All language subtitles for Attack Force Z[1982]DVDrip[Eng]H.264[AC3 2ch]-Atlas47

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,929 La Fuerza Especial Z fue una unidad de operaciones secretas 2 00:00:06,964 --> 00:00:09,504 del ejército australiano durante la Segunda Guerra Mundial. 3 00:00:09,539 --> 00:00:12,339 La componían voluntarios de diversas ramas de las fuerzas aliadas 4 00:00:12,374 --> 00:00:14,804 bajo el directo mando del General Douglas Macartur. 5 00:00:15,537 --> 00:00:17,422 La Especial Z realizó durante la guerra 284 misiones en el Pacífico. 6 00:00:17,457 --> 00:00:20,104 Su misión más conocida fue la exitosa incursión en canoa al puerto de Singapur 7 00:00:20,139 --> 00:00:22,361 desde el "Krait" y la siguiente incursión en Rimau, 8 00:00:22,396 --> 00:00:25,535 del cual 23 miembros del comando fueron asesinados en acción o ejecutados. 9 00:00:26,252 --> 00:00:27,587 Los hechos descritos en esta película 10 00:00:27,622 --> 00:00:29,808 son un fiel reflejo del tipo de operaciones 11 00:00:29,843 --> 00:00:32,353 que realizaban estas unidades durante la guerra. 12 00:00:32,569 --> 00:00:34,225 John Gardner. 13 00:00:34,260 --> 00:00:37,697 Presidente de la Asociación Fuerza Especial Z de Nueva Gales del Sur. 14 00:01:07,101 --> 00:01:09,012 10 DE ENERO DE 1945. 15 00:01:11,460 --> 00:01:14,532 ESTRECHO DE SEMBALANG AL SUROESTE DEL PACÍFICO 16 00:01:29,176 --> 00:01:32,282 Teniente J. A. Veitch Ejército de las Indias Orientales Holandesas. 17 00:01:32,404 --> 00:01:36,272 Capitán P. G. Kelly Fuerzas Imperiales Australianas 18 00:01:36,625 --> 00:01:39,871 Sargento D. J. Costello Fuerzas Imperiales Australianas 19 00:01:39,906 --> 00:01:43,615 Marinero de primera A. D. Bird Armada Real 20 00:01:44,136 --> 00:01:47,542 Sub Teniente E. P. King Armada Real de Nueva Zelandia 21 00:01:52,310 --> 00:01:59,205 FUERZA DE ATAQUE Z 22 00:07:19,779 --> 00:07:21,658 ¡Pásame el arma...! ¡El arma! 23 00:08:22,473 --> 00:08:23,872 Tárdamos 24 horas o más. 24 00:08:24,753 --> 00:08:28,328 Los vi desde la cima, campeón. Esto era su puesto de observación. 25 00:08:31,911 --> 00:08:32,980 ¿Cómo estás, Teddy? 26 00:08:33,630 --> 00:08:34,779 Me siento bien. 27 00:08:34,950 --> 00:08:38,541 - Pero creo que arruinaron mi pierna. - Maldición... 28 00:08:43,188 --> 00:08:44,587 ¿Te puedes poner de pie? 29 00:08:44,748 --> 00:08:47,092 Su rodilla está deshecha. 30 00:08:48,867 --> 00:08:52,080 No pudo ser más honesto, compañero. 31 00:08:57,065 --> 00:08:57,814 Aguarda. 32 00:09:02,943 --> 00:09:04,641 ¿Cómo se encuentra? 33 00:09:04,943 --> 00:09:07,451 Es su rodilla, Capitán. No podrá caminar. 34 00:09:10,181 --> 00:09:11,250 ¿Me encargo de él? 35 00:09:12,181 --> 00:09:13,250 No. 36 00:09:14,980 --> 00:09:15,969 Lo haré yo. 37 00:09:16,700 --> 00:09:17,973 Limpia las huellas que dejamos. 38 00:09:19,179 --> 00:09:20,294 Nos juntaremos en un momento. 39 00:09:21,299 --> 00:09:22,208 Pásenla bien. 40 00:09:32,776 --> 00:09:34,632 ¿Cómo te encuentras? 41 00:09:35,375 --> 00:09:36,728 No estoy tan mal. 42 00:09:39,534 --> 00:09:40,853 Dan te cuidará. 43 00:09:44,333 --> 00:09:45,482 Nos vemos luego, campeón. 44 00:10:17,205 --> 00:10:18,398 Estás listo, Teddy. 45 00:10:19,164 --> 00:10:20,074 Sí. 46 00:10:23,603 --> 00:10:25,002 Por cierto... 47 00:10:26,002 --> 00:10:27,913 No estarán ausentes tanto tiempo. 48 00:10:28,482 --> 00:10:30,119 48 horas no es mucho tiempo para esperar. 49 00:10:31,241 --> 00:10:33,550 Cierto. 48 horas no es nada. 50 00:10:39,679 --> 00:10:41,987 ¡Qué bastardo soy por caer herido al comenzar! 51 00:10:46,997 --> 00:10:49,361 Esta noche los japoneses se reagruparán. 52 00:10:49,517 --> 00:10:51,793 Procura no llamar su atención. 53 00:10:53,156 --> 00:10:54,713 ¡Nada de qué preocuparse! 54 00:10:55,035 --> 00:10:57,992 Al final, ¿tú sabes? No estoy atado de manos... 55 00:11:37,305 --> 00:11:38,293 Es sólo un campesino. 56 00:11:52,481 --> 00:11:53,809 Soy amigo. 57 00:11:54,820 --> 00:11:56,617 No te asustes, abuelo. 58 00:11:56,940 --> 00:11:58,850 Confía en mí. 59 00:11:59,299 --> 00:12:00,732 Quién confiaría con esa cara. 60 00:12:01,219 --> 00:12:04,534 - ¿Con quién? - En el holandés, no confío en él. 61 00:12:05,458 --> 00:12:06,856 Es un mercenario caro. 62 00:12:07,217 --> 00:12:08,570 Seguro. 63 00:12:10,257 --> 00:12:11,894 Es un especialista. 64 00:12:13,296 --> 00:12:15,206 Tal vez podamos revisarle sus amígdalas. 65 00:12:15,615 --> 00:12:18,546 ¿Por dónde hay que ir para la otra villa? 66 00:12:19,014 --> 00:12:21,816 Por el bajo, detrás de los cerros. 