All language subtitles for Attack Force Z (Tim Burstall, 1981).czech
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,379
Speci�ln� jednotka Z
byla tajn� opera�n� �tvar
2
00:00:05,479 --> 00:00:08,716
australsk�ch ozbrojen�ch sil
za druh� sv�tov� v�lky.
3
00:00:08,816 --> 00:00:12,511
Tvo�ili ji dobrovoln�ci ze v�ech
slo�ek spojeneck�ch sil,
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,182
kte�� spadali pod p��m� velen�
gener�la Douglase Macarthura.
5
00:00:16,282 --> 00:00:19,768
Jednotka Z provedla
v Tichomo�� 284 v�le�n�ch mis�.
6
00:00:19,868 --> 00:00:24,773
Nejzn�m�j�� z nich byl �sp�n� �tok
v k�no�ch na singapursk� p��stav
7
00:00:24,873 --> 00:00:28,444
a operace Tygr,
p�i n� v�ech 23 ��astn�k� padlo.
8
00:00:28,544 --> 00:00:30,780
Ud�losti zobrazen� v tomto filmu
9
00:00:30,880 --> 00:00:34,962
jsou poctiv�m a v�rn�m popisem
typick� operace.
10
00:01:07,903 --> 00:01:11,195
10. ledna 1945
11
00:01:13,208 --> 00:01:16,901
ڞina Sembalang
jihoz�padn� Tichomo��
12
00:01:56,143 --> 00:02:03,333
�TO�N� S�LA Z
13
00:07:38,143 --> 00:07:40,303
M�j samopal, m�j samopal!
14
00:08:43,042 --> 00:08:45,535
Vypad� to na celodenn� slu�bu.
15
00:08:45,795 --> 00:08:49,249
Je sem vid�t,
bude to jen pozorovac� stanovi�t�.
16
00:08:53,136 --> 00:08:57,799
- Tak co, Teddy?
- Dobr�, ale noha to koupila.
17
00:09:04,731 --> 00:09:08,931
- M��e� na n� st�t?
- M� rozt��t�n� koleno.
18
00:09:10,820 --> 00:09:13,692
Te� v�m u� asi moc nepom��u.
19
00:09:19,329 --> 00:09:20,777
Vydr� to.
20
00:09:25,627 --> 00:09:27,206
Jak je na tom?
21
00:09:27,754 --> 00:09:30,412
Chytil to do kolena,
nem��e chodit.
22
00:09:33,134 --> 00:09:36,505
- M�m se o n�j postarat?
- Ne!
23
00:09:38,097 --> 00:09:41,764
- J� s�m.
- Ukli�te to tady.
24
00:09:42,435 --> 00:09:46,386
- Za chvilku jsem zp�t.
- Vy tomu vel�te.
25
00:09:56,741 --> 00:09:58,154
Jak ti je?
26
00:09:59,452 --> 00:10:01,150
Ujde to.
27
00:10:03,831 --> 00:10:05,826
Dan se o tebe postar�.
28
00:10:08,670 --> 00:10:10,580
Nashle, �ampi�ne.
29
00:10:42,830 --> 00:10:46,414
- Je to p�kn� otrava.
- Jo.
30
00:10:49,628 --> 00:10:56,747
Ale v�dy� nebudete pry�
tak dlouho, 48 hodin nic nen�.
31
00:10:57,553 --> 00:11:00,544
Jasn�, 48 hodin nen� v�bec nic.
32
00:11:06,478 --> 00:11:09,600
Je to sm�la,
vy�adit m� hned na za��tku.
33
00:11:14,069 --> 00:11:18,982
Japon��ky budou st��let ve�er.
Zvl�dne� to tady, ne?
34
00:11:20,868 --> 00:11:25,448
Bez obav, v�dy� m� zn�.
Vy��d�m je i se sv�zan�ma...
35
00:12:05,746 --> 00:12:08,073
Buvol, to bude roln�k.
36
00:12:21,887 --> 00:12:24,214
J� jsem p��tel.
37
00:12:24,890 --> 00:12:26,834
Neboj se.
38
00:12:26,934 --> 00:12:29,427
M��e� mi v��it.
39
00:12:29,812 --> 00:12:31,589
Ten chl�pek se mi nezd�.
40
00:12:31,689 --> 00:12:35,059
- Co�e?
- Ten Holan�an, nezd� se mi.
41
00:12:35,734 --> 00:12:39,899
- M� velkou cenu.
- To jsem sly�el.
42
00:12:40,906 --> 00:12:46,567
- Veitch je specialista z prvn�.
- Mohl by se mi kouknout na mandle.
43
00:12:46,745 --> 00:12:48,954
Jak�m sm�rem to spadlo?
44
00:12:50,000 --> 00:12:52,576
Dozadu za tamty kopce.
45
00:12:55,297 --> 00:12:56,995
D�kuju za va�i pomoc.
46
00:13:07,642 --> 00:13:08,972
Po�kej!
47
00:13:26,286 --> 00:13:30,119
To letadlo spadlo t�mhle dol�,
mezi ty dva vrcholy.
48
00:13:30,332 --> 00:13:34,236
- Sly�el n�kdo explozi?
- Ne, ale je jist�, �e se z��tilo.
49
00:13:34,336 --> 00:13:37,706
- Ur�it� tam bude.
- Co jste ud�lal s t�lem?
50
00:13:38,757 --> 00:13:42,507
- To, co se m�.
- Dob�e, jdeme.
51
00:13:50,060 --> 00:13:54,142
Nem��u nav�zat spojen�, oni snad
po��daj� tokijsk� poh�r nebo co.
52
00:13:56,983 --> 00:13:58,646
Kone�n�.
53
00:14:12,374 --> 00:14:14,913
- Osm hodin k vrcholu.
