Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,435 --> 00:00:10,036
(Episode 95)
2
00:00:22,815 --> 00:00:25,056
It was you, wasn't it?
You stole them, right?
3
00:00:26,116 --> 00:00:27,216
What is she babbling about?
4
00:00:28,725 --> 00:00:30,026
Answer me.
5
00:00:31,056 --> 00:00:33,896
You sneaked into my office
and took my laptop, didn't you?
6
00:00:35,225 --> 00:00:37,396
You even took the Japanese rowan
development documents.
7
00:00:38,666 --> 00:00:39,896
She took them?
8
00:00:40,366 --> 00:00:42,165
It seems she stole them.
9
00:00:45,606 --> 00:00:46,676
Do you have proof?
10
00:00:47,205 --> 00:00:48,475
Do you?
11
00:00:49,576 --> 00:00:53,076
Keep accusing me,
and I will sue you for defamation.
12
00:00:54,085 --> 00:00:56,216
- Proof?
- Yes.
13
00:00:57,146 --> 00:00:59,985
If you have one, stop complaining
and go to the police.
14
00:01:00,415 --> 00:01:02,225
But if you don't have one,
stop accusing me.
15
00:01:02,686 --> 00:01:03,725
Don't worry.
16
00:01:04,455 --> 00:01:06,256
I've already reported you with proof.
17
00:01:07,725 --> 00:01:10,296
You reported me? Don't make me laugh.
18
00:01:11,336 --> 00:01:12,996
Then where are the police?
19
00:01:14,936 --> 00:01:18,505
Why don't you get lost before I report you
for trespassing on someone else's company?
20
00:01:28,916 --> 00:01:30,446
You have the right to an attorney,
21
00:01:30,546 --> 00:01:32,586
and you have the right to remain silent.
22
00:01:33,086 --> 00:01:34,755
Let go of this. Let...
23
00:01:35,586 --> 00:01:38,496
Kang Ba Ram. How dare you!
24
00:01:40,255 --> 00:01:42,065
You shouldn't feel so wronged.
25
00:01:42,726 --> 00:01:46,395
You must be punished
for the crime you committed.
26
00:01:47,296 --> 00:01:48,436
Don't you agree?
27
00:01:48,436 --> 00:01:49,565
Let's go.
28
00:01:49,666 --> 00:01:52,606
Kang Ba Ram. Just wait and see!
Kang Ba Ram!
29
00:01:53,405 --> 00:01:55,746
Kang Ba Ram! I won't let you be!
30
00:01:55,946 --> 00:01:57,005
Kang Ba Ram!
31
00:02:00,576 --> 00:02:02,586
Ba Da did? For what?
32
00:02:03,186 --> 00:02:05,755
She stole the security card,
broke into Goeun's office,
33
00:02:06,356 --> 00:02:07,955
and left with a laptop.
34
00:02:08,955 --> 00:02:12,296
Didn't you tell me you'd get
the Japanese rowan development materials?
35
00:02:12,696 --> 00:02:15,425
But you left that job to Ba Da?
36
00:02:16,226 --> 00:02:17,296
Of course, not.
37
00:02:18,495 --> 00:02:21,036
While I was checking if
the Japanese rowan was developed,
38
00:02:22,265 --> 00:02:24,006
Ba Da meddled in rashly.
39
00:02:24,805 --> 00:02:28,275
Goodness. Ba Da, that foolish girl.
40
00:02:29,876 --> 00:02:33,446
I don't think Goeun
is going to handle it lightly.
41
00:02:34,715 --> 00:02:37,115
Ba Da kept interfering with Goeun's work.
42
00:02:38,286 --> 00:02:40,386
So they're asking for her
to be strongly punished.
43
00:02:40,386 --> 00:02:42,985
Darn it. Kang Ba Ram.
44
00:02:44,455 --> 00:02:47,925
Did she plan this all
and drive Ba Da into a corner?
45
00:02:48,196 --> 00:02:50,196
I guess she has had enough.
46
00:02:51,365 --> 00:02:53,196
Ba Da did all sorts up until now.
47
00:02:54,666 --> 00:02:55,965
I'll try to get Ba Da...
48
00:02:55,965 --> 00:02:57,036
Don't bother.
49
00:02:58,935 --> 00:03:00,006
If she's dumb,
50
00:03:01,446 --> 00:03:04,346
she has to pay for it physically.
Goodness.
51
00:03:07,886 --> 00:03:09,245
Open this door right now!
52
00:03:09,446 --> 00:03:11,715
I'll hold you responsible
once Le Blanc's lawyer arrives.
53
00:03:11,786 --> 00:03:14,055
I'll make all of you regret it!
54
00:03:15,025 --> 00:03:16,055
Open this door!
55
00:03:22,525 --> 00:03:23,666
Kang Ba Ram. It was you, right?
56
00:03:24,066 --> 00:03:25,495
You slandered me, didn't you?
57
00:03:26,566 --> 00:03:27,666
"Slander?"
58
00:03:28,235 --> 00:03:30,876
Do you think that alone got you arrested?
