All language subtitles for Blood Heat (2004)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,934 --> 00:01:25,803 Es wurde von der Sonderkommission Drogenmissbrauch vor den Gefahren gewarnt. 2 00:01:25,898 --> 00:01:29,945 Immer h?ufiger taucht eine neue Droge auf. Sie tr?gt den Namen Blood Heat. 3 00:01:30,028 --> 00:01:35,535 Die Droge ist in den USA sehr verbreitet, an der Westk�ste ist es wie eine Epidemie. 4 00:01:36,329 --> 00:01:40,958 Die Droge soll die Leistungsf?higkeit um mehr als das 5fache steigern. 5 00:01:41,377 --> 00:01:46,291 Dabei besteht extreme Suchtgefahr. Es treten starke Entzugserscheinungen auf. 6 00:01:46,384 --> 00:01:49,505 Bisher gibt dagegen keine Therapieform. 7 00:02:01,029 --> 00:02:04,067 Der gr??te Teil der Droge Blood Heat... 8 00:02:04,158 --> 00:02:07,077 wurde aus Japan in die USA geschmuggelt. 9 00:02:07,163 --> 00:02:10,201 Aus dem Justizministerium verlautet, 10 00:02:10,292 --> 00:02:13,413 neueste Untersuchungen richten sich... 11 00:02:13,755 --> 00:02:17,837 gegen ein japanisches Unternehmen, das am Schmuggel beteiligt ist. 12 00:02:41,585 --> 00:02:45,632 Wegen des Anstiegs des Drogenschmuggels hat die japanische Regierung... 13 00:02:45,716 --> 00:02:48,837 das FBI um Unterst�tzung gebeten. 14 00:02:51,515 --> 00:02:55,218 US-MARINESTUTZPUNKT, VIRGINIA, USA 15 00:03:07,579 --> 00:03:10,700 Hey, du. F�r dich ist es vorbei. 16 00:03:13,921 --> 00:03:17,125 Post aus dem Pentagon. Und vom Justizminister. 17 00:03:20,180 --> 00:03:22,969 Dann lasst den Jungen mal raus. 18 00:03:23,058 --> 00:03:26,061 Er ist frei. Noch Fragen? 19 00:03:42,544 --> 00:03:45,582 2 MONATE SP?TER 20 00:03:48,719 --> 00:03:51,923 TOKIO, SEPTEMBER 2009 21 00:03:55,728 --> 00:03:59,810 Amnesty sorgte f�r meine Freilassung. Ich ging zur�ck nach Japan. 22 00:04:01,611 --> 00:04:05,693 Ich wurde von Geheimdienst im Kampf gegen Blood Heat eingesetzt. 23 00:04:06,410 --> 00:04:09,413 Mein Partner war Katsuragi. 24 00:04:12,334 --> 00:04:16,084 Das Land litt seit mehr als 2 Jahrzehnten unter einer Rezession. 25 00:04:16,173 --> 00:04:21,466 Illegale Einwanderer und Arbeitslose lebten in den Ruinen der Industriegebiete. 26 00:04:21,764 --> 00:04:27,057 Diese Gebiete stehen nicht in Stadtpl?nen. Wer hier lebt, hat keine Nationalit?t. 27 00:04:34,698 --> 00:04:39,991 Es gab Drogen und illegales Gl�cksspiel. Sie verbreiteten sich wie eine Seuche. 28 00:04:48,926 --> 00:04:52,463 Die Todesarenen. Muscle Dome ist eine der bekanntesten. 29 00:04:59,190 --> 00:05:02,193 Es gibt keine Regeln im Dome. 30 00:05:11,207 --> 00:05:14,411 Der Kampf endet mit dem Tod des Gegners. 31 00:05:19,176 --> 00:05:23,805 Menschen vom Rande der Gesellschaft verpf?nden ihre Altersversorgung, 32 00:05:24,851 --> 00:05:29,895 verspielen ihren gesamten Besitz, um schnell durch Wetten reich zu werden. 33 00:05:35,949 --> 00:05:38,655 Wer siegt, �berlebt. 34 00:05:39,830 --> 00:05:43,034 Und gewinnt vielleicht eine neues Leben. 35 00:07:34,195 --> 00:07:36,070 Sieger! 36 00:07:47,255 --> 00:07:51,385 Halt! Wo willst du hin, Freundchen. Zahl deine Schulden. - Nein. Nein. 37 00:07:51,469 --> 00:07:53,344 Das war's! 38 00:08:00,314 --> 00:08:04,528 Die Polizei startete eine Gro?offensive zur Bek?mpfung von Blood Heat. 39 00:08:04,612 --> 00:08:08,694 Es erfolgten Razzien im Bereich der organisierten Kriminalit?t. 40 00:08:08,784 --> 00:08:12,784 Dies f�hrte zur Festnahme von Gro?dealern und mit Haftbefehl gesuchten Personen. 41 00:08:12,873 --> 00:08:16,955 Da die Droge bereits Einzug in den Alltag von Politikern und Hausfrauen h?lt, 42 00:08:17,045 --> 00:08:20,166 fordert die Bev?lkerung Gegenma?nahmen. 43 00:08:36,197 --> 00:08:38,903 Der alte Alptraum? 44 00:08:45,585 --> 00:08:48,588 Ich m?chte dich etwas fragen. 45 00:08:50,550 --> 00:08:53,671 Warum f�hrst du nicht die Befehle aus? 46 00:08:55,974 --> 00:08:59,060 Ich dachte immer, die US Navy Seals... 