All language subtitles for Buck and the Preacher (1972).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,080 --> 00:04:32,117 Your land runs a thousand rods to the left of that big tree. 2 00:04:32,200 --> 00:04:33,713 Then it follows the creek. 3 00:04:34,320 --> 00:04:35,992 You keep this paper good now. 4 00:04:36,080 --> 00:04:37,911 You want to stay with us a spell? 5 00:04:39,040 --> 00:04:40,314 Sure be obliged. 6 00:04:42,040 --> 00:04:43,029 Thank you. 7 00:04:54,680 --> 00:04:55,749 Good luck. 8 00:08:12,960 --> 00:08:14,712 Now you listen to me, you hear. 9 00:08:15,400 --> 00:08:18,073 You people from Louisiana, ain't you? 10 00:08:18,160 --> 00:08:20,879 Well, there's plenty of good work for you back there, 11 00:08:20,960 --> 00:08:22,837 choppin' cotton, cuttin' cane. 12 00:08:23,600 --> 00:08:25,670 Good jobs with people that know you. 13 00:08:25,760 --> 00:08:28,832 You was born there. You was raised there. 14 00:08:28,920 --> 00:08:30,672 You don't belong out here. 15 00:08:30,760 --> 00:08:32,398 You couldn't last a winter. 16 00:08:32,480 --> 00:08:34,311 You ain't got no place to live. 17 00:08:35,000 --> 00:08:37,560 No farm tools, no seed. 18 00:08:37,640 --> 00:08:41,474 So you're gonna turn around and go home. 19 00:08:43,520 --> 00:08:44,794 Hey, you. 20 00:08:46,160 --> 00:08:47,149 Come here. 21 00:08:55,480 --> 00:08:56,708 Where's Buck? 22 00:08:58,480 --> 00:09:02,029 I'm lookin' for your wagon master, name of Buck. 23 00:09:04,360 --> 00:09:05,475 No Buck here. 24 00:09:08,280 --> 00:09:10,157 D-Don't know nobody named Buck. 25 00:09:10,240 --> 00:09:13,152 He's the one that brought you here, ain't he? 26 00:09:13,280 --> 00:09:14,633 So where'd he go? 27 00:09:14,720 --> 00:09:17,393 Where'd you hire him, and where's he stayin'? 28 00:09:17,480 --> 00:09:19,630 Man who brought us here named somethin' else. 29 00:09:20,520 --> 00:09:22,033 - Ain't no Buck - 30 00:09:23,720 --> 00:09:25,392 Where is Buck? 31 00:11:20,520 --> 00:11:22,078 He's leery, Floyd. 32 00:11:23,640 --> 00:11:24,789 Now, you hear me. 33 00:11:24,880 --> 00:11:27,235 You're gonna go outside, you're gonna wave to your man. 34 00:11:27,320 --> 00:11:30,790 If you holler or anything, I'll kill everything around here that moves. 35 00:11:31,760 --> 00:11:32,988 Everything. 36 00:14:41,080 --> 00:14:42,911 Get them horses. Floyd! 37 00:14:44,920 --> 00:14:46,035 Head out! 38 00:17:05,120 --> 00:17:06,235 Ahh! 39 00:17:45,760 --> 00:17:46,909 Well, howdy do! 40 00:17:52,360 --> 00:17:54,794 - I need a horse. - I can see that. 41 00:17:54,880 --> 00:17:56,950 I'll pay you $20. 42 00:17:57,040 --> 00:17:58,678 That's a handsome price. 43 00:18:01,400 --> 00:18:03,834 But I ain't in the horse-trading business, brother. 44 00:18:03,920 --> 00:18:05,672 I got to travel fast. 45 00:18:06,360 --> 00:18:09,955 Well, I sure do wish I could be of service to you, but... 46 00:18:10,040 --> 00:18:13,350 - I don't want to have to take him. - Who says you have to? 47 00:18:15,320 --> 00:18:17,356 Hold it. 48 00:18:17,920 --> 00:18:20,150 You got any objection if I get into my drawers? 49 00:18:20,240 --> 00:18:21,832 Or do you need them, too? 50 00:18:46,400 --> 00:18:48,630 Just gettin' my boots, brother. Just gettin' my boots. 51 00:19:06,760 --> 00:19:09,228 - You're eatin' my rabbit. - What you doin' out here? 52 00:19:11,160 --> 00:19:12,593 Gettin' into my drawers. 53 00:19:45,840 --> 00:19:47,956 - You sure enough gonna take my horse. - Drop your drawers. 54 00:19:48,080 --> 00:19:49,832 - Now you just wait a damn minute. - Drop 'em! 55 00:19:52,720 --> 00:19:53,869 Damn. 56 00:20:08,800 --> 00:20:10,791 You forgot your coffee! 57 00:20:50,280 --> 00:20:54,114 There's two mountains pointing up to the sky. 58 00:20:54,760 --> 00:20:57,149 Beyond that there's a valley, 59 00:20:57,240 --> 00:20:59,754 green, with cool water. 60 00:21:00,480 --> 00:21:02,596 I can see it. It's there. 61 00:21:02,680 --> 00:21:04,511 Called Colorado. 62 00:21:05,760 --> 00:21:07,273 But don't turn back. 63 00:21:07,960 --> 00:21:10,838 That valley is going to be our home. 64 00:21:20,440 --> 00:21:21,668 We're going on. 65 00:21:31,960 --> 00:21:33,188 All right. 66 00:21:33,280 --> 00:21:37,910 Nightriders hit Pappy Whitlock and his people here, two weeks ago. 67 00:21:38,000 --> 00:21:39,877 Three days later, they burnt out a wagon train 68 00:21:39,960 --> 00:21:41,473 supposed to meet me at Sulfur Flat. 69 00:21:42,040 --> 00:21:43,473 That here. 70 00:21:44,080 --> 00:21:48,198 Then they got the Deaf Smith County people at the water hole this side of Clay Town. 71 00:21:49,880 --> 00:21:51,313 They're headin'this way. 72 00:21:51,920 --> 00:21:53,353 You got to move out tonight. 73 00:23:17,480 --> 00:23:18,549 Morning, sir. 74 00:23:18,640 --> 00:23:20,915 Could you get me a bottle of drinkin' whiskey out here? 75 00:23:21,640 --> 00:23:23,073 You could go inside. 76 00:23:23,160 --> 00:23:27,790 Man, good liquor is best enjoyed under the open firmament. 77 00:23:29,000 --> 00:23:32,629 Anyways, my heart yearneth for the dusky company 78 00:23:32,720 --> 00:23:34,392 of my own emancipated people. 79 00:23:36,040 --> 00:23:38,395 Where are the colored folks around here, son? Where do you live? 80 00:23:38,520 --> 00:23:42,195 With my mammy and the rest at Mr. Logan's place. Ten miles out. 81 00:23:42,280 --> 00:23:43,838 Do all the colored live there? 82 00:23:43,920 --> 00:23:46,195 No, sir. I mean, we just passing through. 83 00:23:46,320 --> 00:23:48,117 We made a crop for Mr. Logan. 84 00:23:48,200 --> 00:23:50,236 Toby! Boy! 85 00:23:52,200 --> 00:23:53,394 The whiskey, son. 86 00:23:53,480 --> 00:23:55,835 Forty cents a bottle. Cash money. 