All language subtitles for Alparslan.B亂乲.Sel噓klu.2021.S02E18.Episode 45.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,618 --> 00:02:02,928 ‫قصة المسلسل وشخصياته ‫مستوحاة من تاريخنا. 2 00:02:03,305 --> 00:02:06,160 ‫لم يتم إيذاء أي كائن ‫حي أثناء تصوير المسلسل. 3 00:02:47,947 --> 00:02:49,387 ‫"جوهر"! 4 00:03:21,735 --> 00:03:22,960 ‫"جوهر"! 5 00:03:23,447 --> 00:03:25,265 ‫إن شاء الله هي بخير يا سيدي. 6 00:03:29,351 --> 00:03:30,680 ‫خذوا مواقعكم! 7 00:03:31,807 --> 00:03:33,480 ‫أفرغوا المكان، هيا! 8 00:03:35,346 --> 00:03:36,346 ‫"رسول تغين"! 9 00:03:40,581 --> 00:03:42,720 ‫إذًا لهذا تراجع الأوغاد. 10 00:03:43,683 --> 00:03:45,720 ‫إن لم نوقفهم فسيموت الكثير. 11 00:03:46,110 --> 00:03:47,817 ‫تحركوا بسرعة، هيا! 12 00:04:01,982 --> 00:04:02,982 ‫هيا! 13 00:04:03,467 --> 00:04:04,600 ‫أسرعوا! 14 00:04:06,146 --> 00:04:08,880 ‫في الأصل علي أن أضعكم ‫أنتم في المنجنيق، ولكن.. 15 00:04:53,927 --> 00:04:55,440 ‫"أتسيز"، إلى المنجنيق حالًا! 16 00:05:13,457 --> 00:05:15,320 ‫أطلقوا هذا! 17 00:05:40,581 --> 00:05:41,800 ‫الحمدُ لله! 18 00:06:04,091 --> 00:06:05,091 ‫"جوهر"! 19 00:06:05,411 --> 00:06:06,411 ‫"جوهر"! 20 00:06:07,008 --> 00:06:08,008 ‫"جوهر"! 21 00:06:10,702 --> 00:06:11,702 ‫"جوهر"! 22 00:06:14,452 --> 00:06:15,452 ‫"جوهر"! 23 00:06:20,292 --> 00:06:21,292 ‫"جوهر"! 24 00:06:21,854 --> 00:06:23,238 ‫"جوهر"! 25 00:06:30,880 --> 00:06:32,915 ‫"جوهر"، استيقظي يا "جوهر"! 26 00:06:33,396 --> 00:06:35,129 ‫"جوهر"، استيقظي يا "جوهر"! 27 00:06:36,666 --> 00:06:37,666 ‫استيقظي! 28 00:06:45,584 --> 00:06:46,584 ‫"جوهر"! 29 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 ‫هل هي على قيد الحياة؟ 30 00:06:51,756 --> 00:06:53,698 ‫تحملي يا "جوهر"، تحملي. 31 00:06:55,440 --> 00:06:57,040 ‫لا تتركوني وحيدًا يا "جوهر". 32 00:06:58,011 --> 00:07:00,200 ‫احملوها إلى الداخل عند الأطباء. 33 00:07:02,487 --> 00:07:03,859 ‫ليس بك شيء؟ 34 00:07:04,228 --> 00:07:05,228 ‫أنا بخير. 35 00:07:05,366 --> 00:07:06,646 ‫تحملي يا "جوهر"! 36 00:07:06,680 --> 00:07:08,280 ‫كيف لم أتوقع هذا! 37 00:07:08,582 --> 00:07:11,438 ‫من الواضح أنهم وضعوا ‫المنجنيق في الغابة! 38 00:07:11,840 --> 00:07:14,991 ‫إن وقعت قذيفة أخرى ‫فسينتهي أمرنا يا "رسول تغين"! 39 00:07:15,473 --> 00:07:17,576 ‫لنخرج ونقضي عليهم إذًا! 40 00:07:19,718 --> 00:07:21,800 ‫كيف سنقضي عليهم ‫ونحن لا نعلم عددهم؟ 41 00:07:22,800 --> 00:07:25,204 ‫هيا، خذوا مواقعكم! 42 00:07:25,494 --> 00:07:27,240 ‫ليأخذ رماة السهام أماكنهم! 43 00:08:29,013 --> 00:08:30,000 ‫هيا بسرعة! 44 00:08:30,025 --> 00:08:31,840 ‫استعجلوا، أمسكوا هذه! 45 00:08:31,915 --> 00:08:33,177 ‫لا توقعوها، هيا! 46 00:08:33,202 --> 00:08:35,249 ‫أحضروها، أحضروها! 47 00:08:35,274 --> 00:08:36,274 ‫هيا! 48 00:09:33,842 --> 00:09:35,600 ‫تواجهنا مجددًا. 49 00:09:38,140 --> 00:09:39,140 ‫أيها الكونت "ليون". 50 00:09:39,294 --> 00:09:41,560 ‫هناك جيش تركي غفير يتوجه نحونا. 51 00:09:41,682 --> 00:09:44,760 ‫إن لم نتراجع حالًا لن يتركوا ‫أحدًا منا على قيد الحياة. 52 00:09:46,303 --> 00:09:47,760 ‫سنتراجع! 53 00:09:47,843 --> 00:09:49,920 ‫هيا، هيا تراجعوا! 54 00:09:55,224 --> 00:09:55,994 ‫هيا بسرعة! 55 00:09:56,095 --> 00:09:57,936 ‫سأتحاسب معك لاحقًا. 56 00:09:58,046 --> 00:09:59,046 ‫أيها الذئب المتمرد. 57 00:10:09,680 --> 00:10:10,680 ‫"جوهر". 58 00:10:10,767 --> 00:10:12,767 ‫أرجوكِ افتحي عيناكِ يا "جوهر". 59 00:10:24,701 --> 00:10:25,701 ‫"جوهر". 60 00:10:26,186 --> 00:10:27,186 ‫"جوهر". 61 00:10:27,659 --> 00:10:29,259 ‫أرجوكِ افتحي عيناكِ. 62 00:10:36,720 --> 00:10:40,160 ‫لقد ذهب "ألب أرسلان" وقاتلهم ‫بكل المحاربين الذين كانوا معه. 63 00:10:41,960 --> 00:10:46,480 ‫وبما أنه لم تأتي كرة نار أخرى، ‫فهذا يعني أنه قضى على الكفار. 64 00:10:46,909 --> 00:10:48,259 ‫سيدي "قطلمش"! 65 00:10:48,605 --> 00:10:49,605 ‫سيدي "قطلمش"! 66 00:10:50,720 --> 00:10:52,960 ‫إما أن تقول خيرًا ‫يا "طاهر" أو اصمت. 67 00:10:53,492 --> 00:10:54,852 ‫خير يا سيدي، خير. 68 00:10:55,245 --> 00:10:58,508 ‫هناك جيش من التركمان الذين استجابوا ‫لندائك قادمون على فرسانهم إلى هنا. 69 00:11:00,561 --> 00:11:02,598 ‫الآن سيتغير كل شيء! 70 00:11:03,486 --> 00:11:04,486 ‫كل شيء! 71 00:11:10,491 --> 00:11:11,531 ‫حضرة السلطان. 72 00:11:11,596 --> 00:11:15,560 ‫مثلما أمرت، حضرة الوزير "أحمد ‫المُلك" على وشك الوصول إلى "راي". 73 00:11:17,188 --> 00:11:19,480 ‫هذا يعني أنه أتمّ المهمة. 74 00:11:20,160 --> 00:11:22,640 ‫لقد أرسلنا إليه ألا يعود ‫دون أن يتمّها يا سلطان. 75 00:11:23,520 --> 00:11:29,120 ‫حتى وإن أمرته بأكثر أمرٍ ‫مستحيل يجد طريقة ما ويحلّه. 76 00:11:30,815 --> 00:11:33,720 ‫حتى الآن لم نرى منه غير هذا. 77 00:11:35,680 --> 00:11:37,320 ‫إن شاء الله سيعود بسرعة. 78 00:11:39,103 --> 00:11:43,840 ‫ليعد بسرعة ليرى ماذا ‫حصل في الآونة الأخيرة... 79 00:11:45,112 --> 00:11:49,480 ‫وماذا أخذ منا القدر. 80 00:11:50,175 --> 00:11:51,215 ‫حضرة السلطان. 81 00:11:51,559 --> 00:11:55,240 ‫لو أنك تسترح قليلًا، ‫أنت متعب جدًا. 82 00:11:55,826 --> 00:11:57,511 ‫أنت شاحب جدًا. 83 00:11:58,416 --> 00:12:01,507 ‫إن نمتُ وإن استيقظت ‫فأنا على نفس الحال. 84 00:12:05,120 --> 00:12:07,400 ‫لا أكفّ عن التفكير بأخي الكبير. 85 00:12:11,129 --> 00:12:12,569 ‫ولا بأخي "إبراهيم". 86 00:12:16,920 --> 00:12:21,640 ‫ألمي عليهم أثقل ‫عليّ من حِمل العرش. 87 00:12:24,120 --> 00:12:25,709 ‫وكأنّ هذا لا يكفي... 88 00:12:27,227 --> 00:12:29,160 ‫هناك حال السيدة "ألتونجان". 89 00:12:30,263 --> 00:12:31,303 ‫حضرة السلطان. 90 00:12:31,468 --> 00:12:34,522 ‫لا أعلم إن كان على هذه ‫الأرض أي امرأة تستطيع 91 00:12:34,546 --> 00:12:37,600 ‫أن تفعل ما فعلته السلطانة ‫"ألتونجان" لابنها الحقيقي. 92 00:12:38,058 --> 00:12:39,058 ‫صحيح. 93 00:12:41,484 --> 00:12:42,484 ‫صحيح، ولكن.. 94 00:12:44,040 --> 00:12:47,160 ‫منذ ذلك اليوم وهي ‫ترقد مريضة في فراشها. 95 00:12:49,603 --> 00:12:52,760 ‫أخاف أن تنهار وتموت من حزنها. 96 00:13:01,367 --> 00:13:03,567 ‫حضرة السلطان، ‫السيدة "ألتونجان".. 97 00:13:06,088 --> 00:13:07,416 ‫هل نهضت؟ 98 00:13:09,325 --> 00:13:10,445 ‫حضرة السلطان.. 99 00:13:10,686 --> 00:13:13,600 ‫لقد سلّمت السيدة "ألتونجان" ‫الأمانة لبارئها قبل قليل. 100 00:14:00,612 --> 00:14:01,652 ‫حضرة السلطان! 101 00:14:19,813 --> 00:14:21,093 ‫هل "جوهر" بخير؟! 102 00:14:21,275 --> 00:14:22,600 ‫نادِها أريد أن أراها. 103 00:14:22,909 --> 00:14:25,920 ‫أنت من لحق بي مجددًا في ‫وقتي العصيب يا سيد "ألب أرسلان". 104 00:14:26,724 --> 00:14:27,724 ‫سلمت. 105 00:14:27,987 --> 00:14:29,680 ‫هل هي حية وبخير؟ 106 00:14:30,201 --> 00:14:31,321 ‫قلت لك نادِها! 107 00:14:31,663 --> 00:14:32,663 ‫أختك بخير. 108 00:14:33,840 --> 00:14:36,280 ‫ولكنها اختارت البقاء ‫مع السيد "أربزكان". 109 00:14:37,215 --> 00:14:40,400 ‫إن كان لديك ما تقوله ‫لها، فأخبرنا لنعلمها. 110 00:14:41,080 --> 00:14:45,120 ‫ألا تسمع صوت الجيوش القادمة ‫لتنضم إليّ يا سيد "ألب أرسلان"؟ 111 00:14:45,615 --> 00:14:49,400 ‫سيأتي الأصحاب الحقيقيين ‫الدولة التي قلتُ عنها... 112 00:14:50,359 --> 00:14:54,000 ‫جيش التركمان، جيش ‫أبي "أرسلان يابغو". 113 00:14:55,029 --> 00:14:59,448 ‫فلتفكر بنجاتك ‫بدل أن تفكّر بأختك. 114 00:15:00,308 --> 00:15:05,680 ‫إنهم قادمون فقط من أجل ‫لمعان الذهب الذي استوليت عليه. 115 00:15:06,384 --> 00:15:11,720 ‫إن لم تنحني على ركبتيك أنت ‫والجيش الذي معك أمام السلطان-- 116 00:15:11,745 --> 00:15:14,200 ‫عندما أخذت "سورماري" ‫من يد الأعداء... 117 00:15:15,651 --> 00:15:18,880 ‫أرسل السلطان "طغرل" ‫خبرًا واستدعاني إلى "راي". 118 00:15:19,772 --> 00:15:22,260 ‫بالطبع لن أردّ هذه الدعوة. 119 00:15:23,280 --> 00:15:24,800 ‫ولا شكّ لدي... 120 00:15:25,598 --> 00:15:28,400 ‫بأنه لن يرد مطالبي هذه المرة. 121 00:15:29,096 --> 00:15:30,356 ‫وماذا تريد أن تطلب؟ 122 00:15:30,803 --> 00:15:32,801 ‫سأطلب منه يا سيد "ألب أرسلان". 123 00:15:33,839 --> 00:15:36,400 ‫ما أريده سأطلبه منه هو. 124 00:15:37,143 --> 00:15:38,800 ‫وعندما آخذ ما أريده... 125 00:15:39,636 --> 00:15:41,633 ‫ستتمنى أنت الموت! 126 00:15:44,915 --> 00:15:46,435 ‫أيها السيد "قطلمش"! 127 00:15:47,482 --> 00:15:51,000 ‫مهما كان ما ستطلبه ‫من السلطان فلن تأخذه! 128 00:15:51,627 --> 00:15:53,960 ‫وستُعيد كل ما أخذته! 129 00:15:54,529 --> 00:15:55,529 ‫هل سمعتني؟! 130 00:15:55,681 --> 00:15:56,681 ‫سيدي. 131 00:15:57,107 --> 00:15:58,107 ‫توقف قليلًا. 132 00:15:58,547 --> 00:15:59,919 ‫واهدأ. 133 00:16:00,640 --> 00:16:04,852 ‫دعنا نعرف ونرى ما الذي ‫سيطلبه وماذا سيفعل به... 134 00:16:05,109 --> 00:16:09,807 ‫وما الذي يخطط له في رأسه. 135 00:16:10,935 --> 00:16:14,480 ‫مهما كان ما يريده، ‫فسيواجهني من الآن وصاعدًا. 136 00:16:23,060 --> 00:16:27,037 ‫أخبر الأطباء ليفعلوا ما بوسعهم ‫ليجعلوا السيدة "جوهر" تستعيد عافيتها. 137 00:16:27,751 --> 00:16:31,680 ‫لا بدّ أن السلطان سيسأل ‫عن موضوع "أربزكان" و"جوهر". 138 00:16:32,142 --> 00:16:35,150 ‫وعليه أن يعلم أنها بجانبنا ‫وأنها على قيد الحياة. 139 00:16:48,305 --> 00:16:49,305 ‫تجهزوا! 140 00:16:49,868 --> 00:16:51,148 ‫سنخرج في طريقنا! 141 00:17:04,210 --> 00:17:05,410 ‫عزيزتي "سفرية". 142 00:17:05,616 --> 00:17:07,360 ‫لا يمكنك النهوض فورًا يا ابنتي! 143 00:17:07,587 --> 00:17:09,240 ‫عليكِ أن تستريحي أكثر. 144 00:17:09,527 --> 00:17:11,207 ‫فلأنهض يا أمي "سالجان". 145 00:17:18,680 --> 00:17:21,160 ‫هل هناك خبرٌ عن "جوهر"؟ أخبريني. 146 00:17:23,680 --> 00:17:27,400 ‫لم يأتي "ألب أرسلان" ‫ومن معه، ولم يأتي خبر. 147 00:17:29,287 --> 00:17:30,287 ‫"جوهر". 148 00:17:36,257 --> 00:17:37,257 ‫ابنتي... 149 00:17:38,065 --> 00:17:40,532 ‫لا تؤاخذي "جوهر" ‫على ما فعلته، حسنًا؟ 150 00:17:42,440 --> 00:17:45,040 ‫هي لم تُرد أن يحلّ بكِ مكروه. 