- �est.
54
00:14:16,169 --> 00:14:19,836
- To chci vid�t. - Uvid�te.
- Vsad�te se?
55
00:14:20,882 --> 00:14:25,961
Mohl jste tuhle misi odm�tnout.
Nemusel jste slou�it pode mnou.
56
00:14:27,013 --> 00:14:30,633
- M�m sv� d�vody.
- Tak a� v�s nerozptyluj�.
57
00:14:34,104 --> 00:14:37,340
- Nav�zal jste spojen�?
- Ano, pane. Duha. - Fajn.
58
00:14:37,440 --> 00:14:42,519
- ��m je to letadlo tak zvl�tn�?
- V�te, �e v�m to nesm�m to ��ct.
59
00:14:42,654 --> 00:14:45,775
Kdyby to �ekl a oni n�s zajali,
v�, jak to chod�...
60
00:14:49,369 --> 00:14:50,699
Japon��ci!
61
00:15:15,104 --> 00:15:18,475
Je to tam zase, slune�n� odraz.
62
00:15:19,150 --> 00:15:22,437
- Sign�l?
- Dal��.
63
00:15:24,155 --> 00:15:26,612
Sledujou n�s dalekohledem.
64
00:15:49,931 --> 00:15:55,009
- Je to japonsk� hudba?
- ��nsk�, vlastn� kantonsk�.
65
00:15:55,269 --> 00:15:56,967
V�born�, profesore.
66
00:15:58,773 --> 00:16:00,471
Co ta �erven� barva?
67
00:16:06,113 --> 00:16:09,187
To je v�zdoba na p�iv�t�n�
��nsk�ho nov�ho roku.
68
00:16:09,659 --> 00:16:12,270
Je to ��nsk� d�m postaven�
na ji�n�m svahu.
69
00:16:12,370 --> 00:16:14,993
Odtud ur�it� ti Japonci jeli.
70
00:16:15,998 --> 00:16:17,530
Jdeme.
71
00:18:00,103 --> 00:18:03,225
- Odkud jste?
- Vy mluv�te anglicky?
72
00:18:04,316 --> 00:18:06,014
Jste Ameri�ani?
73
00:18:06,652 --> 00:18:08,432
Kdo je tu je�t�?
74
00:18:28,632 --> 00:18:32,750
- Pro� jste n�s sledovali?
- D�vali jsme se za t�mi Japonci.
75
00:18:36,348 --> 00:18:38,046
Co tady d�lali?
76
00:18:38,976 --> 00:18:40,721
Vypt�vali se.
77
00:18:44,356 --> 00:18:45,935
Pro� jste tu vy?
78
00:18:47,484 --> 00:18:50,846
- Va�e sestra?
- Vnu�ka m�ho str�ce.
79
00:18:50,946 --> 00:18:53,485
Na co se ti Japonci ptali?
80
00:18:54,866 --> 00:18:56,611
Vypt�vali se.
81
00:18:57,578 --> 00:18:59,323
Vy jste Ameri�ani?
82
00:18:59,830 --> 00:19:01,658
Jsme australsk� arm�da.
83
00:19:01,790 --> 00:19:03,784
Odkud byli ti Japonci?
84
00:19:04,251 --> 00:19:07,705
Z Bintangu.
Maj� tam pobl� velitelstv�.
85
00:19:24,313 --> 00:19:27,979
Z�sta�, kde jsi... a ustup.
86
00:20:02,143 --> 00:20:03,378
Co ��kali?
87
00:20:03,478 --> 00:20:07,394
Jestli jsme z toho letadla,
nebo jsme ho p�i�li hledat.
88
00:20:07,690 --> 00:20:09,649
Vy nejste z toho letadla?
89
00:20:10,443 --> 00:20:12,651
Tenhle chl�pek byl vzadu, ��fe.
90
00:20:43,935 --> 00:20:46,013
Nest��lejte, je to m�j otec!
91
00:21:49,542 --> 00:21:54,585
- P�ipad�m si jako funebr�k.
- Tohle mi v�dycky vadilo.
92
00:21:56,549 --> 00:21:58,923
Nesm�me je tu nechat le�et.
93
00:22:01,804 --> 00:22:03,300
To asi ne.
94
00:22:06,894 --> 00:22:09,517
- D�je se n�co?
- Ne.
95
00:22:49,228 --> 00:22:50,754
Co je to za chl�pka?
96
00:22:50,854 --> 00:22:52,965
Asi pat�� k m�stn�mu odboji.
97
00:22:53,065 --> 00:22:55,926
- Rozhodn� nem� r�d Japonce.
- No a?
98
00:22:56,026 --> 00:22:59,513
Je na na�� stran�
a v�, kam spadlo letadlo.
99
00:22:59,613 --> 00:23:01,655
M�me kliku, �e je s n�mi.
100
00:23:48,370 --> 00:23:51,492
M�li jsme si l�p domluvit,
kdy n�s odvezou.
101
00:23:51,999 --> 00:23:55,950
- Mluv� se svou �enou.
- M� v�bec n�jakou?
102
00:23:56,420 --> 00:23:57,905
Mluv� s jej�m duchem.
103
00:23:58,005 --> 00:24:01,174
���ani v���,
�e mrtv� pom�haj� �iv�m.
104
00:24:34,960 --> 00:24:39,671
Jsem n�mo�n�k, ne horsk� koza!
Pro� se m�m vl��et s takov�m n�kladem?
105
00:24:40,382 --> 00:24:42,993
Veitchi, �ekn�te tomu ���anovi,
aby n�co vzal.
106
00:24:43,093 --> 00:24:45,996
Chcete, abych v�m vzal kulomet,
nebo munici, kapit�ne?
