All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E93.230224.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,585 --> 00:00:10,114 (Episode 93) 2 00:00:12,385 --> 00:00:14,324 Seo Yoon Hee, Kang Ba Ram. 3 00:00:15,925 --> 00:00:18,694 You already confirmed that they were mother and daughter. 4 00:00:19,525 --> 00:00:21,095 How dare you deceive me? 5 00:00:22,864 --> 00:00:24,294 Kang Ba Ram! You! 6 00:00:28,165 --> 00:00:29,264 But wait. 7 00:00:31,174 --> 00:00:32,375 Why did Mother have this? 8 00:00:45,115 --> 00:00:46,314 This, right here. 9 00:00:46,954 --> 00:00:48,155 Where did you get it? 10 00:00:50,424 --> 00:00:51,494 Mother! 11 00:00:52,595 --> 00:00:55,595 Please try to remember it. 12 00:01:02,735 --> 00:01:04,475 Well, you see. 13 00:01:04,905 --> 00:01:08,004 I wanted to hide the candies and give them to you later. 14 00:01:08,305 --> 00:01:12,815 So I opened a bag, and it was in there. 15 00:01:13,945 --> 00:01:16,544 Did you think I wouldn't find it... 16 00:01:16,544 --> 00:01:18,255 if you hid it inside a bag? 17 00:01:23,384 --> 00:01:24,794 What the heck are all of these? 18 00:01:27,195 --> 00:01:28,294 Good gracious. 19 00:01:29,764 --> 00:01:31,165 What will you do about these? 20 00:01:31,794 --> 00:01:34,434 Mother did this! What are you going to do about this? 21 00:01:36,104 --> 00:01:40,035 My babies! She left candies in every one of them. 22 00:01:40,475 --> 00:01:43,574 They melted inside and made it all sticky! 23 00:01:45,645 --> 00:01:47,145 I can't live like this any longer. 24 00:01:47,514 --> 00:01:49,815 I can't live with you or with Mother any longer. 25 00:01:54,285 --> 00:01:55,384 What's this? 26 00:01:59,124 --> 00:02:01,395 Why was this inside your bag? 27 00:02:02,195 --> 00:02:03,494 Answer me! 28 00:02:03,895 --> 00:02:06,695 How do you have this? 29 00:02:06,964 --> 00:02:09,234 Mother took it from your bag, didn't she? 30 00:02:16,175 --> 00:02:17,545 Tell me straight! 31 00:02:20,645 --> 00:02:23,214 I found it in Jung Mo Yeon's house. Happy now? 32 00:02:24,855 --> 00:02:28,284 Wasn't that when you went to her place with the other madams? 33 00:02:28,654 --> 00:02:31,425 You darn crazy wife! 34 00:02:32,994 --> 00:02:35,025 My baby! Oh, my goodness! 35 00:02:35,224 --> 00:02:36,825 Have you gone mad? 36 00:02:36,895 --> 00:02:38,664 The mad one here is you! 37 00:02:39,064 --> 00:02:40,534 How could you keep it from me? 38 00:02:42,305 --> 00:02:46,034 Kang Ba Ram knew Jung Mo Yeon was her mother. 39 00:02:46,775 --> 00:02:48,605 She watched everything I did... 40 00:02:48,844 --> 00:02:50,474 to Yoon Hee! 41 00:02:51,474 --> 00:02:53,374 She's trying to get back at me. 42 00:02:53,844 --> 00:02:55,545 How could you cover it up for her? 43 00:02:57,344 --> 00:02:59,254 What? I never did it for her. 44 00:02:59,714 --> 00:03:01,855 I was only worried you might do something to Ba Ram... 45 00:03:02,724 --> 00:03:04,455 if you found out. 46 00:03:04,455 --> 00:03:07,494 That would've made Tae Poong flip out again. 