67 00:12:23,933 --> 00:12:25,571 Gracias por su ayuda. 68 00:12:35,970 --> 00:12:36,959 ¡Espere! 69 00:12:53,846 --> 00:12:55,324 El avión está sobre esa montaña, 70 00:12:55,525 --> 00:12:56,719 entre las dos cimas. 71 00:12:57,645 --> 00:12:59,043 ¿Alguien escuchó alguna explosión? 72 00:12:59,404 --> 00:13:01,122 No, pero de seguro lo oyeron estrellarse. 73 00:13:01,364 --> 00:13:04,463 - Todo saldrá bien. - ¿Y qué vas a hacer con el cadáver? 74 00:13:05,643 --> 00:13:07,234 Lo apropiado. 75 00:13:07,722 --> 00:13:08,791 De acuerdo. ¡Vamos! 76 00:13:16,480 --> 00:13:21,124 No puedo decir ni una palabra, sino nos oirán hasta en Tokio. 77 00:13:23,318 --> 00:13:24,751 Bueno, socio. Ahí se fue. 78 00:13:37,915 --> 00:13:39,188 Ocho horas para la misión. 79 00:13:39,394 --> 00:13:40,144 Seis. 80 00:13:41,554 --> 00:13:43,271 - Me gustaría ver eso. - Lo verás. 81 00:13:43,553 --> 00:13:44,542 ¿Quieres apostar? 82 00:13:46,113 --> 00:13:47,227 Escucha, compañero, 83 00:13:47,352 --> 00:13:48,546 Podría negar esta misión, 84 00:13:48,592 --> 00:13:51,092 No tienes que estarme sirviendo, ¿cierto? 85 00:13:51,791 --> 00:13:52,940 Tengo mis razones. 86 00:13:53,351 --> 00:13:54,500 Entonces no te atravieces por mi camino. 87 00:13:58,910 --> 00:13:59,739 ¿Lo enviaron? 88 00:13:59,909 --> 00:14:01,308 - Así es, señor. - Bien. 89 00:14:01,949 --> 00:14:03,825 ¿Qué tan importante tiene el avión? 90 00:14:03,988 --> 00:14:06,777 ¿Lo quieres saber, Sparrow? No puedo decírtelo. 91 00:14:07,027 --> 00:14:08,506 Si lo haces y lo capturan,... 92 00:14:08,707 --> 00:14:10,857 Ya sabes lo que le harán... 93 00:14:13,506 --> 00:14:14,256 Japoneses. 94 00:14:38,140 --> 00:14:39,855 Allí está otra vez. 95 00:14:39,890 --> 00:14:41,612 Alguien con lentes. 96 00:14:42,019 --> 00:14:42,769 ¿Una señal? 97 00:14:44,138 --> 00:14:45,173 No sé... 98 00:14:46,858 --> 00:14:49,224 Está mirándonos con binoculares. 99 00:15:11,491 --> 00:15:12,810 ¿Es música japonesa? 100 00:15:13,171 --> 00:15:14,081 China. 101 00:15:14,851 --> 00:15:15,919 China cantonesa, Sargento. 102 00:15:16,450 --> 00:15:17,644 Muy bien, profesor. 103 00:15:20,009 --> 00:15:21,044 ¿Qué cosa es esa? 104 00:15:26,928 --> 00:15:29,077 Decoraciones para el año nuevo chino. 105 00:15:30,407 --> 00:15:32,840 Una casa china, con base de piedra, orientada al sur. 106 00:15:33,086 --> 00:15:36,420 Seguramente la casa donde vinieron los japoneses. 107 00:15:36,525 --> 00:15:37,480 ¡Sigamos! 108 00:17:16,380 --> 00:17:17,335 ¿De dónde viene? 109 00:17:17,980 --> 00:17:19,049 ¿Hablas inglés? 110 00:17:20,339 --> 00:17:21,533 ¿Son americanos? 111 00:17:22,619 --> 00:17:23,813 ¿Quién es ella? 112 00:17:43,694 --> 00:17:44,762 ¿Por qué nos mirabas? 113 00:17:45,493 --> 00:17:47,955 Me aseguraba si los japoneses se habían ido. 114 00:17:51,092 --> 00:17:52,241 ¿Qué es lo que haces aquí? 115 00:17:53,611 --> 00:17:54,964 Respondiendo sus preguntas. 116 00:17:58,730 --> 00:17:59,924 ¿Por qué ustedes están aquí? 117 00:18:01,649 --> 00:18:02,798 ¿Su hermana? 118 00:18:03,049 --> 00:18:04,959 Es la nieta de mi tío. 119 00:18:05,208 --> 00:18:07,836 ¿Qué preguntas le hacen los japoneses? 120 00:18:08,727 --> 00:18:10,046 Siempre preguntan. 121 00:18:11,407 --> 00:18:12,600 ¿Son americanos? 122 00:18:13,566 --> 00:18:15,615 Somos del ejército australiano. 123 00:18:15,650 --> 00:18:17,277 ¿De dónde vienen los japoneses? 124 00:18:17,765 --> 00:18:18,993 De Mintang. 125 00:18:19,205 --> 00:18:21,705 Del cuartel de allá afuera. 126 00:18:37,320 --> 00:18:39,411 ¡No te muevas, chino! 127 00:18:39,446 --> 00:18:40,389 ¡Quédate así! 128 00:19:13,231 --> 00:19:14,266 ¿Qué le dijo? 129 00:19:14,631 --> 00:19:18,081 Trata de saber si vinimos en avión o si vinimos por él. 130 00:19:18,510 --> 00:19:19,738 ¿No vino por el avión? 131 00:19:21,509 --> 00:19:23,950 Mire lo que traje, jefe. 132 00:19:53,421 --> 00:19:55,173 ¡No le disparen a mi papá! 133 00:20:56,206 --> 00:20:59,251 Me siento como un enterrador. 134 00:20:59,286 --> 00:21:02,255 Esa es la parte que me gusta. 135 00:21:03,400 --> 00:21:05,964 No podíamos dejarlos por allí. 136 00:21:08,043 --> 00:21:09,158 No, supongo que no. 137 00:21:12,882 --> 00:21:13,996 ¿Algo anda mal? 138 00:21:14,801 --> 00:21:15,750 No. 139 00:21:53,552 --> 00:21:57,463 - Vendrá una escaramusa en cualquier momento. - Aquí los lugareños no resisten. 140 00:21:57,498 --> 00:21:58,822 No le simpatizan a los japoneses. De eso estoy seguro. 