Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,934 --> 00:01:25,803
Es wurde von der Sonderkommission
Drogenmissbrauch vor den Gefahren gewarnt.
2
00:01:25,898 --> 00:01:29,945
Immer h?ufiger taucht eine neue Droge auf.
Sie tr?gt den Namen Blood Heat.
3
00:01:30,028 --> 00:01:35,535
Die Droge ist in den USA sehr verbreitet,
an der Westk�ste ist es wie eine Epidemie.
4
00:01:36,329 --> 00:01:40,958
Die Droge soll die Leistungsf?higkeit
um mehr als das 5fache steigern.
5
00:01:41,377 --> 00:01:46,291
Dabei besteht extreme Suchtgefahr.
Es treten starke Entzugserscheinungen auf.
6
00:01:46,384 --> 00:01:49,505
Bisher gibt dagegen keine Therapieform.
7
00:02:01,029 --> 00:02:04,067
Der gr??te Teil der Droge Blood Heat...
8
00:02:04,158 --> 00:02:07,077
wurde aus Japan in die USA geschmuggelt.
9
00:02:07,163 --> 00:02:10,201
Aus dem Justizministerium verlautet,
10
00:02:10,292 --> 00:02:13,413
neueste Untersuchungen richten sich...
11
00:02:13,755 --> 00:02:17,837
gegen ein japanisches Unternehmen,
das am Schmuggel beteiligt ist.
12
00:02:41,585 --> 00:02:45,632
Wegen des Anstiegs des Drogenschmuggels
hat die japanische Regierung...
13
00:02:45,716 --> 00:02:48,837
das FBI um Unterst�tzung gebeten.
14
00:02:51,515 --> 00:02:55,218
US-MARINESTUTZPUNKT, VIRGINIA, USA
15
00:03:07,579 --> 00:03:10,700
Hey, du. F�r dich ist es vorbei.
16
00:03:13,921 --> 00:03:17,125
Post aus dem Pentagon.
Und vom Justizminister.
17
00:03:20,180 --> 00:03:22,969
Dann lasst den Jungen mal raus.
18
00:03:23,058 --> 00:03:26,061
Er ist frei. Noch Fragen?
19
00:03:42,544 --> 00:03:45,582
2 MONATE SP?TER
20
00:03:48,719 --> 00:03:51,923
TOKIO, SEPTEMBER 2009
21
00:03:55,728 --> 00:03:59,810
Amnesty sorgte f�r meine Freilassung.
Ich ging zur�ck nach Japan.
22
00:04:01,611 --> 00:04:05,693
Ich wurde von Geheimdienst im Kampf
gegen Blood Heat eingesetzt.
23
00:04:06,410 --> 00:04:09,413
Mein Partner war Katsuragi.
24
00:04:12,334 --> 00:04:16,084
Das Land litt seit mehr
als 2 Jahrzehnten unter einer Rezession.
25
00:04:16,173 --> 00:04:21,466
Illegale Einwanderer und Arbeitslose
lebten in den Ruinen der Industriegebiete.
26
00:04:21,764 --> 00:04:27,057
Diese Gebiete stehen nicht in Stadtpl?nen.
Wer hier lebt, hat keine Nationalit?t.
27
00:04:34,698 --> 00:04:39,991
Es gab Drogen und illegales Gl�cksspiel.
Sie verbreiteten sich wie eine Seuche.
28
00:04:48,926 --> 00:04:52,463
Die Todesarenen.
Muscle Dome ist eine der bekanntesten.
29
00:04:59,190 --> 00:05:02,193
Es gibt keine Regeln im Dome.
30
00:05:11,207 --> 00:05:14,411
Der Kampf endet mit dem Tod des Gegners.
31
00:05:19,176 --> 00:05:23,805
Menschen vom Rande der Gesellschaft
verpf?nden ihre Altersversorgung,
32
00:05:24,851 --> 00:05:29,895
verspielen ihren gesamten Besitz,
um schnell durch Wetten reich zu werden.
33
00:05:35,949 --> 00:05:38,655
Wer siegt, �berlebt.
34
00:05:39,830 --> 00:05:43,034
Und gewinnt vielleicht eine neues Leben.
35
00:07:34,195 --> 00:07:36,070
Sieger!
36
00:07:47,255 --> 00:07:51,385
Halt! Wo willst du hin, Freundchen.
Zahl deine Schulden. - Nein. Nein.
37
00:07:51,469 --> 00:07:53,344
Das war's!
38
00:08:00,314 --> 00:08:04,528
Die Polizei startete eine Gro?offensive
zur Bek?mpfung von Blood Heat.
39
00:08:04,612 --> 00:08:08,694
Es erfolgten Razzien im Bereich
der organisierten Kriminalit?t.
40
00:08:08,784 --> 00:08:12,784
Dies f�hrte zur Festnahme von Gro?dealern
und mit Haftbefehl gesuchten Personen.
41
00:08:12,873 --> 00:08:16,955
Da die Droge bereits Einzug in den Alltag
von Politikern und Hausfrauen h?lt,
42
00:08:17,045 --> 00:08:20,166
fordert die Bev?lkerung Gegenma?nahmen.
43
00:08:36,197 --> 00:08:38,903
Der alte Alptraum?
44
00:08:45,585 --> 00:08:48,588
Ich m?chte dich etwas fragen.
45
00:08:50,550 --> 00:08:53,671
Warum f�hrst du nicht die Befehle aus?
46
00:08:55,974 --> 00:08:59,060
Ich dachte immer, die US Navy Seals...
47
00:08:59,145 --> 00:09:02,266
ist die schlagkr?ftigste Eliteeinheit.
48
00:09:05,070 --> 00:09:08,073
Willst du nichts sagen?
