Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,929
La Fuerza Especial Z fue una unidad
de operaciones secretas
2
00:00:06,964 --> 00:00:09,504
del ejército australiano durante
la Segunda Guerra Mundial.
3
00:00:09,539 --> 00:00:12,339
La componían voluntarios de diversas
ramas de las fuerzas aliadas
4
00:00:12,374 --> 00:00:14,804
bajo el directo mando del General
Douglas Macartur.
5
00:00:15,537 --> 00:00:17,422
La Especial Z realizó durante la guerra
284 misiones en el Pacífico.
6
00:00:17,457 --> 00:00:20,104
Su misión más conocida fue la exitosa
incursión en canoa al puerto de Singapur
7
00:00:20,139 --> 00:00:22,361
desde el "Krait"
y la siguiente incursión en Rimau,
8
00:00:22,396 --> 00:00:25,535
del cual 23 miembros del comando fueron
asesinados en acción o ejecutados.
9
00:00:26,252 --> 00:00:27,587
Los hechos descritos en esta película
10
00:00:27,622 --> 00:00:29,808
son un fiel reflejo del tipo de operaciones
11
00:00:29,843 --> 00:00:32,353
que realizaban estas unidades
durante la guerra.
12
00:00:32,569 --> 00:00:34,225
John Gardner.
13
00:00:34,260 --> 00:00:37,697
Presidente de la Asociación
Fuerza Especial Z de Nueva Gales del Sur.
14
00:01:07,101 --> 00:01:09,012
10 DE ENERO DE 1945.
15
00:01:11,460 --> 00:01:14,532
ESTRECHO DE SEMBALANG
AL SUROESTE DEL PACÍFICO
16
00:01:29,176 --> 00:01:32,282
Teniente J. A. Veitch
Ejército de las Indias Orientales Holandesas.
17
00:01:32,404 --> 00:01:36,272
Capitán P. G. Kelly
Fuerzas Imperiales Australianas
18
00:01:36,625 --> 00:01:39,871
Sargento D. J. Costello
Fuerzas Imperiales Australianas
19
00:01:39,906 --> 00:01:43,615
Marinero de primera A. D. Bird
Armada Real
20
00:01:44,136 --> 00:01:47,542
Sub Teniente E. P. King
Armada Real de Nueva Zelandia
21
00:01:52,310 --> 00:01:59,205
FUERZA DE ATAQUE
Z
22
00:07:19,779 --> 00:07:21,658
¡Pásame el arma...!
¡El arma!
23
00:08:22,473 --> 00:08:23,872
Tárdamos 24 horas o más.
24
00:08:24,753 --> 00:08:28,328
Los vi desde la cima, campeón.
Esto era su puesto de observación.
25
00:08:31,911 --> 00:08:32,980
¿Cómo estás, Teddy?
26
00:08:33,630 --> 00:08:34,779
Me siento bien.
27
00:08:34,950 --> 00:08:38,541
- Pero creo que arruinaron mi pierna.
- Maldición...
28
00:08:43,188 --> 00:08:44,587
¿Te puedes poner de pie?
29
00:08:44,748 --> 00:08:47,092
Su rodilla está deshecha.
30
00:08:48,867 --> 00:08:52,080
No pudo ser más honesto, compañero.
31
00:08:57,065 --> 00:08:57,814
Aguarda.
32
00:09:02,943 --> 00:09:04,641
¿Cómo se encuentra?
33
00:09:04,943 --> 00:09:07,451
Es su rodilla, Capitán.
No podrá caminar.
34
00:09:10,181 --> 00:09:11,250
¿Me encargo de él?
35
00:09:12,181 --> 00:09:13,250
No.
36
00:09:14,980 --> 00:09:15,969
Lo haré yo.
37
00:09:16,700 --> 00:09:17,973
Limpia las huellas que dejamos.
38
00:09:19,179 --> 00:09:20,294
Nos juntaremos en un momento.
39
00:09:21,299 --> 00:09:22,208
Pásenla bien.
40
00:09:32,776 --> 00:09:34,632
¿Cómo te encuentras?
41
00:09:35,375 --> 00:09:36,728
No estoy tan mal.
42
00:09:39,534 --> 00:09:40,853
Dan te cuidará.
43
00:09:44,333 --> 00:09:45,482
Nos vemos luego, campeón.
44
00:10:17,205 --> 00:10:18,398
Estás listo, Teddy.
45
00:10:19,164 --> 00:10:20,074
Sí.
46
00:10:23,603 --> 00:10:25,002
Por cierto...
47
00:10:26,002 --> 00:10:27,913
No estarán ausentes tanto tiempo.
48
00:10:28,482 --> 00:10:30,119
48 horas no es mucho tiempo
para esperar.
49
00:10:31,241 --> 00:10:33,550
Cierto. 48 horas no es nada.
50
00:10:39,679 --> 00:10:41,987
¡Qué bastardo soy por caer herido
al comenzar!
51
00:10:46,997 --> 00:10:49,361
Esta noche los japoneses
se reagruparán.
52
00:10:49,517 --> 00:10:51,793
Procura no llamar su atención.
53
00:10:53,156 --> 00:10:54,713
¡Nada de qué preocuparse!
54
00:10:55,035 --> 00:10:57,992
Al final, ¿tú sabes?
No estoy atado de manos...
55
00:11:37,305 --> 00:11:38,293
Es sólo un campesino.
56
00:11:52,481 --> 00:11:53,809
Soy amigo.
57
00:11:54,820 --> 00:11:56,617
No te asustes, abuelo.
58
00:11:56,940 --> 00:11:58,850
Confía en mí.
59
00:11:59,299 --> 00:12:00,732
Quién confiaría con esa cara.
60
00:12:01,219 --> 00:12:04,534
- ¿Con quién?
- En el holandés, no confío en él.
61
00:12:05,458 --> 00:12:06,856
Es un mercenario caro.
62
00:12:07,217 --> 00:12:08,570
Seguro.
63
00:12:10,257 --> 00:12:11,894
Es un especialista.
64
00:12:13,296 --> 00:12:15,206
Tal vez podamos revisarle
sus amígdalas.
65
00:12:15,615 --> 00:12:18,546
¿Por dónde hay que ir
para la otra villa?
66
00:12:19,014 --> 00:12:21,816
Por el bajo, detrás de los cerros.
67
00:12:23,933 --> 00:12:25,571
Gracias por su ayuda.
68
00:12:35,970 --> 00:12:36,959
¡Espere!