141 00:21:58,990 --> 00:21:59,945 ¿Y qué? 142 00:22:00,110 --> 00:22:01,463 Están de nuestro lado. 143 00:22:01,749 --> 00:22:03,068 Y ellos saben donde está el avión. 144 00:22:03,429 --> 00:22:04,828 Y con suerte lo encontraremos. 145 00:22:50,297 --> 00:22:53,608 Estamos derrochando mucho tiempo con él. 146 00:22:53,657 --> 00:22:55,918 Le habla a su señora. 147 00:22:55,953 --> 00:22:57,578 ¿Qué? ¿A sus despojos? 148 00:22:57,613 --> 00:22:59,203 Le habla a su espíritu. 149 00:22:59,495 --> 00:23:02,691 Los chinos creen que los muertos pueden ayudar a los que viven. 150 00:23:35,166 --> 00:23:39,980 Soy un maldito marino y no una cabra. Ya ni puedo andar con esta cosa. 151 00:23:40,245 --> 00:23:42,553 Veitch, pregúntale a los chinos si nos pueden ayudar. 152 00:23:42,644 --> 00:23:45,849 ¿Quiere que lleven su ametralladora o sus municiones, Capitán? 153 00:23:45,884 --> 00:23:47,002 No mis cosas, sus cosas. 154 00:23:47,283 --> 00:23:48,272 Y nada de armas. 155 00:23:49,043 --> 00:23:50,078 ¡Hey, Lin! 156 00:23:59,760 --> 00:24:01,671 No, estoy bien, estoy bien. ¿De acuerdo? 157 00:24:01,960 --> 00:24:02,948 Está bien. 158 00:24:09,118 --> 00:24:10,073 ¿Qué dijo? 159 00:24:10,198 --> 00:24:12,891 Dijo que usted parece indeciso, Capitán. 160 00:24:13,077 --> 00:24:15,747 Sólo traduce, no interpretes, ¿de acuerdo? 161 00:25:20,740 --> 00:25:24,049 ¿Este es el hombre al que quiere que interrogue? 162 00:25:29,178 --> 00:25:33,445 Creo que es el principal revoltoso. 163 00:25:54,532 --> 00:25:55,520 ¿De qué habla ahora? 164 00:25:56,091 --> 00:25:57,888 Está bien. Me estaba diciendo de que no hay nadie aquí. 165 00:25:58,251 --> 00:26:00,800 Los Japos ejecutaron a todos. 166 00:26:00,835 --> 00:26:02,024 ¿Y a los sacerdotes? 167 00:26:02,450 --> 00:26:03,438 Nada es sagrado. 168 00:26:09,648 --> 00:26:10,683 ¡Japoneses, japoneses! 169 00:30:33,862 --> 00:30:34,897 Uno se escapó, Jefe. 170 00:30:34,982 --> 00:30:37,172 Veitch fue tras él. 171 00:30:51,218 --> 00:30:53,341 De acuerdo. Nos vamos. 172 00:30:53,376 --> 00:30:54,869 ¿Y no va a esperar a Veitch? 173 00:30:54,904 --> 00:30:56,297 Mala suerte. Se las tendrá que arreglar. 174 00:30:56,332 --> 00:30:58,366 Lin, es tuya. 175 00:32:41,277 --> 00:32:44,231 Tú, del avión. 176 00:32:48,966 --> 00:32:50,532 Eres muy importante. 177 00:32:51,327 --> 00:32:54,696 Tú debes volver a casa, 178 00:32:54,731 --> 00:32:56,928 Con nuestros líderes. 179 00:33:05,624 --> 00:33:08,481 El avión se encuentra a dos horas a pie. 180 00:33:08,516 --> 00:33:11,338 Y es probable que los japoneses nos siguen. 181 00:33:11,373 --> 00:33:12,998 ¿Qué nos ordena hacer? 182 00:33:13,643 --> 00:33:15,517 Esperaremos aquí hasta descansar un poco. 183 00:33:15,552 --> 00:33:18,598 - Dejamos demasiadas huellas. - Escuche, Capitán. Siento lo de... 184 00:33:18,633 --> 00:33:22,184 - ¿Y dónde está el maldito Veitch? - Espero que vuelva. Lo nesitaremos. 185 00:33:22,560 --> 00:33:24,142 No contaría con ello. 186 00:33:24,947 --> 00:33:26,243 ¿Y qué importa? 187 00:33:28,093 --> 00:33:30,298 ¿Quieres que lo dejemos a su suerte? 188 00:33:31,214 --> 00:33:32,156 No, de ningún modo. 189 00:33:34,297 --> 00:33:37,752 "Ni en la tierra o ni en el cielo, que nadie sepa que estás allí". 190 00:33:38,826 --> 00:33:40,286 Hasta que esta isla se llene de japoneses muertos. 191 00:34:09,963 --> 00:34:11,507 Armas automáticas. 192 00:34:13,566 --> 00:34:16,329 Y los chinos les arrojaron chuchillos. 193 00:34:19,007 --> 00:34:19,864 ¡Capitán! 194 00:34:20,086 --> 00:34:22,804 Le pido permiso para tomar rehenes. 195 00:34:36,016 --> 00:34:37,247 ¿Qué sucedió aquí? 196 00:34:37,282 --> 00:34:39,220 ¡Me dirán quienes mataron a nuestros soldados! 197 00:34:41,960 --> 00:34:43,234 ¿Quienes los mataron? 198 00:35:17,032 --> 00:35:18,623 ¿Qué sucedió aquí? 199 00:35:19,071 --> 00:35:20,299 No lo sé. 200 00:35:28,829 --> 00:35:33,458 Fue un americano que se estrelló en avión. Partió a la hacienda de Lin. 201 00:36:22,939 --> 00:36:24,403 ¡Dále las gracias! 202 00:36:24,438 --> 00:36:26,446 No lo habríamos encontrado sin él. 203 00:36:34,493 --> 00:36:35,811 Esto no ha terminado, Capitán. 204 00:36:41,123 --> 00:36:43,460 Buscamos a un hombre que estaba en ese avión. 205 00:36:43,495 --> 00:36:44,165 Roosevelt, señor. 206 00:36:45,155 --> 00:36:46,149 No, sólo un hombre. 207 00:36:46,184 --> 00:36:50,168 Es importante que lo rescatemos, sino asegurémonos de que esté muerto. 208 00:36:50,203 --> 00:36:51,843 Si no lo está ya. 209 00:36:52,094 --> 00:36:54,279 Si sobrevivió al estrellarse,... 