All language subtitles for Carnival.Row.S02E03_EngCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,350 --> 00:00:10,350 Darius? 2 00:00:10,480 --> 00:00:11,870 I've got a plan to open the Row. 3 00:00:12,070 --> 00:00:14,490 You? A half-blood bastard? 4 00:00:14,690 --> 00:00:16,410 You're looking at the half-blood bastard son 5 00:00:16,530 --> 00:00:17,850 of Absalom Breakspear. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 Incoming! 7 00:00:23,640 --> 00:00:25,000 You may call me Leonora. 8 00:00:25,200 --> 00:00:26,240 Why have I been left here? 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,690 I'm sure you'll find out soon, ziska. 10 00:00:31,780 --> 00:00:32,780 Agreus? 11 00:00:34,950 --> 00:00:36,850 Cover! Attention! 12 00:00:37,050 --> 00:00:38,730 Major Vir, is it not? 13 00:00:38,930 --> 00:00:41,600 Well, I would like to talk to you discreetly. 14 00:00:41,800 --> 00:00:44,940 I believe I can persuade the chancellor to send aid 15 00:00:45,140 --> 00:00:47,610 to the Pact in its battle against the New Dawn. 16 00:00:47,810 --> 00:00:49,780 This contract increases 17 00:00:49,980 --> 00:00:52,120 your ownership stake in my factory 18 00:00:52,310 --> 00:00:53,490 by a considerable amount. 19 00:00:53,690 --> 00:00:55,240 It's a dark magic. 20 00:00:55,440 --> 00:00:57,410 She breathed something into me. 21 00:00:57,610 --> 00:01:00,540 Suddenly it was like I was inside someone else. 22 00:01:08,210 --> 00:01:10,170 Did you know about the Black Raven's plan? 23 00:01:10,370 --> 00:01:11,610 It was my plan. 24 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 You need to come quick. 25 00:01:15,000 --> 00:01:16,660 They killed Dahlia and Bolero. 26 00:01:21,580 --> 00:01:23,580 ♪ ♪ 27 00:01:52,780 --> 00:01:54,780 ♪ ♪ 28 00:02:24,390 --> 00:02:26,390 ♪ ♪ 29 00:03:18,400 --> 00:03:20,400 ♪ ♪ 30 00:04:14,080 --> 00:04:17,110 How the hell'd they get 'em up there? 31 00:04:17,310 --> 00:04:19,660 Still playing detective, then. 32 00:04:19,860 --> 00:04:23,080 Crime's been committed. Police'll have to investigate. 33 00:04:23,280 --> 00:04:25,450 Heads on spikes, again. 34 00:04:25,650 --> 00:04:27,200 The police probably did this. 35 00:04:27,400 --> 00:04:29,010 Philo! 36 00:04:31,520 --> 00:04:33,130 Here, keep 'em back, lads. 37 00:04:33,330 --> 00:04:35,630 Ah, that's a nasty business. 38 00:04:35,830 --> 00:04:37,590 It's fucked. 39 00:04:37,790 --> 00:04:39,590 So what do you reckon? 40 00:04:39,790 --> 00:04:42,680 Happened sometime between 3:00 and 4:00 in the morning. 41 00:04:42,880 --> 00:04:45,640 Guards probably saw something, but they won't talk, not to me. 42 00:04:45,840 --> 00:04:47,780 - Right. - Berwick! 43 00:04:49,580 --> 00:04:50,900 Collared our man already? 44 00:04:51,090 --> 00:04:52,480 We sent for your lot hours ago. 45 00:04:52,680 --> 00:04:54,360 What, before breakfast? 46 00:04:54,560 --> 00:04:56,616 Look, lads, someone's made a mess on our lovely wall. 47 00:04:56,640 --> 00:04:58,570 No one's gone anywhere near it. 48 00:04:58,770 --> 00:05:00,200 Preserved the scene. 49 00:05:00,400 --> 00:05:03,590 You mean this scene? This crime scene right here? 50 00:05:09,050 --> 00:05:10,290 Careful, Sarge. 51 00:05:10,490 --> 00:05:13,000 You don't want to destroy any important evidence, 52 00:05:13,200 --> 00:05:15,590 now do we? 53 00:05:15,790 --> 00:05:17,770 In a couple of hours, this'll be all over the Row. 54 00:05:18,900 --> 00:05:22,680 Well, we can't have that, can we? 55 00:05:22,880 --> 00:05:26,810 When word gets out police came, did nothing, 56 00:05:27,010 --> 00:05:28,660 it'll get nasty. 57 00:05:29,700 --> 00:05:31,770 Well, the Black Raven should have thought about that 58 00:05:31,970 --> 00:05:33,366 before they tried to kill the chancellor. 59 00:05:33,390 --> 00:05:35,020 - What? - Last night. 60 00:05:35,220 --> 00:05:37,940 A gang of them tried to slit young Breakspear's throat. 61 00:05:38,140 --> 00:05:39,290 That's not what I heard. 62 00:05:41,250 --> 00:05:42,740 Well, I was there. 63 00:05:42,940 --> 00:05:44,700 I took one of them down myself. 64 00:05:44,900 --> 00:05:47,950 So whoever did this did us a favor. 65 00:05:48,150 --> 00:05:49,910 Fuck them. 66 00:05:50,110 --> 00:05:51,680 Fuck off. 67 00:05:56,390 --> 00:05:58,270 Let's go, lads. 68 00:06:01,690 --> 00:06:04,340 Who the hell does this Philostrate think he is? 69 00:06:04,540 --> 00:06:07,010 The only good Critch is a dead Critch. 70 00:06:07,210 --> 00:06:08,850 Ain't that right, lads? 71 00:06:09,050 --> 00:06:10,990 Eh? 72 00:06:18,500 --> 00:06:20,460 Watch it! 73 00:06:27,360 --> 00:06:28,910 It's him. 74 00:06:29,110 --> 00:06:30,830 - He killed Oona. - Don't. Not here. 75 00:06:31,030 --> 00:06:32,970 Like I'll get another chance. 76 00:06:34,890 --> 00:06:36,130 You'll only get yourself killed. 77 00:06:36,280 --> 00:06:38,520 She wouldn't want that. 78 00:06:51,820 --> 00:06:53,980 Come on, lads. 79 00:06:54,180 --> 00:06:56,080 Thatch! 80 00:07:06,510 --> 00:07:08,950 - Point made. - Sorry, Philo. 81 00:07:09,150 --> 00:07:11,290 But you can't fix this by following the rules. 82 00:07:11,480 --> 00:07:13,680 Rules weren't made for us. 83 00:07:16,640 --> 00:07:18,040 Go on. 84 00:07:18,240 --> 00:07:19,460 Get 'em down. 85 00:07:19,660 --> 00:07:21,600 They deserve a proper send-off. 86 00:07:31,050 --> 00:07:32,990 ♪ ♪ 87 00:08:03,690 --> 00:08:05,810 ♪ ♪ 88 00:08:31,970 --> 00:08:33,970 ♪ ♪ 89 00:09:01,330 --> 00:09:04,190 The fae are getting enraged. It's not safe for you here now. 90 00:09:04,390 --> 00:09:05,900 Chancellor's man? 91 00:09:06,100 --> 00:09:08,900 Yes, but I had to speak to you. 92 00:09:09,100 --> 00:09:12,240 Listen. Last night, Lady Fortune smiled on us. 93 00:09:12,440 --> 00:09:13,780 - We got lucky. - Lucky how? 94 00:09:13,980 --> 00:09:15,780 The chancellor was humiliated. 