All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E95.230228.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,435 --> 00:00:10,036 (Episode 95) 2 00:00:22,815 --> 00:00:25,056 It was you, wasn't it? You stole them, right? 3 00:00:26,116 --> 00:00:27,216 What is she babbling about? 4 00:00:28,725 --> 00:00:30,026 Answer me. 5 00:00:31,056 --> 00:00:33,896 You sneaked into my office and took my laptop, didn't you? 6 00:00:35,225 --> 00:00:37,396 You even took the Japanese rowan development documents. 7 00:00:38,666 --> 00:00:39,896 She took them? 8 00:00:40,366 --> 00:00:42,165 It seems she stole them. 9 00:00:45,606 --> 00:00:46,676 Do you have proof? 10 00:00:47,205 --> 00:00:48,475 Do you? 11 00:00:49,576 --> 00:00:53,076 Keep accusing me, and I will sue you for defamation. 12 00:00:54,085 --> 00:00:56,216 - Proof? - Yes. 13 00:00:57,146 --> 00:00:59,985 If you have one, stop complaining and go to the police. 14 00:01:00,415 --> 00:01:02,225 But if you don't have one, stop accusing me. 15 00:01:02,686 --> 00:01:03,725 Don't worry. 16 00:01:04,455 --> 00:01:06,256 I've already reported you with proof. 17 00:01:07,725 --> 00:01:10,296 You reported me? Don't make me laugh. 18 00:01:11,336 --> 00:01:12,996 Then where are the police? 19 00:01:14,936 --> 00:01:18,505 Why don't you get lost before I report you for trespassing on someone else's company? 20 00:01:28,916 --> 00:01:30,446 You have the right to an attorney, 21 00:01:30,546 --> 00:01:32,586 and you have the right to remain silent. 22 00:01:33,086 --> 00:01:34,755 Let go of this. Let... 23 00:01:35,586 --> 00:01:38,496 Kang Ba Ram. How dare you! 24 00:01:40,255 --> 00:01:42,065 You shouldn't feel so wronged. 25 00:01:42,726 --> 00:01:46,395 You must be punished for the crime you committed. 26 00:01:47,296 --> 00:01:48,436 Don't you agree? 27 00:01:48,436 --> 00:01:49,565 Let's go. 28 00:01:49,666 --> 00:01:52,606 Kang Ba Ram. Just wait and see! Kang Ba Ram! 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,746 Kang Ba Ram! I won't let you be! 30 00:01:55,946 --> 00:01:57,005 Kang Ba Ram! 31 00:02:00,576 --> 00:02:02,586 Ba Da did? For what? 32 00:02:03,186 --> 00:02:05,755 She stole the security card, broke into Goeun's office, 33 00:02:06,356 --> 00:02:07,955 and left with a laptop. 34 00:02:08,955 --> 00:02:12,296 Didn't you tell me you'd get the Japanese rowan development materials? 35 00:02:12,696 --> 00:02:15,425 But you left that job to Ba Da? 36 00:02:16,226 --> 00:02:17,296 Of course, not. 37 00:02:18,495 --> 00:02:21,036 While I was checking if the Japanese rowan was developed, 38 00:02:22,265 --> 00:02:24,006 Ba Da meddled in rashly. 39 00:02:24,805 --> 00:02:28,275 Goodness. Ba Da, that foolish girl. 40 00:02:29,876 --> 00:02:33,446 I don't think Goeun is going to handle it lightly. 41 00:02:34,715 --> 00:02:37,115 Ba Da kept interfering with Goeun's work. 42 00:02:38,286 --> 00:02:40,386 So they're asking for her to be strongly punished. 43 00:02:40,386 --> 00:02:42,985 Darn it. Kang Ba Ram. 44 00:02:44,455 --> 00:02:47,925 Did she plan this all and drive Ba Da into a corner? 45 00:02:48,196 --> 00:02:50,196 I guess she has had enough. 46 00:02:51,365 --> 00:02:53,196 Ba Da did all sorts up until now. 47 00:02:54,666 --> 00:02:55,965 I'll try to get Ba Da... 48 00:02:55,965 --> 00:02:57,036 Don't bother. 49 00:02:58,935 --> 00:03:00,006 If she's dumb, 50 00:03:01,446 --> 00:03:04,346 she has to pay for it physically. Goodness. 51 00:03:07,886 --> 00:03:09,245 Open this door right now! 52 00:03:09,446 --> 00:03:11,715 I'll hold you responsible once Le Blanc's lawyer arrives. 53 00:03:11,786 --> 00:03:14,055 I'll make all of you regret it! 54 00:03:15,025 --> 00:03:16,055 Open this door! 55 00:03:22,525 --> 00:03:23,666 Kang Ba Ram. It was you, right? 56 00:03:24,066 --> 00:03:25,495 You slandered me, didn't you? 57 00:03:26,566 --> 00:03:27,666 "Slander?" 58 00:03:28,235 --> 00:03:30,876 Do you think that alone got you arrested? 