69
00:12:53,846 --> 00:12:55,324
El avión está
sobre esa montaña,
70
00:12:55,525 --> 00:12:56,719
entre las dos cimas.
71
00:12:57,645 --> 00:12:59,043
¿Alguien escuchó alguna explosión?
72
00:12:59,404 --> 00:13:01,122
No, pero de seguro
lo oyeron estrellarse.
73
00:13:01,364 --> 00:13:04,463
- Todo saldrá bien.
- ¿Y qué vas a hacer con el cadáver?
74
00:13:05,643 --> 00:13:07,234
Lo apropiado.
75
00:13:07,722 --> 00:13:08,791
De acuerdo.
¡Vamos!
76
00:13:16,480 --> 00:13:21,124
No puedo decir ni una palabra,
sino nos oirán hasta en Tokio.
77
00:13:23,318 --> 00:13:24,751
Bueno, socio.
Ahí se fue.
78
00:13:37,915 --> 00:13:39,188
Ocho horas para la misión.
79
00:13:39,394 --> 00:13:40,144
Seis.
80
00:13:41,554 --> 00:13:43,271
- Me gustaría ver eso.
- Lo verás.
81
00:13:43,553 --> 00:13:44,542
¿Quieres apostar?
82
00:13:46,113 --> 00:13:47,227
Escucha, compañero,
83
00:13:47,352 --> 00:13:48,546
Podría negar esta misión,
84
00:13:48,592 --> 00:13:51,092
No tienes que estarme sirviendo,
¿cierto?
85
00:13:51,791 --> 00:13:52,940
Tengo mis razones.
86
00:13:53,351 --> 00:13:54,500
Entonces no te atravieces por mi camino.
87
00:13:58,910 --> 00:13:59,739
¿Lo enviaron?
88
00:13:59,909 --> 00:14:01,308
- Así es, señor.
- Bien.
89
00:14:01,949 --> 00:14:03,825
¿Qué tan importante tiene el avión?
90
00:14:03,988 --> 00:14:06,777
¿Lo quieres saber, Sparrow?
No puedo decírtelo.
91
00:14:07,027 --> 00:14:08,506
Si lo haces y lo capturan,...
92
00:14:08,707 --> 00:14:10,857
Ya sabes lo que le harán...
93
00:14:13,506 --> 00:14:14,256
Japoneses.
94
00:14:38,140 --> 00:14:39,855
Allí está otra vez.
95
00:14:39,890 --> 00:14:41,612
Alguien con lentes.
96
00:14:42,019 --> 00:14:42,769
¿Una señal?
97
00:14:44,138 --> 00:14:45,173
No sé...
98
00:14:46,858 --> 00:14:49,224
Está mirándonos con binoculares.
99
00:15:11,491 --> 00:15:12,810
¿Es música japonesa?
100
00:15:13,171 --> 00:15:14,081
China.
101
00:15:14,851 --> 00:15:15,919
China cantonesa, Sargento.
102
00:15:16,450 --> 00:15:17,644
Muy bien, profesor.
103
00:15:20,009 --> 00:15:21,044
¿Qué cosa es esa?
104
00:15:26,928 --> 00:15:29,077
Decoraciones para el año nuevo chino.
105
00:15:30,407 --> 00:15:32,840
Una casa china, con base de piedra,
orientada al sur.
106
00:15:33,086 --> 00:15:36,420
Seguramente la casa donde
vinieron los japoneses.
107
00:15:36,525 --> 00:15:37,480
¡Sigamos!
108
00:17:16,380 --> 00:17:17,335
¿De dónde viene?
109
00:17:17,980 --> 00:17:19,049
¿Hablas inglés?
110
00:17:20,339 --> 00:17:21,533
¿Son americanos?
111
00:17:22,619 --> 00:17:23,813
¿Quién es ella?
112
00:17:43,694 --> 00:17:44,762
¿Por qué nos mirabas?
113
00:17:45,493 --> 00:17:47,955
Me aseguraba si los japoneses
se habían ido.
114
00:17:51,092 --> 00:17:52,241
¿Qué es lo que haces aquí?
115
00:17:53,611 --> 00:17:54,964
Respondiendo sus preguntas.
116
00:17:58,730 --> 00:17:59,924
¿Por qué ustedes están aquí?
117
00:18:01,649 --> 00:18:02,798
¿Su hermana?
118
00:18:03,049 --> 00:18:04,959
Es la nieta de mi tío.
119
00:18:05,208 --> 00:18:07,836
¿Qué preguntas le hacen los japoneses?
120
00:18:08,727 --> 00:18:10,046
Siempre preguntan.
121
00:18:11,407 --> 00:18:12,600
¿Son americanos?
122
00:18:13,566 --> 00:18:15,615
Somos del ejército australiano.
123
00:18:15,650 --> 00:18:17,277
¿De dónde vienen los japoneses?
124
00:18:17,765 --> 00:18:18,993
De Mintang.
125
00:18:19,205 --> 00:18:21,705
Del cuartel de allá afuera.
126
00:18:37,320 --> 00:18:39,411
¡No te muevas, chino!
127
00:18:39,446 --> 00:18:40,389
¡Quédate así!
128
00:19:13,231 --> 00:19:14,266
¿Qué le dijo?
129
00:19:14,631 --> 00:19:18,081
Trata de saber si vinimos en avión
o si vinimos por él.
130
00:19:18,510 --> 00:19:19,738
¿No vino por el avión?
131
00:19:21,509 --> 00:19:23,950
Mire lo que traje, jefe.
132
00:19:53,421 --> 00:19:55,173
¡No le disparen a mi papá!
133
00:20:56,206 --> 00:20:59,251
Me siento como
un enterrador.
134
00:20:59,286 --> 00:21:02,255
Esa es la parte que me gusta.
135
00:21:03,400 --> 00:21:05,964
No podíamos dejarlos por allí.
136
00:21:08,043 --> 00:21:09,158
No, supongo que no.
137
00:21:12,882 --> 00:21:13,996
¿Algo anda mal?
138
00:21:14,801 --> 00:21:15,750
No.
139
00:21:53,552 --> 00:21:57,463
- Vendrá una escaramusa en cualquier momento.
- Aquí los lugareños no resisten.
140
00:21:57,498 --> 00:21:58,822
No le simpatizan a los japoneses.
De eso estoy seguro.
141
00:21:58,990 --> 00:21:59,945
¿Y qué?
142
00:22:00,110 --> 00:22:01,463
Están de nuestro lado.