47 00:03:09,365 --> 00:03:10,525 Nam In Soon! 48 00:03:11,464 --> 00:03:14,434 It was all for Tae Poong's sake! 49 00:03:17,205 --> 00:03:18,735 If you think of Tae Poong so much, 50 00:03:20,075 --> 00:03:23,874 keep your mouth shut about today's incident... 51 00:03:24,744 --> 00:03:25,874 until I finish handling it. 52 00:03:29,214 --> 00:03:30,385 What do you mean by that? 53 00:03:31,485 --> 00:03:34,555 Wait. Are you going to kill her? 54 00:03:36,724 --> 00:03:37,795 She... 55 00:03:39,025 --> 00:03:41,494 should've died a long time ago. 56 00:03:41,494 --> 00:03:43,494 No, don't do it. 57 00:03:43,765 --> 00:03:45,365 Just kick her out, okay? 58 00:03:46,194 --> 00:03:49,235 If something happens to Ba Ram, 59 00:03:49,765 --> 00:03:52,175 Tae Poong will really lose it this time. 60 00:03:54,805 --> 00:03:56,575 As long as you keep quiet about it, 61 00:03:57,545 --> 00:04:00,015 it would simply mean Kang Ba Ram... 62 00:04:00,985 --> 00:04:02,914 had a short lifespan. 63 00:04:02,914 --> 00:04:06,955 Then, Goeun, Fiore, and everything will become... 64 00:04:08,385 --> 00:04:09,624 Tae Poong's. 65 00:04:16,025 --> 00:04:17,094 No. 66 00:04:18,795 --> 00:04:20,135 Kang Baek San! 67 00:04:23,435 --> 00:04:24,534 I'm back. 68 00:04:30,674 --> 00:04:34,145 If you think of Tae Poong so much, keep your mouth shut... 69 00:04:34,714 --> 00:04:38,585 about today's incident until I finish handling it. 70 00:04:48,294 --> 00:04:49,565 We need to talk. 71 00:05:09,245 --> 00:05:11,585 I heard you were dropping by CEO Jung's place... 72 00:05:12,554 --> 00:05:14,654 and looking after her well. 73 00:05:15,854 --> 00:05:18,895 It's more like watching her, not looking after her. 74 00:05:20,325 --> 00:05:24,195 You told me to keep an eye on her to see if her delirium was getting better. 75 00:05:24,565 --> 00:05:27,565 Right. Yes, I did ask you to do that. 76 00:05:29,435 --> 00:05:31,375 So? How's CEO Jung's condition? 77 00:05:31,734 --> 00:05:34,075 Is she still suffering from delirium? 78 00:05:38,344 --> 00:05:39,414 Yes. 79 00:05:40,645 --> 00:05:42,385 She's still the same. 80 00:05:45,185 --> 00:05:46,284 The universe... 81 00:05:47,955 --> 00:05:50,755 is really on my side. 82 00:05:52,455 --> 00:05:54,765 CEO Jung lost... 83 00:05:55,765 --> 00:05:57,895 her eyesight and her mind. 84 00:05:59,195 --> 00:06:00,395 What a relief. 85 00:06:04,135 --> 00:06:05,174 Isn't it? 86 00:06:08,505 --> 00:06:11,575 Yes. That's why... 87 00:06:12,775 --> 00:06:15,015 I always pray... 88 00:06:16,484 --> 00:06:20,284 for Grandma, who's lost her memory. 89 00:06:22,955 --> 00:06:24,695 If the universe is on your side, 90 00:06:25,395 --> 00:06:29,025 Grandma will recover soon too, right? 91 00:06:30,594 --> 00:06:31,695 Yes. 92 00:06:33,265 --> 00:06:35,234 I'm sure the universe will answer your prayers. 93 00:06:37,034 --> 00:06:38,435 So from now on, 94 00:06:39,104 --> 00:06:41,174 stop praying and focus on the Japanese rowan. 95 00:06:42,275 --> 00:06:45,714 The Japanese rowan research is progressing smoothly. 96 00:06:47,544 --> 00:06:49,145 How close is it to completion? 