95 00:09:15,980 --> 00:09:18,160 He was mortified. 96 00:09:18,360 --> 00:09:19,830 He may even topple from power 97 00:09:20,030 --> 00:09:22,460 without you having to stick your neck out, so let's wait. 98 00:09:22,660 --> 00:09:25,380 No more talk about making your lineage public. 99 00:09:25,580 --> 00:09:27,210 There's no time to wait. 100 00:09:27,410 --> 00:09:28,410 Yeah. 101 00:09:28,460 --> 00:09:30,220 But last night I got a new idea. 102 00:09:30,420 --> 00:09:33,510 One that may force open the gates of the Row even sooner. 103 00:09:33,710 --> 00:09:35,510 - Explain. - No. 104 00:09:35,710 --> 00:09:37,430 I don't want you to be involved. 105 00:09:37,630 --> 00:09:39,810 If it succeeds, you'll see the results. 106 00:09:40,010 --> 00:09:41,310 But, um... 107 00:09:41,510 --> 00:09:44,610 if I fail and get arrested, 108 00:09:44,800 --> 00:09:46,480 well, we'll go back to your original plan. 109 00:09:46,680 --> 00:09:49,690 So you came all this way to ask me to keep my trap shut. 110 00:09:49,890 --> 00:09:51,780 No. 111 00:09:51,980 --> 00:09:54,130 To ask you to trust me. 112 00:09:57,180 --> 00:09:59,450 I'll keep my trap shut. 113 00:09:59,650 --> 00:10:01,250 For now. 114 00:10:01,450 --> 00:10:04,060 Good man. Thank you. 115 00:10:30,290 --> 00:10:32,630 Come along. Inside we go. 116 00:10:42,430 --> 00:10:46,710 Last night, our inner sanctum was attacked by fanatics. 117 00:10:46,910 --> 00:10:51,260 But crude and violent though their methods were, 118 00:10:51,450 --> 00:10:54,880 we are not blind to the suffering of the fae folk 119 00:10:55,080 --> 00:10:56,260 on Carnival Row. 120 00:10:56,460 --> 00:10:59,280 We bring food, medicine. 121 00:11:00,530 --> 00:11:03,060 The Burgue will always reach out its hand 122 00:11:03,260 --> 00:11:05,770 to the helpless and humble. 123 00:11:14,710 --> 00:11:16,410 It's not a human disease. 124 00:11:16,600 --> 00:11:18,410 Only the Pix can catch it. 125 00:11:18,610 --> 00:11:21,910 All the same, I'd rather not take that chance. 126 00:11:29,430 --> 00:11:31,550 He's gone. 127 00:11:42,910 --> 00:11:46,100 Here. I hope these help. 128 00:11:46,300 --> 00:11:47,690 Thank you. 129 00:11:47,890 --> 00:11:50,770 There are more of these where they came from, 130 00:11:50,970 --> 00:11:52,480 I assure you. 131 00:11:52,680 --> 00:11:54,780 Thank you, my dear. 132 00:11:54,980 --> 00:11:58,070 It's as if you were sent by the Martyr himself. 133 00:11:58,270 --> 00:12:00,490 This will not be forgotten. 134 00:12:00,690 --> 00:12:03,330 The Burgue will do everything in its power 135 00:12:03,530 --> 00:12:05,330 to ease the suffering here. 136 00:12:05,530 --> 00:12:07,330 Miss, please. 137 00:12:07,530 --> 00:12:09,500 - Can you help my baby, miss? - No. 138 00:12:09,700 --> 00:12:11,090 - She needs medicine, too. - Sorry. 139 00:12:11,280 --> 00:12:13,090 Please. I... 140 00:12:13,290 --> 00:12:14,760 Sorry, I... 141 00:12:14,950 --> 00:12:16,840 Please, miss, please. 142 00:12:17,040 --> 00:12:19,260 Please don't let my baby die. 143 00:12:19,460 --> 00:12:21,260 Madam, please hold still. 144 00:12:21,460 --> 00:12:23,140 We must capture this moment. 145 00:12:25,840 --> 00:12:26,840 And... 146 00:12:42,800 --> 00:12:44,830 Philo? Philo. 147 00:12:45,030 --> 00:12:46,850 Come here. 148 00:12:52,310 --> 00:12:54,550 You're gonna think I've gone completely barmy. 149 00:12:54,740 --> 00:12:56,020 What is it? 150 00:12:57,940 --> 00:12:59,760 Have you been having... 151 00:12:59,960 --> 00:13:02,850 odd dreams and visions and that sort of thing? 152 00:13:03,040 --> 00:13:04,200 What? 153 00:13:05,240 --> 00:13:06,270 No. 154 00:13:06,460 --> 00:13:08,100 Shit. 155 00:13:08,300 --> 00:13:10,460 We were both there when the Haruspex breathed her last, 156 00:13:10,510 --> 00:13:11,870 so I just thought you might... 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,520 No? 158 00:13:14,720 --> 00:13:16,110 Never mind. 159 00:13:16,310 --> 00:13:17,610 Spit it out. 160 00:13:17,810 --> 00:13:19,450 All right. 161 00:13:19,640 --> 00:13:21,660 Everyone knew that old witch had the sight. 162 00:13:21,850 --> 00:13:23,160 Right? Now, I think 163 00:13:23,360 --> 00:13:25,490 that when she died, she... 164 00:13:25,690 --> 00:13:28,050 she did something to me. 165 00:13:29,970 --> 00:13:31,830 I saw the two Black Raven die. 166 00:13:32,030 --> 00:13:33,880 In a vision. 167 00:13:34,080 --> 00:13:35,880 A vision? 168 00:13:36,080 --> 00:13:37,460 I didn't think it was real. 169 00:13:37,660 --> 00:13:39,476 Not until I saw those heads on the wall this morning 170 00:13:39,500 --> 00:13:41,220 and I realized what I saw was... 171 00:13:41,420 --> 00:13:44,550 I saw them get attacked 172 00:13:44,750 --> 00:13:45,550 on a church spire. 173 00:13:45,750 --> 00:13:46,970 There was this... 174 00:13:47,170 --> 00:13:48,310 hideous gargoyle. 175 00:13:48,510 --> 00:13:49,770 And then, when I woke up, 176 00:13:49,970 --> 00:13:51,890 my hands were covered in rabbit's guts. 177 00:13:52,090 --> 00:13:53,316 And if that wasn't disgusting enough, 178 00:13:53,340 --> 00:13:55,560 yesterday, it was a poor cat. 179 00:13:55,760 --> 00:13:58,190 Right after I'd seen this military man getting jumped. 180 00:13:59,980 --> 00:14:02,110 You had a vision of a military man getting jumped? 181 00:14:02,310 --> 00:14:03,310 Thank you, Philo. 182 00:14:03,480 --> 00:14:05,200 I realize I'm completely insane. 183 00:14:05,400 --> 00:14:06,620 Army soldier. 184 00:14:06,820 --> 00:14:09,240 Outside a brick barracks 185 00:14:09,440 --> 00:14:11,870 across the river? 