143
00:22:01,749 --> 00:22:03,068
Y ellos saben donde está el avión.
144
00:22:03,429 --> 00:22:04,828
Y con suerte lo encontraremos.
145
00:22:50,297 --> 00:22:53,608
Estamos derrochando
mucho tiempo con él.
146
00:22:53,657 --> 00:22:55,918
Le habla a su señora.
147
00:22:55,953 --> 00:22:57,578
¿Qué? ¿A sus despojos?
148
00:22:57,613 --> 00:22:59,203
Le habla a su espíritu.
149
00:22:59,495 --> 00:23:02,691
Los chinos creen que los muertos
pueden ayudar a los que viven.
150
00:23:35,166 --> 00:23:39,980
Soy un maldito marino y no una cabra.
Ya ni puedo andar con esta cosa.
151
00:23:40,245 --> 00:23:42,553
Veitch, pregúntale a los chinos
si nos pueden ayudar.
152
00:23:42,644 --> 00:23:45,849
¿Quiere que lleven su ametralladora
o sus municiones, Capitán?
153
00:23:45,884 --> 00:23:47,002
No mis cosas, sus cosas.
154
00:23:47,283 --> 00:23:48,272
Y nada de armas.
155
00:23:49,043 --> 00:23:50,078
¡Hey, Lin!
156
00:23:59,760 --> 00:24:01,671
No, estoy bien, estoy bien.
¿De acuerdo?
157
00:24:01,960 --> 00:24:02,948
Está bien.
158
00:24:09,118 --> 00:24:10,073
¿Qué dijo?
159
00:24:10,198 --> 00:24:12,891
Dijo que usted parece indeciso,
Capitán.
160
00:24:13,077 --> 00:24:15,747
Sólo traduce, no interpretes,
¿de acuerdo?
161
00:25:20,740 --> 00:25:24,049
¿Este es el hombre al que quiere
que interrogue?
162
00:25:29,178 --> 00:25:33,445
Creo que es el principal revoltoso.
163
00:25:54,532 --> 00:25:55,520
¿De qué habla ahora?
164
00:25:56,091 --> 00:25:57,888
Está bien. Me estaba diciendo
de que no hay nadie aquí.
165
00:25:58,251 --> 00:26:00,800
Los Japos ejecutaron a todos.
166
00:26:00,835 --> 00:26:02,024
¿Y a los sacerdotes?
167
00:26:02,450 --> 00:26:03,438
Nada es sagrado.
168
00:26:09,648 --> 00:26:10,683
¡Japoneses, japoneses!
169
00:30:33,862 --> 00:30:34,897
Uno se escapó, Jefe.
170
00:30:34,982 --> 00:30:37,172
Veitch fue tras él.
171
00:30:51,218 --> 00:30:53,341
De acuerdo. Nos vamos.
172
00:30:53,376 --> 00:30:54,869
¿Y no va a esperar a Veitch?
173
00:30:54,904 --> 00:30:56,297
Mala suerte.
Se las tendrá que arreglar.
174
00:30:56,332 --> 00:30:58,366
Lin, es tuya.
175
00:32:41,277 --> 00:32:44,231
Tú, del avión.
176
00:32:48,966 --> 00:32:50,532
Eres muy importante.
177
00:32:51,327 --> 00:32:54,696
Tú debes volver a casa,
178
00:32:54,731 --> 00:32:56,928
Con nuestros líderes.
179
00:33:05,624 --> 00:33:08,481
El avión se encuentra
a dos horas a pie.
180
00:33:08,516 --> 00:33:11,338
Y es probable que los japoneses
nos siguen.
181
00:33:11,373 --> 00:33:12,998
¿Qué nos ordena hacer?
182
00:33:13,643 --> 00:33:15,517
Esperaremos aquí
hasta descansar un poco.
183
00:33:15,552 --> 00:33:18,598
- Dejamos demasiadas huellas.
- Escuche, Capitán. Siento lo de...
184
00:33:18,633 --> 00:33:22,184
- ¿Y dónde está el maldito Veitch?
- Espero que vuelva. Lo nesitaremos.
185
00:33:22,560 --> 00:33:24,142
No contaría con ello.
186
00:33:24,947 --> 00:33:26,243
¿Y qué importa?
187
00:33:28,093 --> 00:33:30,298
¿Quieres que lo dejemos a su suerte?
188
00:33:31,214 --> 00:33:32,156
No, de ningún modo.
189
00:33:34,297 --> 00:33:37,752
"Ni en la tierra o ni en el cielo,
que nadie sepa que estás allí".
190
00:33:38,826 --> 00:33:40,286
Hasta que esta isla
se llene de japoneses muertos.
191
00:34:09,963 --> 00:34:11,507
Armas automáticas.
192
00:34:13,566 --> 00:34:16,329
Y los chinos les arrojaron chuchillos.
193
00:34:19,007 --> 00:34:19,864
¡Capitán!
194
00:34:20,086 --> 00:34:22,804
Le pido permiso para tomar rehenes.
195
00:34:36,016 --> 00:34:37,247
¿Qué sucedió aquí?
196
00:34:37,282 --> 00:34:39,220
¡Me dirán quienes mataron
a nuestros soldados!
197
00:34:41,960 --> 00:34:43,234
¿Quienes los mataron?
198
00:35:17,032 --> 00:35:18,623
¿Qué sucedió aquí?
199
00:35:19,071 --> 00:35:20,299
No lo sé.
200
00:35:28,829 --> 00:35:33,458
Fue un americano que se estrelló en avión.
Partió a la hacienda de Lin.
201
00:36:22,939 --> 00:36:24,403
¡Dále las gracias!
202
00:36:24,438 --> 00:36:26,446
No lo habríamos encontrado sin él.
203
00:36:34,493 --> 00:36:35,811
Esto no ha terminado, Capitán.
204
00:36:41,123 --> 00:36:43,460
Buscamos a un hombre
que estaba en ese avión.
205
00:36:43,495 --> 00:36:44,165
Roosevelt, señor.
206
00:36:45,155 --> 00:36:46,149
No, sólo un hombre.
207
00:36:46,184 --> 00:36:50,168
Es importante que lo rescatemos,
sino asegurémonos de que esté muerto.
208
00:36:50,203 --> 00:36:51,843
Si no lo está ya.
209
00:36:52,094 --> 00:36:54,279
Si sobrevivió al estrellarse,...
210
00:36:54,525 --> 00:36:56,230
los japoneses lo habrán capturado.
211
00:36:56,265 --> 00:36:59,249
Bueno, en ese caso
hay que traerlo de vuelta.