97 00:06:49,945 --> 00:06:51,984 Once I resolve a few issues, 98 00:06:52,484 --> 00:06:55,455 I'll be able to show you the final product. 99 00:06:55,784 --> 00:06:58,794 Bring it to me as soon as possible. 100 00:06:59,924 --> 00:07:02,025 As soon as I get the Japanese rowan in my hands, 101 00:07:02,464 --> 00:07:06,364 Kang Ba Ram, you're done. 102 00:07:21,284 --> 00:07:22,414 Yes, Ba Ram. 103 00:07:24,414 --> 00:07:25,484 There? 104 00:07:28,054 --> 00:07:30,685 Okay. I'll meet you there. 105 00:07:31,195 --> 00:07:32,625 Okay. 106 00:07:38,364 --> 00:07:39,495 Was that Ba Ram on the phone? 107 00:07:40,534 --> 00:07:43,304 Yes. She asked me to meet. 108 00:07:44,635 --> 00:07:45,835 You don't... 109 00:07:46,875 --> 00:07:49,044 make that face in front of Ba Ram, right? 110 00:07:51,214 --> 00:07:52,315 What? 111 00:07:53,344 --> 00:07:56,984 If you distance yourself from Ba Ram or hurt her because of me, 112 00:07:57,685 --> 00:08:00,284 I won't be able to forgive you or myself... 113 00:08:00,914 --> 00:08:02,125 for making you that way. 114 00:08:04,185 --> 00:08:07,995 So smile in front of Ba Ram, no matter what. 115 00:08:10,065 --> 00:08:13,234 Ba Ram was abandoned by your family when she was young, 116 00:08:15,164 --> 00:08:17,065 and as an adult, she lost me, her boyfriend. 117 00:08:19,375 --> 00:08:21,604 She has experienced the pain... 118 00:08:22,375 --> 00:08:24,075 of those she loved leaving her. 119 00:08:26,114 --> 00:08:29,145 You should stay by her side. 120 00:08:31,714 --> 00:08:33,614 Console her when she's having a hard time. 121 00:08:35,955 --> 00:08:37,484 Be happy with her when she's happy. 122 00:08:40,495 --> 00:08:41,625 Please do it for me... 123 00:08:42,965 --> 00:08:44,095 since I won't be able to. 124 00:08:45,735 --> 00:08:46,834 I beg you. 125 00:08:55,304 --> 00:08:56,574 Please sign off on this. 126 00:09:20,365 --> 00:09:22,005 What happened yesterday? 127 00:09:22,304 --> 00:09:24,204 You didn't come to work or answer the phone. 128 00:09:37,385 --> 00:09:38,485 A honeymoon? 129 00:09:39,985 --> 00:09:42,755 What is this? Were you preparing this all day? 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,995 We have to have the wedding right after the awards are over. 131 00:09:47,454 --> 00:09:48,495 We need to. 132 00:09:51,635 --> 00:09:55,034 Although, we won't go on that honeymoon. 133 00:09:58,135 --> 00:10:01,275 You should've told me. I was worried for no reason. 134 00:10:02,745 --> 00:10:04,475 I wanted to do this for you. 135 00:10:08,784 --> 00:10:12,814 But San Deul, I'll look more into our honeymoon destination. 136 00:10:13,615 --> 00:10:16,054 This place isn't nice enough for us. 137 00:10:16,584 --> 00:10:17,684 That's okay, right? 138 00:10:19,424 --> 00:10:22,595 I have decided on a honeymoon destination. 139 00:10:23,095 --> 00:10:26,434 I want to visit the place you lived with your parents. 140 00:10:27,595 --> 00:10:31,804 Isn't that where your parents' graves are? 141 00:10:34,434 --> 00:10:37,544 Okay. You pick the destination. 142 00:10:50,525 --> 00:10:51,595 Tae Poong. 