210 00:36:54,525 --> 00:36:56,230 los japoneses lo habrán capturado. 211 00:36:56,265 --> 00:36:59,249 Bueno, en ese caso hay que traerlo de vuelta. 212 00:37:00,152 --> 00:37:02,108 ¿Quiere que los ataquemos? ¿Todos nosotros? 213 00:37:02,143 --> 00:37:02,482 ¡Aguarden! 214 00:37:05,285 --> 00:37:06,956 Hay gente moviéndose debajo del ala. 215 00:37:07,404 --> 00:37:08,359 ¿Amigos o enemigos? 216 00:37:10,524 --> 00:37:11,638 Chinos. 217 00:37:23,760 --> 00:37:26,733 ¡Mierda! ¿Era necesario hacer eso? 218 00:37:35,637 --> 00:37:37,994 ¿Por qué lo volaron? 219 00:37:48,074 --> 00:37:52,715 ¿Tenía sentido destruir lo mismo que querían los japoneses? 220 00:37:55,452 --> 00:37:57,977 Sólo hay una manera de saberlo. 221 00:38:07,070 --> 00:38:09,299 Hay sólo una aldea cerca del avión. 222 00:38:09,334 --> 00:38:10,866 ¿Desea que vaya a investigar? 223 00:38:11,188 --> 00:38:12,257 Vamos todos juntos. 224 00:38:26,325 --> 00:38:29,386 Los niños no deberían escuchar estas preguntas. 225 00:38:30,524 --> 00:38:33,650 Hay dos sobrevivientes. 226 00:38:40,409 --> 00:38:42,968 Quise decir, ¿hay dos aquí? 227 00:38:43,303 --> 00:38:44,989 Si, en toda la hacienda. 228 00:38:56,417 --> 00:39:00,614 No trajiste a los sobrevivientes aquí. 229 00:39:01,256 --> 00:39:02,735 Los llevastes a Bintang. 230 00:39:02,776 --> 00:39:04,128 Tú ya sabes que hacer. 231 00:39:04,875 --> 00:39:07,026 Ven. Tengo que esconderte. 232 00:39:20,631 --> 00:39:22,411 Esconde también esto, holandés. 233 00:40:30,831 --> 00:40:33,027 Yo no hablo mandarín. 234 00:40:33,062 --> 00:40:35,975 Hablo inglés, al igual que tú. 235 00:40:36,010 --> 00:40:39,442 Como en tu escuela misionaria de América de Bintang. 236 00:40:40,562 --> 00:40:42,932 ¿Qué está buscando, Excelencia? 237 00:40:42,967 --> 00:40:47,346 Busco a sobreviventes americanos, del avión. 238 00:40:47,381 --> 00:40:50,126 Tú papá los ha traido aquí. 239 00:40:50,529 --> 00:40:53,453 Mi papá no fue, sino mi tío. 240 00:40:53,788 --> 00:40:55,559 Comprenda. 241 00:40:55,594 --> 00:40:57,227 Soy un soldado. 242 00:40:57,262 --> 00:41:01,306 Peleo con gente común, pero si tengo que pelear contra mujeres... 243 00:41:01,629 --> 00:41:02,886 Lo haré. 244 00:41:05,365 --> 00:41:07,906 No puedo ayudarlo, Excelencia. 245 00:41:12,883 --> 00:41:20,192 ¡Si insiste les entregaré al niño a mis soldados para el tiro al blanco! 246 00:41:22,866 --> 00:41:26,122 No le pegues aquí al mocoso. Llévalo afuera. 247 00:41:39,637 --> 00:41:43,602 ¿Está de acuerdo que su padre es un traidor? 248 00:41:43,637 --> 00:41:46,385 ¿Qué es un peligro para el Emperador? 249 00:41:46,720 --> 00:41:48,418 No, Excelencia. 250 00:41:54,723 --> 00:42:00,279 Me las pagarás cuando tu padre traiga a los americanos a esta granja. 251 00:42:01,661 --> 00:42:03,937 Mi padre se fue al sur. 252 00:42:21,136 --> 00:42:22,990 Está caliente. 253 00:42:45,890 --> 00:42:48,806 Tú sabes sobre los sobrevivientes americanos. 254 00:42:48,841 --> 00:42:50,550 Y me lo vas a decir. 255 00:42:50,585 --> 00:42:52,276 ¿Dónde se encuentran? 256 00:42:52,311 --> 00:42:53,967 ¡Debes decírmelo! 257 00:43:14,273 --> 00:43:15,859 Ellos son asesinos. 258 00:43:15,894 --> 00:43:18,478 Le hicieron cosas horribles a mis soldados. 259 00:43:19,162 --> 00:43:20,151 Lo siento. 260 00:43:21,581 --> 00:43:23,197 ¿Dónde se encuentran? 261 00:43:23,820 --> 00:43:26,557 No sé que decir, Excelencia. 262 00:43:45,955 --> 00:43:49,146 ¿Cuándo americanos llegaron vivos a esta hacienda? 263 00:44:03,311 --> 00:44:04,505 Señor Soldado... 264 00:44:04,791 --> 00:44:07,355 Le contaré,... le contaré. 265 00:44:09,376 --> 00:44:11,041 ¿Qué me vas a contar? 266 00:44:13,448 --> 00:44:15,564 Yo sé de los americanos. 267 00:44:48,280 --> 00:44:52,238 Los americanos no van a venir aquí ahora. 268 00:44:52,559 --> 00:44:55,630 Ellos se fueron a la costa. 269 00:44:55,918 --> 00:44:59,068 se fueron al puerto de Alexishafen. 270 00:44:59,757 --> 00:45:01,509 Perdóname, hermana. 271 00:45:12,554 --> 00:45:17,388 Se fueron a Alexishafen. 272 00:45:17,872 --> 00:45:20,432 Supongo que en un barco pesquero. 273 00:46:06,151 --> 00:46:11,098 Uno de ellos hablaba nuestro idioma, y nos pidió destruir el avión. 274 00:46:13,909 --> 00:46:14,943 ¿Por qué? 275 00:46:15,108 --> 00:46:16,826 Para parecer que no hubieron sobrevivientes. 276 00:47:07,655 --> 00:47:08,690 ¿Te encuentras bien? 277 00:47:08,895 --> 00:47:09,725 Sí, señor. 278 00:47:10,295 --> 00:47:11,886 - ¿Vamos al Sur? - Son las órdenes. 279 00:47:12,054 --> 00:47:13,948 Hay que confirmarla, de todas maneras. 