All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E94.230227.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,619 --> 00:00:11,528 Look. Why won't you listen to me? 2 00:00:12,129 --> 00:00:13,459 I told you not to do anything dangerous. 3 00:00:13,988 --> 00:00:15,628 Stop putting your guard down, will you? 4 00:00:17,798 --> 00:00:19,468 Well, I just... 5 00:00:19,669 --> 00:00:21,499 You're driving me nuts, you know? 6 00:00:22,638 --> 00:00:24,269 Why are you meeting with Father alone? 7 00:00:24,638 --> 00:00:26,368 Who knows what he might do to you? 8 00:00:28,239 --> 00:00:30,138 It's nothing but a meal together. 9 00:00:30,609 --> 00:00:32,678 I'm fine. You can go back, Tae Poong. 10 00:00:32,849 --> 00:00:33,879 No. 11 00:00:35,778 --> 00:00:36,849 I'm tagging along. 12 00:00:37,178 --> 00:00:38,649 It's a simple dinner, right? 13 00:00:39,188 --> 00:00:40,689 Then I can be there too. 14 00:00:57,038 --> 00:01:00,038 Tae Poong. Why are you here? 15 00:01:00,369 --> 00:01:02,839 I don't want to be apart from her even for a second. 16 00:01:04,549 --> 00:01:05,678 You're a total fool. 17 00:01:07,278 --> 00:01:08,419 How shameful of you. 18 00:01:09,648 --> 00:01:10,748 Yes, I'm shameful. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,318 And now that you already know, 20 00:01:14,618 --> 00:01:15,788 let me make it clear. 21 00:01:16,588 --> 00:01:19,489 Without her, I'm as good as dead. 22 00:01:22,198 --> 00:01:23,258 What? 23 00:01:23,329 --> 00:01:26,529 Whoever lays a finger on her, 24 00:01:27,499 --> 00:01:29,999 I will fight against them with my life. It's a warning. 25 00:01:36,008 --> 00:01:40,008 By the way, why did you suddenly want to have dinner with me? 26 00:01:41,049 --> 00:01:42,118 What? 27 00:01:42,918 --> 00:01:43,948 Oh, well... 28 00:01:45,088 --> 00:01:47,989 I told you I wanted to treat you to a meal... 29 00:01:48,689 --> 00:01:50,288 as a father-in-law. 30 00:01:50,829 --> 00:01:53,129 Isn't the Japanese rowan development giving you a hard time? 31 00:01:56,799 --> 00:01:57,868 Now then. 32 00:01:59,728 --> 00:02:00,799 Let's eat. 33 00:02:08,208 --> 00:02:11,249 Here. This one looks good. Try it. 34 00:02:14,008 --> 00:02:15,578 What a foolish son. 35 00:02:19,548 --> 00:02:20,719 (Yoon San Deul) 36 00:02:21,459 --> 00:02:23,119 Excuse me. I need to answer this. 37 00:02:32,129 --> 00:02:33,228 How did it go? 38 00:02:34,399 --> 00:02:35,599 Ba Ram's fine, right? 39 00:02:38,008 --> 00:02:39,108 Yes. Don't worry. 40 00:02:39,538 --> 00:02:41,779 It was only a simple dinner today. 41 00:02:42,238 --> 00:02:44,948 Since Chairman Kang made up his mind, 42 00:02:45,709 --> 00:02:47,548 he'll do anything to kill Ba Ram. 43 00:02:48,048 --> 00:02:49,548 What do you mean by that? 44 00:02:53,518 --> 00:02:54,559 When did you get here? 45 00:02:56,018 --> 00:02:57,288 That's not important right now. 46 00:02:57,788 --> 00:02:58,929 What was that just now? 47 00:02:59,488 --> 00:03:01,559 Father's trying to kill Kang Ba Ram? 48 00:03:02,029 --> 00:03:03,298 Who were you talking to? 49 00:03:08,298 --> 00:03:10,399 You heard it. Your father... 50 00:03:11,008 --> 00:03:12,709 ordered me to kill Ba Ram. 51 00:03:14,478 --> 00:03:16,538 I was looking for someone who would do the job. 52 00:03:18,948 --> 00:03:22,649 Good job to me for handing over Father the sample of the Japanese rowan. 53 00:03:25,219 --> 00:03:26,249 What? 54 00:03:28,818 --> 00:03:30,219 What does that mean? 55 00:03:31,029 --> 00:03:34,059 That wench Kang Ba Ram developed the Japanese Rowan. 