All language subtitles for Attack Force Z (Tim Burstall, 1981).czech

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,379 Speci�ln� jednotka Z byla tajn� opera�n� �tvar 2 00:00:05,479 --> 00:00:08,716 australsk�ch ozbrojen�ch sil za druh� sv�tov� v�lky. 3 00:00:08,816 --> 00:00:12,511 Tvo�ili ji dobrovoln�ci ze v�ech slo�ek spojeneck�ch sil, 4 00:00:12,611 --> 00:00:16,182 kte�� spadali pod p��m� velen� gener�la Douglase Macarthura. 5 00:00:16,282 --> 00:00:19,768 Jednotka Z provedla v Tichomo�� 284 v�le�n�ch mis�. 6 00:00:19,868 --> 00:00:24,773 Nejzn�m�j�� z nich byl �sp�n� �tok v k�no�ch na singapursk� p��stav 7 00:00:24,873 --> 00:00:28,444 a operace Tygr, p�i n� v�ech 23 ��astn�k� padlo. 8 00:00:28,544 --> 00:00:30,780 Ud�losti zobrazen� v tomto filmu 9 00:00:30,880 --> 00:00:34,962 jsou poctiv�m a v�rn�m popisem typick� operace. 10 00:01:07,903 --> 00:01:11,195 10. ledna 1945 11 00:01:13,208 --> 00:01:16,901 ڞina Sembalang jihoz�padn� Tichomo�� 12 00:01:56,143 --> 00:02:03,333 �TO�N� S�LA Z 13 00:07:38,143 --> 00:07:40,303 M�j samopal, m�j samopal! 14 00:08:43,042 --> 00:08:45,535 Vypad� to na celodenn� slu�bu. 15 00:08:45,795 --> 00:08:49,249 Je sem vid�t, bude to jen pozorovac� stanovi�t�. 16 00:08:53,136 --> 00:08:57,799 - Tak co, Teddy? - Dobr�, ale noha to koupila. 17 00:09:04,731 --> 00:09:08,931 - M��e� na n� st�t? - M� rozt��t�n� koleno. 18 00:09:10,820 --> 00:09:13,692 Te� v�m u� asi moc nepom��u. 19 00:09:19,329 --> 00:09:20,777 Vydr� to. 20 00:09:25,627 --> 00:09:27,206 Jak je na tom? 21 00:09:27,754 --> 00:09:30,412 Chytil to do kolena, nem��e chodit. 22 00:09:33,134 --> 00:09:36,505 - M�m se o n�j postarat? - Ne! 23 00:09:38,097 --> 00:09:41,764 - J� s�m. - Ukli�te to tady. 24 00:09:42,435 --> 00:09:46,386 - Za chvilku jsem zp�t. - Vy tomu vel�te. 25 00:09:56,741 --> 00:09:58,154 Jak ti je? 26 00:09:59,452 --> 00:10:01,150 Ujde to. 27 00:10:03,831 --> 00:10:05,826 Dan se o tebe postar�. 28 00:10:08,670 --> 00:10:10,580 Nashle, �ampi�ne. 29 00:10:42,830 --> 00:10:46,414 - Je to p�kn� otrava. - Jo. 30 00:10:49,628 --> 00:10:56,747 Ale v�dy� nebudete pry� tak dlouho, 48 hodin nic nen�. 31 00:10:57,553 --> 00:11:00,544 Jasn�, 48 hodin nen� v�bec nic. 32 00:11:06,478 --> 00:11:09,600 Je to sm�la, vy�adit m� hned na za��tku. 33 00:11:14,069 --> 00:11:18,982 Japon��ky budou st��let ve�er. Zvl�dne� to tady, ne? 34 00:11:20,868 --> 00:11:25,448 Bez obav, v�dy� m� zn�. Vy��d�m je i se sv�zan�ma... 35 00:12:05,746 --> 00:12:08,073 Buvol, to bude roln�k. 36 00:12:21,887 --> 00:12:24,214 J� jsem p��tel. 37 00:12:24,890 --> 00:12:26,834 Neboj se. 38 00:12:26,934 --> 00:12:29,427 M��e� mi v��it. 39 00:12:29,812 --> 00:12:31,589 Ten chl�pek se mi nezd�. 40 00:12:31,689 --> 00:12:35,059 - Co�e? - Ten Holan�an, nezd� se mi. 41 00:12:35,734 --> 00:12:39,899 - M� velkou cenu. - To jsem sly�el. 42 00:12:40,906 --> 00:12:46,567 - Veitch je specialista z prvn�. - Mohl by se mi kouknout na mandle. 43 00:12:46,745 --> 00:12:48,954 Jak�m sm�rem to spadlo? 44 00:12:50,000 --> 00:12:52,576 Dozadu za tamty kopce. 45 00:12:55,297 --> 00:12:56,995 D�kuju za va�i pomoc. 46 00:13:07,642 --> 00:13:08,972 Po�kej! 47 00:13:26,286 --> 00:13:30,119 To letadlo spadlo t�mhle dol�, mezi ty dva vrcholy. 48 00:13:30,332 --> 00:13:34,236 - Sly�el n�kdo explozi? - Ne, ale je jist�, �e se z��tilo. 49 00:13:34,336 --> 00:13:37,706 - Ur�it� tam bude. - Co jste ud�lal s t�lem? 50 00:13:38,757 --> 00:13:42,507 - To, co se m�. - Dob�e, jdeme. 51 00:13:50,060 --> 00:13:54,142 Nem��u nav�zat spojen�, oni snad po��daj� tokijsk� poh�r nebo co. 52 00:13:56,983 --> 00:13:58,646 Kone�n�. 