87 00:24:03,440 --> 00:24:04,759 Oh. 88 00:24:59,640 --> 00:25:01,358 Ahh. Oh. 89 00:26:19,360 --> 00:26:20,998 Where'd you get that horse? 90 00:26:22,560 --> 00:26:24,869 Well, that animal was delivered to me in the wilderness. 91 00:26:24,960 --> 00:26:27,190 Where's the man who rode that horse? 92 00:26:27,280 --> 00:26:28,474 I don't know. 93 00:26:28,560 --> 00:26:30,551 What do you mean, you don't know? 94 00:26:31,600 --> 00:26:33,795 Well, a man cometh and a man goeth, 95 00:26:33,880 --> 00:26:36,553 and in this trackless wilderness, who shall know but the Lord? 96 00:26:37,200 --> 00:26:38,394 Don't play with me. 97 00:26:40,600 --> 00:26:42,352 Nobody back there, Uncle Beau. 98 00:26:42,960 --> 00:26:44,439 Where's Buck? 99 00:26:44,520 --> 00:26:47,114 - Is that his name? Buck? - Where is he? 100 00:26:51,720 --> 00:26:58,068 Mister, I'm looking for that miserable, no-good, low-down sinner myself. 101 00:26:58,920 --> 00:27:01,480 And when I find him, I'll smite him hip and thigh. 102 00:27:01,560 --> 00:27:04,950 - How come you got his horse? - On account of he stole mine. 103 00:27:05,880 --> 00:27:08,633 - A-And left me out there to perish. - He's lyin'. 104 00:27:09,520 --> 00:27:12,751 A-As God is my judge, I-I swear on this Bible. 105 00:27:14,080 --> 00:27:15,513 What you doin' out here? 106 00:27:16,840 --> 00:27:20,116 Just wanderin' as the Lord wills, spreadin'the word of the gospel. 107 00:27:20,240 --> 00:27:23,232 I'm doin' like you gentlemen. I'm just a-fightin' sin. 108 00:27:23,320 --> 00:27:28,110 You hear me. We want this Buck. We want him bad. 109 00:27:28,200 --> 00:27:32,557 You see him, you tell us where he is, 110 00:27:33,760 --> 00:27:36,638 there's $500 for you. 111 00:27:37,520 --> 00:27:38,999 You remember that? 112 00:27:39,080 --> 00:27:41,674 Five hundred dollars. 113 00:27:41,760 --> 00:27:44,149 That's easy to remember. 114 00:27:44,240 --> 00:27:45,229 Uh... 115 00:27:45,880 --> 00:27:49,395 I don't suppose, with that kind of money, you particular whether he dead or alive. 116 00:27:49,520 --> 00:27:50,999 Either. 117 00:27:51,080 --> 00:27:54,834 And if in my search for this sinner I finds him, 118 00:27:54,920 --> 00:27:57,718 tell me, where do I finds you gentlemens? 119 00:27:57,800 --> 00:28:01,509 Copper Springs. Ask for Deshay. 120 00:28:01,600 --> 00:28:03,636 Deshay. Uh, Mr. Deshay. 121 00:28:05,720 --> 00:28:10,794 So you a wanderin' preacher, ministerin'to your people out here, hmm? 122 00:28:10,880 --> 00:28:12,836 Yes, sir. 123 00:28:12,960 --> 00:28:16,635 Though there's few and far between, the need for salvation is everywhere. 124 00:28:16,720 --> 00:28:22,829 Best thing you can tell 'em - turn around and go back home. 125 00:28:22,920 --> 00:28:25,229 Uh, turn around and go back home! 126 00:28:55,880 --> 00:28:56,869 Young man! 127 00:29:06,920 --> 00:29:08,751 - Pleasant afternoon. - Yes, sir. 128 00:29:09,760 --> 00:29:11,512 You walk home every day? 129 00:29:11,600 --> 00:29:14,160 - No, sir. I sleeps under the bar. - Oh? 130 00:29:14,240 --> 00:29:16,310 But they all finished with the crop for Mr. Logan, 131 00:29:16,440 --> 00:29:18,590 and they going to have roast pig and chicken. 132 00:29:18,680 --> 00:29:20,875 That a fact? Who's your preacher? 133 00:29:20,960 --> 00:29:22,154 We ain't got none. 134 00:29:22,960 --> 00:29:24,757 Then who gives thanks to the Lord? 135 00:29:24,840 --> 00:29:28,230 Just ol' Uncle Cudjo. He's more conjurer than preacher. 136 00:29:28,320 --> 00:29:29,514 That a fact? 137 00:29:30,280 --> 00:29:33,158 May I prevail upon you to share my beast of burden? 138 00:29:34,840 --> 00:29:36,068 The horse, son. 139 00:29:59,200 --> 00:30:00,758 Who's that with Toby? 140 00:30:21,920 --> 00:30:23,319 Blessings in his name! 141 00:30:23,400 --> 00:30:25,595 I am the Reverend Willis Oaks Rutherford 142 00:30:25,720 --> 00:30:28,518 of the High and Low Order of the Holiness Persuasion Church. 143 00:30:28,600 --> 00:30:30,397 Well, where are you from, Reverend? 144 00:30:30,480 --> 00:30:32,357 Sunfiower County, Mississippi, mostly. 145 00:30:32,440 --> 00:30:33,839 And whereabouts you headin'? 146 00:30:35,120 --> 00:30:36,758 The vastness of God's green earth. 147 00:30:36,840 --> 00:30:39,559 There is no corner that does not challenge my ministry. 148 00:30:40,160 --> 00:30:42,230 I'm here today and I could be there tomorrow. 149 00:30:43,080 --> 00:30:45,071 Uh, where you from, brother? 150 00:30:45,160 --> 00:30:49,438 - We all from St. Anne Parish, Louisiana. - Oh. 151 00:30:49,520 --> 00:30:51,158 My name is Kingston. 152 00:30:51,240 --> 00:30:52,992 Pleased to meet you, Brother Kingston. 153 00:30:53,840 --> 00:30:55,432 Well, well, well. 154 00:30:55,520 --> 00:30:56,919 - Sister. - Reverend. 155 00:30:58,080 --> 00:31:00,071 You've come a long way. A long way. 156 00:31:00,160 --> 00:31:01,673 And we going further yet. 157 00:31:02,280 --> 00:31:06,512 I do admire to meet a good Christian congregation. 158 00:31:10,480 --> 00:31:13,597 Yes, and - and if you will permit me, 159 00:31:14,880 --> 00:31:16,598 after a bit of supper, 160 00:31:17,560 --> 00:31:21,599 I would like to offer a prayer for your - for your safe guidance here 161 00:31:21,680 --> 00:31:24,240 beneath the wonders of God's creation. 162 00:31:45,520 --> 00:31:46,555 Oh! 163 00:32:07,920 --> 00:32:09,239 How'd you find me? 164 00:32:09,800 --> 00:32:11,313 I asked your horse. 165 00:32:14,120 --> 00:32:15,633 It's all right. Ain't nothin'. 166 00:32:18,120 --> 00:32:19,314 What's on your mind? 167 00:32:20,040 --> 00:32:23,430 My horse, amongst other things. 