56 00:03:34,698 --> 00:03:37,529 So I gave Father a sample of it. 57 00:03:38,469 --> 00:03:41,339 That's why he's trying to get rid of Kang Ba Ram. 58 00:03:44,738 --> 00:03:46,008 So that was the reason. 59 00:03:50,638 --> 00:03:52,909 It's finally time to get back at... 60 00:03:53,548 --> 00:03:54,619 Kang Ba Ram. 61 00:04:00,249 --> 00:04:01,459 What was that, Yoon San Deul? 62 00:04:06,459 --> 00:04:07,529 Here. 63 00:04:09,798 --> 00:04:10,929 By the way, Ba Ram. 64 00:04:14,029 --> 00:04:16,469 Why do you never ask about them? 65 00:04:18,568 --> 00:04:19,608 Excuse me? 66 00:04:19,738 --> 00:04:20,909 Your biological parents. 67 00:04:21,738 --> 00:04:23,478 Il Seok and Seo Yoon Hee. 68 00:04:24,579 --> 00:04:25,808 What they were like. 69 00:04:26,108 --> 00:04:28,378 What kind of a life they lived. 70 00:04:30,319 --> 00:04:31,389 Aren't you curious? 71 00:04:35,358 --> 00:04:39,589 I heard enough of an answer about them from you, Father. 72 00:04:41,358 --> 00:04:43,259 - From me? - Yes. 73 00:04:44,829 --> 00:04:46,469 You told me my biological father... 74 00:04:47,298 --> 00:04:49,099 was an idealist. 75 00:04:54,438 --> 00:04:57,949 Jin Il Seok is a friend of mine who started Le Blanc with me. 76 00:04:58,248 --> 00:05:01,149 What kind of person was he? 77 00:05:01,678 --> 00:05:02,748 Il Seok? 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,149 He was... 79 00:05:08,589 --> 00:05:11,089 a soft-hearted idealist. 80 00:05:11,558 --> 00:05:14,029 He was just a naive, rich boy who knew nothing about the world. 81 00:05:15,128 --> 00:05:17,428 If he had been still alive today, 82 00:05:17,868 --> 00:05:21,438 would Le Blanc have grown this much? 83 00:05:25,608 --> 00:05:26,709 Yes, back then. 84 00:05:29,279 --> 00:05:31,909 You see, I'm bad at lying. 85 00:05:35,449 --> 00:05:38,949 Please don't take those words to heart. 86 00:05:41,188 --> 00:05:42,288 Of course, not. 87 00:05:43,418 --> 00:05:45,889 I knew for sure after finding the Japanese rowan document. 88 00:05:46,788 --> 00:05:49,099 What kind of man my biological father was. 89 00:05:49,899 --> 00:05:52,199 Why you thought of him like that. 90 00:05:53,399 --> 00:05:54,798 I understood them all. 91 00:05:55,868 --> 00:05:56,938 What? 92 00:05:57,139 --> 00:05:59,168 The world and the people... 93 00:05:59,738 --> 00:06:02,608 were too narrow-minded... 94 00:06:03,378 --> 00:06:05,048 for my biological father. 95 00:06:06,548 --> 00:06:08,878 None of them recognized his ability and ideal... 96 00:06:09,019 --> 00:06:11,788 of developing the Japanese rowan that was ahead of the time. 97 00:06:15,118 --> 00:06:17,889 Are you telling me that I'm narrow-minded? 98 00:06:19,228 --> 00:06:20,259 No way. 99 00:06:20,589 --> 00:06:22,058 I simply sympathize with you. 100 00:06:22,829 --> 00:06:26,699 There's just something ordinary people can't see. 101 00:06:27,099 --> 00:06:30,868 And so? Are you still not done developing... 102 00:06:31,438 --> 00:06:32,509 that great Japanese rowan? 103 00:06:32,909 --> 00:06:36,009 Yes. It's still imperfect. 104 00:06:36,308 --> 00:06:38,048 Please wait a bit longer. 105 00:06:40,009 --> 00:06:43,178 How dare you deceive me when you completed the Japanese rowan development? 106 00:06:44,319 --> 00:06:48,188 You have no intention of handing it over to me, do you? 107 00:06:48,988 --> 00:06:51,988 So your only goal is to take revenge on me, 108 00:06:52,259 --> 00:06:54,288 who killed Il Seok. 109 00:06:59,829 --> 00:07:00,998 All right. 110 00:07:03,998 --> 00:07:05,139 I trust you. 111 00:07:06,339 --> 00:07:09,478 If you're human, you should repay me... 112 00:07:10,839 --> 00:07:12,709 for supporting you. 113 00:07:14,378 --> 00:07:15,519 Of course. 