Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,491 --> 00:00:11,092
(Episode 90)
2
00:00:22,402 --> 00:00:24,472
What? What's going on?
3
00:00:38,092 --> 00:00:39,152
What happened?
4
00:00:42,261 --> 00:00:43,362
Darn it.
5
00:00:48,631 --> 00:00:49,701
Yoon San Deul.
6
00:00:53,871 --> 00:00:56,502
Wait. Darn it.
7
00:01:02,142 --> 00:01:03,212
Yoon San Deul?
8
00:01:03,981 --> 00:01:05,081
Darn it!
9
00:01:06,451 --> 00:01:07,451
That little...
10
00:01:07,782 --> 00:01:08,852
For goodness' sake.
11
00:01:09,481 --> 00:01:10,722
Yoon San Deul!
12
00:01:22,602 --> 00:01:25,471
Oh, he's back. Boss.
13
00:01:25,772 --> 00:01:26,871
How did it go?
14
00:01:26,871 --> 00:01:30,072
Mr. Yoon's fine,
so don't worry about a thing.
15
00:01:30,871 --> 00:01:33,111
Gosh, what a relief!
16
00:01:33,111 --> 00:01:35,212
Really, my mind was racing.
17
00:01:38,611 --> 00:01:39,712
What about Tae Poong?
18
00:01:40,111 --> 00:01:41,352
Why are you back alone?
19
00:01:43,921 --> 00:01:45,751
(Tae Poong)
20
00:01:47,462 --> 00:01:49,692
Where are you? I'll meet you there.
21
00:01:50,162 --> 00:01:53,561
No, it's okay.
I need to talk to San Deul for a bit.
22
00:01:54,001 --> 00:01:56,231
Don't worry. Go home first, okay?
23
00:01:57,501 --> 00:02:00,332
Okay. But call me if anything happens.
24
00:02:06,141 --> 00:02:07,641
Leave if you're done with your business.
25
00:02:14,121 --> 00:02:17,121
Breakaway from my father now.
26
00:02:17,182 --> 00:02:18,691
I'll take care of myself, got it?
27
00:02:20,552 --> 00:02:23,462
Don't cross the line
simply because you saved me today.
28
00:02:23,962 --> 00:02:25,091
Yoon San Deul.
29
00:02:26,591 --> 00:02:28,732
My father tried to kill you today.
30
00:02:29,702 --> 00:02:31,871
He figured everything out,
31
00:02:32,802 --> 00:02:35,742
from sneaking CEO Jung out
to kidnapping and locking him up...
32
00:02:35,742 --> 00:02:36,971
in the mental institution.
33
00:02:38,512 --> 00:02:41,142
Do you think he'll just leave you be?
34
00:02:47,012 --> 00:02:48,721
Hey. What's wrong?
35
00:02:49,952 --> 00:02:51,892
Leave already. Leave!
36
00:03:19,112 --> 00:03:21,582
San Deul. What is this?
37
00:03:22,621 --> 00:03:23,751
Why did you take it?
38
00:03:23,922 --> 00:03:24,992
"Why?"
39
00:03:25,152 --> 00:03:26,321
Because of you...
40
00:03:26,892 --> 00:03:29,362
and your father,
I get these terrible headaches.
41
00:03:30,962 --> 00:03:32,091
What in the world...
42
00:03:34,101 --> 00:03:35,432
So leave.
43
00:03:36,402 --> 00:03:38,702
I beg you. Please get out of my sight!
44
00:03:39,631 --> 00:03:41,402
Get out.
45
00:03:45,772 --> 00:03:48,541
Yoon San Deul, what's going on?
46
00:03:48,982 --> 00:03:51,512
Hey, we need to talk. Come on.
47
00:03:51,652 --> 00:03:53,182
Open the door, Yoon San Deul!
48
00:04:07,862 --> 00:04:09,001
Yoon San Deul.
49
00:04:10,161 --> 00:04:11,402
What's happening to you?
50
00:04:33,791 --> 00:04:36,091
I was worried. What took you so long?
51
00:04:37,122 --> 00:04:38,392
What is this, Kang Ba Ram?
52
00:04:38,962 --> 00:04:40,632
You can't fall asleep without me now?
53
00:04:41,262 --> 00:04:42,361
Are you okay?
54
00:04:42,801 --> 00:04:44,601
How did your conversation go
with San Deul?