47 00:08:59,145 --> 00:09:02,266 ist die schlagkr?ftigste Eliteeinheit. 48 00:09:05,070 --> 00:09:08,073 Willst du nichts sagen? 49 00:09:13,122 --> 00:09:16,243 Wir sollten keine Geheimnisse haben. 50 00:09:21,133 --> 00:09:24,337 Wenn wir sterben, l?sst man uns verfaulen. 51 00:09:25,348 --> 00:09:30,475 Niemand interessiert sich f�r den Kadaver. - Seine Geschichten waren immer endlos. 52 00:09:30,563 --> 00:09:33,767 Kadaver? Er benutzte eine altmodische Sprache. 53 00:09:36,238 --> 00:09:39,775 Unsere Leichen verschwinden, als h?tten wir nie gelebt. 54 00:09:42,121 --> 00:09:45,658 Geheimagenten leben in einer Welt, die nur ihnen geh?rt 55 00:09:49,297 --> 00:09:52,418 und die f�r niemand sonst existiert. 56 00:09:53,136 --> 00:09:56,340 Du t?test deinen Gegner oder er t?tet dich. 57 00:09:59,102 --> 00:10:03,184 Es gibt keine Orden. Die Nachrichten berichten nicht �ber uns. 58 00:10:04,109 --> 00:10:07,646 Wenn wir enttarnt werden, ist das unser sicherer Tod. 59 00:10:08,323 --> 00:10:11,326 Niemand wei?, was wir tun. 60 00:10:12,371 --> 00:10:15,041 Ein einsames Leben, findest du nicht, Joe? 61 00:10:15,124 --> 00:10:18,127 Sind wir Partner oder Freunde? 62 00:10:21,216 --> 00:10:23,091 Partner? 63 00:10:26,265 --> 00:10:27,926 Ja. 64 00:10:29,686 --> 00:10:31,561 Partner. 65 00:10:33,274 --> 00:10:34,935 Oder? 66 00:10:37,238 --> 00:10:40,359 Nicht schie?en! Es sind nur Kinder! 67 00:10:42,996 --> 00:10:45,999 Es waren doch nur Kinder. 68 00:10:48,420 --> 00:10:50,081 Was? 69 00:10:55,096 --> 00:10:59,178 Die feindlichen Guerilleros, gegen die wir k?mpften, waren Kinder. 70 00:10:59,936 --> 00:11:03,140 Wir hatten ihre Eltern im Krieg get?tet. 71 00:11:10,283 --> 00:11:13,404 Joe, hast da eigentlich eine Freundin? 72 00:11:19,713 --> 00:11:22,716 Du hast keine, nicht wahr? 73 00:11:24,678 --> 00:11:29,307 Ich w�sste die Richtige f�r dich. Eines Tages stelle ich sie dir vor. 74 00:11:30,186 --> 00:11:32,892 Wenn wir �berleben. 75 00:11:36,945 --> 00:11:40,149 Sie ist mein Gl�cksbringer. Wie ein Amulett. 76 00:11:48,044 --> 00:11:51,047 Meine kleine Schwester. 77 00:12:14,914 --> 00:12:17,917 Joe, ich gehe tanzen. 78 00:13:18,543 --> 00:13:21,546 Ah. Willkommen in Japan. 79 00:13:26,679 --> 00:13:29,385 Nehmen Sie Platz. 80 00:13:42,618 --> 00:13:45,621 Ich pr?sentiere Blood Heat. 81 00:13:46,832 --> 00:13:50,250 Blood Heat, gute Qualit?t. - Bedienen Sie sich. 82 00:13:51,296 --> 00:13:54,714 Sie sollen es probieren. - Boss, das geht nicht. 83 00:15:10,613 --> 00:15:13,616 Raus damit. Was gef?llt dir? 84 00:15:14,535 --> 00:15:19,164 Nicht so sch�chtern, sag es mir. Wir gehen feiern. Da l?uft 'ne Megaparty. 85 00:15:19,250 --> 00:15:22,253 Wir am�sieren uns, haben Spa?. 86 00:15:26,552 --> 00:15:30,089 Ich zeig euch, wie man sich bei uns so richtig am�siert. 87 00:15:31,016 --> 00:15:34,553 Mit den Ninjas kann man einen Riesenspa? haben. Na los. 88 00:15:35,272 --> 00:15:38,275 100 Riesen pro Kilo. - 150. 89 00:15:40,070 --> 00:15:43,274 Wir gehen raus und ich polier euch die Fresse. 90 00:15:45,787 --> 00:15:48,908 Ich nehme euch so richtig in die... 91 00:15:51,962 --> 00:15:55,083 Halt endlich die Klappe, Schw?tzer. 92 00:16:00,974 --> 00:16:03,977 Also, der Preis ist 150. 93 00:16:12,490 --> 00:16:15,611 Oh, verdammt. Meine wei?en Schuhe. 94 00:16:20,251 --> 00:16:22,957 Einverstanden. - Ok. 95 00:17:38,108 --> 00:17:40,814 Ich will ihn lebend. 96 00:18:55,088 --> 00:18:58,292 Ich hab' meinen Gl�cksbringer verschenkt. 97 00:19:07,939 --> 00:19:09,814 Hey, du? 98 00:19:10,902 --> 00:19:14,984 Wer bist du eigentlich? Du siehst nicht aus wie einer von uns. 99 00:19:16,075 --> 00:19:19,279 Bist du Japaner? Du musst ein Amerikaner sein. 100 00:19:24,921 --> 00:19:28,042 Ist mir auch egal. Holt ihn euch. 101 00:19:31,889 --> 00:19:36,352 Man geht nun davon aus, dass Chinesen den Handel mit Blood Heat kontrollieren. 