59 00:03:31,136 --> 00:03:32,406 Does that mean you have proof? 60 00:03:32,906 --> 00:03:34,036 That's impossible. 61 00:03:43,515 --> 00:03:46,286 I was being recorded back then? 62 00:03:47,886 --> 00:03:49,626 It's too early to be shocked. 63 00:03:49,985 --> 00:03:51,156 There's one more. 64 00:03:54,765 --> 00:03:56,296 Kang Ba Ram. You clearly said... 65 00:03:56,296 --> 00:03:57,865 that you succeeded in developing the Japanese rowan. 66 00:03:58,566 --> 00:04:00,136 The documents must be here somewhere. 67 00:04:00,906 --> 00:04:04,006 You can clearly see and hear everything, right? 68 00:04:04,675 --> 00:04:06,275 This is proof that it wasn't simple larceny... 69 00:04:06,835 --> 00:04:08,745 but that you intentionally stole my laptop... 70 00:04:08,745 --> 00:04:10,205 for the Japanese rowan development documents. 71 00:04:10,976 --> 00:04:14,685 You'll be aggravated for the invasion of trade secrets. 72 00:04:15,446 --> 00:04:16,846 No. Give that to me! 73 00:04:20,055 --> 00:04:21,286 Are you scared now? 74 00:04:23,325 --> 00:04:25,925 Scared, my foot. I have nothing to fear. 75 00:04:26,356 --> 00:04:28,726 This will end with a simple fine at the most. 76 00:04:30,266 --> 00:04:32,195 No. That won't happen. 77 00:04:32,766 --> 00:04:36,135 I will even bring charges against you for all your crimes until now. 78 00:04:37,406 --> 00:04:40,336 From plagiarizing my mask pack to damaging my sample for the exhibit. 79 00:04:40,606 --> 00:04:43,046 What? Plagiarizing your mask pack? 80 00:04:43,305 --> 00:04:44,745 Damaging your sample for the exhibit? 81 00:04:44,916 --> 00:04:46,445 And how will you bring charges against me? 82 00:04:48,745 --> 00:04:50,245 How about an internal testimonial? 83 00:04:52,516 --> 00:04:55,685 I got the workers' testimonies regarding the mask pack plagiarism. 84 00:04:56,325 --> 00:04:57,925 As for the exhibit sample damage, 85 00:04:58,226 --> 00:05:00,695 there was a security guard who saw you. 86 00:05:01,766 --> 00:05:04,695 In addition, you made someone... 87 00:05:04,966 --> 00:05:08,606 open my locked drawer and steal my USB... 88 00:05:08,836 --> 00:05:10,606 when I was Le Blanc's general manager. 89 00:05:12,735 --> 00:05:13,935 (Eun Seo Yeon) 90 00:05:15,106 --> 00:05:16,846 Are you sure this is okay? 91 00:05:17,175 --> 00:05:19,416 Do as I say unless you want to get fired. 92 00:05:24,555 --> 00:05:27,885 Kang Ba Da. You're a habitual thief, aren't you? 93 00:05:28,156 --> 00:05:29,856 What will you grow up to be? 94 00:05:30,026 --> 00:05:31,296 Shut it, Kang Tae Poong! 95 00:05:32,026 --> 00:05:33,625 This is all useless, you know? 96 00:05:34,096 --> 00:05:36,625 I'll get released right away if Father gets here anyway. 97 00:05:37,226 --> 00:05:39,796 Sure. I'll wait and see. 98 00:05:40,466 --> 00:05:42,805 I'll see how caring your father is. 99 00:05:43,805 --> 00:05:45,005 Just you wait. 100 00:05:45,135 --> 00:05:46,406 I won't let this slide! 101 00:05:47,175 --> 00:05:49,476 All right. Well, good luck with that. 102 00:05:52,875 --> 00:05:53,916 You can do it. 103 00:05:54,985 --> 00:05:57,216 Open this door! Do it now! 104 00:05:57,586 --> 00:05:58,755 Open this darn door! 105 00:05:59,255 --> 00:06:00,755 Open it right now! 106 00:06:04,325 --> 00:06:06,695 Did you finish your victim statement? 107 00:06:07,425 --> 00:06:08,495 Yes. 108 00:06:08,896 --> 00:06:11,796 From habitual stealing to leaking my company's confidential information. 109 00:06:12,166 --> 00:06:14,635 She won't be able to get out easily once it goes public. 110 00:06:15,536 --> 00:06:17,875 Kang Baek San won't be able to ignore it, either. 111 00:06:19,106 --> 00:06:22,075 He will eventually use his hidden supporters... 112 00:06:22,706 --> 00:06:23,976 to settle it. 113 00:06:24,646 --> 00:06:27,516 You're right. So we're going to use this chance... 114 00:06:27,916 --> 00:06:29,916 to find out who is behind Kang Baek San. 115 00:06:30,516 --> 00:06:32,385 That is why we planned this incident. 