53 00:14:12,374 --> 00:14:14,913 - Osm hodin k vrcholu. - �est. 54 00:14:16,169 --> 00:14:19,836 - To chci vid�t. - Uvid�te. - Vsad�te se? 55 00:14:20,882 --> 00:14:25,961 Mohl jste tuhle misi odm�tnout. Nemusel jste slou�it pode mnou. 56 00:14:27,013 --> 00:14:30,633 - M�m sv� d�vody. - Tak a� v�s nerozptyluj�. 57 00:14:34,104 --> 00:14:37,340 - Nav�zal jste spojen�? - Ano, pane. Duha. - Fajn. 58 00:14:37,440 --> 00:14:42,519 - ��m je to letadlo tak zvl�tn�? - V�te, �e v�m to nesm�m to ��ct. 59 00:14:42,654 --> 00:14:45,775 Kdyby to �ekl a oni n�s zajali, v�, jak to chod�... 60 00:14:49,369 --> 00:14:50,699 Japon��ci! 61 00:15:15,104 --> 00:15:18,475 Je to tam zase, slune�n� odraz. 62 00:15:19,150 --> 00:15:22,437 - Sign�l? - Dal��. 63 00:15:24,155 --> 00:15:26,612 Sledujou n�s dalekohledem. 64 00:15:49,931 --> 00:15:55,009 - Je to japonsk� hudba? - ��nsk�, vlastn� kantonsk�. 65 00:15:55,269 --> 00:15:56,967 V�born�, profesore. 66 00:15:58,773 --> 00:16:00,471 Co ta �erven� barva? 67 00:16:06,113 --> 00:16:09,187 To je v�zdoba na p�iv�t�n� ��nsk�ho nov�ho roku. 68 00:16:09,659 --> 00:16:12,270 Je to ��nsk� d�m postaven� na ji�n�m svahu. 69 00:16:12,370 --> 00:16:14,993 Odtud ur�it� ti Japonci jeli. 70 00:16:15,998 --> 00:16:17,530 Jdeme. 71 00:18:00,103 --> 00:18:03,225 - Odkud jste? - Vy mluv�te anglicky? 72 00:18:04,316 --> 00:18:06,014 Jste Ameri�ani? 73 00:18:06,652 --> 00:18:08,432 Kdo je tu je�t�? 74 00:18:28,632 --> 00:18:32,750 - Pro� jste n�s sledovali? - D�vali jsme se za t�mi Japonci. 75 00:18:36,348 --> 00:18:38,046 Co tady d�lali? 76 00:18:38,976 --> 00:18:40,721 Vypt�vali se. 77 00:18:44,356 --> 00:18:45,935 Pro� jste tu vy? 78 00:18:47,484 --> 00:18:50,846 - Va�e sestra? - Vnu�ka m�ho str�ce. 79 00:18:50,946 --> 00:18:53,485 Na co se ti Japonci ptali? 80 00:18:54,866 --> 00:18:56,611 Vypt�vali se. 81 00:18:57,578 --> 00:18:59,323 Vy jste Ameri�ani? 82 00:18:59,830 --> 00:19:01,658 Jsme australsk� arm�da. 83 00:19:01,790 --> 00:19:03,784 Odkud byli ti Japonci? 84 00:19:04,251 --> 00:19:07,705 Z Bintangu. Maj� tam pobl� velitelstv�. 85 00:19:24,313 --> 00:19:27,979 Z�sta�, kde jsi... a ustup. 86 00:20:02,143 --> 00:20:03,378 Co ��kali? 87 00:20:03,478 --> 00:20:07,394 Jestli jsme z toho letadla, nebo jsme ho p�i�li hledat. 88 00:20:07,690 --> 00:20:09,649 Vy nejste z toho letadla? 89 00:20:10,443 --> 00:20:12,651 Tenhle chl�pek byl vzadu, ��fe. 90 00:20:43,935 --> 00:20:46,013 Nest��lejte, je to m�j otec! 91 00:21:49,542 --> 00:21:54,585 - P�ipad�m si jako funebr�k. - Tohle mi v�dycky vadilo. 92 00:21:56,549 --> 00:21:58,923 Nesm�me je tu nechat le�et. 93 00:22:01,804 --> 00:22:03,300 To asi ne. 94 00:22:06,894 --> 00:22:09,517 - D�je se n�co? - Ne. 95 00:22:49,228 --> 00:22:50,754 Co je to za chl�pka? 96 00:22:50,854 --> 00:22:52,965 Asi pat�� k m�stn�mu odboji. 97 00:22:53,065 --> 00:22:55,926 - Rozhodn� nem� r�d Japonce. - No a? 98 00:22:56,026 --> 00:22:59,513 Je na na�� stran� a v�, kam spadlo letadlo. 99 00:22:59,613 --> 00:23:01,655 M�me kliku, �e je s n�mi. 100 00:23:48,370 --> 00:23:51,492 M�li jsme si l�p domluvit, kdy n�s odvezou. 101 00:23:51,999 --> 00:23:55,950 - Mluv� se svou �enou. - M� v�bec n�jakou? 102 00:23:56,420 --> 00:23:57,905 Mluv� s jej�m duchem. 103 00:23:58,005 --> 00:24:01,174 ���ani v���, �e mrtv� pom�haj� �iv�m. 104 00:24:34,960 --> 00:24:39,671 Jsem n�mo�n�k, ne horsk� koza! Pro� se m�m vl��et s takov�m n�kladem? 105 00:24:40,382 --> 00:24:42,993 Veitchi, �ekn�te tomu ���anovi, aby n�co vzal. 106 00:24:43,093 --> 00:24:45,996 Chcete, abych v�m vzal kulomet, nebo munici, kapit�ne? 107 00:24:46,096 --> 00:24:49,624 Ne moje v�ci, ale jeho. A ��dn� zbran�. 