168 00:32:23,520 --> 00:32:26,557 All right, you get your horse. What are you doin' 'round here? 169 00:32:27,240 --> 00:32:29,151 Just spreadin'the sweet word of the gospel. 170 00:32:30,520 --> 00:32:31,635 You a preacher? 171 00:32:32,560 --> 00:32:34,551 The Reverend Willis Oaks Rutherford 172 00:32:34,680 --> 00:32:38,468 of the High and Low Order of the Holiness Persuasion Church. 173 00:32:41,080 --> 00:32:44,072 Well, you can take supper here, Reverend. That'll square for the rabbit. 174 00:32:44,720 --> 00:32:47,518 You can rest a while and then you move on. 175 00:32:47,600 --> 00:32:48,589 Buck! 176 00:32:56,200 --> 00:33:00,398 ...50, 60, 70, 80, 90, 177 00:33:00,480 --> 00:33:03,438 400, 410, 420. 178 00:33:03,520 --> 00:33:05,909 Four mules, a litter of pigs. 179 00:33:06,560 --> 00:33:08,630 Right on the barrelhead, fair and square. 180 00:33:08,720 --> 00:33:09,948 Yes, sir. That's right. 181 00:33:13,400 --> 00:33:16,870 Now, if you folks want to stay around and plant another crop, 182 00:33:16,960 --> 00:33:18,598 we'll make the same deal. 183 00:33:18,680 --> 00:33:20,557 No. Expect we'd better be moving on. 184 00:33:20,640 --> 00:33:22,870 But much obliged to you anyway, sir. 185 00:33:22,960 --> 00:33:24,109 All right. 186 00:33:28,240 --> 00:33:29,912 Wait a minute. Come on. 187 00:34:52,640 --> 00:34:55,916 Hyah! 188 00:35:02,560 --> 00:35:05,597 - Hyah! - Come on, come on! 189 00:35:09,640 --> 00:35:11,870 Hey! Hey! Whoa! 190 00:35:22,480 --> 00:35:24,471 Which way you ridin', Preacher? 191 00:35:24,600 --> 00:35:27,239 Well, I ain't exactly settled my mind yet. 192 00:35:27,320 --> 00:35:29,709 - Well, you got about three possibilities. - Oh? 193 00:35:29,800 --> 00:35:31,438 North, south or east. 194 00:35:31,520 --> 00:35:33,192 - What happened to west? - We goin' west. 195 00:35:33,280 --> 00:35:35,077 Well, there's a lot of room out there in the west. 196 00:35:35,160 --> 00:35:37,879 I mean, you couldn't exactly say it was elbow-to-elbow out that way. 197 00:35:37,960 --> 00:35:40,394 You got your horse. Don't press your luck. 198 00:35:40,480 --> 00:35:43,040 Tell me somethin', Buck. What you got against me? 199 00:35:43,160 --> 00:35:46,948 Nothin', 'cept it's a fool farmer let the weasel travel in the chicken coop. 200 00:35:47,080 --> 00:35:49,150 I know an east-man when I see one. 201 00:35:49,240 --> 00:35:50,832 These people ain't for picking. 202 00:35:52,160 --> 00:35:54,549 I told you I ain't no east-man. I'm a preacher. 203 00:36:12,080 --> 00:36:16,039 On the other hand, you could say it's a mite stuffy out there to the west. 204 00:36:18,960 --> 00:36:20,518 Amen, brother. 205 00:36:22,760 --> 00:36:24,512 Fivefold, amen. 206 00:36:24,600 --> 00:36:26,875 Hyah! Hyah! 207 00:36:29,360 --> 00:36:31,794 Hyah! Whoa! 208 00:37:01,880 --> 00:37:04,792 - You double your watch tonight now, hear? - Yeah. I'll do that. 209 00:37:04,880 --> 00:37:06,598 I'll be back tomorrow by sundown at the latest. 210 00:37:06,680 --> 00:37:09,752 - You can find the water holes on the map? - Yeah, they're plain. 211 00:38:31,440 --> 00:38:32,634 Indians! 212 00:38:33,560 --> 00:38:35,755 Buck! Indians! 213 00:38:41,200 --> 00:38:43,668 - What the hell are you doin'? - Get down off your horse. 214 00:38:43,800 --> 00:38:46,712 - Have you looked behind you recent? - Get down! 215 00:38:56,880 --> 00:38:58,791 Don't tell me you done took to prayin'. 216 00:38:58,880 --> 00:39:00,836 Preacher, you do as I say. 217 00:39:00,920 --> 00:39:03,593 You hunker down and keep your mouth shut. 218 00:39:35,960 --> 00:39:37,518 Sweet Jesus. 219 00:39:43,400 --> 00:39:45,709 Lord have mercy, looky there. 220 00:39:45,800 --> 00:39:48,758 If you don't be quiet, you're gonna be dead. 221 00:39:50,360 --> 00:39:52,316 - Sinsie. - Buck. 222 00:39:52,400 --> 00:39:54,118 - Do you have good health? - Yes. 223 00:39:54,200 --> 00:39:56,668 - Things go well? - Some things, some days. 224 00:39:56,760 --> 00:39:59,991 - What do you want, Sergeant? 225 00:40:00,080 --> 00:40:02,310 I got a wagon train comin'through. 226 00:40:04,840 --> 00:40:07,798 Forty head of people, not including children. 227 00:40:07,880 --> 00:40:09,916 - What kind of people? - Black. 228 00:40:10,480 --> 00:40:13,677 I want them to get through safe to the pass north of the salt wells 229 00:40:13,760 --> 00:40:15,079 on the west bank of the Pecos. 230 00:40:36,920 --> 00:40:39,150 You have five days to pass. 231 00:40:39,240 --> 00:40:42,277 That's pressing. They got sorry horses and worn-out mules. 232 00:40:42,360 --> 00:40:43,509 Five days. 233 00:40:45,360 --> 00:40:46,679 All right. 234 00:40:46,760 --> 00:40:48,398 Ten dollars each one. 235 00:40:49,320 --> 00:40:51,038 I was thinking on six dollars. 236 00:40:53,520 --> 00:40:54,509 Eight. 237 00:40:56,320 --> 00:40:58,959 They gotta live through the winter, and they got children. 238 00:40:59,040 --> 00:41:01,554 You tell him children ain't worth eight. 239 00:41:08,080 --> 00:41:10,355 Eight. Children nothing. 240 00:41:10,440 --> 00:41:13,398 They're going to need food. I can get by if I kill three buffalo. 241 00:41:23,000 --> 00:41:25,798 - One buffalo. 242 00:41:51,360 --> 00:41:54,830 My husband say two buffalo, if you must. 243 00:41:55,960 --> 00:41:57,313 Thank you, Sinsie. 244 00:42:32,480 --> 00:42:34,471 Brother, you're a man of many parts. 245 00:42:34,560 --> 00:42:36,471 How do you know how to dicker with them Indians like that? 246 00:42:36,560 --> 00:42:38,312 What were you trackin' me for? 247 00:42:38,960 --> 00:42:42,396 Me? The fact is, I got lost. 248 00:42:42,480 --> 00:42:44,311 And I praise God I found your tracks 249 00:42:44,400 --> 00:42:46,789 or I might have perished out here like a heathen. 