212
00:37:00,152 --> 00:37:02,108
¿Quiere que los ataquemos?
¿Todos nosotros?
213
00:37:02,143 --> 00:37:02,482
¡Aguarden!
214
00:37:05,285 --> 00:37:06,956
Hay gente moviéndose debajo del ala.
215
00:37:07,404 --> 00:37:08,359
¿Amigos o enemigos?
216
00:37:10,524 --> 00:37:11,638
Chinos.
217
00:37:23,760 --> 00:37:26,733
¡Mierda!
¿Era necesario hacer eso?
218
00:37:35,637 --> 00:37:37,994
¿Por qué lo volaron?
219
00:37:48,074 --> 00:37:52,715
¿Tenía sentido destruir lo mismo
que querían los japoneses?
220
00:37:55,452 --> 00:37:57,977
Sólo hay una manera
de saberlo.
221
00:38:07,070 --> 00:38:09,299
Hay sólo una aldea cerca del avión.
222
00:38:09,334 --> 00:38:10,866
¿Desea que vaya a investigar?
223
00:38:11,188 --> 00:38:12,257
Vamos todos juntos.
224
00:38:26,325 --> 00:38:29,386
Los niños no deberían escuchar
estas preguntas.
225
00:38:30,524 --> 00:38:33,650
Hay dos sobrevivientes.
226
00:38:40,409 --> 00:38:42,968
Quise decir, ¿hay dos aquí?
227
00:38:43,303 --> 00:38:44,989
Si, en toda la hacienda.
228
00:38:56,417 --> 00:39:00,614
No trajiste a los sobrevivientes aquí.
229
00:39:01,256 --> 00:39:02,735
Los llevastes a Bintang.
230
00:39:02,776 --> 00:39:04,128
Tú ya sabes que hacer.
231
00:39:04,875 --> 00:39:07,026
Ven. Tengo que esconderte.
232
00:39:20,631 --> 00:39:22,411
Esconde también esto, holandés.
233
00:40:30,831 --> 00:40:33,027
Yo no hablo mandarín.
234
00:40:33,062 --> 00:40:35,975
Hablo inglés,
al igual que tú.
235
00:40:36,010 --> 00:40:39,442
Como en tu escuela misionaria
de América de Bintang.
236
00:40:40,562 --> 00:40:42,932
¿Qué está buscando, Excelencia?
237
00:40:42,967 --> 00:40:47,346
Busco a sobreviventes americanos,
del avión.
238
00:40:47,381 --> 00:40:50,126
Tú papá los ha traido aquí.
239
00:40:50,529 --> 00:40:53,453
Mi papá no fue,
sino mi tío.
240
00:40:53,788 --> 00:40:55,559
Comprenda.
241
00:40:55,594 --> 00:40:57,227
Soy un soldado.
242
00:40:57,262 --> 00:41:01,306
Peleo con gente común, pero
si tengo que pelear contra mujeres...
243
00:41:01,629 --> 00:41:02,886
Lo haré.
244
00:41:05,365 --> 00:41:07,906
No puedo ayudarlo,
Excelencia.
245
00:41:12,883 --> 00:41:20,192
¡Si insiste les entregaré al niño
a mis soldados para el tiro al blanco!
246
00:41:22,866 --> 00:41:26,122
No le pegues aquí al mocoso.
Llévalo afuera.
247
00:41:39,637 --> 00:41:43,602
¿Está de acuerdo
que su padre es un traidor?
248
00:41:43,637 --> 00:41:46,385
¿Qué es un peligro para el Emperador?
249
00:41:46,720 --> 00:41:48,418
No, Excelencia.
250
00:41:54,723 --> 00:42:00,279
Me las pagarás cuando tu padre traiga
a los americanos a esta granja.
251
00:42:01,661 --> 00:42:03,937
Mi padre se fue al sur.
252
00:42:21,136 --> 00:42:22,990
Está caliente.
253
00:42:45,890 --> 00:42:48,806
Tú sabes sobre
los sobrevivientes americanos.
254
00:42:48,841 --> 00:42:50,550
Y me lo vas a decir.
255
00:42:50,585 --> 00:42:52,276
¿Dónde se encuentran?
256
00:42:52,311 --> 00:42:53,967
¡Debes decírmelo!
257
00:43:14,273 --> 00:43:15,859
Ellos son asesinos.
258
00:43:15,894 --> 00:43:18,478
Le hicieron cosas horribles
a mis soldados.
259
00:43:19,162 --> 00:43:20,151
Lo siento.
260
00:43:21,581 --> 00:43:23,197
¿Dónde se encuentran?
261
00:43:23,820 --> 00:43:26,557
No sé que decir, Excelencia.
262
00:43:45,955 --> 00:43:49,146
¿Cuándo americanos llegaron vivos
a esta hacienda?
263
00:44:03,311 --> 00:44:04,505
Señor Soldado...
264
00:44:04,791 --> 00:44:07,355
Le contaré,...
le contaré.
265
00:44:09,376 --> 00:44:11,041
¿Qué me vas a contar?
266
00:44:13,448 --> 00:44:15,564
Yo sé de los americanos.
267
00:44:48,280 --> 00:44:52,238
Los americanos
no van a venir aquí ahora.
268
00:44:52,559 --> 00:44:55,630
Ellos se fueron a la costa.
269
00:44:55,918 --> 00:44:59,068
se fueron al puerto de Alexishafen.
270
00:44:59,757 --> 00:45:01,509
Perdóname, hermana.
271
00:45:12,554 --> 00:45:17,388
Se fueron a Alexishafen.
272
00:45:17,872 --> 00:45:20,432
Supongo que en un barco pesquero.
273
00:46:06,151 --> 00:46:11,098
Uno de ellos hablaba nuestro idioma,
y nos pidió destruir el avión.
274
00:46:13,909 --> 00:46:14,943
¿Por qué?
275
00:46:15,108 --> 00:46:16,826
Para parecer
que no hubieron sobrevivientes.
276
00:47:07,655 --> 00:47:08,690
¿Te encuentras bien?
277
00:47:08,895 --> 00:47:09,725
Sí, señor.
278
00:47:10,295 --> 00:47:11,886
- ¿Vamos al Sur?
- Son las órdenes.
279
00:47:12,054 --> 00:47:13,948
Hay que confirmarla, de todas maneras.
280
00:47:21,012 --> 00:47:22,001
Hola.
¿Qué tienen?