108 00:24:49,724 --> 00:24:51,173 Hej, Line! 109 00:25:00,944 --> 00:25:04,314 Ne, to je v pohod�. 110 00:25:10,662 --> 00:25:13,783 - Co ��k�? - P�ipad�te mu nerozhodn�, kapit�ne. 111 00:25:14,749 --> 00:25:17,159 P�eklad sta��, nen� t�eba to vykl�dat. 112 00:26:25,528 --> 00:26:29,362 Je tohle ten mu�, kter�ho chcete vysl�chat? 113 00:26:34,162 --> 00:26:37,829 Mysl�m, �e d�l� nejv�c probl�m�. 114 00:27:00,565 --> 00:27:04,385 - Zti�te se. - To je dobr�, nikdo tu nen�. 115 00:27:04,485 --> 00:27:07,772 - Japon��ci v�echny popravili. - Mnichy? 116 00:27:08,864 --> 00:27:10,693 Nic jim nen� svat�. 117 00:27:16,455 --> 00:27:18,070 Japonci, Japonci. 118 00:31:51,774 --> 00:31:54,765 Jeden utekl, ��fe. Veitch b�el za n�m. 119 00:32:05,622 --> 00:32:06,952 Hej! 120 00:32:10,084 --> 00:32:13,071 - Dobr�, jdeme. - Nepo�k�me na Veitche? 121 00:32:13,171 --> 00:32:17,834 Nem��eme, mus� n�s dohonit. Line, je va�e. 122 00:34:04,325 --> 00:34:07,066 Vy... z letadla. 123 00:34:12,291 --> 00:34:20,336 Moc d�le�it�, vy muset j�t na farmu na�eho v�dce. 124 00:34:24,887 --> 00:34:26,418 Lin Chan-Lang. 125 00:34:27,932 --> 00:34:29,262 Lin? 126 00:34:30,184 --> 00:34:33,212 Po��t�, �e mus�me j�t je�t� 2 hodiny. 127 00:34:33,312 --> 00:34:35,339 Jestli se n�m Japonci nepov�sili na paty. 128 00:34:35,439 --> 00:34:37,647 Mysl�te, �e po n�s jdou, pane? 129 00:34:37,983 --> 00:34:41,512 Ur�it� zjist�, �e jsme tady. Zanech�v�me velkou stopu. 130 00:34:41,612 --> 00:34:44,817 - Kelly, mrz� m�... - Kde je ten Veitch? 131 00:34:45,282 --> 00:34:48,902 - Snad se uk�e, pot�ebujeme ho. - Nepo��tejte s t�m. 132 00:34:49,828 --> 00:34:51,158 P�esn� tak. 133 00:34:52,998 --> 00:34:54,957 Mysl�te, �e to tady zbabr�m? 134 00:34:56,335 --> 00:34:57,950 Ne, to ne. 135 00:35:00,172 --> 00:35:02,914 P�ij�t a odej�t, neprozradit svoji p��tomnost. 136 00:35:04,343 --> 00:35:06,752 Mrtv� Japonci jsou po cel�m ostrov�. 137 00:35:37,001 --> 00:35:38,580 Automatick� zbran�. 138 00:35:40,546 --> 00:35:43,584 A ��nsk� vrhac� no�e. 139 00:35:46,260 --> 00:35:47,870 Kapit�ne... 140 00:35:47,970 --> 00:35:51,305 ...��d�m o povolen� br�t rukojm�. 141 00:36:03,945 --> 00:36:05,847 Co se tu stalo? 142 00:36:05,947 --> 00:36:12,402 �ekn�te mi, kdo zabil na�e voj�ky! 143 00:36:47,405 --> 00:36:49,224 Co se tu stalo? 144 00:36:49,324 --> 00:36:51,104 J� nev�m. 145 00:36:59,584 --> 00:37:04,830 Byl to Ameri�an ze z��cen�ho letadla. Jde na Linovu farmu. 146 00:37:55,307 --> 00:37:59,591 �ekn�te mu, �e m� m�j obdiv. Bez n�j bychom ho nena�li. 147 00:38:08,194 --> 00:38:09,975 Je�t� nen� konec. 148 00:38:14,367 --> 00:38:16,728 Te� hled�me toho �lov�ka z letadla. 149 00:38:16,828 --> 00:38:18,360 Rosevelta, pane. 150 00:38:18,497 --> 00:38:21,275 Jen �lov�ka. Mus�me ho dostat pry�. 151 00:38:21,375 --> 00:38:25,458 Nebo se postar�me, aby byl mrtv�. Jestli u� nen�. 152 00:38:25,713 --> 00:38:29,831 Jestli p�e�il ten p�d, maj� ho u� Japonci. 153 00:38:30,134 --> 00:38:33,042 V tom p��pad� ho mus�me dostat zp�tky. 154 00:38:34,221 --> 00:38:37,639 - Za�to��me na n� spole�n�. - Po�kej! 155 00:38:39,977 --> 00:38:41,971 Dole se pohybuj� lidi. 156 00:38:45,524 --> 00:38:47,104 ���ani. 157 00:38:59,163 --> 00:39:01,739 Kruci, to bylo chytr�. Jak to ud�lali? 158 00:39:11,801 --> 00:39:14,044 Pro� ho vyhodili do pov�t��? 159 00:39:24,897 --> 00:39:28,980 D�v� n�jak� smysl, �e ho zni�ili, aby n�co skryli p�ed Japonci? 160 00:39:32,154 --> 00:39:34,777 Je jedin� zp�sob, jak to zjistit. 