Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,585 --> 00:00:10,114
(Episode 93)
2
00:00:12,385 --> 00:00:14,324
Seo Yoon Hee, Kang Ba Ram.
3
00:00:15,925 --> 00:00:18,694
You already confirmed
that they were mother and daughter.
4
00:00:19,525 --> 00:00:21,095
How dare you deceive me?
5
00:00:22,864 --> 00:00:24,294
Kang Ba Ram! You!
6
00:00:28,165 --> 00:00:29,264
But wait.
7
00:00:31,174 --> 00:00:32,375
Why did Mother have this?
8
00:00:45,115 --> 00:00:46,314
This, right here.
9
00:00:46,954 --> 00:00:48,155
Where did you get it?
10
00:00:50,424 --> 00:00:51,494
Mother!
11
00:00:52,595 --> 00:00:55,595
Please try to remember it.
12
00:01:02,735 --> 00:01:04,475
Well, you see.
13
00:01:04,905 --> 00:01:08,004
I wanted to hide the candies
and give them to you later.
14
00:01:08,305 --> 00:01:12,815
So I opened a bag, and it was in there.
15
00:01:13,945 --> 00:01:16,544
Did you think I wouldn't find it...
16
00:01:16,544 --> 00:01:18,255
if you hid it inside a bag?
17
00:01:23,384 --> 00:01:24,794
What the heck are all of these?
18
00:01:27,195 --> 00:01:28,294
Good gracious.
19
00:01:29,764 --> 00:01:31,165
What will you do about these?
20
00:01:31,794 --> 00:01:34,434
Mother did this!
What are you going to do about this?
21
00:01:36,104 --> 00:01:40,035
My babies!
She left candies in every one of them.
22
00:01:40,475 --> 00:01:43,574
They melted inside and made it all sticky!
23
00:01:45,645 --> 00:01:47,145
I can't live like this any longer.
24
00:01:47,514 --> 00:01:49,815
I can't live with you
or with Mother any longer.
25
00:01:54,285 --> 00:01:55,384
What's this?
26
00:01:59,124 --> 00:02:01,395
Why was this inside your bag?
27
00:02:02,195 --> 00:02:03,494
Answer me!
28
00:02:03,895 --> 00:02:06,695
How do you have this?
29
00:02:06,964 --> 00:02:09,234
Mother took it from your bag, didn't she?
30
00:02:16,175 --> 00:02:17,545
Tell me straight!
31
00:02:20,645 --> 00:02:23,214
I found it in Jung Mo Yeon's house.
Happy now?
32
00:02:24,855 --> 00:02:28,284
Wasn't that when you went to her place
with the other madams?
33
00:02:28,654 --> 00:02:31,425
You darn crazy wife!
34
00:02:32,994 --> 00:02:35,025
My baby! Oh, my goodness!
35
00:02:35,224 --> 00:02:36,825
Have you gone mad?
36
00:02:36,895 --> 00:02:38,664
The mad one here is you!
37
00:02:39,064 --> 00:02:40,534
How could you keep it from me?
38
00:02:42,305 --> 00:02:46,034
Kang Ba Ram knew Jung Mo Yeon
was her mother.
39
00:02:46,775 --> 00:02:48,605
She watched everything I did...
40
00:02:48,844 --> 00:02:50,474
to Yoon Hee!
41
00:02:51,474 --> 00:02:53,374
She's trying to get back at me.
42
00:02:53,844 --> 00:02:55,545
How could you cover it up for her?
43
00:02:57,344 --> 00:02:59,254
What? I never did it for her.
44
00:02:59,714 --> 00:03:01,855
I was only worried
you might do something to Ba Ram...
45
00:03:02,724 --> 00:03:04,455
if you found out.
46
00:03:04,455 --> 00:03:07,494
That would've made Tae Poong
flip out again.
47
00:03:09,365 --> 00:03:10,525
Nam In Soon!
48
00:03:11,464 --> 00:03:14,434
It was all for Tae Poong's sake!
