Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,619 --> 00:00:11,528
Look. Why won't you listen to me?
2
00:00:12,129 --> 00:00:13,459
I told you not to do anything dangerous.
3
00:00:13,988 --> 00:00:15,628
Stop putting your guard down, will you?
4
00:00:17,798 --> 00:00:19,468
Well, I just...
5
00:00:19,669 --> 00:00:21,499
You're driving me nuts, you know?
6
00:00:22,638 --> 00:00:24,269
Why are you meeting with Father alone?
7
00:00:24,638 --> 00:00:26,368
Who knows what he might do to you?
8
00:00:28,239 --> 00:00:30,138
It's nothing but a meal together.
9
00:00:30,609 --> 00:00:32,678
I'm fine. You can go back, Tae Poong.
10
00:00:32,849 --> 00:00:33,879
No.
11
00:00:35,778 --> 00:00:36,849
I'm tagging along.
12
00:00:37,178 --> 00:00:38,649
It's a simple dinner, right?
13
00:00:39,188 --> 00:00:40,689
Then I can be there too.
14
00:00:57,038 --> 00:01:00,038
Tae Poong. Why are you here?
15
00:01:00,369 --> 00:01:02,839
I don't want to be apart from her
even for a second.
16
00:01:04,549 --> 00:01:05,678
You're a total fool.
17
00:01:07,278 --> 00:01:08,419
How shameful of you.
18
00:01:09,648 --> 00:01:10,748
Yes, I'm shameful.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,318
And now that you already know,
20
00:01:14,618 --> 00:01:15,788
let me make it clear.
21
00:01:16,588 --> 00:01:19,489
Without her, I'm as good as dead.
22
00:01:22,198 --> 00:01:23,258
What?
23
00:01:23,329 --> 00:01:26,529
Whoever lays a finger on her,
24
00:01:27,499 --> 00:01:29,999
I will fight against them with my life.
It's a warning.
25
00:01:36,008 --> 00:01:40,008
By the way, why did you suddenly
want to have dinner with me?
26
00:01:41,049 --> 00:01:42,118
What?
27
00:01:42,918 --> 00:01:43,948
Oh, well...
28
00:01:45,088 --> 00:01:47,989
I told you I wanted
to treat you to a meal...
29
00:01:48,689 --> 00:01:50,288
as a father-in-law.
30
00:01:50,829 --> 00:01:53,129
Isn't the Japanese rowan development
giving you a hard time?
31
00:01:56,799 --> 00:01:57,868
Now then.
32
00:01:59,728 --> 00:02:00,799
Let's eat.
33
00:02:08,208 --> 00:02:11,249
Here. This one looks good. Try it.
34
00:02:14,008 --> 00:02:15,578
What a foolish son.
35
00:02:19,548 --> 00:02:20,719
(Yoon San Deul)
36
00:02:21,459 --> 00:02:23,119
Excuse me. I need to answer this.
37
00:02:32,129 --> 00:02:33,228
How did it go?
38
00:02:34,399 --> 00:02:35,599
Ba Ram's fine, right?
39
00:02:38,008 --> 00:02:39,108
Yes. Don't worry.
40
00:02:39,538 --> 00:02:41,779
It was only a simple dinner today.
41
00:02:42,238 --> 00:02:44,948
Since Chairman Kang made up his mind,
42
00:02:45,709 --> 00:02:47,548
he'll do anything to kill Ba Ram.
43
00:02:48,048 --> 00:02:49,548
What do you mean by that?
44
00:02:53,518 --> 00:02:54,559
When did you get here?
45
00:02:56,018 --> 00:02:57,288
That's not important right now.
46
00:02:57,788 --> 00:02:58,929
What was that just now?
47
00:02:59,488 --> 00:03:01,559
Father's trying to kill Kang Ba Ram?
48
00:03:02,029 --> 00:03:03,298
Who were you talking to?
49
00:03:08,298 --> 00:03:10,399
You heard it. Your father...
50
00:03:11,008 --> 00:03:12,709
ordered me to kill Ba Ram.
51
00:03:14,478 --> 00:03:16,538
I was looking for someone
who would do the job.
52
00:03:18,948 --> 00:03:22,649
Good job to me for handing over Father
the sample of the Japanese rowan.
53
00:03:25,219 --> 00:03:26,249
What?
54
00:03:28,818 --> 00:03:30,219
What does that mean?
55
00:03:31,029 --> 00:03:34,059
That wench Kang Ba Ram developed
the Japanese Rowan.
56
00:03:34,698 --> 00:03:37,529
So I gave Father a sample of it.
57
00:03:38,469 --> 00:03:41,339
That's why he's trying
to get rid of Kang Ba Ram.