55
00:04:46,872 --> 00:04:48,101
San Deul's fine.
56
00:04:49,101 --> 00:04:50,812
You know how smart he is.
57
00:04:51,312 --> 00:04:52,442
He'll settle it well.
58
00:04:55,082 --> 00:04:58,082
And you? Are you all right?
59
00:05:01,351 --> 00:05:02,481
Your father.
60
00:05:03,882 --> 00:05:05,892
He tried to harm someone again.
61
00:05:07,892 --> 00:05:09,221
You can't be okay...
62
00:05:10,122 --> 00:05:11,632
after witnessing that.
63
00:05:20,072 --> 00:05:21,471
Remember?
64
00:05:23,072 --> 00:05:24,872
You told me not to pretend to be okay.
65
00:05:25,872 --> 00:05:27,072
You told me to express everything.
66
00:05:31,781 --> 00:05:32,882
Then...
67
00:05:34,622 --> 00:05:36,781
can you comfort me?
68
00:05:38,491 --> 00:05:39,522
What?
69
00:05:49,431 --> 00:05:52,301
You used to recharge Madam Nam like this.
70
00:05:54,872 --> 00:05:56,272
So just for a little bit,
71
00:05:59,272 --> 00:06:01,642
help me recharge like this.
72
00:06:14,591 --> 00:06:16,622
You, me, and San Deul.
73
00:06:17,962 --> 00:06:20,791
Will the day come
when all of us will be fine?
74
00:06:39,851 --> 00:06:40,952
What the heck?
75
00:06:45,152 --> 00:06:47,591
Stop annoying me first thing
in the morning. Get out.
76
00:06:47,991 --> 00:06:49,122
Kang Ba Da.
77
00:06:50,522 --> 00:06:52,462
Do you really love San Deul?
78
00:06:52,931 --> 00:06:55,902
What? Who are you to ask me that?
79
00:06:56,031 --> 00:06:59,872
Answer me. Do you love him
to the point of risking your life?
80
00:07:01,301 --> 00:07:02,372
My life?
81
00:07:02,872 --> 00:07:05,942
I'm already risking my life
by going against Father and loving him.
82
00:07:06,572 --> 00:07:08,741
I'm different from you,
who had a change of heart...
83
00:07:08,741 --> 00:07:10,212
the minute he died.
84
00:07:14,921 --> 00:07:17,082
If you truly love him, then protect him.
85
00:07:17,582 --> 00:07:19,791
Do it even if you have to put
your life on the line.
86
00:07:21,591 --> 00:07:24,161
What's gotten into you?
Stop talking gibberish.
87
00:07:25,491 --> 00:07:26,731
Your father...
88
00:07:27,902 --> 00:07:29,632
tried to kill San Deul.
89
00:07:31,632 --> 00:07:34,171
What do you mean?
90
00:07:35,072 --> 00:07:36,702
Ma Dae Geun told him everything.
91
00:07:37,341 --> 00:07:39,372
How San Deul had snuck CEO Jung out...
92
00:07:39,642 --> 00:07:41,781
and kidnapped Father
to the mental institution.
93
00:07:43,382 --> 00:07:45,181
Ma Dae Geun, that thug!
94
00:07:46,851 --> 00:07:48,981
Tell Father that Ma Dae Geun lied.
95
00:07:49,421 --> 00:07:51,152
That's the only way San Deul can live.
96
00:07:51,452 --> 00:07:52,622
Don't you dare meddle in.
97
00:07:52,622 --> 00:07:54,192
I'll take care of San Deul's business.
98
00:08:05,372 --> 00:08:06,431
Yesterday,
99
00:08:07,702 --> 00:08:10,241
I clearly told you
it was an important occasion.
100
00:08:12,111 --> 00:08:14,411
Why didn't you show up at the place?
101
00:08:14,812 --> 00:08:17,442
You called me out of the blue,
so I was only a little late.
102
00:08:19,051 --> 00:08:23,022
When I arrived, neither were you
nor the award judges there.
103
00:08:24,752 --> 00:08:27,692
You should've called me
if the meeting had ended early.
104
00:08:31,031 --> 00:08:34,801
So you're saying
you made a fruitless trip because of me?
105
00:08:36,161 --> 00:08:38,402
I simply explained yesterday's situation.