114 00:07:16,219 --> 00:07:17,779 I'll repay you for everything... 115 00:07:18,988 --> 00:07:20,488 you've given me. 116 00:07:44,878 --> 00:07:46,048 Try this. 117 00:07:53,488 --> 00:07:55,788 Chairman Kang is trying to kill me? 118 00:07:56,118 --> 00:07:57,259 Why all of a sudden? 119 00:08:01,089 --> 00:08:02,428 It's because of the Japanese rowan. 120 00:08:03,928 --> 00:08:04,998 The Japanese rowan? 121 00:08:06,128 --> 00:08:07,969 The day I brought back a sample of it, 122 00:08:08,498 --> 00:08:10,199 Kang Ba Da had tailed me. 123 00:08:10,569 --> 00:08:14,209 Aware of that, I left her to steal a fake sample. 124 00:08:14,608 --> 00:08:18,579 Kang Ba Da gave that fake sample to Father, didn't she? 125 00:08:18,808 --> 00:08:21,149 And Father thinks that's real, right? 126 00:08:24,048 --> 00:08:27,219 That must be the reason Father's trying... 127 00:08:27,688 --> 00:08:28,788 To kill me. 128 00:08:29,519 --> 00:08:31,488 Now that he has the Japanese rowan, 129 00:08:32,329 --> 00:08:34,488 he thinks I'm useless. 130 00:08:36,998 --> 00:08:38,099 This is bad. 131 00:08:39,168 --> 00:08:41,868 From now on, stick to me at all times. 132 00:08:42,898 --> 00:08:45,908 Nevermind. I'll take a vacation from work starting tomorrow... 133 00:08:46,138 --> 00:08:47,368 and stick by your side... 134 00:08:50,238 --> 00:08:51,478 But San Deul. 135 00:08:52,449 --> 00:08:53,508 What about him? 136 00:08:57,118 --> 00:09:00,248 Don't worry about me. I can protect myself. 137 00:09:02,888 --> 00:09:04,589 I'm going to prove to Chairman Kang... 138 00:09:05,559 --> 00:09:07,028 that he still needs me. 139 00:09:08,158 --> 00:09:09,228 How? 140 00:09:10,528 --> 00:09:12,768 I'll let him know that the sample is fake. 141 00:09:15,998 --> 00:09:18,768 In other words, he will still need you for the Japanese rowan development? 142 00:09:19,809 --> 00:09:21,908 Okay. Then what should I do? 143 00:09:23,008 --> 00:09:27,408 Tae Poong. Fix the hidden camera set up in Father's study first. 144 00:09:28,478 --> 00:09:29,549 His study? 145 00:09:29,978 --> 00:09:33,118 Yes. Remember? The slush fund ledger is somewhere in there. 146 00:09:33,689 --> 00:09:36,189 I checked the camera, but it wasn't working. 147 00:09:36,488 --> 00:09:37,819 It seems broken. 148 00:09:39,329 --> 00:09:41,599 Okay. Leave that to me. I'll fix it. 149 00:09:49,069 --> 00:09:50,339 (Divorce Application) 150 00:09:55,108 --> 00:09:58,248 Is this how you're ignoring my demand for divorce? 151 00:09:58,648 --> 00:09:59,748 Just wait and see. 152 00:10:00,309 --> 00:10:02,949 I'll show you my temper for real. 153 00:10:05,949 --> 00:10:08,789 (Divorce Application) 154 00:10:11,888 --> 00:10:13,689 I could make hundreds... 155 00:10:14,089 --> 00:10:16,998 No, thousands of divorce application copies. Don't look down on me. 156 00:10:26,709 --> 00:10:29,179 Do I tell her about the busted DNA test results or not? 157 00:10:30,439 --> 00:10:31,908 Seriously. What do I do? 158 00:10:33,209 --> 00:10:34,349 Forget it. 159 00:10:35,148 --> 00:10:37,518 I didn't do anything wrong. No, I didn't. 160 00:10:44,358 --> 00:10:45,459 Recharge. 161 00:10:54,528 --> 00:10:57,099 Why are you giving me such a hard time? 162 00:10:57,638 --> 00:11:00,238 Gosh, we don't get along. We don't at all. 163 00:11:02,179 --> 00:11:03,209 What? 164 00:11:05,209 --> 00:11:08,079 Mother. Give that back. 165 00:11:08,878 --> 00:11:09,949 What? 166 00:11:11,049 --> 00:11:13,919 Wait. You want this? 167 00:11:15,559 --> 00:11:17,589 Then make me some food. 168 00:11:17,789 --> 00:11:20,888 I'll give it back if you make some food for me. 169 00:11:22,728 --> 00:11:26,228 Mother. Are you at ease after forgetting all that has happened? 