 osoittavat poispäin vankilassa istuvasta kolmikosta - 1510 02:09:05,940 --> 02:09:09,300 joista yksi on tuomittu kuolemaan. 1511 02:09:14,420 --> 02:09:19,940 Jos kolmikko pääsisi vapaiksi - 1512 02:09:20,020 --> 02:09:22,940 voisin pahoin. 1513 02:09:26,140 --> 02:09:32,380 En ollut lainkaan vakuuttunut, että löytynyt jälki oli puremajälki - 1514 02:09:32,460 --> 02:09:35,260 ja tein päätökseni sen perusteella. 1515 02:09:37,780 --> 02:09:43,020 Poliisilaitos ei aio koskaan myöntää, että he vangitsivat väärät henkilöt. 1516 02:09:47,380 --> 02:09:54,100 Damien Echols, aion katsella sinun vetävän viimeistä henkäystäsi! 1517 02:09:58,660 --> 02:10:04,060 Jos pääsisin vapaaksi tänään, haluaisin pitää matalaa profiilia. 1518 02:10:04,140 --> 02:10:09,220 En haluaisi, että ihmiset kadulla huutelisivat: 1519 02:10:09,300 --> 02:10:15,860 "Sinähän olet se kuolemaantuomittu, josta tehtiin se dokumentti." 1520 02:10:21,420 --> 02:10:25,420 Suomennos: Mikko Kinnunen BTI Studios137004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.