106
00:08:41,201 --> 00:08:42,301
Fine.
107
00:08:43,602 --> 00:08:47,071
Then try to come up
with an excuse for this next.
108
00:08:49,242 --> 00:08:50,882
Sneaking CEO Jung out...
109
00:08:50,882 --> 00:08:52,852
and abducting me
to the mental institution.
110
00:08:55,281 --> 00:08:58,291
Was it all your doing?
111
00:09:00,691 --> 00:09:02,592
Who told you such nonsense?
112
00:09:03,992 --> 00:09:08,502
Ma Dae Geun did.
He came clean about it to me.
113
00:09:09,102 --> 00:09:10,801
What on earth are you saying?
114
00:09:13,701 --> 00:09:17,102
You don't really believe
what Ma Dae Geun told you, do you?
115
00:09:17,811 --> 00:09:21,281
That punk is shaking you up now that
he can't extort money...
116
00:09:21,281 --> 00:09:23,211
from Mom and me for CEO Jung's incident.
117
00:09:26,882 --> 00:09:30,051
How are you fooled by Mr. Ma
every single time?
118
00:09:31,191 --> 00:09:33,921
Have you already forgotten that
he reported you...
119
00:09:34,321 --> 00:09:35,592
to the audit office?
120
00:09:36,461 --> 00:09:39,291
He's trying to get rid of San Deul,
your left-hand man.
121
00:09:41,161 --> 00:09:42,262
Were you...
122
00:09:44,031 --> 00:09:45,301
really not behind them?
123
00:09:48,301 --> 00:09:49,402
Then by any chance,
124
00:09:50,541 --> 00:09:52,872
was last night's meeting
with the award judges...
125
00:09:53,671 --> 00:09:55,142
a lie?
126
00:09:58,382 --> 00:09:59,451
What?
127
00:09:59,451 --> 00:10:02,451
If you had called me out
to harm me for those reasons,
128
00:10:04,992 --> 00:10:08,222
our alliance would have to end here.
129
00:10:10,592 --> 00:10:13,732
What?
The one who is talking silly right now...
130
00:10:15,262 --> 00:10:16,502
is you.
131
00:10:16,561 --> 00:10:20,272
You're right. I really hope
my thoughts are silly too.
132
00:10:21,541 --> 00:10:22,701
Because if not,
133
00:10:23,342 --> 00:10:26,112
the data I have
will be disclosed to the world.
134
00:10:27,041 --> 00:10:28,811
That includes the audio recording
inside the fountain pen...
135
00:10:29,512 --> 00:10:33,612
and the CCTV footage
of your visit to my house.
136
00:10:37,852 --> 00:10:40,752
You should be more discreet
from now on, Chairman Kang.
137
00:10:46,661 --> 00:10:47,732
San Deul?
138
00:10:50,201 --> 00:10:51,801
Why didn't you call me yesterday?
139
00:10:52,502 --> 00:10:54,132
You almost got killed, didn't you?
140
00:10:54,272 --> 00:10:56,842
Must I hear the news about you
from Kang Ba Ram?
141
00:11:00,272 --> 00:11:03,541
That wench talked about you as if
she had become special to you.
142
00:11:04,142 --> 00:11:05,382
It wasn't even funny.
143
00:11:13,451 --> 00:11:16,522
I didn't want you to worry,
like you're doing now.
144
00:11:19,632 --> 00:11:22,502
Whatever. Don't do that again.
145
00:11:23,301 --> 00:11:25,402
I should be the first to know
anything that happens to you.
146
00:11:25,402 --> 00:11:27,031
I'm your fiance.
147
00:11:28,071 --> 00:11:30,701
You're right. I'll be careful from now on.
148
00:11:33,372 --> 00:11:34,512
By the way, San Deul.
149
00:11:35,612 --> 00:11:37,311
We really do need to be careful.
150
00:11:38,081 --> 00:11:41,051
Father has started to suspect you.
151
00:11:41,652 --> 00:11:43,181
He won't just let it go.
152
00:11:50,992 --> 00:11:54,191
This is the proposal for the new business
you mentioned, CEO Jung.
153
00:11:55,762 --> 00:12:00,272
Ms. Jung.
Could you show Soon Young the proposal?
154
00:12:05,512 --> 00:12:06,571
Gosh.