102 00:19:36,437 --> 00:19:41,481 Eine chinesische Handelsgruppe will einen japanischen Gro?konzern aufkaufen. 103 00:19:41,944 --> 00:19:44,947 Daraufhin brach die B?rse in Panik aus. 104 00:19:51,290 --> 00:19:54,411 Kenkyou ist aus Hongkong zur�ckgekehrt. 105 00:20:04,434 --> 00:20:07,555 Kenjin, du hast gut gearbeitet. 106 00:20:07,730 --> 00:20:11,812 Ohne deine Anleitung h?tte ich das nicht schafft, mein Bruder. 107 00:20:12,445 --> 00:20:15,982 Du erweist nur deiner Mutter den ihr geb�hrenden Gehorsam. 108 00:20:25,129 --> 00:20:28,666 Und? L?uft unsere neues Projekt deinen W�nschen entsprechend? 109 00:20:31,095 --> 00:20:34,098 Es gibt keine Probleme. 110 00:20:36,269 --> 00:20:39,687 Sehr bald werden wir die ganze Welt beherrschen. 111 00:20:42,402 --> 00:20:45,108 Habe ich Recht? - Ja. 112 00:21:18,702 --> 00:21:22,784 Was treibt die Menschen hierher? - Sie suchen alle ihr Paradies. 113 00:21:23,584 --> 00:21:24,616 Ihr Paradies? 114 00:22:07,603 --> 00:22:10,606 Wie geht's? - Alles bestens. 115 00:22:13,277 --> 00:22:16,814 Willkommen, Mr. Lai. Ihr Besuch ist uns eine gro?e Ehre. 116 00:22:18,618 --> 00:22:22,155 Das ist der Muscle Dome. - Muscle Dome? Was ist das? 117 00:22:23,583 --> 00:22:26,704 Treten Sie ein. Ich zeige Ihnen alles. 118 00:22:33,764 --> 00:22:36,885 Alle K?mpfer der Welt kommen hierher. 119 00:22:53,749 --> 00:22:57,665 Hier versammelt sich der Abschaum der Gesellschaft. Sie verwetten ihr Geld. 120 00:22:57,755 --> 00:23:00,793 Und tr?umen davon, Million?r zu werden. 121 00:23:00,884 --> 00:23:04,587 Die K?mpfer riskieren daf�r ihr Leben. 122 00:24:14,610 --> 00:24:17,731 Wir bekommen keinen Orden oder so was. 123 00:24:19,117 --> 00:24:22,654 Und wenn wir einmal Pech haben, werden wir einfach get?tet 124 00:24:22,913 --> 00:24:26,034 Das ist das Ende. Keiner kennt uns. 125 00:24:39,979 --> 00:24:43,183 Ich war auf der Suche nach meinem Partner. 126 00:24:45,111 --> 00:24:48,315 Ich hatte zum 2. Mal die Befehle missachtet. 127 00:24:51,661 --> 00:24:53,536 T?te ihn. 128 00:25:50,534 --> 00:25:55,578 Unser Champion Lee k?mpft gegen den Agenten der Regierung, Aguri Katsuragi. 129 00:25:56,125 --> 00:25:59,329 Wer wird wohl gewinnen? - T?te ihn! T?te ihn! 130 00:26:01,883 --> 00:26:05,087 4 auf Lee! - 2 sind schon mehr als genug. 131 00:26:06,222 --> 00:26:09,426 Ehrlich, Leute, vertraut mir. - T?te ihn. 132 00:26:51,785 --> 00:26:53,660 Komm her. 133 00:26:53,787 --> 00:26:57,324 Los, mach ihn endlich fertig, Lee. Worauf wartest du? 134 00:27:07,681 --> 00:27:11,218 Junge, lass dich fallen. Na mach schon, du hast keine Chance. 135 00:27:37,764 --> 00:27:41,301 Mach ihn fertig. Zeig's ihm. Der Kerl ist lebensm�de. 136 00:27:42,229 --> 00:27:45,232 Warum gibt er nicht auf. 137 00:27:48,613 --> 00:27:50,488 Greif an! 138 00:29:36,552 --> 00:29:39,970 Wir werden einfach get?tet und das ist unser Ende. 139 00:29:40,641 --> 00:29:44,178 Keiner kennt uns. Es ist schon ein bisschen traurig. 140 00:29:44,689 --> 00:29:47,395 Nicht wahr, Joe? 141 00:30:23,158 --> 00:30:26,695 Hey, wann l?uft die Produktion f�r das neue Blood Heat an? 142 00:30:30,835 --> 00:30:35,832 Sehr bald. Wir sind fast soweit. Wenn diese Tuberosa bl�ht. Es eilt nicht. 143 00:30:35,926 --> 00:30:38,929 Sei nicht so gleichg�ltig. 144 00:30:39,055 --> 00:30:42,176 Das kommt vom japanischen Blut in dir. 145 00:31:03,505 --> 00:31:06,923 Bruder, die Tuberosa hat 2 Bl�ten an einem Stiel. 146 00:31:10,014 --> 00:31:13,432 Eine gef?hrliche Verbindung. Es bedeutet Streit. 147 00:31:16,273 --> 00:31:19,394 Die gr??ere Bl�te wird �berleben. 148 00:31:22,990 --> 00:31:26,194 H?r endlich auf mit diesen bl?den Blumen. 149 00:31:26,871 --> 00:31:30,408 Mit anderen Worten: Um eine sch?ne Bl�te zu erhalten, 150 00:31:31,585 --> 00:31:35,122 muss man die h?ssliche vernichten, bevor sie erbl�ht. 151 00:31:36,676 --> 00:31:39,548 Was soll das bl?de Gerede? 