170 00:11:26,429 --> 00:11:28,768 Even after making Ba Ram and me end up like this? 171 00:11:28,839 --> 00:11:29,839 What? 172 00:11:29,839 --> 00:11:33,939 What? You wench! 173 00:11:34,209 --> 00:11:35,878 Mother! 174 00:11:36,508 --> 00:11:37,908 I'm not your mother! 175 00:11:38,248 --> 00:11:40,949 I've never given birth to a daughter like you. 176 00:11:41,419 --> 00:11:42,478 Of course not. 177 00:11:42,778 --> 00:11:46,988 Only Baek San is my son. 178 00:11:47,449 --> 00:11:48,518 Here. 179 00:11:55,858 --> 00:11:58,398 You only love Baek San no matter what! 180 00:11:59,329 --> 00:12:01,398 Your ridiculous love as a mother... 181 00:12:01,569 --> 00:12:03,898 has turned him into a monster! 182 00:12:07,608 --> 00:12:08,638 And I... 183 00:12:10,209 --> 00:12:12,478 I, whom I can't even come clean to Ba Ram, 184 00:12:14,849 --> 00:12:16,018 am exactly... 185 00:12:17,079 --> 00:12:18,148 like him. 186 00:12:35,898 --> 00:12:38,508 He must've put the fake Japanese Rowan sample somewhere. 187 00:12:39,368 --> 00:12:40,669 I must make people use it. 188 00:12:40,939 --> 00:12:43,138 That way, we'll know it's fake. 189 00:12:52,419 --> 00:12:53,449 What? 190 00:12:55,059 --> 00:12:58,089 What delicious snack are you having? 191 00:12:59,059 --> 00:13:02,059 Ms. Park, your meal is served in the dining room. 192 00:13:02,059 --> 00:13:03,199 Why don't you go there and have it? 193 00:13:03,528 --> 00:13:04,559 Let me see. 194 00:13:05,969 --> 00:13:09,498 Oh, my. Goodness. You're using this all by yourself? 195 00:13:10,469 --> 00:13:11,539 Gosh. 196 00:13:13,469 --> 00:13:14,508 Ms. Park! 197 00:13:17,238 --> 00:13:18,309 Are you going to work? 198 00:13:24,618 --> 00:13:25,648 Yes. 199 00:13:27,248 --> 00:13:29,118 The Rosemary Awards will be held soon. 200 00:13:29,419 --> 00:13:30,719 I see. 201 00:13:31,358 --> 00:13:32,959 You should work hard to prepare for it. 202 00:13:33,628 --> 00:13:35,628 - Go on. - Okay. 203 00:13:37,998 --> 00:13:39,398 Why aren't you leaving? 204 00:13:42,169 --> 00:13:44,339 Right. I'll see you later. 205 00:13:53,309 --> 00:13:54,378 How silly. 206 00:13:55,919 --> 00:13:58,488 Goodness. Help me! 207 00:13:58,589 --> 00:14:00,248 My gosh. It's killing me. 208 00:14:00,248 --> 00:14:03,559 Oh, my. Baek San. Please help me. 209 00:14:03,559 --> 00:14:04,758 - Gosh. - Help me. 210 00:14:04,758 --> 00:14:06,358 Mother, what's wrong? 211 00:14:06,358 --> 00:14:09,699 Goodness. There are worms crawling all over my body. 212 00:14:09,858 --> 00:14:13,028 It's so itchy. My gosh. 213 00:14:13,028 --> 00:14:14,228 - What? - What do I do? 214 00:14:14,228 --> 00:14:16,868 - Goodness. - What... 215 00:14:17,238 --> 00:14:21,069 Goodness. 216 00:14:21,539 --> 00:14:24,138 Gosh, it's so itchy. 217 00:14:24,238 --> 00:14:26,378 Gosh, it's so itchy. I'm dying. 218 00:14:26,378 --> 00:14:28,449 - Oh, my. What's wrong with her? - What do I do? 219 00:14:28,679 --> 00:14:31,449 - Goodness. - What did you feed her? 220 00:14:31,689 --> 00:14:33,419 What did she eat that gave her rashes like these? 221 00:14:34,148 --> 00:14:36,219 I didn't give her anything weird. 222 00:14:36,559 --> 00:14:38,858 Oh, my. Isn't this an allergic reaction? 223 00:14:39,289 --> 00:14:40,388 Wait a minute. 224 00:14:40,628 --> 00:14:44,699 It's not that she ate something weird. She applied something. 