49
00:03:17,205 --> 00:03:18,735
If you think of Tae Poong so much,
50
00:03:20,075 --> 00:03:23,874
keep your mouth shut
about today's incident...
51
00:03:24,744 --> 00:03:25,874
until I finish handling it.
52
00:03:29,214 --> 00:03:30,385
What do you mean by that?
53
00:03:31,485 --> 00:03:34,555
Wait. Are you going to kill her?
54
00:03:36,724 --> 00:03:37,795
She...
55
00:03:39,025 --> 00:03:41,494
should've died a long time ago.
56
00:03:41,494 --> 00:03:43,494
No, don't do it.
57
00:03:43,765 --> 00:03:45,365
Just kick her out, okay?
58
00:03:46,194 --> 00:03:49,235
If something happens to Ba Ram,
59
00:03:49,765 --> 00:03:52,175
Tae Poong will really lose it this time.
60
00:03:54,805 --> 00:03:56,575
As long as you keep quiet about it,
61
00:03:57,545 --> 00:04:00,015
it would simply mean Kang Ba Ram...
62
00:04:00,985 --> 00:04:02,914
had a short lifespan.
63
00:04:02,914 --> 00:04:06,955
Then, Goeun, Fiore,
and everything will become...
64
00:04:08,385 --> 00:04:09,624
Tae Poong's.
65
00:04:16,025 --> 00:04:17,094
No.
66
00:04:18,795 --> 00:04:20,135
Kang Baek San!
67
00:04:23,435 --> 00:04:24,534
I'm back.
68
00:04:30,674 --> 00:04:34,145
If you think of Tae Poong so much,
keep your mouth shut...
69
00:04:34,714 --> 00:04:38,585
about today's incident
until I finish handling it.
70
00:04:48,294 --> 00:04:49,565
We need to talk.
71
00:05:09,245 --> 00:05:11,585
I heard you were dropping by
CEO Jung's place...
72
00:05:12,554 --> 00:05:14,654
and looking after her well.
73
00:05:15,854 --> 00:05:18,895
It's more like watching her,
not looking after her.
74
00:05:20,325 --> 00:05:24,195
You told me to keep an eye on her to see
if her delirium was getting better.
75
00:05:24,565 --> 00:05:27,565
Right. Yes, I did ask you to do that.
76
00:05:29,435 --> 00:05:31,375
So? How's CEO Jung's condition?
77
00:05:31,734 --> 00:05:34,075
Is she still suffering from delirium?
78
00:05:38,344 --> 00:05:39,414
Yes.
79
00:05:40,645 --> 00:05:42,385
She's still the same.
80
00:05:45,185 --> 00:05:46,284
The universe...
81
00:05:47,955 --> 00:05:50,755
is really on my side.
82
00:05:52,455 --> 00:05:54,765
CEO Jung lost...
83
00:05:55,765 --> 00:05:57,895
her eyesight and her mind.
84
00:05:59,195 --> 00:06:00,395
What a relief.
85
00:06:04,135 --> 00:06:05,174
Isn't it?
86
00:06:08,505 --> 00:06:11,575
Yes. That's why...
87
00:06:12,775 --> 00:06:15,015
I always pray...
88
00:06:16,484 --> 00:06:20,284
for Grandma, who's lost her memory.
89
00:06:22,955 --> 00:06:24,695
If the universe is on your side,
90
00:06:25,395 --> 00:06:29,025
Grandma will recover soon too, right?
91
00:06:30,594 --> 00:06:31,695
Yes.
92
00:06:33,265 --> 00:06:35,234
I'm sure
the universe will answer your prayers.
93
00:06:37,034 --> 00:06:38,435
So from now on,
94
00:06:39,104 --> 00:06:41,174
stop praying and focus on
the Japanese rowan.
95
00:06:42,275 --> 00:06:45,714
The Japanese rowan research
is progressing smoothly.
96
00:06:47,544 --> 00:06:49,145
How close is it to completion?
97
00:06:49,945 --> 00:06:51,984
Once I resolve a few issues,
98
00:06:52,484 --> 00:06:55,455
I'll be able to show you
the final product.