186 00:14:12,070 --> 00:14:14,060 How do you know that? 187 00:14:15,100 --> 00:14:17,940 Tell me everything you saw. 188 00:14:32,080 --> 00:14:33,660 Major Vir. 189 00:14:36,330 --> 00:14:37,980 Thank you for meeting. 190 00:14:38,180 --> 00:14:40,070 Mr. Millworthy. 191 00:14:40,270 --> 00:14:41,650 Let me be brief. 192 00:14:41,850 --> 00:14:43,650 The weapons your government wants, 193 00:14:43,850 --> 00:14:45,450 well, they can have them. 194 00:14:45,650 --> 00:14:47,490 In a matter of weeks, not months, 195 00:14:47,690 --> 00:14:48,780 if necessary. 196 00:14:48,980 --> 00:14:51,330 All you have to do is ask. 197 00:14:51,530 --> 00:14:56,880 And you'd be prepared to broker this deal? 198 00:14:57,080 --> 00:14:59,130 Your ambassador spoke of the need 199 00:14:59,330 --> 00:15:03,880 to prevent an unnatural alliance between fae and human cultures. 200 00:15:04,080 --> 00:15:06,090 I find I agree, 201 00:15:06,290 --> 00:15:08,850 and I wish to offer my assistance. 202 00:15:09,050 --> 00:15:10,680 Curious. 203 00:15:10,880 --> 00:15:12,390 I had been given to understand 204 00:15:12,590 --> 00:15:16,310 that you've spent your short political career 205 00:15:16,510 --> 00:15:19,520 advocating for the rights of the fae. 206 00:15:19,720 --> 00:15:22,230 Dear me, huh? 207 00:15:22,430 --> 00:15:26,670 I must get better spies. 208 00:15:27,710 --> 00:15:28,990 I assure you, 209 00:15:29,190 --> 00:15:31,930 there is no ulterior motive. 210 00:15:33,140 --> 00:15:36,000 With respect, Mr. Millworthy, 211 00:15:36,200 --> 00:15:39,500 if you plan to last long in politics, 212 00:15:39,700 --> 00:15:42,710 I advise you to develop an ulterior motive. 213 00:15:42,910 --> 00:15:45,440 Preferably two or three. 214 00:15:49,130 --> 00:15:51,570 Yes. Perhaps I should. 215 00:15:54,490 --> 00:15:56,180 Very well. 216 00:15:56,380 --> 00:15:58,600 I'll bring your... 217 00:15:58,800 --> 00:16:00,860 offer to my ambassador. 218 00:16:01,060 --> 00:16:05,840 Don't let me down, Mr. Millworthy. 219 00:16:12,150 --> 00:16:14,950 They won't investigate. 220 00:16:15,150 --> 00:16:16,790 But I will. 221 00:16:16,990 --> 00:16:20,000 You know, I've always respected the Black Raven. 222 00:16:20,200 --> 00:16:22,290 Yeah, they're flashy fuckers, but efficient. 223 00:16:22,490 --> 00:16:23,886 And they knew how to keep to their patch. 224 00:16:23,910 --> 00:16:25,260 Glad they got a decent send-off. 225 00:16:25,460 --> 00:16:26,760 Good. 226 00:16:26,960 --> 00:16:28,760 Then you won't mind helping me out. 227 00:16:28,960 --> 00:16:31,490 No. No more favors. I don't work with police. 228 00:16:32,530 --> 00:16:34,930 I'm not police. Not anymore. 229 00:16:35,130 --> 00:16:36,816 But you're asking me to get a message to a copper. 230 00:16:36,840 --> 00:16:39,650 Constable Berwick, yeah. He's one of the good ones. 231 00:16:39,840 --> 00:16:42,190 And you wonder why everyone in here hates you. 232 00:16:42,390 --> 00:16:43,670 Listen, mate. You know what I do? 233 00:16:43,810 --> 00:16:45,286 I run a gang. Dress it up how you like, 234 00:16:45,310 --> 00:16:46,780 but that's what it comes down to. 235 00:16:46,980 --> 00:16:48,610 The Black Raven... they're a gang. 236 00:16:48,810 --> 00:16:49,810 I respect that. 237 00:16:49,940 --> 00:16:51,320 But coppers... 238 00:16:51,520 --> 00:16:52,660 you're a gang, too. 239 00:16:52,860 --> 00:16:55,160 Just bigger and meaner. 240 00:16:55,360 --> 00:16:57,620 But you? 241 00:16:57,820 --> 00:16:59,620 You go around pretending you're not. 242 00:16:59,820 --> 00:17:01,540 Your head's still in the gang, 243 00:17:01,740 --> 00:17:04,770 but the rest of you's stuck in here with the rest of us. 244 00:17:05,770 --> 00:17:07,460 This is not about me. 245 00:17:07,660 --> 00:17:10,220 Do you not give a fuck what happens to the Row? 246 00:17:10,420 --> 00:17:12,640 I'm a businessman, Mr. Philostrate, 247 00:17:12,840 --> 00:17:14,260 and what the Black Raven just did 248 00:17:14,460 --> 00:17:16,010 was very, very bad for business. 249 00:17:16,210 --> 00:17:18,310 Good luck to them. But she got what was coming. 250 00:17:18,510 --> 00:17:20,310 Nobody deserves to die like that. 251 00:17:20,510 --> 00:17:21,650 They knew the risks. 252 00:17:21,840 --> 00:17:23,576 Pulling that stunt in front of the chancellor. 253 00:17:23,600 --> 00:17:25,690 Made him look weak. He can't let that go. 254 00:17:25,890 --> 00:17:27,980 They were asking for help. 255 00:17:28,180 --> 00:17:29,900 Then they're idiots. 256 00:17:30,100 --> 00:17:32,540 The only help any of us lot are ever gonna get from the Burgue 257 00:17:32,730 --> 00:17:34,780 is more boots up our arses. Which reminds me, 258 00:17:34,980 --> 00:17:37,410 you can take your Marrok friend with you when you go. 259 00:17:37,610 --> 00:17:39,620 We had a deal. Darius stays here. 260 00:17:39,820 --> 00:17:41,636 Yeah, well, that was before your missus and her mates 261 00:17:41,660 --> 00:17:42,660 made all that trouble. 262 00:17:42,820 --> 00:17:43,926 Take it up with her, if you like. 263 00:17:43,950 --> 00:17:45,230 But you get your pal out of here. 264 00:17:45,370 --> 00:17:46,460 Where is he supposed to go? 265 00:17:46,660 --> 00:17:48,610 Not my puppy, not my problem. 266 00:17:57,070 --> 00:17:59,930 You want him off your hands, 267 00:18:00,130 --> 00:18:01,940 you deliver my message. 268 00:18:02,130 --> 00:18:05,690 Or I could toss him in the alley with the rest of the strays! 269 00:18:05,890 --> 00:18:10,280 You really want a Marrok for an enemy at a time like this? 270 00:18:10,480 --> 00:18:13,860 I thought you were a businessman. 271 00:18:14,060 --> 00:18:17,090 All right! What's the message? 272 00:18:19,340 --> 00:18:20,950 Where we going? 