58
00:03:44,738 --> 00:03:46,008
So that was the reason.
59
00:03:50,638 --> 00:03:52,909
It's finally time to get back at...
60
00:03:53,548 --> 00:03:54,619
Kang Ba Ram.
61
00:04:00,249 --> 00:04:01,459
What was that, Yoon San Deul?
62
00:04:06,459 --> 00:04:07,529
Here.
63
00:04:09,798 --> 00:04:10,929
By the way, Ba Ram.
64
00:04:14,029 --> 00:04:16,469
Why do you never ask about them?
65
00:04:18,568 --> 00:04:19,608
Excuse me?
66
00:04:19,738 --> 00:04:20,909
Your biological parents.
67
00:04:21,738 --> 00:04:23,478
Il Seok and Seo Yoon Hee.
68
00:04:24,579 --> 00:04:25,808
What they were like.
69
00:04:26,108 --> 00:04:28,378
What kind of a life they lived.
70
00:04:30,319 --> 00:04:31,389
Aren't you curious?
71
00:04:35,358 --> 00:04:39,589
I heard enough of an answer about them
from you, Father.
72
00:04:41,358 --> 00:04:43,259
- From me?
- Yes.
73
00:04:44,829 --> 00:04:46,469
You told me my biological father...
74
00:04:47,298 --> 00:04:49,099
was an idealist.
75
00:04:54,438 --> 00:04:57,949
Jin Il Seok is a friend of mine
who started Le Blanc with me.
76
00:04:58,248 --> 00:05:01,149
What kind of person was he?
77
00:05:01,678 --> 00:05:02,748
Il Seok?
78
00:05:05,889 --> 00:05:07,149
He was...
79
00:05:08,589 --> 00:05:11,089
a soft-hearted idealist.
80
00:05:11,558 --> 00:05:14,029
He was just a naive, rich boy
who knew nothing about the world.
81
00:05:15,128 --> 00:05:17,428
If he had been still alive today,
82
00:05:17,868 --> 00:05:21,438
would Le Blanc have grown this much?
83
00:05:25,608 --> 00:05:26,709
Yes, back then.
84
00:05:29,279 --> 00:05:31,909
You see, I'm bad at lying.
85
00:05:35,449 --> 00:05:38,949
Please don't take those words to heart.
86
00:05:41,188 --> 00:05:42,288
Of course, not.
87
00:05:43,418 --> 00:05:45,889
I knew for sure after finding
the Japanese rowan document.
88
00:05:46,788 --> 00:05:49,099
What kind of man my biological father was.
89
00:05:49,899 --> 00:05:52,199
Why you thought of him like that.
90
00:05:53,399 --> 00:05:54,798
I understood them all.
91
00:05:55,868 --> 00:05:56,938
What?
92
00:05:57,139 --> 00:05:59,168
The world and the people...
93
00:05:59,738 --> 00:06:02,608
were too narrow-minded...
94
00:06:03,378 --> 00:06:05,048
for my biological father.
95
00:06:06,548 --> 00:06:08,878
None of them recognized
his ability and ideal...
96
00:06:09,019 --> 00:06:11,788
of developing the Japanese rowan
that was ahead of the time.
97
00:06:15,118 --> 00:06:17,889
Are you telling me that I'm narrow-minded?
98
00:06:19,228 --> 00:06:20,259
No way.
99
00:06:20,589 --> 00:06:22,058
I simply sympathize with you.
100
00:06:22,829 --> 00:06:26,699
There's just something
ordinary people can't see.
101
00:06:27,099 --> 00:06:30,868
And so?
Are you still not done developing...
102
00:06:31,438 --> 00:06:32,509
that great Japanese rowan?
103
00:06:32,909 --> 00:06:36,009
Yes. It's still imperfect.
104
00:06:36,308 --> 00:06:38,048
Please wait a bit longer.
105
00:06:40,009 --> 00:06:43,178
How dare you deceive me when you completed
the Japanese rowan development?
106
00:06:44,319 --> 00:06:48,188
You have no intention
of handing it over to me, do you?
107
00:06:48,988 --> 00:06:51,988
So your only goal
is to take revenge on me,
108
00:06:52,259 --> 00:06:54,288
who killed Il Seok.
109
00:06:59,829 --> 00:07:00,998
All right.
110
00:07:03,998 --> 00:07:05,139
I trust you.
111
00:07:06,339 --> 00:07:09,478
If you're human, you should repay me...
112
00:07:10,839 --> 00:07:12,709
for supporting you.
113
00:07:14,378 --> 00:07:15,519
Of course.
114
00:07:16,219 --> 00:07:17,779
I'll repay you for everything...