99
00:06:55,784 --> 00:06:58,794
Bring it to me as soon as possible.
100
00:06:59,924 --> 00:07:02,025
As soon as I get the Japanese rowan
in my hands,
101
00:07:02,464 --> 00:07:06,364
Kang Ba Ram, you're done.
102
00:07:21,284 --> 00:07:22,414
Yes, Ba Ram.
103
00:07:24,414 --> 00:07:25,484
There?
104
00:07:28,054 --> 00:07:30,685
Okay. I'll meet you there.
105
00:07:31,195 --> 00:07:32,625
Okay.
106
00:07:38,364 --> 00:07:39,495
Was that Ba Ram on the phone?
107
00:07:40,534 --> 00:07:43,304
Yes. She asked me to meet.
108
00:07:44,635 --> 00:07:45,835
You don't...
109
00:07:46,875 --> 00:07:49,044
make that face in front of Ba Ram, right?
110
00:07:51,214 --> 00:07:52,315
What?
111
00:07:53,344 --> 00:07:56,984
If you distance yourself from Ba Ram
or hurt her because of me,
112
00:07:57,685 --> 00:08:00,284
I won't be able
to forgive you or myself...
113
00:08:00,914 --> 00:08:02,125
for making you that way.
114
00:08:04,185 --> 00:08:07,995
So smile in front of Ba Ram,
no matter what.
115
00:08:10,065 --> 00:08:13,234
Ba Ram was abandoned by your family
when she was young,
116
00:08:15,164 --> 00:08:17,065
and as an adult,
she lost me, her boyfriend.
117
00:08:19,375 --> 00:08:21,604
She has experienced the pain...
118
00:08:22,375 --> 00:08:24,075
of those she loved leaving her.
119
00:08:26,114 --> 00:08:29,145
You should stay by her side.
120
00:08:31,714 --> 00:08:33,614
Console her when she's having a hard time.
121
00:08:35,955 --> 00:08:37,484
Be happy with her when she's happy.
122
00:08:40,495 --> 00:08:41,625
Please do it for me...
123
00:08:42,965 --> 00:08:44,095
since I won't be able to.
124
00:08:45,735 --> 00:08:46,834
I beg you.
125
00:08:55,304 --> 00:08:56,574
Please sign off on this.
126
00:09:20,365 --> 00:09:22,005
What happened yesterday?
127
00:09:22,304 --> 00:09:24,204
You didn't come to work
or answer the phone.
128
00:09:37,385 --> 00:09:38,485
A honeymoon?
129
00:09:39,985 --> 00:09:42,755
What is this?
Were you preparing this all day?
130
00:09:43,125 --> 00:09:45,995
We have to have the wedding
right after the awards are over.
131
00:09:47,454 --> 00:09:48,495
We need to.
132
00:09:51,635 --> 00:09:55,034
Although, we won't go on that honeymoon.
133
00:09:58,135 --> 00:10:01,275
You should've told me.
I was worried for no reason.
134
00:10:02,745 --> 00:10:04,475
I wanted to do this for you.
135
00:10:08,784 --> 00:10:12,814
But San Deul, I'll look more
into our honeymoon destination.
136
00:10:13,615 --> 00:10:16,054
This place isn't nice enough for us.
137
00:10:16,584 --> 00:10:17,684
That's okay, right?
138
00:10:19,424 --> 00:10:22,595
I have decided on a honeymoon destination.
139
00:10:23,095 --> 00:10:26,434
I want to visit the place you lived
with your parents.
140
00:10:27,595 --> 00:10:31,804
Isn't that where your parents' graves are?
141
00:10:34,434 --> 00:10:37,544
Okay. You pick the destination.
142
00:10:50,525 --> 00:10:51,595
Tae Poong.
143
00:11:06,674 --> 00:11:08,745
What did you want to tell me here?
144
00:11:10,605 --> 00:11:12,845
I wanted to tell you before anyone else.
145
00:11:14,115 --> 00:11:15,215
What?