225 00:14:45,028 --> 00:14:46,469 - What? - What? 226 00:14:46,669 --> 00:14:47,728 Gosh. 227 00:14:48,339 --> 00:14:50,998 Oh, my. My goodness. 228 00:14:52,809 --> 00:14:54,608 Wait. Mother. 229 00:14:54,908 --> 00:14:58,238 What on earth did you apply? 230 00:15:00,878 --> 00:15:02,648 This one. 231 00:15:05,589 --> 00:15:10,488 Wait. You got rashes after applying this? 232 00:15:10,589 --> 00:15:13,028 Gosh, it's so itchy! 233 00:15:13,028 --> 00:15:15,128 Please help it stop. 234 00:15:15,128 --> 00:15:18,628 - What is it? - Goodness. 235 00:15:18,628 --> 00:15:21,099 Give her the allergy medicine. Now! 236 00:15:21,099 --> 00:15:23,768 - Goodness. - Why would you yell at me? 237 00:15:23,768 --> 00:15:26,238 - Gosh, it's killing me! - Let's go inside, Mother. 238 00:15:26,238 --> 00:15:29,408 Goodness. It's so itchy! 239 00:15:29,539 --> 00:15:33,309 Gosh. What on earth happened? 240 00:15:34,408 --> 00:15:35,478 I mean... 241 00:15:42,488 --> 00:15:44,018 - Did you ask for me? - Darn it! 242 00:15:45,689 --> 00:15:46,758 What's the matter? 243 00:15:48,228 --> 00:15:50,158 It's the sample I worked so hard to acquire. 244 00:15:50,998 --> 00:15:53,998 How come everything you make is defective? 245 00:15:55,339 --> 00:15:56,398 Sorry? 246 00:15:56,799 --> 00:16:00,368 Are you sure it's made with the newly invented Japanese Rowan? 247 00:16:00,939 --> 00:16:04,408 A cream made with the Japanese Rowan can't be that horrible. 248 00:16:06,248 --> 00:16:07,748 What do you mean? 249 00:16:08,878 --> 00:16:12,888 Your grandmother got rashes all over after applying it to her body. 250 00:16:12,988 --> 00:16:14,589 (Chairman Kang Baek San) 251 00:16:15,589 --> 00:16:19,459 Look! I applied it to myself to check, and this happened. 252 00:16:21,388 --> 00:16:22,559 That can't be. 253 00:16:22,998 --> 00:16:25,528 Ba Ram clearly said she developed the Japanese Rowan. 254 00:16:25,528 --> 00:16:27,969 I even went to the factory and got that sample. 255 00:16:31,709 --> 00:16:32,809 You didn't... 256 00:16:34,339 --> 00:16:36,238 take it for yourself, did you? 257 00:16:37,339 --> 00:16:40,349 Did you do this so you could take the Japanese Rowan for yourself? 258 00:16:41,179 --> 00:16:42,978 Are you suspecting me? 259 00:16:43,248 --> 00:16:46,248 Then where on earth is the sample of the Japanese Rowan she developed? 260 00:16:48,589 --> 00:16:49,658 That's... 261 00:16:52,158 --> 00:16:54,158 I'm sure Ba Ram is behind all this. 262 00:16:54,329 --> 00:16:56,358 She must've realized that I tailed her. 263 00:16:56,459 --> 00:16:58,599 Gosh, what a useless excuse. 264 00:16:59,868 --> 00:17:02,398 I can't stand the sight of you. Get out! 265 00:17:03,839 --> 00:17:08,069 (Chairman Kang Baek San) 266 00:17:11,209 --> 00:17:12,279 The Japanese Rowan... 267 00:17:13,908 --> 00:17:15,009 Gosh. 268 00:17:18,448 --> 00:17:21,319 So the sample Chairman Kang has... 269 00:17:21,789 --> 00:17:23,188 is fake, right? 270 00:17:23,759 --> 00:17:27,928 Yes. Ba Ram said she'd let them realize that it's fake soon. 271 00:17:28,329 --> 00:17:30,499 Then we'll hear about that through Ba Da. 272 00:17:31,829 --> 00:17:34,829 Chairman Kang would pick on Ba Da first... 273 00:17:35,069 --> 00:17:36,269 for bringing in the fake sample. 274 00:17:36,739 --> 00:17:41,208 So if Ba Da comes in screaming, 275 00:17:41,438 --> 00:17:44,208 that'd mean Father realized that it was fake. 276 00:17:44,638 --> 00:17:46,249 Kang Ba Ram! 277 00:17:53,749 --> 00:17:55,319 Very nice. 278 00:17:55,688 --> 00:17:59,289 Gosh, every step you take is so rash. 279 00:17:59,388 --> 00:18:00,628 How nice of you. 280 00:18:00,789 --> 00:18:02,329 You take care of yourself first... 