151 00:17:45,782 --> 00:17:47,840 ‫لا تقلقي بشأن هذا ‫يا أمي "سالجان". 152 00:17:48,036 --> 00:17:51,393 ‫فلتأتي سالمة، ‫والباقي سينحلّ بالطبع. 153 00:18:01,781 --> 00:18:04,880 ‫قلعة "آني". 154 00:18:12,778 --> 00:18:15,400 ‫اضرب أيها الملعون، اضرب أقوى! 155 00:18:17,421 --> 00:18:19,080 ‫هل هذه كل قوتك يا عجوز؟! 156 00:18:22,492 --> 00:18:27,178 ‫اللعنة على أذرعي التي لم تتمكن ‫من تمزيق "ألب أرسلان" لألف جزء! 157 00:18:29,104 --> 00:18:34,120 ‫واللعنة على سيفي المغسول ‫بدم المسلمين والذي لم يقطّعه إربًا! 158 00:18:35,704 --> 00:18:39,280 ‫واللعنة على أقدامي ‫التي تراجعت مثل جبان! 159 00:18:42,679 --> 00:18:46,200 ‫ليخمد الألم في جسدي ‫ذلك الذي في روحي! 160 00:18:47,791 --> 00:18:48,791 ‫اضربني! 161 00:18:50,023 --> 00:18:51,383 ‫اضربني بقوة أكثر! 162 00:18:57,075 --> 00:18:58,949 ‫يكفي هراءً إلى هذا الحد. 163 00:19:06,409 --> 00:19:07,901 ‫خذ هذا إلى يدك حالًا! 164 00:19:08,192 --> 00:19:09,192 ‫خذه! 165 00:19:10,531 --> 00:19:13,153 ‫تخلى عن محاسبة نفسك. 166 00:19:14,895 --> 00:19:18,146 ‫أنت لا تواجه شخصًا معتادًا. 167 00:19:18,947 --> 00:19:20,760 ‫هذا "ألب أرسلان". 168 00:19:21,022 --> 00:19:23,673 ‫ليس من السهل القضاء عليه. 169 00:19:31,217 --> 00:19:34,218 ‫العدو يكبر كلما ‫خفت منه أيها العجوز. 170 00:19:34,564 --> 00:19:35,471 ‫كن شجاعًا. 171 00:19:35,556 --> 00:19:36,651 ‫دعني. 172 00:19:38,370 --> 00:19:41,643 ‫دعني وشأني. 173 00:19:41,971 --> 00:19:44,711 ‫لست أنا عدوك، 174 00:19:45,384 --> 00:19:47,711 ‫بل "ألب أرسلان". 175 00:19:51,157 --> 00:19:54,631 ‫لقد أحببت غضبك المرعب أيها العجوز. 176 00:20:08,214 --> 00:20:11,194 ‫لقد غيرت الترتيب في قائمة أولوياتي. 177 00:20:14,698 --> 00:20:20,064 ‫سأخذ أولًا ما هو لنا قبل ‫أن أقتل "ألب أرسلان". 178 00:20:20,734 --> 00:20:22,247 ‫وأقصد بذلك "فاسبوراغان". 179 00:20:26,696 --> 00:20:28,540 ‫هذا سيقتله وهو على قيد الحياة. 180 00:20:30,689 --> 00:20:33,522 ‫كيف ستستولي على "فاسبوراغان"؟ 181 00:20:35,700 --> 00:20:41,226 ‫لست أنا مّن سيفعلها بل الجنود ‫المرتزقة الذين يحاربون لأجل "روما". 182 00:20:43,535 --> 00:20:45,707 ‫وهناك عدد منهم في "فاسبوراغان". 183 00:20:46,169 --> 00:20:47,295 ‫في القلعة. 184 00:20:53,366 --> 00:20:59,413 ‫إن كنت تريدُ كبح جماح غضبك وعقلك... 185 00:21:03,843 --> 00:21:06,690 ‫فعليك أن تعرف طعم دمك أيها العجوز. 186 00:21:10,190 --> 00:21:12,470 ‫ولن تنسى أبدًا. 187 00:21:26,809 --> 00:21:31,550 ‫ماذا تفعل هنا يا "أربزكان" ‫دون يُسمع لك صوت؟ 188 00:21:32,601 --> 00:21:34,400 ‫التركمان منتظرون في الميدان. 189 00:21:34,950 --> 00:21:40,554 ‫سأعطيهم حقهم في الذهبيات، تمامًا ‫كما وعدناهم، وأُزيد إخلاصهم لنا. 190 00:21:42,455 --> 00:21:45,281 ‫أوتظن الآن نفسك راعي أولئك التركمان... 191 00:21:45,914 --> 00:21:48,607 ‫بل وتتصدِّق عليهم؟ 192 00:21:49,594 --> 00:21:51,247 ‫هل وقع هذا على عاتقك أنتَ؟ 193 00:21:55,494 --> 00:22:01,733 ‫لقد كانت ذهبيات أخي هي مَن ‫أتت بهم إلى هنا قبل وعدكم لهم. 194 00:22:02,194 --> 00:22:06,567 ‫-فالزم حدك يا "رسول تغين"! ‫-وهل أنتَ مَن ستلزمني حدي؟ 195 00:22:07,110 --> 00:22:09,454 ‫"أربزكان" الذي كان ‫عبدًا لـ"ألب أرسلان"؛ 196 00:22:09,559 --> 00:22:14,878 ‫تذكر أنه سيد تحت لواء ‫السيد "قطلمش"، والآن يتحدانا. 197 00:22:19,752 --> 00:22:21,312 ‫لم أكن عبدًا لأحد. 198 00:22:21,418 --> 00:22:22,378 ‫ولن أكون. 199 00:22:22,522 --> 00:22:24,542 ‫لقد وجدتم هذا الكنز بفضلي. 200 00:22:24,627 --> 00:22:27,462 ‫ليس بفضلك بل بفضل السيد "أوكة". 201 00:22:28,097 --> 00:22:33,498 ‫لقد ضمك السيد "قطلمش" إليه لأجل خاطر السيد ‫"ينال" والسيدة "أوكة" وجعلك صاحب كلمة. 202 00:22:33,833 --> 00:22:36,507 ‫لكنكما الآن غير موجودين. 203 00:22:36,662 --> 00:22:40,569 ‫وما عاد لك الآن قيمة مثقال ذرة. 204 00:23:08,655 --> 00:23:11,302 ‫توقف يا أميري، توقف أرجوك! 205 00:23:15,890 --> 00:23:17,363 ‫سيد "ألب أرسلان". 206 00:23:18,225 --> 00:23:19,589 ‫سيد "ألب أرسلان" إن مولانا-- 207 00:23:19,674 --> 00:23:22,387 ‫علي مقابلته فورًا أيها ‫الحاجب، فلا تعرقلني. 208 00:23:40,685 --> 00:23:42,824 ‫حاولت أن أخبرك بهذا يا أميري. 209 00:23:44,900 --> 00:23:48,519 ‫-إن مولانا.. ‫-ماذا حدث أيها الحاجب؟ تكلم. 210 00:23:49,979 --> 00:23:52,632 ‫لقد توفيت السيدة "ألتون جان". 211 00:23:53,875 --> 00:23:55,755 ‫ولهذا ساءت حالة السلطان. 212 00:23:55,994 --> 00:23:57,814 ‫وليس في وضع يسمح له بالكلام. 213 00:24:00,860 --> 00:24:02,388 ‫ماذا تقول أيها الحاجب؟ 214 00:24:03,959 --> 00:24:05,652 ‫السيدة "ألتون جان"... 215 00:24:09,200 --> 00:24:12,640 ‫-أين السلطان الآن؟ ‫-الأطباء يتابعون حالة السلطان. 216 00:24:13,446 --> 00:24:16,106 ‫كما أخبرتك، ليس في وضع يسمح له بالحديث. 217 00:24:17,720 --> 00:24:19,420 ‫وقد فهمت من عجلة أمرك... 218 00:24:19,950 --> 00:24:21,403 ‫أنكَ أتيت لأمر هام. 219 00:24:22,116 --> 00:24:23,283 ‫أجل مهم. 220 00:24:23,975 --> 00:24:25,351 ‫إنه مهم بالفعل. 221 00:24:25,930 --> 00:24:32,414 ‫السيد "قطلمش" يستعد لرفع راية ‫التمرد؛ التي أسقطها السيد "ينال" من يده. 222 00:24:33,637 --> 00:24:35,348 ‫فإن لم نسحق رأسه الآن... 223 00:24:35,432 --> 00:24:37,771 ‫مَن الذي ستسحق رأسه يا سيد "ألب أرسلان"؟ 224 00:24:44,194 --> 00:24:46,534 ‫إن جئت إلى هنا لتجدد بيعتك، 225 00:24:47,093 --> 00:24:49,586 ‫فلربما يعف عنكَ السلطان. 226 00:24:50,172 --> 00:24:53,972 ‫أما إن كنتَ تنوي المساومة ‫فلن تحصل على أي شيء. 227 00:24:54,519 --> 00:25:00,957 ‫-بل سيقطع السلطان رأسك. ‫-سنعلم قريبًا مّن سيأخذ ماذا مِن مَن. 228 00:25:02,604 --> 00:25:03,877 ‫فاصبر. 229 00:25:16,298 --> 00:25:19,371 ‫بينما سلطاننا على فراش المرض، 230 00:25:20,620 --> 00:25:24,067 ‫تتصارعون على العرش، أليس كذلك؟ 231 00:25:28,722 --> 00:25:34,309 ‫أولم يعد هنا مُراقب أصول وآداب في القصر ‫السلجوقي في غيابنا أيها الحاجب "هارون"؟ 232 00:25:34,875 --> 00:25:36,828 ‫حضرة الوزير "أحمد المُلك". 233 00:25:44,494 --> 00:25:46,674 ‫لقد طلب السلطان لقائي. 234 00:25:47,267 --> 00:25:49,613 ‫وأنا أطعت الأمر وأتيت فورًا. 235 00:25:50,403 --> 00:25:55,214 ‫لكني سمعتُ الآن بخبر مرضه ‫منك يا وزير "أحمد المُلك". 236 00:25:57,060 --> 00:25:58,413 ‫خذني إلى السلطان... 237 00:25:59,146 --> 00:26:01,253 ‫منها أتمنى له الشفاء العاجل، 238 00:26:01,963 --> 00:26:02,996 ‫ومنها.. 239 00:26:05,923 --> 00:26:08,730 ‫أحدِّثه في أمر خاص. 240 00:26:10,478 --> 00:26:13,851 تظنون أن العرش شاغر، 241 00:26:15,987 --> 00:26:17,554 ‫لكنه ليس كذلك. 242 00:26:20,499 --> 00:26:22,319 ‫نائب السلطنة... 243 00:26:23,417 --> 00:26:27,770 ‫وولي العهد، حضرة السلطان "سليمان". 244 00:27:32,510 --> 00:27:38,155 ‫بإمكانكم إبلاغ نائب السلطان وولي العهد؛ 245 00:27:38,875 --> 00:27:44,905 ‫السلطان "سليمان" بكل ‫ما تريدون إخبار سلطاننا به. 246 00:27:45,967 --> 00:27:57,124 ‫فهو مَن سيتخذ كل القرارات التي ‫تتعلق بالدولة إلى أن يشفى السلطان. 247 00:28:08,590 --> 00:28:11,617 ‫إلى متى سيبقى على هذا ‫الحال يا حضرة الوزير؟ 248 00:28:12,020 --> 00:28:13,460 ‫ألم يقل الأطباء شيئًا؟ 249 00:28:15,101 --> 00:28:17,354 ‫لقد كانت حالته أسوء من هذا وقتَ مجيئي. 250 00:28:20,189 --> 00:28:21,816 ‫هم فوق هم... 251 00:28:23,135 --> 00:28:25,114 ‫لذلك لم يتحمل قلبه. 252 00:28:27,816 --> 00:28:32,309 ‫قال الأطباء أن عليه أن ينام لفترة طويلة. 253 00:28:33,223 --> 00:28:38,309 ‫لأن نبضه يتسارع في اللحظة التي يفيق فيها. 254 00:28:48,794 --> 00:28:50,727 ‫لقد حان الوقت يا سيد "سليمان". 255 00:28:54,436 --> 00:28:59,895 ‫مادام قد عينكَّ سلطاننا كولي عهد... 256 00:29:01,102 --> 00:29:07,281 ‫فستجلس أنتَ على العرش ‫نيابةً عنه إلى أن يستعيد عافيته. 257 00:29:37,417 --> 00:29:39,437 ‫ما دمت أنتَ مَن تجلس على العرش، 258 00:29:40,901 --> 00:29:43,987 ‫فسأعرض عليكَ طلباتي يا سيد "سليمان". 259 00:29:47,797 --> 00:29:49,983 ‫أسمعك يا سيد "قطلمش". 260 00:29:50,438 --> 00:29:51,898 ‫"سليمان"! 261 00:29:54,299 --> 00:29:56,979 ‫انتبه إلى طريقة كلامك يا حضرة الأمير. 262 00:29:58,036 --> 00:29:59,862 ‫فحتى وإن كان أخاك، 263 00:30:00,437 --> 00:30:03,717 ‫فاحترام المنصب الذي يمثله واجب. 264 00:30:08,488 --> 00:30:11,508 ‫أخبرني أولًا عن السيدة "جوهر". 265 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 ‫إنها بخير. 266 00:30:14,744 --> 00:30:16,364 ‫لا شيء يدعو للقلق. 267 00:30:17,131 --> 00:30:19,997 ‫إنها مع السيد "أربزكان" في "سورماري". 268 00:30:22,233 --> 00:30:28,435 ‫فقد فضلت البقاء مع زوجها "أربزكان" ‫على الذهاب مع أخيها "ألب أرسلان". 269 00:30:33,736 --> 00:30:34,728 ‫والآن أخبرني... 270 00:30:36,575 --> 00:30:44,007 ‫ماذا تريد بعد أن فعلتَ ما فعلت ‫وبعد كم المشاكل التي أوقعتنا فيها؟ 271 00:30:51,442 --> 00:30:52,215 ‫"خراسان". 272 00:30:53,668 --> 00:30:55,128 ‫أريد "خراسان". 273 00:31:02,081 --> 00:31:06,021 ‫لقد كان لـ"خراسان" حاكم واحد ‫ألا وقد كان أبي السيد "تشاغري". 274 00:31:06,767 --> 00:31:09,187 ‫ولقد انتقل حكمها إليّ بعد وفاته. 275 00:31:09,278 --> 00:31:16,898 ‫والآن، بإبداء رغبتك في ما أملك، فأنت ‫بهذا لا تريد "خراسان" بل الموت. 276 00:31:17,697 --> 00:31:18,879 ‫سيد "ألب أرسلان". 277 00:31:18,964 --> 00:31:23,879 ‫لقد جئت للمساومة لتنهي ‫تمردك وليس لتجدد بيعتك. 278 00:31:24,683 --> 00:31:27,537 ‫من الأفضل لك أن أكون مساومًا. 279 00:31:28,269 --> 00:31:36,820 ‫فأنا إن لم أساوم وبدأتُ حركة ‫التمرد وتغلبتُ عليك، فالمتضرر معروف. 280 00:31:36,905 --> 00:31:37,834 ‫-كفىّ. 281 00:31:44,562 --> 00:31:46,535 ‫أنا لست جاهلًا بالوضع. 282 00:31:49,547 --> 00:31:54,169 ‫سأفكر في طلب السيد "قطلمش". 283 00:31:56,247 --> 00:31:58,521 ‫فيمّ ستفكر يا "سليمان"؟ 284 00:31:58,908 --> 00:32:02,341 ‫أحذرك للمرة الأخيرة مِن ‫طريقة تحدثك مع نائب السلطنة... 285 00:32:02,609 --> 00:32:03,795 ‫يا سيد "ألب أرسلان". 286 00:32:05,594 --> 00:32:08,047 ‫وليكن هذا تحذيري الأخير لك. 287 00:32:11,183 --> 00:32:13,197 ‫أصدر قرارك في الحال. 