59
00:03:31,136 --> 00:03:32,406
Does that mean you have proof?
60
00:03:32,906 --> 00:03:34,036
That's impossible.
61
00:03:43,515 --> 00:03:46,286
I was being recorded back then?
62
00:03:47,886 --> 00:03:49,626
It's too early to be shocked.
63
00:03:49,985 --> 00:03:51,156
There's one more.
64
00:03:54,765 --> 00:03:56,296
Kang Ba Ram. You clearly said...
65
00:03:56,296 --> 00:03:57,865
that you succeeded in developing
the Japanese rowan.
66
00:03:58,566 --> 00:04:00,136
The documents must be here somewhere.
67
00:04:00,906 --> 00:04:04,006
You can clearly see
and hear everything, right?
68
00:04:04,675 --> 00:04:06,275
This is proof that
it wasn't simple larceny...
69
00:04:06,835 --> 00:04:08,745
but that you intentionally stole
my laptop...
70
00:04:08,745 --> 00:04:10,205
for the Japanese rowan
development documents.
71
00:04:10,976 --> 00:04:14,685
You'll be aggravated
for the invasion of trade secrets.
72
00:04:15,446 --> 00:04:16,846
No. Give that to me!
73
00:04:20,055 --> 00:04:21,286
Are you scared now?
74
00:04:23,325 --> 00:04:25,925
Scared, my foot. I have nothing to fear.
75
00:04:26,356 --> 00:04:28,726
This will end with a simple fine
at the most.
76
00:04:30,266 --> 00:04:32,195
No. That won't happen.
77
00:04:32,766 --> 00:04:36,135
I will even bring charges against you
for all your crimes until now.
78
00:04:37,406 --> 00:04:40,336
From plagiarizing my mask pack
to damaging my sample for the exhibit.
79
00:04:40,606 --> 00:04:43,046
What? Plagiarizing your mask pack?
80
00:04:43,305 --> 00:04:44,745
Damaging your sample for the exhibit?
81
00:04:44,916 --> 00:04:46,445
And how will you bring charges against me?
82
00:04:48,745 --> 00:04:50,245
How about an internal testimonial?
83
00:04:52,516 --> 00:04:55,685
I got the workers' testimonies
regarding the mask pack plagiarism.
84
00:04:56,325 --> 00:04:57,925
As for the exhibit sample damage,
85
00:04:58,226 --> 00:05:00,695
there was a security guard who saw you.
86
00:05:01,766 --> 00:05:04,695
In addition, you made someone...
87
00:05:04,966 --> 00:05:08,606
open my locked drawer and steal my USB...
88
00:05:08,836 --> 00:05:10,606
when I was Le Blanc's general manager.
89
00:05:12,735 --> 00:05:13,935
(Eun Seo Yeon)
90
00:05:15,106 --> 00:05:16,846
Are you sure this is okay?
91
00:05:17,175 --> 00:05:19,416
Do as I say unless you want to get fired.
92
00:05:24,555 --> 00:05:27,885
Kang Ba Da.
You're a habitual thief, aren't you?
93
00:05:28,156 --> 00:05:29,856
What will you grow up to be?
94
00:05:30,026 --> 00:05:31,296
Shut it, Kang Tae Poong!
95
00:05:32,026 --> 00:05:33,625
This is all useless, you know?
96
00:05:34,096 --> 00:05:36,625
I'll get released right away
if Father gets here anyway.
97
00:05:37,226 --> 00:05:39,796
Sure. I'll wait and see.
98
00:05:40,466 --> 00:05:42,805
I'll see how caring your father is.
99
00:05:43,805 --> 00:05:45,005
Just you wait.
100
00:05:45,135 --> 00:05:46,406
I won't let this slide!
101
00:05:47,175 --> 00:05:49,476
All right. Well, good luck with that.
102
00:05:52,875 --> 00:05:53,916
You can do it.
103
00:05:54,985 --> 00:05:57,216
Open this door! Do it now!
104
00:05:57,586 --> 00:05:58,755
Open this darn door!
105
00:05:59,255 --> 00:06:00,755
Open it right now!
106
00:06:04,325 --> 00:06:06,695
Did you finish your victim statement?
107
00:06:07,425 --> 00:06:08,495
Yes.
108
00:06:08,896 --> 00:06:11,796
From habitual stealing to leaking
my company's confidential information.
109
00:06:12,166 --> 00:06:14,635
She won't be able to get out easily
once it goes public.
110
00:06:15,536 --> 00:06:17,875
Kang Baek San won't be able
to ignore it, either.
111
00:06:19,106 --> 00:06:22,075
He will eventually use
his hidden supporters...
112
00:06:22,706 --> 00:06:23,976
to settle it.
113
00:06:24,646 --> 00:06:27,516
You're right.
So we're going to use this chance...
114
00:06:27,916 --> 00:06:29,916
to find out who is behind Kang Baek San.
115
00:06:30,516 --> 00:06:32,385
That is why we planned this incident.
116
00:06:38,425 --> 00:06:39,526
Excuse me, ma'am.