280 00:47:21,012 --> 00:47:22,001 Hola. ¿Qué tienen? 281 00:47:23,651 --> 00:47:26,504 Él dice que no había nada más que traer del avión. 282 00:47:27,850 --> 00:47:28,726 ¿Y? 283 00:47:28,930 --> 00:47:31,124 Está mintiendo. Están fumando cigarrillos americanos. 284 00:47:31,329 --> 00:47:32,762 Y también un fono de los pilotos. 285 00:47:33,049 --> 00:47:34,118 ¡Lin! 286 00:47:35,088 --> 00:47:36,806 Dile que tiene 5 segundos para responder. 287 00:47:47,885 --> 00:47:50,794 Me preguntó: "Si sabía lo que llevaba ese avión". 288 00:47:51,604 --> 00:47:53,834 Diga que lo sé, ¡sólo yo! 289 00:47:54,963 --> 00:47:55,998 ¡Díselo! 290 00:48:02,442 --> 00:48:03,430 ¡No! 291 00:48:11,679 --> 00:48:12,761 Ven. 292 00:48:20,237 --> 00:48:23,962 Bueno, dime sobre lo que sólo yo debía saber. 293 00:48:24,356 --> 00:48:26,506 Nadie más lo sabrá. 294 00:48:31,794 --> 00:48:34,354 Dile, que todas las apariencias son engañosas. 295 00:48:35,793 --> 00:48:37,465 Pero que tiene que confiar en mí. 296 00:48:38,113 --> 00:48:42,126 Te prometo, cuando llegue la hora, te voy a decir la verdad. 297 00:51:09,875 --> 00:51:10,830 Tenemos que partir. 298 00:51:13,994 --> 00:51:15,632 Yo hablé, Veitch. 299 00:51:19,433 --> 00:51:21,468 - Les dije que... - Ya no importa. 300 00:51:21,503 --> 00:51:23,504 Que los llevaron a Alexishafen. 301 00:51:23,552 --> 00:51:24,540 No importa, porque nós... 302 00:51:26,111 --> 00:51:27,305 ¡No lo hicieron! 303 00:51:28,590 --> 00:51:31,343 Envié un mensaje para que nos juntaramos en Bintang. 304 00:51:31,590 --> 00:51:34,308 Estaba mal mentir, ¿cierto? 305 00:51:38,708 --> 00:51:40,220 Seguro que hiciste lo correcto. 306 00:51:41,427 --> 00:51:43,179 Debes refugiarte junto con los niños. 307 00:51:44,466 --> 00:51:46,741 ¡Encuentra un lugar seguro! Te encontraré en Bintang. 308 00:51:46,866 --> 00:51:47,935 ¡No! 309 00:52:07,621 --> 00:52:08,575 Gracias. 310 00:52:09,020 --> 00:52:10,453 Sólo hice lo que tenía que hacer. 311 00:52:45,451 --> 00:52:46,645 Mi padre está allá afuera. 312 00:52:46,851 --> 00:52:48,330 Le dejamos un mensaje. 313 00:52:48,610 --> 00:52:49,963 No tengo que ir a Bintang. 314 00:52:50,530 --> 00:52:51,360 Lo sé. 315 00:53:30,800 --> 00:53:31,596 ¡Capitán! 316 00:53:35,359 --> 00:53:36,996 Dice que no puede llevarnos más lejos. 317 00:53:38,558 --> 00:53:39,593 ¿Por qué no? 318 00:53:49,955 --> 00:53:51,434 Él dice: Ya no hay nadie allá. 319 00:53:52,475 --> 00:53:54,936 De las personas que quiere rescatar de ese avión. 320 00:53:55,154 --> 00:53:56,390 ¿Qué? 321 00:53:57,593 --> 00:53:59,470 Le pidieron que lo destruyera. 322 00:54:00,393 --> 00:54:01,620 ¿Y dónde están ahora? 323 00:54:02,752 --> 00:54:04,185 Nos están esperando atrás. 324 00:54:04,752 --> 00:54:05,501 Bueno... 325 00:54:05,671 --> 00:54:07,662 ¿Y qué estamos esperando? ¡Volvamos para atrás! 326 00:54:27,946 --> 00:54:29,344 Les traje unas visitas. 327 00:54:29,785 --> 00:54:31,616 Los estábamos esperando. 328 00:54:59,338 --> 00:55:00,293 ¿Cómo te llamas? 329 00:55:02,777 --> 00:55:03,812 Chin Hua. 330 00:55:09,775 --> 00:55:11,527 Muéstrame tu mano, Chin Hua. 331 00:55:13,295 --> 00:55:14,283 Está bien. 332 00:55:24,252 --> 00:55:25,843 Eres muy extraño, Veitch. 333 00:55:26,691 --> 00:55:27,601 ¿Extraño? 334 00:55:30,010 --> 00:55:31,523 Son todos extraños. 335 00:55:33,410 --> 00:55:34,637 Apuesto a que sí. 336 00:55:35,649 --> 00:55:36,764 Es por el precio. 337 00:55:38,728 --> 00:55:39,843 ¿Qué precio? 338 00:55:40,088 --> 00:55:41,157 ¿Qué quieres decir? 339 00:55:41,448 --> 00:55:42,721 Por el precio de nuestras cabezas. 340 00:55:43,807 --> 00:55:45,876 Por la de Sparrow, por ejemplo. El del radio. 341 00:55:46,966 --> 00:55:48,558 Hay como diez mil libras sobre sus hombros. 342 00:55:49,366 --> 00:55:51,994 - ¿Por su cabeza? - Sí. 343 00:55:53,525 --> 00:55:54,673 No logro entender... 344 00:55:58,483 --> 00:56:00,121 Somos comandos Z, por eso. 345 00:56:01,203 --> 00:56:03,875 La mayoría de la gente del Japón nos conoce. 346 00:56:06,841 --> 00:56:10,175 Mientras más nos conocen, más valiosos somos para el Japón. 347 00:56:10,760 --> 00:56:12,318 ¿Quién causa mayor daño? 348 00:56:12,920 --> 00:56:14,113 ¿Kelly? 349 00:56:16,079 --> 00:56:18,034 No, esta es su primera incursión. 350 00:56:18,358 --> 00:56:19,837 ¿Cuánto vales, Veitch? 351 00:56:20,478 --> 00:56:21,910 Tal vez 25.000 Libras. 352 00:56:26,516 --> 00:56:28,029 ¿Nacistes en esta isla? 353 00:56:28,716 --> 00:56:29,784 Sí. 354 00:56:30,035 --> 00:56:30,911 ¿Y tú? 355 00:56:31,715 --> 00:56:32,670 No. 356 00:56:32,955 --> 00:56:35,514 - Estube aquí un año, por lo menos... - ¿Entonces estuviste en San Balanbanu? 