49
00:09:13,122 --> 00:09:16,243
Wir sollten keine Geheimnisse haben.
50
00:09:21,133 --> 00:09:24,337
Wenn wir sterben, l?sst man uns verfaulen.
51
00:09:25,348 --> 00:09:30,475
Niemand interessiert sich f�r den Kadaver.
- Seine Geschichten waren immer endlos.
52
00:09:30,563 --> 00:09:33,767
Kadaver?
Er benutzte eine altmodische Sprache.
53
00:09:36,238 --> 00:09:39,775
Unsere Leichen verschwinden,
als h?tten wir nie gelebt.
54
00:09:42,121 --> 00:09:45,658
Geheimagenten leben in einer Welt,
die nur ihnen geh?rt
55
00:09:49,297 --> 00:09:52,418
und die f�r niemand sonst existiert.
56
00:09:53,136 --> 00:09:56,340
Du t?test deinen Gegner
oder er t?tet dich.
57
00:09:59,102 --> 00:10:03,184
Es gibt keine Orden.
Die Nachrichten berichten nicht �ber uns.
58
00:10:04,109 --> 00:10:07,646
Wenn wir enttarnt werden,
ist das unser sicherer Tod.
59
00:10:08,323 --> 00:10:11,326
Niemand wei?, was wir tun.
60
00:10:12,371 --> 00:10:15,041
Ein einsames Leben, findest du nicht, Joe?
61
00:10:15,124 --> 00:10:18,127
Sind wir Partner oder Freunde?
62
00:10:21,216 --> 00:10:23,091
Partner?
63
00:10:26,265 --> 00:10:27,926
Ja.
64
00:10:29,686 --> 00:10:31,561
Partner.
65
00:10:33,274 --> 00:10:34,935
Oder?
66
00:10:37,238 --> 00:10:40,359
Nicht schie?en! Es sind nur Kinder!
67
00:10:42,996 --> 00:10:45,999
Es waren doch nur Kinder.
68
00:10:48,420 --> 00:10:50,081
Was?
69
00:10:55,096 --> 00:10:59,178
Die feindlichen Guerilleros, gegen die
wir k?mpften, waren Kinder.
70
00:10:59,936 --> 00:11:03,140
Wir hatten ihre Eltern im Krieg get?tet.
71
00:11:10,283 --> 00:11:13,404
Joe, hast da eigentlich eine Freundin?
72
00:11:19,713 --> 00:11:22,716
Du hast keine, nicht wahr?
73
00:11:24,678 --> 00:11:29,307
Ich w�sste die Richtige f�r dich.
Eines Tages stelle ich sie dir vor.
74
00:11:30,186 --> 00:11:32,892
Wenn wir �berleben.
75
00:11:36,945 --> 00:11:40,149
Sie ist mein Gl�cksbringer.
Wie ein Amulett.
76
00:11:48,044 --> 00:11:51,047
Meine kleine Schwester.
77
00:12:14,914 --> 00:12:17,917
Joe, ich gehe tanzen.
78
00:13:18,543 --> 00:13:21,546
Ah. Willkommen in Japan.
79
00:13:26,679 --> 00:13:29,385
Nehmen Sie Platz.
80
00:13:42,618 --> 00:13:45,621
Ich pr?sentiere Blood Heat.
81
00:13:46,832 --> 00:13:50,250
Blood Heat, gute Qualit?t.
- Bedienen Sie sich.
82
00:13:51,296 --> 00:13:54,714
Sie sollen es probieren.
- Boss, das geht nicht.
83
00:15:10,613 --> 00:15:13,616
Raus damit. Was gef?llt dir?
84
00:15:14,535 --> 00:15:19,164
Nicht so sch�chtern, sag es mir.
Wir gehen feiern. Da l?uft 'ne Megaparty.
85
00:15:19,250 --> 00:15:22,253
Wir am�sieren uns, haben Spa?.
86
00:15:26,552 --> 00:15:30,089
Ich zeig euch,
wie man sich bei uns so richtig am�siert.
87
00:15:31,016 --> 00:15:34,553
Mit den Ninjas kann man
einen Riesenspa? haben. Na los.
88
00:15:35,272 --> 00:15:38,275
100 Riesen pro Kilo.
- 150.
89
00:15:40,070 --> 00:15:43,274
Wir gehen raus
und ich polier euch die Fresse.
90
00:15:45,787 --> 00:15:48,908
Ich nehme euch so richtig in die...
91
00:15:51,962 --> 00:15:55,083
Halt endlich die Klappe, Schw?tzer.
92
00:16:00,974 --> 00:16:03,977
Also, der Preis ist 150.
93
00:16:12,490 --> 00:16:15,611
Oh, verdammt. Meine wei?en Schuhe.
94
00:16:20,251 --> 00:16:22,957
Einverstanden.
- Ok.
95
00:17:38,108 --> 00:17:40,814
Ich will ihn lebend.
96
00:18:55,088 --> 00:18:58,292
Ich hab' meinen Gl�cksbringer verschenkt.
97
00:19:07,939 --> 00:19:09,814
Hey, du?
98
00:19:10,902 --> 00:19:14,984
Wer bist du eigentlich?
Du siehst nicht aus wie einer von uns.
99
00:19:16,075 --> 00:19:19,279
Bist du Japaner?
Du musst ein Amerikaner sein.
100
00:19:24,921 --> 00:19:28,042
Ist mir auch egal. Holt ihn euch.
101
00:19:31,889 --> 00:19:36,352
Man geht nun davon aus, dass Chinesen
den Handel mit Blood Heat kontrollieren.