116 00:06:38,425 --> 00:06:39,526 Excuse me, ma'am. 117 00:06:41,865 --> 00:06:43,825 What? Is something up? 118 00:06:43,995 --> 00:06:45,596 Yes. Something's up. 119 00:06:45,966 --> 00:06:47,166 A really important one at that. 120 00:06:48,606 --> 00:06:50,766 I found a way to figure out my father's supporters. 121 00:06:51,305 --> 00:06:52,435 What do you mean? 122 00:06:53,536 --> 00:06:58,146 Kang Ba Da. She's planning to steal the Japanese rowan documents. 123 00:06:59,115 --> 00:07:02,586 Then we'll watch her as she does... 124 00:07:04,086 --> 00:07:05,216 and get her arrested. 125 00:07:05,216 --> 00:07:08,325 And we'll see how Father gets Ba Da released. 126 00:07:10,825 --> 00:07:14,356 Kang Baek San. I will punish him viciously. 127 00:07:14,966 --> 00:07:17,396 I will make him crawl on the floor... 128 00:07:18,036 --> 00:07:19,596 and beg me to kill him. 129 00:07:21,406 --> 00:07:25,276 You see, Seo Yeon. I'm scared you might get hurt too. 130 00:07:25,675 --> 00:07:27,135 Mom, don't worry. 131 00:07:27,536 --> 00:07:30,906 I will not fail this time. 132 00:07:31,445 --> 00:07:33,016 We're preparing thoroughly. 133 00:07:38,416 --> 00:07:40,685 Reports will soon rush to Le Blanc's building. 134 00:07:40,985 --> 00:07:42,956 Kang Baek San will move... 135 00:07:43,385 --> 00:07:47,325 according to our plan, not for his kid but for his greed. 136 00:07:51,796 --> 00:07:54,096 Step down, Kang Baek San! 137 00:07:54,096 --> 00:07:55,935 - Step down! - Step down! 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,776 The cosmetics made by a criminal should be gone! 139 00:07:58,776 --> 00:08:00,706 - Gone! - Gone! 140 00:08:00,706 --> 00:08:02,846 Step down, Kang Baek San! 141 00:08:02,846 --> 00:08:04,406 - Step down! - Goodness. 142 00:08:04,406 --> 00:08:05,575 - Step down! - Step down! 143 00:08:05,575 --> 00:08:07,516 Step down, Kang Baek San! 144 00:08:07,516 --> 00:08:09,315 - Step down! - Step down! 145 00:08:09,315 --> 00:08:11,716 Is it true that your daughter was arrested for theft? 146 00:08:11,716 --> 00:08:15,055 She tried to leak a rival company's secret. Give us a comment about it. 147 00:08:15,185 --> 00:08:17,896 Didn't you order her to do it? Or did you not conspire with her? 148 00:08:18,096 --> 00:08:19,925 Step down, Kang Baek San! 149 00:08:19,925 --> 00:08:22,596 Your daughter even stole another company's technology. 150 00:08:22,865 --> 00:08:25,296 Don't you feel responsible as a father? 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,935 - Step down! - Step down! 152 00:08:27,135 --> 00:08:30,166 Do you not know the presumption of innocence? 153 00:08:30,166 --> 00:08:31,875 - Step down! - Step down! 154 00:08:31,875 --> 00:08:34,575 The truth will come out. 155 00:08:34,646 --> 00:08:35,976 You'll see. 156 00:08:38,916 --> 00:08:39,975 Let's go. 157 00:08:40,575 --> 00:08:41,786 Wait, Chairman Kang. 158 00:08:41,786 --> 00:08:42,945 - Another comment, please? - Move. 159 00:08:42,945 --> 00:08:44,286 - So is she not a thief? - Are you denying it? 160 00:08:44,286 --> 00:08:45,756 Chairman Kang! 161 00:08:51,695 --> 00:08:53,055 "The presumption of innocence?" 162 00:08:54,666 --> 00:08:56,325 More like the presumption of guilt. 163 00:08:57,626 --> 00:08:59,565 The truth will be revealed. 164 00:09:00,496 --> 00:09:02,506 The day we report the true colors of the murderer... 165 00:09:03,036 --> 00:09:04,805 Kang Baek San will soon come. 166 00:09:09,675 --> 00:09:10,805 Darn it. 167 00:09:14,715 --> 00:09:15,786 Goodness. 168 00:09:19,386 --> 00:09:21,886 How many times did I tell you to keep... 169 00:09:22,085 --> 00:09:24,225 the incident away from the press? 170 00:09:25,325 --> 00:09:27,855 My apologies. But I did try my best. 171 00:09:28,626 --> 00:09:31,595 For goodness' sake. That Kang Ba Da. 172 00:09:32,296 --> 00:09:34,166 She's a useless kid. 173 00:09:34,766 --> 00:09:35,835 Darn it. 174 00:09:42,845 --> 00:09:47,075 Everyone in this country who thinks they're high and mighty... 