281 00:18:02,458 --> 00:18:04,428 if you don't want to lose your position as the heir of Le Blanc. 282 00:18:04,999 --> 00:18:07,799 How come you sound so sincere with your advice? 283 00:18:07,898 --> 00:18:09,638 That makes me want to work even harder. 284 00:18:11,809 --> 00:18:14,138 San Deul, it's seriously driving me crazy! 285 00:18:14,968 --> 00:18:17,408 What's wrong? Did something happen? 286 00:18:18,849 --> 00:18:20,208 Let's go have some tea. 287 00:18:20,809 --> 00:18:21,918 Okay. 288 00:18:26,819 --> 00:18:27,918 Gosh. 289 00:18:30,958 --> 00:18:34,789 The sample has just been verified as fake. 290 00:18:48,509 --> 00:18:50,779 It was Tae Poong, right? 291 00:18:52,049 --> 00:18:53,148 What happened? 292 00:18:53,479 --> 00:18:57,918 Kang Baek San must've realized that the sample Ba Da took was fake. 293 00:18:58,079 --> 00:19:02,158 So then things are going according to your plan? 294 00:19:03,158 --> 00:19:05,329 Yes. Now, 295 00:19:05,789 --> 00:19:08,559 we'll have to hold Kang Baek San accountable for locking you up. 296 00:19:10,158 --> 00:19:13,099 All right. Let's figure out a way. 297 00:19:14,729 --> 00:19:15,839 Actually, 298 00:19:17,398 --> 00:19:21,009 there's concrete evidence that can put him behind bars. 299 00:19:22,678 --> 00:19:26,448 What? What is it? 300 00:19:27,809 --> 00:19:29,678 In the secret room of his house, 301 00:19:30,448 --> 00:19:32,749 there's a clip of you when you were locked up. 302 00:19:34,888 --> 00:19:38,059 A clip of me? 303 00:19:39,458 --> 00:19:42,729 Yes. I couldn't tell you... 304 00:19:43,698 --> 00:19:45,428 because I thought it'd scar you... 305 00:19:46,029 --> 00:19:47,968 if that clip were to be unveiled. 306 00:19:49,069 --> 00:19:53,468 That's why I thought I must get your permission before revealing it. 307 00:19:55,708 --> 00:19:57,108 I'm okay with it... 308 00:19:57,509 --> 00:19:59,549 as long as we can punish Kang Baek San. 309 00:20:02,079 --> 00:20:03,678 There's only one thing I'm worried about. 310 00:20:05,019 --> 00:20:09,059 I'm worried that he might weasel his way out like he did last time. 311 00:20:10,188 --> 00:20:12,958 I'm afraid he'd take revenge on you. 312 00:20:14,128 --> 00:20:15,928 That will never happen. 313 00:20:16,529 --> 00:20:18,198 Before I reveal that clip, 314 00:20:18,559 --> 00:20:20,928 I'll be sure to find the ledger on his slush fund. 315 00:20:21,529 --> 00:20:25,368 I'll find that ledger and bind his hands and feet. 316 00:20:32,809 --> 00:20:34,378 All right. 317 00:20:37,049 --> 00:20:40,049 (Chairman Kang Baek San) 318 00:20:43,358 --> 00:20:44,489 That can't be. 319 00:20:44,658 --> 00:20:47,229 Ba Ram clearly said she developed the Japanese Rowan. 320 00:20:47,489 --> 00:20:49,628 I'm sure Ba Ram is behind all this. 321 00:20:52,569 --> 00:20:56,239 Could there be a separate sample... 322 00:20:56,468 --> 00:20:57,799 of the Japanese Rowan? 323 00:21:06,809 --> 00:21:07,908 What is it? 324 00:21:08,108 --> 00:21:09,549 I heard from Ba Da. 325 00:21:10,948 --> 00:21:15,218 That she brought the wrong sample of Japanese Rowan from Goeun. 326 00:21:17,188 --> 00:21:18,729 It's typical of her. 327 00:21:19,458 --> 00:21:21,089 I shouldn't have had high expectations. 328 00:21:22,499 --> 00:21:24,729 You should've let me handle it in the first place. 329 00:21:27,499 --> 00:21:28,529 What? 330 00:21:28,769 --> 00:21:32,569 You could've lost the Japanese Rowan for good. 331 00:21:33,938 --> 00:21:37,178 That's only if I killed Ba Ram as per your order. 