115
00:07:18,988 --> 00:07:20,488
you've given me.
116
00:07:44,878 --> 00:07:46,048
Try this.
117
00:07:53,488 --> 00:07:55,788
Chairman Kang is trying to kill me?
118
00:07:56,118 --> 00:07:57,259
Why all of a sudden?
119
00:08:01,089 --> 00:08:02,428
It's because of the Japanese rowan.
120
00:08:03,928 --> 00:08:04,998
The Japanese rowan?
121
00:08:06,128 --> 00:08:07,969
The day I brought back a sample of it,
122
00:08:08,498 --> 00:08:10,199
Kang Ba Da had tailed me.
123
00:08:10,569 --> 00:08:14,209
Aware of that,
I left her to steal a fake sample.
124
00:08:14,608 --> 00:08:18,579
Kang Ba Da gave that fake sample
to Father, didn't she?
125
00:08:18,808 --> 00:08:21,149
And Father thinks that's real, right?
126
00:08:24,048 --> 00:08:27,219
That must be the reason Father's trying...
127
00:08:27,688 --> 00:08:28,788
To kill me.
128
00:08:29,519 --> 00:08:31,488
Now that he has the Japanese rowan,
129
00:08:32,329 --> 00:08:34,488
he thinks I'm useless.
130
00:08:36,998 --> 00:08:38,099
This is bad.
131
00:08:39,168 --> 00:08:41,868
From now on, stick to me at all times.
132
00:08:42,898 --> 00:08:45,908
Nevermind. I'll take a vacation from work
starting tomorrow...
133
00:08:46,138 --> 00:08:47,368
and stick by your side...
134
00:08:50,238 --> 00:08:51,478
But San Deul.
135
00:08:52,449 --> 00:08:53,508
What about him?
136
00:08:57,118 --> 00:09:00,248
Don't worry about me.
I can protect myself.
137
00:09:02,888 --> 00:09:04,589
I'm going to prove to Chairman Kang...
138
00:09:05,559 --> 00:09:07,028
that he still needs me.
139
00:09:08,158 --> 00:09:09,228
How?
140
00:09:10,528 --> 00:09:12,768
I'll let him know that the sample is fake.
141
00:09:15,998 --> 00:09:18,768
In other words, he will still need you
for the Japanese rowan development?
142
00:09:19,809 --> 00:09:21,908
Okay. Then what should I do?
143
00:09:23,008 --> 00:09:27,408
Tae Poong. Fix the hidden camera
set up in Father's study first.
144
00:09:28,478 --> 00:09:29,549
His study?
145
00:09:29,978 --> 00:09:33,118
Yes. Remember? The slush fund ledger
is somewhere in there.
146
00:09:33,689 --> 00:09:36,189
I checked the camera,
but it wasn't working.
147
00:09:36,488 --> 00:09:37,819
It seems broken.
148
00:09:39,329 --> 00:09:41,599
Okay. Leave that to me. I'll fix it.
149
00:09:49,069 --> 00:09:50,339
(Divorce Application)
150
00:09:55,108 --> 00:09:58,248
Is this how you're ignoring
my demand for divorce?
151
00:09:58,648 --> 00:09:59,748
Just wait and see.
152
00:10:00,309 --> 00:10:02,949
I'll show you my temper for real.
153
00:10:05,949 --> 00:10:08,789
(Divorce Application)
154
00:10:11,888 --> 00:10:13,689
I could make hundreds...
155
00:10:14,089 --> 00:10:16,998
No, thousands of divorce application
copies. Don't look down on me.
156
00:10:26,709 --> 00:10:29,179
Do I tell her about
the busted DNA test results or not?
157
00:10:30,439 --> 00:10:31,908
Seriously. What do I do?
158
00:10:33,209 --> 00:10:34,349
Forget it.
159
00:10:35,148 --> 00:10:37,518
I didn't do anything wrong. No, I didn't.
160
00:10:44,358 --> 00:10:45,459
Recharge.
161
00:10:54,528 --> 00:10:57,099
Why are you giving me such a hard time?
162
00:10:57,638 --> 00:11:00,238
Gosh, we don't get along. We don't at all.
163
00:11:02,179 --> 00:11:03,209
What?
164
00:11:05,209 --> 00:11:08,079
Mother. Give that back.
165
00:11:08,878 --> 00:11:09,949
What?
166
00:11:11,049 --> 00:11:13,919
Wait. You want this?
167
00:11:15,559 --> 00:11:17,589
Then make me some food.
168
00:11:17,789 --> 00:11:20,888
I'll give it back
if you make some food for me.