175 00:09:47,776 --> 00:09:49,445 has received money from me. 176 00:09:51,185 --> 00:09:52,685 Once they have a taste of money, 177 00:09:54,055 --> 00:09:55,486 they can never forget it. 178 00:09:57,626 --> 00:09:59,626 - Secretary Oh. - Yes? 179 00:10:01,325 --> 00:10:04,695 Prepare a box for each, filled with money. 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,166 Do it at once. 181 00:10:11,236 --> 00:10:14,105 Oh, my goodness. Look at this, Boss! 182 00:10:15,546 --> 00:10:17,175 (Le Blanc's Daughter, Arrested for Theft) 183 00:10:18,475 --> 00:10:22,185 Goodness gracious. Ba Da that girl. 184 00:10:22,445 --> 00:10:24,715 She kept stealing one thing after another. 185 00:10:24,715 --> 00:10:26,315 And she finally got arrested. 186 00:10:26,656 --> 00:10:30,756 Indeed, she did. Didn't you tell me she even stole a mask pack in the past? 187 00:10:31,555 --> 00:10:32,996 I totally did. 188 00:10:33,455 --> 00:10:36,095 Because of that incident, Ba Ram got involved with Le Blanc... 189 00:10:36,095 --> 00:10:37,925 and even joined the company. 190 00:10:38,536 --> 00:10:42,435 Goodness. Anyway, they say a leopard can't change its spots. 191 00:10:42,906 --> 00:10:45,705 She ended up behind bars. Gosh. 192 00:10:45,876 --> 00:10:48,175 I hope she gets a proper punishment this time. 193 00:10:49,305 --> 00:10:51,845 - What? Oh, dear. Soon Young. - Seriously. 194 00:10:52,975 --> 00:10:54,046 This way. 195 00:10:55,845 --> 00:11:00,215 Oh, my. What brings Ms. Park here? 196 00:11:00,555 --> 00:11:02,855 Soon Young. Please help me. 197 00:11:04,156 --> 00:11:06,195 Ba Da got arrested, 198 00:11:06,195 --> 00:11:07,925 and In Soon rushed out to see her. 199 00:11:07,925 --> 00:11:10,026 As for Ms. Park, she's not mentally sound. 200 00:11:10,026 --> 00:11:12,866 And my back has already given out. 201 00:11:13,695 --> 00:11:16,305 I can no longer handle her alone. 202 00:11:17,406 --> 00:11:20,506 Even so, punk, you shouldn't have brought her here. 203 00:11:20,835 --> 00:11:22,175 Mom! 204 00:11:36,026 --> 00:11:37,486 You intelligent girl. 205 00:11:38,156 --> 00:11:40,595 As expected of President Jin's daughter. 206 00:11:40,796 --> 00:11:43,026 You're not ordinary at all. 207 00:11:43,766 --> 00:11:48,105 But war will break out if you figure out what happened to your parents. 208 00:11:48,935 --> 00:11:53,075 Goodness. It will do Baek San harm. 209 00:11:53,705 --> 00:11:54,906 What do I do? 210 00:11:55,675 --> 00:11:58,845 Really. What must I do? 211 00:11:59,416 --> 00:12:03,416 Grandma. I'm not Ba Ram but Ttal Ki. I'm Ttal Ki. 212 00:12:03,416 --> 00:12:06,955 "Ttal Ki?" 213 00:12:10,855 --> 00:12:14,526 No, that's not true. You're Ba Ram. 214 00:12:14,866 --> 00:12:17,195 Good gracious. She told me... 215 00:12:17,626 --> 00:12:20,996 a blood storm would come to my family if Ba Ram came. 216 00:12:21,266 --> 00:12:23,766 Oh, my. What do I do, dear deity? 217 00:12:23,906 --> 00:12:26,636 Please forgive my son Baek San. 218 00:12:27,036 --> 00:12:29,175 I beg you, dear deity. 219 00:12:30,046 --> 00:12:33,146 For goodness' sake. Here it is again, deities of paradise and earth. 220 00:12:33,616 --> 00:12:37,845 She meets the deities countless times throughout the day... 221 00:12:37,986 --> 00:12:40,886 and knocks over the dining table at least 12 times a day. 222 00:12:41,315 --> 00:12:45,955 At this rate, I might end up meeting the Grim Reaper first. 223 00:12:50,325 --> 00:12:51,396 Here. 224 00:12:52,195 --> 00:12:55,335 Ms. Park. Have you eaten? 225 00:12:57,465 --> 00:13:00,605 I'll serve you a meal with your favorite salted seafood, 226 00:13:00,705 --> 00:13:03,546 so come in. 227 00:13:03,805 --> 00:13:05,815 Yes. Please come inside. 228 00:13:07,616 --> 00:13:09,546 And you. Go get some rest. 229 00:13:10,016 --> 00:13:12,116 Your eyebags look as bad as spoiled oysters. 