117
00:06:41,865 --> 00:06:43,825
What? Is something up?
118
00:06:43,995 --> 00:06:45,596
Yes. Something's up.
119
00:06:45,966 --> 00:06:47,166
A really important one at that.
120
00:06:48,606 --> 00:06:50,766
I found a way to figure out
my father's supporters.
121
00:06:51,305 --> 00:06:52,435
What do you mean?
122
00:06:53,536 --> 00:06:58,146
Kang Ba Da. She's planning to steal
the Japanese rowan documents.
123
00:06:59,115 --> 00:07:02,586
Then we'll watch her as she does...
124
00:07:04,086 --> 00:07:05,216
and get her arrested.
125
00:07:05,216 --> 00:07:08,325
And we'll see how Father
gets Ba Da released.
126
00:07:10,825 --> 00:07:14,356
Kang Baek San.
I will punish him viciously.
127
00:07:14,966 --> 00:07:17,396
I will make him crawl on the floor...
128
00:07:18,036 --> 00:07:19,596
and beg me to kill him.
129
00:07:21,406 --> 00:07:25,276
You see, Seo Yeon.
I'm scared you might get hurt too.
130
00:07:25,675 --> 00:07:27,135
Mom, don't worry.
131
00:07:27,536 --> 00:07:30,906
I will not fail this time.
132
00:07:31,445 --> 00:07:33,016
We're preparing thoroughly.
133
00:07:38,416 --> 00:07:40,685
Reports will soon rush
to Le Blanc's building.
134
00:07:40,985 --> 00:07:42,956
Kang Baek San will move...
135
00:07:43,385 --> 00:07:47,325
according to our plan,
not for his kid but for his greed.
136
00:07:51,796 --> 00:07:54,096
Step down, Kang Baek San!
137
00:07:54,096 --> 00:07:55,935
- Step down!
- Step down!
138
00:07:55,935 --> 00:07:58,776
The cosmetics made by a criminal
should be gone!
139
00:07:58,776 --> 00:08:00,706
- Gone!
- Gone!
140
00:08:00,706 --> 00:08:02,846
Step down, Kang Baek San!
141
00:08:02,846 --> 00:08:04,406
- Step down!
- Goodness.
142
00:08:04,406 --> 00:08:05,575
- Step down!
- Step down!
143
00:08:05,575 --> 00:08:07,516
Step down, Kang Baek San!
144
00:08:07,516 --> 00:08:09,315
- Step down!
- Step down!
145
00:08:09,315 --> 00:08:11,716
Is it true that your daughter
was arrested for theft?
146
00:08:11,716 --> 00:08:15,055
She tried to leak a rival company's
secret. Give us a comment about it.
147
00:08:15,185 --> 00:08:17,896
Didn't you order her to do it?
Or did you not conspire with her?
148
00:08:18,096 --> 00:08:19,925
Step down, Kang Baek San!
149
00:08:19,925 --> 00:08:22,596
Your daughter even stole
another company's technology.
150
00:08:22,865 --> 00:08:25,296
Don't you feel responsible as a father?
151
00:08:25,296 --> 00:08:26,935
- Step down!
- Step down!
152
00:08:27,135 --> 00:08:30,166
Do you not know
the presumption of innocence?
153
00:08:30,166 --> 00:08:31,875
- Step down!
- Step down!
154
00:08:31,875 --> 00:08:34,575
The truth will come out.
155
00:08:34,646 --> 00:08:35,976
You'll see.
156
00:08:38,916 --> 00:08:39,975
Let's go.
157
00:08:40,575 --> 00:08:41,786
Wait, Chairman Kang.
158
00:08:41,786 --> 00:08:42,945
- Another comment, please?
- Move.
159
00:08:42,945 --> 00:08:44,286
- So is she not a thief?
- Are you denying it?
160
00:08:44,286 --> 00:08:45,756
Chairman Kang!
161
00:08:51,695 --> 00:08:53,055
"The presumption of innocence?"
162
00:08:54,666 --> 00:08:56,325
More like the presumption of guilt.
163
00:08:57,626 --> 00:08:59,565
The truth will be revealed.
164
00:09:00,496 --> 00:09:02,506
The day we report the true colors
of the murderer...
165
00:09:03,036 --> 00:09:04,805
Kang Baek San will soon come.
166
00:09:09,675 --> 00:09:10,805
Darn it.
167
00:09:14,715 --> 00:09:15,786
Goodness.
168
00:09:19,386 --> 00:09:21,886
How many times did I tell you to keep...
169
00:09:22,085 --> 00:09:24,225
the incident away from the press?
170
00:09:25,325 --> 00:09:27,855
My apologies. But I did try my best.
171
00:09:28,626 --> 00:09:31,595
For goodness' sake. That Kang Ba Da.
172
00:09:32,296 --> 00:09:34,166
She's a useless kid.
173
00:09:34,766 --> 00:09:35,835
Darn it.
174
00:09:42,845 --> 00:09:47,075
Everyone in this country
who thinks they're high and mighty...