107
00:24:46,096 --> 00:24:49,624
Ne moje v�ci, ale jeho.
A ��dn� zbran�.
108
00:24:49,724 --> 00:24:51,173
Hej, Line!
109
00:25:00,944 --> 00:25:04,314
Ne, to je v pohod�.
110
00:25:10,662 --> 00:25:13,783
- Co ��k�?
- P�ipad�te mu nerozhodn�, kapit�ne.
111
00:25:14,749 --> 00:25:17,159
P�eklad sta��,
nen� t�eba to vykl�dat.
112
00:26:25,528 --> 00:26:29,362
Je tohle ten mu�,
kter�ho chcete vysl�chat?
113
00:26:34,162 --> 00:26:37,829
Mysl�m, �e d�l� nejv�c probl�m�.
114
00:27:00,565 --> 00:27:04,385
- Zti�te se.
- To je dobr�, nikdo tu nen�.
115
00:27:04,485 --> 00:27:07,772
- Japon��ci v�echny popravili.
- Mnichy?
116
00:27:08,864 --> 00:27:10,693
Nic jim nen� svat�.
117
00:27:16,455 --> 00:27:18,070
Japonci, Japonci.
118
00:31:51,774 --> 00:31:54,765
Jeden utekl, ��fe.
Veitch b�el za n�m.
119
00:32:05,622 --> 00:32:06,952
Hej!
120
00:32:10,084 --> 00:32:13,071
- Dobr�, jdeme.
- Nepo�k�me na Veitche?
121
00:32:13,171 --> 00:32:17,834
Nem��eme, mus� n�s dohonit.
Line, je va�e.
122
00:34:04,325 --> 00:34:07,066
Vy... z letadla.
123
00:34:12,291 --> 00:34:20,336
Moc d�le�it�, vy muset j�t
na farmu na�eho v�dce.
124
00:34:24,887 --> 00:34:26,418
Lin Chan-Lang.
125
00:34:27,932 --> 00:34:29,262
Lin?
126
00:34:30,184 --> 00:34:33,212
Po��t�, �e mus�me j�t je�t� 2 hodiny.
127
00:34:33,312 --> 00:34:35,339
Jestli se n�m Japonci
nepov�sili na paty.
128
00:34:35,439 --> 00:34:37,647
Mysl�te, �e po n�s jdou, pane?
129
00:34:37,983 --> 00:34:41,512
Ur�it� zjist�, �e jsme tady.
Zanech�v�me velkou stopu.
130
00:34:41,612 --> 00:34:44,817
- Kelly, mrz� m�...
- Kde je ten Veitch?
131
00:34:45,282 --> 00:34:48,902
- Snad se uk�e, pot�ebujeme ho.
- Nepo��tejte s t�m.
132
00:34:49,828 --> 00:34:51,158
P�esn� tak.
133
00:34:52,998 --> 00:34:54,957
Mysl�te, �e to tady zbabr�m?
134
00:34:56,335 --> 00:34:57,950
Ne, to ne.
135
00:35:00,172 --> 00:35:02,914
P�ij�t a odej�t,
neprozradit svoji p��tomnost.
136
00:35:04,343 --> 00:35:06,752
Mrtv� Japonci jsou po cel�m ostrov�.
137
00:35:37,001 --> 00:35:38,580
Automatick� zbran�.
138
00:35:40,546 --> 00:35:43,584
A ��nsk� vrhac� no�e.
139
00:35:46,260 --> 00:35:47,870
Kapit�ne...
140
00:35:47,970 --> 00:35:51,305
...��d�m o povolen� br�t rukojm�.
141
00:36:03,945 --> 00:36:05,847
Co se tu stalo?
142
00:36:05,947 --> 00:36:12,402
�ekn�te mi,
kdo zabil na�e voj�ky!
143
00:36:47,405 --> 00:36:49,224
Co se tu stalo?
144
00:36:49,324 --> 00:36:51,104
J� nev�m.
145
00:36:59,584 --> 00:37:04,830
Byl to Ameri�an ze z��cen�ho letadla.
Jde na Linovu farmu.
146
00:37:55,307 --> 00:37:59,591
�ekn�te mu, �e m� m�j obdiv.
Bez n�j bychom ho nena�li.
147
00:38:08,194 --> 00:38:09,975
Je�t� nen� konec.
148
00:38:14,367 --> 00:38:16,728
Te� hled�me toho �lov�ka z letadla.
149
00:38:16,828 --> 00:38:18,360
Rosevelta, pane.
150
00:38:18,497 --> 00:38:21,275
Jen �lov�ka.
Mus�me ho dostat pry�.
151
00:38:21,375 --> 00:38:25,458
Nebo se postar�me,
aby byl mrtv�. Jestli u� nen�.
152
00:38:25,713 --> 00:38:29,831
Jestli p�e�il ten p�d,
maj� ho u� Japonci.
153
00:38:30,134 --> 00:38:33,042
V tom p��pad�
ho mus�me dostat zp�tky.
154
00:38:34,221 --> 00:38:37,639
- Za�to��me na n� spole�n�.
- Po�kej!
155
00:38:39,977 --> 00:38:41,971
Dole se pohybuj� lidi.
156
00:38:45,524 --> 00:38:47,104
���ani.
157
00:38:59,163 --> 00:39:01,739
Kruci, to bylo chytr�.
Jak to ud�lali?
158
00:39:11,801 --> 00:39:14,044
Pro� ho vyhodili do pov�t��?
159
00:39:24,897 --> 00:39:28,980
D�v� n�jak� smysl, �e ho zni�ili,
aby n�co skryli p�ed Japonci?
160
00:39:32,154 --> 00:39:34,777
Je jedin� zp�sob, jak to zjistit.