288 00:32:13,730 --> 00:32:23,608 ‫فخلفي جيش كالنهر الجارف، المتحفز ‫للتدفق والذي لن يوقفه سد إن انتظر أكثر. 289 00:32:29,919 --> 00:32:31,459 ‫لا تغادر القصر. 290 00:32:32,879 --> 00:32:34,759 ‫سأبلغك بقراري. 291 00:33:15,788 --> 00:33:19,423 ‫أهذا ما نلتَه بعد ما واليت ‫السيد "قطلمش" وبسببه 292 00:33:19,508 --> 00:33:23,937 ‫وليت ظهرك لمّن كنتَ وفيًا لهم ‫لوقت طويل يا "أربزكان"؟ 293 00:33:25,294 --> 00:33:29,836 ‫اتضح أن همهم الأكبر كان كنز أخي. 294 00:33:29,944 --> 00:33:32,004 ‫إذًا، لمَ لا نزال هنا؟ 295 00:33:33,298 --> 00:33:35,318 ‫وهل لنا مكان نؤوي إليه يا "جوهر"؟ 296 00:33:42,285 --> 00:33:43,832 ‫يوجد يا سيد "أربزكان". 297 00:33:44,993 --> 00:33:46,019 ‫يوجد. 298 00:33:51,548 --> 00:33:55,970 ‫أنتم جنود "روما" الأوفياء. 299 00:33:57,333 --> 00:34:03,210 ‫حتى وإن كانت الدماء ‫التركية تجري في عروقكم... 300 00:34:04,187 --> 00:34:06,594 ‫فلا تزالون في صفنا ما دمت لم تُسلِموا. 301 00:34:07,931 --> 00:34:09,617 ‫وتعتبرون مِن أتباعنا. 302 00:34:12,571 --> 00:34:15,058 ‫وأصدقائكم في "فاسبوراغان" لفترة من الزمن. 303 00:34:16,106 --> 00:34:17,599 ‫ليسوا كُثر. 304 00:34:18,019 --> 00:34:19,032 ‫حتى اللحظة. 305 00:34:20,592 --> 00:34:23,845 ‫ولقد تحركوا بدءًا من اليوم. 306 00:34:25,729 --> 00:34:30,116 ‫إنهم يحاولون إمالة الفئة ‫المسيحية إلى صفهم. 307 00:34:30,877 --> 00:34:38,787 ‫إنهم يذكرون المسيحيين أنهم أصحاب ‫"فاسبوراغان" الأصلين وليسوا ضيوفًا عليها. 308 00:34:39,577 --> 00:34:42,210 ‫وسيزداد عددهم قريبًا. 309 00:34:42,973 --> 00:34:47,012 ‫بينما يؤمنون بكتاب واحد وبرسول واحد، 310 00:34:47,761 --> 00:34:50,774 ‫على أحدهم أن يذكرهم ماذا ‫يعني الخضوع للمسلمين... 311 00:34:50,872 --> 00:34:54,541 ‫وكيف يعدُ هذا الخضوع خيانة كبرى. 312 00:34:58,824 --> 00:35:01,877 ‫أنتم محاربون مَهّرة. 313 00:35:03,332 --> 00:35:06,345 ‫ستختلطون بالناس بنية التمرد... 314 00:35:06,908 --> 00:35:12,024 ‫وما إن أدخل القلعة، ستشاركونني ‫في حصد أرواح الأتراك. 315 00:35:12,558 --> 00:35:14,158 ‫لكنهم لا يدخلوننا القلعة. 316 00:35:14,592 --> 00:35:15,852 ‫كيف سندخل؟ 317 00:35:17,892 --> 00:35:19,086 ‫لن تدخلوها. 318 00:35:19,929 --> 00:35:21,384 ‫بل ستلجؤون إليها. 319 00:35:24,628 --> 00:35:26,308 ‫كيف ذلك؟ 320 00:35:28,476 --> 00:35:29,682 ‫كيف؟ 321 00:35:31,294 --> 00:35:34,653 ‫أنا سألاحقكم وأنتم ستهربون. 322 00:35:35,816 --> 00:35:40,694 ‫حينها سيظن الأتراك أنكم ‫تعرضتم لمذبحة وسيضموكم إليهم. 323 00:35:41,895 --> 00:35:45,735 ‫أنتم تعرفون أقرباءكم الأتراك ‫وإن كنتم مختلفين عنهم في الديانة. 324 00:35:47,488 --> 00:35:49,974 ‫معروف أنهم يهرعون لإغاثة المظلوم. 325 00:35:56,747 --> 00:35:59,078 ‫بينما كنا نظن أن السيد ‫"قطلمش" هو المصيبة الوحيدة، 326 00:35:59,163 --> 00:36:01,643 ‫أصبحت هناك الآن مصيبة أكبر على الدولة. 327 00:36:02,001 --> 00:36:05,808 ‫حتى وإن كان "سليمان" أخي، لكن الحقيقة واضحة، 328 00:36:06,489 --> 00:36:09,789 ‫فهو لم يكن ولن يصبح ‫أبدًا مؤهلًا لمنصب السلطنة. 329 00:36:09,988 --> 00:36:12,321 ‫للأسف ما باليد حيلة يا سيدي. 330 00:36:13,476 --> 00:36:19,028 ‫هو النائب لأن السلطان ‫"طغرل" قد أعلنه ولي عهد. 331 00:36:20,023 --> 00:36:24,256 ‫أما عن الوزير "أحمد ‫المَلك" فهو ماكر للغاية. 332 00:36:24,573 --> 00:36:28,682 ‫ويعرف كيف جيدًا كيف يستخدم الظروف لصالحه. 333 00:36:29,623 --> 00:36:30,469 ‫سيدي. 334 00:36:31,386 --> 00:36:38,340 ‫ماذا إن نفذ السيد "سليمان" طلب ‫السيد "قطلمش" وولاه على "خراسان"؟ 335 00:36:39,014 --> 00:36:42,569 ‫أنا متشكك لأنه لم يوبخه. 336 00:36:43,081 --> 00:36:44,554 ‫"أفار"! "أرتوك"! 337 00:36:44,982 --> 00:36:46,929 ‫انتبهوا لكلامكما. 338 00:36:47,519 --> 00:36:53,238 ‫لن ينسى السيد "سليمان" أصله فقط ‫لأنه جلس على العرش ولحدوث انفصالات. 339 00:36:53,851 --> 00:36:56,651 ‫"خراسان "هي ميراث السيد "تشاغري" لأولاده. 340 00:36:57,456 --> 00:37:00,975 ‫والسيد "سليمان" يعرف هذا جيدًا. 341 00:37:03,389 --> 00:37:05,572 ‫أتمنى أن يكون الأمر كذلك يا سيد "باتور". 342 00:37:06,280 --> 00:37:10,220 ‫أتمنى ألا يتمادى "سليمان" أكثر. 343 00:37:22,580 --> 00:37:23,960 ‫"رسول تغين" يراقبني. 344 00:37:24,570 --> 00:37:26,520 ‫فلنخرج بسرعة قبل أن يشك بـشيء ما. 345 00:37:27,310 --> 00:37:30,060 ‫وبعدها سيكون من السهل ‫الوصول إلى عمي "موسى يابغو". 346 00:37:45,200 --> 00:37:47,120 ‫إلى أين تأخذ السيدة "جوهر"... 347 00:37:48,580 --> 00:37:50,240 ‫وهي مصابة هكذا يا سيد "أربزكان"؟ 348 00:37:54,340 --> 00:37:56,890 ‫أنا بخير، نحن ذاهبون لنستريح. 349 00:38:00,850 --> 00:38:03,630 ‫لا تتحركوا من أمام باب غرفتهم. 350 00:38:04,890 --> 00:38:09,040 ‫وأخبروني أولاً بأي شيء يحتاجونه. 351 00:38:22,490 --> 00:38:24,050 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً! 352 00:38:29,620 --> 00:38:31,660 ‫هيا، تعالي من هنا. 353 00:38:34,850 --> 00:38:35,850 ‫هيا. 354 00:38:39,080 --> 00:38:41,520 ‫"ملك شاه"، بني. 355 00:38:43,400 --> 00:38:45,330 ‫لا تريد أن تأكل وتبدو عابساً. 356 00:38:46,980 --> 00:38:49,370 ‫هل تشتاق إلى السيد "ألب ‫أرسلان" مثلي أم ماذا؟ 357 00:38:50,740 --> 00:38:52,650 ‫ولكن والدك لديه عمل مهم. 358 00:38:55,030 --> 00:38:56,230 ‫ستفهم عندما تكبر. 359 00:38:57,330 --> 00:39:00,580 ‫وحتى ذلك الوقت، استمتع بذلك الوضع. 360 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 ‫سيدة "سفرية". 361 00:39:08,220 --> 00:39:10,660 ‫هناك شيء مهم يجب أن تعرفينه. 362 00:39:20,390 --> 00:39:21,390 ‫ما المشكلة؟ 363 00:39:21,750 --> 00:39:25,570 ‫هناك مجموعة غير مسلمة تظل تردد ‫الشكوى وتعترض بسبب أو بدون سبب. 364 00:39:30,400 --> 00:39:33,000 ‫فلنذهب ونرى ما مشكلتهم. 365 00:39:42,390 --> 00:39:50,050 ‫سبب رغبة السيد" قطلمش" في "خراسان" هو نفس سبب رغبته ‫في السيطرة على "سورماري" يا حضرة النائب. 366 00:39:51,770 --> 00:39:52,770 ‫إذاً... 367 00:39:53,980 --> 00:39:57,300 ‫تظن أنه استولى على "سورماري" ‫لأنه لا يقبل بي كولي عهد. 368 00:39:58,230 --> 00:40:01,650 ‫وهكذا يظن أنه سوف يقلل من شأنك. 369 00:40:03,120 --> 00:40:06,070 ‫والآن سبب رغبته في أخذ "خراسان"... 370 00:40:06,690 --> 00:40:10,320 ‫هو التقليل من شأن السيد "ألب أرسلان". 371 00:40:10,640 --> 00:40:12,850 ‫لا يمكن أن يحدث ذلك أيها المستشار! 372 00:40:13,750 --> 00:40:17,100 ‫"خراسان" هي لأبي السيد "تشاغري". 373 00:40:17,590 --> 00:40:19,270 ‫أعرف جيداً ما تفكر فيه. 374 00:40:19,690 --> 00:40:20,880 ‫يا حضرة النائب. 375 00:40:22,920 --> 00:40:25,760 ‫ولكنني لا أفكر بنفس الطريقة. 376 00:40:42,680 --> 00:40:50,680 ‫هناك طريقة واحدة تمكنك من أن تصبح الحاكم ‫المطلق لهذا العرش الذي جلست عليه كنائب... 377 00:40:52,470 --> 00:40:53,470 ‫وهو... 378 00:40:54,460 --> 00:40:57,740 ‫أن تكون أقوى من الأمراء الآخرين. 379 00:40:58,840 --> 00:40:59,840 ‫ولهذا... 380 00:41:00,630 --> 00:41:05,260 ‫أن ينشغل السيد "ألب أرسلان" ‫بـ"السيد قطلمش" ويستنفذ قوته ضده... 381 00:41:06,880 --> 00:41:09,040 ‫ستنفعك أنت. 382 00:41:25,680 --> 00:41:27,840 ‫منذ أن دخلت "فاسبوراغان" ‫تحت الحكم التركي... 383 00:41:28,380 --> 00:41:29,600 ‫وبدأت المصائب تحل على رؤوسنا. 384 00:41:29,840 --> 00:41:31,000 ‫-هو محق. ‫-هذا صحيح. 385 00:41:31,000 --> 00:41:34,120 ‫المسيحيون هم أكثر المتضررين ‫من النزاعات الداخلية للسلاجقة. 386 00:41:34,730 --> 00:41:35,510 ‫هو محق. 387 00:41:35,510 --> 00:41:38,410 ‫لقد فقدت ابني عندما حاصر السيد ‫"ينال" القلعة ورمى عليها النفط المتفجر. 388 00:41:38,780 --> 00:41:39,790 ‫لا بد أنكم تعرفون ذلك. 389 00:41:39,790 --> 00:41:42,420 ‫والآن يحاربون ذلك المدعو السيد "قطلمش"؟ 390 00:41:42,800 --> 00:41:44,320 ‫نحن من سيدفع الثمن مجدداً. 391 00:41:44,320 --> 00:41:46,050 ‫وكيف سيحدث ذلك؟! 392 00:41:52,720 --> 00:41:57,550 ‫هل اجتمعتم هنا تثيرون الفتنة ‫ضد من يقومون بحمايتكم؟ 393 00:41:57,550 --> 00:41:59,550 ‫أنتم لم تقومون بحمايتنا، بل بنهبنا. 394 00:42:05,580 --> 00:42:08,370 ‫منذ أن أتيتم إلى "فاسبوراغان" ‫وحدثت لنا أنواع المصائب كلها. 395 00:42:10,170 --> 00:42:11,440 ‫وماذا منعنا عنكم؟! 396 00:42:12,220 --> 00:42:18,520 ‫ألم نوفر لكم حماية تريحكم من فرض ‫أولئك الذين من دينكم ضرائباً باهظة عليكم؟ 397 00:42:18,880 --> 00:42:22,680 ‫نحن لا نريد أن نعيش تحت ‫حماية الأتراك، نريد حريتنا. 398 00:42:22,960 --> 00:42:25,540 ‫-نريد حريتنا. ‫-نريد حريتنا. 399 00:42:25,540 --> 00:42:28,870 ‫-نريد حريتنا. ‫-تتحدثون هنا لغتكم... 400 00:42:28,870 --> 00:42:30,950 ‫وتتعبدون في كنيستكم... 401 00:42:31,250 --> 00:42:33,440 ‫وتخرجون وتدخلون من وإلى "فاسبوراغان" بحرية. 402 00:42:33,810 --> 00:42:35,440 ‫هل هناك حرية أكثر من ذلك؟! 403 00:42:37,550 --> 00:42:42,380 ‫أرى أنه يجب أن نعيشكم في عبودية... 404 00:42:42,830 --> 00:42:44,840 ‫حتى تعرفوا معنى الحرية! 405 00:42:44,840 --> 00:42:49,570 ‫أنتِ زوجة السيد "ألب أرسلان"، هل تظنين ‫أنكِ ستظلين حية بعد أن قلتِ هذا الكلام؟ 406 00:43:02,880 --> 00:43:04,320 ‫فليكن عبرة لكم. 407 00:43:05,310 --> 00:43:08,170 ‫لديكم الخيار أن تعيشون في أمن وسلام... 408 00:43:08,910 --> 00:43:11,870 ‫وليواجهني من يريد خلاف ذلك! 409 00:43:11,870 --> 00:43:13,870 ‫هل نلقي بهم إلى السجن يا سيدة "سفرية"؟ 410 00:43:15,750 --> 00:43:16,750 ‫لا حاجة لذلك. 411 00:43:17,660 --> 00:43:19,410 ‫أعتقد أنهم فهموني جيداً. 412 00:43:33,950 --> 00:43:35,310 ‫ها قد رأيتم ما حدث. 413 00:43:35,310 --> 00:43:38,960 ‫حياتنا جميعاً في خطر طالما ‫لم نستعيد "فاسبوراغان". 414 00:43:40,880 --> 00:43:43,650 ‫-هو محق. ‫-هو محق. 415 00:43:45,950 --> 00:43:48,250 ‫عصيان السيد "إبراهيم ينال"... 416 00:43:49,780 --> 00:43:51,040 ‫أصاب الدولة العليا... 417 00:43:52,620 --> 00:43:54,830 ‫بجروح يصعب التئامها. 418 00:43:56,890 --> 00:44:04,890 ‫ونحن نسير في الدرب الذي تركه ‫لنا جدنا السيد "سلجوق" ميراثاً. 419 00:44:08,580 --> 00:44:10,610 ‫أخشى أن الدولة التي نشأت بالوحدة.. 420 00:44:12,100 --> 00:44:17,690 ‫ستنتهي بالفرقة. 