161 00:39:43,958 --> 00:39:47,993 Cestou k letadlu le�� vesnice. M� se tam j�t zeptat? 162 00:39:48,921 --> 00:39:50,417 P�jdeme v�ichni. 163 00:40:04,270 --> 00:40:07,012 D�ti by nem�ly zn�t odpov�di na tyhle ot�zky. 164 00:40:08,816 --> 00:40:11,641 P�e�ili to jen dva. 165 00:40:18,743 --> 00:40:23,572 - Doprav�te je sem? - Ano, na tuto farmu. 166 00:40:36,427 --> 00:40:40,795 Neberte sem ty Ameri�any, co p�e�ili. 167 00:40:41,141 --> 00:40:44,461 Vezm�te je p��mo do Bintangu. Ty v�, co m� d�lat. 168 00:40:44,561 --> 00:40:46,437 Poj�te, ukryju v�s. 169 00:41:00,535 --> 00:41:02,862 Tady jsme schov�vali Holan�any. 170 00:42:14,026 --> 00:42:17,930 ��nsky nemluv�m, jen anglicky. 171 00:42:18,030 --> 00:42:22,444 Vy tak�, u�ila jste na misijn� americk� �kole v Bintangu. 172 00:42:24,077 --> 00:42:25,687 Co hled�te, Excelence? 173 00:42:25,787 --> 00:42:30,859 Hled�m ty Ameri�any ze spadl�ho letadla. 174 00:42:30,959 --> 00:42:33,666 V� otec je vede sem. 175 00:42:34,713 --> 00:42:37,289 Otec je na jihu u m�ho str�ce. 176 00:42:38,091 --> 00:42:42,788 Ch�pejte m�, jsem voj�k, laskav� �lov�k. 177 00:42:42,888 --> 00:42:47,220 Ale kdy� m� donut�te, budu bojovat i proti �en�m. 178 00:42:50,229 --> 00:42:52,306 Nem��u v�m pomoct, Excelence. 179 00:42:58,238 --> 00:43:04,942 Tenhle chlapec bude slou�it m�m voj�k�m jako ter�. 180 00:43:07,956 --> 00:43:11,706 Nebudete ubli�ovat d�tem. Vezm�te je ven. 181 00:43:25,890 --> 00:43:29,502 Uv�domujete si, �e v� otec je zr�dce? 182 00:43:29,602 --> 00:43:32,510 �e je nep��telem na�eho c�sa�e? 183 00:43:33,106 --> 00:43:34,685 Ne, Excelence. 184 00:43:41,447 --> 00:43:46,693 �eknete mi, kdy otec p�ivede Ameri�any na farmu. 185 00:43:48,997 --> 00:43:50,742 Otec je na jihu. 186 00:44:09,142 --> 00:44:10,804 Je to hork�. 187 00:44:35,001 --> 00:44:39,697 Vy o t�ch Ameri�anech v�te. �ekn�te mi to! 188 00:44:39,797 --> 00:44:42,670 Kde jsou te�? Ur�it� to v�te. 189 00:45:04,239 --> 00:45:08,685 Jsou to ��lenci, provedli m�m voj�k�m hrozn� v�ci. 190 00:45:08,785 --> 00:45:10,945 To je mi l�to. 191 00:45:11,704 --> 00:45:13,153 Kde jsou? 192 00:45:14,374 --> 00:45:16,784 Nic o tom nev�m, Excelence. 193 00:45:37,439 --> 00:45:40,098 Kdy Ameri�an� doraz� na farmu? 194 00:45:55,749 --> 00:45:57,276 Pane voj�ku... 195 00:45:57,376 --> 00:45:59,869 ...j� v�m to �eknu. 196 00:46:01,255 --> 00:46:03,712 Co mi �ekne�? 197 00:46:06,468 --> 00:46:09,091 V�m o t�ch Ameri�anech. 198 00:46:18,230 --> 00:46:20,687 Jste po�etil�, kdy� si ned�te ��ct. 199 00:46:42,671 --> 00:46:47,169 Ameri�ani sem nemaj� p�ij�t te�. 200 00:46:47,301 --> 00:46:50,788 Jdou na pob�e��... 201 00:46:50,888 --> 00:46:54,258 ...a potom do p��stavu v Alexishafenu. 202 00:46:54,725 --> 00:46:56,719 Odpus� mi, sestro. 203 00:47:08,072 --> 00:47:13,530 Sm��uj� do Alexishafenu. 204 00:47:13,786 --> 00:47:16,528 Asi se cht�j� dostat na ryb��skou lo�. 205 00:48:03,670 --> 00:48:09,330 Jeden z nich mluvil ��nsky. Poslal n�s zp�t zni�it letadlo. 206 00:48:11,761 --> 00:48:12,913 Pro�? 207 00:48:13,013 --> 00:48:15,386 Aby to vypadlo, �e nikdo nep�e�il. 208 00:49:07,567 --> 00:49:10,345 - D�te si? - Velmi r�d, pane. 209 00:49:10,445 --> 00:49:13,899 - P�jdeme k t�m trosk�m? - Dle rozkazu, prozkoum�me je. 210 00:49:21,665 --> 00:49:23,160 Jak jste po��dili? 211 00:49:24,417 --> 00:49:27,669 ��k�, �e nic nev�, �e u letadla nebyli. 212 00:49:28,797 --> 00:49:29,739 No a? 213 00:49:29,839 --> 00:49:34,088 L�e, m�li americk� cigarety a sluch�tka pilota. 214 00:49:36,263 --> 00:49:38,506 M� p�t vte�in, aby p�iznal barvu. 