230 00:13:12,256 --> 00:13:13,386 These past few days, 231 00:13:14,315 --> 00:13:18,526 I've aged a crazy amount, at least ten years. Yes, I have. 232 00:13:26,195 --> 00:13:28,465 Here. Today is... 233 00:13:28,736 --> 00:13:31,435 a healthy lunchbox made with organic ingredients. 234 00:13:42,215 --> 00:13:43,616 Eat even if you don't have an appetite. 235 00:13:44,585 --> 00:13:45,786 If you don't, 236 00:13:46,685 --> 00:13:48,626 I'll really move into this house. 237 00:13:50,756 --> 00:13:51,996 What about Ba Ram? 238 00:13:53,756 --> 00:13:55,595 So dig in, okay? I'm busy. 239 00:13:58,396 --> 00:14:02,366 Live even if it's for a day longer, and tell Ba Ram how you really feel. 240 00:14:03,766 --> 00:14:06,835 Make sure she knows how much you truly love her. 241 00:14:07,705 --> 00:14:11,345 Don't die before you do that. Don't, you hear me? 242 00:14:13,116 --> 00:14:14,175 Tae Poong. 243 00:14:15,815 --> 00:14:16,916 I... 244 00:14:18,685 --> 00:14:20,416 When I learned I was terminally ill, 245 00:14:22,355 --> 00:14:24,026 I resented the deity so much. 246 00:14:25,325 --> 00:14:26,656 "Why me, of all people?" 247 00:14:27,095 --> 00:14:29,095 "Why am I being punished?" 248 00:14:34,136 --> 00:14:35,366 But now I know. 249 00:14:37,305 --> 00:14:40,876 The one month I have is not a punishment but a reward. 250 00:14:43,406 --> 00:14:44,475 What? 251 00:14:44,646 --> 00:14:46,815 I was meant to die back then. 252 00:14:48,616 --> 00:14:49,886 On the day of the anniversary event. 253 00:14:51,416 --> 00:14:52,715 At the hands of your father. 254 00:14:54,416 --> 00:14:56,325 But the deity took pity on me... 255 00:14:58,425 --> 00:14:59,825 and gave me time. 256 00:15:02,725 --> 00:15:04,465 Time to bid Ba Ram farewell. 257 00:15:07,195 --> 00:15:08,705 Time to complete my revenge. 258 00:15:13,205 --> 00:15:14,406 So you... 259 00:15:15,475 --> 00:15:16,906 don't have to try so hard. 260 00:15:18,105 --> 00:15:19,546 I'll hang on as long as possible. 261 00:15:20,575 --> 00:15:21,715 I'm going to live. 262 00:15:24,486 --> 00:15:27,916 I'm going to do the things I have to do while I'm alive. 263 00:16:02,725 --> 00:16:05,396 Kang Ba Ram. Kang Tae Poong. 264 00:16:06,325 --> 00:16:07,725 I won't let you get away with this. 265 00:16:08,396 --> 00:16:09,465 I won't forgive you. 266 00:16:12,335 --> 00:16:14,965 Hey. Be quiet! 267 00:16:17,465 --> 00:16:20,236 Hey. Were you talking to me? 268 00:16:21,675 --> 00:16:22,876 Be quiet, ma'am. 269 00:16:23,675 --> 00:16:26,075 Wait until I get out. You're going to be sorry! 270 00:16:26,345 --> 00:16:27,715 Do you know who I am? 271 00:16:33,185 --> 00:16:34,256 Kang Ba Da! 272 00:16:34,685 --> 00:16:37,126 Mom. Did you come with a lawyer? 273 00:16:37,425 --> 00:16:38,626 What did Dad say? 274 00:16:40,126 --> 00:16:41,325 Why do you look so awful? 275 00:16:41,555 --> 00:16:43,065 That's not important right now. 276 00:16:43,366 --> 00:16:45,195 When can I get out? 277 00:16:45,636 --> 00:16:47,465 What were you thinking? 278 00:16:47,965 --> 00:16:50,166 How could you end up in a police station for theft? 279 00:16:51,435 --> 00:16:54,236 I can't walk around outside because of you. 280 00:16:55,046 --> 00:16:56,675 Gosh. 281 00:16:57,006 --> 00:17:00,116 Even when you were young, you always wanted Ba Ram's things. 282 00:17:00,445 --> 00:17:02,315 Serves you right. 283 00:17:04,345 --> 00:17:06,656 Did you come here to worry about me? Or did you come here to laugh at me? 284 00:17:07,386 --> 00:17:09,656 You're my mom. You should ask if I'm okay... 285 00:17:09,656 --> 00:17:11,956 and whether I've eaten. You should tell me not to worry because you'll get me out. 286 00:17:12,526 --> 00:17:14,395 Shouldn't you worry about me and console me first? 287 00:17:16,726 --> 00:17:18,996 Would you have acted the same way if it were Ba Ram in here instead of me? 288 00:17:19,296 --> 00:17:20,436 No, you wouldn't. 289 00:17:20,696 --> 00:17:22,536 How are you so cruel to me? 290 00:17:23,036 --> 00:17:25,036 Goodness. Look at you talk. 291 00:17:25,605 --> 00:17:27,635 Who is the truly cruel person here? 292 00:17:27,776 --> 00:17:31,605 I came all the way here for you, and you're not even grateful. 