250 00:44:15,000 --> 00:44:17,309 Toby? Toby? 251 00:46:36,720 --> 00:46:37,914 Oh, God! 252 00:46:58,480 --> 00:47:01,950 Come on, now. Right there. That's good. 253 00:47:02,040 --> 00:47:03,792 Here. It's all right now. 254 00:47:07,320 --> 00:47:09,311 There, there. There. 255 00:47:10,640 --> 00:47:12,039 Get me some water. 256 00:47:24,360 --> 00:47:27,557 And the money's gone. All $1,400. 257 00:47:27,640 --> 00:47:30,916 How are we gonna live through the winter? Where're we gonna get food and seed? 258 00:47:31,000 --> 00:47:33,673 Ain't no use. We done been turned around. 259 00:47:35,920 --> 00:47:37,990 Benny, Susannah, 260 00:47:38,080 --> 00:47:40,799 Tom the cooper, Joseph. 261 00:47:42,960 --> 00:47:44,473 Rachel's Toby. 262 00:47:44,560 --> 00:47:45,834 All dead. 263 00:47:47,400 --> 00:47:50,392 But the valley is there. 264 00:47:51,520 --> 00:47:53,829 Green and wild. 265 00:47:56,640 --> 00:47:57,834 It's there. 266 00:48:08,720 --> 00:48:09,994 We gonna go on. 267 00:48:12,840 --> 00:48:15,718 You ain't got no supplies, no food. 268 00:48:16,360 --> 00:48:17,873 You can't make it through the winter. 269 00:48:19,040 --> 00:48:21,156 Then we dies in the snow. 270 00:48:27,200 --> 00:48:30,033 No, you ain't gonna die in the snow. 271 00:48:34,840 --> 00:48:37,035 - The old man say we goin' on, huh? - Yeah. 272 00:48:37,120 --> 00:48:38,712 Well, then, by God, we're goin'. 273 00:48:38,800 --> 00:48:41,997 But now you know we ain't got the money to pay you what we owe you. 274 00:48:42,080 --> 00:48:45,390 Don't matter. You paid for safe passage through the Indian land. 275 00:48:45,480 --> 00:48:47,994 - You'll cross north of the salt wells. - Uh-huh. 276 00:48:48,080 --> 00:48:50,071 You only got five days to pass. 277 00:48:50,160 --> 00:48:53,391 I'll find you somewhere north of the Pecos. 278 00:48:59,520 --> 00:49:01,431 Ain't nothin' left here for you, east-man. 279 00:49:02,160 --> 00:49:04,355 You can come or go. It don't matter. 280 00:49:17,160 --> 00:49:18,991 You ever hear of Copper Springs? 281 00:49:19,080 --> 00:49:21,992 - Ten riders, boss named Deshay. - How you know him? 282 00:49:22,080 --> 00:49:25,436 They catched me with your horse in a little stop called Frenchman's Ford. 283 00:49:25,520 --> 00:49:28,353 They asked a lot of mean questions. Now I know why. 284 00:49:29,080 --> 00:49:30,274 Copper Springs? 285 00:49:30,360 --> 00:49:32,351 I heard them say they holes up there. 286 00:49:32,440 --> 00:49:35,034 And I remember every one of them faces. 287 00:50:17,640 --> 00:50:19,358 Deshay, hold up a minute. 288 00:50:19,440 --> 00:50:22,398 - Well, Ollie, how are things? - I want to talk to you. 289 00:50:23,240 --> 00:50:25,629 Delighted. Floyd, get me a bourbon. 290 00:50:28,360 --> 00:50:30,476 You ran into a couple of wagon trains out yonder. 291 00:50:31,640 --> 00:50:34,074 Well, we just had a little talk is all. 292 00:50:34,160 --> 00:50:35,832 Now you listen to me, Deshay. 293 00:50:35,920 --> 00:50:38,832 Nobody's gonna be gunned down, nor whupped, nor burnt out in this town 294 00:50:38,920 --> 00:50:40,717 as long as I have a say-so about it, 295 00:50:40,800 --> 00:50:43,268 and that goes for the colored as well as anyone else. 296 00:50:43,360 --> 00:50:46,079 Well, now, Ollie, I just rode in to pick up my mail 297 00:50:46,160 --> 00:50:48,276 and spend a little time at Esther's is all. 298 00:50:48,360 --> 00:50:50,635 Never mind. I'm tellin' you. 299 00:50:50,720 --> 00:50:54,474 Those folks are free to come and go as they like. That's the law. 300 00:50:54,560 --> 00:50:58,473 Sheriff, you got any official complaints against me and my boys? 301 00:51:00,280 --> 00:51:03,158 I mean, we are bona fide labor recruiters 302 00:51:03,240 --> 00:51:06,277 employed by the Delta Planters' Association in Louisiana. 303 00:51:06,880 --> 00:51:10,190 There's a whole way of life back there that's goin' down the drain. 304 00:51:11,640 --> 00:51:13,870 We don't aim to see it frittered away. 305 00:51:14,480 --> 00:51:17,756 I don't care who you're workin' for. And this ain't Louisiana. 306 00:51:17,840 --> 00:51:19,796 Now, you walk soft in my town. 307 00:52:22,960 --> 00:52:25,520 That's them. Deshay is the one with the hat on. 308 00:52:26,680 --> 00:52:28,477 There's only eight of them in there. 309 00:52:28,560 --> 00:52:30,869 Yeah. The other two are in the saloon. 310 00:52:32,120 --> 00:52:34,793 You studyin' on takin' eight of 'em in one gulp? 311 00:52:34,920 --> 00:52:37,434 Five. Three of 'em busy upstairs. 312 00:52:38,360 --> 00:52:40,351 Yeah, but they ain't tied down forever. 313 00:52:41,320 --> 00:52:42,958 I just gotta catch 'em off guard. 314 00:52:46,240 --> 00:52:47,434 Let me talk to 'em. 315 00:52:49,880 --> 00:52:51,279 You catch 'em off guard. 316 00:53:03,200 --> 00:53:05,509 - Blessings on this house! 317 00:53:06,840 --> 00:53:08,558 I am the Reverend Willis Oaks Rutherford 318 00:53:08,640 --> 00:53:11,359 of the High and Low Order of the Holiness Persuasion Church. 319 00:53:11,440 --> 00:53:12,793 Get the hell outta here. 320 00:53:12,880 --> 00:53:16,111 You - You do recollect that we have encountered each other previous? 321 00:53:20,320 --> 00:53:22,197 - It's that old preacher. - Yes, brother. 322 00:53:22,280 --> 00:53:23,998 Look, I run a selective house. 323 00:53:24,080 --> 00:53:26,310 - This ain't one of your New Orleans cribs. - Shut up. 324 00:53:27,720 --> 00:53:28,994 What you want? 325 00:53:29,080 --> 00:53:31,389 Well, sir, uh, you do recall 326 00:53:31,520 --> 00:53:35,433 that there was a certain mean ol' sinner you was interested in by the name of Buck. 327 00:53:38,920 --> 00:53:40,353 You know where he is? 328 00:53:40,920 --> 00:53:43,559 They have eyes that see not, until they are opened! 