169
00:11:22,728 --> 00:11:26,228
Mother. Are you at ease after forgetting
all that has happened?
170
00:11:26,429 --> 00:11:28,768
Even after making Ba Ram and me
end up like this?
171
00:11:28,839 --> 00:11:29,839
What?
172
00:11:29,839 --> 00:11:33,939
What? You wench!
173
00:11:34,209 --> 00:11:35,878
Mother!
174
00:11:36,508 --> 00:11:37,908
I'm not your mother!
175
00:11:38,248 --> 00:11:40,949
I've never given birth
to a daughter like you.
176
00:11:41,419 --> 00:11:42,478
Of course not.
177
00:11:42,778 --> 00:11:46,988
Only Baek San is my son.
178
00:11:47,449 --> 00:11:48,518
Here.
179
00:11:55,858 --> 00:11:58,398
You only love Baek San no matter what!
180
00:11:59,329 --> 00:12:01,398
Your ridiculous love as a mother...
181
00:12:01,569 --> 00:12:03,898
has turned him into a monster!
182
00:12:07,608 --> 00:12:08,638
And I...
183
00:12:10,209 --> 00:12:12,478
I, whom I can't even come clean to Ba Ram,
184
00:12:14,849 --> 00:12:16,018
am exactly...
185
00:12:17,079 --> 00:12:18,148
like him.
186
00:12:35,898 --> 00:12:38,508
He must've put
the fake Japanese Rowan sample somewhere.
187
00:12:39,368 --> 00:12:40,669
I must make people use it.
188
00:12:40,939 --> 00:12:43,138
That way, we'll know it's fake.
189
00:12:52,419 --> 00:12:53,449
What?
190
00:12:55,059 --> 00:12:58,089
What delicious snack are you having?
191
00:12:59,059 --> 00:13:02,059
Ms. Park, your meal is served
in the dining room.
192
00:13:02,059 --> 00:13:03,199
Why don't you go there and have it?
193
00:13:03,528 --> 00:13:04,559
Let me see.
194
00:13:05,969 --> 00:13:09,498
Oh, my. Goodness.
You're using this all by yourself?
195
00:13:10,469 --> 00:13:11,539
Gosh.
196
00:13:13,469 --> 00:13:14,508
Ms. Park!
197
00:13:17,238 --> 00:13:18,309
Are you going to work?
198
00:13:24,618 --> 00:13:25,648
Yes.
199
00:13:27,248 --> 00:13:29,118
The Rosemary Awards will be held soon.
200
00:13:29,419 --> 00:13:30,719
I see.
201
00:13:31,358 --> 00:13:32,959
You should work hard to prepare for it.
202
00:13:33,628 --> 00:13:35,628
- Go on.
- Okay.
203
00:13:37,998 --> 00:13:39,398
Why aren't you leaving?
204
00:13:42,169 --> 00:13:44,339
Right. I'll see you later.
205
00:13:53,309 --> 00:13:54,378
How silly.
206
00:13:55,919 --> 00:13:58,488
Goodness. Help me!
207
00:13:58,589 --> 00:14:00,248
My gosh. It's killing me.
208
00:14:00,248 --> 00:14:03,559
Oh, my. Baek San. Please help me.
209
00:14:03,559 --> 00:14:04,758
- Gosh.
- Help me.
210
00:14:04,758 --> 00:14:06,358
Mother, what's wrong?
211
00:14:06,358 --> 00:14:09,699
Goodness. There are worms
crawling all over my body.
212
00:14:09,858 --> 00:14:13,028
It's so itchy. My gosh.
213
00:14:13,028 --> 00:14:14,228
- What?
- What do I do?
214
00:14:14,228 --> 00:14:16,868
- Goodness.
- What...
215
00:14:17,238 --> 00:14:21,069
Goodness.
216
00:14:21,539 --> 00:14:24,138
Gosh, it's so itchy.
217
00:14:24,238 --> 00:14:26,378
Gosh, it's so itchy. I'm dying.
218
00:14:26,378 --> 00:14:28,449
- Oh, my. What's wrong with her?
- What do I do?
219
00:14:28,679 --> 00:14:31,449
- Goodness.
- What did you feed her?
220
00:14:31,689 --> 00:14:33,419
What did she eat
that gave her rashes like these?
221
00:14:34,148 --> 00:14:36,219
I didn't give her anything weird.
222
00:14:36,559 --> 00:14:38,858
Oh, my. Isn't this an allergic reaction?
223
00:14:39,289 --> 00:14:40,388
Wait a minute.
224
00:14:40,628 --> 00:14:44,699
It's not that she ate something weird.
She applied something.
225
00:14:45,028 --> 00:14:46,469
- What?