273 00:18:21,150 --> 00:18:23,370 The only place I can be sure no one'll bother you. 274 00:18:23,570 --> 00:18:24,670 Not your place, then. 275 00:18:24,870 --> 00:18:27,500 We don't need a guard dog right now, thanks. 276 00:18:27,700 --> 00:18:29,340 So, you and the missus, 277 00:18:29,540 --> 00:18:30,590 settling down, then? 278 00:18:30,790 --> 00:18:32,420 The missus... 279 00:18:32,620 --> 00:18:35,760 she'd rather get winged than settle down. 280 00:18:35,960 --> 00:18:37,600 Miserable sod like you... 281 00:18:37,800 --> 00:18:39,010 can't say that I blame her. 282 00:18:39,210 --> 00:18:40,850 It's this place. The Row. 283 00:18:41,050 --> 00:18:43,940 There's no peace here for people like us. 284 00:18:44,140 --> 00:18:46,230 People like us don't get peace. 285 00:18:46,430 --> 00:18:47,430 Not anywhere. 286 00:18:47,600 --> 00:18:49,230 Oh, yeah? How's that? 287 00:18:49,430 --> 00:18:51,900 Orphans. Martyrites. Soldiers. 288 00:18:52,100 --> 00:18:54,630 We have to see the world as it is. 289 00:18:56,340 --> 00:18:57,620 The world is what you make it. 290 00:18:57,820 --> 00:18:59,160 The world is shit, Philo. 291 00:18:59,360 --> 00:19:03,460 And here I thought you'd be the one to cheer me up. 292 00:19:03,650 --> 00:19:06,370 Yeah, well, prison and war have set me straight on a few things. 293 00:19:06,570 --> 00:19:08,750 I'm a changed man. In more ways than one. 294 00:19:08,950 --> 00:19:11,000 You're not the only one. 295 00:19:11,200 --> 00:19:13,090 Yeah, I heard you made a spectacle of yourself 296 00:19:13,290 --> 00:19:14,970 up at the palace. 297 00:19:15,170 --> 00:19:16,890 Philo Breakspear's debut. 298 00:19:17,080 --> 00:19:18,600 It didn't come off. 299 00:19:18,790 --> 00:19:20,810 The Ravens showed up. 300 00:19:21,010 --> 00:19:23,140 Vingette probably sent 'em. 301 00:19:23,340 --> 00:19:26,190 Did she? Well, good on her. 302 00:19:26,390 --> 00:19:28,520 She knows what she's about, your missus. 303 00:19:28,720 --> 00:19:30,400 Does she? 304 00:19:30,600 --> 00:19:31,800 She's thinks I'm still police. 305 00:19:31,890 --> 00:19:33,456 Oh, I wonder where she got that idea from. 306 00:19:33,480 --> 00:19:35,490 I'm half Critch, for fuck's sake. 307 00:19:35,690 --> 00:19:36,970 Do you know what your trouble is? 308 00:19:37,100 --> 00:19:39,240 No. Tell me, Darius, what's my trouble? 309 00:19:39,440 --> 00:19:41,280 Your trouble is, being a Critch 310 00:19:41,480 --> 00:19:43,000 isn't in your heart, it's in your head. 311 00:19:43,190 --> 00:19:44,750 Mm. 312 00:19:44,950 --> 00:19:47,830 - You done? - Yeah, I'm done. 313 00:19:48,030 --> 00:19:50,250 Well, let's get you off the road before you get hungry. 314 00:19:50,450 --> 00:19:51,500 Oh... 315 00:19:51,700 --> 00:19:52,960 That's low, Philo. 316 00:19:53,160 --> 00:19:55,090 That is fucking low. 317 00:19:59,610 --> 00:20:01,350 Sir. 318 00:20:01,550 --> 00:20:04,450 We have orders to take you to the chancellor. 319 00:20:09,950 --> 00:20:11,960 ♪ ♪ 320 00:20:23,010 --> 00:20:24,450 Mr. Millworthy. 321 00:20:24,650 --> 00:20:27,100 Chancellor. 322 00:20:28,140 --> 00:20:30,420 I, uh... 323 00:20:30,620 --> 00:20:32,500 I seem to remember that I appointed you 324 00:20:32,700 --> 00:20:34,340 as my special advisor 325 00:20:34,540 --> 00:20:36,016 because I was in need of a steadying influence. 326 00:20:36,040 --> 00:20:38,380 An honest man. 327 00:20:40,580 --> 00:20:42,800 Was I mistaken? 328 00:20:43,000 --> 00:20:46,980 Chancellor, I have always been truthful and frank with you, 329 00:20:47,170 --> 00:20:49,900 to, uh... to the best of my ability. 330 00:20:50,090 --> 00:20:51,540 And I shall always be. 331 00:20:55,880 --> 00:20:57,746 Then please enlighten me as to why you were seen 332 00:20:57,770 --> 00:20:59,150 at the funeral of the very Pix 333 00:20:59,350 --> 00:21:01,160 that attacked the banquet last night. 334 00:21:01,360 --> 00:21:04,620 I made no secret of attending the funeral, sir. 335 00:21:04,820 --> 00:21:08,220 I have longstanding relationships with the Pix. 336 00:21:10,010 --> 00:21:12,930 As you know, Chancellor. 337 00:21:14,810 --> 00:21:17,020 Indeed, I do. 338 00:21:28,630 --> 00:21:31,440 I'm going to ask you a very important question, 339 00:21:31,640 --> 00:21:34,580 and I'll ask it only once. 340 00:21:35,620 --> 00:21:37,580 Understood? 341 00:21:41,130 --> 00:21:43,570 Did you know that the Black Raven 342 00:21:43,770 --> 00:21:45,680 planned to disrupt our reception? 343 00:21:47,760 --> 00:21:50,460 - No, sir, I did not. - Are you sure? 344 00:21:50,650 --> 00:21:54,460 I have never been more surprised in my life. 345 00:21:54,660 --> 00:21:58,730 And my life has been... quite surprising. 346 00:22:04,030 --> 00:22:06,360 - Dismissed. - Sir. 347 00:22:16,120 --> 00:22:17,900 The, uh... 348 00:22:18,100 --> 00:22:20,860 Pact ambassador's aide-de-camp... 349 00:22:21,060 --> 00:22:22,780 Uh, Major Vir? 350 00:22:22,980 --> 00:22:24,110 Vir, yes. 351 00:22:24,310 --> 00:22:25,620 He's, uh... 352 00:22:25,820 --> 00:22:29,370 he's just made the rudest, most irritating request. 353 00:22:29,570 --> 00:22:31,870 Has he, now? 354 00:22:32,070 --> 00:22:34,080 Gentlemen, we need not descend 355 00:22:34,280 --> 00:22:36,480 into girlish hysteria simply because the Pact have asked 356 00:22:36,530 --> 00:22:37,710 for their weapons sooner. 357 00:22:37,910 --> 00:22:40,590 I propose that, on a limited basis, 358 00:22:40,790 --> 00:22:42,380 we reopen Carnival Row. 359 00:22:42,580 --> 00:22:44,130 After what happened at Balefire? 360 00:22:44,330 --> 00:22:46,300 With that Pix disease running rampant? 361 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 - Preposterous. - Let Miss Longerbane finish, Nigel. 362 00:22:48,800 --> 00:22:50,220 Thank you, Chancellor. 