161
00:39:43,958 --> 00:39:47,993
Cestou k letadlu le�� vesnice.
M� se tam j�t zeptat?
162
00:39:48,921 --> 00:39:50,417
P�jdeme v�ichni.
163
00:40:04,270 --> 00:40:07,012
D�ti by nem�ly zn�t odpov�di
na tyhle ot�zky.
164
00:40:08,816 --> 00:40:11,641
P�e�ili to jen dva.
165
00:40:18,743 --> 00:40:23,572
- Doprav�te je sem?
- Ano, na tuto farmu.
166
00:40:36,427 --> 00:40:40,795
Neberte sem ty Ameri�any,
co p�e�ili.
167
00:40:41,141 --> 00:40:44,461
Vezm�te je p��mo do Bintangu.
Ty v�, co m� d�lat.
168
00:40:44,561 --> 00:40:46,437
Poj�te, ukryju v�s.
169
00:41:00,535 --> 00:41:02,862
Tady jsme schov�vali Holan�any.
170
00:42:14,026 --> 00:42:17,930
��nsky nemluv�m, jen anglicky.
171
00:42:18,030 --> 00:42:22,444
Vy tak�, u�ila jste na misijn�
americk� �kole v Bintangu.
172
00:42:24,077 --> 00:42:25,687
Co hled�te, Excelence?
173
00:42:25,787 --> 00:42:30,859
Hled�m ty Ameri�any
ze spadl�ho letadla.
174
00:42:30,959 --> 00:42:33,666
V� otec je vede sem.
175
00:42:34,713 --> 00:42:37,289
Otec je na jihu u m�ho str�ce.
176
00:42:38,091 --> 00:42:42,788
Ch�pejte m�, jsem voj�k,
laskav� �lov�k.
177
00:42:42,888 --> 00:42:47,220
Ale kdy� m� donut�te,
budu bojovat i proti �en�m.
178
00:42:50,229 --> 00:42:52,306
Nem��u v�m pomoct, Excelence.
179
00:42:58,238 --> 00:43:04,942
Tenhle chlapec bude slou�it
m�m voj�k�m jako ter�.
180
00:43:07,956 --> 00:43:11,706
Nebudete ubli�ovat d�tem.
Vezm�te je ven.
181
00:43:25,890 --> 00:43:29,502
Uv�domujete si, �e v� otec je zr�dce?
182
00:43:29,602 --> 00:43:32,510
�e je nep��telem na�eho c�sa�e?
183
00:43:33,106 --> 00:43:34,685
Ne, Excelence.
184
00:43:41,447 --> 00:43:46,693
�eknete mi, kdy otec p�ivede
Ameri�any na farmu.
185
00:43:48,997 --> 00:43:50,742
Otec je na jihu.
186
00:44:09,142 --> 00:44:10,804
Je to hork�.
187
00:44:35,001 --> 00:44:39,697
Vy o t�ch Ameri�anech v�te.
�ekn�te mi to!
188
00:44:39,797 --> 00:44:42,670
Kde jsou te�? Ur�it� to v�te.
189
00:45:04,239 --> 00:45:08,685
Jsou to ��lenci, provedli
m�m voj�k�m hrozn� v�ci.
190
00:45:08,785 --> 00:45:10,945
To je mi l�to.
191
00:45:11,704 --> 00:45:13,153
Kde jsou?
192
00:45:14,374 --> 00:45:16,784
Nic o tom nev�m, Excelence.
193
00:45:37,439 --> 00:45:40,098
Kdy Ameri�an� doraz� na farmu?
194
00:45:55,749 --> 00:45:57,276
Pane voj�ku...
195
00:45:57,376 --> 00:45:59,869
...j� v�m to �eknu.
196
00:46:01,255 --> 00:46:03,712
Co mi �ekne�?
197
00:46:06,468 --> 00:46:09,091
V�m o t�ch Ameri�anech.
198
00:46:18,230 --> 00:46:20,687
Jste po�etil�, kdy� si ned�te ��ct.
199
00:46:42,671 --> 00:46:47,169
Ameri�ani sem nemaj� p�ij�t te�.
200
00:46:47,301 --> 00:46:50,788
Jdou na pob�e��...
201
00:46:50,888 --> 00:46:54,258
...a potom do p��stavu v Alexishafenu.
202
00:46:54,725 --> 00:46:56,719
Odpus� mi, sestro.
203
00:47:08,072 --> 00:47:13,530
Sm��uj� do Alexishafenu.
204
00:47:13,786 --> 00:47:16,528
Asi se cht�j� dostat
na ryb��skou lo�.
205
00:48:03,670 --> 00:48:09,330
Jeden z nich mluvil ��nsky.
Poslal n�s zp�t zni�it letadlo.
206
00:48:11,761 --> 00:48:12,913
Pro�?
207
00:48:13,013 --> 00:48:15,386
Aby to vypadlo, �e nikdo nep�e�il.
208
00:49:07,567 --> 00:49:10,345
- D�te si?
- Velmi r�d, pane.
209
00:49:10,445 --> 00:49:13,899
- P�jdeme k t�m trosk�m?
- Dle rozkazu, prozkoum�me je.
210
00:49:21,665 --> 00:49:23,160
Jak jste po��dili?
211
00:49:24,417 --> 00:49:27,669
��k�, �e nic nev�,
�e u letadla nebyli.
212
00:49:28,797 --> 00:49:29,739
No a?
213
00:49:29,839 --> 00:49:34,088
L�e, m�li americk� cigarety
a sluch�tka pilota.
214
00:49:36,263 --> 00:49:38,506
M� p�t vte�in, aby p�iznal barvu.
215
00:49:49,609 --> 00:49:52,600
Jestli v�te, kdo byl v letadle.