- What?
226
00:14:46,669 --> 00:14:47,728
Gosh.
227
00:14:48,339 --> 00:14:50,998
Oh, my. My goodness.
228
00:14:52,809 --> 00:14:54,608
Wait. Mother.
229
00:14:54,908 --> 00:14:58,238
What on earth did you apply?
230
00:15:00,878 --> 00:15:02,648
This one.
231
00:15:05,589 --> 00:15:10,488
Wait. You got rashes after applying this?
232
00:15:10,589 --> 00:15:13,028
Gosh, it's so itchy!
233
00:15:13,028 --> 00:15:15,128
Please help it stop.
234
00:15:15,128 --> 00:15:18,628
- What is it?
- Goodness.
235
00:15:18,628 --> 00:15:21,099
Give her the allergy medicine. Now!
236
00:15:21,099 --> 00:15:23,768
- Goodness.
- Why would you yell at me?
237
00:15:23,768 --> 00:15:26,238
- Gosh, it's killing me!
- Let's go inside, Mother.
238
00:15:26,238 --> 00:15:29,408
Goodness. It's so itchy!
239
00:15:29,539 --> 00:15:33,309
Gosh. What on earth happened?
240
00:15:34,408 --> 00:15:35,478
I mean...
241
00:15:42,488 --> 00:15:44,018
- Did you ask for me?
- Darn it!
242
00:15:45,689 --> 00:15:46,758
What's the matter?
243
00:15:48,228 --> 00:15:50,158
It's the sample I worked so hard
to acquire.
244
00:15:50,998 --> 00:15:53,998
How come everything you make is defective?
245
00:15:55,339 --> 00:15:56,398
Sorry?
246
00:15:56,799 --> 00:16:00,368
Are you sure it's made
with the newly invented Japanese Rowan?
247
00:16:00,939 --> 00:16:04,408
A cream made with the Japanese Rowan
can't be that horrible.
248
00:16:06,248 --> 00:16:07,748
What do you mean?
249
00:16:08,878 --> 00:16:12,888
Your grandmother got rashes all over
after applying it to her body.
250
00:16:12,988 --> 00:16:14,589
(Chairman Kang Baek San)
251
00:16:15,589 --> 00:16:19,459
Look! I applied it to myself to check,
and this happened.
252
00:16:21,388 --> 00:16:22,559
That can't be.
253
00:16:22,998 --> 00:16:25,528
Ba Ram clearly said
she developed the Japanese Rowan.
254
00:16:25,528 --> 00:16:27,969
I even went to the factory
and got that sample.
255
00:16:31,709 --> 00:16:32,809
You didn't...
256
00:16:34,339 --> 00:16:36,238
take it for yourself, did you?
257
00:16:37,339 --> 00:16:40,349
Did you do this so you could
take the Japanese Rowan for yourself?
258
00:16:41,179 --> 00:16:42,978
Are you suspecting me?
259
00:16:43,248 --> 00:16:46,248
Then where on earth is the sample
of the Japanese Rowan she developed?
260
00:16:48,589 --> 00:16:49,658
That's...
261
00:16:52,158 --> 00:16:54,158
I'm sure Ba Ram is behind all this.
262
00:16:54,329 --> 00:16:56,358
She must've realized that I tailed her.
263
00:16:56,459 --> 00:16:58,599
Gosh, what a useless excuse.
264
00:16:59,868 --> 00:17:02,398
I can't stand the sight of you. Get out!
265
00:17:03,839 --> 00:17:08,069
(Chairman Kang Baek San)
266
00:17:11,209 --> 00:17:12,279
The Japanese Rowan...
267
00:17:13,908 --> 00:17:15,009
Gosh.
268
00:17:18,448 --> 00:17:21,319
So the sample Chairman Kang has...
269
00:17:21,789 --> 00:17:23,188
is fake, right?
270
00:17:23,759 --> 00:17:27,928
Yes. Ba Ram said she'd let them
realize that it's fake soon.
271
00:17:28,329 --> 00:17:30,499
Then we'll hear about that through Ba Da.
272
00:17:31,829 --> 00:17:34,829
Chairman Kang would pick on Ba Da first...
273
00:17:35,069 --> 00:17:36,269
for bringing in the fake sample.
274
00:17:36,739 --> 00:17:41,208
So if Ba Da comes in screaming,
275
00:17:41,438 --> 00:17:44,208
that'd mean Father realized
that it was fake.
276
00:17:44,638 --> 00:17:46,249
Kang Ba Ram!
277
00:17:53,749 --> 00:17:55,319
Very nice.
278
00:17:55,688 --> 00:17:59,289
Gosh, every step you take is so rash.