146
00:11:18,784 --> 00:11:22,225
The research on the Japanese rowan
is finally finished.
147
00:11:23,784 --> 00:11:24,855
What?
148
00:11:24,855 --> 00:11:26,355
I did it.
149
00:11:26,855 --> 00:11:29,164
The research
on the Japanese rowan regenerative cream.
150
00:11:30,924 --> 00:11:33,095
- Are you serious?
- Yes.
151
00:11:33,495 --> 00:11:35,605
I just dropped off the sample
at the factory.
152
00:11:37,505 --> 00:11:41,745
Are you saying you wanted to tell me that
before you told anyone else?
153
00:11:49,784 --> 00:11:50,914
Don't love me.
154
00:11:52,115 --> 00:11:53,184
Ever.
155
00:11:55,485 --> 00:11:56,625
Don't misunderstand.
156
00:11:57,054 --> 00:12:01,154
It was something
you were also waiting for,
157
00:12:01,324 --> 00:12:05,865
and I have to share this with you
to prepare for the awards together.
158
00:12:11,475 --> 00:12:13,334
Console her when she's having a hard time.
159
00:12:13,635 --> 00:12:15,275
Be happy with her when she's happy.
160
00:12:15,975 --> 00:12:18,574
Please do it for me
since I won't be able to.
161
00:12:18,775 --> 00:12:19,875
I beg you.
162
00:12:29,684 --> 00:12:30,784
Good job, Kang Ba Ram.
163
00:12:31,654 --> 00:12:32,895
You really are great.
164
00:12:34,225 --> 00:12:35,324
Really good job.
165
00:12:47,204 --> 00:12:50,375
Did you really finish
developing the Japanese rowan?
166
00:12:50,674 --> 00:12:53,745
Yes, Mom. I finally finished it.
167
00:12:54,375 --> 00:12:55,885
We'll get the sample soon.
168
00:12:56,615 --> 00:12:59,515
Seo Yeon. Congratulations.
169
00:13:03,855 --> 00:13:06,054
I heard the news and prepared a cake.
170
00:13:07,225 --> 00:13:08,324
Thanks.
171
00:13:16,664 --> 00:13:18,704
It was Il Seok's lifelong dream.
172
00:13:20,235 --> 00:13:22,345
Your dad will be so happy.
173
00:13:26,345 --> 00:13:27,715
Good job, my daughter.
174
00:13:28,684 --> 00:13:29,784
You worked so hard.
175
00:13:30,544 --> 00:13:32,015
I still need to figure out
the cultivation method,
176
00:13:32,454 --> 00:13:33,985
but I will figure it out soon.
177
00:13:34,855 --> 00:13:36,784
Father was wrongfully taken away from us.
178
00:13:37,284 --> 00:13:38,895
I'll make his dream come true, Mom.
179
00:13:50,204 --> 00:13:52,735
Once the Japanese rowan gets developed,
180
00:13:54,534 --> 00:13:55,875
I have to take it from her...
181
00:13:57,674 --> 00:13:58,875
no matter what.
182
00:14:10,084 --> 00:14:13,954
This is the renewed cream.
I addressed your critiques from last time.
183
00:14:14,054 --> 00:14:15,125
Please take a look.
184
00:14:17,395 --> 00:14:18,765
I don't need something like this.
185
00:14:19,564 --> 00:14:22,664
Le Blanc will enter The Rosemary Awards...
186
00:14:22,934 --> 00:14:24,975
with the Japanese rowan.
187
00:14:25,674 --> 00:14:28,345
Wait. What do you mean?
188
00:14:29,304 --> 00:14:32,115
You were the one who put Kang Ba Ram
in charge of the Japanese rowan.
189
00:14:33,215 --> 00:14:34,245
You're right.
190
00:14:36,084 --> 00:14:38,515
I put her in charge of it.
191
00:14:41,284 --> 00:14:42,755
For a moment.
192
00:14:44,454 --> 00:14:45,495
What?
193
00:14:47,125 --> 00:14:48,265
Now it's time...