329 00:53:43,640 --> 00:53:45,676 - Don't trifie with me. 330 00:53:46,280 --> 00:53:48,157 Oh, I ain't trifiin', sir. 331 00:53:48,920 --> 00:53:53,550 But I - I do seem to remember that there was a sum mentioned. 332 00:53:53,640 --> 00:53:55,631 Five hundred dollars, to be exact. 333 00:53:55,720 --> 00:53:56,835 Where is he? 334 00:53:56,960 --> 00:54:00,270 Yea, though he fiees as a shadow, yet will I lead thee to him! 335 00:54:00,360 --> 00:54:02,078 But for $500. 336 00:54:02,160 --> 00:54:04,151 Now look, I ain't gonna bargain with you. 337 00:54:04,960 --> 00:54:09,033 You tell us where he's at. Then maybe we talk about money. 338 00:54:09,120 --> 00:54:11,680 Will you get him out of my house? I've got my reputation to think of. 339 00:54:11,760 --> 00:54:15,753 "Thou sufferest that woman Jezebel, who calleth herself a prophetess, 340 00:54:15,840 --> 00:54:18,991 to teach and to seduce my servants into fornication." 341 00:54:19,080 --> 00:54:20,513 Revelation, chapter two. 342 00:54:20,600 --> 00:54:24,115 - What the hell is he doing here? - He's a-preachin'. 343 00:54:24,240 --> 00:54:27,755 That's right, brother. I'm preachin'. And my text is fornication. 344 00:54:27,840 --> 00:54:30,718 "He that committeth fornication sinneth against his own body." 345 00:54:30,800 --> 00:54:31,949 Corinthians 1. 346 00:54:32,080 --> 00:54:34,389 - That's you, Esther. 347 00:54:34,480 --> 00:54:36,357 That's you, Esther. 348 00:54:36,440 --> 00:54:39,113 Fornication. That's the way to ruination. 349 00:54:39,200 --> 00:54:42,112 Fornication. Fornication. That's the way they's taught the nation. 350 00:54:42,200 --> 00:54:43,838 Feel that home preachin', eh? 351 00:54:43,920 --> 00:54:46,559 - Just you stop that fornicating! 352 00:54:46,640 --> 00:54:47,868 Whoo-ha! 353 00:54:50,240 --> 00:54:54,677 Rich man marries him a mate. Poor man, he just fornicate. Yes, sir. 354 00:54:56,040 --> 00:54:58,793 Yes, sir. Whoo-hoo! 355 00:55:00,320 --> 00:55:03,596 They's clappin'. They's waitin'. Ain't got no time for fornicatin'. 356 00:55:09,560 --> 00:55:10,754 I'm Buck. 357 00:56:57,720 --> 00:56:59,711 Ain't no more than a hundred dollars here. 358 00:57:00,360 --> 00:57:01,713 I got about 30. 359 00:57:09,840 --> 00:57:12,752 - Where's the money? 360 00:57:12,840 --> 00:57:14,193 Where is it? 361 00:57:28,520 --> 00:57:30,158 - The money! - Come on, Buck! 362 00:57:31,480 --> 00:57:33,311 Come on, I'm talking to you. Where is it? 363 00:57:34,360 --> 00:57:36,191 Come on, Buck, we got to move! 364 00:57:48,480 --> 00:57:49,879 Come on, Preacher. 365 00:57:50,520 --> 00:57:52,192 Stick with me, Jesus. 366 00:59:22,160 --> 00:59:23,434 Will you hurry up? 367 00:59:35,640 --> 00:59:38,950 What the hell they gonna do, track us through four miles of sheep dip? 368 00:59:39,040 --> 00:59:41,076 They don't have to. They know where I've got to go. 369 00:59:41,160 --> 00:59:42,593 They've been there before. 370 00:59:44,000 --> 00:59:45,399 A hundred and fifty-seven dollars. 371 00:59:45,480 --> 00:59:48,153 They drunk up and screwed away more than a thousand dollars. 372 00:59:49,880 --> 00:59:51,074 That's a lot of drinkin'. 373 00:59:54,040 --> 00:59:56,315 And they didn't even have my 500. 374 00:59:57,320 --> 00:59:58,719 What 500? 375 00:59:59,920 --> 01:00:02,434 What they was gonna pay me to deliver you. 376 01:00:07,160 --> 01:00:08,479 Well, I'm here, ain't I? 377 01:00:09,400 --> 01:00:11,038 And they's dead, ain't they? 378 01:00:18,000 --> 01:00:18,989 Hyah! 379 01:00:19,880 --> 01:00:21,199 Yeah. 380 01:01:16,200 --> 01:01:18,509 Oh, Buck! Jesus! 381 01:01:23,240 --> 01:01:24,229 You all right? 382 01:01:24,320 --> 01:01:26,550 I ran to Anne Pennebaker's and she took me in. 383 01:01:26,640 --> 01:01:29,200 - They didn't hurt you none? - Cuffed me on the head some, that's all. 384 01:01:29,280 --> 01:01:30,554 That's all. 385 01:01:35,400 --> 01:01:37,391 They hit the St. Anne Parish people. 386 01:01:38,080 --> 01:01:41,231 They killed some and they burnt 'em out. 387 01:01:41,320 --> 01:01:43,834 - Well, you'd better rest yourself. - I ain't got no time. 388 01:01:43,920 --> 01:01:45,751 I didn't know if you was alive or dead. 389 01:01:45,840 --> 01:01:47,956 I couldn't come back. They could have been waitin'. 390 01:01:48,040 --> 01:01:50,190 I know, I know. 391 01:01:56,000 --> 01:01:57,433 Horses are in the thicket. 392 01:02:00,760 --> 01:02:02,557 That's Ruth. Ruth, this is Preacher. 393 01:02:06,480 --> 01:02:07,674 Your servant, ma'am. 394 01:02:10,720 --> 01:02:12,711 Y'all sit down. I'll get you something to eat. 395 01:02:29,720 --> 01:02:31,711 Where can we get some horses around here? 396 01:02:31,800 --> 01:02:33,677 Liza Pennebaker has horses. 397 01:02:33,760 --> 01:02:36,479 Don't worry. We can trust 'em. She's my friend. 398 01:02:40,160 --> 01:02:41,912 How many horses? 399 01:02:42,000 --> 01:02:43,433 At least one, for you. 400 01:02:45,160 --> 01:02:47,754 You got to come. They've been here once, they can come again. 401 01:02:47,840 --> 01:02:51,389 - They still after you? - Not all of 'em. Some dead. 402 01:02:51,960 --> 01:02:53,518 Eight, to be exact. 403 01:02:55,640 --> 01:02:57,835 We going north, like we said? To Canada? 404 01:02:58,560 --> 01:03:02,519 No, we - we can't. Not yet. 405 01:03:03,120 --> 01:03:04,269 Well, why not? 406 01:03:05,960 --> 01:03:07,359 Where we going? 407 01:03:08,680 --> 01:03:11,990 You done what you could in this country and it all end on fire and the grave. 