279
00:17:59,388 --> 00:18:00,628
How nice of you.
280
00:18:00,789 --> 00:18:02,329
You take care of yourself first...
281
00:18:02,458 --> 00:18:04,428
if you don't want to lose your position
as the heir of Le Blanc.
282
00:18:04,999 --> 00:18:07,799
How come you sound so sincere
with your advice?
283
00:18:07,898 --> 00:18:09,638
That makes me want to work even harder.
284
00:18:11,809 --> 00:18:14,138
San Deul, it's seriously driving me crazy!
285
00:18:14,968 --> 00:18:17,408
What's wrong? Did something happen?
286
00:18:18,849 --> 00:18:20,208
Let's go have some tea.
287
00:18:20,809 --> 00:18:21,918
Okay.
288
00:18:26,819 --> 00:18:27,918
Gosh.
289
00:18:30,958 --> 00:18:34,789
The sample has just been verified as fake.
290
00:18:48,509 --> 00:18:50,779
It was Tae Poong, right?
291
00:18:52,049 --> 00:18:53,148
What happened?
292
00:18:53,479 --> 00:18:57,918
Kang Baek San must've realized
that the sample Ba Da took was fake.
293
00:18:58,079 --> 00:19:02,158
So then things are going
according to your plan?
294
00:19:03,158 --> 00:19:05,329
Yes. Now,
295
00:19:05,789 --> 00:19:08,559
we'll have to hold Kang Baek San
accountable for locking you up.
296
00:19:10,158 --> 00:19:13,099
All right. Let's figure out a way.
297
00:19:14,729 --> 00:19:15,839
Actually,
298
00:19:17,398 --> 00:19:21,009
there's concrete evidence
that can put him behind bars.
299
00:19:22,678 --> 00:19:26,448
What? What is it?
300
00:19:27,809 --> 00:19:29,678
In the secret room of his house,
301
00:19:30,448 --> 00:19:32,749
there's a clip of you
when you were locked up.
302
00:19:34,888 --> 00:19:38,059
A clip of me?
303
00:19:39,458 --> 00:19:42,729
Yes. I couldn't tell you...
304
00:19:43,698 --> 00:19:45,428
because I thought it'd scar you...
305
00:19:46,029 --> 00:19:47,968
if that clip were to be unveiled.
306
00:19:49,069 --> 00:19:53,468
That's why I thought I must get
your permission before revealing it.
307
00:19:55,708 --> 00:19:57,108
I'm okay with it...
308
00:19:57,509 --> 00:19:59,549
as long as we can punish Kang Baek San.
309
00:20:02,079 --> 00:20:03,678
There's only one thing I'm worried about.
310
00:20:05,019 --> 00:20:09,059
I'm worried that he might
weasel his way out like he did last time.
311
00:20:10,188 --> 00:20:12,958
I'm afraid he'd take revenge on you.
312
00:20:14,128 --> 00:20:15,928
That will never happen.
313
00:20:16,529 --> 00:20:18,198
Before I reveal that clip,
314
00:20:18,559 --> 00:20:20,928
I'll be sure to find
the ledger on his slush fund.
315
00:20:21,529 --> 00:20:25,368
I'll find that ledger
and bind his hands and feet.
316
00:20:32,809 --> 00:20:34,378
All right.
317
00:20:37,049 --> 00:20:40,049
(Chairman Kang Baek San)
318
00:20:43,358 --> 00:20:44,489
That can't be.
319
00:20:44,658 --> 00:20:47,229
Ba Ram clearly said
she developed the Japanese Rowan.
320
00:20:47,489 --> 00:20:49,628
I'm sure Ba Ram is behind all this.
321
00:20:52,569 --> 00:20:56,239
Could there be a separate sample...
322
00:20:56,468 --> 00:20:57,799
of the Japanese Rowan?
323
00:21:06,809 --> 00:21:07,908
What is it?
324
00:21:08,108 --> 00:21:09,549
I heard from Ba Da.
325
00:21:10,948 --> 00:21:15,218
That she brought the wrong sample
of Japanese Rowan from Goeun.
326
00:21:17,188 --> 00:21:18,729
It's typical of her.
327
00:21:19,458 --> 00:21:21,089
I shouldn't have had high expectations.
328
00:21:22,499 --> 00:21:24,729
You should've let me handle it
in the first place.
329
00:21:27,499 --> 00:21:28,529
What?
330
00:21:28,769 --> 00:21:32,569
You could've lost
the Japanese Rowan for good.
331
00:21:33,938 --> 00:21:37,178
That's only if I killed Ba Ram
as per your order.
332
00:21:38,749 --> 00:21:40,448
Isn't just the thought of it terrifying?