102
00:19:36,437 --> 00:19:41,481
Eine chinesische Handelsgruppe will
einen japanischen Gro?konzern aufkaufen.
103
00:19:41,944 --> 00:19:44,947
Daraufhin brach die B?rse in Panik aus.
104
00:19:51,290 --> 00:19:54,411
Kenkyou ist aus Hongkong zur�ckgekehrt.
105
00:20:04,434 --> 00:20:07,555
Kenjin, du hast gut gearbeitet.
106
00:20:07,730 --> 00:20:11,812
Ohne deine Anleitung h?tte ich
das nicht schafft, mein Bruder.
107
00:20:12,445 --> 00:20:15,982
Du erweist nur deiner Mutter
den ihr geb�hrenden Gehorsam.
108
00:20:25,129 --> 00:20:28,666
Und? L?uft unsere neues Projekt
deinen W�nschen entsprechend?
109
00:20:31,095 --> 00:20:34,098
Es gibt keine Probleme.
110
00:20:36,269 --> 00:20:39,687
Sehr bald werden wir
die ganze Welt beherrschen.
111
00:20:42,402 --> 00:20:45,108
Habe ich Recht?
- Ja.
112
00:21:18,702 --> 00:21:22,784
Was treibt die Menschen hierher?
- Sie suchen alle ihr Paradies.
113
00:21:23,584 --> 00:21:24,616
Ihr Paradies?
114
00:22:07,603 --> 00:22:10,606
Wie geht's?
- Alles bestens.
115
00:22:13,277 --> 00:22:16,814
Willkommen, Mr. Lai.
Ihr Besuch ist uns eine gro?e Ehre.
116
00:22:18,618 --> 00:22:22,155
Das ist der Muscle Dome.
- Muscle Dome? Was ist das?
117
00:22:23,583 --> 00:22:26,704
Treten Sie ein. Ich zeige Ihnen alles.
118
00:22:33,764 --> 00:22:36,885
Alle K?mpfer der Welt kommen hierher.
119
00:22:53,749 --> 00:22:57,665
Hier versammelt sich der Abschaum
der Gesellschaft. Sie verwetten ihr Geld.
120
00:22:57,755 --> 00:23:00,793
Und tr?umen davon, Million?r zu werden.
121
00:23:00,884 --> 00:23:04,587
Die K?mpfer riskieren daf�r ihr Leben.
122
00:24:14,610 --> 00:24:17,731
Wir bekommen keinen Orden oder so was.
123
00:24:19,117 --> 00:24:22,654
Und wenn wir einmal Pech haben,
werden wir einfach get?tet
124
00:24:22,913 --> 00:24:26,034
Das ist das Ende. Keiner kennt uns.
125
00:24:39,979 --> 00:24:43,183
Ich war auf der Suche nach meinem Partner.
126
00:24:45,111 --> 00:24:48,315
Ich hatte zum 2. Mal
die Befehle missachtet.
127
00:24:51,661 --> 00:24:53,536
T?te ihn.
128
00:25:50,534 --> 00:25:55,578
Unser Champion Lee k?mpft gegen den
Agenten der Regierung, Aguri Katsuragi.
129
00:25:56,125 --> 00:25:59,329
Wer wird wohl gewinnen?
- T?te ihn! T?te ihn!
130
00:26:01,883 --> 00:26:05,087
4 auf Lee!
- 2 sind schon mehr als genug.
131
00:26:06,222 --> 00:26:09,426
Ehrlich, Leute, vertraut mir.
- T?te ihn.
132
00:26:51,785 --> 00:26:53,660
Komm her.
133
00:26:53,787 --> 00:26:57,324
Los, mach ihn endlich fertig, Lee.
Worauf wartest du?
134
00:27:07,681 --> 00:27:11,218
Junge, lass dich fallen.
Na mach schon, du hast keine Chance.
135
00:27:37,764 --> 00:27:41,301
Mach ihn fertig. Zeig's ihm.
Der Kerl ist lebensm�de.
136
00:27:42,229 --> 00:27:45,232
Warum gibt er nicht auf.
137
00:27:48,613 --> 00:27:50,488
Greif an!
138
00:29:36,552 --> 00:29:39,970
Wir werden einfach get?tet
und das ist unser Ende.
139
00:29:40,641 --> 00:29:44,178
Keiner kennt uns. Es ist schon
ein bisschen traurig.
140
00:29:44,689 --> 00:29:47,395
Nicht wahr, Joe?
141
00:30:23,158 --> 00:30:26,695
Hey, wann l?uft die Produktion
f�r das neue Blood Heat an?
142
00:30:30,835 --> 00:30:35,832
Sehr bald. Wir sind fast soweit.
Wenn diese Tuberosa bl�ht. Es eilt nicht.
143
00:30:35,926 --> 00:30:38,929
Sei nicht so gleichg�ltig.
144
00:30:39,055 --> 00:30:42,176
Das kommt vom japanischen Blut in dir.
145
00:31:03,505 --> 00:31:06,923
Bruder, die Tuberosa
hat 2 Bl�ten an einem Stiel.
146
00:31:10,014 --> 00:31:13,432
Eine gef?hrliche Verbindung.
Es bedeutet Streit.
147
00:31:16,273 --> 00:31:19,394
Die gr??ere Bl�te wird �berleben.
148
00:31:22,990 --> 00:31:26,194
H?r endlich auf mit diesen bl?den Blumen.
149
00:31:26,871 --> 00:31:30,408
Mit anderen Worten:
Um eine sch?ne Bl�te zu erhalten,
150
00:31:31,585 --> 00:31:35,122
muss man die h?ssliche vernichten,
bevor sie erbl�ht.
151
00:31:36,676 --> 00:31:39,548
Was soll das bl?de Gerede?