293 00:17:32,446 --> 00:17:34,946 How do you become more like your dad every day? 294 00:17:35,585 --> 00:17:38,315 You're so cruel and terrible. 295 00:17:38,315 --> 00:17:39,885 I'm still your daughter! 296 00:17:40,655 --> 00:17:44,226 I may be cruel and terrible, but I'm your daughter. 297 00:17:45,125 --> 00:17:47,855 Get me out now. Get me out! 298 00:17:48,055 --> 00:17:49,365 Goodness. 299 00:18:00,135 --> 00:18:02,145 Did you stop by the police station? 300 00:18:02,145 --> 00:18:03,645 Why are you being so reckless? 301 00:18:04,345 --> 00:18:06,815 You put Ba Da in jail. Aren't you scared of what might happen? 302 00:18:07,115 --> 00:18:09,845 Why do you keep provoking Kang Baek San? 303 00:18:09,845 --> 00:18:12,915 You know what I'm trying to do. 304 00:18:13,615 --> 00:18:15,825 In order to protect what's mine and do what I want, 305 00:18:15,825 --> 00:18:17,085 I had to do it. 306 00:18:17,625 --> 00:18:20,296 What if Kang Baek San... 307 00:18:20,456 --> 00:18:22,726 decides to get rid of you? 308 00:18:23,696 --> 00:18:24,796 I'm okay. 309 00:18:25,736 --> 00:18:27,496 You should worry about yourself. 310 00:18:28,605 --> 00:18:29,635 What? 311 00:18:29,966 --> 00:18:32,605 You saw how Chairman Kang blinded my mother. 312 00:18:33,335 --> 00:18:35,506 There's no reason to assume that he wouldn't do the same to you. 313 00:18:36,246 --> 00:18:38,815 I'm saying this because I'm worried about you. 314 00:18:41,615 --> 00:18:43,315 That's why I'm trying to get a divorce. 315 00:18:44,516 --> 00:18:47,155 So you should also get out soon. Okay? 316 00:18:47,155 --> 00:18:49,286 Get out of this house! 317 00:18:52,395 --> 00:18:53,956 I have so much on my mind already. 318 00:18:54,825 --> 00:18:56,665 Why are you causing a ruckus? 319 00:18:58,466 --> 00:18:59,536 Hello. 320 00:19:00,635 --> 00:19:02,305 She really is your daughter. 321 00:19:02,736 --> 00:19:04,936 She did that because she is just like you. 322 00:19:05,875 --> 00:19:06,976 Get Ba Da out right away. 323 00:19:07,706 --> 00:19:10,605 Gosh. This is all so humiliating. 324 00:19:11,706 --> 00:19:13,476 We really don't get along. 325 00:19:17,716 --> 00:19:18,786 Did you... 326 00:19:19,986 --> 00:19:22,026 really have to make family matters public? 327 00:19:23,026 --> 00:19:25,555 I thought you would understand me. 328 00:19:26,226 --> 00:19:27,355 I'm disappointed. 329 00:19:29,125 --> 00:19:30,266 What? 330 00:19:30,466 --> 00:19:33,395 You had us compete in The Rosemary Awards. 331 00:19:34,036 --> 00:19:35,865 I'm just doing my best. 332 00:19:36,605 --> 00:19:38,506 I want to prove myself to you. 333 00:19:40,776 --> 00:19:42,905 You're still no match for me. 334 00:19:43,845 --> 00:19:46,546 You don't even know who I have behind me. 335 00:19:47,276 --> 00:19:48,686 How arrogant. 336 00:19:49,746 --> 00:19:53,186 Once I cut off all those who are backing you, 337 00:19:54,055 --> 00:19:55,226 you're next. 338 00:20:03,526 --> 00:20:07,196 It seems Kang Ba Da will be charged with petty larceny and just get a fine. 339 00:20:09,006 --> 00:20:11,436 Kang Baek San must've influenced the press. 340 00:20:11,665 --> 00:20:15,345 Everyone's keeping things quiet and taking down articles one by one. 341 00:20:15,546 --> 00:20:17,105 Chairman Kang must've pulled some strings. 342 00:20:17,976 --> 00:20:20,276 I'm going to find the slush fund ledger, no matter what. 343 00:20:21,145 --> 00:20:23,315 Then, I'll cut off those dirty relationships. 344 00:20:28,986 --> 00:20:30,986 I'll go out to the battlefield. 345 00:20:31,355 --> 00:20:33,696 Kang Ba Da needs to be punished more. 346 00:20:34,155 --> 00:20:35,296 Thanks, Jo Yi. 347 00:20:35,926 --> 00:20:38,125 You don't have to thank me. I'm just doing my job. 348 00:20:39,266 --> 00:20:40,936 Mom. I'll be going. 