155
00:12:07,872 --> 00:12:08,941
(Research and Development Overview,
Smart Wearable Shoes)
156
00:12:08,941 --> 00:12:12,482
What is this next to the shoe?
157
00:12:13,811 --> 00:12:16,921
I'm thinking of adding technology
that can prevent children,
158
00:12:17,022 --> 00:12:21,492
people with disabilities, and seniors
with dementia from going missing.
159
00:12:22,821 --> 00:12:25,392
After I was kidnapped and went missing,
160
00:12:26,862 --> 00:12:28,602
I felt the need to start
this line of business.
161
00:12:29,701 --> 00:12:31,571
You're right.
162
00:12:31,902 --> 00:12:34,642
If you had been wearing shoes like this,
163
00:12:34,642 --> 00:12:37,002
Ba Ram could've found you right away.
164
00:12:37,671 --> 00:12:38,772
Exactly.
165
00:12:39,612 --> 00:12:44,081
I hope someone can protect their family
with these shoes.
166
00:12:45,852 --> 00:12:49,321
Ms. Jung. Please get things ready...
167
00:12:49,482 --> 00:12:51,522
- so we can get started right away.
- Yes, CEO Jung.
168
00:12:52,291 --> 00:12:53,421
Here.
169
00:13:01,561 --> 00:13:05,102
Why do you look so sad?
170
00:13:06,301 --> 00:13:08,642
Are you worried about Ba Ram?
171
00:13:11,571 --> 00:13:15,311
Soon Young.
You said you worked in that house...
172
00:13:16,081 --> 00:13:18,012
a long time ago, right?
173
00:13:18,681 --> 00:13:23,022
Do you think Nam In Soon would tell
Kang Baek San about me and my daughter?
174
00:13:26,051 --> 00:13:29,691
Ms. Nam does have a temper,
175
00:13:30,092 --> 00:13:33,191
but she won't tell him that easily.
176
00:13:33,732 --> 00:13:37,502
She truly did care for Ba Ram.
177
00:13:37,661 --> 00:13:41,441
She must know that something might happen
to Ba Ram if she were to say anything.
178
00:13:42,301 --> 00:13:45,112
Do you really think so?
179
00:13:49,211 --> 00:13:53,051
I'll check in on her
when I get the chance,
180
00:13:53,051 --> 00:13:55,181
so don't worry too much.
181
00:13:56,781 --> 00:13:57,852
Okay.
182
00:14:04,732 --> 00:14:06,632
If you're done seasoning the vegetables,
bring them over here.
183
00:14:13,171 --> 00:14:15,801
In Soon. You called me over,
184
00:14:15,801 --> 00:14:18,211
saying it was urgent. What is this?
185
00:14:20,842 --> 00:14:22,541
Be quiet and keep going.
186
00:14:23,811 --> 00:14:27,181
Starting tomorrow,
come by during your store's break time...
187
00:14:27,181 --> 00:14:28,352
and make some side dishes.
188
00:14:29,181 --> 00:14:31,352
What? Every day?
189
00:14:32,892 --> 00:14:34,522
Just hire someone.
190
00:14:34,522 --> 00:14:36,661
You have so much money.
What's wrong with you?
191
00:14:38,291 --> 00:14:39,862
I don't want to do this either.
192
00:14:41,132 --> 00:14:43,102
All of the housekeepers
that came by today.
193
00:14:43,301 --> 00:14:46,102
Mother grabbed them by the hair
and threw water at them.
194
00:14:46,272 --> 00:14:49,071
They really didn't get along.
195
00:14:50,372 --> 00:14:51,711
Gosh, Ms. Park.
196
00:14:52,272 --> 00:14:54,842
She was so healthy.
197
00:14:54,982 --> 00:14:56,581
She's being punished.
198
00:14:56,982 --> 00:14:59,411
She always prays to the spirits,
199
00:14:59,652 --> 00:15:02,451
asking them to punish her
for her son's sins.
200
00:15:02,781 --> 00:15:04,051
She got her wish.
201
00:15:04,451 --> 00:15:06,252
What did you do wrong?
202
00:15:07,051 --> 00:15:09,561
What sins did you commit...
203
00:15:09,561 --> 00:15:11,262
to have to nurse a sick person
at that age?
204
00:15:11,531 --> 00:15:12,632
What?
205
00:15:13,291 --> 00:15:16,801
Is it for being mean to Ba Ram?