152 00:31:39,638 --> 00:31:41,513 Bruder, 153 00:31:42,517 --> 00:31:45,638 welche ist deine Lieblingsblume? 154 00:31:45,980 --> 00:31:49,101 H?r auf von Blumen zu quatschen! 155 00:31:49,402 --> 00:31:52,606 Kannst du nicht etwas ger?uschloser essen? 156 00:32:01,335 --> 00:32:03,744 Immer wenn du etwas isst, 157 00:32:03,838 --> 00:32:07,042 solltest du das mit geschlossenem Mund tun. 158 00:35:43,515 --> 00:35:46,518 Das war ein starker Auftritt. 159 00:36:12,596 --> 00:36:15,302 Wer bist du? 160 00:36:15,892 --> 00:36:19,013 Ich habe Kenkyou Lai nicht umgebracht, 161 00:36:20,148 --> 00:36:22,854 Akane Katsuragi. 162 00:36:25,113 --> 00:36:28,116 Woher wei?t du, wie ich hei?e? 163 00:37:28,450 --> 00:37:33,957 Tachibana, du bist ein sehr sturer Mensch. Bisher warst nur ein Sklave deiner Firma. 164 00:37:35,544 --> 00:37:38,250 Arbeite f�r mich. 165 00:37:39,758 --> 00:37:43,295 Ich zahle, was du verlangst und finanziere deine Forschungen. 166 00:37:46,100 --> 00:37:49,103 Darauf verzichte ich. 167 00:37:49,730 --> 00:37:52,851 Ich will nicht mit schuld sein... 168 00:37:52,984 --> 00:37:56,105 an der Vernichtung der Menschheit. 169 00:37:57,574 --> 00:38:00,695 Wir wollen sie nicht vernichten. 170 00:38:02,998 --> 00:38:06,535 Wir holen nur die latenten Kr?fte aus jedem Menschen heraus. 171 00:38:14,931 --> 00:38:17,637 Das sind Gladiolen. 172 00:38:18,394 --> 00:38:21,397 Sind die nicht sch?n? 173 00:38:30,035 --> 00:38:33,572 Das sind Gladiolen. Sie symbolisieren Leidenschaft. 174 00:38:37,837 --> 00:38:41,374 Wei?t du, welche Bedeutung sie au?erdem noch haben? 175 00:38:44,597 --> 00:38:49,641 Sie stehen f�r Gewissenhaftigkeit. - Wage es nicht. Das darfst du nicht. 176 00:38:57,990 --> 00:39:00,696 Nun, Tachibana. 177 00:39:01,119 --> 00:39:04,240 Benutze dein intellektuelles Hirn. 178 00:39:11,926 --> 00:39:14,632 Ich kann es nicht. 179 00:39:47,266 --> 00:39:50,269 ... wegen Befehlsverweigerung verurteilt. 180 00:39:53,733 --> 00:39:57,270 Partner von Aguri Katsuragi bei der Metropolitan Police. 181 00:40:21,062 --> 00:40:22,343 Kinder. 182 00:40:22,439 --> 00:40:25,560 Nicht schie?en. Es sind nur Kinder! 183 00:40:57,988 --> 00:41:01,192 Sie ist mein Gl�cksbringer. Meine Schwester. 184 00:41:35,123 --> 00:41:38,327 Mama, ich muss mal. - Du musst noch warten. 185 00:41:39,378 --> 00:41:41,253 Das geht nicht mehr. 186 00:41:41,339 --> 00:41:44,876 Was ist denn los? - Sie muss zur Toilette. Halten Sie an? 187 00:41:52,939 --> 00:41:55,942 Aber beeilt euch bitte. 188 00:42:15,511 --> 00:42:18,549 Haruka, lauf schnell weg. Lauf weg! Lauf! 189 00:42:18,641 --> 00:42:21,845 Mama! Mama! Mama! - Lauf weg. Lauf. Haruka. 190 00:42:39,252 --> 00:42:41,127 Haruka! 191 00:44:09,334 --> 00:44:13,963 Fall doch woanders vom Fahrrad. Na los, bring das wieder in Ordnung. 192 00:44:33,743 --> 00:44:36,449 Tut das weh? 193 00:44:37,039 --> 00:44:40,042 Halb so schlimm. Wie hei?t du? 194 00:44:40,878 --> 00:44:42,753 Haruka. 195 00:44:44,007 --> 00:44:46,713 Was ist passiert? 196 00:46:26,397 --> 00:46:29,400 Wer seid ihr, Fremde? 197 00:46:32,030 --> 00:46:35,234 Welche Nationalit?t habt ihr? Wer bist du? 198 00:46:39,541 --> 00:46:42,247 Wer bist du, Kleine? 199 00:46:43,171 --> 00:46:46,589 Verr?tst du es mir? - Ich bin Haruka Tachibana. 200 00:46:47,468 --> 00:46:51,931 Dieser nette Mann hat mir geholfen, als b?se M?nner meine Mama erschossen. 201 00:46:52,016 --> 00:46:57,060 Ich sollte weglaufen. Dann wollten die b?sen M?nner ihn auch totschie?en. 202 00:47:00,444 --> 00:47:03,565 Hast du Hunger? Willst du etwas essen? 203 00:47:12,169 --> 00:47:15,373 Ihr seid hier in Sicherheit. Entspann dich. 204 00:47:26,271 --> 00:47:29,808 Die kleine Haruka freundete sich sofort mit den anderen an. 205 00:47:31,111 --> 00:47:34,315 In der unterirdischen Fabrik war es ruhig. 