349 00:20:41,466 --> 00:20:43,206 Okay. Work hard, Jo Yi. 350 00:20:53,546 --> 00:20:54,645 (CEO's Office) 351 00:20:59,085 --> 00:21:00,355 What brings you here? 352 00:21:03,956 --> 00:21:07,655 You aren't listening to me at all, 353 00:21:07,655 --> 00:21:10,065 so I came to complain to your mom. What? 354 00:21:10,325 --> 00:21:11,395 Complain? 355 00:21:11,865 --> 00:21:13,736 You should be begging for forgiveness. 356 00:21:15,905 --> 00:21:18,105 Your daughter tried to steal my daughter's... 357 00:21:18,976 --> 00:21:20,135 Japanese rowan research. 358 00:21:20,536 --> 00:21:23,905 Your daughter put my daughter in jail. 359 00:21:23,905 --> 00:21:25,075 Anyway, 360 00:21:26,415 --> 00:21:30,246 they're both the same, so let's stop here. 361 00:21:31,016 --> 00:21:34,555 Take your daughter out of my house. 362 00:21:35,855 --> 00:21:39,256 Keep both of your daughters and live with them. 363 00:21:40,196 --> 00:21:41,325 Stop it! 364 00:21:42,726 --> 00:21:44,065 If I were you, 365 00:21:44,565 --> 00:21:47,966 I wouldn't let my daughter live in a house full of enemies, even for a second. 366 00:21:48,466 --> 00:21:52,135 I wouldn't let her do something so dangerous as getting revenge. 367 00:21:53,135 --> 00:21:55,546 How can you call yourself a mother? 368 00:21:56,246 --> 00:22:00,676 I guess you don't really care about her because you didn't raise her. Is that it? 369 00:22:04,315 --> 00:22:05,486 Goodness. 370 00:22:07,216 --> 00:22:08,286 Oh, my. 371 00:22:09,526 --> 00:22:10,625 Oh, my goodness. 372 00:22:12,196 --> 00:22:14,256 You said you couldn't see. 373 00:22:15,496 --> 00:22:17,966 How can you aim so well? 374 00:22:18,125 --> 00:22:19,436 Don't know you... 375 00:22:21,536 --> 00:22:23,105 who caused me to lose my daughter? 376 00:22:23,805 --> 00:22:24,936 That wasn't me. 377 00:22:25,805 --> 00:22:28,206 It was because of Kang Baek San. 378 00:22:29,345 --> 00:22:32,046 I'm saying this because I know him. 379 00:22:33,075 --> 00:22:36,046 Neither you nor Ba Ram... 380 00:22:36,686 --> 00:22:38,615 can beat Kang Baek San. 381 00:22:39,115 --> 00:22:42,026 If you keep provoking Kang Baek San, 382 00:22:42,426 --> 00:22:45,026 he'll kill you both. So stop and go away. 383 00:22:45,286 --> 00:22:48,296 You should get out of the house before something happens to you. 384 00:22:49,226 --> 00:22:51,996 Get divorced and free yourself from Kang Baek San. 385 00:22:52,635 --> 00:22:53,696 You... 386 00:22:55,436 --> 00:22:59,036 need to leave first before I can. 387 00:23:00,536 --> 00:23:03,946 Are you worried about my daughter? 388 00:23:07,446 --> 00:23:11,686 I'm not doing this because I like her or something. 389 00:23:11,746 --> 00:23:12,815 I just... 390 00:23:14,155 --> 00:23:16,426 don't want to see more blood. 391 00:23:17,226 --> 00:23:18,355 If so, 392 00:23:20,026 --> 00:23:21,296 you should stay quiet. 393 00:23:22,466 --> 00:23:25,065 If you talk about me and my daughter, 394 00:23:26,335 --> 00:23:28,835 you'll be handing our lives over to Kang Baek San. 395 00:23:30,536 --> 00:23:31,635 Do you get that? 396 00:23:34,605 --> 00:23:37,405 Why would I hand over your lives to him? 397 00:23:38,506 --> 00:23:42,016 I clearly told you both to leave. 398 00:23:42,946 --> 00:23:44,286 I warned you. 399 00:23:54,526 --> 00:23:56,226 Mom. Are you okay? 400 00:23:58,966 --> 00:24:00,165 Should we leave together... 401 00:24:01,796 --> 00:24:03,206 as she said? 402 00:24:04,665 --> 00:24:07,135 Should we give up on revenge... 403 00:24:08,905 --> 00:24:10,345 and go somewhere safe? 404 00:24:11,405 --> 00:24:12,516 Mom. 405 00:24:13,276 --> 00:24:16,186 I can't watch Kang Baek San continue committing crimes. 406 00:24:17,286 --> 00:24:18,885 We're almost there. 407 00:24:19,315 --> 00:24:21,915 Let's try a little bit more. 408 00:24:44,506 --> 00:24:46,046 So... 409 00:24:46,875 --> 00:24:49,885 I prepared a small gift for you. 410 00:24:50,946 --> 00:24:52,486 - A gift? - Yes. 411 00:24:53,155 --> 00:24:54,216 Open it. 412 00:25:01,655 --> 00:25:04,565 You really know how to give and take, Chairman Kang. 413 00:25:07,865 --> 00:25:08,905 Please. 