357 00:56:36,994 --> 00:56:39,553 Seguro. Mi papá negociaba en estas islas. 358 00:56:40,593 --> 00:56:43,152 Un tío mío, Peter Von Kulten vivió aquí. 359 00:56:43,752 --> 00:56:44,821 ¿Kulten? 360 00:56:45,911 --> 00:56:47,310 ¿Lo conocías? 361 00:56:47,751 --> 00:56:50,901 Él llevó a los soldados holandeses por las montañas. 362 00:56:51,230 --> 00:56:54,107 Los japoneses los capturaron, y los torturaron allá... 363 00:56:54,829 --> 00:56:56,501 ¿Tú sabes lo que es crucificar? 364 00:56:57,389 --> 00:56:58,503 Sí. 365 00:56:58,868 --> 00:57:00,267 Oí sobre eso. 366 00:57:10,985 --> 00:57:11,940 Listo. 367 00:57:54,894 --> 00:57:56,293 Oye, ¿quién eres tú? 368 00:58:01,093 --> 00:58:02,128 ¿Quién eres tú? 369 00:58:03,252 --> 00:58:04,321 Ed Ayers. 370 00:58:04,572 --> 00:58:05,721 Del gobierno americano. 371 00:58:07,451 --> 00:58:08,486 ¿Y él? 372 00:58:08,731 --> 00:58:11,164 Osiku Imoguchi, del gobierno japonés. 373 00:58:14,330 --> 00:58:15,842 ¿Qué diablos está haciendo con él? 374 00:58:16,289 --> 00:58:18,120 Estábamos en camino al Puerto de Moresby. 375 00:58:18,448 --> 00:58:19,676 Pero le dieron. 376 00:58:20,488 --> 00:58:21,557 Sí, ya sé. 377 00:58:21,928 --> 00:58:23,406 Nos enviaron por ustedes 378 00:58:24,567 --> 00:58:26,364 Nadie le dirá que no es un japonés. 379 00:58:27,006 --> 00:58:28,041 ¿Quién es? 380 00:58:28,686 --> 00:58:30,915 Es todo lo que diré de él, Soldado. 381 00:58:31,205 --> 00:58:32,354 ¿Y quién eres tú? 382 00:58:33,205 --> 00:58:34,796 Soy el Teniente Jan Veitch. 383 00:58:35,404 --> 00:58:37,315 Llegó hasta aquí muy rápido, Teniente. 384 00:58:37,524 --> 00:58:38,434 Vine corriendo. 385 00:58:38,683 --> 00:58:39,877 Qué simpático. 386 00:58:40,083 --> 00:58:41,516 ¿Se encuentra sólo, Teniente? 387 00:58:44,962 --> 00:58:46,236 Por el momento. 388 00:59:14,075 --> 00:59:14,984 ¿Qué es eso? 389 00:59:15,314 --> 00:59:18,908 Es un mensaje de su hija, los sobrevivientes los llevaron a Bintang. 390 00:59:20,153 --> 00:59:23,428 Ella también se fue, con Veitch. 391 00:59:36,029 --> 00:59:37,747 Kelly y los demás aún no vuelven. 392 00:59:38,549 --> 00:59:39,537 No te preocupes. 393 00:59:39,748 --> 00:59:41,147 Ellos saben cuidarse por su cuenta. 394 00:59:45,627 --> 00:59:46,855 Trata de dormir. 395 00:59:50,866 --> 00:59:51,980 No te vayas. 396 01:00:02,463 --> 01:00:03,531 Cuéntame una cosa. 397 01:00:04,182 --> 01:00:05,615 ¿Cómo te llamas? 398 01:00:06,542 --> 01:00:07,690 Jan Veitch. 399 01:00:08,501 --> 01:00:09,650 No importa mucho. 400 01:00:10,061 --> 01:00:11,652 Sólo que mi papá era holandés. 401 01:00:12,580 --> 01:00:14,536 Nuestros nombres no significan nada. 402 01:00:14,900 --> 01:00:16,298 Nuestros nombres chinos sí. 403 01:00:17,459 --> 01:00:18,494 Lo sé. 404 01:00:19,178 --> 01:00:20,406 Chin Hua. 405 01:00:22,138 --> 01:00:24,605 La novia alegre. Qué apropiado. 406 01:00:27,976 --> 01:00:30,206 ¿Eres casado, Veitch? 407 01:00:33,295 --> 01:00:34,410 Lo fui. 408 01:00:44,772 --> 01:00:45,921 ¿Dónde está su familia? 409 01:00:47,451 --> 01:00:49,248 En una colina, junto con su papá. 410 01:00:50,371 --> 01:00:51,883 Tu verdadera familia. 411 01:00:53,650 --> 01:00:54,844 Los mataron... 412 01:00:55,609 --> 01:00:56,928 los japoneses. 413 01:01:01,128 --> 01:01:02,402 Al igual que mi mamá. 414 01:01:13,845 --> 01:01:15,357 Me gusta como se ve tu cabello. 415 01:01:21,043 --> 01:01:22,715 ¿Qué haremos mañana, Veitch? 416 01:01:24,602 --> 01:01:26,354 Partiremos con la gente. 417 01:01:27,402 --> 01:01:28,595 ¿Y qué hay de ti? 418 01:01:32,800 --> 01:01:34,153 No lo sé. 419 01:02:25,907 --> 01:02:27,704 Deberías avisar antes de entrar. 420 01:02:28,306 --> 01:02:29,625 Sabía que estabas aquí. 421 01:02:30,306 --> 01:02:31,659 ¿Cómo supo que te encontrabas acá? 422 01:02:33,865 --> 01:02:35,298 Porque tú amas a Jan Veitch. 423 01:02:37,944 --> 01:02:39,343 ¿Te gusto Chin Hua? 424 01:02:40,223 --> 01:02:41,497 Es sólo un niño. 425 01:02:51,940 --> 01:02:53,532 No pierdes el tiempo, ¿cierto? 426 01:03:01,778 --> 01:03:03,575 ¿Me serviría otra taza, mamita? 427 01:03:32,610 --> 01:03:34,487 Veo que no lo ha pasado mal, señor. 428 01:03:36,889 --> 01:03:39,397 No quiero volverte a ver cerca de él. 429 01:03:41,128 --> 01:03:42,117 Lo que diga. 430 01:03:44,207 --> 01:03:48,324 La guerra no cambiará nuestras tradiciones chinas. No cambiará nada. 431 01:03:53,365 --> 01:03:56,004 Debería estar orgulloso de sus hijos. 