408 01:03:12,960 --> 01:03:15,349 I ain't gonna live in this land no more, you hear me? 409 01:03:15,440 --> 01:03:17,112 The war ain't changed nothin' or nobody. 410 01:03:17,200 --> 01:03:20,795 It's - l-l-lt's like a poison that soaked into the ground. 411 01:03:22,160 --> 01:03:26,073 They ain't gon' give us nothin'. Not no 40 acres and no mule. 412 01:03:26,160 --> 01:03:27,639 And not freedom, neither. 413 01:03:28,320 --> 01:03:31,312 It - It's like a poison soaked into the ground. 414 01:03:38,520 --> 01:03:40,033 You know, the time is goin'. 415 01:03:40,120 --> 01:03:43,510 I don't want to spend the rest of my life washing other people's clothes. 416 01:03:43,600 --> 01:03:46,956 I want to live somewhere with you, Buck, like natural people. 417 01:03:47,040 --> 01:03:50,191 I - I want to have your children and I want to raise 'em someplace 418 01:03:50,280 --> 01:03:52,430 where there ain't even a shadow of slavery. 419 01:03:53,120 --> 01:03:58,558 And I think about the sewing, you know, making pretty things for my family 420 01:03:58,640 --> 01:04:00,995 while my hand is still steady. 421 01:04:07,960 --> 01:04:09,598 I want to go someplace with you, Buck. 422 01:04:09,680 --> 01:04:13,912 I - I want to have your children, but I won't have 'em here. 423 01:04:15,840 --> 01:04:17,831 I am going somewhere. 424 01:04:20,720 --> 01:04:22,438 They won't have us in Canada, 425 01:04:23,520 --> 01:04:27,149 I'll go to the edge of the ocean and I'll walks on away from here. 426 01:04:32,680 --> 01:04:34,671 St. Anne Parish folk... 427 01:04:38,320 --> 01:04:41,278 they're headin' out there and they ain't got no food, no seed... 428 01:04:43,320 --> 01:04:45,709 and they starve when the winter come. 429 01:04:46,600 --> 01:04:48,989 Buck, honey, you just one man. 430 01:04:50,040 --> 01:04:51,996 But I gave my word. 431 01:05:01,760 --> 01:05:02,988 Eat your food. 432 01:05:09,600 --> 01:05:11,238 I'll go see about the horses. 433 01:05:59,200 --> 01:06:00,713 What you studyin', honey? 434 01:06:02,960 --> 01:06:05,110 You troubled about all that killing. 435 01:06:06,120 --> 01:06:07,189 No. 436 01:06:09,280 --> 01:06:11,077 I killed men before. 437 01:06:12,800 --> 01:06:14,791 I just don't know which way to turn no more. 438 01:06:14,880 --> 01:06:16,472 I think they beat me. 439 01:06:19,400 --> 01:06:22,392 Couldn't the drivers do it in slavery days, nor the rebels in the war. 440 01:06:22,480 --> 01:06:26,473 But now I think... they beat me. 441 01:06:30,040 --> 01:06:31,359 You're just tired. 442 01:06:32,800 --> 01:06:36,998 You know, when it's dark, it looks like the heart just gets to hurting sometimes. 443 01:06:38,720 --> 01:06:40,995 You're gon' keep on fightin' best way you can. 444 01:06:41,800 --> 01:06:43,836 Looks like there just ain't no other way. 445 01:06:46,240 --> 01:06:47,958 I love you, Buck. 446 01:07:19,800 --> 01:07:21,279 Where'd you get them cannons? 447 01:07:24,480 --> 01:07:26,311 Gunsmith in Fort Leavenworth. 448 01:07:28,360 --> 01:07:30,157 Where'd you get that funny Bible? 449 01:07:31,800 --> 01:07:33,199 Well, that's my inheritance. 450 01:07:34,800 --> 01:07:36,916 Before the war, when I was a boy, 451 01:07:37,000 --> 01:07:39,560 my mama and me were sold to this here traveling preacher. 452 01:07:39,640 --> 01:07:41,835 And I'd fetch for him and take up collection. 453 01:07:42,760 --> 01:07:45,228 And when he got drunk, I'd haul him off to bed. 454 01:07:45,320 --> 01:07:48,835 He used to travel in these little towns, preachin' sin and hellfire. 455 01:07:48,960 --> 01:07:51,269 And when he got them gals full of the Holy Spirit, 456 01:07:51,360 --> 01:07:53,191 when they're ready to repent, he'd jig 'em. 457 01:07:54,840 --> 01:07:57,877 Between whiles he'd... take my mama to bed 458 01:07:59,480 --> 01:08:01,118 and I'd sleep out with the horse. 459 01:08:02,640 --> 01:08:07,031 By and by, about 16, he sent me to town for a jug of whiskey. 460 01:08:07,800 --> 01:08:09,631 When I come back, my mama was gone. 461 01:08:10,200 --> 01:08:12,191 He sold her for a couple hundred dollars. 462 01:08:14,520 --> 01:08:15,714 He got drunk that night 463 01:08:15,800 --> 01:08:19,634 and he said, uh, "Boy, put me to bed." 464 01:08:21,920 --> 01:08:24,957 So I lead that man into the tanning yard by the lime pit. 465 01:08:26,080 --> 01:08:27,911 And I put him to bed right there. 466 01:08:28,800 --> 01:08:30,791 I hold him under with a cedar fence rail. 467 01:08:37,080 --> 01:08:41,596 There was no next of kin, so I got the cart, the horse... 468 01:08:43,800 --> 01:08:46,837 preacher clothes and this funny Bible. 469 01:08:50,520 --> 01:08:51,919 Where you gonna find that money? 470 01:08:55,640 --> 01:08:56,834 I don't know. 471 01:08:59,800 --> 01:09:02,997 If it was me, I'd - I'd look for money where money is kept. 472 01:09:04,080 --> 01:09:06,958 Like in a bank. Or an express office. 473 01:09:08,960 --> 01:09:11,679 We gon' just ride in some town, walk in their bank and just take it, huh? 474 01:09:11,760 --> 01:09:13,193 That's right, brother. 475 01:09:15,560 --> 01:09:17,198 And I know just the place. 476 01:09:18,560 --> 01:09:22,155 Where they ain't got no sheriff, no deputy and hardly any menfolk at all 477 01:09:22,240 --> 01:09:26,279 'cause they all out 'round the countryside chasing two poor field hands. 478 01:09:26,360 --> 01:09:30,069 You're crazy. 479 01:09:31,600 --> 01:09:33,511 - Yeah. 480 01:11:15,440 --> 01:11:16,873 What you want, boy? 481 01:11:21,040 --> 01:11:23,679 You make a sound and you're a dead man. 482 01:12:13,520 --> 01:12:14,839 We ain't got all day. 483 01:12:25,680 --> 01:12:26,999 What's in the box? 484 01:12:28,080 --> 01:12:30,913 - What's in the box? - US government shipment. 