281
00:47:23,651 --> 00:47:26,504
Él dice que no había
nada más que traer del avión.
282
00:47:27,850 --> 00:47:28,726
¿Y?
283
00:47:28,930 --> 00:47:31,124
Está mintiendo. Están fumando
cigarrillos americanos.
284
00:47:31,329 --> 00:47:32,762
Y también un fono de los pilotos.
285
00:47:33,049 --> 00:47:34,118
¡Lin!
286
00:47:35,088 --> 00:47:36,806
Dile que tiene 5 segundos
para responder.
287
00:47:47,885 --> 00:47:50,794
Me preguntó:
"Si sabía lo que llevaba ese avión".
288
00:47:51,604 --> 00:47:53,834
Diga que lo sé, ¡sólo yo!
289
00:47:54,963 --> 00:47:55,998
¡Díselo!
290
00:48:02,442 --> 00:48:03,430
¡No!
291
00:48:11,679 --> 00:48:12,761
Ven.
292
00:48:20,237 --> 00:48:23,962
Bueno, dime sobre lo que
sólo yo debía saber.
293
00:48:24,356 --> 00:48:26,506
Nadie más lo sabrá.
294
00:48:31,794 --> 00:48:34,354
Dile, que todas
las apariencias son engañosas.
295
00:48:35,793 --> 00:48:37,465
Pero que tiene que confiar en mí.
296
00:48:38,113 --> 00:48:42,126
Te prometo, cuando llegue la hora,
te voy a decir la verdad.
297
00:51:09,875 --> 00:51:10,830
Tenemos que partir.
298
00:51:13,994 --> 00:51:15,632
Yo hablé, Veitch.
299
00:51:19,433 --> 00:51:21,468
- Les dije que...
- Ya no importa.
300
00:51:21,503 --> 00:51:23,504
Que los llevaron a Alexishafen.
301
00:51:23,552 --> 00:51:24,540
No importa, porque nós...
302
00:51:26,111 --> 00:51:27,305
¡No lo hicieron!
303
00:51:28,590 --> 00:51:31,343
Envié un mensaje para que
nos juntaramos en Bintang.
304
00:51:31,590 --> 00:51:34,308
Estaba mal mentir, ¿cierto?
305
00:51:38,708 --> 00:51:40,220
Seguro que hiciste lo correcto.
306
00:51:41,427 --> 00:51:43,179
Debes refugiarte junto con los niños.
307
00:51:44,466 --> 00:51:46,741
¡Encuentra un lugar seguro!
Te encontraré en Bintang.
308
00:51:46,866 --> 00:51:47,935
¡No!
309
00:52:07,621 --> 00:52:08,575
Gracias.
310
00:52:09,020 --> 00:52:10,453
Sólo hice lo que tenía que hacer.
311
00:52:45,451 --> 00:52:46,645
Mi padre está allá afuera.
312
00:52:46,851 --> 00:52:48,330
Le dejamos un mensaje.
313
00:52:48,610 --> 00:52:49,963
No tengo que ir a Bintang.
314
00:52:50,530 --> 00:52:51,360
Lo sé.
315
00:53:30,800 --> 00:53:31,596
¡Capitán!
316
00:53:35,359 --> 00:53:36,996
Dice que no puede llevarnos más lejos.
317
00:53:38,558 --> 00:53:39,593
¿Por qué no?
318
00:53:49,955 --> 00:53:51,434
Él dice:
Ya no hay nadie allá.
319
00:53:52,475 --> 00:53:54,936
De las personas
que quiere rescatar de ese avión.
320
00:53:55,154 --> 00:53:56,390
¿Qué?
321
00:53:57,593 --> 00:53:59,470
Le pidieron que lo destruyera.
322
00:54:00,393 --> 00:54:01,620
¿Y dónde están ahora?
323
00:54:02,752 --> 00:54:04,185
Nos están esperando atrás.
324
00:54:04,752 --> 00:54:05,501
Bueno...
325
00:54:05,671 --> 00:54:07,662
¿Y qué estamos esperando?
¡Volvamos para atrás!
326
00:54:27,946 --> 00:54:29,344
Les traje unas visitas.
327
00:54:29,785 --> 00:54:31,616
Los estábamos esperando.
328
00:54:59,338 --> 00:55:00,293
¿Cómo te llamas?
329
00:55:02,777 --> 00:55:03,812
Chin Hua.
330
00:55:09,775 --> 00:55:11,527
Muéstrame tu mano, Chin Hua.
331
00:55:13,295 --> 00:55:14,283
Está bien.
332
00:55:24,252 --> 00:55:25,843
Eres muy extraño, Veitch.
333
00:55:26,691 --> 00:55:27,601
¿Extraño?
334
00:55:30,010 --> 00:55:31,523
Son todos extraños.
335
00:55:33,410 --> 00:55:34,637
Apuesto a que sí.
336
00:55:35,649 --> 00:55:36,764
Es por el precio.
337
00:55:38,728 --> 00:55:39,843
¿Qué precio?
338
00:55:40,088 --> 00:55:41,157
¿Qué quieres decir?
339
00:55:41,448 --> 00:55:42,721
Por el precio de nuestras cabezas.
340
00:55:43,807 --> 00:55:45,876
Por la de Sparrow, por ejemplo.
El del radio.
341
00:55:46,966 --> 00:55:48,558
Hay como diez mil libras
sobre sus hombros.
342
00:55:49,366 --> 00:55:51,994
- ¿Por su cabeza?
- Sí.
343
00:55:53,525 --> 00:55:54,673
No logro entender...
344
00:55:58,483 --> 00:56:00,121
Somos comandos Z, por eso.
345
00:56:01,203 --> 00:56:03,875
La mayoría de la gente del Japón
nos conoce.
346
00:56:06,841 --> 00:56:10,175
Mientras más nos conocen,
más valiosos somos para el Japón.
347
00:56:10,760 --> 00:56:12,318
¿Quién causa mayor daño?
348
00:56:12,920 --> 00:56:14,113
¿Kelly?
349
00:56:16,079 --> 00:56:18,034
No, esta es su primera incursión.
350
00:56:18,358 --> 00:56:19,837
¿Cuánto vales, Veitch?
351
00:56:20,478 --> 00:56:21,910
Tal vez 25.000 Libras.
352
00:56:26,516 --> 00:56:28,029
¿Nacistes en esta isla?
353
00:56:28,716 --> 00:56:29,784
Sí.
354
00:56:30,035 --> 00:56:30,911
¿Y tú?