194
00:14:49,595 --> 00:14:52,434
to take it back.
195
00:14:53,595 --> 00:14:54,664
Don't you think?
196
00:14:57,265 --> 00:14:58,375
Ba Da.
197
00:15:01,434 --> 00:15:03,105
Go and find out...
198
00:15:04,375 --> 00:15:08,015
how the Japanese rowan research
is progressing...
199
00:15:09,645 --> 00:15:10,784
for me.
200
00:15:12,385 --> 00:15:16,584
If I do that,
will you let me marry San Deul?
201
00:15:17,084 --> 00:15:18,125
What?
202
00:15:19,725 --> 00:15:22,424
If you do a good job,
203
00:15:23,025 --> 00:15:25,164
I'll reconsider it.
204
00:15:26,365 --> 00:15:28,704
Yes, Father. I'll find out right away.
205
00:15:33,975 --> 00:15:35,044
Goodness.
206
00:15:36,875 --> 00:15:37,944
Come in.
207
00:15:43,684 --> 00:15:44,954
Did you ask for me, Chairman Kang?
208
00:15:45,454 --> 00:15:46,684
CEO Jung.
209
00:15:47,355 --> 00:15:49,784
She has been going to work lately, right?
210
00:15:49,985 --> 00:15:51,054
Yes.
211
00:15:53,625 --> 00:15:55,794
I must confirm it in person.
212
00:15:57,095 --> 00:15:58,564
There's no one I can trust.
213
00:16:00,694 --> 00:16:01,735
Darn it.
214
00:16:05,434 --> 00:16:06,534
Get the car ready.
215
00:16:24,184 --> 00:16:25,225
Hold on a second.
216
00:16:27,595 --> 00:16:28,664
Yes, Manager?
217
00:16:29,895 --> 00:16:31,225
Is the sample ready?
218
00:16:32,735 --> 00:16:34,034
Okay. I'm on my way.
219
00:16:36,465 --> 00:16:37,465
What is it?
220
00:16:37,465 --> 00:16:39,034
Is the Japanese rowan sample
already ready?
221
00:16:39,334 --> 00:16:42,074
Yes. The manager got ours ready first.
222
00:16:43,044 --> 00:16:45,944
What? She has already completed
the Japanese rowan?
223
00:16:46,544 --> 00:16:48,944
Dal Hee, please take care of the rest.
224
00:16:49,015 --> 00:16:51,245
I'll get us the sample from the factory.
225
00:16:52,015 --> 00:16:53,584
Please go ahead.
226
00:16:53,584 --> 00:16:55,154
Have a safe trip, Ms. Eun.
227
00:17:06,895 --> 00:17:09,804
It's great. We can produce it as is.
228
00:17:10,904 --> 00:17:12,005
You checked it, right?
229
00:17:12,304 --> 00:17:14,435
Then I'll send you the rest
of the samples...
230
00:17:14,675 --> 00:17:15,844
by courier.
231
00:17:15,945 --> 00:17:17,344
Okay. I'll leave it to you.
232
00:17:17,344 --> 00:17:18,844
Okay!
233
00:17:24,485 --> 00:17:25,685
Here we go.
234
00:17:37,394 --> 00:17:38,435
What?
235
00:17:40,894 --> 00:17:43,364
Please prepare samples...
236
00:17:44,034 --> 00:17:45,475
with more various materials.
237
00:17:45,975 --> 00:17:47,675
Understood, CEO Jung.
238
00:17:54,775 --> 00:17:58,485
CEO Jung. Aren't you worn out
from working hard?
239
00:17:59,955 --> 00:18:04,455
Ba Ram dropped off
some madeleines that you love.
240
00:18:04,455 --> 00:18:06,495
I'll bring them with some tea.
241
00:18:07,495 --> 00:18:08,765
Thank you, Soon Young.
242
00:18:33,814 --> 00:18:36,284
These heavy footsteps...
243
00:18:36,554 --> 00:18:37,854
This sound of breathing...
244
00:18:39,955 --> 00:18:41,094
It's Kang Baek San.