152
00:31:39,638 --> 00:31:41,513
Bruder,
153
00:31:42,517 --> 00:31:45,638
welche ist deine Lieblingsblume?
154
00:31:45,980 --> 00:31:49,101
H?r auf von Blumen zu quatschen!
155
00:31:49,402 --> 00:31:52,606
Kannst du nicht etwas ger?uschloser essen?
156
00:32:01,335 --> 00:32:03,744
Immer wenn du etwas isst,
157
00:32:03,838 --> 00:32:07,042
solltest du das
mit geschlossenem Mund tun.
158
00:35:43,515 --> 00:35:46,518
Das war ein starker Auftritt.
159
00:36:12,596 --> 00:36:15,302
Wer bist du?
160
00:36:15,892 --> 00:36:19,013
Ich habe Kenkyou Lai nicht umgebracht,
161
00:36:20,148 --> 00:36:22,854
Akane Katsuragi.
162
00:36:25,113 --> 00:36:28,116
Woher wei?t du, wie ich hei?e?
163
00:37:28,450 --> 00:37:33,957
Tachibana, du bist ein sehr sturer Mensch.
Bisher warst nur ein Sklave deiner Firma.
164
00:37:35,544 --> 00:37:38,250
Arbeite f�r mich.
165
00:37:39,758 --> 00:37:43,295
Ich zahle, was du verlangst
und finanziere deine Forschungen.
166
00:37:46,100 --> 00:37:49,103
Darauf verzichte ich.
167
00:37:49,730 --> 00:37:52,851
Ich will nicht mit schuld sein...
168
00:37:52,984 --> 00:37:56,105
an der Vernichtung der Menschheit.
169
00:37:57,574 --> 00:38:00,695
Wir wollen sie nicht vernichten.
170
00:38:02,998 --> 00:38:06,535
Wir holen nur die latenten Kr?fte
aus jedem Menschen heraus.
171
00:38:14,931 --> 00:38:17,637
Das sind Gladiolen.
172
00:38:18,394 --> 00:38:21,397
Sind die nicht sch?n?
173
00:38:30,035 --> 00:38:33,572
Das sind Gladiolen.
Sie symbolisieren Leidenschaft.
174
00:38:37,837 --> 00:38:41,374
Wei?t du, welche Bedeutung sie
au?erdem noch haben?
175
00:38:44,597 --> 00:38:49,641
Sie stehen f�r Gewissenhaftigkeit.
- Wage es nicht. Das darfst du nicht.
176
00:38:57,990 --> 00:39:00,696
Nun, Tachibana.
177
00:39:01,119 --> 00:39:04,240
Benutze dein intellektuelles Hirn.
178
00:39:11,926 --> 00:39:14,632
Ich kann es nicht.
179
00:39:47,266 --> 00:39:50,269
... wegen Befehlsverweigerung verurteilt.
180
00:39:53,733 --> 00:39:57,270
Partner von Aguri Katsuragi
bei der Metropolitan Police.
181
00:40:21,062 --> 00:40:22,343
Kinder.
182
00:40:22,439 --> 00:40:25,560
Nicht schie?en. Es sind nur Kinder!
183
00:40:57,988 --> 00:41:01,192
Sie ist mein Gl�cksbringer.
Meine Schwester.
184
00:41:35,123 --> 00:41:38,327
Mama, ich muss mal.
- Du musst noch warten.
185
00:41:39,378 --> 00:41:41,253
Das geht nicht mehr.
186
00:41:41,339 --> 00:41:44,876
Was ist denn los?
- Sie muss zur Toilette. Halten Sie an?
187
00:41:52,939 --> 00:41:55,942
Aber beeilt euch bitte.
188
00:42:15,511 --> 00:42:18,549
Haruka, lauf schnell weg. Lauf weg! Lauf!
189
00:42:18,641 --> 00:42:21,845
Mama! Mama! Mama!
- Lauf weg. Lauf. Haruka.
190
00:42:39,252 --> 00:42:41,127
Haruka!
191
00:44:09,334 --> 00:44:13,963
Fall doch woanders vom Fahrrad.
Na los, bring das wieder in Ordnung.
192
00:44:33,743 --> 00:44:36,449
Tut das weh?
193
00:44:37,039 --> 00:44:40,042
Halb so schlimm. Wie hei?t du?
194
00:44:40,878 --> 00:44:42,753
Haruka.
195
00:44:44,007 --> 00:44:46,713
Was ist passiert?
196
00:46:26,397 --> 00:46:29,400
Wer seid ihr, Fremde?
197
00:46:32,030 --> 00:46:35,234
Welche Nationalit?t habt ihr? Wer bist du?
198
00:46:39,541 --> 00:46:42,247
Wer bist du, Kleine?
199
00:46:43,171 --> 00:46:46,589
Verr?tst du es mir?
- Ich bin Haruka Tachibana.
200
00:46:47,468 --> 00:46:51,931
Dieser nette Mann hat mir geholfen,
als b?se M?nner meine Mama erschossen.
201
00:46:52,016 --> 00:46:57,060
Ich sollte weglaufen. Dann wollten
die b?sen M?nner ihn auch totschie?en.
202
00:47:00,444 --> 00:47:03,565
Hast du Hunger? Willst du etwas essen?
203
00:47:12,169 --> 00:47:15,373
Ihr seid hier in Sicherheit.
Entspann dich.
204
00:47:26,271 --> 00:47:29,808
Die kleine Haruka freundete sich
sofort mit den anderen an.
205
00:47:31,111 --> 00:47:34,315
In der unterirdischen Fabrik war es ruhig.
206
00:47:35,325 --> 00:47:38,328
Anders als in der Oberwelt.