333
00:21:42,819 --> 00:21:43,918
So?
334
00:21:45,019 --> 00:21:46,849
What is it that you want to say?
335
00:21:49,519 --> 00:21:52,259
I'll handle it this time.
336
00:21:54,089 --> 00:21:56,099
The moment the Japanese Rowan
is developed,
337
00:21:57,299 --> 00:21:58,499
I'll steal their development plan.
338
00:21:58,999 --> 00:22:02,898
Shouldn't we get rid of Ba Ram after that?
339
00:22:06,368 --> 00:22:07,468
What is it?
340
00:22:08,878 --> 00:22:10,739
Are you scared
that I have to get my hands...
341
00:22:11,608 --> 00:22:12,749
on the Japanese Rowan?
342
00:22:16,878 --> 00:22:19,918
Scared? Me?
343
00:22:20,148 --> 00:22:22,259
You're afraid that I might take
the Japanese Rowan.
344
00:22:23,688 --> 00:22:25,658
It looks like you can't trust me.
345
00:22:27,559 --> 00:22:29,358
I just needed confirmation.
346
00:22:32,299 --> 00:22:34,599
That's why I'll have it confirmed for you.
347
00:22:35,999 --> 00:22:37,099
Just watch me.
348
00:22:41,368 --> 00:22:43,539
All right. But under one condition.
349
00:22:44,638 --> 00:22:46,148
The Rosemary Awards is around the corner,
350
00:22:47,279 --> 00:22:48,918
so I can't wait that long.
351
00:22:59,229 --> 00:23:01,128
Are you saying you'll see Kang Ba Ram?
352
00:23:01,829 --> 00:23:03,329
It's not that I want to see her.
353
00:23:03,799 --> 00:23:07,329
I'll have to keep an eye on her
and see if the development is done.
354
00:23:08,198 --> 00:23:10,438
No way. I can never allow that.
355
00:23:12,569 --> 00:23:14,509
The chairman is testing us.
356
00:23:15,408 --> 00:23:17,608
No, he's testing me.
357
00:23:18,408 --> 00:23:19,608
I must do this.
358
00:23:21,148 --> 00:23:22,349
It's for our marriage.
359
00:23:23,648 --> 00:23:25,819
I know that too, but...
360
00:23:26,688 --> 00:23:30,089
I just hate the idea of you
being close to Kang Ba Ram.
361
00:23:31,858 --> 00:23:33,289
But we have no other choice.
362
00:23:34,829 --> 00:23:38,799
Gosh. It's not like
we can have someone else do the job.
363
00:23:41,398 --> 00:23:42,539
I'll do it.
364
00:23:42,868 --> 00:23:45,539
Then you won't have to
hover around Kang Ba Ram.
365
00:23:46,839 --> 00:23:48,769
Yes. I've made up my mind.
366
00:23:49,208 --> 00:23:51,239
I'll steal the development plan
of Japanese Rowan.
367
00:23:52,708 --> 00:23:53,779
No way.
368
00:23:54,509 --> 00:23:56,718
What if things go south
when you're involved?
369
00:23:56,718 --> 00:23:58,019
You can't trust me either?
370
00:23:58,378 --> 00:24:00,418
Ba Ram definitely succeeded in developing
the Japanese Rowan.
371
00:24:00,418 --> 00:24:01,648
I clearly heard it.
372
00:24:02,458 --> 00:24:04,319
I was fooled by that brat.
373
00:24:05,019 --> 00:24:07,158
I do. I do trust you.
374
00:24:07,858 --> 00:24:10,158
But the chairman entrusted me with this.
375
00:24:12,299 --> 00:24:15,128
Trust me and wait a little.
376
00:24:16,039 --> 00:24:17,099
Okay?
377
00:24:26,908 --> 00:24:28,579
(Japanese Rowan)
378
00:24:37,319 --> 00:24:38,458
Excuse me.
379
00:24:40,559 --> 00:24:42,158
Yes? Is something up?
380
00:24:42,698 --> 00:24:44,158
Yes, there is.
381
00:24:44,729 --> 00:24:45,898
It's something important.
382
00:24:52,069 --> 00:24:53,239
All right.
383
00:24:54,438 --> 00:24:55,509
Here.
384
00:24:58,438 --> 00:25:00,079
You were craving for ramyeon that much?
385
00:25:00,408 --> 00:25:04,148
Yes. Ramyeon is a must
for late-night snacks.
386
00:25:04,749 --> 00:25:07,418
Try it. I'm sure it's so good
that you might drop dead.
387
00:25:09,089 --> 00:25:10,358
But I might gain weight.