363 00:22:50,420 --> 00:22:51,850 I think we can all agree 364 00:22:52,050 --> 00:22:54,690 that we need these fae workers back in our factories 365 00:22:54,890 --> 00:22:56,400 to ramp up production and meet 366 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 this new deadline. 367 00:22:58,350 --> 00:23:00,230 We can do it, gentlemen, 368 00:23:00,430 --> 00:23:02,670 if you have the will. 369 00:23:09,840 --> 00:23:13,370 We'd only pay them token wages, of course. 370 00:23:13,570 --> 00:23:16,970 Let the strongest of them out on day release. 371 00:23:18,640 --> 00:23:21,050 That could... mollify the Row 372 00:23:21,250 --> 00:23:23,190 and the ambassador, in the bargain. 373 00:23:25,020 --> 00:23:26,380 Precisely so, Chancellor. 374 00:23:26,580 --> 00:23:29,100 A sound plan, Miss Longerbane. 375 00:23:29,300 --> 00:23:31,610 Then our parties can agree. 376 00:23:41,960 --> 00:23:43,280 Chancellor, a word? 377 00:23:44,810 --> 00:23:47,240 - What is it now, Winetrout? - Forgive me, sir, 378 00:23:47,440 --> 00:23:50,410 but I must warn you about Miss Longerbane. 379 00:23:50,610 --> 00:23:53,950 She plays the humanitarian, sir, but her project is profit. 380 00:23:54,150 --> 00:23:56,000 Profit and larceny. I've never seen 381 00:23:56,200 --> 00:23:58,256 - a more dec... - What profit are you talking about, Winetrout? 382 00:23:58,280 --> 00:24:00,380 Those factories she's so keen to reopen. 383 00:24:00,580 --> 00:24:02,300 She owns those factories. 384 00:24:02,490 --> 00:24:03,840 She's been buying them up 385 00:24:04,040 --> 00:24:05,300 behind our backs. 386 00:24:05,500 --> 00:24:08,340 And you have proof of this, do you? 387 00:24:08,540 --> 00:24:11,220 Chancellor, she's covered her tracks well. 388 00:24:11,420 --> 00:24:14,180 - But I can and will find hard evidence. - I suggest 389 00:24:14,380 --> 00:24:16,640 you bring it to me then 390 00:24:16,840 --> 00:24:19,400 and stop wasting my time with partisan slander. 391 00:24:19,600 --> 00:24:22,730 Hmm? Come back to me when you've proof. 392 00:24:22,930 --> 00:24:23,930 Not before. 393 00:24:24,060 --> 00:24:25,570 But, Chancellor, surely... 394 00:24:25,770 --> 00:24:27,860 Please don't oblige me to call the guards. 395 00:24:28,060 --> 00:24:30,660 Good day to you, Mr. Winetrout. 396 00:24:30,860 --> 00:24:32,800 Sir. 397 00:24:56,240 --> 00:24:58,690 Hello? 398 00:24:58,880 --> 00:25:02,730 - Ah! Mr. Spurnrose. - Ah! 399 00:25:02,930 --> 00:25:04,690 Mr. Pembroke. 400 00:25:04,890 --> 00:25:06,230 Louisa. 401 00:25:06,430 --> 00:25:07,650 Surely you're not moving? 402 00:25:07,850 --> 00:25:09,240 We should miss you terribly. 403 00:25:09,440 --> 00:25:10,570 Not at all. Just... 404 00:25:10,770 --> 00:25:13,630 getting rid of some old relics. 405 00:25:15,260 --> 00:25:18,160 Has there been any word of Imogen? 406 00:25:18,360 --> 00:25:20,170 None. Uh, see, 407 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 the damned Puck is... Well, 408 00:25:23,200 --> 00:25:25,000 he's hiding her too well. 409 00:25:25,200 --> 00:25:27,130 Sorry. Uh... 410 00:25:27,330 --> 00:25:30,050 I beg your pardon. What is your reason for visiting? 411 00:25:30,250 --> 00:25:31,470 We've heard rumors. 412 00:25:31,670 --> 00:25:33,800 - Just rumors, of course. - Louisa. 413 00:25:34,000 --> 00:25:35,776 Well, he ought to know what people are saying. 414 00:25:35,800 --> 00:25:37,100 It's better he hear it 415 00:25:37,300 --> 00:25:39,390 from us than some interfering busybodies. 416 00:25:39,590 --> 00:25:41,560 Yes, of course. Uh... 417 00:25:41,760 --> 00:25:43,860 What are these rumors? 418 00:25:44,050 --> 00:25:47,400 It's been suggested that your sister 419 00:25:47,600 --> 00:25:49,400 was not kidnapped at all. 420 00:25:49,600 --> 00:25:53,870 That she went with the Puck of her own free will. 421 00:25:54,060 --> 00:25:56,830 That is, uh... 422 00:25:57,030 --> 00:25:58,620 outrageous. 423 00:25:58,820 --> 00:26:01,140 That's what I said. Absolute nonsense. 424 00:26:03,140 --> 00:26:06,710 And, um, who is spreading this slander? 425 00:26:06,910 --> 00:26:09,550 Well, my char heard it from a cook, 426 00:26:09,750 --> 00:26:10,970 who heard it from her sister, 427 00:26:11,170 --> 00:26:14,470 who heard it from the Puck's man. 428 00:26:14,670 --> 00:26:17,140 The valet. Fergus, I think his name was? 429 00:26:17,340 --> 00:26:19,680 But you know how servants talk. 430 00:26:19,880 --> 00:26:21,850 The man seems awfully loyal. 431 00:26:22,050 --> 00:26:23,616 Telling anyone who'd listen that his master 432 00:26:23,640 --> 00:26:25,100 and Imogen actually eloped. 433 00:26:26,510 --> 00:26:28,900 - Preposterous. - Yes. 434 00:26:29,100 --> 00:26:31,570 Well, I can trust that you won't, uh, 435 00:26:31,770 --> 00:26:34,030 dignify such lies any longer. 436 00:26:34,230 --> 00:26:35,910 - Of course not. - Of course. 437 00:26:36,110 --> 00:26:37,630 Of course. 438 00:26:39,220 --> 00:26:41,220 Of course. 439 00:26:44,220 --> 00:26:46,580 Sure that you can see yourselves out. 440 00:26:46,780 --> 00:26:48,590 Thank you for your time. 441 00:26:48,790 --> 00:26:50,730 ♪ ♪ 442 00:27:05,620 --> 00:27:08,710 Philo. We've been at this all day. 443 00:27:10,000 --> 00:27:13,040 This is the last bloody church I'm taking you to. 444 00:27:23,390 --> 00:27:24,790 Tourmaline? 445 00:27:24,990 --> 00:27:26,790 Yeah? 446 00:27:26,990 --> 00:27:28,790 That gargoyle. 447 00:27:28,990 --> 00:27:30,840 Is that what you saw? 448 00:27:31,040 --> 00:27:33,880 Yeah, that's it. The exact one. 449 00:27:34,080 --> 00:27:35,680 Good. 450 00:27:35,870 --> 00:27:37,780 Then this is the place. 451 00:27:39,400 --> 00:27:41,890 Well, um, I'd best leave you to it, then. 452 00:27:42,090 --> 00:27:43,430 No. We might need you. 453 00:27:43,630 --> 00:27:46,190 Please. 