206
00:15:17,561 --> 00:15:19,502
Or for wasting Baek San's money?
207
00:15:19,502 --> 00:15:21,872
Hey! You punk.
208
00:15:22,142 --> 00:15:25,211
- You think you can say whatever you want?
- That hurts.
209
00:15:25,211 --> 00:15:28,242
- You're always running your mouth.
- Oh, that hurts.
210
00:15:33,781 --> 00:15:34,882
What?
211
00:15:38,222 --> 00:15:39,321
Oh, my.
212
00:15:39,852 --> 00:15:40,921
What is it?
213
00:15:44,392 --> 00:15:45,592
Oh, my.
214
00:15:50,431 --> 00:15:51,472
Goodness.
215
00:16:02,242 --> 00:16:03,911
Oh, spirits.
216
00:16:04,382 --> 00:16:07,112
I confess all of my sins.
217
00:16:07,581 --> 00:16:10,652
Please forgive me...
218
00:16:10,951 --> 00:16:13,022
for all of my sins.
219
00:16:13,951 --> 00:16:15,791
- Oh, spirits.
- Mother.
220
00:16:16,022 --> 00:16:18,122
- What?
- I'm home.
221
00:16:18,992 --> 00:16:23,061
Oh, Baek San. You're home.
222
00:16:23,902 --> 00:16:26,732
Do you recognize me?
223
00:16:27,671 --> 00:16:29,301
Are you feeling okay?
224
00:16:29,372 --> 00:16:30,502
Of course.
225
00:16:30,701 --> 00:16:33,472
What mother doesn't recognize her own son?
226
00:16:33,911 --> 00:16:38,112
You must've worked hard today as always.
227
00:16:38,982 --> 00:16:42,482
Oh, Mother.
228
00:16:43,321 --> 00:16:46,392
Right. You need to eat first.
229
00:16:46,622 --> 00:16:49,191
You must be so hungry.
230
00:16:49,191 --> 00:16:51,492
Yes. Right.
231
00:16:52,961 --> 00:16:55,161
- Wait. Mother.
- What?
232
00:16:56,002 --> 00:16:59,431
We need to go to the kitchen to eat.
233
00:16:59,732 --> 00:17:01,502
Why are you going that way?
234
00:17:01,502 --> 00:17:02,571
Why?
235
00:17:03,171 --> 00:17:07,512
Hey, Baek San. You stay right here.
236
00:17:08,071 --> 00:17:09,842
If the owners see us,
237
00:17:10,012 --> 00:17:13,352
I'll get fired, and we'll get kicked out.
You know that, right?
238
00:17:20,921 --> 00:17:23,221
If you stay right here,
239
00:17:23,221 --> 00:17:27,191
I'll bring something yummy for you.
240
00:17:29,602 --> 00:17:30,602
Okay.
241
00:17:35,572 --> 00:17:38,072
Gosh. Mother!
242
00:17:38,911 --> 00:17:41,542
- What?
- What is all of this?
243
00:17:41,782 --> 00:17:42,981
Goodness!
244
00:17:44,842 --> 00:17:45,911
Mother!
245
00:17:48,582 --> 00:17:50,921
Mother. Every time...
246
00:17:51,991 --> 00:17:54,292
you took me to the owners' house,
247
00:17:54,721 --> 00:17:56,092
I was miserable.
248
00:17:58,761 --> 00:18:02,431
In this dark room,
249
00:18:03,332 --> 00:18:05,102
I wasn't waiting for food.
250
00:18:05,302 --> 00:18:07,201
I was waiting for you!
251
00:18:07,632 --> 00:18:12,312
If not here,
are you going to wait for me...
252
00:18:12,441 --> 00:18:16,642
in that huge mansion all by yourself?
253
00:18:16,782 --> 00:18:19,481
Oh, please.
254
00:18:20,052 --> 00:18:22,582
Please stop, Mother.
255
00:18:27,392 --> 00:18:28,461
Wait.
256
00:18:30,021 --> 00:18:31,092
Baek San.
257
00:18:32,261 --> 00:18:34,661
What's wrong?
258
00:18:36,102 --> 00:18:38,302
What is all of this?
259
00:18:38,731 --> 00:18:41,132
Why are you doing this?
260
00:18:41,671 --> 00:18:45,441
I already have so much on my mind
without you adding to that.