245
00:18:57,275 --> 00:18:58,614
Yoon Hee?
246
00:19:01,945 --> 00:19:06,314
Seo Yoon Hee.
247
00:19:09,485 --> 00:19:12,255
The leaf boat
248
00:19:13,155 --> 00:19:15,995
That I left
249
00:19:16,794 --> 00:19:20,995
After playing in the afternoon
250
00:19:24,005 --> 00:19:25,134
Seo Yoon Hee.
251
00:19:26,205 --> 00:19:28,275
She's still insane.
252
00:19:35,215 --> 00:19:36,945
- It's a thief!
- What?
253
00:19:37,015 --> 00:19:38,884
- Please catch this thief!
- What on earth?
254
00:19:38,884 --> 00:19:40,955
- Please catch him!
- Let go of me!
255
00:19:41,655 --> 00:19:43,584
Darn it. I'm no thief!
256
00:19:43,985 --> 00:19:45,455
For goodness' sake.
257
00:19:45,594 --> 00:19:46,655
It's a thief!
258
00:19:55,334 --> 00:19:57,765
Yes, Mom. You had it tough.
259
00:19:58,334 --> 00:19:59,735
No, I didn't.
260
00:20:00,275 --> 00:20:04,304
Thanks to your heads up,
I dealt with Kang Baek San well.
261
00:20:05,314 --> 00:20:07,644
I'm bummed out
I couldn't do more before he left.
262
00:20:09,114 --> 00:20:11,854
Soon, I'm going to make him pay
a million times more.
263
00:20:24,364 --> 00:20:25,735
By the way,
264
00:20:25,735 --> 00:20:28,165
how did you know Chairman Kang
was going to visit CEO Jung?
265
00:20:34,834 --> 00:20:39,515
- What?
- CEO Jung. I must confirm it in person.
266
00:20:41,114 --> 00:20:42,844
Bravo. Great job.
267
00:20:43,985 --> 00:20:45,854
So that's why you asked
the factory manager to prepare...
268
00:20:45,854 --> 00:20:46,884
fake samples, right?
269
00:20:47,614 --> 00:20:51,255
Yes. I knew Kang Ba Da
was going to follow me.
270
00:20:51,824 --> 00:20:55,324
By now, she must be proudly presenting
the fake sample to Chairman Kang.
271
00:20:56,624 --> 00:20:58,124
Serves her right!
272
00:20:59,394 --> 00:21:01,665
But the real sample is right here.
273
00:21:09,475 --> 00:21:10,574
Darn it.
274
00:21:21,715 --> 00:21:24,425
Did you look into what I asked?
275
00:21:25,185 --> 00:21:27,554
The Japanese rowan is complete.
276
00:21:29,195 --> 00:21:31,225
- Is that true?
- Yes.
277
00:21:31,525 --> 00:21:34,564
That brat, Kang Ba Ram, had finished
the development but was deceiving you.
278
00:21:36,465 --> 00:21:38,265
This is a sample of the cream.
279
00:21:41,134 --> 00:21:42,275
Is this really...
280
00:21:44,804 --> 00:21:46,015
the Japanese rowan?
281
00:21:47,015 --> 00:21:50,784
Yes. I tailed Kang Ba Ram
and snuck one out of the factory.
282
00:22:00,824 --> 00:22:01,894
The Japanese rowan.
283
00:22:04,225 --> 00:22:05,435
It's finally...
284
00:22:08,334 --> 00:22:09,765
in my hands.
285
00:22:11,165 --> 00:22:14,634
In Kang Baek San's hands.
286
00:22:17,874 --> 00:22:21,215
Don't forget that I was the one
who brought it to you.
287
00:22:23,614 --> 00:22:26,784
What are you going to do
about Kang Ba Ram now?
288
00:22:31,824 --> 00:22:33,455
I will begin...
289
00:22:34,995 --> 00:22:36,165
with what I prepared.
290
00:22:54,715 --> 00:22:56,515
What brings you here, Mr. Nam?