454 00:28:01,010 --> 00:28:02,010 Careful. 455 00:28:05,720 --> 00:28:07,260 Well, I found the bodies. 456 00:28:13,480 --> 00:28:15,210 Oh! 457 00:28:15,410 --> 00:28:18,220 I... I'm gonna be sick. 458 00:28:18,420 --> 00:28:22,430 How the fuck they end up there? 459 00:28:22,630 --> 00:28:25,560 What killer could take out two Black Raven on a steeple? 460 00:28:25,760 --> 00:28:27,310 Not a human. That's clear. 461 00:28:27,510 --> 00:28:28,690 Must have been a Pix. 462 00:28:28,890 --> 00:28:31,460 Same one that did the lieutenant, maybe. 463 00:28:33,420 --> 00:28:35,420 Give us a hand. 464 00:28:44,890 --> 00:28:47,046 Is there anything more you can tell us about the killer? 465 00:28:47,070 --> 00:28:49,330 No, I never saw him. I just saw through his eyes. 466 00:28:49,530 --> 00:28:53,210 I saw the old Haruspex read the guts of a critter once. 467 00:28:53,410 --> 00:28:55,090 That's how the visions are made, isn't it? 468 00:28:55,290 --> 00:28:58,010 Oh, no. No, no, no. No. 469 00:28:58,210 --> 00:29:00,150 It's evil magic, Philo. 470 00:29:19,960 --> 00:29:21,070 All right. 471 00:29:21,270 --> 00:29:22,820 That's the worst part. 472 00:29:23,020 --> 00:29:25,720 It's over. 473 00:29:27,340 --> 00:29:30,260 If it doesn't work, at least you'll know you tried. 474 00:29:31,770 --> 00:29:33,580 I hate you. 475 00:29:37,060 --> 00:29:40,070 What the bloody hell? 476 00:29:54,710 --> 00:29:56,670 Filthy Critch! 477 00:30:23,580 --> 00:30:25,050 Tourmaline? 478 00:30:25,250 --> 00:30:27,200 What happened? What did you see? 479 00:30:33,760 --> 00:30:35,560 Kaine. 480 00:30:35,760 --> 00:30:37,020 Kaine! 481 00:30:37,220 --> 00:30:38,900 What? 482 00:30:39,100 --> 00:30:40,900 We're not giving up that easy. 483 00:30:41,100 --> 00:30:43,150 Our dead wouldn't want that. 484 00:30:43,350 --> 00:30:44,530 You're glad 485 00:30:44,730 --> 00:30:46,410 Dahlia's dead. You hated her. 486 00:30:46,610 --> 00:30:47,740 She was trying to do 487 00:30:47,940 --> 00:30:49,870 the right thing by her own lights. 488 00:30:50,070 --> 00:30:53,040 Trying to survive in a world that doesn't want us to. 489 00:30:53,240 --> 00:30:54,830 But running numbers, 490 00:30:55,030 --> 00:30:57,290 thieving? That was a crap way to go about it. 491 00:30:57,490 --> 00:30:58,630 She kept us fed. 492 00:30:58,830 --> 00:31:00,710 - Kept us working. - Kept us down. 493 00:31:00,910 --> 00:31:03,170 Fighting each other for Burguish scraps. 494 00:31:03,370 --> 00:31:05,300 I thought if we were peaceful, 495 00:31:05,500 --> 00:31:07,050 they'd show us mercy. 496 00:31:07,250 --> 00:31:09,180 If we crept around, only took what we needed, 497 00:31:09,380 --> 00:31:10,680 they'd hear us and help. 498 00:31:10,880 --> 00:31:12,850 Well, they heard us. 499 00:31:13,050 --> 00:31:14,520 And there was no mercy. 500 00:31:14,720 --> 00:31:18,110 Not for Dahlia, not for Bolero and not for Oona. 501 00:31:18,310 --> 00:31:19,610 Oona didn't die for nothing. 502 00:31:19,810 --> 00:31:22,150 She was braver than all of us. 503 00:31:22,350 --> 00:31:24,280 But now we know the truth. 504 00:31:24,480 --> 00:31:27,320 The Burguish don't give a damn about what happens to us. 505 00:31:27,520 --> 00:31:29,580 If the B s Dubh doesn't kill us, 506 00:31:29,780 --> 00:31:31,450 the leggers will. 507 00:31:31,650 --> 00:31:34,290 So we have to fight back. 508 00:31:34,490 --> 00:31:36,386 Against tens of thousands who've got us locked up 509 00:31:36,410 --> 00:31:37,450 - and surrounded? - We have 510 00:31:37,620 --> 00:31:39,340 to show them that from now on, 511 00:31:39,530 --> 00:31:42,760 if they cut us, we will cut back. 512 00:31:42,950 --> 00:31:45,510 If they shoot at us, nail our heads against a wall, 513 00:31:45,710 --> 00:31:48,970 they will pay for it in their own blood. 514 00:31:49,170 --> 00:31:51,510 Maybe then they'll think twice. 515 00:31:51,710 --> 00:31:54,100 We're all angry, too. 516 00:31:54,300 --> 00:31:56,440 But we aren't warriors. 517 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 The Raven were, back in Tirnanoc. 518 00:31:59,890 --> 00:32:01,070 That was a long time ago. 519 00:32:01,260 --> 00:32:02,780 And look at us now. 520 00:32:02,970 --> 00:32:06,070 Using lixer 'stead of standing up for ourselves. 521 00:32:06,270 --> 00:32:07,910 If the Raven 522 00:32:08,110 --> 00:32:10,830 don't do something, who else will? 523 00:32:11,020 --> 00:32:13,290 Who else can? 524 00:32:15,530 --> 00:32:17,100 Oh, sorry. 525 00:32:26,160 --> 00:32:28,110 ♪ ♪ 526 00:32:50,730 --> 00:32:52,700 Yes, yes. 527 00:32:52,900 --> 00:32:54,390 Give it a rest. 528 00:33:23,290 --> 00:33:24,980 All right. 529 00:33:25,180 --> 00:33:27,710 All right. All right! What do you want from me? 530 00:33:29,290 --> 00:33:31,570 Hmm? 531 00:33:31,770 --> 00:33:34,490 Look, I am here now, aren't I? 532 00:33:34,690 --> 00:33:37,790 So... so come on. Come on. 533 00:33:37,990 --> 00:33:39,930 Let's have it. 534 00:33:47,650 --> 00:33:49,090 Come out! 535 00:33:49,290 --> 00:33:51,480 Come out, you ugly old witch. 536 00:33:55,200 --> 00:33:56,680 Show yourself! 537 00:34:10,790 --> 00:34:11,790 Who are you? 538 00:34:11,940 --> 00:34:14,320 Don't know what you were expecting. 539 00:34:14,520 --> 00:34:16,700 Darius. Philo's friend. 540 00:34:16,900 --> 00:34:18,740 He stashed me here. 541 00:34:18,940 --> 00:34:21,660 Must've slipped his mind that I was trespassing. 542 00:34:21,860 --> 00:34:23,210 Right. 543 00:34:23,410 --> 00:34:24,850 Course it did. 544 00:34:26,890 --> 00:34:28,560 I'll go. 545 00:34:31,940 --> 00:34:35,680 Uh, uh, yes, right. Darius. Darius. 546 00:34:35,880 --> 00:34:38,060 You-you were soldiers together. You fought in Anoun. 