355
00:56:31,715 --> 00:56:32,670
No.
356
00:56:32,955 --> 00:56:35,514
- Estube aquí un año, por lo menos...
- ¿Entonces estuviste en San Balanbanu?
357
00:56:36,994 --> 00:56:39,553
Seguro. Mi papá
negociaba en estas islas.
358
00:56:40,593 --> 00:56:43,152
Un tío mío, Peter
Von Kulten vivió aquí.
359
00:56:43,752 --> 00:56:44,821
¿Kulten?
360
00:56:45,911 --> 00:56:47,310
¿Lo conocías?
361
00:56:47,751 --> 00:56:50,901
Él llevó a los soldados holandeses
por las montañas.
362
00:56:51,230 --> 00:56:54,107
Los japoneses los capturaron,
y los torturaron allá...
363
00:56:54,829 --> 00:56:56,501
¿Tú sabes lo que es crucificar?
364
00:56:57,389 --> 00:56:58,503
Sí.
365
00:56:58,868 --> 00:57:00,267
Oí sobre eso.
366
00:57:10,985 --> 00:57:11,940
Listo.
367
00:57:54,894 --> 00:57:56,293
Oye, ¿quién eres tú?
368
00:58:01,093 --> 00:58:02,128
¿Quién eres tú?
369
00:58:03,252 --> 00:58:04,321
Ed Ayers.
370
00:58:04,572 --> 00:58:05,721
Del gobierno americano.
371
00:58:07,451 --> 00:58:08,486
¿Y él?
372
00:58:08,731 --> 00:58:11,164
Osiku Imoguchi,
del gobierno japonés.
373
00:58:14,330 --> 00:58:15,842
¿Qué diablos está haciendo con él?
374
00:58:16,289 --> 00:58:18,120
Estábamos en camino al Puerto de Moresby.
375
00:58:18,448 --> 00:58:19,676
Pero le dieron.
376
00:58:20,488 --> 00:58:21,557
Sí, ya sé.
377
00:58:21,928 --> 00:58:23,406
Nos enviaron por ustedes
378
00:58:24,567 --> 00:58:26,364
Nadie le dirá que no es un japonés.
379
00:58:27,006 --> 00:58:28,041
¿Quién es?
380
00:58:28,686 --> 00:58:30,915
Es todo lo que diré
de él, Soldado.
381
00:58:31,205 --> 00:58:32,354
¿Y quién eres tú?
382
00:58:33,205 --> 00:58:34,796
Soy el Teniente Jan Veitch.
383
00:58:35,404 --> 00:58:37,315
Llegó hasta aquí muy rápido, Teniente.
384
00:58:37,524 --> 00:58:38,434
Vine corriendo.
385
00:58:38,683 --> 00:58:39,877
Qué simpático.
386
00:58:40,083 --> 00:58:41,516
¿Se encuentra sólo, Teniente?
387
00:58:44,962 --> 00:58:46,236
Por el momento.
388
00:59:14,075 --> 00:59:14,984
¿Qué es eso?
389
00:59:15,314 --> 00:59:18,908
Es un mensaje de su hija,
los sobrevivientes los llevaron a Bintang.
390
00:59:20,153 --> 00:59:23,428
Ella también se fue,
con Veitch.
391
00:59:36,029 --> 00:59:37,747
Kelly y los demás
aún no vuelven.
392
00:59:38,549 --> 00:59:39,537
No te preocupes.
393
00:59:39,748 --> 00:59:41,147
Ellos saben cuidarse por su cuenta.
394
00:59:45,627 --> 00:59:46,855
Trata de dormir.
395
00:59:50,866 --> 00:59:51,980
No te vayas.
396
01:00:02,463 --> 01:00:03,531
Cuéntame una cosa.
397
01:00:04,182 --> 01:00:05,615
¿Cómo te llamas?
398
01:00:06,542 --> 01:00:07,690
Jan Veitch.
399
01:00:08,501 --> 01:00:09,650
No importa mucho.
400
01:00:10,061 --> 01:00:11,652
Sólo que mi papá era holandés.
401
01:00:12,580 --> 01:00:14,536
Nuestros nombres no significan nada.
402
01:00:14,900 --> 01:00:16,298
Nuestros nombres chinos sí.
403
01:00:17,459 --> 01:00:18,494
Lo sé.
404
01:00:19,178 --> 01:00:20,406
Chin Hua.
405
01:00:22,138 --> 01:00:24,605
La novia alegre.
Qué apropiado.
406
01:00:27,976 --> 01:00:30,206
¿Eres casado, Veitch?
407
01:00:33,295 --> 01:00:34,410
Lo fui.
408
01:00:44,772 --> 01:00:45,921
¿Dónde está su familia?
409
01:00:47,451 --> 01:00:49,248
En una colina, junto con su papá.
410
01:00:50,371 --> 01:00:51,883
Tu verdadera familia.
411
01:00:53,650 --> 01:00:54,844
Los mataron...
412
01:00:55,609 --> 01:00:56,928
los japoneses.
413
01:01:01,128 --> 01:01:02,402
Al igual que mi mamá.
414
01:01:13,845 --> 01:01:15,357
Me gusta como se ve tu cabello.
415
01:01:21,043 --> 01:01:22,715
¿Qué haremos mañana, Veitch?
416
01:01:24,602 --> 01:01:26,354
Partiremos con la gente.
417
01:01:27,402 --> 01:01:28,595
¿Y qué hay de ti?
418
01:01:32,800 --> 01:01:34,153
No lo sé.
419
01:02:25,907 --> 01:02:27,704
Deberías avisar antes de entrar.
420
01:02:28,306 --> 01:02:29,625
Sabía que estabas aquí.
421
01:02:30,306 --> 01:02:31,659
¿Cómo supo que te
encontrabas acá?
422
01:02:33,865 --> 01:02:35,298
Porque tú amas a Jan Veitch.
423
01:02:37,944 --> 01:02:39,343
¿Te gusto Chin Hua?
424
01:02:40,223 --> 01:02:41,497
Es sólo un niño.
425
01:02:51,940 --> 01:02:53,532
No pierdes el tiempo,
¿cierto?
426
01:03:01,778 --> 01:03:03,575
¿Me serviría otra taza,
mamita?
427
01:03:32,610 --> 01:03:34,487
Veo que no lo ha pasado mal, señor.
428
01:03:36,889 --> 01:03:39,397
No quiero volverte a ver
cerca de él.
429
01:03:41,128 --> 01:03:42,117
Lo que diga.