216
00:49:53,655 --> 00:49:58,319
�ekn�te, �e to v�m. Jen j�.
�ekn�te mu to!
217
00:50:24,020 --> 00:50:27,590
�ekn�te mu,
�e jen on a j� v�me, o co jde.
218
00:50:27,690 --> 00:50:30,266
Nikdo jin� to nesm� v�d�t.
219
00:50:35,239 --> 00:50:38,444
�ekn�te mu, �e v�echno
m� dv� str�nky...
220
00:50:39,744 --> 00:50:41,489
...�e mi mus� v��it.
221
00:50:42,038 --> 00:50:45,574
Slibuju, �e a� p�ijde �as,
v�echno se dozv�.
222
00:53:20,405 --> 00:53:21,819
Mus�me odej�t.
223
00:53:24,743 --> 00:53:26,618
Nemluvila jsem, Veitchi.
224
00:53:30,332 --> 00:53:32,067
- Shaw Hu mu �ekl...
- To je jedno.
225
00:53:32,167 --> 00:53:34,194
�e ty mu�e vedou do Alexishafenu.
226
00:53:34,294 --> 00:53:36,123
To je jedno, m��eme...
227
00:53:37,256 --> 00:53:38,954
Ale nevedou?
228
00:53:39,925 --> 00:53:42,916
Poslali jsme vzkaz,
aby �li do Bintangu.
229
00:53:44,388 --> 00:53:46,631
Bylo spr�vn� lh�t?
230
00:53:50,269 --> 00:53:52,227
Ud�lal jsi to spr�vn�.
231
00:53:53,313 --> 00:53:55,438
Po�leme ostatn� d�ti pry�.
232
00:53:56,525 --> 00:53:58,886
Najd�te bezpe�n� m�sto,
j� p�jdu do Bintangu.
233
00:53:58,986 --> 00:54:00,316
Ne!
234
00:54:20,632 --> 00:54:21,867
D�kuju.
235
00:54:21,967 --> 00:54:24,294
Ud�lala jsem, co jsem musela.
236
00:54:59,881 --> 00:55:03,201
M�j otec se tam pod�v�,
je to �kryt pro vzkazy.
237
00:55:03,301 --> 00:55:06,802
- P�u mu, aby jel do Bintangu.
- V�born�.
238
00:55:47,428 --> 00:55:48,758
Kapit�ne.
239
00:55:52,183 --> 00:55:56,847
- ��k�, �e nem� cenu j�t d�l.
- Pro� ne?
240
00:56:07,282 --> 00:56:09,406
Nikdo u� tam nen�.
241
00:56:09,909 --> 00:56:12,770
Lid� z hor zachr�nili
z letadla dva mu�e.
242
00:56:12,870 --> 00:56:14,200
Co�e?
243
00:56:15,415 --> 00:56:17,575
Cht�li, aby to letadlo zni�ili.
244
00:56:18,167 --> 00:56:19,747
Kde jsou te�?
245
00:56:20,753 --> 00:56:22,614
Vedou je na jeho farmu.
246
00:56:22,714 --> 00:56:26,380
Na co �ek�me?
Vr�t�me se do �dol�!
247
00:56:47,071 --> 00:56:48,947
Vedu ti n�v�t�vu.
248
00:56:49,157 --> 00:56:51,317
�ekali jsme je.
249
00:57:19,521 --> 00:57:20,851
Jak se jmenujete?
250
00:57:23,317 --> 00:57:24,647
Chien Hua.
251
00:57:30,574 --> 00:57:35,653
- Pod�v�m se v�m na tu ruku.
- To nic nen�.
252
00:57:45,464 --> 00:57:47,873
Jste zvl�tn� �lov�k, Veitchi.
253
00:57:48,050 --> 00:57:49,380
Zvl�tn�?
254
00:57:51,637 --> 00:57:53,548
V�ichni jste zvl�tn�.
255
00:57:55,224 --> 00:57:56,589
Asi jsme.
256
00:57:57,434 --> 00:58:03,308
- To d�l� ta cena.
- Cena? Jak to mysl�te?
257
00:58:03,607 --> 00:58:08,568
Cena na na�e hlavy.
Nap��klad Sparrer, ten s vys�la�kou,
258
00:58:09,321 --> 00:58:13,100
- m� cenu 10.000.
- Za jeho hlavu?
259
00:58:13,200 --> 00:58:14,530
Jo.
260
00:58:16,245 --> 00:58:17,694
Tomu nerozum�m.
261
00:58:21,417 --> 00:58:23,494
Jsme z jednotky Z.
262
00:58:24,086 --> 00:58:27,706
D�v�me Japonc�m zabrat
a oni u� n�s znaj�.
263
00:58:29,967 --> 00:58:32,756
��m vy��� cena, t�m v�ce �kody.
264
00:58:34,054 --> 00:58:37,674
Kdo jim zp�sobil nejv�t�� �kodu?
Kelly?
265
00:58:39,727 --> 00:58:41,879
Ne, tohle je jeho prvn� akce.
266
00:58:41,979 --> 00:58:45,812
- Jakou m�te cenu vy, Veitchi?
- 25.000.
267
00:58:50,487 --> 00:58:52,268
Narodila jste se na ostrov�?
268
00:58:52,865 --> 00:58:55,156
Ano. A vy?
269
00:58:55,910 --> 00:59:00,407
- Ne, nebyl jsem tu nejm�n�...
- Vy u� jste byl na Sembalangu?
270
00:59:01,540 --> 00:59:04,578
Ano, m�j otec tu obchodoval.
271
00:59:05,252 --> 00:59:08,243
M�l jsem tady str�ce,
Petera von Croytona.
272
00:59:08,464 --> 00:59:09,794
Croyton!