261
00:18:46,072 --> 00:18:47,171
Baek San.
262
00:18:48,741 --> 00:18:49,941
Mother.
263
00:18:51,082 --> 00:18:55,082
You have to get it together and help me.
264
00:18:56,552 --> 00:18:58,852
You need to protect me.
265
00:18:59,652 --> 00:19:00,721
What?
266
00:19:02,062 --> 00:19:04,461
You want me to find Ma Dae Geun again?
267
00:19:05,961 --> 00:19:09,261
Yes. He asked me to meet,
then he went into hiding again.
268
00:19:09,632 --> 00:19:13,731
I'm thinking
Chairman Kang did something to him.
269
00:19:14,271 --> 00:19:15,402
Chairman Kang?
270
00:19:17,201 --> 00:19:19,072
If he did something to Ma Dae Geun,
271
00:19:20,342 --> 00:19:21,441
it'll be difficult.
272
00:19:23,642 --> 00:19:25,251
We're not sure yet.
273
00:19:25,411 --> 00:19:27,251
Please start looking as soon as possible.
274
00:19:27,812 --> 00:19:31,652
She's right. Do your best to look for him.
275
00:19:31,721 --> 00:19:35,261
Come on. Of course, I'll do my best.
276
00:19:36,191 --> 00:19:38,761
Please contact me as soon as you find him.
277
00:19:43,602 --> 00:19:47,102
Mr. Kang Tae Poong and Ms. Eun Seo Yeon's
wedding photos will be sent soon.
278
00:19:47,802 --> 00:19:50,771
Soon Young. I'll head out first.
279
00:19:51,102 --> 00:19:52,411
I have to go home.
280
00:19:52,411 --> 00:19:54,511
Okay. Go ahead.
281
00:19:59,612 --> 00:20:01,011
Get home safely.
282
00:20:07,792 --> 00:20:08,892
Aren't you leaving?
283
00:20:15,201 --> 00:20:16,261
Soon Young.
284
00:20:18,332 --> 00:20:19,632
Your daughter.
285
00:20:20,501 --> 00:20:21,632
Did you say her name was Ttal Ki?
286
00:20:22,701 --> 00:20:24,402
What about Ttal Ki?
287
00:20:25,471 --> 00:20:27,941
Something has been bothering me.
288
00:20:29,181 --> 00:20:31,211
If your daughter's eight years old,
289
00:20:32,981 --> 00:20:34,981
doesn't that mean you got pregnant
with her while you were living with me?
290
00:20:36,481 --> 00:20:37,681
Is that kid...
291
00:20:40,191 --> 00:20:41,322
my daughter?
292
00:20:41,761 --> 00:20:44,622
What? What kind of nonsense is that?
293
00:20:46,092 --> 00:20:50,302
Right. Ttal Ki was born prematurely.
294
00:20:50,961 --> 00:20:53,971
That must've confused you.
295
00:20:55,302 --> 00:20:56,971
- Right.
- Is that so?
296
00:20:58,001 --> 00:21:00,241
If you say so, it must be true.
297
00:21:04,112 --> 00:21:05,152
Who's this?
298
00:21:05,612 --> 00:21:06,652
Mom.
299
00:21:09,122 --> 00:21:10,152
What are you doing?
300
00:21:12,691 --> 00:21:15,421
Is there something
you want from me, mister?
301
00:21:16,191 --> 00:21:18,491
What? Right.
302
00:21:20,092 --> 00:21:22,661
Wear this pretty backpack...
303
00:21:22,761 --> 00:21:24,201
when you go to school, baby,
304
00:21:24,832 --> 00:21:26,102
I mean, kid.
305
00:21:28,471 --> 00:21:30,902
I was going to buy her a backpack.
306
00:21:32,372 --> 00:21:34,971
It's not really my style,
307
00:21:35,782 --> 00:21:37,681
- but thank you.
- No problem.
308
00:21:38,241 --> 00:21:40,612
If your business here is done, get going.
309
00:21:43,122 --> 00:21:44,582
You don't have to tell me to leave.
310
00:21:45,792 --> 00:21:46,852
Here.
311
00:21:47,792 --> 00:21:48,961
Gosh, that punk.
312
00:21:49,822 --> 00:21:50,892
See you again.