421 00:44:24,990 --> 00:44:27,140 ‫لا أريد فرقة بعد الآن يا سيد "قطلمش". 422 00:44:28,510 --> 00:44:33,380 ‫من لا يريد الفرقة يا سيد "سليمان" لا ‫يجب أن يفرق بينما يقوم بتقسيم الملك. 423 00:44:35,570 --> 00:44:37,200 ‫تعرف ما أريده منك. 424 00:44:38,030 --> 00:44:39,620 ‫ما رأيك، أخبرني. 425 00:44:42,900 --> 00:44:44,260 ‫لقد اتخذت قراري. 426 00:44:45,680 --> 00:44:48,210 ‫"خراسان" من الآن وصاعداً... 427 00:44:59,570 --> 00:45:02,880 ‫ستكون للسيد "قطلمش" ابن "أرسلان يابغو"! 428 00:45:06,390 --> 00:45:08,470 ‫-أطال الله عمرك و... ‫-ماذا تفعل؟ 429 00:45:09,940 --> 00:45:11,110 ‫ماذا تفعل يا "سليمان"؟! 430 00:45:13,950 --> 00:45:20,150 ‫كيف لك أن تعطي ذلك المتمرد أرض أبيك "تشاغري" ‫وأنت الذي كنت تتحدث عن ميراث الأجداد؟! 431 00:45:21,740 --> 00:45:25,140 ‫من الواضح أن ذلك ذلك العرش... 432 00:45:25,570 --> 00:45:27,290 ‫الذي هرعت إليه بعد مرض السلطان سلبك عقلك! 433 00:45:27,840 --> 00:45:30,290 ‫ولكن "خرسان" ملكي... 434 00:45:30,660 --> 00:45:32,010 ‫ولن أعطيها لأحد! 435 00:45:32,010 --> 00:45:34,540 ‫من أمامك هو سلطانك، ليس أخاك. 436 00:45:34,880 --> 00:45:37,890 ‫أنت لست سلطاني! 437 00:45:39,670 --> 00:45:42,070 ‫-أنت تنوب عنه فقط! ‫-بشكل مؤقت! 438 00:45:42,800 --> 00:45:44,220 ‫ولكنني سأصبح السلطان بالتأكيد! 439 00:45:45,050 --> 00:45:46,830 ‫سيكون من الأفضل لك أن تتعود على ذلك. 440 00:45:48,000 --> 00:45:50,770 ‫إن قمت بتخطي حدودك مرة أخرى أمامي. 441 00:45:56,000 --> 00:45:57,280 ‫ستدفع الثمن. 442 00:45:57,280 --> 00:45:59,010 ‫هل تهددني! 443 00:45:59,670 --> 00:46:00,750 ‫سيد "ألب أرسلان"! 444 00:46:02,150 --> 00:46:03,490 ‫ابتعد من أمامي أيها الوزير! 445 00:46:03,970 --> 00:46:04,970 ‫أيها الحرس. 446 00:46:06,170 --> 00:46:07,300 ‫ألقوا به إلى الخارج! 447 00:46:07,840 --> 00:46:08,840 ‫توقفوا! 448 00:46:15,290 --> 00:46:19,580 ‫السيد "ألب أرسلان" سيخرج بنفسه. 449 00:47:51,120 --> 00:47:54,360 ‫هناك تفصيلة صغيرة في الخطة لم أحدثكم عنها. 450 00:48:04,390 --> 00:48:05,740 ‫اللعنة! 451 00:48:08,480 --> 00:48:10,600 ‫غرستها في ساقك، ستؤلمك قليلاً. 452 00:48:11,520 --> 00:48:14,030 ‫حتى تكون قصتكم مقنعة... 453 00:48:15,600 --> 00:48:17,690 ‫يجب علي أن أصيب بعضكم. 454 00:49:00,440 --> 00:49:01,440 ‫هيا يا "جوهر"! 455 00:49:02,880 --> 00:49:03,880 ‫هيا. 456 00:49:14,880 --> 00:49:16,180 ‫هيا يا "جوهر". 457 00:49:16,180 --> 00:49:17,240 ‫تحملي، تبقى القليل. 458 00:49:18,590 --> 00:49:19,660 ‫"أربزكان"! 459 00:49:25,100 --> 00:49:26,650 ‫هيا. 460 00:49:32,410 --> 00:49:33,810 ‫"أربزكان"! 461 00:49:39,380 --> 00:49:43,600 ‫إلى أين تهرب، ليس لك ‫مكاناً تلجأ إليه يا "أربزكان"! 462 00:49:58,920 --> 00:50:00,370 ‫سيدي، لقد ذهبوا من هذه الجهة. 463 00:50:02,330 --> 00:50:03,330 ‫هيا. 464 00:50:04,090 --> 00:50:05,200 ‫"أربزكان"! 465 00:50:20,450 --> 00:50:21,530 ‫لا تصرخ! 466 00:50:22,300 --> 00:50:23,350 ‫لا تصرخ! 467 00:50:26,840 --> 00:50:30,800 ‫إن حدث ولم يسمحوا لكم ‫بالبقاء في "فاسبوراغان"... 468 00:50:31,680 --> 00:50:35,450 ‫يجب أن تصروا أن تبقوا ‫هناك حتى يتعافى مصابيكم. 469 00:50:41,820 --> 00:50:44,020 ‫قم بتسديد لكمتين أنت أيضاً يا "جام غوز"! 470 00:50:46,720 --> 00:50:49,410 ‫سوف تدفعون ثمن إرهاقي! 471 00:50:49,920 --> 00:50:51,410 ‫"أربزكان"! 472 00:50:55,670 --> 00:50:56,900 ‫استيقظ وانهض يا سلطاني. 473 00:50:58,380 --> 00:50:59,880 ‫انظر ماذا يفعل "سليمان". 474 00:51:02,200 --> 00:51:03,780 ‫أنظر كيف يهدم... 475 00:51:05,040 --> 00:51:07,420 ‫الدولة التي قمت أن وأبي "تشاغري"... 476 00:51:08,730 --> 00:51:10,560 ‫بالتضحية بالكثير والكثير لأجلها. 477 00:51:14,670 --> 00:51:15,670 ‫عمي! 478 00:51:17,480 --> 00:51:18,480 ‫استيقظ يا عمي، استيقظ. 479 00:51:31,470 --> 00:51:34,050 ‫كنا دولة... فأين دولتنا؟ 480 00:51:35,190 --> 00:51:36,380 ‫وكنا مملكة... 481 00:51:36,960 --> 00:51:38,140 ‫فأين ملكنا؟ 482 00:51:39,260 --> 00:51:40,260 ‫كنا دولة.. 483 00:51:40,830 --> 00:51:41,960 ‫فأين دولتنا؟ 484 00:51:42,350 --> 00:51:43,490 ‫كنا مملكة... 485 00:51:44,020 --> 00:51:45,310 ‫فأين ملكنا؟ 486 00:51:54,690 --> 00:51:55,690 ‫كنا مملكة... 487 00:51:56,320 --> 00:51:57,590 ‫فأين ملكنا؟ 488 00:52:02,510 --> 00:52:03,730 ‫كنا دولة... 489 00:52:03,730 --> 00:52:05,280 ‫فأين دولتنا؟ 490 00:52:19,370 --> 00:52:20,600 ‫ألا يوجد أحد؟ 491 00:52:20,600 --> 00:52:21,600 ‫نطلب الأمان. 492 00:52:22,130 --> 00:52:23,230 ‫ألا يوجد أحد؟ 493 00:52:23,590 --> 00:52:25,630 ‫نطلب الأمان. 494 00:52:26,430 --> 00:52:28,730 ‫ألا يوجد أحد؟ نطلب الأمان. 495 00:52:30,190 --> 00:52:35,260 ‫لم يُخلق الإخوة كبعضهم البعض ‫كما لم يُخلق الآباء كبعضهم البعض. 496 00:52:36,120 --> 00:52:39,120 ‫وبالتأكيد اعتلى العرش ‫سلاطنة يفتقدون الفراسة. 497 00:52:40,000 --> 00:52:43,180 ‫وحكم الملوك السيئين الدولة! 498 00:53:28,530 --> 00:53:31,520 ‫أنت من فعلت ذلك يا سلطان "سليمان"! 499 00:53:32,770 --> 00:53:35,500 ‫أنت من فعلت ذلك يا سلطان "سليمان"! 500 00:53:36,710 --> 00:53:40,150 ‫-أنت من فعلت ذلك يا سلطان "سليمان"! ‫-أنت من فعلت ذلك يا سلطان "سليمان"! 501 00:53:40,150 --> 00:53:45,520 ‫أنت من فعلت ذلك يا سلطان "سليمان"! 502 00:53:45,640 --> 00:53:48,790 ‫أنت من فعلت ذلك يا سلطان "سليمان"! 503 00:53:49,980 --> 00:53:54,800 ‫أنت من فعلت ذلك يا سلطان "سليمان"! 504 00:53:55,640 --> 00:53:58,260 ‫أنت من فعلت ذلك يا سلطان "سليمان"! 505 00:54:53,020 --> 00:54:54,020 ‫ماذا فعلت؟ 506 00:54:58,360 --> 00:55:00,120 ‫كان يجب ألا يكون هو! 507 00:55:29,640 --> 00:55:30,660 ‫أيها التركي! 508 00:55:31,100 --> 00:55:37,060 ‫من يقدر على هدم دولتك طالما لم ‫تتساقط السموات وتخر الأرض والجبال! 509 00:55:37,420 --> 00:55:39,460 ‫أفق وعد إلى رشدك! 510 00:55:39,900 --> 00:55:41,340 ‫كان يجب ألا يكون هو! 511 00:55:48,920 --> 00:55:50,320 ‫كان يجب ألا يكون هو! 512 00:55:52,380 --> 00:55:53,720 ‫ألا يكون هو! 513 00:55:56,340 --> 00:55:57,880 ‫ألا يكون هو! 514 00:55:59,900 --> 00:56:00,900 ‫يا عمي! 515 00:56:03,760 --> 00:56:05,320 ‫ألا يكون… 516 00:56:06,940 --> 00:56:07,940 ‫ما الذي تحاول قوله؟ 517 00:56:09,340 --> 00:56:10,740 ‫ما الذي تقوله يا عمي؟ 518 00:56:17,180 --> 00:56:18,560 ‫تحملي يا "جوهر". 519 00:56:33,160 --> 00:56:36,500 ‫انظروا لهما، فئران حقول صغيرين! 520 00:56:37,920 --> 00:56:41,140 ‫سوف أحاسبك على فعلتك هذه يا "أربزكان"! 521 00:56:41,620 --> 00:56:43,320 ‫أعتقد أن هناك قطة غاضبة تلحق بكما. 522 00:56:45,680 --> 00:56:47,180 ‫ملامحكما لا تبدو غريبة علي. 523 00:56:48,180 --> 00:56:49,660 ‫لابد أنني رأيتكما في مكان ما. 524 00:56:50,300 --> 00:56:51,350 ‫إنه الأمير "أربزكان". 525 00:56:52,100 --> 00:56:53,700 ‫والتي معه هي أخت "ألب أرسلان". 526 00:56:54,860 --> 00:56:57,380 ‫بالطبع، كنتما في هذا العرس الغبي. 527 00:56:58,180 --> 00:56:59,380 ‫ابتعدوا عن طريقنا. 528 00:57:00,500 --> 00:57:01,760 ‫فليس لدينا مشكلة معكم. 529 00:57:02,720 --> 00:57:07,200 ‫قصة مذبحتنا ستكون أفضل ‫بهذين الفأرين يا "جام غوز". 530 00:57:08,840 --> 00:57:11,540 ‫لا أريد أي خدش يصيب ذات وجه القمر! 531 00:57:13,200 --> 00:57:15,160 ‫ولكن بإمكانكم قتل هذه الدودة! 532 00:57:42,500 --> 00:57:43,660 ‫"أربزكان"! 533 00:57:45,020 --> 00:57:46,600 ‫ألق بسيفكِ يا ذات وجه القمر! 534 00:58:11,600 --> 00:58:13,240 ‫لابد أنك هذه القطة العنيدة. 535 00:58:15,440 --> 00:58:17,740 ‫هذين الاثنين لنا، تراجعوا! 536 00:58:22,260 --> 00:58:24,110 ‫أنا لا أحب القطط أبدًا يا ذا الشوارب. 537 00:58:24,540 --> 00:58:25,640 ‫"جام غوز"! 538 00:58:26,160 --> 00:58:27,180 ‫هاجموا! 539 00:58:31,200 --> 00:58:33,240 ‫"جوهر"، اهربي وانج بنفسك! 540 00:58:35,000 --> 00:58:36,340 ‫أمسكوا بها! 541 00:59:02,520 --> 00:59:03,760 ‫سمو الوزير! 542 00:59:08,100 --> 00:59:09,160 ‫سيد "حسن"! 543 00:59:34,400 --> 00:59:37,960 ‫تفضل يا سمو الوزير! 544 00:59:39,640 --> 00:59:43,700 ‫من الذي يُلقب بالأتابك؟ 545 00:59:46,760 --> 00:59:53,320 ‫تقال لمن لا يعلم الأمير الذي ‫يربيه الأصول والعرف وحسب… 546 00:59:53,940 --> 00:59:56,520 ‫بل من يعلمه أداب الدولة كذلك. 547 01:00:01,460 --> 01:00:02,780 ‫وهل قمت أنت… 548 01:00:03,280 --> 01:00:07,300 ‫بتعليم الأمير السيد "ألب أرسلان" ‫أداب الدولة بهذه الطريقة؟ 549 01:00:10,380 --> 01:00:16,360 ‫ألست المسؤول عن أفعاله ‫الوقحة وعديمة الاحترام… 550 01:00:17,720 --> 01:00:19,520 ‫أمام نائب السلطان؟ 551 01:00:23,020 --> 01:00:27,900 ‫لا يلقي بالسلام على ‫الوزير الذي يمر إلى جانبه… 552 01:00:28,580 --> 01:00:30,300 ‫-هكذا أمير… ‫-أنتم! 553 01:00:31,600 --> 01:00:36,020 ‫من يعلم أصول وأعراف ‫الدولة السلجوقية العليا… 554 01:00:36,980 --> 01:00:39,360 ‫ومن علم الآداب للعديد من الرجال... 555 01:00:40,200 --> 01:00:43,900 ‫وأكثر وزير موقر! 556 01:00:46,360 --> 01:00:53,180 ‫هل وصف أحد الأمراء بأنه وقح من حدكم؟ 557 01:00:54,640 --> 01:00:57,840 ‫ألا تخجل أبدًا من… 558 01:00:58,980 --> 01:01:00,860 ‫أن يسمع السيد "ألب أرسلان" كلامك هذا؟ 559 01:01:02,420 --> 01:01:09,460 ‫من الواضح أنه في غياب سمو السلطان "طغرل"… 560 01:01:10,320 --> 01:01:13,120 ‫جعلك آمرًا على المجلس. 561 01:01:13,760 --> 01:01:15,860 ‫وجعلك منك صاحب قرار! 562 01:01:17,320 --> 01:01:23,340 ‫من الواضح أنه في ‫غيابي ظن العوام أنهم قادة! 563 01:01:26,340 --> 01:01:29,660 ‫ولكن، اعلم جيدًا… 564 01:01:31,220 --> 01:01:34,700 ‫هذه الدولة القوية ليست بلا وصي! 565 01:01:36,140 --> 01:01:39,600 ‫اعلم أنني ومن الآن فصاعدًا هنا! 566 01:01:58,760 --> 01:02:00,500 ‫سمو الوزير… 567 01:02:02,440 --> 01:02:09,440 ‫واضح أنكم أكثر المستفيدين ‫من وضع سلطاننا هذا. 568 01:02:11,600 --> 01:02:13,780 ‫ففي غياب سلطاننا… 569 01:02:14,480 --> 01:02:16,980 ‫جعلت السيد "سليمان" تحت تأثيرك... 