273
00:59:10,884 --> 00:59:12,214
Znala jste ho?
274
00:59:12,928 --> 00:59:16,097
Pom�hal v hor�ch ukr�vat
holandsk� voj�ky.
275
00:59:16,389 --> 00:59:21,931
Japonci ho chytili a p�ibyli
ho h�eb�ky, uk�i�ovali ho.
276
00:59:22,729 --> 00:59:25,850
Jo, sly�el jsem o tom.
277
00:59:36,868 --> 00:59:38,198
Tak.
278
00:59:39,246 --> 00:59:40,576
D�kuju.
279
01:00:22,789 --> 01:00:24,748
Kdo jste?
280
01:00:29,212 --> 01:00:30,578
Kdo jste vy?
281
01:00:31,548 --> 01:00:34,254
Ed Ayres, americk� vl�da.
282
01:00:35,927 --> 01:00:39,962
- Kdo je tohle?
- Oshiko Imoguchi, japonsk� vl�da.
283
01:00:43,018 --> 01:00:44,763
Co s n�m sakra m�te?
284
01:00:45,103 --> 01:00:48,770
Cestovali jsme do Port Morsbee,
sest�elili n�s.
285
01:00:49,524 --> 01:00:52,432
To v�m, poslali n�s sem pro v�s.
286
01:00:53,737 --> 01:00:55,612
Nikdo nic ne�ekl o Japon��c�ch.
287
01:00:55,823 --> 01:00:59,685
- Co je za�?
- U� jsem v�m to �ekl.
288
01:00:59,785 --> 01:01:03,903
- A kdo jste vy?
- Jsem poru��k Jan Veitch.
289
01:01:04,581 --> 01:01:09,079
- Jste tu brzo, poru��ku.
- B�el jsem. - Velmi vtipn�.
290
01:01:09,336 --> 01:01:12,327
Jste s�m, poru��ku?
291
01:01:14,550 --> 01:01:15,880
V�t�inou ano.
292
01:01:44,831 --> 01:01:45,940
Co je to?
293
01:01:46,040 --> 01:01:50,455
Vzkaz od jeho dcery.
Odvezli ji do Bintangu, na pob�e��.
294
01:01:51,254 --> 01:01:54,708
Ode�la tam... s Veitchem.
295
01:02:07,604 --> 01:02:09,728
Kelly a ostatn� je�t� nedorazili.
296
01:02:10,315 --> 01:02:13,732
Nebojte se, um�j� se o sebe postarat.
297
01:02:17,655 --> 01:02:19,151
Sp�te d�l.
298
01:02:23,203 --> 01:02:24,533
Necho�te pry�.
299
01:02:35,048 --> 01:02:40,755
�ekn�te... co znamen�
va�e jm�no, Jan Veitch?
300
01:02:41,554 --> 01:02:43,039
Vlastn� nic.
301
01:02:43,139 --> 01:02:45,015
Jen to, �e otec byl Holan�an.
302
01:02:45,683 --> 01:02:47,927
Jm�na v�dycky nemus�
n�co znamenat.
303
01:02:48,353 --> 01:02:49,849
��nsk� jm�na ano.
304
01:02:51,064 --> 01:02:52,394
J� v�m.
305
01:02:52,774 --> 01:02:58,481
Chien Hua, Jasn� z��.
Hod� se k v�m.
306
01:03:01,950 --> 01:03:04,692
Jste �enat�, Veitchi?
307
01:03:07,455 --> 01:03:08,785
Byl jsem.
308
01:03:19,426 --> 01:03:24,089
- Kde m�te rodinu?
- V hor�ch s va��m otcem.
309
01:03:25,306 --> 01:03:26,636
Pravou rodinu.
310
01:03:28,852 --> 01:03:31,890
Jsou mrtv�. Japonci...
311
01:03:36,443 --> 01:03:38,188
Moje matka taky.
312
01:03:49,790 --> 01:03:52,283
Va�e vlasy se mi takhle l�b�.
313
01:03:56,964 --> 01:03:59,042
Co bude z�tra, Veitchi?
314
01:04:01,135 --> 01:04:03,628
Vezmeme ty dva a p�jdeme.
315
01:04:03,929 --> 01:04:05,259
A co vy?
316
01:04:09,602 --> 01:04:10,932
Nev�m.
317
01:05:05,991 --> 01:05:07,476
M�l jsi zaklepat.
318
01:05:07,576 --> 01:05:09,239
V�d�l jsem, �e jsi tady.
319
01:05:09,578 --> 01:05:11,905
Jak v�d�l, �e jsi tady?
320
01:05:13,332 --> 01:05:15,207
Proto�e ho miluje�.
321
01:05:17,503 --> 01:05:21,538
- M� m� r�da, Chien Hua?
- Je to je�t� d�t�.
322
01:05:32,059 --> 01:05:33,970
Nemarnil jste �as.
323
01:05:42,278 --> 01:05:44,569
D�m si je�t� jeden, d�ky, matko.
324
01:06:14,561 --> 01:06:17,184
Dob�e jste se o sebe postaral.
325
01:06:19,232 --> 01:06:21,357
Nechci, abys byla s n�m.
326
01:06:23,612 --> 01:06:25,025
Jak si p�eje�.
327
01:06:26,823 --> 01:06:31,487
V�lka nem�n� na�e ��nsk� tradice.
Nem�n� nic.
328
01:06:36,333 --> 01:06:39,324
M�l byste b�t hrd� na svoje d�ti.
329
01:06:42,631 --> 01:06:43,961
Mo�n�.
330
01:06:47,344 --> 01:06:49,006
Omlouv�m se, ot�e.
331
01:06:50,972 --> 01:06:52,931
Zp�tky k na�emu �kolu.
332
01:06:53,642 --> 01:06:54,960
�kolu?