313
00:21:57,431 --> 00:22:01,231
(General Manager of Planning
and Development Kang Tae Poong)
314
00:22:18,352 --> 00:22:21,092
(General Manager of Planning
and Development Kang Tae Poong)
315
00:22:25,562 --> 00:22:27,332
Could you tell me what medicine this is?
316
00:22:28,092 --> 00:22:34,832
(Pharmacy)
317
00:22:36,971 --> 00:22:40,711
If the patient is taking this,
it must mean they're not doing well.
318
00:22:41,171 --> 00:22:45,042
This is a painkiller that's used
mostly by patients with terminal cancer.
319
00:22:46,782 --> 00:22:49,782
It can't be.
320
00:23:39,572 --> 00:23:42,441
Let's reduce the oil
and increase the moisture.
321
00:23:43,102 --> 00:23:44,471
Yes, sir.
322
00:23:45,842 --> 00:23:46,911
Yoon San Deul!
323
00:23:49,681 --> 00:23:50,911
Follow me right now.
324
00:23:52,411 --> 00:23:54,312
- What are you doing?
- Follow me!
325
00:23:54,411 --> 00:23:55,481
Let go of me!
326
00:23:56,822 --> 00:23:58,451
What's happening now?
327
00:23:58,652 --> 00:24:01,721
Should we just quit?
328
00:24:06,792 --> 00:24:07,991
What do you think you're doing?
329
00:24:08,731 --> 00:24:09,802
Great question.
330
00:24:11,032 --> 00:24:12,731
What do you really think you are doing,
Yoon San Deul?
331
00:24:26,812 --> 00:24:28,112
I checked...
332
00:24:28,852 --> 00:24:30,021
what medicine you were taking.
333
00:24:31,082 --> 00:24:32,451
Stop lying to me.
334
00:24:39,092 --> 00:24:40,461
Why did you look into that?
335
00:24:42,332 --> 00:24:43,402
You should've left that alone...
336
00:24:45,102 --> 00:24:46,632
and let me quietly disappear.
337
00:24:49,671 --> 00:24:50,971
Let's go to the hospital right now.
338
00:24:51,741 --> 00:24:52,911
I'll save you.
339
00:24:53,542 --> 00:24:55,511
I'll find some way.
340
00:24:58,582 --> 00:25:00,152
I can't give up on you.
341
00:25:01,481 --> 00:25:04,181
Let's go to the hospital.
Let's try whatever we can.
342
00:25:04,181 --> 00:25:05,721
You have to live!
343
00:25:07,691 --> 00:25:08,862
Are you going to die...
344
00:25:09,892 --> 00:25:10,991
and leave Ba Ram?
345
00:25:11,261 --> 00:25:12,362
I...
346
00:25:14,731 --> 00:25:16,001
want to live too.
347
00:25:18,302 --> 00:25:19,832
I want to stay by Ba Ram's side.
348
00:25:21,671 --> 00:25:23,441
I want to run to her and hug her.
349
00:25:24,671 --> 00:25:25,941
I want to tell her that I love her...
350
00:25:26,741 --> 00:25:28,711
and beg her to stay by my side.
351
00:25:29,842 --> 00:25:32,181
So what are you doing?
352
00:25:33,181 --> 00:25:34,951
What happens after I do what I want?
353
00:25:37,552 --> 00:25:38,582
What?
354
00:25:40,652 --> 00:25:42,592
What happens
after I mess with Ba Ram's feelings...
355
00:25:45,392 --> 00:25:46,562
and die?
356
00:25:50,461 --> 00:25:51,931
What will happen to Ba Ram then?
357
00:25:54,501 --> 00:25:55,701
You told me...
358
00:25:57,971 --> 00:25:59,471
that Ba Ram was out of her mind...
359
00:26:00,741 --> 00:26:02,011
after I died.
360
00:26:05,211 --> 00:26:07,112
Do you want me
to put her through that again?
361
00:26:08,582 --> 00:26:09,751
Would you be able to?
362
00:26:10,782 --> 00:26:11,882
Kang Tae Poong.
363
00:26:13,152 --> 00:26:15,491
You would've made the same choice as me.
364
00:26:17,661 --> 00:26:19,292
I don't know about anyone else,
365
00:26:20,362 --> 00:26:21,832
but you should understand how I feel.
366
00:26:25,532 --> 00:26:26,971
Hey, Yoon San Deul!