206 00:47:35,325 --> 00:47:38,328 Anders als in der Oberwelt. 207 00:47:39,122 --> 00:47:42,659 Dieser Ken war anscheinend so etwa wie ihr Anf�hrer. 208 00:47:44,296 --> 00:47:47,002 Alles wieder ok? 209 00:47:47,384 --> 00:47:49,045 Ja. 210 00:47:52,349 --> 00:47:55,055 Wer seid ihr? 211 00:47:55,311 --> 00:47:58,314 Kanalratten. - Kanalratten? 212 00:48:01,820 --> 00:48:04,988 Die Menschen da oben gaben uns den Namen. 213 00:48:05,075 --> 00:48:07,781 Wo sind eure Eltern? 214 00:48:08,705 --> 00:48:12,242 Zum Teufel gegangen. Durch Blood Heat und den Muscle Dome. 215 00:48:20,721 --> 00:48:23,842 In der Rezession machten sie Schulden. 216 00:48:24,143 --> 00:48:28,225 Mit Blood Heat versuchten sie, der harten Realit?t zu entfliehen. 217 00:48:28,315 --> 00:48:31,436 Dann trieben sie in eine bessere Welt. 218 00:48:32,487 --> 00:48:36,024 Sie setzten auf den Tod und wollten das Leben gewinnen. 219 00:48:38,287 --> 00:48:41,408 Sie versanken immer tiefer in Schulden. 220 00:48:41,792 --> 00:48:45,874 Sie gaben alles, was sie besa?en, den Lai-Br�dern als Sicherheit. 221 00:48:47,842 --> 00:48:51,924 Wer gewinnt, kommt in den Himmel, wer verliert, f?hrt zur H?lle. 222 00:48:55,894 --> 00:48:59,431 Mein Vater geh?rte zu denen, die zur H?lle gefahren sind. 223 00:49:04,364 --> 00:49:08,446 Die Kinder, die zur�ckbleiben, haben keine andere Wahl als zu leben wie die Ratten. 224 00:49:08,537 --> 00:49:11,658 Deshalb nennt man uns Kanalratten. 225 00:49:11,875 --> 00:49:14,996 Um zu �berleben, m�ssen wir f?lschen, 226 00:49:15,254 --> 00:49:17,960 stehlen und hacken. 227 00:49:18,717 --> 00:49:21,720 Und andere Dinge tun. 228 00:49:32,778 --> 00:49:36,908 Der gescheiterte Auftrag h?ngt mit dem Verschwinden meines Bruders zusammen. 229 00:49:36,993 --> 00:49:41,574 Auf allen Seiten gab es Verluste. Wir schlugen zu. Es ist erledigt. 230 00:49:41,666 --> 00:49:43,707 In die Ablage. 231 00:49:43,794 --> 00:49:48,173 Es geht ein Ger�cht um, dass die Lai-Gang den Handel mit Blood Heat �bernommen hat. 232 00:49:48,258 --> 00:49:51,261 Ich gebe nichts auf Ger�chte. 233 00:49:51,512 --> 00:49:55,049 Katsuragi, denken Sie nicht zu oft an Ihren Bruder. 234 00:49:56,436 --> 00:49:59,640 Das ist nicht gut. Nehmen Sie den Rat an. 235 00:50:00,066 --> 00:50:04,695 Und dieser andere ist kein Mensch mehr. Er ist eine wandelnde Waffe. 236 00:50:04,781 --> 00:50:07,902 Sollten Sie noch mal auf ihn treffen, 237 00:50:08,369 --> 00:50:11,490 treffen sie ihn zwischen die Augen. 238 00:50:15,712 --> 00:50:19,130 Du hast mich gerufen. - Sie sind gef?hrlich, Ken. 239 00:50:20,511 --> 00:50:23,632 Die Lai-Gang ist hinter den beiden her. 240 00:50:36,825 --> 00:50:39,531 Woher habt ihr das? 241 00:50:40,705 --> 00:50:43,826 Von einer U-Bahn-Baustelle gestohlen. 242 00:50:44,460 --> 00:50:46,869 Wir stehlen alles, was Geld bringt. 243 00:50:46,964 --> 00:50:50,168 Was hattest du in der Welt f�r einen Beruf? 244 00:50:55,392 --> 00:50:58,513 Soweit ich wei?, wirst du gesucht. 245 00:50:58,980 --> 00:51:03,062 Ich kenne nicht Einzelheiten, aber wir k�mmern uns um das M?dchen. 246 00:51:04,529 --> 00:51:08,066 Du solltest so schnell wie m?glich von hier verschwinden. 247 00:51:20,301 --> 00:51:23,007 Einverstanden. 248 00:51:23,639 --> 00:51:26,428 Ich lasse sie bei euch. 249 00:51:26,518 --> 00:51:28,179 Ok. 250 00:51:36,073 --> 00:51:37,948 Hallo? 251 00:51:38,534 --> 00:51:41,027 Wer ist dran? 252 00:51:41,121 --> 00:51:42,996 Akane? 253 00:51:50,092 --> 00:51:53,095 Bist du das, Joe Jinno? 254 00:51:57,143 --> 00:52:00,264 Du warst der Partner meines Bruders. 255 00:52:01,024 --> 00:52:04,145 Erz?hl mir, was aus ihm geworden ist. 256 00:52:06,239 --> 00:52:09,242 Wo bist du jetzt gerade? 257 00:52:10,412 --> 00:52:13,533 K?nnen wir uns jetzt sofort treffen? 