333
01:06:55,060 --> 01:06:57,254
V� n�kdo z v�s,
koho jsme hledali?
334
01:06:57,354 --> 01:07:00,215
Jmenuje se Imoguchi,
z japonsk�ho ministerstva v�lky.
335
01:07:00,315 --> 01:07:04,599
- B�val vojensk� ata�� v Lond�n�.
- Je to dezert�r?
336
01:07:05,570 --> 01:07:07,446
Sp� uprchl�k.
337
01:07:08,448 --> 01:07:11,018
- J� v�d�l, �e je to zv��e...
- Zvl�tn�.
338
01:07:11,118 --> 01:07:14,156
Nem�m rozkaz zast�elit v�s,
kdyby nastal mal�r.
339
01:07:15,705 --> 01:07:17,035
J� jo!
340
01:07:18,166 --> 01:07:21,418
Nebyl bych tu v�d�t,
�e jde o v�iv�ho Japon��ka.
341
01:07:25,006 --> 01:07:28,869
Pane Ayresi.
Paul Kelly, australsk� arm�da.
342
01:07:28,969 --> 01:07:30,454
Doprav�me v�s do Morsbee.
343
01:07:30,554 --> 01:07:33,415
- Jak?
- M�m rande s ponorkou.
344
01:07:33,515 --> 01:07:38,095
Kapit�ne, prvn� pou�en�
pro mlad�ho d�stojn�ka zn�:
345
01:07:39,271 --> 01:07:42,725
Za v�lky nikdy nic neslibuj.
346
01:07:43,483 --> 01:07:45,525
Odvezeme v�s dnes ve�er.
347
01:07:46,987 --> 01:07:49,765
- Jak t�ce je zran�n?
- Nejh�� na noze.
348
01:07:49,865 --> 01:07:52,737
- A vy?
- M�m probl�m tady.
349
01:07:54,703 --> 01:07:57,908
Bude t�k� dostat v�s pry�.
350
01:07:58,206 --> 01:08:00,567
- Kolik m�te mu��?
- �ty�i.
351
01:08:00,667 --> 01:08:02,745
- Kdo jim vel�?
- J�.
352
01:08:03,128 --> 01:08:07,293
Je nutn� dostat ho odsud.
Jde o cenn� zbo��.
353
01:08:07,758 --> 01:08:11,377
- Pokra�ujete do Washingtonu.
- Vy to v�te?
354
01:08:12,554 --> 01:08:15,723
Doprav�m v�s do Port Morsbee,
Callahanova rozv�dka.
355
01:08:16,099 --> 01:08:19,090
Nebude to snadn�,
m�me jen k�noe.
356
01:08:58,643 --> 01:09:01,978
Omlouv�m se, kapit�ne,
byli jsme podvedeni.
357
01:09:16,828 --> 01:09:22,488
Byl tady klid,
dokud se nez��tilo to letadlo.
358
01:09:23,751 --> 01:09:28,948
Letadlo se ale z��tilo.
A te� tady m�me ty lidi.
359
01:09:29,048 --> 01:09:32,170
Podivn� Ameri�an
se z�hadn�m japonsk�m zajatcem...
360
01:09:32,427 --> 01:09:36,627
...a hrst voj�k� z mo�e.
361
01:09:36,764 --> 01:09:43,254
Sjednotili jsme se jako opozice
proti Japonc�m, a� p�ijde �as.
362
01:09:43,354 --> 01:09:45,006
Nen� ten �as nyn�?
363
01:09:45,106 --> 01:09:47,978
Dohaduj� se, jestli v�lku
vyhrajeme my, nebo Japonci.
364
01:09:48,151 --> 01:09:50,560
Zva�uj�, ke komu se p�idat.
365
01:09:51,446 --> 01:09:56,821
Nem��eme pomoct t�m mu��m
k �t�ku. Japonci n�s v�echny zabij�.
366
01:10:01,414 --> 01:10:02,910
P��tel�...
367
01:10:45,792 --> 01:10:49,044
- Jak odplujete bez k�no�?
- Je�t� nev�m.
368
01:10:53,759 --> 01:10:56,631
Jak tv�j otec ��kal,
�e v�lka nic nem�n�...
369
01:10:58,055 --> 01:11:01,176
M�lil se, m�n� v�echno.
370
01:11:04,394 --> 01:11:05,724
Jak?
371
01:11:09,066 --> 01:11:11,025
Asi bych t� nepotkal.
372
01:11:13,695 --> 01:11:15,394
A je to dob�e?
373
01:11:35,759 --> 01:11:37,208
Jak� je situace?
374
01:11:38,178 --> 01:11:39,997
Mysl�m, �e n�s Japonc�m nevydaj�.
375
01:11:40,097 --> 01:11:43,125
N�kte�� jsou s n�mi, n�kte�� ne.
Hlasuj� o tom.
376
01:11:43,225 --> 01:11:46,128
Sakra, te� nen� �as na demokracii.
377
01:11:46,228 --> 01:11:50,097
To je mali�kost vzhledem k tomu,
za co tu m�me bojovat.
378
01:11:51,024 --> 01:11:55,024
Mimochodem,
Japon��ci na�li na�e k�noe.
379
01:12:20,429 --> 01:12:25,057
Ti, kdo necht�j� pomoct,
se vr�t� dom�.
380
01:12:25,267 --> 01:12:31,390
Ti, kdo z�stanou,
mus� dost�t sv�mu slovu.
381
01:12:32,274 --> 01:12:37,317
Ryb��i p�jdou s tebou.
V���me, �e nastal �as jednat.
382
01:12:37,988 --> 01:12:40,730
- Zd� se, �e jsou s n�mi.
- Dob�e.