143 00:11:06,674 --> 00:11:08,745 What did you want to tell me here? 144 00:11:10,605 --> 00:11:12,845 I wanted to tell you before anyone else. 145 00:11:14,115 --> 00:11:15,215 What? 146 00:11:18,784 --> 00:11:22,225 The research on the Japanese rowan is finally finished. 147 00:11:23,784 --> 00:11:24,855 What? 148 00:11:24,855 --> 00:11:26,355 I did it. 149 00:11:26,855 --> 00:11:29,164 The research on the Japanese rowan regenerative cream. 150 00:11:30,924 --> 00:11:33,095 - Are you serious? - Yes. 151 00:11:33,495 --> 00:11:35,605 I just dropped off the sample at the factory. 152 00:11:37,505 --> 00:11:41,745 Are you saying you wanted to tell me that before you told anyone else? 153 00:11:49,784 --> 00:11:50,914 Don't love me. 154 00:11:52,115 --> 00:11:53,184 Ever. 155 00:11:55,485 --> 00:11:56,625 Don't misunderstand. 156 00:11:57,054 --> 00:12:01,154 It was something you were also waiting for, 157 00:12:01,324 --> 00:12:05,865 and I have to share this with you to prepare for the awards together. 158 00:12:11,475 --> 00:12:13,334 Console her when she's having a hard time. 159 00:12:13,635 --> 00:12:15,275 Be happy with her when she's happy. 160 00:12:15,975 --> 00:12:18,574 Please do it for me since I won't be able to. 161 00:12:18,775 --> 00:12:19,875 I beg you. 162 00:12:29,684 --> 00:12:30,784 Good job, Kang Ba Ram. 163 00:12:31,654 --> 00:12:32,895 You really are great. 164 00:12:34,225 --> 00:12:35,324 Really good job. 165 00:12:47,204 --> 00:12:50,375 Did you really finish developing the Japanese rowan? 166 00:12:50,674 --> 00:12:53,745 Yes, Mom. I finally finished it. 167 00:12:54,375 --> 00:12:55,885 We'll get the sample soon. 168 00:12:56,615 --> 00:12:59,515 Seo Yeon. Congratulations. 169 00:13:03,855 --> 00:13:06,054 I heard the news and prepared a cake. 170 00:13:07,225 --> 00:13:08,324 Thanks. 171 00:13:16,664 --> 00:13:18,704 It was Il Seok's lifelong dream. 172 00:13:20,235 --> 00:13:22,345 Your dad will be so happy. 173 00:13:26,345 --> 00:13:27,715 Good job, my daughter. 174 00:13:28,684 --> 00:13:29,784 You worked so hard. 175 00:13:30,544 --> 00:13:32,015 I still need to figure out the cultivation method, 176 00:13:32,454 --> 00:13:33,985 but I will figure it out soon. 177 00:13:34,855 --> 00:13:36,784 Father was wrongfully taken away from us. 178 00:13:37,284 --> 00:13:38,895 I'll make his dream come true, Mom. 179 00:13:50,204 --> 00:13:52,735 Once the Japanese rowan gets developed, 180 00:13:54,534 --> 00:13:55,875 I have to take it from her... 181 00:13:57,674 --> 00:13:58,875 no matter what. 182 00:14:10,084 --> 00:14:13,954 This is the renewed cream. I addressed your critiques from last time. 183 00:14:14,054 --> 00:14:15,125 Please take a look. 184 00:14:17,395 --> 00:14:18,765 I don't need something like this. 185 00:14:19,564 --> 00:14:22,664 Le Blanc will enter The Rosemary Awards... 186 00:14:22,934 --> 00:14:24,975 with the Japanese rowan. 187 00:14:25,674 --> 00:14:28,345 Wait. What do you mean? 188 00:14:29,304 --> 00:14:32,115 You were the one who put Kang Ba Ram in charge of the Japanese rowan. 189 00:14:33,215 --> 00:14:34,245 You're right. 