207
00:47:39,122 --> 00:47:42,659
Dieser Ken war anscheinend
so etwa wie ihr Anf�hrer.
208
00:47:44,296 --> 00:47:47,002
Alles wieder ok?
209
00:47:47,384 --> 00:47:49,045
Ja.
210
00:47:52,349 --> 00:47:55,055
Wer seid ihr?
211
00:47:55,311 --> 00:47:58,314
Kanalratten.
- Kanalratten?
212
00:48:01,820 --> 00:48:04,988
Die Menschen da oben gaben uns den Namen.
213
00:48:05,075 --> 00:48:07,781
Wo sind eure Eltern?
214
00:48:08,705 --> 00:48:12,242
Zum Teufel gegangen.
Durch Blood Heat und den Muscle Dome.
215
00:48:20,721 --> 00:48:23,842
In der Rezession machten sie Schulden.
216
00:48:24,143 --> 00:48:28,225
Mit Blood Heat versuchten sie,
der harten Realit?t zu entfliehen.
217
00:48:28,315 --> 00:48:31,436
Dann trieben sie in eine bessere Welt.
218
00:48:32,487 --> 00:48:36,024
Sie setzten auf den Tod
und wollten das Leben gewinnen.
219
00:48:38,287 --> 00:48:41,408
Sie versanken immer tiefer in Schulden.
220
00:48:41,792 --> 00:48:45,874
Sie gaben alles, was sie besa?en,
den Lai-Br�dern als Sicherheit.
221
00:48:47,842 --> 00:48:51,924
Wer gewinnt, kommt in den Himmel,
wer verliert, f?hrt zur H?lle.
222
00:48:55,894 --> 00:48:59,431
Mein Vater geh?rte zu denen,
die zur H?lle gefahren sind.
223
00:49:04,364 --> 00:49:08,446
Die Kinder, die zur�ckbleiben, haben keine
andere Wahl als zu leben wie die Ratten.
224
00:49:08,537 --> 00:49:11,658
Deshalb nennt man uns Kanalratten.
225
00:49:11,875 --> 00:49:14,996
Um zu �berleben, m�ssen wir f?lschen,
226
00:49:15,254 --> 00:49:17,960
stehlen und hacken.
227
00:49:18,717 --> 00:49:21,720
Und andere Dinge tun.
228
00:49:32,778 --> 00:49:36,908
Der gescheiterte Auftrag h?ngt mit
dem Verschwinden meines Bruders zusammen.
229
00:49:36,993 --> 00:49:41,574
Auf allen Seiten gab es Verluste.
Wir schlugen zu. Es ist erledigt.
230
00:49:41,666 --> 00:49:43,707
In die Ablage.
231
00:49:43,794 --> 00:49:48,173
Es geht ein Ger�cht um, dass die Lai-Gang
den Handel mit Blood Heat �bernommen hat.
232
00:49:48,258 --> 00:49:51,261
Ich gebe nichts auf Ger�chte.
233
00:49:51,512 --> 00:49:55,049
Katsuragi, denken Sie nicht
zu oft an Ihren Bruder.
234
00:49:56,436 --> 00:49:59,640
Das ist nicht gut. Nehmen Sie den Rat an.
235
00:50:00,066 --> 00:50:04,695
Und dieser andere ist kein Mensch mehr.
Er ist eine wandelnde Waffe.
236
00:50:04,781 --> 00:50:07,902
Sollten Sie noch mal auf ihn treffen,
237
00:50:08,369 --> 00:50:11,490
treffen sie ihn zwischen die Augen.
238
00:50:15,712 --> 00:50:19,130
Du hast mich gerufen.
- Sie sind gef?hrlich, Ken.
239
00:50:20,511 --> 00:50:23,632
Die Lai-Gang ist hinter den beiden her.
240
00:50:36,825 --> 00:50:39,531
Woher habt ihr das?
241
00:50:40,705 --> 00:50:43,826
Von einer U-Bahn-Baustelle gestohlen.
242
00:50:44,460 --> 00:50:46,869
Wir stehlen alles, was Geld bringt.
243
00:50:46,964 --> 00:50:50,168
Was hattest du in der Welt
f�r einen Beruf?
244
00:50:55,392 --> 00:50:58,513
Soweit ich wei?, wirst du gesucht.
245
00:50:58,980 --> 00:51:03,062
Ich kenne nicht Einzelheiten,
aber wir k�mmern uns um das M?dchen.
246
00:51:04,529 --> 00:51:08,066
Du solltest so schnell wie m?glich
von hier verschwinden.
247
00:51:20,301 --> 00:51:23,007
Einverstanden.
248
00:51:23,639 --> 00:51:26,428
Ich lasse sie bei euch.
249
00:51:26,518 --> 00:51:28,179
Ok.
250
00:51:36,073 --> 00:51:37,948
Hallo?
251
00:51:38,534 --> 00:51:41,027
Wer ist dran?
252
00:51:41,121 --> 00:51:42,996
Akane?
253
00:51:50,092 --> 00:51:53,095
Bist du das, Joe Jinno?
254
00:51:57,143 --> 00:52:00,264
Du warst der Partner meines Bruders.
255
00:52:01,024 --> 00:52:04,145
Erz?hl mir,
was aus ihm geworden ist.
256
00:52:06,239 --> 00:52:09,242
Wo bist du jetzt gerade?
257
00:52:10,412 --> 00:52:13,533
K?nnen wir uns jetzt sofort treffen?
258
00:52:18,214 --> 00:52:21,335
Das Bild war sein Gl�cksbringer.
259
00:52:29,146 --> 00:52:31,816
Ich wei? nicht,
260
00:52:31,899 --> 00:52:35,020
woran ihr beiden gearbeitet habt, Joe.