547 00:34:38,260 --> 00:34:40,280 Fought and lost, yeah. 548 00:34:44,290 --> 00:34:46,080 You're not trespassing. 549 00:34:47,580 --> 00:34:48,860 Sorry? 550 00:34:49,060 --> 00:34:51,000 Oh, this isn't my place. 551 00:34:52,170 --> 00:34:54,660 Not really. So I don't have the right... 552 00:34:54,860 --> 00:34:56,530 Anyway, 553 00:34:56,730 --> 00:34:58,160 you fought in Tirnanoc. 554 00:34:58,360 --> 00:35:01,120 You got some very nasty scars to show for your trouble, 555 00:35:01,320 --> 00:35:03,680 so it wouldn't be right of me to turn you out, would it? 556 00:35:06,680 --> 00:35:08,230 Tourmaline. 557 00:35:10,480 --> 00:35:12,610 Okay. 558 00:35:15,860 --> 00:35:17,720 Pleasure to meet you... 559 00:35:17,920 --> 00:35:19,820 Tourmaline. 560 00:35:23,700 --> 00:35:25,730 Do you like tea, Darius? 561 00:35:25,930 --> 00:35:28,310 - You what? - Tea? 562 00:35:28,510 --> 00:35:30,110 Tea. 563 00:35:30,310 --> 00:35:32,110 Yeah. 564 00:35:32,310 --> 00:35:34,110 I like tea. 565 00:35:34,310 --> 00:35:37,130 Hmm. Good. Sit down. 566 00:35:39,340 --> 00:35:41,890 Sit down. Sit. 567 00:35:54,610 --> 00:35:56,380 Hmm. 568 00:35:56,580 --> 00:35:58,640 We should call in those loans right away. 569 00:35:58,840 --> 00:36:00,680 Once you have total control of the factories... 570 00:36:00,840 --> 00:36:03,000 It will be easy to get work passes for your family now. 571 00:36:03,130 --> 00:36:04,350 Get them off the Row. 572 00:36:04,550 --> 00:36:05,980 No, not yet. 573 00:36:06,180 --> 00:36:09,940 You leave them there... in that open-air prison? 574 00:36:10,140 --> 00:36:11,746 We can't risk you being seen as a sympathizer. 575 00:36:11,770 --> 00:36:14,570 I was there this morning, on the Row. 576 00:36:14,770 --> 00:36:18,240 If you'd seen it, Nilly, if you'd smelt it. 577 00:36:18,440 --> 00:36:20,950 That terrible sickness... 578 00:36:21,150 --> 00:36:22,950 Even the little ones are dying. 579 00:36:23,150 --> 00:36:25,040 I held one for a moment. 580 00:36:25,240 --> 00:36:26,460 It was a tiny little Pix. 581 00:36:26,660 --> 00:36:28,000 With the B s Dubh? 582 00:36:28,200 --> 00:36:30,080 It's a Pix disease. It can't pass to humans. 583 00:36:30,280 --> 00:36:31,540 Foolish risk. 584 00:36:31,740 --> 00:36:34,670 Nilly, it was just such... 585 00:36:34,870 --> 00:36:37,230 a tiny little thing. 586 00:36:39,320 --> 00:36:41,510 It was just helpless. 587 00:36:41,710 --> 00:36:43,640 And it is going to die, 588 00:36:43,840 --> 00:36:46,700 I could see it, because of me, because of us. 589 00:36:49,870 --> 00:36:52,820 Are... you... done? 590 00:36:54,520 --> 00:36:55,990 Done what? 591 00:36:56,180 --> 00:36:58,250 Being... weak. 592 00:37:01,690 --> 00:37:05,260 You were always soft-hearted. 593 00:37:06,720 --> 00:37:08,580 You're the only one who ever thought that. 594 00:37:08,780 --> 00:37:11,460 Well, I'm the only one that ever knew you. 595 00:37:11,660 --> 00:37:14,210 Whenever your father would beat me... 596 00:37:14,410 --> 00:37:15,630 Because I'd misbehaved. 597 00:37:15,830 --> 00:37:17,880 When it was over, 598 00:37:18,080 --> 00:37:19,680 oh, you'd always comfort me, 599 00:37:19,870 --> 00:37:22,220 even if it earned you a whipping of your own. 600 00:37:22,420 --> 00:37:24,310 It was my fault. 601 00:37:24,500 --> 00:37:26,850 If I had... been good... 602 00:37:27,050 --> 00:37:29,310 - You were a child. - So were you. 603 00:37:29,510 --> 00:37:32,100 We were small. We had no power. 604 00:37:32,300 --> 00:37:34,790 But we survived. 605 00:37:35,830 --> 00:37:38,990 We did, and why was that? 606 00:37:39,190 --> 00:37:40,610 Because we're strong. 607 00:37:40,810 --> 00:37:44,950 Stronger than your father, stronger than any of them. 608 00:37:45,150 --> 00:37:46,620 - Yes. - And we promised 609 00:37:46,820 --> 00:37:48,750 we'd make him pay for what he did to us. 610 00:37:48,950 --> 00:37:51,710 Him and every man like him. 611 00:37:51,910 --> 00:37:53,330 Yes. 612 00:37:53,530 --> 00:37:55,290 Think of how far we've come. 613 00:37:55,490 --> 00:37:58,760 All we've done to secure your power and position. 614 00:37:58,960 --> 00:38:02,570 Do you really want to risk it? 615 00:38:04,150 --> 00:38:06,680 - No. - Good, because one misstep, 616 00:38:06,880 --> 00:38:08,950 and we could lose it all. 617 00:38:11,080 --> 00:38:13,850 You're not chancellor yet. 618 00:38:14,050 --> 00:38:16,000 ♪ ♪ 619 00:38:35,020 --> 00:38:36,690 - Night. - Night. 620 00:39:04,600 --> 00:39:07,800 Fergus? Is that you? 621 00:39:08,840 --> 00:39:11,580 Mr. Spurnrose. 622 00:39:11,780 --> 00:39:14,120 You caught me at an awkward moment. 623 00:39:14,320 --> 00:39:15,390 Never mind all that. 624 00:39:16,640 --> 00:39:18,090 You're going to help me, Fergus. 625 00:39:18,280 --> 00:39:21,590 You must know where my sister and Mr. Astrayon have gone. 626 00:39:21,790 --> 00:39:23,300 Why would I know that, sir? 627 00:39:23,500 --> 00:39:25,226 Well, you're still tending to his affairs here. 628 00:39:25,250 --> 00:39:27,800 Surely you must have a way to communicate with them. 629 00:39:28,000 --> 00:39:31,140 If I did, I wouldn't be at liberty to say... 630 00:39:31,340 --> 00:39:34,020 I know she loves him. I know that, and... 631 00:39:34,220 --> 00:39:36,620 I've accepted that. 632 00:39:38,250 --> 00:39:41,230 It's clear Imogen has no need for my approval, 633 00:39:41,430 --> 00:39:43,190 no concern for the grave embarrassment 634 00:39:43,390 --> 00:39:45,240 her actions have caused me. 635 00:39:45,440 --> 00:39:47,910 Can you imagine the whole world talking 636 00:39:48,110 --> 00:39:50,280 about how she's taken up with a Puck? 637 00:39:50,480 --> 00:39:53,910 Beg your pardon, sir, but I took service with a faun. 638 00:39:54,110 --> 00:39:56,540 I know right well how people talk. 639 00:39:56,740 --> 00:40:00,890 Yes. Yes, you would, wouldn't you? 640 00:40:02,810 --> 00:40:04,380 It's just... 641 00:40:04,580 --> 00:40:07,300 Imogen is all the family I have left in the world. 