175
00:09:47,776 --> 00:09:49,445
has received money from me.
176
00:09:51,185 --> 00:09:52,685
Once they have a taste of money,
177
00:09:54,055 --> 00:09:55,486
they can never forget it.
178
00:09:57,626 --> 00:09:59,626
- Secretary Oh.
- Yes?
179
00:10:01,325 --> 00:10:04,695
Prepare a box for each, filled with money.
180
00:10:05,065 --> 00:10:06,166
Do it at once.
181
00:10:11,236 --> 00:10:14,105
Oh, my goodness. Look at this, Boss!
182
00:10:15,546 --> 00:10:17,175
(Le Blanc's Daughter, Arrested for Theft)
183
00:10:18,475 --> 00:10:22,185
Goodness gracious. Ba Da that girl.
184
00:10:22,445 --> 00:10:24,715
She kept stealing one thing after another.
185
00:10:24,715 --> 00:10:26,315
And she finally got arrested.
186
00:10:26,656 --> 00:10:30,756
Indeed, she did. Didn't you tell me
she even stole a mask pack in the past?
187
00:10:31,555 --> 00:10:32,996
I totally did.
188
00:10:33,455 --> 00:10:36,095
Because of that incident,
Ba Ram got involved with Le Blanc...
189
00:10:36,095 --> 00:10:37,925
and even joined the company.
190
00:10:38,536 --> 00:10:42,435
Goodness. Anyway, they say
a leopard can't change its spots.
191
00:10:42,906 --> 00:10:45,705
She ended up behind bars. Gosh.
192
00:10:45,876 --> 00:10:48,175
I hope she gets
a proper punishment this time.
193
00:10:49,305 --> 00:10:51,845
- What? Oh, dear. Soon Young.
- Seriously.
194
00:10:52,975 --> 00:10:54,046
This way.
195
00:10:55,845 --> 00:11:00,215
Oh, my. What brings Ms. Park here?
196
00:11:00,555 --> 00:11:02,855
Soon Young. Please help me.
197
00:11:04,156 --> 00:11:06,195
Ba Da got arrested,
198
00:11:06,195 --> 00:11:07,925
and In Soon rushed out to see her.
199
00:11:07,925 --> 00:11:10,026
As for Ms. Park, she's not mentally sound.
200
00:11:10,026 --> 00:11:12,866
And my back has already given out.
201
00:11:13,695 --> 00:11:16,305
I can no longer handle her alone.
202
00:11:17,406 --> 00:11:20,506
Even so, punk,
you shouldn't have brought her here.
203
00:11:20,835 --> 00:11:22,175
Mom!
204
00:11:36,026 --> 00:11:37,486
You intelligent girl.
205
00:11:38,156 --> 00:11:40,595
As expected of President Jin's daughter.
206
00:11:40,796 --> 00:11:43,026
You're not ordinary at all.
207
00:11:43,766 --> 00:11:48,105
But war will break out if you figure out
what happened to your parents.
208
00:11:48,935 --> 00:11:53,075
Goodness. It will do Baek San harm.
209
00:11:53,705 --> 00:11:54,906
What do I do?
210
00:11:55,675 --> 00:11:58,845
Really. What must I do?
211
00:11:59,416 --> 00:12:03,416
Grandma. I'm not Ba Ram but Ttal Ki.
I'm Ttal Ki.
212
00:12:03,416 --> 00:12:06,955
"Ttal Ki?"
213
00:12:10,855 --> 00:12:14,526
No, that's not true. You're Ba Ram.
214
00:12:14,866 --> 00:12:17,195
Good gracious. She told me...
215
00:12:17,626 --> 00:12:20,996
a blood storm would come to my family
if Ba Ram came.
216
00:12:21,266 --> 00:12:23,766
Oh, my. What do I do, dear deity?
217
00:12:23,906 --> 00:12:26,636
Please forgive my son Baek San.
218
00:12:27,036 --> 00:12:29,175
I beg you, dear deity.
219
00:12:30,046 --> 00:12:33,146
For goodness' sake. Here it is again,
deities of paradise and earth.
220
00:12:33,616 --> 00:12:37,845
She meets the deities
countless times throughout the day...
221
00:12:37,986 --> 00:12:40,886
and knocks over the dining table
at least 12 times a day.
222
00:12:41,315 --> 00:12:45,955
At this rate, I might end up meeting
the Grim Reaper first.
223
00:12:50,325 --> 00:12:51,396
Here.
224
00:12:52,195 --> 00:12:55,335
Ms. Park. Have you eaten?
225
00:12:57,465 --> 00:13:00,605
I'll serve you a meal
with your favorite salted seafood,
226
00:13:00,705 --> 00:13:03,546
so come in.
227
00:13:03,805 --> 00:13:05,815
Yes. Please come inside.
228
00:13:07,616 --> 00:13:09,546
And you. Go get some rest.
229
00:13:10,016 --> 00:13:12,116
Your eyebags look
as bad as spoiled oysters.
230
00:13:12,256 --> 00:13:13,386
These past few days,
231
00:13:14,315 --> 00:13:18,526
I've aged a crazy amount,
at least ten years. Yes, I have.