261
00:52:36,948 --> 00:52:40,152
Mein Bruder sprach nie �ber seinen Beruf.
262
00:52:40,495 --> 00:52:43,581
Er kam meistens ganz entspannt nach Hause.
263
00:52:43,666 --> 00:52:47,203
"Ich bin kaputt, ist das Bad fertig?",
sagte er dann.
264
00:52:52,094 --> 00:52:54,800
Er war mein Partner.
265
00:53:03,943 --> 00:53:05,818
Hallo?
266
00:53:06,489 --> 00:53:11,118
Sie verschwinden, ohne ein Wort zu sagen.
- Asakura? Was wollen Sie?
267
00:53:12,330 --> 00:53:16,745
Ich hatte befohlen, ihn zu erschie?en.
- Er war der Partner meines Bruders.
268
00:53:16,836 --> 00:53:19,542
Akane, schau mal.
269
00:53:23,595 --> 00:53:26,170
Es geht nur um Geben und Nehmen.
270
00:53:26,266 --> 00:53:29,103
Lassen Sie sich nicht von ihm einwickeln.
271
00:53:29,186 --> 00:53:33,815
Ich will nicht draufgehen wie Ihr Bruder.
- Wie darf ich das verstehen?
272
00:53:58,894 --> 00:54:02,098
M�ssen Sie immer so �bertrieben reagieren?
273
00:54:05,903 --> 00:54:09,440
Die ermordete Frau, Harukas Mutter,
es ging nicht um sie.
274
00:54:09,992 --> 00:54:15,285
Harukas Vater ist ein bekannter Chemiker.
Sein Spezialgebiet sind neue Drogen.
275
00:54:17,419 --> 00:54:22,843
Er ist Chefchemiker bei dem Pharmakonzern,
der von diesem Chinesen aufgekauft wurde.
276
00:54:22,927 --> 00:54:25,930
Du wei?t, wen ich meine.
277
00:54:27,934 --> 00:54:29,809
Kenji Lai.
278
00:54:42,954 --> 00:54:45,957
Hattest du Sehnsucht nach uns?
279
00:54:47,168 --> 00:54:50,289
Wer ist die Frau? Deine Freundin?
280
00:54:53,427 --> 00:54:56,548
Wir sehen nicht gerne Cops bei uns.
281
00:54:57,266 --> 00:55:00,387
Wir bringen das Kind in Sicherheit.
282
00:55:00,812 --> 00:55:04,016
Sicherheit?
Gibt es die in diesem Land noch?
283
00:55:07,905 --> 00:55:11,442
Ihr k?nnt euch mit der Lai-Gang anlegen,
wenn ihr wollt.
284
00:55:11,702 --> 00:55:14,705
Aber haltet die Kleine da raus.
285
00:55:14,790 --> 00:55:20,083
Lai interessiert sich nicht f�r uns.
Er kontrolliert das ganze Land, uns nicht.
286
00:55:23,802 --> 00:55:26,805
Ich passe auf das Kind auf.
287
00:55:35,652 --> 00:55:38,655
Mein Chef erwartet euch.
288
00:55:39,449 --> 00:55:42,570
Ich spiele jetzt den Babysitter.
289
00:55:44,330 --> 00:55:47,451
Oder hast du vielleicht etwas dagegen?
290
00:55:48,628 --> 00:55:51,832
Du solltest Herrn Lai nicht warten lassen.
291
00:56:05,985 --> 00:56:11,029
Wir haben Angst. Sie werden uns nicht
in Ruhe lassen, so lange die hier ist.
292
00:56:50,838 --> 00:56:53,544
Haruka. Haruka!
293
00:56:53,717 --> 00:56:56,174
Papa. Papa.
- Haruka.
294
00:56:56,262 --> 00:56:59,265
Willkommen im Paradies.
295
00:57:01,186 --> 00:57:04,390
Tachibana,
du hast noch eine letzte Chance.
296
00:57:09,698 --> 00:57:12,819
Vergiss deine moralischen Grunds?tze.
297
00:57:13,286 --> 00:57:16,123
H?r auf das, was dein Herz sagt.
298
00:57:16,206 --> 00:57:18,081
Haruka.
299
00:57:20,003 --> 00:57:22,709
Was hast du vor?
300
00:57:23,884 --> 00:57:26,293
Ich rette die Welt.
301
00:57:26,387 --> 00:57:29,508
L�ge, du willst sie vernichten.
302
00:57:31,352 --> 00:57:34,058
Was meint er damit?
303
00:57:34,815 --> 00:57:37,936
Er machte eine wunderbare Entdeckung.
304
00:57:38,362 --> 00:57:41,483
Sogar noch besser als Blood Heat.
305
00:57:42,576 --> 00:57:44,451
Tachibana,
306
00:57:44,913 --> 00:57:47,750
worauf wartest du noch?
307
00:57:47,833 --> 00:57:50,954
Du hast etwas Gro?artiges erfunden.
308
00:57:51,588 --> 00:57:54,591
Es setzt latente Kr?fte frei.
309
00:57:59,474 --> 00:58:02,595
Haruka! Haruka! Haruka.
- Papa. Papa.
310
00:58:03,647 --> 00:58:08,940
Sollen wir die Mama besuchen gehen?
- Na gut. Ich tue alles, was du verlangst.
311
00:58:10,114 --> 00:58:13,318
Aber lasst mir Haruka.
Ich flehe euch an.
312
00:58:15,246 --> 00:58:17,121
Haruka.
313
00:58:23,924 --> 00:58:26,001
Nun zu dir, Joe.