485 01:12:33,040 --> 01:12:34,473 Shipment of what? 486 01:12:36,200 --> 01:12:37,394 What? 487 01:12:38,440 --> 01:12:39,429 Gold. 488 01:12:42,000 --> 01:12:42,989 Gold! 489 01:12:44,520 --> 01:12:46,192 Sweet God almighty, that's gold. 490 01:12:48,680 --> 01:12:49,908 Where's the paper money? 491 01:12:50,480 --> 01:12:51,549 There isn't any. 492 01:12:52,160 --> 01:12:54,037 I sent the cash deposit over to the bank. 493 01:12:54,120 --> 01:12:56,873 - Will you get off that? 494 01:12:58,040 --> 01:12:59,996 That's a whole mess of gold. 495 01:13:00,080 --> 01:13:01,638 You can't carry it on a horse. 496 01:13:02,880 --> 01:13:05,235 Where's the key? There's got to be a key. 497 01:13:05,360 --> 01:13:06,713 It's in Texas. 498 01:13:06,800 --> 01:13:08,438 They always send the key separate. 499 01:13:08,520 --> 01:13:11,557 He's telling the truth. But there's got to be paper money. 500 01:13:11,640 --> 01:13:13,312 Now, I'm gon' ask you for the last time. 501 01:13:13,400 --> 01:13:15,356 Where's that paper money? 502 01:13:16,320 --> 01:13:19,630 I told you. At the bank. 503 01:13:19,720 --> 01:13:21,199 I sent it over there. 504 01:13:25,200 --> 01:13:27,395 - What you think? - What the hell. 505 01:13:28,360 --> 01:13:30,510 OthenNise we done wasted the whole morning. 506 01:13:44,520 --> 01:13:45,509 Psst! 507 01:14:10,480 --> 01:14:12,277 Posse's riding by. Sheriff's with them. 508 01:14:22,800 --> 01:14:25,917 Well, that's it. Let's get out of here. 509 01:14:26,680 --> 01:14:28,113 Preacher. 510 01:14:30,160 --> 01:14:31,718 I'm going to that bank. 511 01:14:31,800 --> 01:14:34,917 That bank is across the street from the sheriff's office. 512 01:14:36,240 --> 01:14:38,276 There's an awful lot of money down there. 513 01:14:40,200 --> 01:14:42,316 OthenNise we done wasted the whole morning. 514 01:15:12,960 --> 01:15:16,270 - Wait! Wait! 515 01:17:05,320 --> 01:17:08,118 Morning, Miss Esther. How you feeling today? 516 01:17:08,200 --> 01:17:10,031 Some better, thanks. 517 01:17:10,120 --> 01:17:13,510 A thing like that's not easy to forget. But life goes on. 518 01:17:13,600 --> 01:17:15,158 My money good enough for your bank today? 519 01:17:15,240 --> 01:17:18,437 - Money is money, ma'am. - Hard-earned, too. 520 01:17:18,520 --> 01:17:21,398 The wages of sin. Just so's I get 3% on 'em. 521 01:17:23,200 --> 01:17:25,714 Someone stuck me with some Ohio bank notes. Are they any good? 522 01:17:25,800 --> 01:17:28,075 That depends on the solvency of that particular bank. 523 01:19:15,680 --> 01:19:17,432 Holdup! Holdup! 524 01:19:19,040 --> 01:19:20,678 - Holdup! 525 01:19:35,920 --> 01:19:36,955 Hyah! 526 01:21:34,520 --> 01:21:37,353 - They're gonna get away. - Yeah. 527 01:21:40,160 --> 01:21:42,276 You shoot that rifie, boy, and we're dead. 528 01:21:43,160 --> 01:21:44,354 You gonna quit? 529 01:21:46,440 --> 01:21:48,590 Remember that wagon train you fellas shot up? 530 01:21:48,680 --> 01:21:50,830 - Yeah. - They never did come back. 531 01:21:51,480 --> 01:21:53,789 I'm wonderin' if they're plannin' on joinin' up with 'em. 532 01:22:39,360 --> 01:22:43,319 - He say he will not fight them for you. 533 01:22:43,960 --> 01:22:45,234 I understand. 534 01:22:45,320 --> 01:22:47,788 Tell him I just need help to get through to my people. 535 01:22:53,160 --> 01:22:54,673 They need supplies. 536 01:22:54,760 --> 01:22:55,909 And I can pay. 537 01:22:56,000 --> 01:22:59,595 Dried meat, as much as he can sell 'em. Horses, powder and shot. 538 01:23:05,760 --> 01:23:07,796 - Five horses. 539 01:23:07,920 --> 01:23:09,911 - No powder. 540 01:23:10,480 --> 01:23:12,357 - No guns. 541 01:23:16,920 --> 01:23:18,194 Ask him again. 542 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Tell him - Tell him we are all brothers. 543 01:23:20,920 --> 01:23:23,878 He will not give you guns, Sergeant. They come too hard. 544 01:23:23,960 --> 01:23:25,552 - Food? - Dried meat. 545 01:23:27,640 --> 01:23:30,108 Flour. Corn. 546 01:23:30,200 --> 01:23:31,553 Do not ask for more. 547 01:23:35,520 --> 01:23:38,557 - He will do no more. - Ask him again. 548 01:23:39,640 --> 01:23:41,835 Tell him they're just looking for a land for themselves, 549 01:23:41,920 --> 01:23:43,831 and they're gonna have to fight their way clear to find it, 550 01:23:43,920 --> 01:23:46,878 'cause they can't live back there, no way. 551 01:24:11,160 --> 01:24:12,718 Before the yellow hair, 552 01:24:12,800 --> 01:24:17,032 my father, my grandfather hunted buffalo and raced pony 553 01:24:17,120 --> 01:24:21,910 and took women on the land where Fox River crosses the grassland at Place of Skull, 554 01:24:22,000 --> 01:24:24,639 now Copper Spring, Fort Sheridan. 555 01:24:33,960 --> 01:24:37,032 Now we are here with our backs against snow mountain. 556 01:24:44,240 --> 01:24:48,756 And yellow hair send wagons, soldier and speaking wire. 557 01:24:55,360 --> 01:24:57,351 Tomorrow we will be like ghosts, 558 01:24:57,440 --> 01:25:01,069 like the spirits that come in dreams with no earth to walk on. 559 01:25:04,320 --> 01:25:05,719 But we will fight. 560 01:25:15,840 --> 01:25:18,149 We will fight ten tens of years 561 01:25:18,240 --> 01:25:20,595 and our children's children will still fight. 562 01:25:20,720 --> 01:25:24,156 We need our guns, bullets and powder for our own fight. 563 01:25:25,960 --> 01:25:29,077 Tell him his enemies are our enemies. 564 01:25:41,240 --> 01:25:45,870 He say, you Black people fought with that enemy against our people. 565 01:25:48,600 --> 01:25:50,397 I ain't in the army no more. 566 01:25:50,480 --> 01:25:52,391 He knows, Buck. 567 01:25:53,400 --> 01:25:56,392 No guns. No bullets. 