258 00:52:18,214 --> 00:52:21,335 Das Bild war sein Gl�cksbringer. 259 00:52:29,146 --> 00:52:31,816 Ich wei? nicht, 260 00:52:31,899 --> 00:52:35,020 woran ihr beiden gearbeitet habt, Joe. 261 00:52:36,948 --> 00:52:40,152 Mein Bruder sprach nie �ber seinen Beruf. 262 00:52:40,495 --> 00:52:43,581 Er kam meistens ganz entspannt nach Hause. 263 00:52:43,666 --> 00:52:47,203 "Ich bin kaputt, ist das Bad fertig?", sagte er dann. 264 00:52:52,094 --> 00:52:54,800 Er war mein Partner. 265 00:53:03,943 --> 00:53:05,818 Hallo? 266 00:53:06,489 --> 00:53:11,118 Sie verschwinden, ohne ein Wort zu sagen. - Asakura? Was wollen Sie? 267 00:53:12,330 --> 00:53:16,745 Ich hatte befohlen, ihn zu erschie?en. - Er war der Partner meines Bruders. 268 00:53:16,836 --> 00:53:19,542 Akane, schau mal. 269 00:53:23,595 --> 00:53:26,170 Es geht nur um Geben und Nehmen. 270 00:53:26,266 --> 00:53:29,103 Lassen Sie sich nicht von ihm einwickeln. 271 00:53:29,186 --> 00:53:33,815 Ich will nicht draufgehen wie Ihr Bruder. - Wie darf ich das verstehen? 272 00:53:58,894 --> 00:54:02,098 M�ssen Sie immer so �bertrieben reagieren? 273 00:54:05,903 --> 00:54:09,440 Die ermordete Frau, Harukas Mutter, es ging nicht um sie. 274 00:54:09,992 --> 00:54:15,285 Harukas Vater ist ein bekannter Chemiker. Sein Spezialgebiet sind neue Drogen. 275 00:54:17,419 --> 00:54:22,843 Er ist Chefchemiker bei dem Pharmakonzern, der von diesem Chinesen aufgekauft wurde. 276 00:54:22,927 --> 00:54:25,930 Du wei?t, wen ich meine. 277 00:54:27,934 --> 00:54:29,809 Kenji Lai. 278 00:54:42,954 --> 00:54:45,957 Hattest du Sehnsucht nach uns? 279 00:54:47,168 --> 00:54:50,289 Wer ist die Frau? Deine Freundin? 280 00:54:53,427 --> 00:54:56,548 Wir sehen nicht gerne Cops bei uns. 281 00:54:57,266 --> 00:55:00,387 Wir bringen das Kind in Sicherheit. 282 00:55:00,812 --> 00:55:04,016 Sicherheit? Gibt es die in diesem Land noch? 283 00:55:07,905 --> 00:55:11,442 Ihr k?nnt euch mit der Lai-Gang anlegen, wenn ihr wollt. 284 00:55:11,702 --> 00:55:14,705 Aber haltet die Kleine da raus. 285 00:55:14,790 --> 00:55:20,083 Lai interessiert sich nicht f�r uns. Er kontrolliert das ganze Land, uns nicht. 286 00:55:23,802 --> 00:55:26,805 Ich passe auf das Kind auf. 287 00:55:35,652 --> 00:55:38,655 Mein Chef erwartet euch. 288 00:55:39,449 --> 00:55:42,570 Ich spiele jetzt den Babysitter. 289 00:55:44,330 --> 00:55:47,451 Oder hast du vielleicht etwas dagegen? 290 00:55:48,628 --> 00:55:51,832 Du solltest Herrn Lai nicht warten lassen. 291 00:56:05,985 --> 00:56:11,029 Wir haben Angst. Sie werden uns nicht in Ruhe lassen, so lange die hier ist. 292 00:56:50,838 --> 00:56:53,544 Haruka. Haruka! 293 00:56:53,717 --> 00:56:56,174 Papa. Papa. - Haruka. 294 00:56:56,262 --> 00:56:59,265 Willkommen im Paradies. 295 00:57:01,186 --> 00:57:04,390 Tachibana, du hast noch eine letzte Chance. 296 00:57:09,698 --> 00:57:12,819 Vergiss deine moralischen Grunds?tze. 297 00:57:13,286 --> 00:57:16,123 H?r auf das, was dein Herz sagt. 298 00:57:16,206 --> 00:57:18,081 Haruka. 299 00:57:20,003 --> 00:57:22,709 Was hast du vor? 300 00:57:23,884 --> 00:57:26,293 Ich rette die Welt. 301 00:57:26,387 --> 00:57:29,508 L�ge, du willst sie vernichten. 302 00:57:31,352 --> 00:57:34,058 Was meint er damit? 303 00:57:34,815 --> 00:57:37,936 Er machte eine wunderbare Entdeckung. 304 00:57:38,362 --> 00:57:41,483 Sogar noch besser als Blood Heat. 305 00:57:42,576 --> 00:57:44,451 Tachibana, 306 00:57:44,913 --> 00:57:47,750 worauf wartest du noch? 307 00:57:47,833 --> 00:57:50,954 Du hast etwas Gro?artiges erfunden. 308 00:57:51,588 --> 00:57:54,591 Es setzt latente Kr?fte frei. 309 00:57:59,474 --> 00:58:02,595 Haruka! Haruka! Haruka. - Papa. Papa. 310 00:58:03,647 --> 00:58:08,940 Sollen wir die Mama besuchen gehen? - Na gut. Ich tue alles, was du verlangst. 