232
00:13:26,195 --> 00:13:28,465
Here. Today is...
233
00:13:28,736 --> 00:13:31,435
a healthy lunchbox
made with organic ingredients.
234
00:13:42,215 --> 00:13:43,616
Eat even if you don't have an appetite.
235
00:13:44,585 --> 00:13:45,786
If you don't,
236
00:13:46,685 --> 00:13:48,626
I'll really move into this house.
237
00:13:50,756 --> 00:13:51,996
What about Ba Ram?
238
00:13:53,756 --> 00:13:55,595
So dig in, okay? I'm busy.
239
00:13:58,396 --> 00:14:02,366
Live even if it's for a day longer,
and tell Ba Ram how you really feel.
240
00:14:03,766 --> 00:14:06,835
Make sure she knows
how much you truly love her.
241
00:14:07,705 --> 00:14:11,345
Don't die before you do that.
Don't, you hear me?
242
00:14:13,116 --> 00:14:14,175
Tae Poong.
243
00:14:15,815 --> 00:14:16,916
I...
244
00:14:18,685 --> 00:14:20,416
When I learned I was terminally ill,
245
00:14:22,355 --> 00:14:24,026
I resented the deity so much.
246
00:14:25,325 --> 00:14:26,656
"Why me, of all people?"
247
00:14:27,095 --> 00:14:29,095
"Why am I being punished?"
248
00:14:34,136 --> 00:14:35,366
But now I know.
249
00:14:37,305 --> 00:14:40,876
The one month I have
is not a punishment but a reward.
250
00:14:43,406 --> 00:14:44,475
What?
251
00:14:44,646 --> 00:14:46,815
I was meant to die back then.
252
00:14:48,616 --> 00:14:49,886
On the day of the anniversary event.
253
00:14:51,416 --> 00:14:52,715
At the hands of your father.
254
00:14:54,416 --> 00:14:56,325
But the deity took pity on me...
255
00:14:58,425 --> 00:14:59,825
and gave me time.
256
00:15:02,725 --> 00:15:04,465
Time to bid Ba Ram farewell.
257
00:15:07,195 --> 00:15:08,705
Time to complete my revenge.
258
00:15:13,205 --> 00:15:14,406
So you...
259
00:15:15,475 --> 00:15:16,906
don't have to try so hard.
260
00:15:18,105 --> 00:15:19,546
I'll hang on as long as possible.
261
00:15:20,575 --> 00:15:21,715
I'm going to live.
262
00:15:24,486 --> 00:15:27,916
I'm going to do the things I have to do
while I'm alive.
263
00:16:02,725 --> 00:16:05,396
Kang Ba Ram. Kang Tae Poong.
264
00:16:06,325 --> 00:16:07,725
I won't let you get away with this.
265
00:16:08,396 --> 00:16:09,465
I won't forgive you.
266
00:16:12,335 --> 00:16:14,965
Hey. Be quiet!
267
00:16:17,465 --> 00:16:20,236
Hey. Were you talking to me?
268
00:16:21,675 --> 00:16:22,876
Be quiet, ma'am.
269
00:16:23,675 --> 00:16:26,075
Wait until I get out.
You're going to be sorry!
270
00:16:26,345 --> 00:16:27,715
Do you know who I am?
271
00:16:33,185 --> 00:16:34,256
Kang Ba Da!
272
00:16:34,685 --> 00:16:37,126
Mom. Did you come with a lawyer?
273
00:16:37,425 --> 00:16:38,626
What did Dad say?
274
00:16:40,126 --> 00:16:41,325
Why do you look so awful?
275
00:16:41,555 --> 00:16:43,065
That's not important right now.
276
00:16:43,366 --> 00:16:45,195
When can I get out?
277
00:16:45,636 --> 00:16:47,465
What were you thinking?
278
00:16:47,965 --> 00:16:50,166
How could you
end up in a police station for theft?
279
00:16:51,435 --> 00:16:54,236
I can't walk around outside
because of you.
280
00:16:55,046 --> 00:16:56,675
Gosh.
281
00:16:57,006 --> 00:17:00,116
Even when you were young,
you always wanted Ba Ram's things.
282
00:17:00,445 --> 00:17:02,315
Serves you right.
283
00:17:04,345 --> 00:17:06,656
Did you come here to worry about me?
Or did you come here to laugh at me?
284
00:17:07,386 --> 00:17:09,656
You're my mom.
You should ask if I'm okay...
285
00:17:09,656 --> 00:17:11,956
and whether I've eaten. You should tell me
not to worry because you'll get me out.
286
00:17:12,526 --> 00:17:14,395
Shouldn't you worry about me
and console me first?
287
00:17:16,726 --> 00:17:18,996
Would you have acted the same way
if it were Ba Ram in here instead of me?
288
00:17:19,296 --> 00:17:20,436
No, you wouldn't.
289
00:17:20,696 --> 00:17:22,536
How are you so cruel to me?
290
00:17:23,036 --> 00:17:25,036
Goodness. Look at you talk.