215 00:49:49,609 --> 00:49:52,600 Jestli v�te, kdo byl v letadle. 216 00:49:53,655 --> 00:49:58,319 �ekn�te, �e to v�m. Jen j�. �ekn�te mu to! 217 00:50:24,020 --> 00:50:27,590 �ekn�te mu, �e jen on a j� v�me, o co jde. 218 00:50:27,690 --> 00:50:30,266 Nikdo jin� to nesm� v�d�t. 219 00:50:35,239 --> 00:50:38,444 �ekn�te mu, �e v�echno m� dv� str�nky... 220 00:50:39,744 --> 00:50:41,489 ...�e mi mus� v��it. 221 00:50:42,038 --> 00:50:45,574 Slibuju, �e a� p�ijde �as, v�echno se dozv�. 222 00:53:20,405 --> 00:53:21,819 Mus�me odej�t. 223 00:53:24,743 --> 00:53:26,618 Nemluvila jsem, Veitchi. 224 00:53:30,332 --> 00:53:32,067 - Shaw Hu mu �ekl... - To je jedno. 225 00:53:32,167 --> 00:53:34,194 �e ty mu�e vedou do Alexishafenu. 226 00:53:34,294 --> 00:53:36,123 To je jedno, m��eme... 227 00:53:37,256 --> 00:53:38,954 Ale nevedou? 228 00:53:39,925 --> 00:53:42,916 Poslali jsme vzkaz, aby �li do Bintangu. 229 00:53:44,388 --> 00:53:46,631 Bylo spr�vn� lh�t? 230 00:53:50,269 --> 00:53:52,227 Ud�lal jsi to spr�vn�. 231 00:53:53,313 --> 00:53:55,438 Po�leme ostatn� d�ti pry�. 232 00:53:56,525 --> 00:53:58,886 Najd�te bezpe�n� m�sto, j� p�jdu do Bintangu. 233 00:53:58,986 --> 00:54:00,316 Ne! 234 00:54:20,632 --> 00:54:21,867 D�kuju. 235 00:54:21,967 --> 00:54:24,294 Ud�lala jsem, co jsem musela. 236 00:54:59,881 --> 00:55:03,201 M�j otec se tam pod�v�, je to �kryt pro vzkazy. 237 00:55:03,301 --> 00:55:06,802 - P�u mu, aby jel do Bintangu. - V�born�. 238 00:55:47,428 --> 00:55:48,758 Kapit�ne. 239 00:55:52,183 --> 00:55:56,847 - ��k�, �e nem� cenu j�t d�l. - Pro� ne? 240 00:56:07,282 --> 00:56:09,406 Nikdo u� tam nen�. 241 00:56:09,909 --> 00:56:12,770 Lid� z hor zachr�nili z letadla dva mu�e. 242 00:56:12,870 --> 00:56:14,200 Co�e? 243 00:56:15,415 --> 00:56:17,575 Cht�li, aby to letadlo zni�ili. 244 00:56:18,167 --> 00:56:19,747 Kde jsou te�? 245 00:56:20,753 --> 00:56:22,614 Vedou je na jeho farmu. 246 00:56:22,714 --> 00:56:26,380 Na co �ek�me? Vr�t�me se do �dol�! 247 00:56:47,071 --> 00:56:48,947 Vedu ti n�v�t�vu. 248 00:56:49,157 --> 00:56:51,317 �ekali jsme je. 249 00:57:19,521 --> 00:57:20,851 Jak se jmenujete? 250 00:57:23,317 --> 00:57:24,647 Chien Hua. 251 00:57:30,574 --> 00:57:35,653 - Pod�v�m se v�m na tu ruku. - To nic nen�. 252 00:57:45,464 --> 00:57:47,873 Jste zvl�tn� �lov�k, Veitchi. 253 00:57:48,050 --> 00:57:49,380 Zvl�tn�? 254 00:57:51,637 --> 00:57:53,548 V�ichni jste zvl�tn�. 255 00:57:55,224 --> 00:57:56,589 Asi jsme. 256 00:57:57,434 --> 00:58:03,308 - To d�l� ta cena. - Cena? Jak to mysl�te? 257 00:58:03,607 --> 00:58:08,568 Cena na na�e hlavy. Nap��klad Sparrer, ten s vys�la�kou, 258 00:58:09,321 --> 00:58:13,100 - m� cenu 10.000. - Za jeho hlavu? 259 00:58:13,200 --> 00:58:14,530 Jo. 260 00:58:16,245 --> 00:58:17,694 Tomu nerozum�m. 261 00:58:21,417 --> 00:58:23,494 Jsme z jednotky Z. 262 00:58:24,086 --> 00:58:27,706 D�v�me Japonc�m zabrat a oni u� n�s znaj�. 263 00:58:29,967 --> 00:58:32,756 ��m vy��� cena, t�m v�ce �kody. 264 00:58:34,054 --> 00:58:37,674 Kdo jim zp�sobil nejv�t�� �kodu? Kelly? 265 00:58:39,727 --> 00:58:41,879 Ne, tohle je jeho prvn� akce. 266 00:58:41,979 --> 00:58:45,812 - Jakou m�te cenu vy, Veitchi? - 25.000. 267 00:58:50,487 --> 00:58:52,268 Narodila jste se na ostrov�? 268 00:58:52,865 --> 00:58:55,156 Ano. A vy? 269 00:58:55,910 --> 00:59:00,407 - Ne, nebyl jsem tu nejm�n�... - Vy u� jste byl na Sembalangu? 270 00:59:01,540 --> 00:59:04,578 Ano, m�j otec tu obchodoval. 271 00:59:05,252 --> 00:59:08,243 M�l jsem tady str�ce, Petera von Croytona. 272 00:59:08,464 --> 00:59:09,794 Croyton! 