332 00:21:38,749 --> 00:21:40,448 Isn't just the thought of it terrifying? 333 00:21:42,819 --> 00:21:43,918 So? 334 00:21:45,019 --> 00:21:46,849 What is it that you want to say? 335 00:21:49,519 --> 00:21:52,259 I'll handle it this time. 336 00:21:54,089 --> 00:21:56,099 The moment the Japanese Rowan is developed, 337 00:21:57,299 --> 00:21:58,499 I'll steal their development plan. 338 00:21:58,999 --> 00:22:02,898 Shouldn't we get rid of Ba Ram after that? 339 00:22:06,368 --> 00:22:07,468 What is it? 340 00:22:08,878 --> 00:22:10,739 Are you scared that I have to get my hands... 341 00:22:11,608 --> 00:22:12,749 on the Japanese Rowan? 342 00:22:16,878 --> 00:22:19,918 Scared? Me? 343 00:22:20,148 --> 00:22:22,259 You're afraid that I might take the Japanese Rowan. 344 00:22:23,688 --> 00:22:25,658 It looks like you can't trust me. 345 00:22:27,559 --> 00:22:29,358 I just needed confirmation. 346 00:22:32,299 --> 00:22:34,599 That's why I'll have it confirmed for you. 347 00:22:35,999 --> 00:22:37,099 Just watch me. 348 00:22:41,368 --> 00:22:43,539 All right. But under one condition. 349 00:22:44,638 --> 00:22:46,148 The Rosemary Awards is around the corner, 350 00:22:47,279 --> 00:22:48,918 so I can't wait that long. 351 00:22:59,229 --> 00:23:01,128 Are you saying you'll see Kang Ba Ram? 352 00:23:01,829 --> 00:23:03,329 It's not that I want to see her. 353 00:23:03,799 --> 00:23:07,329 I'll have to keep an eye on her and see if the development is done. 354 00:23:08,198 --> 00:23:10,438 No way. I can never allow that. 355 00:23:12,569 --> 00:23:14,509 The chairman is testing us. 356 00:23:15,408 --> 00:23:17,608 No, he's testing me. 357 00:23:18,408 --> 00:23:19,608 I must do this. 358 00:23:21,148 --> 00:23:22,349 It's for our marriage. 359 00:23:23,648 --> 00:23:25,819 I know that too, but... 360 00:23:26,688 --> 00:23:30,089 I just hate the idea of you being close to Kang Ba Ram. 361 00:23:31,858 --> 00:23:33,289 But we have no other choice. 362 00:23:34,829 --> 00:23:38,799 Gosh. It's not like we can have someone else do the job. 363 00:23:41,398 --> 00:23:42,539 I'll do it. 364 00:23:42,868 --> 00:23:45,539 Then you won't have to hover around Kang Ba Ram. 365 00:23:46,839 --> 00:23:48,769 Yes. I've made up my mind. 366 00:23:49,208 --> 00:23:51,239 I'll steal the development plan of Japanese Rowan. 367 00:23:52,708 --> 00:23:53,779 No way. 368 00:23:54,509 --> 00:23:56,718 What if things go south when you're involved? 369 00:23:56,718 --> 00:23:58,019 You can't trust me either? 370 00:23:58,378 --> 00:24:00,418 Ba Ram definitely succeeded in developing the Japanese Rowan. 371 00:24:00,418 --> 00:24:01,648 I clearly heard it. 372 00:24:02,458 --> 00:24:04,319 I was fooled by that brat. 373 00:24:05,019 --> 00:24:07,158 I do. I do trust you. 374 00:24:07,858 --> 00:24:10,158 But the chairman entrusted me with this. 375 00:24:12,299 --> 00:24:15,128 Trust me and wait a little. 376 00:24:16,039 --> 00:24:17,099 Okay? 377 00:24:26,908 --> 00:24:28,579 (Japanese Rowan) 378 00:24:37,319 --> 00:24:38,458 Excuse me. 379 00:24:40,559 --> 00:24:42,158 Yes? Is something up? 380 00:24:42,698 --> 00:24:44,158 Yes, there is. 381 00:24:44,729 --> 00:24:45,898 It's something important. 382 00:24:52,069 --> 00:24:53,239 All right. 383 00:24:54,438 --> 00:24:55,509 Here. 384 00:24:58,438 --> 00:25:00,079 You were craving for ramyeon that much? 385 00:25:00,408 --> 00:25:04,148 Yes. Ramyeon is a must for late-night snacks. 386 00:25:04,749 --> 00:25:07,418 Try it. I'm sure it's so good that you might drop dead. 387 00:25:09,089 --> 00:25:10,358 But I might gain weight. 