190 00:14:36,084 --> 00:14:38,515 I put her in charge of it. 191 00:14:41,284 --> 00:14:42,755 For a moment. 192 00:14:44,454 --> 00:14:45,495 What? 193 00:14:47,125 --> 00:14:48,265 Now it's time... 194 00:14:49,595 --> 00:14:52,434 to take it back. 195 00:14:53,595 --> 00:14:54,664 Don't you think? 196 00:14:57,265 --> 00:14:58,375 Ba Da. 197 00:15:01,434 --> 00:15:03,105 Go and find out... 198 00:15:04,375 --> 00:15:08,015 how the Japanese rowan research is progressing... 199 00:15:09,645 --> 00:15:10,784 for me. 200 00:15:12,385 --> 00:15:16,584 If I do that, will you let me marry San Deul? 201 00:15:17,084 --> 00:15:18,125 What? 202 00:15:19,725 --> 00:15:22,424 If you do a good job, 203 00:15:23,025 --> 00:15:25,164 I'll reconsider it. 204 00:15:26,365 --> 00:15:28,704 Yes, Father. I'll find out right away. 205 00:15:33,975 --> 00:15:35,044 Goodness. 206 00:15:36,875 --> 00:15:37,944 Come in. 207 00:15:43,684 --> 00:15:44,954 Did you ask for me, Chairman Kang? 208 00:15:45,454 --> 00:15:46,684 CEO Jung. 209 00:15:47,355 --> 00:15:49,784 She has been going to work lately, right? 210 00:15:49,985 --> 00:15:51,054 Yes. 211 00:15:53,625 --> 00:15:55,794 I must confirm it in person. 212 00:15:57,095 --> 00:15:58,564 There's no one I can trust. 213 00:16:00,694 --> 00:16:01,735 Darn it. 214 00:16:05,434 --> 00:16:06,534 Get the car ready. 215 00:16:24,184 --> 00:16:25,225 Hold on a second. 216 00:16:27,595 --> 00:16:28,664 Yes, Manager? 217 00:16:29,895 --> 00:16:31,225 Is the sample ready? 218 00:16:32,735 --> 00:16:34,034 Okay. I'm on my way. 219 00:16:36,465 --> 00:16:37,465 What is it? 220 00:16:37,465 --> 00:16:39,034 Is the Japanese rowan sample already ready? 221 00:16:39,334 --> 00:16:42,074 Yes. The manager got ours ready first. 222 00:16:43,044 --> 00:16:45,944 What? She has already completed the Japanese rowan? 223 00:16:46,544 --> 00:16:48,944 Dal Hee, please take care of the rest. 224 00:16:49,015 --> 00:16:51,245 I'll get us the sample from the factory. 225 00:16:52,015 --> 00:16:53,584 Please go ahead. 226 00:16:53,584 --> 00:16:55,154 Have a safe trip, Ms. Eun. 227 00:17:06,895 --> 00:17:09,804 It's great. We can produce it as is. 228 00:17:10,904 --> 00:17:12,005 You checked it, right? 229 00:17:12,304 --> 00:17:14,435 Then I'll send you the rest of the samples... 230 00:17:14,675 --> 00:17:15,844 by courier. 231 00:17:15,945 --> 00:17:17,344 Okay. I'll leave it to you. 232 00:17:17,344 --> 00:17:18,844 Okay! 233 00:17:24,485 --> 00:17:25,685 Here we go. 234 00:17:37,394 --> 00:17:38,435 What? 235 00:17:40,894 --> 00:17:43,364 Please prepare samples... 236 00:17:44,034 --> 00:17:45,475 with more various materials. 237 00:17:45,975 --> 00:17:47,675 Understood, CEO Jung. 238 00:17:54,775 --> 00:17:58,485 CEO Jung. Aren't you worn out from working hard? 239 00:17:59,955 --> 00:18:04,455 Ba Ram dropped off some madeleines that you love. 240 00:18:04,455 --> 00:18:06,495 I'll bring them with some tea. 241 00:18:07,495 --> 00:18:08,765 Thank you, Soon Young. 242 00:18:33,814 --> 00:18:36,284 These heavy footsteps... 