432 01:03:59,364 --> 01:04:00,273 Tal vez. 433 01:04:03,963 --> 01:04:05,236 Perdóname, padre. 434 01:04:07,682 --> 01:04:08,909 Volvamos de vuelta al trabajo. 435 01:04:10,161 --> 01:04:11,071 ¿El trabajo? 436 01:04:11,481 --> 01:04:13,232 ¿Y a quién se supone que andamos buscando? 437 01:04:13,640 --> 01:04:15,073 Su nombre es lmoguchi. 438 01:04:15,240 --> 01:04:16,433 El Ministro de Guerra de Japón. 439 01:04:16,599 --> 01:04:18,430 Era agregado militar en Londres. 440 01:04:18,919 --> 01:04:20,068 ¿Era un desertor? 441 01:04:21,918 --> 01:04:23,271 Un disidente. 442 01:04:24,278 --> 01:04:26,029 - Sabía que era... - Es gracioso. 443 01:04:26,877 --> 01:04:28,992 Tenemos órdenes de dispararte si dabas problemas. 444 01:04:31,236 --> 01:04:32,385 Yo lo haría. 445 01:04:33,595 --> 01:04:36,472 No me hubiera metido en esta unidad por cuidar a un Nipón. 446 01:04:40,234 --> 01:04:41,222 Señor Ayers. 447 01:04:41,663 --> 01:04:42,626 Paul Kelly. 448 01:04:42,661 --> 01:04:45,417 Capitán Kelly, del Ejército de Australia. Partimos al Puerto de Moresby. 449 01:04:45,452 --> 01:04:46,508 ¿Cómo? 450 01:04:46,752 --> 01:04:48,026 Tenemos una cita con un submarino. 451 01:04:48,432 --> 01:04:52,140 Mire, Capitán. La primera lección para un joven oficial es... 452 01:04:53,790 --> 01:04:56,940 que nunca haga promesas en tiempo de guerra. 453 01:04:57,989 --> 01:04:59,627 Partiremos con él esta noche. 454 01:05:01,348 --> 01:05:02,497 ¿A dónde lo hirieron? 455 01:05:02,788 --> 01:05:03,903 Lo hirieron en su pierna. 456 01:05:04,188 --> 01:05:05,142 ¿Y tú cómo te encuentras? 457 01:05:05,387 --> 01:05:07,139 Tengo un dolor aquí. 458 01:05:08,906 --> 01:05:11,625 Bueno... no será fácil sacarlos de acá. 459 01:05:11,986 --> 01:05:14,180 - ¿Cuántos días hay que andar? - Cuatro. 460 01:05:14,305 --> 01:05:15,943 - ¿Quién estará al mando? - Yo. 461 01:05:16,824 --> 01:05:18,382 Es muy importante que lo saquemos de aquí. 462 01:05:18,664 --> 01:05:20,575 Tiene un valor inestimable. 463 01:05:21,183 --> 01:05:22,741 Lo quieres llevar a Washington. 464 01:05:23,223 --> 01:05:24,576 ¿Cómo lo sabes? 465 01:05:25,702 --> 01:05:28,660 Los llevaremos al Puerto de Moresby. Un asunto de Inteligencia. 466 01:05:29,141 --> 01:05:32,053 No va a ser muy fácil. Sólo tenemos canoas. 467 01:06:09,891 --> 01:06:12,564 Discúlpeme, Capitán. Fuimos engañados. 468 01:06:27,127 --> 01:06:32,280 Esta isla era muy tranquila hasta que se estrelló ese avión. 469 01:06:33,805 --> 01:06:38,480 Pero ya el avión se estrelló. Ahora tenemos a sea gente aquí. 470 01:06:38,924 --> 01:06:41,642 Un americano extraño con un misterioso prisionero japonés. 471 01:06:42,003 --> 01:06:45,790 ...y un puñado de soldados que salieron del mar. 472 01:06:46,362 --> 01:06:52,231 Entrenamos a este grupo contra los japoneses cuando fuera la hora. 473 01:06:52,641 --> 01:06:54,039 ¿No es ahora el tiempo? 474 01:06:54,240 --> 01:06:56,913 Se debaten si pelean contra nosotros o con Japón. 475 01:06:57,599 --> 01:06:59,032 Un verdadero intrincamiento. 476 01:07:00,359 --> 01:07:05,148 ¡No podemos ayudarlos a escapar! ¡Los japoneses nos asesinarán! 477 01:07:10,036 --> 01:07:11,680 Vecinos... vecinos 478 01:07:52,826 --> 01:07:54,304 ¿Vas a partir sin canoa? 479 01:07:54,465 --> 01:07:55,181 No lo sé todavía. 480 01:08:00,344 --> 01:08:02,811 ¿No te dijo tu papá que la guerra no cambia nada? 481 01:08:04,463 --> 01:08:05,498 Está equivocado. 482 01:08:06,102 --> 01:08:07,455 Lo cambia todo. 483 01:08:10,621 --> 01:08:11,417 ¿Cómo? 484 01:08:15,060 --> 01:08:16,288 No te habría conocido. 485 01:08:19,459 --> 01:08:20,653 ¿Y eso es bueno? 486 01:08:40,614 --> 01:08:41,649 ¿Cuál es la situación? 487 01:08:42,933 --> 01:08:44,651 No quieren pelear contra los japoneses. 488 01:08:44,933 --> 01:08:46,285 Algunos están con nosotros. 489 01:08:46,812 --> 01:08:48,370 - Lo pusieron a votación. - ¡Carajo! 490 01:08:48,852 --> 01:08:50,079 No era momento para la democracia. 491 01:08:50,731 --> 01:08:53,882 Qué sorprendente, considerando que estamos peleando por ellos. 492 01:08:55,250 --> 01:08:56,160 Por cierto, 493 01:08:57,330 --> 01:08:59,001 Los japos encontraron nuestras canoas. 494 01:09:23,163 --> 01:09:27,440 Los que no quieran ayudar que vuelvan para sus casas. 495 01:09:27,922 --> 01:09:33,393 Los que eligieron quedarse deben aguardar que decidimos. 496 01:09:34,560 --> 01:09:39,110 El pescador está contigo. Creemos que es la hora de actuar. 497 01:09:40,319 --> 01:09:41,638 - Parece estarán de nuestro lado. - Bien. 498 01:09:43,358 --> 01:09:45,170 ¿Qué tiene de bueno? 