383
01:12:41,075 --> 01:12:42,404
Pro�?
384
01:12:43,994 --> 01:12:49,066
- Ud�lali jsme pro n� n�co?
- Nemaj� b�t na na�� stran�?
385
01:12:49,166 --> 01:12:51,527
Ale jsme my na jejich?
386
01:12:51,627 --> 01:12:52,957
Uv�domte si...
387
01:12:53,754 --> 01:12:57,241
Pro n�s to nic nen�.
Ud�l�me spou�� a odejdeme.
388
01:12:57,341 --> 01:12:59,418
Ale oni z�stanou...
389
01:13:00,219 --> 01:13:02,462
...a ponesou n�sledky.
390
01:13:03,555 --> 01:13:05,218
- V�dycky m��eme...
- Co?
391
01:13:06,101 --> 01:13:10,100
M�l jste rozkazy dostat ho odtud,
nebo ho zab�t.
392
01:13:12,148 --> 01:13:13,597
Odd�lejte ho, ��fe.
393
01:13:17,320 --> 01:13:19,694
Zast�elme ho a odplujme!
394
01:13:21,491 --> 01:13:22,821
Kdo to provede?
395
01:13:25,286 --> 01:13:26,652
Ud�l�m to j�.
396
01:13:32,794 --> 01:13:36,793
Je po slibech, kapit�ne.
397
01:13:38,716 --> 01:13:42,134
- Odvezu ho, rozum�te!
- Ne, nerozum�m!
398
01:13:42,470 --> 01:13:46,220
Kdy� ho zabijeme,
bude to jeden mrtv�,
399
01:13:46,516 --> 01:13:49,127
- kdy� ne, bude to masakr.
- Vzpamatujte se, Danny.
400
01:13:49,227 --> 01:13:52,135
P�ijel jsem sem splnit �kol,
ud�l�me to v�ichni!
401
01:14:00,864 --> 01:14:04,567
Promi�te, �e vyru�uju,
ale mus�m v�m n�co ��ct.
402
01:14:09,581 --> 01:14:12,567
V�te, �e tu m�me Japonce.
403
01:14:12,667 --> 01:14:15,919
Odsud se s n�m dostaneme
jen s va�� pomoc�.
404
01:14:16,838 --> 01:14:20,921
On nechce v�lku,
sna�� se uzav��t m�r.
405
01:14:22,510 --> 01:14:24,635
Pomohl by skon�it v�lku.
406
01:14:46,785 --> 01:14:52,160
Ne��k�m, �e jsme va�i p��tel�
a Japonci nep��tel�.
407
01:14:53,750 --> 01:14:59,671
V�lka je na ostrov�
a vy se mus�te k n�komu p�idat.
408
01:15:18,233 --> 01:15:21,188
Nev�m, co v�m p�inese na�e v�t�zstv�,
409
01:15:22,695 --> 01:15:27,609
ale sami v�te,
jak� je �ivot pod Japonci.
410
01:15:43,467 --> 01:15:44,916
Rozhodn�te se.
411
01:16:01,652 --> 01:16:03,512
Moc hezk�, ��fe!
412
01:16:03,612 --> 01:16:05,514
Je jedno, co jim �eknete.
413
01:16:05,614 --> 01:16:09,199
P�esn� tak, Danny,
ale j� jsem to myslel v�n�.
414
01:16:09,493 --> 01:16:13,908
Neud�lal bych to jinak.
Nep�ijel jsem sem prohr�t.
415
01:16:18,002 --> 01:16:19,961
Cht�j� s v�mi mluvit.
416
01:17:32,284 --> 01:17:36,996
Kelly! Ke �lun�m je to po��d rovn�,
mus�m se vr�tit.
417
01:20:30,006 --> 01:20:31,366
Sundejte tu vys�la�ku.
418
01:20:31,466 --> 01:20:35,915
- Ne, nen� to jen vys�la�ka!
- Je to rozkaz!
419
01:21:35,446 --> 01:21:37,773
- Sparrer to koupil?
- Jo, tamhle.
420
01:21:45,331 --> 01:21:47,740
- Budu hl�dat vys�la�ku.
- Pro�?
421
01:21:48,209 --> 01:21:49,658
Z�stanu tady.
422
01:21:51,421 --> 01:21:53,664
- Mysl�te, �e za to stoj�?
- Jo.
423
01:22:17,238 --> 01:22:18,983
To nejde, mus�te s n�mi!
424
01:22:19,490 --> 01:22:21,568
Omyl, z�stanu tady.
425
01:22:25,539 --> 01:22:28,067
Nechte mi tu vys�la�ku a n�boje,
budu v�s kr�t.
426
01:22:28,167 --> 01:22:29,781
Pot�ebuju v�echny.
427
01:22:36,842 --> 01:22:38,172
Tady!
428
01:22:40,637 --> 01:22:42,086
Nashle, Veitchi.
429
01:23:13,045 --> 01:23:16,323
Veitchi, co se stalo?
Je�t� nejsou u �lunu?
430
01:23:16,423 --> 01:23:18,334
Je�t� ne, ale brzy budou.
431
01:23:19,301 --> 01:23:20,667
Pro� nejsi s nimi?
432
01:24:21,321 --> 01:24:23,364
Kelly, vy��d�m ten kulomet.
433
01:28:51,594 --> 01:28:52,924
Veitchi!
434
01:29:23,668 --> 01:29:26,375
Veitchi, m�l jsi s nimi odej�t!
435
01:29:30,515 --> 01:29:31,516
Chien Hua.
436
01:29:35,186 --> 01:29:36,270
�iv� jasn�.
437
01:29:44,189 --> 01:29:45,602
Veitchi...
438
01:30:48,545 --> 01:30:50,539
Dok�zali jsme to!
33516