243 00:18:36,554 --> 00:18:37,854 This sound of breathing... 244 00:18:39,955 --> 00:18:41,094 It's Kang Baek San. 245 00:18:57,275 --> 00:18:58,614 Yoon Hee? 246 00:19:01,945 --> 00:19:06,314 Seo Yoon Hee. 247 00:19:09,485 --> 00:19:12,255 The leaf boat 248 00:19:13,155 --> 00:19:15,995 That I left 249 00:19:16,794 --> 00:19:20,995 After playing in the afternoon 250 00:19:24,005 --> 00:19:25,134 Seo Yoon Hee. 251 00:19:26,205 --> 00:19:28,275 She's still insane. 252 00:19:35,215 --> 00:19:36,945 - It's a thief! - What? 253 00:19:37,015 --> 00:19:38,884 - Please catch this thief! - What on earth? 254 00:19:38,884 --> 00:19:40,955 - Please catch him! - Let go of me! 255 00:19:41,655 --> 00:19:43,584 Darn it. I'm no thief! 256 00:19:43,985 --> 00:19:45,455 For goodness' sake. 257 00:19:45,594 --> 00:19:46,655 It's a thief! 258 00:19:55,334 --> 00:19:57,765 Yes, Mom. You had it tough. 259 00:19:58,334 --> 00:19:59,735 No, I didn't. 260 00:20:00,275 --> 00:20:04,304 Thanks to your heads up, I dealt with Kang Baek San well. 261 00:20:05,314 --> 00:20:07,644 I'm bummed out I couldn't do more before he left. 262 00:20:09,114 --> 00:20:11,854 Soon, I'm going to make him pay a million times more. 263 00:20:24,364 --> 00:20:25,735 By the way, 264 00:20:25,735 --> 00:20:28,165 how did you know Chairman Kang was going to visit CEO Jung? 265 00:20:34,834 --> 00:20:39,515 - What? - CEO Jung. I must confirm it in person. 266 00:20:41,114 --> 00:20:42,844 Bravo. Great job. 267 00:20:43,985 --> 00:20:45,854 So that's why you asked the factory manager to prepare... 268 00:20:45,854 --> 00:20:46,884 fake samples, right? 269 00:20:47,614 --> 00:20:51,255 Yes. I knew Kang Ba Da was going to follow me. 270 00:20:51,824 --> 00:20:55,324 By now, she must be proudly presenting the fake sample to Chairman Kang. 271 00:20:56,624 --> 00:20:58,124 Serves her right! 272 00:20:59,394 --> 00:21:01,665 But the real sample is right here. 273 00:21:09,475 --> 00:21:10,574 Darn it. 274 00:21:21,715 --> 00:21:24,425 Did you look into what I asked? 275 00:21:25,185 --> 00:21:27,554 The Japanese rowan is complete. 276 00:21:29,195 --> 00:21:31,225 - Is that true? - Yes. 277 00:21:31,525 --> 00:21:34,564 That brat, Kang Ba Ram, had finished the development but was deceiving you. 278 00:21:36,465 --> 00:21:38,265 This is a sample of the cream. 279 00:21:41,134 --> 00:21:42,275 Is this really... 280 00:21:44,804 --> 00:21:46,015 the Japanese rowan? 281 00:21:47,015 --> 00:21:50,784 Yes. I tailed Kang Ba Ram and snuck one out of the factory. 282 00:22:00,824 --> 00:22:01,894 The Japanese rowan. 283 00:22:04,225 --> 00:22:05,435 It's finally... 284 00:22:08,334 --> 00:22:09,765 in my hands. 285 00:22:11,165 --> 00:22:14,634 In Kang Baek San's hands. 286 00:22:17,874 --> 00:22:21,215 Don't forget that I was the one who brought it to you. 287 00:22:23,614 --> 00:22:26,784 What are you going to do about Kang Ba Ram now? 288 00:22:31,824 --> 00:22:33,455 I will begin... 289 00:22:34,995 --> 00:22:36,165 with what I prepared. 290 00:22:54,715 --> 00:22:56,515 What brings you here, Mr. Nam? 291 00:22:57,384 --> 00:22:59,685 Listen, Soon Young. 