314
00:58:26,094 --> 00:58:29,097
Ich m?chte dir ein Angebot machen.
315
00:58:29,182 --> 00:58:31,888
Arbeite f�r mich.
316
00:58:33,521 --> 00:58:36,524
Wirklich eine gute Idee.
317
00:58:37,944 --> 00:58:41,065
Wie w?r's, wenn ich dich ausschalte?
318
00:58:43,410 --> 00:58:46,531
Du entt?uschst mich sehr. Warte ab.
319
00:58:48,124 --> 00:58:51,661
Heute Nacht erlebst du
die beste Nacht deines Lebens.
320
00:58:52,631 --> 00:58:54,292
Ciao.
321
01:00:58,512 --> 01:00:59,758
Fang an.
322
01:01:55,006 --> 01:01:58,127
Ich gebe dir h?chstens 3 Minuten.
323
01:01:58,553 --> 01:02:01,259
Allerh?chstens.
324
01:02:09,693 --> 01:02:12,399
Zehn... neun... acht...
325
01:02:12,488 --> 01:02:15,063
sieben... sechs... f�nf...
326
01:02:15,159 --> 01:02:18,280
vier... drei... zwei... eins...
327
01:03:42,779 --> 01:03:45,782
Sag mir, wo Lai sich aufh?lt.
328
01:03:51,124 --> 01:03:54,245
Allein hast du keine Chance gegen ihn.
329
01:03:55,964 --> 01:03:58,801
Wenn sich alle vor ihm verstecken,
330
01:03:58,884 --> 01:04:02,005
gibt es immer mehr Kinder ohne Zukunft.
331
01:04:14,906 --> 01:04:17,909
Mehr hast du nicht drauf?
332
01:04:20,998 --> 01:04:24,001
Jetzt bin ich an der Reihe.
333
01:04:39,148 --> 01:04:42,352
Ken, komm schnell. Los.
Beeil dich. Komm.
334
01:04:56,839 --> 01:04:59,842
Hey, Kanalratte, h?r mal.
335
01:04:59,968 --> 01:05:03,089
Du hast dich lange nicht sehen lassen.
336
01:05:14,071 --> 01:05:17,192
Streng dich an. Oder hast du Angst?
337
01:05:25,629 --> 01:05:29,047
Du h?ltst nicht mehr lange durch.
Gib auf, Junge.
338
01:05:31,220 --> 01:05:33,926
Gib auf! Gib auf!
339
01:05:41,859 --> 01:05:44,565
Haltet den Mund!
340
01:05:46,115 --> 01:05:48,572
Was war das, du Bengel?
341
01:05:48,660 --> 01:05:51,663
Das ist Pisse, du Mistst�ck.
342
01:05:52,540 --> 01:05:55,246
Gib auf.
- Gib auf!
343
01:06:41,316 --> 01:06:44,437
Zeig's ihm.
- Los, Joe! Stirb, Lee.
344
01:07:10,022 --> 01:07:13,559
Hey, Frau Cop.
Hast du vielleicht Lust, uns zu helfen?
345
01:07:16,698 --> 01:07:20,780
Vielleicht ist die Zeit gekommen,
unser Rattenloch zu verlassen.
346
01:07:22,372 --> 01:07:25,659
Auch f�r diese Kinder.
347
01:07:39,813 --> 01:07:42,306
Hey, Jungs.
- Kazu?
348
01:07:42,400 --> 01:07:45,521
Bring mir den Sender.
- Was hast du vor?
349
01:07:45,863 --> 01:07:48,819
Ich bereite eine Uberraschung vor.
350
01:07:52,914 --> 01:07:55,917
Mach ein Ende! Mach ein Ende!
351
01:08:00,508 --> 01:08:03,345
Akane! Hol sie.
- Ist schon erledigt.
352
01:08:03,429 --> 01:08:06,966
Hiro und Takachi, zur L�ftung.
Die anderen bleiben bei mir.
353
01:08:54,415 --> 01:08:57,833
Ist alles in Ordnung?
- Haruka, geht's dir gut?
354
01:08:59,547 --> 01:09:01,042
Los.
355
01:09:06,891 --> 01:09:08,267
Ok.
356
01:09:10,813 --> 01:09:13,934
Boss, es dauert nicht mehr lange.
357
01:10:13,983 --> 01:10:16,986
Hallo, wie geht es euch?
358
01:10:19,782 --> 01:10:22,903
Herr Lai, Sie haben uns lange gequ?lt.
359
01:10:24,038 --> 01:10:27,159
Zu lange, wenn Sie mich fragen.
360
01:10:27,752 --> 01:10:31,170
Wir waren keine Menschen f�r Sie.
Nur Abschaum.
361
01:10:33,802 --> 01:10:37,006
Wir haben versucht,
unsichtbar zu werden,
362
01:10:37,682 --> 01:10:41,764
um auf diese Weise �berleben zu k?nnen.
Weil wir Angst hatten.
363
01:10:46,194 --> 01:10:49,197
Aber nun ist damit Schluss.
364
01:10:51,576 --> 01:10:54,495
Wir verstecken uns nicht l?nger.
365
01:10:54,580 --> 01:10:57,701
Wir gestalten unsere Zukunft selbst.
366
01:11:03,134 --> 01:11:06,255
Dies ist ein Geschenk von uns an Sie.
367
01:11:06,805 --> 01:11:09,926
Besser gesagt, eine Kriegserkl?rung.
368
01:12:39,641 --> 01:12:42,347
Asakura, Sie? Wieso?
369
01:12:43,647 --> 01:12:47,184
Warum mussten Sie so stur sein?
Kommen Sie auf unsere Seite.
370
01:12:48,570 --> 01:12:51,774
Auf dieser Seite hat man viel mehr Spa?.