568 01:26:23,920 --> 01:26:26,593 Eighteen hundred dollars. That's your share. 569 01:26:35,440 --> 01:26:39,274 For what we have just received, we give thanks in Jesus' name, amen! 570 01:26:43,560 --> 01:26:47,872 I'm goin' back east to Illinois, and I'm gonna buy me a tent, 571 01:26:47,960 --> 01:26:50,428 and I'm gonna have the biggest damn revival meeting 572 01:26:50,520 --> 01:26:53,432 since King Solomon preached to his wives and concubines. 573 01:26:53,560 --> 01:26:54,959 Amen. 574 01:26:55,040 --> 01:26:57,873 And you, brother, you got a good woman there. 575 01:26:58,760 --> 01:27:00,876 You oughta take that money and buy yourself a livin' 576 01:27:00,960 --> 01:27:03,315 and do like she want, maybe - go to Canada. 577 01:27:06,920 --> 01:27:09,957 All right, brother, one question. 578 01:27:10,720 --> 01:27:12,870 How do I get out of here? 579 01:27:12,960 --> 01:27:14,313 To lllinois? 580 01:27:14,400 --> 01:27:16,277 One or two ways. 581 01:27:16,360 --> 01:27:18,794 You can go on back the way we come and on across Kansas. 582 01:27:19,680 --> 01:27:21,477 There's a posse out there with a trigger itch. 583 01:27:21,560 --> 01:27:23,152 - Yes, there is. - Uh-huh. 584 01:27:23,240 --> 01:27:25,037 What's the other way? 585 01:27:25,120 --> 01:27:27,953 You can keep on west across the Pecos, the way I'm goin', 586 01:27:28,040 --> 01:27:30,952 up into the mountains and north along the Idaho territory, 587 01:27:31,040 --> 01:27:33,235 then back by the Canadian border. 588 01:27:33,320 --> 01:27:35,151 - How long that take? - All winter. 589 01:27:35,240 --> 01:27:38,357 All winter. What's my chances of sneaking past the posse? 590 01:27:39,960 --> 01:27:41,109 Not much. 591 01:27:43,360 --> 01:27:45,555 You know, when I first catched you eatin' my rabbit, 592 01:27:45,640 --> 01:27:47,995 I should have gotten me a rock and bust you upside your head 593 01:27:48,080 --> 01:27:49,911 and left you for dead. 594 01:28:40,120 --> 01:28:42,429 - Buck! Buck! 595 01:28:44,320 --> 01:28:47,153 Scout come in. That posse did not go back. 596 01:28:47,240 --> 01:28:48,958 They went north, tracking the wagon train. 597 01:28:49,040 --> 01:28:50,632 How close are they to the train? 598 01:28:50,760 --> 01:28:53,320 One day ride from the big river. 599 01:28:53,400 --> 01:28:56,039 Ask him how long it would take us to catch 'em ridin' straight through. 600 01:29:06,440 --> 01:29:07,634 Maybe two days. 601 01:29:07,720 --> 01:29:10,792 He say he will give you guides to take you through the high pass. 602 01:29:16,480 --> 01:29:18,471 Remember, they will not fight for you. 603 01:29:19,880 --> 01:29:21,108 I know. 604 01:29:40,200 --> 01:29:42,350 Well, it looks like the back door's open. 605 01:29:42,480 --> 01:29:45,153 Figurin' I can skate on through and take my chances. 606 01:29:47,400 --> 01:29:51,393 Look, brother, you walked more than half the journey 607 01:29:51,480 --> 01:29:53,072 with them St. Anne Parish folk. 608 01:29:53,200 --> 01:29:55,191 That's all a normal man can do. 609 01:29:55,280 --> 01:29:56,998 What do you want to die for 'em for? 610 01:30:58,080 --> 01:31:00,469 What happened? Somebody close the back door? 611 01:31:13,640 --> 01:31:16,632 If they're gonna join with 'em, they oughta do it before sundown. 612 01:31:17,280 --> 01:31:19,350 Let's finish off that wagon train. 613 01:31:19,440 --> 01:31:21,271 They ain't broke any laws I know about. 614 01:31:22,800 --> 01:31:24,028 They gotta turn around. 615 01:31:24,120 --> 01:31:27,078 What's the matter, boy? What you got against them folks? 616 01:31:27,160 --> 01:31:30,072 You on their side? You soft in the head for them murderers? 617 01:31:30,160 --> 01:31:32,435 They killed Uncle Beau, didn't they? They robbed the bank. 618 01:31:32,520 --> 01:31:35,193 They didn't. Buck and that preacher did. 619 01:31:35,280 --> 01:31:36,998 And that's all we're after. 620 01:31:38,920 --> 01:31:42,037 You don't understand. I gotta turn them field hands around. 621 01:31:44,400 --> 01:31:48,359 If we leave them fields go fallow now, we done lost it all. 622 01:31:48,480 --> 01:31:50,311 We gotta keep it goin' like it was. 623 01:31:50,440 --> 01:31:52,635 We gotta keep things the way they rightfully belong. 624 01:31:52,720 --> 01:31:56,156 Now, you got 16 white men down there. Sixteen. 625 01:31:56,280 --> 01:31:59,477 You just give me half of 'em, and I'll finish that job. 626 01:32:01,320 --> 01:32:05,711 As far as I'm concerned, that wagon train can go anywhere it likes. 627 01:32:09,640 --> 01:32:12,234 And you make one move against those people, 628 01:32:12,320 --> 01:32:13,833 I'll take you back to Copper Springs 629 01:32:13,920 --> 01:32:16,434 with your feet tied under the belly of your horse. 630 01:32:38,040 --> 01:32:39,712 - Where's Ollie? - Went up to cover the pass. 631 01:32:39,800 --> 01:32:41,756 - He says you're in charge, Marcus. - Yeah? 632 01:32:42,360 --> 01:32:44,590 He'll signal if that Buck comes through. 633 01:32:45,200 --> 01:32:47,794 - What does he want us to do? - Take the wagon train. 634 01:32:51,440 --> 01:32:54,034 Well, if that's what he said. 635 01:32:54,120 --> 01:32:55,314 Let's go! 636 01:33:26,000 --> 01:33:28,753 - You gonna have to take it to 'em. - Well, what you gon' do? 637 01:33:28,840 --> 01:33:30,876 - We can draw 'em away south. - But - 638 01:33:31,000 --> 01:33:33,389 You go with the wagon train. I'll come to you later. 639 01:34:18,760 --> 01:34:20,591 Yah-hah! 640 01:35:05,720 --> 01:35:07,278 Come on. Get up on top. 641 01:35:07,360 --> 01:35:09,510 Go around in front of 'em and cut 'em off! 642 01:38:25,960 --> 01:38:26,949 I ran out! 46089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.