292 00:23:00,255 --> 00:23:03,584 I have something for you. 293 00:23:05,054 --> 00:23:06,124 Your jerk! 294 00:23:06,294 --> 00:23:07,455 Hold on. 295 00:23:07,725 --> 00:23:09,695 What's that you're hiding behind your back? 296 00:23:09,765 --> 00:23:12,394 It's that small and shiny thing, isn't it? 297 00:23:12,834 --> 00:23:16,134 You can't give that to Soon Young. Get it out of our sights! 298 00:23:16,405 --> 00:23:19,275 Seriously. You don't even know what this is to say that. 299 00:23:19,705 --> 00:23:23,475 I will give it to her one way or another. 300 00:23:24,205 --> 00:23:26,945 No, you won't. Just get lost, will you? 301 00:23:28,015 --> 00:23:30,215 Why are you at each other's throats again? 302 00:23:33,485 --> 00:23:35,725 - You little... - For goodness' sake. 303 00:23:38,824 --> 00:23:40,725 Is this a lunch box bomb or something? 304 00:23:41,155 --> 00:23:43,294 Why can't he give it to my mom? 305 00:23:55,804 --> 00:23:56,905 Here you go. 306 00:23:57,275 --> 00:23:59,374 I'm not that shameless, you know? 307 00:23:59,715 --> 00:24:02,515 I know you fell out with my sister. 308 00:24:03,114 --> 00:24:06,485 So I felt bad asking you to give me some side dishes. 309 00:24:07,515 --> 00:24:11,155 You felt bad, and yet, brought this huge lunch box? 310 00:24:12,854 --> 00:24:14,094 Forget it. 311 00:24:14,755 --> 00:24:19,235 I wasn't all that at ease when I heard about Ms. Park's condition. 312 00:24:19,665 --> 00:24:21,935 I packed her favorite side dishes. 313 00:24:22,064 --> 00:24:23,205 I knew it. 314 00:24:23,334 --> 00:24:26,834 You're an angel who went missing from paradise. 315 00:24:27,574 --> 00:24:28,775 Soon Young. 316 00:24:29,574 --> 00:24:32,445 Hey. Leave if you're done with your business. 317 00:24:32,445 --> 00:24:34,614 - Get up. Move it. - Come on. 318 00:24:35,175 --> 00:24:37,044 - All right. Seriously. - Go. 319 00:24:40,814 --> 00:24:44,985 Good gracious. But Ms. Park was hale and hearty. 320 00:24:46,025 --> 00:24:47,025 Gosh. 321 00:25:08,415 --> 00:25:09,485 Yes, Father? 322 00:25:11,544 --> 00:25:12,614 Pardon? 323 00:25:15,015 --> 00:25:18,455 Why don't we have a meal together? Just the two of us. 324 00:25:19,824 --> 00:25:20,854 Okay. 325 00:25:23,624 --> 00:25:26,534 Great. Then I'll see you there. 326 00:25:33,705 --> 00:25:37,475 Ba Ram. Go tell your father... 327 00:25:39,015 --> 00:25:40,544 that you developed the Japanese rowan... 328 00:25:42,344 --> 00:25:44,044 yourself. 329 00:25:49,554 --> 00:25:51,655 - Are you going out, sir? - Yes. 330 00:25:52,725 --> 00:25:54,854 I'm meeting Ba Ram for a meal. 331 00:25:57,725 --> 00:25:58,794 Right. 332 00:25:59,594 --> 00:26:01,634 I was too harsh the other day. 333 00:26:02,935 --> 00:26:05,465 I suspected you based on what Ma Dae Geun said. 334 00:26:09,505 --> 00:26:10,644 I apologize. 335 00:26:12,415 --> 00:26:15,515 It's okay, sir. I understand. 336 00:26:17,544 --> 00:26:18,614 Really? 