570 01:02:18,100 --> 01:02:24,840 ‫وبدأت بالفعل باعتقاد نفسك ‫وصيًا على هذه الدولة من الآن! 571 01:02:26,840 --> 01:02:33,740 ‫أتمنى ألا يتأثر السيد "سليمان" بكلامك… 572 01:02:34,800 --> 01:02:36,880 ‫وألا يضع الدولة في وضع حرج… 573 01:02:38,700 --> 01:02:40,960 ‫يا سمو الأمير. 574 01:02:45,620 --> 01:02:48,640 ‫حتى نفسك خذه بحذر يا "حسن"! 575 01:02:49,280 --> 01:02:50,880 ‫فأنت تحت ناظري من الآن فصاعدًا! 576 01:03:07,340 --> 01:03:08,520 ‫أين السيد "حسن"؟ 577 01:03:08,860 --> 01:03:10,680 ‫بالداخل يا سيدي، سيأتي الآن. 578 01:03:11,580 --> 01:03:12,680 ‫سيد "ألب أرسلان"! 579 01:03:19,280 --> 01:03:20,980 ‫أخبرتك أنك عندما أنال ما أريد… 580 01:03:22,260 --> 01:03:24,160 ‫ستتمنى الموت. 581 01:03:24,960 --> 01:03:28,700 ‫ألم تطمع بما هو من حقي وإرث من أبي؟ 582 01:03:29,900 --> 01:03:33,880 ‫لن أكون أنا من يتمنى الموت ‫بنهاية هذا الأمر، بل أنت. 583 01:03:34,900 --> 01:03:37,150 ‫إذًا فسوف تقوم بمعصية ‫أمر السلطان، أليس كذلك؟ 584 01:03:37,460 --> 01:03:40,880 ‫سلطان الدولة السلجوقية العليا ‫طريح الفراش بالداخل يصارع الموت. 585 01:03:41,640 --> 01:03:43,200 ‫لا أعترف بأوامر غيره. 586 01:03:44,020 --> 01:03:45,380 ‫ولن أترك "خرسان" لك. 587 01:03:47,280 --> 01:03:50,120 ‫وإن تغافلت وزحفت نحو "ميرف"… 588 01:03:50,800 --> 01:03:55,480 ‫فالشيء الوحيد الذي ستراه أمامك سيكون ‫أنا ورجالي واضعين حياتنا على المحك. 589 01:03:57,920 --> 01:03:59,400 ‫ستقاتلني إذًا! 590 01:04:00,580 --> 01:04:02,140 ‫القتال يكون مع الكفرة… 591 01:04:02,860 --> 01:04:04,140 ‫ليس مع الخونة. 592 01:04:06,740 --> 01:04:08,140 ‫سوف أسحقك! 593 01:04:08,900 --> 01:04:11,700 ‫سيد "ألب أرسلان"! سيد "قطلمش"! 594 01:04:14,120 --> 01:04:15,500 ‫أوقفوا هذا الشجار فورًا! 595 01:04:16,420 --> 01:04:20,480 ‫ألا تعلمون أين أنتما وعلى أي أرض تقفون؟ 596 01:04:22,980 --> 01:04:27,040 ‫أنت من لا يدرك أين هو ‫والكلام الذي ينطق به يا "سليمان"! 597 01:04:47,760 --> 01:04:50,200 ‫لن تصل إلى "ميرف" قبلي يا "ألب أرسلان". 598 01:04:50,880 --> 01:04:53,130 ‫سوف أستقبلك وأنا جالس ‫على عرش السيد "تشاغري". 599 01:04:54,360 --> 01:04:55,360 ‫أيها المحارب! 600 01:04:59,660 --> 01:05:01,220 ‫أصغ إلى كلامي الآن جيدًا. 601 01:05:02,660 --> 01:05:06,180 ‫قلعة "آني" 602 01:05:07,580 --> 01:05:09,340 ‫لا أصدق ما تقول يا أبي! 603 01:05:10,380 --> 01:05:11,980 ‫هم من قتلوا "ألكسندر". 604 01:05:12,760 --> 01:05:15,520 ‫كيف لك أن تطلب مني الزواج من "سليمان"؟ 605 01:05:15,980 --> 01:05:17,000 ‫اهدئي! 606 01:05:18,020 --> 01:05:20,780 ‫أنا أيضًا غاضب عليهم بقدرك. 607 01:05:21,940 --> 01:05:23,260 ‫ولكن الآن… 608 01:05:25,300 --> 01:05:29,180 ‫علينا ألا نسمح لغضبنا أن يعمي بصيرتنا. 609 01:05:30,620 --> 01:05:34,240 ‫"سليمان" أصبح أقوى مما كان عليه بالأمس. 610 01:05:35,640 --> 01:05:39,700 ‫إن كنا نريد إبقاء الأتراك بعيدًا عن "آني"… 611 01:05:41,200 --> 01:05:44,960 ‫فعليك فعل ذلك لأجل "روما" يا ابنتي. 612 01:05:53,180 --> 01:05:58,300 ‫هل تريدين الانتقام لأخيك أم لا؟ 613 01:05:58,800 --> 01:06:00,240 ‫لا تتدخل أنت! 614 01:06:00,740 --> 01:06:01,940 ‫هذا الشأن لا يخصك! 615 01:06:02,720 --> 01:06:05,160 ‫أنا واثق أن "سليمان" ما زال يحبك. 616 01:06:06,360 --> 01:06:08,560 ‫فجمال كهذا لا يُنسى بسهولة. 617 01:06:12,460 --> 01:06:13,620 ‫لن تتزوجي من "سليمان"… 618 01:06:15,320 --> 01:06:19,560 ‫بل ستتزوجين من ولي عهد ‫السلطان الذي قد تسحرينه بكلمة منك. 619 01:06:20,400 --> 01:06:21,400 ‫فكري بالأمر جيدًا. 620 01:06:34,640 --> 01:06:36,080 ‫وقتنا ينفد يا سيدي. 621 01:06:37,140 --> 01:06:40,680 ‫يجب أن نبدأ بالاستعدادات ‫مجددًا فور وصولنا إلى "ميرف". 622 01:06:40,740 --> 01:06:42,340 ‫لا تقلق يا سيدي. 623 01:06:42,460 --> 01:06:44,340 ‫سوف نبدأ بالاستعدادات فور وصولنا. 624 01:06:55,120 --> 01:06:56,940 ‫أليس هذا "ألبتوغ" سيد التركمان؟ 625 01:06:58,980 --> 01:06:59,980 ‫أجل يا سيدي. 626 01:07:00,100 --> 01:07:04,040 ‫وبالنظر إلى الوحدة القتالية ‫وراءه، فلا تبدو نيته خير أبدًا. 627 01:07:07,880 --> 01:07:10,460 ‫لا يمكنك العبور من هنا ‫أيها الأمير "ألب أرسلان". 628 01:07:11,740 --> 01:07:13,820 ‫"خراسان" هي ملك السيد "قطلمش" الآن. 629 01:07:14,680 --> 01:07:17,880 ‫أمرنا بأن نستضيفكم حتى ‫يصل إلى القبيلة ويتربع عرشه. 630 01:07:19,301 --> 01:07:23,480 ‫ليس لدينا وقت لنضيعه ‫أو رجل واحد لنفقده! 631 01:07:26,800 --> 01:07:30,120 ‫إن لم تبتعدوا عن طريقنا ‫فسوف تسيل دماء الأخوة فيما بينهم. 632 01:07:30,660 --> 01:07:32,200 ‫لا ترهق نفسك عبثًا. 633 01:07:33,080 --> 01:07:34,200 ‫لن نسمح لكم بالعبور! 634 01:07:35,040 --> 01:07:36,760 ‫حينها سنقضي عليكم ونعبر! 635 01:08:34,760 --> 01:08:36,200 ‫كيف لك أن تفقدهم؟ 636 01:08:37,260 --> 01:08:39,200 ‫ألم أقل لك ألا تشيح بناظرك عنهم؟ 637 01:08:39,500 --> 01:08:41,440 ‫كدت أن أمسك بهم، ولكن… 638 01:08:42,460 --> 01:08:46,620 ‫هذا الإبليس المدعو "ليون" دافع ‫عنهم واضعًا حياته على المحك. 639 01:08:47,080 --> 01:08:48,920 ‫لنستردهم مهما كلف الأمر… 640 01:08:50,260 --> 01:08:53,940 ‫تضيعهم من قبضتك وتفقدهم لصالح الكفرة. 641 01:08:54,120 --> 01:08:55,140 ‫أهذا صحيح؟ 642 01:08:57,460 --> 01:09:00,400 ‫لا بد أن "ألب أرسلان" أُعتقل منذ مدة. 643 01:09:01,300 --> 01:09:04,720 ‫علينا الذهاب إلى ‫"سورماري" وتجهيز التركمان. 644 01:09:05,060 --> 01:09:06,520 ‫سنتجه إلى "ميرف" فورًا. 645 01:10:30,360 --> 01:10:31,480 ‫سامحني يا سيدي. 646 01:10:45,400 --> 01:10:47,320 ‫ألق بسيفك يا سيد "ألب أرسلان". 647 01:10:48,080 --> 01:10:49,780 ‫لا يمكنك المقاومة بحفنة من الرجال. 648 01:10:54,580 --> 01:10:55,880 ‫لأجل سلامة رجالك! 649 01:11:01,040 --> 01:11:03,480 ‫قلت لك ألق بسيفك يا سيد "ألب أرسلان"! 650 01:11:17,409 --> 01:11:19,590 ‫قلت لك ألق بسيفك يا سيد "ألب أرسلان"! 651 01:11:41,340 --> 01:11:44,140 ‫ستكون ضيفنا إلى أن ‫يتربع السيد "قطلمش" عرشه. 652 01:11:44,740 --> 01:11:45,740 ‫كما وعدتك تمامًا. 653 01:11:46,480 --> 01:11:47,960 ‫وأنا كذلك أعدك. 654 01:11:49,300 --> 01:11:51,200 ‫لن أتغاضى عما فعلته أبدًا! 655 01:11:59,120 --> 01:12:02,760 ‫"فاسبوراغان" 656 01:12:04,000 --> 01:12:05,840 ‫بينما أتألم من وفاة ابني… 657 01:12:08,360 --> 01:12:10,040 ‫ماتت السيدة "ألتون جان" كذلك. 658 01:12:13,640 --> 01:12:15,080 ‫رحمها الله. 659 01:12:18,700 --> 01:12:21,040 ‫وشفى الله السيد "طغرل". 660 01:12:23,880 --> 01:12:29,666 ‫وسيدي "سليمان" سيرى ‫الطريق الصواب إن شاء الله. 661 01:12:30,207 --> 01:12:33,767 ‫من الواضح أن سلطة العرش ‫قد أعمَت أعين السيد "سليمان". 662 01:12:34,420 --> 01:12:36,833 ‫هل وظيفة السيد "سليمان" ‫إعطاء أمانة السيد "تشاغري"... 663 01:12:36,858 --> 01:12:39,473 ‫إلى "قطلمش" يا أمي "أكين آي"؟ 664 01:12:41,053 --> 01:12:44,187 ‫زوجي ذاهب إلى هناك ‫في الحال لحماية "ميرف". 665 01:12:45,253 --> 01:12:47,667 ‫لن يستطيع الانضمام إلى جنازة "ألباغوت". 666 01:12:47,840 --> 01:12:49,400 ‫ليسلَم. 667 01:12:50,527 --> 01:12:52,293 ‫ليحمي "ميرف". 668 01:12:53,707 --> 01:12:55,020 ‫ليسلَم. 669 01:13:01,667 --> 01:13:03,260 ‫سيدة "سفرية"! 670 01:13:04,347 --> 01:13:05,727 ‫أمي "أكين آي"! 671 01:13:06,367 --> 01:13:07,600 ‫"جوهر"! 672 01:13:08,967 --> 01:13:10,340 ‫سامحوني. 673 01:13:10,980 --> 01:13:14,200 ‫اتّبعت "أربزكان" بقولي أنه زوجي. 674 01:13:15,720 --> 01:13:17,127 ‫لقد أخطأتُ. 675 01:13:19,899 --> 01:13:26,065 ‫أعلم بأنه ليس هناك أهمية ‫حتى وإن عدت عن غفلتي. 676 01:13:27,066 --> 01:13:29,906 ‫ماذا حدث كي تفوقين ‫من الغفلة التي وقعتِ فيها؟ 677 01:13:32,013 --> 01:13:37,859 ‫عندما فهمتُ أنهم سيستخدموني ‫كورقة رابحة ضد أخي "ألب أرسلان". 678 01:13:38,427 --> 01:13:40,900 ‫حينها فقتُ من غفلتي يا سيدة "سفرية". 679 01:13:42,666 --> 01:13:43,960 ‫أنا نادمة للغاية. 680 01:13:46,113 --> 01:13:47,527 ‫انظروا لحالي! 681 01:13:50,200 --> 01:13:52,620 ‫هربت منهم مخاطرةً بحياتي. 682 01:13:58,960 --> 01:14:00,560 ‫من هم الذين وراءك؟ 683 01:14:34,100 --> 01:14:36,333 ‫اتركوها، أقول لكم اتركوها! 684 01:14:36,600 --> 01:14:37,787 ‫"جوهر"! 685 01:14:38,953 --> 01:14:40,267 ‫"أربزكان"! 686 01:14:43,773 --> 01:14:47,540 ‫وأنت ستذهبين معهم إلى ‫"فاسبوراغان" أيتها الجميلة. 687 01:14:48,427 --> 01:14:49,633 ‫وإلا... 688 01:14:51,187 --> 01:14:53,213 ‫سيموت زوجك عزيزك. 689 01:15:04,960 --> 01:15:07,740 ‫ظهروا أمامي وأنا ‫هاربة من "سورماري". 690 01:15:08,427 --> 01:15:10,413 ‫عندما أخبرتهم بهويتي... 691 01:15:11,133 --> 01:15:13,053 ‫دافعوا عني بأرواحهم. 692 01:15:14,660 --> 01:15:21,000 ‫لولاهم لكان استخدمني السيد "قطلمش" ‫كورقة رابحة ضد أخي "ألب أرسلان". 693 01:15:23,393 --> 01:15:25,267 ‫عمَّ تبحثون في هذه الأراضي؟ 694 01:15:25,567 --> 01:15:27,620 ‫نحن نعمل كمرتزقة في جيش "روما". 695 01:15:27,651 --> 01:15:29,580 ‫جلبونا إلى "آني" من أجل الوظيفة. 696 01:15:29,604 --> 01:15:33,875 ‫لقد فهمنا أنهم جلبونا ‫لمحاربة بنو جلدتنا والأتراك. 697 01:15:33,900 --> 01:15:36,400 ‫قلنا حتى لو أن ديننا مختلف فعِرقنا واحد. 698 01:15:36,693 --> 01:15:40,720 ‫ولهذا لقد تركنا أسلحتنا وها ‫نحن عائدون إلى وطننا الأم. 699 01:15:44,720 --> 01:15:47,773 ‫لا تقلقوا، أنتم بأمان هنا. 700 01:15:48,067 --> 01:15:49,913 ‫لقد أُصبتم بسببي. 701 01:15:50,980 --> 01:15:54,413 ‫يمكنكم البقاء هنا حتى مداواة جروحكم. 702 01:15:59,507 --> 01:16:02,400 ‫أليس كذلك يا سيدة "سفرية"؟ 703 01:16:12,027 --> 01:16:13,360 ‫أمي "أكين آي". 704 01:16:14,920 --> 01:16:16,907 ‫لم أرد حدوث ذلك. 705 01:16:18,567 --> 01:16:20,187 ‫تعازيّ لكِ. 706 01:16:30,100 --> 01:16:32,253 ‫أنتِ رأيتِ الطريق الصواب. 707 01:16:33,913 --> 01:16:36,213 ‫الحمد لله ألف مرة. 708 01:17:41,472 --> 01:17:44,400 ‫-هل أنت بأفضل حال يا أخي؟ ‫-أنا بخير يا سيدي. 709 01:17:45,207 --> 01:17:50,160 ‫سيوف هؤلاء الأوغاد واهنة كولائهم. 710 01:17:50,273 --> 01:17:51,560 ‫اخرسوا! 711 01:17:52,127 --> 01:17:54,180 ‫ألهمني الصبر يا الله! 712 01:18:08,165 --> 01:18:12,613 ‫برأيك، هل تظن أن ‫السيد "ألب أرسلان"... 