291
00:17:25,605 --> 00:17:27,635
Who is the truly cruel person here?
292
00:17:27,776 --> 00:17:31,605
I came all the way here for you,
and you're not even grateful.
293
00:17:32,446 --> 00:17:34,946
How do you become
more like your dad every day?
294
00:17:35,585 --> 00:17:38,315
You're so cruel and terrible.
295
00:17:38,315 --> 00:17:39,885
I'm still your daughter!
296
00:17:40,655 --> 00:17:44,226
I may be cruel and terrible,
but I'm your daughter.
297
00:17:45,125 --> 00:17:47,855
Get me out now. Get me out!
298
00:17:48,055 --> 00:17:49,365
Goodness.
299
00:18:00,135 --> 00:18:02,145
Did you stop by the police station?
300
00:18:02,145 --> 00:18:03,645
Why are you being so reckless?
301
00:18:04,345 --> 00:18:06,815
You put Ba Da in jail.
Aren't you scared of what might happen?
302
00:18:07,115 --> 00:18:09,845
Why do you keep provoking Kang Baek San?
303
00:18:09,845 --> 00:18:12,915
You know what I'm trying to do.
304
00:18:13,615 --> 00:18:15,825
In order to protect what's mine
and do what I want,
305
00:18:15,825 --> 00:18:17,085
I had to do it.
306
00:18:17,625 --> 00:18:20,296
What if Kang Baek San...
307
00:18:20,456 --> 00:18:22,726
decides to get rid of you?
308
00:18:23,696 --> 00:18:24,796
I'm okay.
309
00:18:25,736 --> 00:18:27,496
You should worry about yourself.
310
00:18:28,605 --> 00:18:29,635
What?
311
00:18:29,966 --> 00:18:32,605
You saw how Chairman Kang
blinded my mother.
312
00:18:33,335 --> 00:18:35,506
There's no reason to assume
that he wouldn't do the same to you.
313
00:18:36,246 --> 00:18:38,815
I'm saying this
because I'm worried about you.
314
00:18:41,615 --> 00:18:43,315
That's why I'm trying to get a divorce.
315
00:18:44,516 --> 00:18:47,155
So you should also get out soon. Okay?
316
00:18:47,155 --> 00:18:49,286
Get out of this house!
317
00:18:52,395 --> 00:18:53,956
I have so much on my mind already.
318
00:18:54,825 --> 00:18:56,665
Why are you causing a ruckus?
319
00:18:58,466 --> 00:18:59,536
Hello.
320
00:19:00,635 --> 00:19:02,305
She really is your daughter.
321
00:19:02,736 --> 00:19:04,936
She did that because she is just like you.
322
00:19:05,875 --> 00:19:06,976
Get Ba Da out right away.
323
00:19:07,706 --> 00:19:10,605
Gosh. This is all so humiliating.
324
00:19:11,706 --> 00:19:13,476
We really don't get along.
325
00:19:17,716 --> 00:19:18,786
Did you...
326
00:19:19,986 --> 00:19:22,026
really have to make family matters public?
327
00:19:23,026 --> 00:19:25,555
I thought you would understand me.
328
00:19:26,226 --> 00:19:27,355
I'm disappointed.
329
00:19:29,125 --> 00:19:30,266
What?
330
00:19:30,466 --> 00:19:33,395
You had us compete in The Rosemary Awards.
331
00:19:34,036 --> 00:19:35,865
I'm just doing my best.
332
00:19:36,605 --> 00:19:38,506
I want to prove myself to you.
333
00:19:40,776 --> 00:19:42,905
You're still no match for me.
334
00:19:43,845 --> 00:19:46,546
You don't even know who I have behind me.
335
00:19:47,276 --> 00:19:48,686
How arrogant.
336
00:19:49,746 --> 00:19:53,186
Once I cut off
all those who are backing you,
337
00:19:54,055 --> 00:19:55,226
you're next.
338
00:20:03,526 --> 00:20:07,196
It seems Kang Ba Da will be charged with
petty larceny and just get a fine.
339
00:20:09,006 --> 00:20:11,436
Kang Baek San must've influenced
the press.
340
00:20:11,665 --> 00:20:15,345
Everyone's keeping things quiet
and taking down articles one by one.
341
00:20:15,546 --> 00:20:17,105
Chairman Kang must've pulled some strings.
342
00:20:17,976 --> 00:20:20,276
I'm going to find the slush fund ledger,
no matter what.
343
00:20:21,145 --> 00:20:23,315
Then, I'll cut off
those dirty relationships.
344
00:20:28,986 --> 00:20:30,986
I'll go out to the battlefield.
345
00:20:31,355 --> 00:20:33,696
Kang Ba Da needs to be punished more.
346
00:20:34,155 --> 00:20:35,296
Thanks, Jo Yi.
347
00:20:35,926 --> 00:20:38,125
You don't have to thank me.
I'm just doing my job.
348
00:20:39,266 --> 00:20:40,936
Mom. I'll be going.