367
00:26:38,642 --> 00:26:40,251
We can hang it there.
368
00:26:41,411 --> 00:26:42,852
I should mark the spot.
369
00:27:09,282 --> 00:27:10,382
Ba Ram...
370
00:27:13,812 --> 00:27:14,911
loves you.
371
00:27:19,191 --> 00:27:20,592
Don't be crazy.
372
00:27:21,221 --> 00:27:22,521
I can see it.
373
00:27:23,761 --> 00:27:25,161
Why can't you?
374
00:27:27,362 --> 00:27:28,392
I...
375
00:27:29,261 --> 00:27:31,562
wouldn't give Ba Ram to anyone else.
376
00:27:32,671 --> 00:27:33,931
I'm giving her up because she has you.
377
00:27:34,802 --> 00:27:37,042
You can protect her.
378
00:27:38,471 --> 00:27:39,542
You can...
379
00:27:41,072 --> 00:27:42,612
make her smile.
380
00:27:43,911 --> 00:27:45,082
Stop talking nonsense.
381
00:27:46,382 --> 00:27:49,652
No matter what you say,
I won't change my mind.
382
00:27:50,622 --> 00:27:53,652
We need to tell Ba Ram
about your condition.
383
00:27:54,221 --> 00:27:55,592
Kang Tae Poong, please.
384
00:27:58,261 --> 00:28:00,392
Ba Ram will try to divorce you
as soon as she finds out.
385
00:28:01,761 --> 00:28:03,562
Do you think
Chairman Kang will be fine with that?
386
00:28:05,532 --> 00:28:08,332
Why do you think Chairman Kang
hasn't done anything to Ba Ram until now?
387
00:28:09,102 --> 00:28:11,001
It's because you're by her side.
388
00:28:16,842 --> 00:28:18,441
Just wait until the awards are over.
389
00:28:19,951 --> 00:28:22,082
Once Ba Ram succeeds in developing
the Japanese rowan,
390
00:28:23,751 --> 00:28:25,451
she'll be able to use that as a shield.
391
00:28:27,421 --> 00:28:28,792
Just wait until then.
392
00:28:29,362 --> 00:28:30,392
After that,
393
00:28:31,521 --> 00:28:32,892
I'll tell her myself.
394
00:28:36,102 --> 00:28:37,532
You can do that much for me.
395
00:28:53,451 --> 00:28:55,822
Tae Poong. Look.
396
00:28:56,521 --> 00:28:59,652
We got our wedding photos.
Didn't they turn out nicely?
397
00:29:15,471 --> 00:29:16,572
This...
398
00:29:18,001 --> 00:29:19,211
I found it in the drawer.
399
00:29:20,312 --> 00:29:21,941
You bought it, right?
400
00:29:22,642 --> 00:29:23,842
Let's...
401
00:29:30,521 --> 00:29:31,582
What's wrong?
402
00:29:32,691 --> 00:29:34,921
When we got married, you told me...
403
00:29:37,292 --> 00:29:40,931
that you were leaving
all of your feelings behind.
404
00:29:41,892 --> 00:29:42,961
You said...
405
00:29:44,632 --> 00:29:46,102
you gave your heart to someone else...
406
00:29:47,072 --> 00:29:48,731
and that you didn't have
anything left to give me.
407
00:29:54,211 --> 00:29:55,572
Don't change your mind.
408
00:30:01,211 --> 00:30:02,382
Don't love me.
409
00:30:03,582 --> 00:30:04,652
Ever.
410
00:30:47,392 --> 00:30:49,832
(Vengeance of the Bride)
411
00:30:50,062 --> 00:30:52,632
I won't let you get married to Mr. Yoon.
Forget about it.
412
00:30:52,632 --> 00:30:53,771
I won't back down like this.
413
00:30:53,771 --> 00:30:57,271
I know all about your corrupt acts
and your slush fund ledger.
414
00:30:57,271 --> 00:30:59,211
Kang Baek San has a slush fund ledger.
415
00:30:59,211 --> 00:31:00,441
It'll all be over if I can find it.
416
00:31:00,441 --> 00:31:03,342
The DNA test results Nam In Soon took.
We need to get that first.
417
00:31:03,342 --> 00:31:04,711
What is this?
418
00:31:04,941 --> 00:31:07,981
I must somehow
get rid of the DNA test results first.
28924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.