311 00:58:10,114 --> 00:58:13,318 Aber lasst mir Haruka. Ich flehe euch an. 312 00:58:15,246 --> 00:58:17,121 Haruka. 313 00:58:23,924 --> 00:58:26,001 Nun zu dir, Joe. 314 00:58:26,094 --> 00:58:29,097 Ich m?chte dir ein Angebot machen. 315 00:58:29,182 --> 00:58:31,888 Arbeite f�r mich. 316 00:58:33,521 --> 00:58:36,524 Wirklich eine gute Idee. 317 00:58:37,944 --> 00:58:41,065 Wie w?r's, wenn ich dich ausschalte? 318 00:58:43,410 --> 00:58:46,531 Du entt?uschst mich sehr. Warte ab. 319 00:58:48,124 --> 00:58:51,661 Heute Nacht erlebst du die beste Nacht deines Lebens. 320 00:58:52,631 --> 00:58:54,292 Ciao. 321 01:00:58,512 --> 01:00:59,758 Fang an. 322 01:01:55,006 --> 01:01:58,127 Ich gebe dir h?chstens 3 Minuten. 323 01:01:58,553 --> 01:02:01,259 Allerh?chstens. 324 01:02:09,693 --> 01:02:12,399 Zehn... neun... acht... 325 01:02:12,488 --> 01:02:15,063 sieben... sechs... f�nf... 326 01:02:15,159 --> 01:02:18,280 vier... drei... zwei... eins... 327 01:03:42,779 --> 01:03:45,782 Sag mir, wo Lai sich aufh?lt. 328 01:03:51,124 --> 01:03:54,245 Allein hast du keine Chance gegen ihn. 329 01:03:55,964 --> 01:03:58,801 Wenn sich alle vor ihm verstecken, 330 01:03:58,884 --> 01:04:02,005 gibt es immer mehr Kinder ohne Zukunft. 331 01:04:14,906 --> 01:04:17,909 Mehr hast du nicht drauf? 332 01:04:20,998 --> 01:04:24,001 Jetzt bin ich an der Reihe. 333 01:04:39,148 --> 01:04:42,352 Ken, komm schnell. Los. Beeil dich. Komm. 334 01:04:56,839 --> 01:04:59,842 Hey, Kanalratte, h?r mal. 335 01:04:59,968 --> 01:05:03,089 Du hast dich lange nicht sehen lassen. 336 01:05:14,071 --> 01:05:17,192 Streng dich an. Oder hast du Angst? 337 01:05:25,629 --> 01:05:29,047 Du h?ltst nicht mehr lange durch. Gib auf, Junge. 338 01:05:31,220 --> 01:05:33,926 Gib auf! Gib auf! 339 01:05:41,859 --> 01:05:44,565 Haltet den Mund! 340 01:05:46,115 --> 01:05:48,572 Was war das, du Bengel? 341 01:05:48,660 --> 01:05:51,663 Das ist Pisse, du Mistst�ck. 342 01:05:52,540 --> 01:05:55,246 Gib auf. - Gib auf! 343 01:06:41,316 --> 01:06:44,437 Zeig's ihm. - Los, Joe! Stirb, Lee. 344 01:07:10,022 --> 01:07:13,559 Hey, Frau Cop. Hast du vielleicht Lust, uns zu helfen? 345 01:07:16,698 --> 01:07:20,780 Vielleicht ist die Zeit gekommen, unser Rattenloch zu verlassen. 346 01:07:22,372 --> 01:07:25,659 Auch f�r diese Kinder. 347 01:07:39,813 --> 01:07:42,306 Hey, Jungs. - Kazu? 348 01:07:42,400 --> 01:07:45,521 Bring mir den Sender. - Was hast du vor? 349 01:07:45,863 --> 01:07:48,819 Ich bereite eine Uberraschung vor. 350 01:07:52,914 --> 01:07:55,917 Mach ein Ende! Mach ein Ende! 351 01:08:00,508 --> 01:08:03,345 Akane! Hol sie. - Ist schon erledigt. 352 01:08:03,429 --> 01:08:06,966 Hiro und Takachi, zur L�ftung. Die anderen bleiben bei mir. 353 01:08:54,415 --> 01:08:57,833 Ist alles in Ordnung? - Haruka, geht's dir gut? 354 01:08:59,547 --> 01:09:01,042 Los. 355 01:09:06,891 --> 01:09:08,267 Ok. 356 01:09:10,813 --> 01:09:13,934 Boss, es dauert nicht mehr lange. 357 01:10:13,983 --> 01:10:16,986 Hallo, wie geht es euch? 358 01:10:19,782 --> 01:10:22,903 Herr Lai, Sie haben uns lange gequ?lt. 359 01:10:24,038 --> 01:10:27,159 Zu lange, wenn Sie mich fragen. 360 01:10:27,752 --> 01:10:31,170 Wir waren keine Menschen f�r Sie. Nur Abschaum. 361 01:10:33,802 --> 01:10:37,006 Wir haben versucht, unsichtbar zu werden, 362 01:10:37,682 --> 01:10:41,764 um auf diese Weise �berleben zu k?nnen. Weil wir Angst hatten. 363 01:10:46,194 --> 01:10:49,197 Aber nun ist damit Schluss. 364 01:10:51,576 --> 01:10:54,495 Wir verstecken uns nicht l?nger. 365 01:10:54,580 --> 01:10:57,701 Wir gestalten unsere Zukunft selbst. 366 01:11:03,134 --> 01:11:06,255 Dies ist ein Geschenk von uns an Sie. 367 01:11:06,805 --> 01:11:09,926 Besser gesagt, eine Kriegserkl?rung. 368 01:12:39,641 --> 01:12:42,347 Asakura, Sie? Wieso? 369 01:12:43,647 --> 01:12:47,184 Warum mussten Sie so stur sein? Kommen Sie auf unsere Seite. 