371
01:12:54,161 --> 01:12:56,036
Katsuragi.
372
01:13:43,062 --> 01:13:46,266
Kindchen, es w?re schade, dich zu t?ten.
373
01:13:49,737 --> 01:13:52,740
Ich will dich nicht umbringen.
374
01:14:13,019 --> 01:14:17,648
Menschen wie du sind schuld daran,
dass die Welt so langweilig ist.
375
01:14:21,698 --> 01:14:25,780
Menschen wie Sie sind schuld daran,
dass die Welt so schlecht ist.
376
01:14:48,443 --> 01:14:51,446
Es ist zu Ende. Gib auf.
377
01:15:06,134 --> 01:15:08,673
Ich soll aufgeben?
378
01:16:54,741 --> 01:16:56,865
Katsuragi, du?
379
01:16:56,953 --> 01:16:58,828
Hey, Joe!
380
01:17:00,875 --> 01:17:03,878
Erkennst du ihn wieder?
381
01:17:11,807 --> 01:17:15,889
Katsuragi, h?r auf.
- Er wurde wiedergeboren, dank Blood Heat.
382
01:18:50,317 --> 01:18:52,192
Aguri?
383
01:18:53,363 --> 01:18:56,366
Bist du's wirklich, Bruder?
384
01:18:58,244 --> 01:19:00,072
Uberraschender Besuch, was?
385
01:19:00,164 --> 01:19:03,368
Geh wieder.
Das ist nicht mehr dein Bruder.
386
01:19:04,545 --> 01:19:06,788
Was redest du denn?
387
01:19:06,881 --> 01:19:09,587
Aguri. Aguri!
388
01:19:09,760 --> 01:19:11,635
H?rt auf!
389
01:19:14,976 --> 01:19:17,979
H?r auf. Lass ihn in Ruhe.
390
01:19:28,745 --> 01:19:32,827
Ihr seid doch Freunde. Aguri, ich bin's.
Akane, deine Schwester.
391
01:19:34,085 --> 01:19:37,088
H?rt auf, h?rt doch auf.
392
01:20:10,677 --> 01:20:12,552
Aguri.
393
01:20:13,723 --> 01:20:15,135
Aguri!
394
01:20:15,225 --> 01:20:17,100
Aguri!
395
01:20:17,812 --> 01:20:20,518
Aguri? Aguri?
396
01:20:22,485 --> 01:20:24,360
Aguri!
397
01:20:30,079 --> 01:20:31,954
Akane?
398
01:20:45,183 --> 01:20:46,844
Joe?
399
01:20:54,654 --> 01:20:56,529
Aguri.
400
01:21:00,120 --> 01:21:01,995
Er war...
401
01:21:05,586 --> 01:21:08,292
mein Partner.
402
01:21:39,007 --> 01:21:40,882
Aguri.
403
01:21:41,343 --> 01:21:44,346
Bitte verzeih mir, Bruder.
404
01:22:42,970 --> 01:22:45,973
Joe, du bist voller Zorn.
405
01:22:47,225 --> 01:22:50,228
Das erwarte ich von dir.
406
01:22:52,065 --> 01:22:55,068
Dich erwartet der Tod!
407
01:22:56,572 --> 01:22:58,566
Ich gr�?e ihn.
408
01:22:58,658 --> 01:23:01,364
Wie einen Freund.
409
01:23:55,736 --> 01:23:58,442
Macht es Spa??
410
01:24:03,455 --> 01:24:06,992
Wof�r k?mpfst du eigentlich, Joe.
- Ich will dich vernichten!
411
01:24:07,127 --> 01:24:09,002
Falsch!
412
01:24:09,714 --> 01:24:12,717
Wir beide sind gleich, Joe!
413
01:24:54,609 --> 01:24:57,730
Nicht schlecht, Joe. Nicht schlecht.
414
01:24:59,115 --> 01:25:02,319
Wei?t du,
ohne Kampf ist das Leben nichts.
415
01:25:05,040 --> 01:25:08,043
T?ten oder get?tet werden.
416
01:25:08,920 --> 01:25:11,626
T?te mich, Joe.
417
01:25:11,841 --> 01:25:13,716
T?te mich!
418
01:25:19,601 --> 01:25:22,604
Ich bin anders als du.
419
01:25:24,567 --> 01:25:27,570
Nachsicht ist deine Schw?che.
420
01:26:53,898 --> 01:26:57,019
Nicht schie?en. Es sind nur Kinder.
421
01:27:02,701 --> 01:27:05,538
Ich habe lange Zeit...
422
01:27:05,622 --> 01:27:08,625
in der Dunkelheit gelebt.
423
01:27:09,711 --> 01:27:12,714
Wof�r k?mpfst du, Joe?
424
01:27:13,967 --> 01:27:17,171
Und aus der Dunkelheit...
sprach er zu mir.
425
01:27:19,015 --> 01:27:22,018
Wir beide sind gleich, Joe.
426
01:27:24,773 --> 01:27:27,776
Aber gegen wen k?mpfen wir.
427
01:27:31,324 --> 01:27:34,327
Ich habe es nie verstanden.
428
01:27:46,678 --> 01:27:49,681
Aber eins wusste ich:
429
01:27:52,520 --> 01:27:55,523
warum er gegen mich k?mpfte.
430
01:28:00,739 --> 01:28:03,196
Er wollte wissen,
431
01:28:03,284 --> 01:28:05,990
wer er wirklich war.
432
01:29:04,953 --> 01:29:08,074
Wei?t du, wer du wirklich bist?
433
01:29:13,798 --> 01:29:16,405
Untertitel: VICOMEDIA 04/2005
33202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.