388
00:25:12,059 --> 00:25:13,989
It's okay. Go ahead.
389
00:25:40,589 --> 00:25:41,819
Gosh, seriously.
390
00:25:44,489 --> 00:25:46,559
Where did she put the key to her office?
391
00:25:58,168 --> 00:25:59,269
This must be it.
392
00:26:11,878 --> 00:26:13,148
(Security card)
393
00:26:13,148 --> 00:26:14,948
System disarmed.
394
00:26:25,099 --> 00:26:26,269
Kang Ba Ram. You clearly said...
395
00:26:26,269 --> 00:26:28,428
that you succeeded in developing
the Japanese Rowan.
396
00:26:29,198 --> 00:26:30,839
The documents must be here somewhere.
397
00:26:42,049 --> 00:26:43,049
(Log in)
398
00:26:45,249 --> 00:26:46,448
(Rosemary)
399
00:26:48,789 --> 00:26:51,218
(QC data, Ingredient analysis)
400
00:26:51,218 --> 00:26:52,489
(Japanese Rowan development plan)
401
00:26:56,428 --> 00:26:58,099
(Enter password for default keyring
to unlock)
402
00:26:59,868 --> 00:27:01,329
(Incorrect password)
403
00:27:05,239 --> 00:27:06,269
(Enter password for default keyring
to unlock)
404
00:27:07,438 --> 00:27:08,638
(Incorrect password)
405
00:27:32,299 --> 00:27:34,928
What? Did I leave the lights on?
406
00:27:39,938 --> 00:27:42,339
Gosh, I left it here.
407
00:27:49,979 --> 00:27:51,948
System activated.
408
00:28:05,729 --> 00:28:08,229
What? She locked the door?
409
00:28:08,229 --> 00:28:09,368
That crazy wench!
410
00:28:10,638 --> 00:28:11,868
Gate open.
411
00:28:12,839 --> 00:28:14,608
The security team is on its way.
412
00:28:18,938 --> 00:28:20,049
Oh, gosh.
413
00:28:34,589 --> 00:28:35,688
Ms. Kang Ba Da?
414
00:28:38,029 --> 00:28:39,128
Who are you?
415
00:28:40,698 --> 00:28:42,698
What are you doing? Let me go!
416
00:28:42,698 --> 00:28:45,339
Ms. Kang Ba Da. We're arresting you
for trespassing, theft,
417
00:28:45,339 --> 00:28:47,168
and invasion of trade secrets.
418
00:28:47,839 --> 00:28:48,938
What did you say?
419
00:28:49,138 --> 00:28:51,708
Do you even know who I am?
420
00:28:51,809 --> 00:28:53,148
I'm Kang Ba Da!
421
00:28:53,148 --> 00:28:55,678
I'm the only daughter of Kang Baek San,
the chairman of Le Blanc!
422
00:28:55,678 --> 00:28:57,178
You have the right to an attorney,
423
00:28:57,178 --> 00:28:59,079
And you have the right to remain silent.
424
00:28:59,648 --> 00:29:01,249
Let go of this. Let...
425
00:29:02,188 --> 00:29:05,019
Kang Ba Ram. How dare you!
426
00:29:06,759 --> 00:29:08,458
You shouldn't feel so wronged.
427
00:29:09,229 --> 00:29:12,898
You must be punished
for the crime you committed.
428
00:29:13,829 --> 00:29:14,928
Don't you agree?
429
00:29:14,928 --> 00:29:16,039
Let's go.
430
00:29:16,239 --> 00:29:19,069
Kang Ba Ram. Just wait and see!
Kang Ba Ram!
431
00:29:19,968 --> 00:29:22,309
Kang Ba Ram! I won't let you be!
432
00:29:22,479 --> 00:29:23,608
Kang Ba Ram!
433
00:30:00,178 --> 00:30:02,579
(Vengeance of the Bride)
434
00:30:02,579 --> 00:30:03,878
The cosmetics made by a criminal...
435
00:30:03,878 --> 00:30:06,188
Is it true that your daughter
was arrested for theft?
436
00:30:06,188 --> 00:30:08,418
Didn't you order her to do it?
Or did you not conspire with her?
437
00:30:08,418 --> 00:30:11,658
We're going to use this chance
to find out who is behind Kang Baek San.
438
00:30:11,658 --> 00:30:14,289
I'm going to see how Father
helps release Ba Da.
439
00:30:14,289 --> 00:30:16,759
I'll get released right away
if Father gets here anyway.
440
00:30:16,759 --> 00:30:18,259
Sure. I'll wait and see.
441
00:30:18,259 --> 00:30:20,569
I'll see how caring your father is.
30888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.