713 01:18:13,133 --> 01:18:16,960 ‫سيحاول منع السيد "قطلمش" من ‫دخول "ميرف" على الرغم من قرارك؟ 714 01:18:17,913 --> 01:18:19,927 ‫أخشى أن يجرؤ على فعل هذا. 715 01:18:20,200 --> 01:18:24,407 ‫إذًا لنرسل مراقبين ‫إلى "ميرف" في الحال. 716 01:18:24,500 --> 01:18:28,667 ‫ليخبرونا بالوضع ‫هناك حتى نأخذ احتياطاتنا. 717 01:18:29,727 --> 01:18:34,307 ‫لم تعطِ ردة فعل على التمرد ‫والوقاحة التي قام بها في حضورك. 718 01:18:35,180 --> 01:18:39,307 ‫ولكن إن لم يطيع أمرك هذه المرة... 719 01:18:39,853 --> 01:18:43,933 ‫فيجب أن تعاقب السيد ‫"ألب أرسلان" هذه المرة. 720 01:18:45,513 --> 01:18:49,047 ‫كما يجب أن يفعل السلطان تمامًا. 721 01:18:51,473 --> 01:18:53,853 ‫لا تشك بهذا أبدًا أيها الحاجب. 722 01:19:02,053 --> 01:19:03,453 ‫السيدة "سالجان" جاءت يا سيدي. 723 01:19:10,827 --> 01:19:12,347 ‫أهلًا بكِ يا أمي. 724 01:19:13,080 --> 01:19:15,240 ‫اتركونا أنا والسيد "سليمان" وحدنا. 725 01:19:34,767 --> 01:19:36,367 ‫ماذا تفعل يا بُنيّ؟ 726 01:19:36,819 --> 01:19:41,993 ‫كيف لك أن تعطي أرض وأمانة أبيكِ ‫السيد "تشاغري" إلى السيد "قطلمش"؟ 727 01:19:42,753 --> 01:19:43,827 ‫أمي. 728 01:19:45,213 --> 01:19:46,867 ‫ألا تعرفين الوضع؟ 729 01:19:48,293 --> 01:19:51,747 ‫السيد "قطلمش" جمع كل التركمان حوله. 730 01:19:53,220 --> 01:19:57,120 ‫استولى على "بارنغوت" ‫أولًا وبعدها على "سورماري". 731 01:19:57,967 --> 01:19:59,493 ‫لن يكفيه هذا. 732 01:20:00,513 --> 01:20:03,187 ‫كان عليّ إيقاف شجار الإخوة. 733 01:20:03,212 --> 01:20:04,693 ‫أهكذا توقفه؟ 734 01:20:05,460 --> 01:20:07,746 ‫هل بالتبرع بأرض أبيك؟ 735 01:20:08,680 --> 01:20:11,480 ‫ستجعل أباك يتألم في قبره... 736 01:20:12,333 --> 01:20:15,120 ‫من أجل راحتك على العرش، أليس كذلك؟ 737 01:20:15,293 --> 01:20:16,513 ‫"سليمان". 738 01:20:24,140 --> 01:20:26,227 ‫-أمي. ‫-"جوهر"... 739 01:20:27,173 --> 01:20:29,633 ‫ولّت ظهرها لنا في سبيل "أربزكان". 740 01:20:29,658 --> 01:20:30,807 ‫والآن أنت! 741 01:20:31,060 --> 01:20:33,080 ‫يا أسفي عليكما! 742 01:20:34,106 --> 01:20:37,900 ‫إن لم تتراجع عن الوعد الذي قطعته... 743 01:20:39,900 --> 01:20:43,953 ‫فلتعرف أنني غاضبة ‫عليك ولن أسامحك! 744 01:20:45,827 --> 01:20:48,300 ‫إن كنتِ لن تسامحينني... 745 01:20:51,493 --> 01:20:55,207 ‫إذًا فلتعترفي يا أمي. 746 01:20:57,093 --> 01:20:59,779 ‫"ألب أرسلان" أرسلك إلى هنا، أليس كذلك؟ 747 01:21:00,747 --> 01:21:05,060 ‫خاف أن يعارض أمر نائب السلطان... 748 01:21:05,727 --> 01:21:08,613 ‫واختبأ وراءك هذه المرة، أليس كذلك؟ 749 01:21:13,520 --> 01:21:16,987 ‫متى خاف منك "ألب ‫أرسلان" لكي يخاف منك الآن؟ 750 01:21:17,839 --> 01:21:22,073 ‫ولكنك خفْ من غضب "ألب أرسلان". 751 01:21:24,773 --> 01:21:26,493 ‫أُخبرك أن تتراجع يا بنيّ. 752 01:21:27,887 --> 01:21:29,707 ‫لن أتراجع! 753 01:21:30,853 --> 01:21:34,160 ‫من بعد الآن "خراسان" للسيد "قطلمش"! 754 01:21:35,253 --> 01:21:39,680 ‫وأنتِ لا تُحدثيني هكذا مرة أخرى! 755 01:21:41,440 --> 01:21:44,940 ‫لم يعد الآن الذي ‫أمامك ابنك فحسب، 756 01:21:45,893 --> 01:21:48,420 ‫بل والسلطان يا أمي! 757 01:21:50,260 --> 01:21:54,940 ‫لم تعد التي أمامك أمك فحسب، 758 01:21:56,760 --> 01:22:01,207 ‫بل ومتمردة تعارض قرارك يا بُنيّ. 759 01:22:54,007 --> 01:22:55,253 ‫ثعبان! 760 01:22:56,047 --> 01:22:57,407 ‫هناك ثعبان هنا! 761 01:22:57,747 --> 01:22:58,920 ‫أقول لك هناك ثعبان! 762 01:22:58,945 --> 01:23:00,973 ‫-أنا أخاف من الثعابين! ‫-كم أنك رجل جبان! 763 01:23:01,073 --> 01:23:03,640 ‫لا تصرخ! ‫أرني أين الثعبان. 764 01:23:03,665 --> 01:23:05,320 ‫إنه هناك تحت الصندوق. 765 01:23:17,307 --> 01:23:20,227 ‫هيا لنذهب في الحال ‫دون إيقاظ القبيلة. 766 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 ‫ماذا عن المحاربين ‫الذين أمام الخيمة يا سيدي؟ 767 01:23:27,260 --> 01:23:29,873 ‫-سيجعلون القبيلة بأكملها تستيقظ. ‫-سيد "باتور". 768 01:23:42,460 --> 01:23:44,893 ‫سيُمطر غضبنا عليهم. 769 01:23:45,120 --> 01:23:47,613 ‫لن يكون لديهم القدرة ‫على التفوه يا سيد "أتسيز". 770 01:23:52,440 --> 01:23:55,633 ‫أخي، لقد أمسكنا بـ"ألب أرسلان". 771 01:23:56,213 --> 01:23:57,780 ‫ماذا عن أهالي القبيلة؟ 772 01:23:58,573 --> 01:24:00,700 ‫برأيك، هل سيخضعون بسهولة؟ 773 01:24:01,812 --> 01:24:04,072 ‫سنعرف عندما نذهب يا أخي. 774 01:24:05,267 --> 01:24:11,673 ‫حتى نُعرفهم أنه لم يولَد بعد ‫الذي سيعارض نائب السلطان! 775 01:24:20,307 --> 01:24:21,588 ‫تحركوا سريعًا. 776 01:24:21,613 --> 01:24:24,465 ‫علينا الوصول إلى "ميرف" ‫قبل السيد "قطلمش". 777 01:24:33,367 --> 01:24:34,433 ‫يا أتابك. 778 01:24:39,447 --> 01:24:40,667 ‫أتينا يا سيدي. 779 01:24:47,466 --> 01:24:49,007 ‫اجلبه، اجلبه. 780 01:24:50,113 --> 01:24:51,686 ‫اتركه، اتركه. 781 01:25:11,059 --> 01:25:12,127 ‫هيا. 782 01:25:58,306 --> 01:25:59,540 ‫توقف! 783 01:26:08,580 --> 01:26:10,040 ‫سيد "ألب أرسلان"! 784 01:26:23,746 --> 01:26:26,826 ‫أيعقل أن يذهب الضيف دون أن يودعنا؟ 785 01:26:42,959 --> 01:26:47,612 ‫عندما يفجر رفاقنا الذين في المقر ‫المكان، ستُفتح لنا أبواب "فاسبوراغان". 786 01:26:47,893 --> 01:26:51,593 ‫وعندما يترك أغلب المحاربين ‫القلعة ويتقدمون نحو المقر، 787 01:26:51,913 --> 01:26:54,033 ‫فأنتم ستتحركون سريعًا. 788 01:26:54,553 --> 01:26:58,013 ‫عندما يدخل الكونت "ليون" هناك، ‫على الجميع أن يكون مستعدًا بسلاحه. 789 01:26:58,833 --> 01:26:59,999 ‫مفهوم؟ 790 01:27:19,633 --> 01:27:20,907 ‫بُنيّ. 791 01:27:24,453 --> 01:27:26,100 ‫عزيزي "ألباغوت" 792 01:27:31,780 --> 01:27:36,760 ‫كنت دائمًا تعرف الراية ‫أنها موطن أبيك وأمك. 793 01:27:40,467 --> 01:27:41,800 ‫الآن... 794 01:27:44,020 --> 01:27:51,980 ‫أصبحتَ الدم الذي على هذه الراية، وأصبحتَ ‫الراية التي في بلاد الشهداء يا بُنيّ. 795 01:27:57,693 --> 01:28:02,226 ‫فلتذهب إلى النبي الكريم مع ‫جراحك التي على صدرك. 796 01:28:04,047 --> 01:28:06,987 ‫فليأخذك عشر محاربين ‫إلى جهتهم اليُمنى. 797 01:28:09,166 --> 01:28:12,433 ‫سيضمدون جراحك يا بُنيّ! 798 01:28:13,007 --> 01:28:14,547 ‫سيضمدونها. 799 01:28:49,260 --> 01:28:52,667 ‫هيا، لنذهب وننصب ‫خيمة سيادتنا يا أخي. 800 01:29:01,713 --> 01:29:05,340 ‫"مقر فاسبوراغان" 801 01:29:50,220 --> 01:29:51,807 ‫هل أنتِ بحال أفضل يا "جوهر"؟ 802 01:29:52,207 --> 01:29:53,773 ‫شكرًا لك يا سيدة "سفرية". 803 01:29:53,953 --> 01:29:55,687 ‫أنا بأفضل حال من أمس. 804 01:30:00,138 --> 01:30:02,486 ‫كذلك سامحيني لأنني ‫ضربتك على رأسك. 805 01:30:02,984 --> 01:30:05,859 ‫صدقيني لم تكن نيتي ‫أن أجعلك في تلك الحالة. 806 01:30:06,625 --> 01:30:07,948 ‫أعلم يا سيدة "جوهر". 807 01:30:08,051 --> 01:30:09,190 ‫اطمئني. 808 01:30:33,835 --> 01:30:36,032 ‫لقد قامت القيامة ‫في المقر العسكري! 809 01:30:36,070 --> 01:30:37,383 ‫اركضوا! 810 01:30:37,515 --> 01:30:38,677 ‫ماذا يحدث؟! 811 01:30:38,696 --> 01:30:41,830 ‫-هيا، بسرعة! ‫-أتمنى أنه لم يصب أحد بمكروه إن شاء الله. 812 01:30:41,985 --> 01:30:43,769 ‫هيا أسرعوا! 813 01:30:44,051 --> 01:30:46,268 ‫-هيا إلى المقر بسرعة؟ ‫-أيها الجندي. 814 01:30:46,960 --> 01:30:50,089 ‫فليذهب جميع الجنود المتواجدين ‫في القلعة إلى المقر على الفور. 815 01:30:50,127 --> 01:30:51,891 ‫-أسرعوا، هيا! ‫-تحرك، هيا! 816 01:30:52,776 --> 01:30:55,543 ‫-فليذهب الجميع للمساعدة! ‫-ماذا يحدث؟! 817 01:30:58,658 --> 01:31:00,324 ‫اللهم احفظنا! 818 01:31:18,969 --> 01:31:21,148 ‫دعونا ننهي هذا الأمر ‫قبل أن تحمد النيران. 819 01:31:44,258 --> 01:31:46,197 ‫أسرعوا، هيا. 820 01:32:53,200 --> 01:32:55,360 ‫اللهم أعنا. 821 01:32:56,442 --> 01:32:58,244 ‫اللهم أعنا. 822 01:32:58,263 --> 01:33:00,409 ‫اللهم أعنا. 823 01:33:00,428 --> 01:33:02,108 ‫أحضروا العربة بسرعة! 824 01:33:27,570 --> 01:33:33,645 ‫خبئوا السيوف ولتتبعوني وإياكم ‫أن يتحرك أحد دون إشارة مني. 825 01:33:50,385 --> 01:33:52,357 ‫والدي "أرسلان يابغو".. 826 01:33:53,425 --> 01:33:56,084 ‫بينما كان يصارع ‫الموت في سجن الأعداء.. 827 01:33:57,162 --> 01:34:03,557 ‫"خرسان" كانت أكثر ملك قيم استولى ‫عليه أبناء "ميكائيل" في ذلك الوقت. 828 01:34:11,176 --> 01:34:13,783 ‫وكذلك "ميرف" قلب "خرسان". 829 01:34:14,880 --> 01:34:16,376 ‫كما ترى يا أخي. 830 01:34:16,823 --> 01:34:20,569 ‫كل ملك كان من حقنا يوماً يصبح ‫الآن تحت سيطرتنا الواحد تلو الآخر. 831 01:34:21,072 --> 01:34:25,581 ‫النصر، ليس لأولئك الذين يتمردون في ‫وقت غير مناسب مثل "إبراهيم ينال".. 832 01:34:26,889 --> 01:34:28,527 ‫بل النصر لمن يصبر بحق.. 833 01:34:29,534 --> 01:34:31,797 ‫وينتظر الفرصة المناسبة لذلك. 834 01:34:33,148 --> 01:34:38,145 ‫من الواضح أن أهل القبيلة ‫يطيعون أوامر السيد "سليمان". 835 01:34:39,981 --> 01:34:42,701 ‫لا يوجد أي شيء يدل ‫على أنهم سيقاومون. 836 01:34:43,124 --> 01:34:44,564 ‫ذلك لأنه.. 837 01:34:45,289 --> 01:34:48,555 ‫"ألب أرسلان" الذي يدفعهم ‫للمقاومة بكل قوتهم ليس موجوداً. 838 01:34:49,840 --> 01:34:51,760 ‫ولذلك فسوف يطيعون بلا شك. 839 01:34:52,654 --> 01:34:54,183 ‫وسوف يقبلون بحكمنا. 840 01:35:13,840 --> 01:35:15,497 ‫أنا آسف لما حدث لـ"ألكسندر". 841 01:35:20,530 --> 01:35:23,529 ‫ونحن كذلك ما زلنا حزينين للغاية. 842 01:35:23,957 --> 01:35:25,101 ‫وأنا.. 843 01:35:25,868 --> 01:35:30,390 ‫أعي تماماً أنني أفسدت كل شيء ‫في لحظات بسبب غضبي مما حدث. 844 01:35:30,941 --> 01:35:33,811 ‫لكن ابنتي ما زلت تحبك للغاية. 845 01:35:34,272 --> 01:35:41,171 ‫وأنا آمل أن لا نخسر مجدداً نحن أو ‫أنتم خسارة كبيرة مثل خسارة "ألكسندر". 846 01:35:42,600 --> 01:35:45,952 ‫إن كنت ما زلت تود ‫الزواج من "فلورا".. 847 01:35:45,971 --> 01:35:50,590 ‫فأنا أنوي إقامة الصلح الذي قررنا عقده ‫عندما كان السلطان "طغرل" بكامل صحته. 848 01:36:12,404 --> 01:36:13,877 ‫هل أنت بخير يا "فلورا"؟ 849 01:36:26,221 --> 01:36:28,018 ‫لماذا لا تنظرين إلي؟ 850 01:36:33,204 --> 01:36:34,884 ‫أنا بخير يا سيد "سليمان". 851 01:36:36,823 --> 01:36:38,051 ‫أنا فقط… 852 01:36:40,357 --> 01:36:42,272 ‫أنا فقط حزينة للغاية ‫بسبب موت أخي. 853 01:36:45,783 --> 01:36:47,581 ‫إن زواجكم.. 