642 00:40:07,500 --> 00:40:09,510 And I would much rather lose my pride 643 00:40:09,710 --> 00:40:11,970 than lose my only sister forever. 644 00:40:12,170 --> 00:40:14,140 Aye, sir. 645 00:40:14,340 --> 00:40:15,736 - I can understand that. - Then, please. 646 00:40:15,760 --> 00:40:19,060 Please. I just want to write to her, that's all. 647 00:40:19,260 --> 00:40:21,320 Explain my narrow-mindedness. 648 00:40:21,510 --> 00:40:23,536 If there's a chance that I can make a peace between us, 649 00:40:23,560 --> 00:40:25,070 I must try. 650 00:40:25,270 --> 00:40:26,500 I must. 651 00:40:31,380 --> 00:40:33,590 I have some troubling news for you. 652 00:40:35,300 --> 00:40:36,960 The last word I had 653 00:40:37,160 --> 00:40:40,380 is that Mr. Astrayon and Miss Imogen were aboard the Swan 654 00:40:40,580 --> 00:40:42,590 when it was captured off the coast of Ragusa. 655 00:40:42,790 --> 00:40:43,590 It was captured? 656 00:40:43,790 --> 00:40:45,010 It was a Pactist rebel group 657 00:40:45,210 --> 00:40:46,760 called "the New Dawn." 658 00:40:46,960 --> 00:40:49,180 So, Imogen is in... She's in danger? 659 00:40:49,380 --> 00:40:51,430 I couldn't say, sir, 660 00:40:51,630 --> 00:40:53,760 but I know with the civil war going on down there, 661 00:40:53,960 --> 00:40:56,480 I don't think you could get a letter to her. 662 00:40:56,670 --> 00:40:59,100 Right. 663 00:40:59,300 --> 00:41:01,360 And that is Ragusa, you're quite sure? 664 00:41:01,550 --> 00:41:04,190 I heard it directly from a member of the Swan's crew, 665 00:41:04,390 --> 00:41:05,900 who was released unharmed. 666 00:41:06,100 --> 00:41:09,070 Fergus, um, you are a loyal man, 667 00:41:09,270 --> 00:41:11,620 and I do not wish to patronize your position, 668 00:41:11,810 --> 00:41:14,330 but it is the least I can do. 669 00:41:14,530 --> 00:41:15,620 Please. 670 00:41:15,820 --> 00:41:17,050 Accepted. 671 00:41:20,030 --> 00:41:22,560 You Critch-loving servant! 672 00:42:20,620 --> 00:42:22,940 I know Vignette didn't tell you about this place. 673 00:42:23,140 --> 00:42:24,860 Is she here? 674 00:42:25,050 --> 00:42:27,230 She might be. 675 00:42:27,430 --> 00:42:29,210 You shouldn't be. 676 00:42:31,920 --> 00:42:35,490 I heard someone call you "Kaine," is that right? 677 00:42:35,690 --> 00:42:38,510 Oona was brave. 678 00:42:40,050 --> 00:42:42,210 I was there when she died. 679 00:42:42,410 --> 00:42:45,920 She must have known it was her last chance to do something. 680 00:42:46,120 --> 00:42:48,600 For all the fae on the Row. 681 00:42:50,900 --> 00:42:52,556 Vignette's got to hear what I've got to say, 682 00:42:52,580 --> 00:42:55,400 so I am going inside. But I'm asking nicely. 683 00:42:56,990 --> 00:42:59,450 Step aside, please. 684 00:43:26,560 --> 00:43:28,440 Vignette? 685 00:43:31,770 --> 00:43:33,410 - How did you find us? - It wasn't a human 686 00:43:33,540 --> 00:43:36,180 who killed your fellow Raven. 687 00:43:36,380 --> 00:43:38,720 - You saying it was one of us? - I found where it happened. 688 00:43:38,920 --> 00:43:40,350 Well, Tourmaline did. 689 00:43:40,550 --> 00:43:42,850 High up on the steeple of Saint Van Arragorn's. 690 00:43:43,050 --> 00:43:44,230 No human could've got there. 691 00:43:44,430 --> 00:43:45,950 - Tourmaline found them? - Just listen. 692 00:43:46,010 --> 00:43:47,810 It's hard to understand, 693 00:43:48,010 --> 00:43:49,860 but she's been having visions. 694 00:43:50,060 --> 00:43:51,940 True visions. 695 00:43:52,140 --> 00:43:55,780 Something to do with the old Haruspex. The witch. 696 00:43:55,980 --> 00:43:57,660 Led her right to the bodies. 697 00:43:57,860 --> 00:43:59,460 Ask her yourself if you don't believe me. 698 00:43:59,650 --> 00:44:03,160 The point is, the killer was not human. 699 00:44:03,360 --> 00:44:06,330 Well, it was a human who shot Oona. 700 00:44:06,530 --> 00:44:09,040 Sergeant Dombey, correct? 701 00:44:09,240 --> 00:44:11,420 No. 702 00:44:11,620 --> 00:44:13,510 No, you can't go after a copper. 703 00:44:13,700 --> 00:44:15,420 You've no idea the world of shit 704 00:44:15,620 --> 00:44:17,180 that will bring down on the Row. 705 00:44:17,380 --> 00:44:19,140 A worse world than this? 706 00:44:19,340 --> 00:44:20,930 What more can they do to us? 707 00:44:21,130 --> 00:44:23,180 Talk to them. 708 00:44:23,380 --> 00:44:25,600 This makes no sense. 709 00:44:25,800 --> 00:44:27,230 Why should I? 710 00:44:27,430 --> 00:44:29,400 They're right. 711 00:44:29,600 --> 00:44:31,730 But you don't know the police like I do. 712 00:44:31,930 --> 00:44:33,230 If you go after one of them, 713 00:44:33,430 --> 00:44:35,820 the whole Row will burn. 714 00:44:36,020 --> 00:44:38,710 They'll come for all of us. 715 00:44:40,550 --> 00:44:42,950 They'll never let you pass for one of them again. 716 00:44:43,150 --> 00:44:44,660 You know that, right? 717 00:44:44,860 --> 00:44:46,910 - This isn't about me. - Hmm. 718 00:44:47,110 --> 00:44:49,290 I think it is. 719 00:44:49,490 --> 00:44:51,590 I think it's about us. 720 00:44:51,780 --> 00:44:54,710 About me standing here with my people. 721 00:44:54,910 --> 00:44:57,630 And you standing there with a choice. 722 00:44:57,830 --> 00:45:00,900 Are you with us, or are you with them? 723 00:45:09,330 --> 00:45:11,330 ♪ ♪ 724 00:45:41,150 --> 00:45:43,150 ♪ ♪ 725 00:46:13,560 --> 00:46:15,560 ♪ ♪ 726 00:46:47,930 --> 00:46:49,930 ♪ ♪ 49800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.