430
01:03:44,207 --> 01:03:48,324
La guerra no cambiará nuestras
tradiciones chinas. No cambiará nada.
431
01:03:53,365 --> 01:03:56,004
Debería estar orgulloso
de sus hijos.
432
01:03:59,364 --> 01:04:00,273
Tal vez.
433
01:04:03,963 --> 01:04:05,236
Perdóname, padre.
434
01:04:07,682 --> 01:04:08,909
Volvamos de vuelta al trabajo.
435
01:04:10,161 --> 01:04:11,071
¿El trabajo?
436
01:04:11,481 --> 01:04:13,232
¿Y a quién se supone
que andamos buscando?
437
01:04:13,640 --> 01:04:15,073
Su nombre es lmoguchi.
438
01:04:15,240 --> 01:04:16,433
El Ministro de Guerra de Japón.
439
01:04:16,599 --> 01:04:18,430
Era agregado militar en
Londres.
440
01:04:18,919 --> 01:04:20,068
¿Era un desertor?
441
01:04:21,918 --> 01:04:23,271
Un disidente.
442
01:04:24,278 --> 01:04:26,029
- Sabía que era...
- Es gracioso.
443
01:04:26,877 --> 01:04:28,992
Tenemos órdenes de dispararte
si dabas problemas.
444
01:04:31,236 --> 01:04:32,385
Yo lo haría.
445
01:04:33,595 --> 01:04:36,472
No me hubiera metido en esta unidad
por cuidar a un Nipón.
446
01:04:40,234 --> 01:04:41,222
Señor Ayers.
447
01:04:41,663 --> 01:04:42,626
Paul Kelly.
448
01:04:42,661 --> 01:04:45,417
Capitán Kelly, del Ejército de Australia.
Partimos al Puerto de Moresby.
449
01:04:45,452 --> 01:04:46,508
¿Cómo?
450
01:04:46,752 --> 01:04:48,026
Tenemos una cita con un submarino.
451
01:04:48,432 --> 01:04:52,140
Mire, Capitán. La primera lección
para un joven oficial es...
452
01:04:53,790 --> 01:04:56,940
que nunca haga promesas
en tiempo de guerra.
453
01:04:57,989 --> 01:04:59,627
Partiremos con él esta noche.
454
01:05:01,348 --> 01:05:02,497
¿A dónde lo hirieron?
455
01:05:02,788 --> 01:05:03,903
Lo hirieron en su pierna.
456
01:05:04,188 --> 01:05:05,142
¿Y tú cómo te encuentras?
457
01:05:05,387 --> 01:05:07,139
Tengo un dolor aquí.
458
01:05:08,906 --> 01:05:11,625
Bueno... no será fácil
sacarlos de acá.
459
01:05:11,986 --> 01:05:14,180
- ¿Cuántos días hay que andar?
- Cuatro.
460
01:05:14,305 --> 01:05:15,943
- ¿Quién estará al mando?
- Yo.
461
01:05:16,824 --> 01:05:18,382
Es muy importante
que lo saquemos de aquí.
462
01:05:18,664 --> 01:05:20,575
Tiene un valor inestimable.
463
01:05:21,183 --> 01:05:22,741
Lo quieres llevar a Washington.
464
01:05:23,223 --> 01:05:24,576
¿Cómo lo sabes?
465
01:05:25,702 --> 01:05:28,660
Los llevaremos al Puerto de Moresby.
Un asunto de Inteligencia.
466
01:05:29,141 --> 01:05:32,053
No va a ser muy fácil.
Sólo tenemos canoas.
467
01:06:09,891 --> 01:06:12,564
Discúlpeme, Capitán.
Fuimos engañados.
468
01:06:27,127 --> 01:06:32,280
Esta isla era muy tranquila
hasta que se estrelló ese avión.
469
01:06:33,805 --> 01:06:38,480
Pero ya el avión se estrelló.
Ahora tenemos a sea gente aquí.
470
01:06:38,924 --> 01:06:41,642
Un americano extraño con un
misterioso prisionero japonés.
471
01:06:42,003 --> 01:06:45,790
...y un puñado de soldados
que salieron del mar.
472
01:06:46,362 --> 01:06:52,231
Entrenamos a este grupo contra los japoneses
cuando fuera la hora.
473
01:06:52,641 --> 01:06:54,039
¿No es ahora el tiempo?
474
01:06:54,240 --> 01:06:56,913
Se debaten si pelean
contra nosotros o con Japón.
475
01:06:57,599 --> 01:06:59,032
Un verdadero intrincamiento.
476
01:07:00,359 --> 01:07:05,148
¡No podemos ayudarlos a escapar!
¡Los japoneses nos asesinarán!
477
01:07:10,036 --> 01:07:11,680
Vecinos... vecinos
478
01:07:52,826 --> 01:07:54,304
¿Vas a partir sin canoa?
479
01:07:54,465 --> 01:07:55,181
No lo sé todavía.
480
01:08:00,344 --> 01:08:02,811
¿No te dijo tu papá
que la guerra no cambia nada?
481
01:08:04,463 --> 01:08:05,498
Está equivocado.
482
01:08:06,102 --> 01:08:07,455
Lo cambia todo.
483
01:08:10,621 --> 01:08:11,417
¿Cómo?
484
01:08:15,060 --> 01:08:16,288
No te habría conocido.
485
01:08:19,459 --> 01:08:20,653
¿Y eso es bueno?
486
01:08:40,614 --> 01:08:41,649
¿Cuál es la situación?
487
01:08:42,933 --> 01:08:44,651
No quieren pelear
contra los japoneses.
488
01:08:44,933 --> 01:08:46,285
Algunos están con nosotros.
489
01:08:46,812 --> 01:08:48,370
- Lo pusieron a votación.
- ¡Carajo!
490
01:08:48,852 --> 01:08:50,079
No era momento
para la democracia.
491
01:08:50,731 --> 01:08:53,882
Qué sorprendente, considerando
que estamos peleando por ellos.
492
01:08:55,250 --> 01:08:56,160
Por cierto,
493
01:08:57,330 --> 01:08:59,001
Los japos encontraron
nuestras canoas.
494
01:09:23,163 --> 01:09:27,440
Los que no quieran ayudar
que vuelvan para sus casas.
495
01:09:27,922 --> 01:09:33,393
Los que eligieron quedarse
deben aguardar que decidimos.
496
01:09:34,560 --> 01:09:39,110
El pescador está contigo.
Creemos que es la hora de actuar.