414 00:25:21,246 --> 00:25:24,385 This afternoon, Father gave Assemblyman Kwon money... 415 00:25:24,615 --> 00:25:26,286 to get Ba Da out. 416 00:25:29,186 --> 00:25:33,226 He must've recorded a new transaction in his ledger. 417 00:25:34,325 --> 00:25:36,165 You said the camera in his office was fixed, right? 418 00:25:37,426 --> 00:25:38,496 It is. 419 00:25:39,165 --> 00:25:42,466 There should be footage of Father writing in his ledger. 420 00:25:54,216 --> 00:25:58,246 Chairman Kang wrote something new in his ledger today. 421 00:25:58,986 --> 00:26:01,486 Now, we just have to check where he hid this ledger. 422 00:26:13,496 --> 00:26:14,565 It's in the secret room. 423 00:26:54,676 --> 00:26:55,776 Fingerprint recognition. 424 00:26:56,506 --> 00:26:57,946 Only Chairman Kang can open it. 425 00:27:05,516 --> 00:27:06,615 (DNA Parentage Test Report) 426 00:27:14,426 --> 00:27:16,226 (The test results show that Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon are parent and child.) 427 00:27:28,875 --> 00:27:31,075 It's 99.99 percent. 428 00:27:31,845 --> 00:27:33,746 Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon... 429 00:27:33,976 --> 00:27:36,645 are parent and child. 430 00:27:41,786 --> 00:27:46,355 Can you still say CEO Jung is just an investor? 431 00:27:47,395 --> 00:27:48,456 Can you? 432 00:27:51,895 --> 00:27:52,996 You... 433 00:27:54,736 --> 00:27:55,905 already knew. 434 00:27:56,565 --> 00:27:58,966 You were the one who already knew. 435 00:28:00,105 --> 00:28:03,946 You did a DNA test three months ago! 436 00:28:10,385 --> 00:28:11,716 Since it's all out in the open, 437 00:28:13,155 --> 00:28:16,155 let's be honest with each other, Ba Ram. 438 00:28:19,426 --> 00:28:23,426 Just take off that mask of yours! 439 00:28:26,835 --> 00:28:28,496 The reason you came into this house... 440 00:28:30,405 --> 00:28:31,805 was to take my life, wasn't it? 441 00:28:38,645 --> 00:28:39,716 Yes. 442 00:28:40,875 --> 00:28:42,385 Now that you know, 443 00:28:44,246 --> 00:28:46,555 I no longer have to wear a mask. 444 00:28:51,355 --> 00:28:52,996 Am I after your life? 445 00:28:54,095 --> 00:28:55,155 No. 446 00:28:56,325 --> 00:28:59,635 If that was all I was after, I wouldn't have even started. 447 00:29:03,736 --> 00:29:04,805 What? 448 00:29:05,565 --> 00:29:08,776 Do you know why I saved your life at Le Blanc's anniversary event? 449 00:29:09,446 --> 00:29:10,546 Why? 450 00:29:15,016 --> 00:29:16,516 You're a murderer who killed... 451 00:29:17,645 --> 00:29:19,655 my father and Professor Yoon. 452 00:29:20,855 --> 00:29:22,355 You're a monster... 453 00:29:23,926 --> 00:29:27,055 who stabbed San Deul and blinded my mother. 454 00:29:28,395 --> 00:29:29,895 Your dirty life... 455 00:29:30,825 --> 00:29:32,226 isn't enough to make up for that. 456 00:29:38,036 --> 00:29:39,176 You'll end up... 457 00:29:40,206 --> 00:29:42,905 on your knees in front of me, begging to die. 458 00:29:44,546 --> 00:29:47,915 You'll be begging me to kill you. 459 00:30:34,256 --> 00:30:36,426 (Vengeance of the Bride) 460 00:30:36,526 --> 00:30:38,325 You're the only one who can get Ba Ram to leave. 461 00:30:38,325 --> 00:30:39,936 Persuade her somehow. 462 00:30:39,936 --> 00:30:42,196 - It's safer for Ba Ram to be by my side. - No, she's not. 463 00:30:42,196 --> 00:30:44,565 Why don't you know that it's more dangerous for her to be with you? 464 00:30:44,565 --> 00:30:47,736 Kang Ba Ram helped Fiore, the company I gave to you, go independent, 465 00:30:47,736 --> 00:30:48,875 She threw it away. 466 00:30:48,875 --> 00:30:52,075 Can't you be my father, instead of Le Blanc's CEO, just once? 467 00:30:52,075 --> 00:30:55,145 I'm making this decision because I'm your father! 468 00:30:55,145 --> 00:30:57,446 If so, I'll make the appropriate choice... 469 00:30:57,585 --> 00:30:59,516 as your son. 34126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.