291
00:22:57,384 --> 00:22:59,685
Listen, Soon Young.
292
00:23:00,255 --> 00:23:03,584
I have something for you.
293
00:23:05,054 --> 00:23:06,124
Your jerk!
294
00:23:06,294 --> 00:23:07,455
Hold on.
295
00:23:07,725 --> 00:23:09,695
What's that you're hiding
behind your back?
296
00:23:09,765 --> 00:23:12,394
It's that small and shiny thing, isn't it?
297
00:23:12,834 --> 00:23:16,134
You can't give that to Soon Young.
Get it out of our sights!
298
00:23:16,405 --> 00:23:19,275
Seriously. You don't even know
what this is to say that.
299
00:23:19,705 --> 00:23:23,475
I will give it to her one way or another.
300
00:23:24,205 --> 00:23:26,945
No, you won't. Just get lost, will you?
301
00:23:28,015 --> 00:23:30,215
Why are you at each other's throats again?
302
00:23:33,485 --> 00:23:35,725
- You little...
- For goodness' sake.
303
00:23:38,824 --> 00:23:40,725
Is this a lunch box bomb or something?
304
00:23:41,155 --> 00:23:43,294
Why can't he give it to my mom?
305
00:23:55,804 --> 00:23:56,905
Here you go.
306
00:23:57,275 --> 00:23:59,374
I'm not that shameless, you know?
307
00:23:59,715 --> 00:24:02,515
I know you fell out with my sister.
308
00:24:03,114 --> 00:24:06,485
So I felt bad asking you
to give me some side dishes.
309
00:24:07,515 --> 00:24:11,155
You felt bad, and yet,
brought this huge lunch box?
310
00:24:12,854 --> 00:24:14,094
Forget it.
311
00:24:14,755 --> 00:24:19,235
I wasn't all that at ease
when I heard about Ms. Park's condition.
312
00:24:19,665 --> 00:24:21,935
I packed her favorite side dishes.
313
00:24:22,064 --> 00:24:23,205
I knew it.
314
00:24:23,334 --> 00:24:26,834
You're an angel
who went missing from paradise.
315
00:24:27,574 --> 00:24:28,775
Soon Young.
316
00:24:29,574 --> 00:24:32,445
Hey. Leave if you're done
with your business.
317
00:24:32,445 --> 00:24:34,614
- Get up. Move it.
- Come on.
318
00:24:35,175 --> 00:24:37,044
- All right. Seriously.
- Go.
319
00:24:40,814 --> 00:24:44,985
Good gracious.
But Ms. Park was hale and hearty.
320
00:24:46,025 --> 00:24:47,025
Gosh.
321
00:25:08,415 --> 00:25:09,485
Yes, Father?
322
00:25:11,544 --> 00:25:12,614
Pardon?
323
00:25:15,015 --> 00:25:18,455
Why don't we have a meal together?
Just the two of us.
324
00:25:19,824 --> 00:25:20,854
Okay.
325
00:25:23,624 --> 00:25:26,534
Great. Then I'll see you there.
326
00:25:33,705 --> 00:25:37,475
Ba Ram. Go tell your father...
327
00:25:39,015 --> 00:25:40,544
that you developed the Japanese rowan...
328
00:25:42,344 --> 00:25:44,044
yourself.
329
00:25:49,554 --> 00:25:51,655
- Are you going out, sir?
- Yes.
330
00:25:52,725 --> 00:25:54,854
I'm meeting Ba Ram for a meal.
331
00:25:57,725 --> 00:25:58,794
Right.
332
00:25:59,594 --> 00:26:01,634
I was too harsh the other day.
333
00:26:02,935 --> 00:26:05,465
I suspected you
based on what Ma Dae Geun said.
334
00:26:09,505 --> 00:26:10,644
I apologize.
335
00:26:12,415 --> 00:26:15,515
It's okay, sir. I understand.
336
00:26:17,544 --> 00:26:18,614
Really?
337
00:26:20,415 --> 00:26:23,925
Since you understand,
I'll be straightforward with you.