349
00:20:41,466 --> 00:20:43,206
Okay. Work hard, Jo Yi.
350
00:20:53,546 --> 00:20:54,645
(CEO's Office)
351
00:20:59,085 --> 00:21:00,355
What brings you here?
352
00:21:03,956 --> 00:21:07,655
You aren't listening to me at all,
353
00:21:07,655 --> 00:21:10,065
so I came to complain to your mom. What?
354
00:21:10,325 --> 00:21:11,395
Complain?
355
00:21:11,865 --> 00:21:13,736
You should be begging for forgiveness.
356
00:21:15,905 --> 00:21:18,105
Your daughter tried to steal
my daughter's...
357
00:21:18,976 --> 00:21:20,135
Japanese rowan research.
358
00:21:20,536 --> 00:21:23,905
Your daughter put my daughter in jail.
359
00:21:23,905 --> 00:21:25,075
Anyway,
360
00:21:26,415 --> 00:21:30,246
they're both the same, so let's stop here.
361
00:21:31,016 --> 00:21:34,555
Take your daughter out of my house.
362
00:21:35,855 --> 00:21:39,256
Keep both of your daughters
and live with them.
363
00:21:40,196 --> 00:21:41,325
Stop it!
364
00:21:42,726 --> 00:21:44,065
If I were you,
365
00:21:44,565 --> 00:21:47,966
I wouldn't let my daughter live in a house
full of enemies, even for a second.
366
00:21:48,466 --> 00:21:52,135
I wouldn't let her do something
so dangerous as getting revenge.
367
00:21:53,135 --> 00:21:55,546
How can you call yourself a mother?
368
00:21:56,246 --> 00:22:00,676
I guess you don't really care about her
because you didn't raise her. Is that it?
369
00:22:04,315 --> 00:22:05,486
Goodness.
370
00:22:07,216 --> 00:22:08,286
Oh, my.
371
00:22:09,526 --> 00:22:10,625
Oh, my goodness.
372
00:22:12,196 --> 00:22:14,256
You said you couldn't see.
373
00:22:15,496 --> 00:22:17,966
How can you aim so well?
374
00:22:18,125 --> 00:22:19,436
Don't know you...
375
00:22:21,536 --> 00:22:23,105
who caused me to lose my daughter?
376
00:22:23,805 --> 00:22:24,936
That wasn't me.
377
00:22:25,805 --> 00:22:28,206
It was because of Kang Baek San.
378
00:22:29,345 --> 00:22:32,046
I'm saying this because I know him.
379
00:22:33,075 --> 00:22:36,046
Neither you nor Ba Ram...
380
00:22:36,686 --> 00:22:38,615
can beat Kang Baek San.
381
00:22:39,115 --> 00:22:42,026
If you keep provoking Kang Baek San,
382
00:22:42,426 --> 00:22:45,026
he'll kill you both. So stop and go away.
383
00:22:45,286 --> 00:22:48,296
You should get out of the house
before something happens to you.
384
00:22:49,226 --> 00:22:51,996
Get divorced
and free yourself from Kang Baek San.
385
00:22:52,635 --> 00:22:53,696
You...
386
00:22:55,436 --> 00:22:59,036
need to leave first before I can.
387
00:23:00,536 --> 00:23:03,946
Are you worried about my daughter?
388
00:23:07,446 --> 00:23:11,686
I'm not doing this
because I like her or something.
389
00:23:11,746 --> 00:23:12,815
I just...
390
00:23:14,155 --> 00:23:16,426
don't want to see more blood.
391
00:23:17,226 --> 00:23:18,355
If so,
392
00:23:20,026 --> 00:23:21,296
you should stay quiet.
393
00:23:22,466 --> 00:23:25,065
If you talk about me and my daughter,
394
00:23:26,335 --> 00:23:28,835
you'll be handing our lives over
to Kang Baek San.
395
00:23:30,536 --> 00:23:31,635
Do you get that?
396
00:23:34,605 --> 00:23:37,405
Why would I hand over your lives to him?
397
00:23:38,506 --> 00:23:42,016
I clearly told you both to leave.
398
00:23:42,946 --> 00:23:44,286
I warned you.
399
00:23:54,526 --> 00:23:56,226
Mom. Are you okay?
400
00:23:58,966 --> 00:24:00,165
Should we leave together...
401
00:24:01,796 --> 00:24:03,206
as she said?
402
00:24:04,665 --> 00:24:07,135
Should we give up on revenge...
403
00:24:08,905 --> 00:24:10,345
and go somewhere safe?
404
00:24:11,405 --> 00:24:12,516
Mom.
405
00:24:13,276 --> 00:24:16,186
I can't watch Kang Baek San
continue committing crimes.
406
00:24:17,286 --> 00:24:18,885
We're almost there.
407
00:24:19,315 --> 00:24:21,915
Let's try a little bit more.
408
00:24:44,506 --> 00:24:46,046
So...
409
00:24:46,875 --> 00:24:49,885
I prepared a small gift for you.
410
00:24:50,946 --> 00:24:52,486
- A gift?
- Yes.