854 01:36:48,103 --> 01:36:51,482 ‫سوف يصبح بمثابة رابطة قوية للغاية ‫من أجل مصلحة ومستقبل كلا الدولتين. 855 01:36:52,809 --> 01:36:56,164 ‫بزواجكم سيظل ‫الأبرياء على قيد الحياة. 856 01:36:57,717 --> 01:37:02,395 ‫وفي مقابل هذا الصلح والزواج.. 857 01:37:02,670 --> 01:37:07,722 ‫الشيء الوحيد الذي أريده ‫منكم كعلامة على حسن نيتكم.. 858 01:37:09,040 --> 01:37:14,230 ‫هو أن تعطوني "سورماري" الذي ‫مات ابني من أجل الحفاظ عليها. 859 01:37:28,456 --> 01:37:30,089 ‫كما ترى يا "رسول تغين". 860 01:37:31,458 --> 01:37:33,082 ‫القبيلة كلها تنتظر مجيئنا. 861 01:37:33,223 --> 01:37:34,362 ‫هذا واضح. 862 01:37:46,155 --> 01:37:48,842 ‫-أهلاً وسهلاً يا سيدي. ‫-سلمت يا بطل. 863 01:38:06,490 --> 01:38:09,458 ‫[قبيلة "ميرف"] 864 01:38:15,209 --> 01:38:16,324 ‫أهلاً بكم. 865 01:38:19,270 --> 01:38:21,091 ‫أهلاً بكم يا سيدي. 866 01:38:23,576 --> 01:38:26,743 ‫من يقابلنا بالاحترام.. 867 01:38:27,694 --> 01:38:29,703 ‫سوف نرد عليه بالمثل تماماً. 868 01:39:04,964 --> 01:39:06,470 ‫الآن! 869 01:39:07,430 --> 01:39:08,720 ‫ماذا يحدث؟! 870 01:39:14,000 --> 01:39:17,618 ‫[أصوات متداخلة] 871 01:39:17,628 --> 01:39:19,811 ‫-افسحوا الطريق! ‫-افتحوا الباب! 872 01:39:19,830 --> 01:39:22,418 ‫[أصوات متداخلة] 873 01:39:22,423 --> 01:39:25,007 ‫[أصوات متداخلة] 874 01:39:25,402 --> 01:39:26,658 ‫أيها الغافلون! 875 01:39:26,945 --> 01:39:28,244 ‫ماذا تفعلون! 876 01:39:33,948 --> 01:39:35,604 ‫سيد "قطلمش"! 877 01:39:37,915 --> 01:39:39,891 ‫سيد "ألب أرسلان"! 878 01:39:56,225 --> 01:39:57,924 ‫الحائط الذي وضعته ‫في طريقنا لتمنعنا.. 879 01:39:58,663 --> 01:40:00,428 ‫هل ظننت أنه ‫سيكون كافياً لإعاقتنا! 880 01:40:10,663 --> 01:40:12,127 ‫توقف يا سيدي، أعفو عني. 881 01:40:12,588 --> 01:40:13,854 ‫أطلب منك الأمان، لا تفعل! 882 01:40:19,557 --> 01:40:22,029 ‫لقد مددت عينك إلى ما ليس لك ‫وحاولت أن تمد يدك لتستولي عليه. 883 01:40:22,329 --> 01:40:23,472 ‫"ألب أرسلان"! 884 01:40:23,890 --> 01:40:30,390 ‫ها هم هنا أولئك الشجعان المستعدون ‫لقلع تلك العين من محجرها وقطع تلك اليد! 885 01:40:44,809 --> 01:40:47,298 ‫كما قال التكفور ‫"غريغور" أيها المستشار. 886 01:40:47,600 --> 01:40:50,658 ‫قبل أن يمرض عمي السلطان.. 887 01:40:51,421 --> 01:40:55,152 ‫ومن أجل أن يؤمن الجيش من جهة ‫الغرب أثناء غزواتنا نحو الشرق.. 888 01:40:55,228 --> 01:40:56,950 ‫كان قد وافق على الصلح. 889 01:40:58,023 --> 01:40:59,312 ‫ولكن "سورماري".. 890 01:40:59,769 --> 01:41:03,270 ‫مهمة للغاية لنا بسبب ‫قربها من "آني".. 891 01:41:05,035 --> 01:41:06,432 ‫في النهاية.. 892 01:41:07,162 --> 01:41:09,157 ‫سوف ينتهي هذا الصلح يوماً ما. 893 01:41:10,061 --> 01:41:13,929 ‫ماذا لو عرضنا عليهم مكاناً ‫آخر غير "سورماري"؟! 894 01:41:15,275 --> 01:41:16,385 ‫الآن.. 895 01:41:19,002 --> 01:41:21,176 ‫يطلبون "سورماري" ‫أكثر من أي شيء آخر.. 896 01:41:22,550 --> 01:41:24,880 ‫بسبب قيمتها المعنوية لديهم. 897 01:41:26,936 --> 01:41:28,607 ‫فقد مات "ألكسندر" فيها.. 898 01:41:30,305 --> 01:41:33,289 ‫وهو يحارب من أجل الحفاظ عليها. 899 01:41:35,934 --> 01:41:38,367 ‫حسناً وماذا سيقول السيد ‫"قطلمش" بخصوص هذا الأمر؟! 900 01:41:38,663 --> 01:41:40,042 ‫لا يمكنه أن يقول أي شيء. 901 01:41:40,752 --> 01:41:42,809 ‫فقد أعطيناه "خرسان".. 902 01:41:43,538 --> 01:41:45,030 ‫فما هي قيمة "سورماري" بجوار ذلك؟ 903 01:41:49,380 --> 01:41:54,305 ‫لماذا لا تستطيعين النظر إليه الآن كما ينظر ‫العشاق الأغبياء كما كنت تفعلين في الماضي؟! 904 01:41:54,348 --> 01:41:56,280 ‫سوف تفسدين كل شيء! 905 01:41:56,428 --> 01:41:57,680 ‫لا أستطيع فعل ذلك! 906 01:41:58,781 --> 01:42:01,195 ‫أنا أتذكر أخي كلما نظر… 907 01:42:01,242 --> 01:42:02,249 ‫تذكريه. 908 01:42:02,616 --> 01:42:04,884 ‫فهم من قتلوا أخاكِ. 909 01:42:05,435 --> 01:42:11,327 ‫فلتتذكري جثة "ألكسندر" الهامدة ‫كلما نسيت ما يجب عليك فعله! 910 01:42:12,894 --> 01:42:14,720 ‫إن لم نستطع الحصول ‫على "سورماري".. 911 01:42:14,757 --> 01:42:19,477 ‫فلا تنسي أبداً ما سيحدث في ‫"آني" عما قريب يا ابنتي الجميلة. 912 01:42:32,940 --> 01:42:35,783 ‫الحريق الذي في المقر ‫يزداد أكثر يا سيدة "سفرية". 913 01:42:36,014 --> 01:42:38,150 ‫ويبدو أن الماء في الآبار ‫التي هناك لن تكفي لإخماده. 914 01:42:38,668 --> 01:42:41,096 ‫فليذهب جميع من في القلعة ‫للمساعدة في المقر على الفور. 915 01:42:57,538 --> 01:42:59,463 ‫هيا، أسرع هيا! 916 01:43:00,762 --> 01:43:01,905 ‫هيا. 917 01:44:16,710 --> 01:44:18,385 ‫لقد حان الوقت، لنذهب. 918 01:44:34,720 --> 01:44:37,920 ‫أنت! لماذا تقف مكانك ‫هكذا اذهب للمساعدة! 919 01:44:48,498 --> 01:44:50,503 ‫أنا سوف أهتم بك. 920 01:44:50,611 --> 01:44:52,776 ‫يا سيدة "سفرية" ‫ذات العيون النجلاء! 921 01:44:52,814 --> 01:44:55,054 ‫ماذا يحدث! 922 01:44:55,087 --> 01:44:57,096 ‫ماذا يحدث! 923 01:46:10,931 --> 01:46:13,035 ‫أغلقوا الباب! 924 01:46:45,943 --> 01:46:48,084 ‫افتحوا الطريق! 925 01:46:48,108 --> 01:46:50,545 ‫افتحوه إن كنتم لا تخافون! 926 01:46:50,635 --> 01:46:52,710 ‫افتحوه! 927 01:47:01,390 --> 01:47:08,202 ‫هل ظننت أنك ستجلس على عرش والدي السيد ‫"تشاغري" هكذا بسهولة بعد الغدر بي وسجني! 928 01:47:09,218 --> 01:47:12,065 ‫إن كنا قد استضفناك ‫في تلك القبيلة التركمانية.. 929 01:47:12,597 --> 01:47:16,718 ‫فهذا لكي لا تقع في الخطأ ‫ولكي لا تتمرد على الأوامر. 930 01:47:18,103 --> 01:47:19,567 ‫والآن هذه الأوتاد.. 931 01:47:20,574 --> 01:47:22,724 ‫والعشرات من الجنود خلفك.. 932 01:47:24,404 --> 01:47:28,023 ‫هل تظن أنهم سيكفون لحبسي ‫هنا وإبقاء أنصاري في الخارج؟ 933 01:47:46,826 --> 01:47:48,833 ‫هيا، امشوا، هيا. 934 01:48:05,299 --> 01:48:08,851 ‫من الواضح أنك قد ‫عصيت أمر نائب السلطان... 935 01:48:09,732 --> 01:48:14,097 ‫ولن تكون راضيًا عن تسليم ‫"خراسان" التي أُعطيت لحكمنا. 936 01:48:14,932 --> 01:48:19,838 ‫قلت أننا نضحي بأرواحنا، لكن لن ‫نسلم" خراسان" يا سيد "قطلمش". 937 01:48:20,172 --> 01:48:21,639 ‫استدر وانظر حولك. 938 01:48:22,145 --> 01:48:28,311 ‫ها هي الذئاب التي ستشحذ أسنانها ‫بالغضب وستقتلك إذا استمررت في إصرارك. 939 01:48:38,070 --> 01:48:40,797 ‫الآن استدر وواصل طريقك. 940 01:48:41,483 --> 01:48:43,163 ‫لا تجعلني أسيل دم أخوتي. 941 01:48:48,182 --> 01:48:49,182 ‫وأنت... 942 01:48:50,122 --> 01:48:53,548 ‫سوف تعصين أمر نائب ‫السلطان والذي هو ابنك الحقيقي، 943 01:48:54,542 --> 01:49:00,302 ‫لكنك ستكونين جبلًا خلف ابن ‫زوجكِ، أليس كذلك يا "سالجان"؟ 944 01:49:00,950 --> 01:49:04,750 ‫أيًا من يكن طريقه صحيحًا، ‫فأنا أصبح جبلًا خلفه. 945 01:49:05,210 --> 01:49:10,037 ‫إنه ليس ابن زوجي الذي يعتني ‫بإرث أسلافه، بل إنه الابن الحقيقي! 946 01:49:21,885 --> 01:49:25,598 ‫(مقر فاسبوراغان) ‫هيا، اسكبوا عليها، ستنطفأ! 947 01:49:28,539 --> 01:49:31,052 ‫هيا، هيا. 948 01:49:31,066 --> 01:49:34,032 ‫اسكبوا عليه، اسكبوا! 949 01:49:34,052 --> 01:49:36,079 ‫إن الكفار يهاجمون القلعة! 950 01:49:36,104 --> 01:49:38,124 ‫الكفار يهاجمون القلعة! 951 01:50:18,555 --> 01:50:20,642 ‫هل ترون ما الذي في يدي؟ 952 01:50:22,196 --> 01:50:26,883 ‫هذا هو المرسوم المختوم للسيد ‫الأمير "سليمان"؛ 953 01:50:27,816 --> 01:50:29,816 ‫نائب السلطان... 954 01:50:29,882 --> 01:50:37,029 ‫والذي تعتبر كلمته أمرًا في حكم ‫الدولة السلجوقية في غياب سلطاننا. 955 01:50:45,248 --> 01:50:48,580 ‫هل تعلمون ما المكتوب هنا؟ 956 01:50:52,044 --> 01:50:53,657 ‫مكتوب أن جميع أراضي "خراسان"... 957 01:50:55,311 --> 01:50:58,217 ‫للسيد "قطلمش" بن السيد "أرسلان يابغو". 958 01:51:08,890 --> 01:51:10,396 ‫كلامي بعد الآن... 959 01:51:10,797 --> 01:51:17,429 ‫ليس للسيد "ألب أرسلان" ‫الذي تمرد ولا للجهلاء الذين يتبعوه، 960 01:51:18,390 --> 01:51:20,084 ‫بل كلامي لكم! 961 01:51:20,771 --> 01:51:22,864 ‫لشجعان قبيلة "مرف". 962 01:51:24,503 --> 01:51:25,810 ‫الآن... 963 01:51:25,891 --> 01:51:28,324 ‫فليُظهر كلًا ممن ‫سيُظهرون ولائهم للدولة... 964 01:51:28,357 --> 01:51:31,604 ‫والذين سيتمردون ‫في أي جانب سيقفون! 965 01:51:33,541 --> 01:51:37,128 ‫لنعرف من سنتركه على قيد الحياة. 966 01:51:37,588 --> 01:51:43,154 ‫ما زلت لا تعرف أين تقف وتحت مخالب من. 967 01:51:52,396 --> 01:51:58,662 ‫هل ستتبع هؤلاء الأوغاد الذين يعتدون ‫على وطنك ويهجمون على قبيلتك؟ 968 01:51:58,687 --> 01:52:01,354 ‫ليس الكفار هم من يعتدون ‫على وطني يا سيدي. 969 01:52:01,379 --> 01:52:05,120 ‫بل الذين يخالفون أمر نائب السلطان. 970 01:52:05,140 --> 01:52:06,720 ‫إنه يقول الحقيقة. 971 01:52:07,360 --> 01:52:09,040 ‫يوجد مرسوم مختوم. 972 01:52:09,867 --> 01:52:12,127 ‫الأمر له حول من يجلس على العرش. 973 01:52:12,152 --> 01:52:13,294 ‫سوف أنضم إليكم. 974 01:52:13,319 --> 01:52:14,359 ‫يقول الحقيقة. 975 01:52:14,893 --> 01:52:18,920 ‫لا تفعلوا هذا أيها الأخوة. 976 01:52:18,945 --> 01:52:21,385 ‫-ماذا ستقولون لسيدنا "ألب أرسلان"؟ ‫-لا تخونوه. 977 01:52:21,410 --> 01:52:23,699 ‫هيا، هيا. 978 01:52:23,699 --> 01:52:26,958 ‫-لا تخونوا السيد "ألب أرسلان"! ‫-هذا ليس بالأمر المعقول أيها الأخوة؟! 979 01:52:26,983 --> 01:52:31,672 ‫-لا تخونوا السيد "ألب أرسلان". ‫-إلى أين تذهبون أيها الأخوة؟ 980 01:52:31,672 --> 01:52:33,105 ‫لا تذهبوا، لا تذهبوا. 981 01:52:33,718 --> 01:52:35,365 ‫لا تذهبوا أيها الأخوة، لا تفعلوا هذا! 982 01:52:35,385 --> 01:52:37,232 ‫تعالوا ولا تذهبوا، ‫تراجعوا عن هذا. 983 01:52:37,472 --> 01:52:38,785 ‫ما فعلتموه خيانة. 984 01:52:38,832 --> 01:52:40,918 ‫ما تفعلونه غير صحيح. 985 01:52:42,612 --> 01:52:44,359 ‫اذهبي إلى خيمتك يا أمي. 986 01:52:44,452 --> 01:52:46,232 ‫ابقوا في هذا الجانب، لا تذهبوا . 987 01:52:46,257 --> 01:52:47,583 ‫إنكم ترتكبون خيانة. 988 01:54:09,091 --> 01:54:11,577 ‫ليُقام حفل الزفاف بسرعة إذًا. 989 01:54:13,731 --> 01:54:16,331 ‫ابنتي "فلورا" تنتظر هذا بفارغ الصبر أيضًا. 990 01:54:20,585 --> 01:54:21,957 ‫أليس كذلك يا "فلورا"؟ 