497
01:09:40,319 --> 01:09:41,638
- Parece estarán de nuestro lado.
- Bien.
498
01:09:43,358 --> 01:09:45,170
¿Qué tiene de bueno?
499
01:09:46,038 --> 01:09:47,675
¿Qué hicimos por ellos?
500
01:09:48,917 --> 01:09:52,511
- ¿No deberías estar de nuestro lado?
- Pero ellos son cientos...
501
01:09:53,356 --> 01:09:54,583
¡Mira!
502
01:09:55,315 --> 01:10:00,513
Está bien para nosotros, tenemos provisiones,
pero ellos se quedarán.
503
01:10:01,554 --> 01:10:03,589
Pero démosle una
buena lección de música.
504
01:10:04,713 --> 01:10:06,192
- Bueno, siempre que puedas...
- ¿Qué?
505
01:10:07,152 --> 01:10:10,587
La misión era buscar sobrevivientes
o asegurarnos de que estén muertos, ¿cierto?
506
01:10:13,071 --> 01:10:14,469
¡No se rinda, jefe!
507
01:10:18,030 --> 01:10:19,826
Disparémosle, vamos al barco
y vámonos.
508
01:10:22,069 --> 01:10:23,262
¿Y quién lo hará?
509
01:10:25,508 --> 01:10:26,701
Yo lo haré.
510
01:10:32,906 --> 01:10:35,180
Demasiadas promesas,...
511
01:10:35,425 --> 01:10:36,574
joven Capitán.
512
01:10:38,704 --> 01:10:41,013
- Partimos en una hora, ¿entiendes?
- ¡No, no lo entiendo!
513
01:10:42,104 --> 01:10:45,413
Lo matamos y será un muerto.
514
01:10:45,783 --> 01:10:48,615
- Si no lo hacemos habrá una masacre.
- Contrólate, Danny!
515
01:10:48,742 --> 01:10:51,096
No quiero oírte hablar de tu maldito trabajo,
y nosotros no lo haremos.
516
01:10:59,859 --> 01:11:01,338
Siento interrumpirlos.
517
01:11:01,539 --> 01:11:02,971
Hay algo que todos deberían saber.
518
01:11:08,057 --> 01:11:10,854
Ustedes saben que tenemos
un prisionero japonés.
519
01:11:11,256 --> 01:11:14,089
Y necesitamos su ayuda
para salir de aquí.
520
01:11:14,975 --> 01:11:17,011
Él no es un soldado japonés.
521
01:11:17,495 --> 01:11:19,246
El intenta traernos la paz.
522
01:11:20,494 --> 01:11:22,246
Trata de que la guerra
llegue a su fín.
523
01:11:43,888 --> 01:11:45,799
No quiero decir que somos amigos...
524
01:11:46,288 --> 01:11:48,755
o que sean enemigos de los japoneses.
525
01:11:50,407 --> 01:11:53,000
Pero les diré que la guerra
que ha llegado a esta isla.
526
01:11:53,766 --> 01:11:56,279
Y deben elegir un lado.
527
01:12:14,001 --> 01:12:16,468
Yo no sé que lado
es el que les traerá su paz.
528
01:12:18,120 --> 01:12:22,476
Pero lo sabrán si se dejan
gobernar por los japoneses.
529
01:12:38,155 --> 01:12:39,553
La decisión es suya.
530
01:12:55,870 --> 01:12:56,985
Bien dicho, jefe.
531
01:12:57,590 --> 01:12:58,989
Lograste convencerlos, ¿cierto?
532
01:12:59,509 --> 01:13:00,578
Es cierto, Danny.
533
01:13:00,949 --> 01:13:02,541
Hablando en serio, lo pensé.
534
01:13:03,109 --> 01:13:04,587
Pero también miento cuando es necesario.
535
01:13:05,108 --> 01:13:07,019
Porque no vine aquí para perder.
536
01:13:11,227 --> 01:13:12,705
Quieren hablar con usted.
537
01:14:22,609 --> 01:14:24,007
¡Kelly!
538
01:14:24,128 --> 01:14:25,846
El barco está en la playa,
Tengo que volver.
539
01:17:13,126 --> 01:17:14,241
¡Dame la radio, Sparrow!
540
01:17:14,366 --> 01:17:16,402
No sé que ganarás usándola.
541
01:17:16,486 --> 01:17:18,157
Quítate el radio.
542
01:18:15,751 --> 01:18:16,900
- ¿Liquidaron a Sparrow?
- Sí.
543
01:18:17,070 --> 01:18:17,820
Por allá.
544
01:18:25,188 --> 01:18:26,303
Necesito llevarme el rádio.
545
01:18:26,468 --> 01:18:27,264
¿Para qué?
546
01:18:28,148 --> 01:18:29,136
Yo me quedo aquí.
547
01:18:30,947 --> 01:18:32,096
¿Crees que vale la pena?
548
01:18:32,267 --> 01:18:33,097
Sí.
549
01:18:55,701 --> 01:18:57,291
Ya basta.
Juntémonos con los demás.
550
01:18:57,900 --> 01:18:58,650
Por supuesto que no.
551
01:18:58,860 --> 01:18:59,849
Me quedaré aquí.
552
01:19:03,779 --> 01:19:05,053
Déjame la munición.
Me quedaré con el radio.
553
01:19:05,219 --> 01:19:07,129
- Te cubriré la espalda.
- Sin ti no me voy a ir.
554
01:19:18,255 --> 01:19:19,210
¡Adiós, Veitch!
555
01:19:49,168 --> 01:19:50,600
¿Veitch, que sucedió
556
01:19:50,887 --> 01:19:52,161
¿Aún no se toman el barco?
557
01:19:52,407 --> 01:19:53,634
Aún no.
558
01:19:55,286 --> 01:19:56,355
¿Por qué no estás con ellos?
559
01:19:56,806 --> 01:19:57,681
Voy a salir.
560
01:19:59,285 --> 01:20:00,684
Estén preparados.
561
01:20:54,751 --> 01:20:58,386
- Kelly, los voy a distraer.
- Espera, Espera...
562
01:25:13,927 --> 01:25:14,757
¡Veitch!
563
01:25:44,599 --> 01:25:47,856
Veitch, debes irte con ellos.
564
01:25:51,038 --> 01:25:52,106
Chin Hau.
565
01:25:55,437 --> 01:25:56,869
La novia alegre...
566
01:26:03,994 --> 01:26:05,268
Veitch...
567
01:27:05,979 --> 01:27:07,298
Creo que lo logramos
37970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.