273 00:59:10,884 --> 00:59:12,214 Znala jste ho? 274 00:59:12,928 --> 00:59:16,097 Pom�hal v hor�ch ukr�vat holandsk� voj�ky. 275 00:59:16,389 --> 00:59:21,931 Japonci ho chytili a p�ibyli ho h�eb�ky, uk�i�ovali ho. 276 00:59:22,729 --> 00:59:25,850 Jo, sly�el jsem o tom. 277 00:59:36,868 --> 00:59:38,198 Tak. 278 00:59:39,246 --> 00:59:40,576 D�kuju. 279 01:00:22,789 --> 01:00:24,748 Kdo jste? 280 01:00:29,212 --> 01:00:30,578 Kdo jste vy? 281 01:00:31,548 --> 01:00:34,254 Ed Ayres, americk� vl�da. 282 01:00:35,927 --> 01:00:39,962 - Kdo je tohle? - Oshiko Imoguchi, japonsk� vl�da. 283 01:00:43,018 --> 01:00:44,763 Co s n�m sakra m�te? 284 01:00:45,103 --> 01:00:48,770 Cestovali jsme do Port Morsbee, sest�elili n�s. 285 01:00:49,524 --> 01:00:52,432 To v�m, poslali n�s sem pro v�s. 286 01:00:53,737 --> 01:00:55,612 Nikdo nic ne�ekl o Japon��c�ch. 287 01:00:55,823 --> 01:00:59,685 - Co je za�? - U� jsem v�m to �ekl. 288 01:00:59,785 --> 01:01:03,903 - A kdo jste vy? - Jsem poru��k Jan Veitch. 289 01:01:04,581 --> 01:01:09,079 - Jste tu brzo, poru��ku. - B�el jsem. - Velmi vtipn�. 290 01:01:09,336 --> 01:01:12,327 Jste s�m, poru��ku? 291 01:01:14,550 --> 01:01:15,880 V�t�inou ano. 292 01:01:44,831 --> 01:01:45,940 Co je to? 293 01:01:46,040 --> 01:01:50,455 Vzkaz od jeho dcery. Odvezli ji do Bintangu, na pob�e��. 294 01:01:51,254 --> 01:01:54,708 Ode�la tam... s Veitchem. 295 01:02:07,604 --> 01:02:09,728 Kelly a ostatn� je�t� nedorazili. 296 01:02:10,315 --> 01:02:13,732 Nebojte se, um�j� se o sebe postarat. 297 01:02:17,655 --> 01:02:19,151 Sp�te d�l. 298 01:02:23,203 --> 01:02:24,533 Necho�te pry�. 299 01:02:35,048 --> 01:02:40,755 �ekn�te... co znamen� va�e jm�no, Jan Veitch? 300 01:02:41,554 --> 01:02:43,039 Vlastn� nic. 301 01:02:43,139 --> 01:02:45,015 Jen to, �e otec byl Holan�an. 302 01:02:45,683 --> 01:02:47,927 Jm�na v�dycky nemus� n�co znamenat. 303 01:02:48,353 --> 01:02:49,849 ��nsk� jm�na ano. 304 01:02:51,064 --> 01:02:52,394 J� v�m. 305 01:02:52,774 --> 01:02:58,481 Chien Hua, Jasn� z��. Hod� se k v�m. 306 01:03:01,950 --> 01:03:04,692 Jste �enat�, Veitchi? 307 01:03:07,455 --> 01:03:08,785 Byl jsem. 308 01:03:19,426 --> 01:03:24,089 - Kde m�te rodinu? - V hor�ch s va��m otcem. 309 01:03:25,306 --> 01:03:26,636 Pravou rodinu. 310 01:03:28,852 --> 01:03:31,890 Jsou mrtv�. Japonci... 311 01:03:36,443 --> 01:03:38,188 Moje matka taky. 312 01:03:49,790 --> 01:03:52,283 Va�e vlasy se mi takhle l�b�. 313 01:03:56,964 --> 01:03:59,042 Co bude z�tra, Veitchi? 314 01:04:01,135 --> 01:04:03,628 Vezmeme ty dva a p�jdeme. 315 01:04:03,929 --> 01:04:05,259 A co vy? 316 01:04:09,602 --> 01:04:10,932 Nev�m. 317 01:05:05,991 --> 01:05:07,476 M�l jsi zaklepat. 318 01:05:07,576 --> 01:05:09,239 V�d�l jsem, �e jsi tady. 319 01:05:09,578 --> 01:05:11,905 Jak v�d�l, �e jsi tady? 320 01:05:13,332 --> 01:05:15,207 Proto�e ho miluje�. 321 01:05:17,503 --> 01:05:21,538 - M� m� r�da, Chien Hua? - Je to je�t� d�t�. 322 01:05:32,059 --> 01:05:33,970 Nemarnil jste �as. 323 01:05:42,278 --> 01:05:44,569 D�m si je�t� jeden, d�ky, matko. 324 01:06:14,561 --> 01:06:17,184 Dob�e jste se o sebe postaral. 325 01:06:19,232 --> 01:06:21,357 Nechci, abys byla s n�m. 326 01:06:23,612 --> 01:06:25,025 Jak si p�eje�. 327 01:06:26,823 --> 01:06:31,487 V�lka nem�n� na�e ��nsk� tradice. Nem�n� nic. 328 01:06:36,333 --> 01:06:39,324 M�l byste b�t hrd� na svoje d�ti. 329 01:06:42,631 --> 01:06:43,961 Mo�n�. 330 01:06:47,344 --> 01:06:49,006 Omlouv�m se, ot�e. 331 01:06:50,972 --> 01:06:52,931 Zp�tky k na�emu �kolu. 332 01:06:53,642 --> 01:06:54,960 �kolu? 333 01:06:55,060 --> 01:06:57,254 V� n�kdo z v�s, koho jsme hledali? 