370 01:12:48,570 --> 01:12:51,774 Auf dieser Seite hat man viel mehr Spa?. 371 01:12:54,161 --> 01:12:56,036 Katsuragi. 372 01:13:43,062 --> 01:13:46,266 Kindchen, es w?re schade, dich zu t?ten. 373 01:13:49,737 --> 01:13:52,740 Ich will dich nicht umbringen. 374 01:14:13,019 --> 01:14:17,648 Menschen wie du sind schuld daran, dass die Welt so langweilig ist. 375 01:14:21,698 --> 01:14:25,780 Menschen wie Sie sind schuld daran, dass die Welt so schlecht ist. 376 01:14:48,443 --> 01:14:51,446 Es ist zu Ende. Gib auf. 377 01:15:06,134 --> 01:15:08,673 Ich soll aufgeben? 378 01:16:54,741 --> 01:16:56,865 Katsuragi, du? 379 01:16:56,953 --> 01:16:58,828 Hey, Joe! 380 01:17:00,875 --> 01:17:03,878 Erkennst du ihn wieder? 381 01:17:11,807 --> 01:17:15,889 Katsuragi, h?r auf. - Er wurde wiedergeboren, dank Blood Heat. 382 01:18:50,317 --> 01:18:52,192 Aguri? 383 01:18:53,363 --> 01:18:56,366 Bist du's wirklich, Bruder? 384 01:18:58,244 --> 01:19:00,072 Uberraschender Besuch, was? 385 01:19:00,164 --> 01:19:03,368 Geh wieder. Das ist nicht mehr dein Bruder. 386 01:19:04,545 --> 01:19:06,788 Was redest du denn? 387 01:19:06,881 --> 01:19:09,587 Aguri. Aguri! 388 01:19:09,760 --> 01:19:11,635 H?rt auf! 389 01:19:14,976 --> 01:19:17,979 H?r auf. Lass ihn in Ruhe. 390 01:19:28,745 --> 01:19:32,827 Ihr seid doch Freunde. Aguri, ich bin's. Akane, deine Schwester. 391 01:19:34,085 --> 01:19:37,088 H?rt auf, h?rt doch auf. 392 01:20:10,677 --> 01:20:12,552 Aguri. 393 01:20:13,723 --> 01:20:15,135 Aguri! 394 01:20:15,225 --> 01:20:17,100 Aguri! 395 01:20:17,812 --> 01:20:20,518 Aguri? Aguri? 396 01:20:22,485 --> 01:20:24,360 Aguri! 397 01:20:30,079 --> 01:20:31,954 Akane? 398 01:20:45,183 --> 01:20:46,844 Joe? 399 01:20:54,654 --> 01:20:56,529 Aguri. 400 01:21:00,120 --> 01:21:01,995 Er war... 401 01:21:05,586 --> 01:21:08,292 mein Partner. 402 01:21:39,007 --> 01:21:40,882 Aguri. 403 01:21:41,343 --> 01:21:44,346 Bitte verzeih mir, Bruder. 404 01:22:42,970 --> 01:22:45,973 Joe, du bist voller Zorn. 405 01:22:47,225 --> 01:22:50,228 Das erwarte ich von dir. 406 01:22:52,065 --> 01:22:55,068 Dich erwartet der Tod! 407 01:22:56,572 --> 01:22:58,566 Ich gr�?e ihn. 408 01:22:58,658 --> 01:23:01,364 Wie einen Freund. 409 01:23:55,736 --> 01:23:58,442 Macht es Spa?? 410 01:24:03,455 --> 01:24:06,992 Wof�r k?mpfst du eigentlich, Joe. - Ich will dich vernichten! 411 01:24:07,127 --> 01:24:09,002 Falsch! 412 01:24:09,714 --> 01:24:12,717 Wir beide sind gleich, Joe! 413 01:24:54,609 --> 01:24:57,730 Nicht schlecht, Joe. Nicht schlecht. 414 01:24:59,115 --> 01:25:02,319 Wei?t du, ohne Kampf ist das Leben nichts. 415 01:25:05,040 --> 01:25:08,043 T?ten oder get?tet werden. 416 01:25:08,920 --> 01:25:11,626 T?te mich, Joe. 417 01:25:11,841 --> 01:25:13,716 T?te mich! 418 01:25:19,601 --> 01:25:22,604 Ich bin anders als du. 419 01:25:24,567 --> 01:25:27,570 Nachsicht ist deine Schw?che. 420 01:26:53,898 --> 01:26:57,019 Nicht schie?en. Es sind nur Kinder. 421 01:27:02,701 --> 01:27:05,538 Ich habe lange Zeit... 422 01:27:05,622 --> 01:27:08,625 in der Dunkelheit gelebt. 423 01:27:09,711 --> 01:27:12,714 Wof�r k?mpfst du, Joe? 424 01:27:13,967 --> 01:27:17,171 Und aus der Dunkelheit... sprach er zu mir. 425 01:27:19,015 --> 01:27:22,018 Wir beide sind gleich, Joe. 426 01:27:24,773 --> 01:27:27,776 Aber gegen wen k?mpfen wir. 427 01:27:31,324 --> 01:27:34,327 Ich habe es nie verstanden. 428 01:27:46,678 --> 01:27:49,681 Aber eins wusste ich: 429 01:27:52,520 --> 01:27:55,523 warum er gegen mich k?mpfte. 430 01:28:00,739 --> 01:28:03,196 Er wollte wissen, 431 01:28:03,284 --> 01:28:05,990 wer er wirklich war. 432 01:29:04,953 --> 01:29:08,074 Wei?t du, wer du wirklich bist? 433 01:29:13,798 --> 01:29:16,405 Untertitel: VICOMEDIA 04/2005 33202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.