388 00:25:12,059 --> 00:25:13,989 It's okay. Go ahead. 389 00:25:40,589 --> 00:25:41,819 Gosh, seriously. 390 00:25:44,489 --> 00:25:46,559 Where did she put the key to her office? 391 00:25:58,168 --> 00:25:59,269 This must be it. 392 00:26:11,878 --> 00:26:13,148 (Security card) 393 00:26:13,148 --> 00:26:14,948 System disarmed. 394 00:26:25,099 --> 00:26:26,269 Kang Ba Ram. You clearly said... 395 00:26:26,269 --> 00:26:28,428 that you succeeded in developing the Japanese Rowan. 396 00:26:29,198 --> 00:26:30,839 The documents must be here somewhere. 397 00:26:42,049 --> 00:26:43,049 (Log in) 398 00:26:45,249 --> 00:26:46,448 (Rosemary) 399 00:26:48,789 --> 00:26:51,218 (QC data, Ingredient analysis) 400 00:26:51,218 --> 00:26:52,489 (Japanese Rowan development plan) 401 00:26:56,428 --> 00:26:58,099 (Enter password for default keyring to unlock) 402 00:26:59,868 --> 00:27:01,329 (Incorrect password) 403 00:27:05,239 --> 00:27:06,269 (Enter password for default keyring to unlock) 404 00:27:07,438 --> 00:27:08,638 (Incorrect password) 405 00:27:32,299 --> 00:27:34,928 What? Did I leave the lights on? 406 00:27:39,938 --> 00:27:42,339 Gosh, I left it here. 407 00:27:49,979 --> 00:27:51,948 System activated. 408 00:28:05,729 --> 00:28:08,229 What? She locked the door? 409 00:28:08,229 --> 00:28:09,368 That crazy wench! 410 00:28:10,638 --> 00:28:11,868 Gate open. 411 00:28:12,839 --> 00:28:14,608 The security team is on its way. 412 00:28:18,938 --> 00:28:20,049 Oh, gosh. 413 00:28:34,589 --> 00:28:35,688 Ms. Kang Ba Da? 414 00:28:38,029 --> 00:28:39,128 Who are you? 415 00:28:40,698 --> 00:28:42,698 What are you doing? Let me go! 416 00:28:42,698 --> 00:28:45,339 Ms. Kang Ba Da. We're arresting you for trespassing, theft, 417 00:28:45,339 --> 00:28:47,168 and invasion of trade secrets. 418 00:28:47,839 --> 00:28:48,938 What did you say? 419 00:28:49,138 --> 00:28:51,708 Do you even know who I am? 420 00:28:51,809 --> 00:28:53,148 I'm Kang Ba Da! 421 00:28:53,148 --> 00:28:55,678 I'm the only daughter of Kang Baek San, the chairman of Le Blanc! 422 00:28:55,678 --> 00:28:57,178 You have the right to an attorney, 423 00:28:57,178 --> 00:28:59,079 And you have the right to remain silent. 424 00:28:59,648 --> 00:29:01,249 Let go of this. Let... 425 00:29:02,188 --> 00:29:05,019 Kang Ba Ram. How dare you! 426 00:29:06,759 --> 00:29:08,458 You shouldn't feel so wronged. 427 00:29:09,229 --> 00:29:12,898 You must be punished for the crime you committed. 428 00:29:13,829 --> 00:29:14,928 Don't you agree? 429 00:29:14,928 --> 00:29:16,039 Let's go. 430 00:29:16,239 --> 00:29:19,069 Kang Ba Ram. Just wait and see! Kang Ba Ram! 431 00:29:19,968 --> 00:29:22,309 Kang Ba Ram! I won't let you be! 432 00:29:22,479 --> 00:29:23,608 Kang Ba Ram! 433 00:30:00,178 --> 00:30:02,579 (Vengeance of the Bride) 434 00:30:02,579 --> 00:30:03,878 The cosmetics made by a criminal... 435 00:30:03,878 --> 00:30:06,188 Is it true that your daughter was arrested for theft? 436 00:30:06,188 --> 00:30:08,418 Didn't you order her to do it? Or did you not conspire with her? 437 00:30:08,418 --> 00:30:11,658 We're going to use this chance to find out who is behind Kang Baek San. 438 00:30:11,658 --> 00:30:14,289 I'm going to see how Father helps release Ba Da. 439 00:30:14,289 --> 00:30:16,759 I'll get released right away if Father gets here anyway. 440 00:30:16,759 --> 00:30:18,259 Sure. I'll wait and see. 441 00:30:18,259 --> 00:30:20,569 I'll see how caring your father is. 30888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.