334 01:06:57,354 --> 01:07:00,215 Jmenuje se Imoguchi, z japonsk�ho ministerstva v�lky. 335 01:07:00,315 --> 01:07:04,599 - B�val vojensk� ata�� v Lond�n�. - Je to dezert�r? 336 01:07:05,570 --> 01:07:07,446 Sp� uprchl�k. 337 01:07:08,448 --> 01:07:11,018 - J� v�d�l, �e je to zv��e... - Zvl�tn�. 338 01:07:11,118 --> 01:07:14,156 Nem�m rozkaz zast�elit v�s, kdyby nastal mal�r. 339 01:07:15,705 --> 01:07:17,035 J� jo! 340 01:07:18,166 --> 01:07:21,418 Nebyl bych tu v�d�t, �e jde o v�iv�ho Japon��ka. 341 01:07:25,006 --> 01:07:28,869 Pane Ayresi. Paul Kelly, australsk� arm�da. 342 01:07:28,969 --> 01:07:30,454 Doprav�me v�s do Morsbee. 343 01:07:30,554 --> 01:07:33,415 - Jak? - M�m rande s ponorkou. 344 01:07:33,515 --> 01:07:38,095 Kapit�ne, prvn� pou�en� pro mlad�ho d�stojn�ka zn�: 345 01:07:39,271 --> 01:07:42,725 Za v�lky nikdy nic neslibuj. 346 01:07:43,483 --> 01:07:45,525 Odvezeme v�s dnes ve�er. 347 01:07:46,987 --> 01:07:49,765 - Jak t�ce je zran�n? - Nejh�� na noze. 348 01:07:49,865 --> 01:07:52,737 - A vy? - M�m probl�m tady. 349 01:07:54,703 --> 01:07:57,908 Bude t�k� dostat v�s pry�. 350 01:07:58,206 --> 01:08:00,567 - Kolik m�te mu��? - �ty�i. 351 01:08:00,667 --> 01:08:02,745 - Kdo jim vel�? - J�. 352 01:08:03,128 --> 01:08:07,293 Je nutn� dostat ho odsud. Jde o cenn� zbo��. 353 01:08:07,758 --> 01:08:11,377 - Pokra�ujete do Washingtonu. - Vy to v�te? 354 01:08:12,554 --> 01:08:15,723 Doprav�m v�s do Port Morsbee, Callahanova rozv�dka. 355 01:08:16,099 --> 01:08:19,090 Nebude to snadn�, m�me jen k�noe. 356 01:08:58,643 --> 01:09:01,978 Omlouv�m se, kapit�ne, byli jsme podvedeni. 357 01:09:16,828 --> 01:09:22,488 Byl tady klid, dokud se nez��tilo to letadlo. 358 01:09:23,751 --> 01:09:28,948 Letadlo se ale z��tilo. A te� tady m�me ty lidi. 359 01:09:29,048 --> 01:09:32,170 Podivn� Ameri�an se z�hadn�m japonsk�m zajatcem... 360 01:09:32,427 --> 01:09:36,627 ...a hrst voj�k� z mo�e. 361 01:09:36,764 --> 01:09:43,254 Sjednotili jsme se jako opozice proti Japonc�m, a� p�ijde �as. 362 01:09:43,354 --> 01:09:45,006 Nen� ten �as nyn�? 363 01:09:45,106 --> 01:09:47,978 Dohaduj� se, jestli v�lku vyhrajeme my, nebo Japonci. 364 01:09:48,151 --> 01:09:50,560 Zva�uj�, ke komu se p�idat. 365 01:09:51,446 --> 01:09:56,821 Nem��eme pomoct t�m mu��m k �t�ku. Japonci n�s v�echny zabij�. 366 01:10:01,414 --> 01:10:02,910 P��tel�... 367 01:10:45,792 --> 01:10:49,044 - Jak odplujete bez k�no�? - Je�t� nev�m. 368 01:10:53,759 --> 01:10:56,631 Jak tv�j otec ��kal, �e v�lka nic nem�n�... 369 01:10:58,055 --> 01:11:01,176 M�lil se, m�n� v�echno. 370 01:11:04,394 --> 01:11:05,724 Jak? 371 01:11:09,066 --> 01:11:11,025 Asi bych t� nepotkal. 372 01:11:13,695 --> 01:11:15,394 A je to dob�e? 373 01:11:35,759 --> 01:11:37,208 Jak� je situace? 374 01:11:38,178 --> 01:11:39,997 Mysl�m, �e n�s Japonc�m nevydaj�. 375 01:11:40,097 --> 01:11:43,125 N�kte�� jsou s n�mi, n�kte�� ne. Hlasuj� o tom. 376 01:11:43,225 --> 01:11:46,128 Sakra, te� nen� �as na demokracii. 377 01:11:46,228 --> 01:11:50,097 To je mali�kost vzhledem k tomu, za co tu m�me bojovat. 378 01:11:51,024 --> 01:11:55,024 Mimochodem, Japon��ci na�li na�e k�noe. 379 01:12:20,429 --> 01:12:25,057 Ti, kdo necht�j� pomoct, se vr�t� dom�. 380 01:12:25,267 --> 01:12:31,390 Ti, kdo z�stanou, mus� dost�t sv�mu slovu. 381 01:12:32,274 --> 01:12:37,317 Ryb��i p�jdou s tebou. V���me, �e nastal �as jednat. 382 01:12:37,988 --> 01:12:40,730 - Zd� se, �e jsou s n�mi. - Dob�e. 383 01:12:41,075 --> 01:12:42,404 Pro�? 