337 00:26:20,415 --> 00:26:23,925 Since you understand, I'll be straightforward with you. 338 00:26:25,485 --> 00:26:29,265 You said you were on my side, 339 00:26:29,265 --> 00:26:31,995 but you haven't done anything to prove that. 340 00:26:32,965 --> 00:26:35,334 You also didn't prove to me... 341 00:26:36,634 --> 00:26:37,965 that you wanted revenge on Kang Ba Ram. 342 00:26:41,034 --> 00:26:42,804 How would you like me to prove that? 343 00:26:48,044 --> 00:26:49,114 Kang Ba Ram. 344 00:26:51,685 --> 00:26:52,814 Kill her. 345 00:26:55,314 --> 00:26:56,425 With your own hands. 346 00:27:04,495 --> 00:27:07,165 Why? Can't you do it? 347 00:27:08,695 --> 00:27:11,634 And you say you want revenge. 348 00:27:16,344 --> 00:27:17,475 Would you be okay... 349 00:27:19,044 --> 00:27:21,314 if Ba Ram were to disappear? 350 00:27:22,245 --> 00:27:23,344 What? 351 00:27:23,544 --> 00:27:25,415 Wasn't the reason you kept Ba Ram around... 352 00:27:26,614 --> 00:27:28,084 because she was useful? 353 00:27:28,755 --> 00:27:29,824 What? 354 00:27:33,824 --> 00:27:34,995 That was the case. 355 00:27:36,725 --> 00:27:37,824 But... 356 00:27:39,235 --> 00:27:42,265 I don't need her anymore. 357 00:27:48,604 --> 00:27:51,445 Yes, sir. I'll prove myself to you soon. 358 00:28:18,134 --> 00:28:19,205 Kang Tae Poong! 359 00:28:22,074 --> 00:28:23,144 What happened? 360 00:28:23,705 --> 00:28:26,614 I think Chairman Kang is planning to kill Ba Ram. 361 00:28:28,314 --> 00:28:29,384 What? 362 00:28:29,384 --> 00:28:31,985 I ran into him just now in front of the elevator. 363 00:28:32,985 --> 00:28:34,255 He told me... 364 00:28:35,455 --> 00:28:36,584 to kill Ba Ram. 365 00:28:40,354 --> 00:28:41,894 He wants to get rid of Ba Ram and me... 366 00:28:41,995 --> 00:28:43,894 because he doesn't trust us. 367 00:28:45,765 --> 00:28:47,364 He wants me to kill her. 368 00:28:47,965 --> 00:28:49,034 No. 369 00:28:50,604 --> 00:28:53,634 He could take care of it first, then frame you for it. 370 00:28:53,975 --> 00:28:56,945 He said he was on his way to meet Ba Ram. 371 00:28:58,975 --> 00:28:59,975 Where? 372 00:29:01,275 --> 00:29:02,584 I don't know the place. 373 00:29:03,784 --> 00:29:04,915 He said they were having a meal together. 374 00:29:31,844 --> 00:29:33,475 No! Kang Ba Ram! 375 00:29:35,715 --> 00:29:36,844 No! 376 00:30:43,745 --> 00:30:46,084 (Vengeance of the Bride) 377 00:30:46,084 --> 00:30:47,354 Oh my. Baek San... 378 00:30:47,354 --> 00:30:49,624 - Help me. - Mother. What's wrong? 379 00:30:49,624 --> 00:30:52,124 Darn it! Your grandma used that cream, 380 00:30:52,124 --> 00:30:53,824 and now she has rashes all over her body. 381 00:30:53,824 --> 00:30:55,155 I'll take care of it this time. 382 00:30:55,155 --> 00:30:58,165 I'll bring you the Japanese rowan document as soon as it's complete. 383 00:30:58,165 --> 00:30:59,834 No. I can't let you. 384 00:30:59,834 --> 00:31:01,594 I'll get the Japanese rowan document. 385 00:31:01,594 --> 00:31:04,534 If you're human, you should repay me for supporting you. 386 00:31:04,534 --> 00:31:08,134 Of course. I'll repay you for everything you've given me. 26630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.