411
00:24:53,155 --> 00:24:54,216
Open it.
412
00:25:01,655 --> 00:25:04,565
You really know how to give and take,
Chairman Kang.
413
00:25:07,865 --> 00:25:08,905
Please.
414
00:25:21,246 --> 00:25:24,385
This afternoon,
Father gave Assemblyman Kwon money...
415
00:25:24,615 --> 00:25:26,286
to get Ba Da out.
416
00:25:29,186 --> 00:25:33,226
He must've recorded a new transaction
in his ledger.
417
00:25:34,325 --> 00:25:36,165
You said
the camera in his office was fixed, right?
418
00:25:37,426 --> 00:25:38,496
It is.
419
00:25:39,165 --> 00:25:42,466
There should be footage of Father
writing in his ledger.
420
00:25:54,216 --> 00:25:58,246
Chairman Kang wrote something new
in his ledger today.
421
00:25:58,986 --> 00:26:01,486
Now, we just have to check
where he hid this ledger.
422
00:26:13,496 --> 00:26:14,565
It's in the secret room.
423
00:26:54,676 --> 00:26:55,776
Fingerprint recognition.
424
00:26:56,506 --> 00:26:57,946
Only Chairman Kang can open it.
425
00:27:05,516 --> 00:27:06,615
(DNA Parentage Test Report)
426
00:27:14,426 --> 00:27:16,226
(The test results show that Jung Mo Yeon
and Eun Seo Yeon are parent and child.)
427
00:27:28,875 --> 00:27:31,075
It's 99.99 percent.
428
00:27:31,845 --> 00:27:33,746
Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon...
429
00:27:33,976 --> 00:27:36,645
are parent and child.
430
00:27:41,786 --> 00:27:46,355
Can you still say
CEO Jung is just an investor?
431
00:27:47,395 --> 00:27:48,456
Can you?
432
00:27:51,895 --> 00:27:52,996
You...
433
00:27:54,736 --> 00:27:55,905
already knew.
434
00:27:56,565 --> 00:27:58,966
You were the one who already knew.
435
00:28:00,105 --> 00:28:03,946
You did a DNA test three months ago!
436
00:28:10,385 --> 00:28:11,716
Since it's all out in the open,
437
00:28:13,155 --> 00:28:16,155
let's be honest with each other, Ba Ram.
438
00:28:19,426 --> 00:28:23,426
Just take off that mask of yours!
439
00:28:26,835 --> 00:28:28,496
The reason you came into this house...
440
00:28:30,405 --> 00:28:31,805
was to take my life, wasn't it?
441
00:28:38,645 --> 00:28:39,716
Yes.
442
00:28:40,875 --> 00:28:42,385
Now that you know,
443
00:28:44,246 --> 00:28:46,555
I no longer have to wear a mask.
444
00:28:51,355 --> 00:28:52,996
Am I after your life?
445
00:28:54,095 --> 00:28:55,155
No.
446
00:28:56,325 --> 00:28:59,635
If that was all I was after,
I wouldn't have even started.
447
00:29:03,736 --> 00:29:04,805
What?
448
00:29:05,565 --> 00:29:08,776
Do you know why I saved your life
at Le Blanc's anniversary event?
449
00:29:09,446 --> 00:29:10,546
Why?
450
00:29:15,016 --> 00:29:16,516
You're a murderer who killed...
451
00:29:17,645 --> 00:29:19,655
my father and Professor Yoon.
452
00:29:20,855 --> 00:29:22,355
You're a monster...
453
00:29:23,926 --> 00:29:27,055
who stabbed San Deul
and blinded my mother.
454
00:29:28,395 --> 00:29:29,895
Your dirty life...
455
00:29:30,825 --> 00:29:32,226
isn't enough to make up for that.
456
00:29:38,036 --> 00:29:39,176
You'll end up...
457
00:29:40,206 --> 00:29:42,905
on your knees in front of me,
begging to die.
458
00:29:44,546 --> 00:29:47,915
You'll be begging me to kill you.
459
00:30:34,256 --> 00:30:36,426
(Vengeance of the Bride)
460
00:30:36,526 --> 00:30:38,325
You're the only one
who can get Ba Ram to leave.
461
00:30:38,325 --> 00:30:39,936
Persuade her somehow.
462
00:30:39,936 --> 00:30:42,196
- It's safer for Ba Ram to be by my side.
- No, she's not.
463
00:30:42,196 --> 00:30:44,565
Why don't you know that it's
more dangerous for her to be with you?
464
00:30:44,565 --> 00:30:47,736
Kang Ba Ram helped Fiore,
the company I gave to you, go independent,
465
00:30:47,736 --> 00:30:48,875
She threw it away.
466
00:30:48,875 --> 00:30:52,075
Can't you be my father,
instead of Le Blanc's CEO, just once?
467
00:30:52,075 --> 00:30:55,145
I'm making this decision
because I'm your father!
468
00:30:55,145 --> 00:30:57,446
If so, I'll make the appropriate choice...
469
00:30:57,585 --> 00:30:59,516
as your son.
34126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.