384 01:12:43,994 --> 01:12:49,066 - Ud�lali jsme pro n� n�co? - Nemaj� b�t na na�� stran�? 385 01:12:49,166 --> 01:12:51,527 Ale jsme my na jejich? 386 01:12:51,627 --> 01:12:52,957 Uv�domte si... 387 01:12:53,754 --> 01:12:57,241 Pro n�s to nic nen�. Ud�l�me spou�� a odejdeme. 388 01:12:57,341 --> 01:12:59,418 Ale oni z�stanou... 389 01:13:00,219 --> 01:13:02,462 ...a ponesou n�sledky. 390 01:13:03,555 --> 01:13:05,218 - V�dycky m��eme... - Co? 391 01:13:06,101 --> 01:13:10,100 M�l jste rozkazy dostat ho odtud, nebo ho zab�t. 392 01:13:12,148 --> 01:13:13,597 Odd�lejte ho, ��fe. 393 01:13:17,320 --> 01:13:19,694 Zast�elme ho a odplujme! 394 01:13:21,491 --> 01:13:22,821 Kdo to provede? 395 01:13:25,286 --> 01:13:26,652 Ud�l�m to j�. 396 01:13:32,794 --> 01:13:36,793 Je po slibech, kapit�ne. 397 01:13:38,716 --> 01:13:42,134 - Odvezu ho, rozum�te! - Ne, nerozum�m! 398 01:13:42,470 --> 01:13:46,220 Kdy� ho zabijeme, bude to jeden mrtv�, 399 01:13:46,516 --> 01:13:49,127 - kdy� ne, bude to masakr. - Vzpamatujte se, Danny. 400 01:13:49,227 --> 01:13:52,135 P�ijel jsem sem splnit �kol, ud�l�me to v�ichni! 401 01:14:00,864 --> 01:14:04,567 Promi�te, �e vyru�uju, ale mus�m v�m n�co ��ct. 402 01:14:09,581 --> 01:14:12,567 V�te, �e tu m�me Japonce. 403 01:14:12,667 --> 01:14:15,919 Odsud se s n�m dostaneme jen s va�� pomoc�. 404 01:14:16,838 --> 01:14:20,921 On nechce v�lku, sna�� se uzav��t m�r. 405 01:14:22,510 --> 01:14:24,635 Pomohl by skon�it v�lku. 406 01:14:46,785 --> 01:14:52,160 Ne��k�m, �e jsme va�i p��tel� a Japonci nep��tel�. 407 01:14:53,750 --> 01:14:59,671 V�lka je na ostrov� a vy se mus�te k n�komu p�idat. 408 01:15:18,233 --> 01:15:21,188 Nev�m, co v�m p�inese na�e v�t�zstv�, 409 01:15:22,695 --> 01:15:27,609 ale sami v�te, jak� je �ivot pod Japonci. 410 01:15:43,467 --> 01:15:44,916 Rozhodn�te se. 411 01:16:01,652 --> 01:16:03,512 Moc hezk�, ��fe! 412 01:16:03,612 --> 01:16:05,514 Je jedno, co jim �eknete. 413 01:16:05,614 --> 01:16:09,199 P�esn� tak, Danny, ale j� jsem to myslel v�n�. 414 01:16:09,493 --> 01:16:13,908 Neud�lal bych to jinak. Nep�ijel jsem sem prohr�t. 415 01:16:18,002 --> 01:16:19,961 Cht�j� s v�mi mluvit. 416 01:17:32,284 --> 01:17:36,996 Kelly! Ke �lun�m je to po��d rovn�, mus�m se vr�tit. 417 01:20:30,006 --> 01:20:31,366 Sundejte tu vys�la�ku. 418 01:20:31,466 --> 01:20:35,915 - Ne, nen� to jen vys�la�ka! - Je to rozkaz! 419 01:21:35,446 --> 01:21:37,773 - Sparrer to koupil? - Jo, tamhle. 420 01:21:45,331 --> 01:21:47,740 - Budu hl�dat vys�la�ku. - Pro�? 421 01:21:48,209 --> 01:21:49,658 Z�stanu tady. 422 01:21:51,421 --> 01:21:53,664 - Mysl�te, �e za to stoj�? - Jo. 423 01:22:17,238 --> 01:22:18,983 To nejde, mus�te s n�mi! 424 01:22:19,490 --> 01:22:21,568 Omyl, z�stanu tady. 425 01:22:25,539 --> 01:22:28,067 Nechte mi tu vys�la�ku a n�boje, budu v�s kr�t. 426 01:22:28,167 --> 01:22:29,781 Pot�ebuju v�echny. 427 01:22:36,842 --> 01:22:38,172 Tady! 428 01:22:40,637 --> 01:22:42,086 Nashle, Veitchi. 429 01:23:13,045 --> 01:23:16,323 Veitchi, co se stalo? Je�t� nejsou u �lunu? 430 01:23:16,423 --> 01:23:18,334 Je�t� ne, ale brzy budou. 431 01:23:19,301 --> 01:23:20,667 Pro� nejsi s nimi? 432 01:24:21,321 --> 01:24:23,364 Kelly, vy��d�m ten kulomet. 433 01:28:51,594 --> 01:28:52,924 Veitchi! 434 01:29:23,668 --> 01:29:26,375 Veitchi, m�l jsi s nimi odej�t! 435 01:29:30,515 --> 01:29:31,516 Chien Hua. 436 01:29:35,186 --> 01:29:36,270 �iv� jasn�. 437 01:29:44,189 --> 01:29:45,602 Veitchi... 438 01:30:48,545 --> 01:30:50,539 Dok�zali jsme to! 33516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.