499 01:09:46,038 --> 01:09:47,675 ¿Qué hicimos por ellos? 500 01:09:48,917 --> 01:09:52,511 - ¿No deberías estar de nuestro lado? - Pero ellos son cientos... 501 01:09:53,356 --> 01:09:54,583 ¡Mira! 502 01:09:55,315 --> 01:10:00,513 Está bien para nosotros, tenemos provisiones, pero ellos se quedarán. 503 01:10:01,554 --> 01:10:03,589 Pero démosle una buena lección de música. 504 01:10:04,713 --> 01:10:06,192 - Bueno, siempre que puedas... - ¿Qué? 505 01:10:07,152 --> 01:10:10,587 La misión era buscar sobrevivientes o asegurarnos de que estén muertos, ¿cierto? 506 01:10:13,071 --> 01:10:14,469 ¡No se rinda, jefe! 507 01:10:18,030 --> 01:10:19,826 Disparémosle, vamos al barco y vámonos. 508 01:10:22,069 --> 01:10:23,262 ¿Y quién lo hará? 509 01:10:25,508 --> 01:10:26,701 Yo lo haré. 510 01:10:32,906 --> 01:10:35,180 Demasiadas promesas,... 511 01:10:35,425 --> 01:10:36,574 joven Capitán. 512 01:10:38,704 --> 01:10:41,013 - Partimos en una hora, ¿entiendes? - ¡No, no lo entiendo! 513 01:10:42,104 --> 01:10:45,413 Lo matamos y será un muerto. 514 01:10:45,783 --> 01:10:48,615 - Si no lo hacemos habrá una masacre. - Contrólate, Danny! 515 01:10:48,742 --> 01:10:51,096 No quiero oírte hablar de tu maldito trabajo, y nosotros no lo haremos. 516 01:10:59,859 --> 01:11:01,338 Siento interrumpirlos. 517 01:11:01,539 --> 01:11:02,971 Hay algo que todos deberían saber. 518 01:11:08,057 --> 01:11:10,854 Ustedes saben que tenemos un prisionero japonés. 519 01:11:11,256 --> 01:11:14,089 Y necesitamos su ayuda para salir de aquí. 520 01:11:14,975 --> 01:11:17,011 Él no es un soldado japonés. 521 01:11:17,495 --> 01:11:19,246 El intenta traernos la paz. 522 01:11:20,494 --> 01:11:22,246 Trata de que la guerra llegue a su fín. 523 01:11:43,888 --> 01:11:45,799 No quiero decir que somos amigos... 524 01:11:46,288 --> 01:11:48,755 o que sean enemigos de los japoneses. 525 01:11:50,407 --> 01:11:53,000 Pero les diré que la guerra que ha llegado a esta isla. 526 01:11:53,766 --> 01:11:56,279 Y deben elegir un lado. 527 01:12:14,001 --> 01:12:16,468 Yo no sé que lado es el que les traerá su paz. 528 01:12:18,120 --> 01:12:22,476 Pero lo sabrán si se dejan gobernar por los japoneses. 529 01:12:38,155 --> 01:12:39,553 La decisión es suya. 530 01:12:55,870 --> 01:12:56,985 Bien dicho, jefe. 531 01:12:57,590 --> 01:12:58,989 Lograste convencerlos, ¿cierto? 532 01:12:59,509 --> 01:13:00,578 Es cierto, Danny. 533 01:13:00,949 --> 01:13:02,541 Hablando en serio, lo pensé. 534 01:13:03,109 --> 01:13:04,587 Pero también miento cuando es necesario. 535 01:13:05,108 --> 01:13:07,019 Porque no vine aquí para perder. 536 01:13:11,227 --> 01:13:12,705 Quieren hablar con usted. 537 01:14:22,609 --> 01:14:24,007 ¡Kelly! 538 01:14:24,128 --> 01:14:25,846 El barco está en la playa, Tengo que volver. 539 01:17:13,126 --> 01:17:14,241 ¡Dame la radio, Sparrow! 540 01:17:14,366 --> 01:17:16,402 No sé que ganarás usándola. 541 01:17:16,486 --> 01:17:18,157 Quítate el radio. 542 01:18:15,751 --> 01:18:16,900 - ¿Liquidaron a Sparrow? - Sí. 543 01:18:17,070 --> 01:18:17,820 Por allá. 544 01:18:25,188 --> 01:18:26,303 Necesito llevarme el rádio. 545 01:18:26,468 --> 01:18:27,264 ¿Para qué? 546 01:18:28,148 --> 01:18:29,136 Yo me quedo aquí. 547 01:18:30,947 --> 01:18:32,096 ¿Crees que vale la pena? 548 01:18:32,267 --> 01:18:33,097 Sí. 549 01:18:55,701 --> 01:18:57,291 Ya basta. Juntémonos con los demás. 550 01:18:57,900 --> 01:18:58,650 Por supuesto que no. 551 01:18:58,860 --> 01:18:59,849 Me quedaré aquí. 552 01:19:03,779 --> 01:19:05,053 Déjame la munición. Me quedaré con el radio. 553 01:19:05,219 --> 01:19:07,129 - Te cubriré la espalda. - Sin ti no me voy a ir. 554 01:19:18,255 --> 01:19:19,210 ¡Adiós, Veitch! 555 01:19:49,168 --> 01:19:50,600 ¿Veitch, que sucedió 556 01:19:50,887 --> 01:19:52,161 ¿Aún no se toman el barco? 557 01:19:52,407 --> 01:19:53,634 Aún no. 558 01:19:55,286 --> 01:19:56,355 ¿Por qué no estás con ellos? 559 01:19:56,806 --> 01:19:57,681 Voy a salir. 560 01:19:59,285 --> 01:20:00,684 Estén preparados. 561 01:20:54,751 --> 01:20:58,386 - Kelly, los voy a distraer. - Espera, Espera... 562 01:25:13,927 --> 01:25:14,757 ¡Veitch! 563 01:25:44,599 --> 01:25:47,856 Veitch, debes irte con ellos. 564 01:25:51,038 --> 01:25:52,106 Chin Hau. 565 01:25:55,437 --> 01:25:56,869 La novia alegre... 566 01:26:03,994 --> 01:26:05,268 Veitch... 567 01:27:05,979 --> 01:27:07,298 Creo que lo logramos 37970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.