338
00:26:25,485 --> 00:26:29,265
You said you were on my side,
339
00:26:29,265 --> 00:26:31,995
but you haven't done anything
to prove that.
340
00:26:32,965 --> 00:26:35,334
You also didn't prove to me...
341
00:26:36,634 --> 00:26:37,965
that you wanted revenge on Kang Ba Ram.
342
00:26:41,034 --> 00:26:42,804
How would you like me to prove that?
343
00:26:48,044 --> 00:26:49,114
Kang Ba Ram.
344
00:26:51,685 --> 00:26:52,814
Kill her.
345
00:26:55,314 --> 00:26:56,425
With your own hands.
346
00:27:04,495 --> 00:27:07,165
Why? Can't you do it?
347
00:27:08,695 --> 00:27:11,634
And you say you want revenge.
348
00:27:16,344 --> 00:27:17,475
Would you be okay...
349
00:27:19,044 --> 00:27:21,314
if Ba Ram were to disappear?
350
00:27:22,245 --> 00:27:23,344
What?
351
00:27:23,544 --> 00:27:25,415
Wasn't the reason
you kept Ba Ram around...
352
00:27:26,614 --> 00:27:28,084
because she was useful?
353
00:27:28,755 --> 00:27:29,824
What?
354
00:27:33,824 --> 00:27:34,995
That was the case.
355
00:27:36,725 --> 00:27:37,824
But...
356
00:27:39,235 --> 00:27:42,265
I don't need her anymore.
357
00:27:48,604 --> 00:27:51,445
Yes, sir. I'll prove myself to you soon.
358
00:28:18,134 --> 00:28:19,205
Kang Tae Poong!
359
00:28:22,074 --> 00:28:23,144
What happened?
360
00:28:23,705 --> 00:28:26,614
I think Chairman Kang
is planning to kill Ba Ram.
361
00:28:28,314 --> 00:28:29,384
What?
362
00:28:29,384 --> 00:28:31,985
I ran into him just now
in front of the elevator.
363
00:28:32,985 --> 00:28:34,255
He told me...
364
00:28:35,455 --> 00:28:36,584
to kill Ba Ram.
365
00:28:40,354 --> 00:28:41,894
He wants to get rid of Ba Ram and me...
366
00:28:41,995 --> 00:28:43,894
because he doesn't trust us.
367
00:28:45,765 --> 00:28:47,364
He wants me to kill her.
368
00:28:47,965 --> 00:28:49,034
No.
369
00:28:50,604 --> 00:28:53,634
He could take care of it first,
then frame you for it.
370
00:28:53,975 --> 00:28:56,945
He said he was on his way to meet Ba Ram.
371
00:28:58,975 --> 00:28:59,975
Where?
372
00:29:01,275 --> 00:29:02,584
I don't know the place.
373
00:29:03,784 --> 00:29:04,915
He said they were having a meal together.
374
00:29:31,844 --> 00:29:33,475
No! Kang Ba Ram!
375
00:29:35,715 --> 00:29:36,844
No!
376
00:30:43,745 --> 00:30:46,084
(Vengeance of the Bride)
377
00:30:46,084 --> 00:30:47,354
Oh my. Baek San...
378
00:30:47,354 --> 00:30:49,624
- Help me.
- Mother. What's wrong?
379
00:30:49,624 --> 00:30:52,124
Darn it! Your grandma used that cream,
380
00:30:52,124 --> 00:30:53,824
and now she has rashes all over her body.
381
00:30:53,824 --> 00:30:55,155
I'll take care of it this time.
382
00:30:55,155 --> 00:30:58,165
I'll bring you the Japanese rowan document
as soon as it's complete.
383
00:30:58,165 --> 00:30:59,834
No. I can't let you.
384
00:30:59,834 --> 00:31:01,594
I'll get the Japanese rowan document.
385
00:31:01,594 --> 00:31:04,534
If you're human,
you should repay me for supporting you.
386
00:31:04,534 --> 00:31:08,134
Of course. I'll repay you
for everything you've given me.
26630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.