991 01:54:29,824 --> 01:54:32,390 ‫أنا على يقين من أن السيد ‫"سليمان" بك لا يشك في ذلك. 992 01:54:33,611 --> 01:54:37,504 ‫في وقت ما، قد حاولتُ ‫الانتحار حتى لا أنفصل عنه. 993 01:54:38,824 --> 01:54:40,484 ‫من الآن فصاعدًا، 994 01:54:41,491 --> 01:54:45,517 ‫روحك ليست أمانة لديك فقط، ‫بل أمانة لديّ أيضًا. 995 01:54:55,554 --> 01:54:57,354 ‫هناك أمر مهم يا سيدي. 996 01:55:09,778 --> 01:55:12,957 ‫السيد "ألب أرسلان" ‫يستعد للتمرد في "مرف". 997 01:55:13,997 --> 01:55:16,997 ‫من الواضح أنه سيقاوم من أجل ‫عدم تسليم القبيلة للسيد "قطلمش". 998 01:55:40,950 --> 01:55:43,136 ‫تخلى عن عنادك يا سيد "ألب أرسلان". 999 01:55:44,270 --> 01:55:50,689 ‫هذا تحذيري الأخير لك من أجل ‫حياتك وحياة هؤلاء الغفلة الذين ورائك. 1000 01:55:51,277 --> 01:55:53,956 ‫تعال ودعك من التمرد. 1001 01:55:54,410 --> 01:55:57,269 ‫أطِع الأمر وابتعد عن طريقي. 1002 01:55:58,423 --> 01:55:59,423 ‫ابتعد حتى... 1003 01:56:00,350 --> 01:56:05,603 ‫لا تراق دماء شجعانك على هذه ‫الأرض التي اعتبرتها إرث من أسلافك. 1004 01:56:09,315 --> 01:56:14,448 ‫لقد أصبح عدد الذين غيروا صفهم ‫وانضموا إليهم أكثر منّا بكثير يا سيدي. 1005 01:56:15,308 --> 01:56:16,815 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 1006 01:56:18,402 --> 01:56:22,435 ‫"كم من فئة قليلة غلبت فئة كثيرة" ‫يا سيد "باتور". 1007 01:56:23,294 --> 01:56:25,527 ‫يكفي أن يكون الطريق الذي سلكوه... 1008 01:56:25,901 --> 01:56:28,407 ‫هو طريق مبتغاه مرضاة الله. 1009 01:56:30,647 --> 01:56:32,733 ‫لقد ذهب الذنب عني بعد الآن. 1010 01:56:34,060 --> 01:56:40,340 ‫سنأخذ مع "مرف"، رأس هذا الأمير الوضيع ‫المتمرد الذي لم يطيع أوامر نائب السلطان. 1011 01:56:40,642 --> 01:56:45,289 ‫الشيء الوحيد الذي ستأخذه مني هو ‫الجرح الذي سيفتحه سيفي في جسدك. 1012 01:56:56,197 --> 01:56:58,284 ‫هل تخليتم أنتم أيضًا عن أرواحكم؟ 1013 01:56:59,092 --> 01:57:00,092 ‫هيا. 1014 01:57:00,611 --> 01:57:05,311 ‫لا أريد أن تتأذى زوجة وأمانة ‫المرحوم السيد "تشاغري". 1015 01:57:06,999 --> 01:57:08,892 ‫عودي إلى خيمتك يا سيدة "سالجان". 1016 01:57:09,445 --> 01:57:12,398 ‫لقد مضى وقت طويل منذ ‫أن سحقتَ ذكرى السيد "تشاغري". 1017 01:57:14,359 --> 01:57:15,359 ‫فليكن كذلك. 1018 01:57:57,029 --> 01:57:59,575 ‫"سفرية"، "جوهر" غير موجودة. 1019 01:58:00,016 --> 01:58:03,155 ‫أين هذه الفتاة؟ ‫لا سمح الله. 1020 01:58:20,997 --> 01:58:23,363 ‫تعالوا، ‫فلتأتوا جميعكم! 1021 01:58:23,583 --> 01:58:25,256 ‫تعالوا بعدد أكبر! 1022 01:58:42,321 --> 01:58:43,707 ‫ما الذي فعلته؟ 1023 01:58:44,728 --> 01:58:47,727 ‫ما الذي فعلته؟ ‫ماذا فعلتُ؟ 1024 01:58:48,900 --> 01:58:51,787 ‫ما الذي فعلته؟ ‫ما الذي فعلته؟ 1025 02:01:25,605 --> 02:01:29,271 ‫انظر إلى الأشخاص ‫الذين ماتوا بسبب طمعك. 1026 02:01:29,625 --> 02:01:33,104 ‫لن يتركك هذا الإثم ‫وشأنك في الدنيا والآخرة! 1027 02:01:35,484 --> 02:01:39,250 ‫عقوبة التمرد واضحة ‫دائمًا يا "ألب أرسلان". 1028 02:01:39,423 --> 02:01:43,455 ‫لقد حذرتك أنت ومن ‫يتبعونك مرارًا وتكرارًا. 1029 02:01:51,572 --> 02:01:54,705 ‫حتى لو كان عددنا كثير، ‫فهم يقاوموننا جيدًا يا سيدي. 1030 02:01:55,064 --> 02:01:56,744 ‫إنهم يقاتلون بشكل جيد. 1031 02:01:56,850 --> 02:01:58,127 ‫إذا استمر الأمر على هذا النحو... 1032 02:01:58,152 --> 02:02:00,292 ‫اقتلوهم أيها الأسود! 1033 02:02:00,919 --> 02:02:03,612 ‫معروف من سينتصر ‫في هذه الحرب يا أسودي! 1034 02:02:03,690 --> 02:02:06,778 ‫فلتنقضوا عليهم بمخالبكم! 1035 02:02:13,806 --> 02:02:17,899 ‫حتى لو هربت، فسأقتلك بيدي! 1036 02:02:20,651 --> 02:02:22,931 ‫قاتلوا بشجاعة كالرجال! 1037 02:02:48,947 --> 02:02:50,106 ‫ابنتي! 1038 02:02:51,846 --> 02:02:53,580 ‫سأذهب لأخذ "ملك شاه" يا أمي. 1039 02:02:53,673 --> 02:02:55,620 ‫ثم لنبحث عن "جوهر". 1040 02:02:56,126 --> 02:02:57,446 ‫حسنًا يا ابنتي. 1041 02:03:40,338 --> 02:03:41,858 ‫وأنا كنت أبحث عنكِ. 1042 02:03:59,596 --> 02:04:03,782 ‫لم أرَ امرأة تقاتل بشكل جيد مثلك في ‫حياتي من قبل يا صاحبة العيون الجميلة. 1043 02:04:05,356 --> 02:04:06,762 ‫إنه يوم حظي وسعدي. 1044 02:04:40,033 --> 02:04:41,179 ‫هيا بسرعة! 1045 02:04:45,085 --> 02:04:47,052 ‫إذا لم يخرج "ليون" من هنا... 1046 02:04:49,619 --> 02:04:51,679 ‫سيقتلون "أربزكان". 1047 02:05:09,173 --> 02:05:12,379 ‫لن أسمح لهم أبدًا بقتلك يا "أربزكان". 1048 02:05:13,019 --> 02:05:14,665 ‫أبدًا! 1049 02:05:59,951 --> 02:06:03,538 ‫أخي، حدث ما نخاف منه، نحن ننهزم! 1050 02:06:04,145 --> 02:06:05,479 ‫أخي! 1051 02:06:19,499 --> 02:06:21,545 ‫لا يمكننا الانسحاب! 1052 02:06:21,639 --> 02:06:23,599 ‫-اتبعوهم! ‫-توقفوا! 1053 02:06:24,484 --> 02:06:26,458 ‫اتركوهم يذهبوا. 1054 02:06:26,505 --> 02:06:28,012 ‫اقطع الحبال! 1055 02:06:48,625 --> 02:06:50,888 ‫لم ننتهي بعد يا "ألب أرسلان"! 1056 02:06:50,889 --> 02:06:52,959 ‫لم ننتهي بعد! 1057 02:07:12,372 --> 02:07:15,478 ‫لا تموتوا أيها الحمقى! 1058 02:07:15,479 --> 02:07:18,839 ‫لا تموتوا قبل أن تسقط "فاسبوراغان"! 1059 02:07:33,341 --> 02:07:36,314 ‫تبقى القليل يا أمي، تحمَّلي! 1060 02:07:36,339 --> 02:07:40,559 ‫لن أموت قبل أن أنزع رؤوسهم عن أجسامهم! 1061 02:07:49,105 --> 02:07:51,679 ‫لا تقلق يا "ملك شاه". 1062 02:07:51,825 --> 02:07:54,412 ‫لن يحدث لك شيئًا يا ابن أخي. 1063 02:07:54,738 --> 02:07:57,831 ‫سننقذ عمتك وزوجها. 1064 02:08:21,159 --> 02:08:22,998 ‫كيف حدث هذا يا أخي؟! 1065 02:08:22,999 --> 02:08:27,528 ‫تضاعف عددنا بعد ما انضم إلى صفنا البعض... 1066 02:08:27,529 --> 02:08:29,679 ‫كيف هُزمنا، لم أفهم! 1067 02:08:30,345 --> 02:08:32,705 ‫إن فعلتَ ما أُمرتَ به... 1068 02:08:33,465 --> 02:08:37,492 ‫إن فعل "التركمان" ما أُمروا ‫به وامسكوا بـ"ألب أرسلان"... 1069 02:08:38,585 --> 02:08:40,982 ‫لكانت "خراسان" الآن ملكنا! 1070 02:09:00,119 --> 02:09:04,292 ‫قُلنا أننا لن نفرط في كفة ‫ترابٍ واحدة من "خراسان"... 1071 02:09:05,719 --> 02:09:07,528 ‫وبفضل الله لم نفرط. 1072 02:09:07,529 --> 02:09:12,505 ‫هذا النصر، نصرُ الرجال ‫الشجعان والنساء البواسل. 1073 02:09:18,037 --> 02:09:22,824 ‫حربك الذي أعلنت انتصارك فيها ‫لم تنتهي بعد يا "ألب أرسلان"! 1074 02:09:24,292 --> 02:09:25,785 ‫أيها الجنود! 1075 02:09:25,999 --> 02:09:27,999 ‫من لم يحارب بحق.. 1076 02:09:28,024 --> 02:09:33,090 ‫وتردد فأظهر الرحمة سيكون موته على يدي! 1077 02:09:33,999 --> 02:09:36,505 ‫-هيا هاجموا! ‫-سيد "قطلمش"! 1078 02:10:21,199 --> 02:10:23,239 ‫"ملك شاه". 1079 02:10:28,665 --> 02:10:30,785 ‫يا "جميلة العينين". 1080 02:10:52,279 --> 02:10:54,505 ‫سيدة "سفرية"! 1081 02:10:56,305 --> 02:10:59,212 ‫"ملك شاه" يناديكِ. 1082 02:10:59,959 --> 02:11:02,745 ‫يا "جميلة العينين". 1083 02:11:20,359 --> 02:11:22,359 ‫اللعنة عليكم. 1084 02:11:23,612 --> 02:11:27,279 ‫كيف ستعيشين بخيانتك هذه؟! 1085 02:11:29,479 --> 02:11:31,839 ‫عارٌ عليكِ! 1086 02:11:32,572 --> 02:11:35,572 ‫لم يكن لدي حيلة أخرى يا "أكين آي". 1087 02:12:11,105 --> 02:12:13,119 ‫"ملك شاه". 1088 02:12:13,372 --> 02:12:17,879 ‫ارمي سيفك وخذي الذئب التركي الصغير واذهبي. 1089 02:12:18,519 --> 02:12:21,745 ‫لن أذهب إلى أي مكان قبل أن أقتلك. 1090 02:12:23,372 --> 02:12:26,452 ‫دعينا لا نرهق بعضنا ‫البعض يا "جميلة العينين". 1091 02:13:06,332 --> 02:13:08,218 ‫حاصروا القلعة! 1092 02:13:08,219 --> 02:13:10,931 ‫-لا أريد أن أرى سلجوقيًا واحدًا! ‫-أمرك يا سيدي. 1093 02:13:10,932 --> 02:13:12,929 ‫أمرك. 1094 02:13:19,425 --> 02:13:21,519 ‫أيها الأمير "ألب أرسلان"! 1095 02:13:21,544 --> 02:13:25,456 ‫ألّا تعلم أن ما فعلته ‫بتحديك لولي العهد... 1096 02:13:25,670 --> 02:13:27,003 ‫والأكثر من ذلك... 1097 02:13:27,077 --> 02:13:31,952 ‫جعل جنود القرية الأبرياء يتبعونك... 1098 02:13:32,112 --> 02:13:34,712 ‫هو محض عصيان؟! 1099 02:13:38,828 --> 02:13:43,643 ‫ألم تفكر كيف سينتهي هذا الأمر؟ 1100 02:13:43,737 --> 02:13:47,670 ‫أو كم روح ستموت تحت مسؤوليتك؟! 1101 02:13:47,807 --> 02:13:51,583 ‫-"سليمان"... ‫-حكم "خراسان" بالكامل... 1102 02:13:56,486 --> 02:13:58,486 ‫الآن بأمرٍ مني... 1103 02:13:58,659 --> 02:14:04,511 ‫في يد ابن "أرسلان يابغو"، السيد "قطلمش"! 1104 02:14:05,596 --> 02:14:10,518 ‫ليعلم كل من اتبع الأمير "ألب أرسلان"... 1105 02:14:11,239 --> 02:14:16,385 ‫أنه سيُعلنُ عاصي! 1106 02:14:30,751 --> 02:14:35,967 ‫هل ترى؟ الأهالي يحافظون ‫على ميراث أبيك أكثر منك. 1107 02:14:37,375 --> 02:14:39,839 ‫يا سيد "ألب أرسلان"... 1108 02:14:40,335 --> 02:14:43,455 ‫وأنت تعرف جيدًا... 1109 02:14:43,647 --> 02:14:45,879 ‫أن من أداب الدولة؛ 1110 02:14:46,146 --> 02:14:51,626 ‫إطاعة أيًا من كان على العرش. 1111 02:14:53,647 --> 02:15:01,647 ‫والآن، بانفصالكم هذا عنّا، ‫وتوسيع صفوفكم بهذا الشكل... 1112 02:15:04,447 --> 02:15:10,175 ‫أخشى أن الكثير سيلقي حتفه في هذا الميدان. 1113 02:15:14,191 --> 02:15:18,415 ‫العاصي ومن اتبعه واحد! 1114 02:15:19,375 --> 02:15:27,375 ‫من عصيتموه ورفعتم سلاحكم عليه ليس ‫الأمير "سليمان"، بل السلطان "طغرل"! 1115 02:15:31,263 --> 02:15:35,983 ‫ألا تسمعوا ولي العهد، السيد "سليمان"؟! 1116 02:15:37,599 --> 02:15:43,263 ‫أليس الطرف الذي ستدعمونه ‫وتنضموا إليه واضحًا؟! 1117 02:16:23,071 --> 02:16:25,855 ‫أهذه هي شجاعتكم؟! 1118 02:16:27,119 --> 02:16:29,967 ‫أهذه هي تبعيتكم؟! 1119 02:16:46,719 --> 02:16:52,168 ‫سيد "ألب أرسلان"، "خراسان" ‫ميراث السيد "تشاغري"، أنت على حق... 1120 02:16:52,169 --> 02:16:55,736 ‫ولكن السيد "سليمان" هو ‫ابن السيد "تشاغري" مثلك. 1121 02:16:55,761 --> 02:17:00,332 ‫والآن بكونه ولي العهد، إذا كان ‫هذا أمرُهُ فعلينا إطاعته... 1122 02:17:00,524 --> 02:17:03,570 ‫وإلّا عرضنا حياة أطفالنا للخطر. 1123 02:17:43,807 --> 02:17:46,479 ‫إلى اللقاء يا "جميلة العينين". 1124 02:17:47,439 --> 02:17:50,111 ‫ألقي السلام على الذئب العاصي. 1125 02:18:02,380 --> 02:18:05,500 ‫قتلنا كل الجنود الذين كانوا ‫في الخارج كما أمرت يا سيدي. 1126 02:18:05,743 --> 02:18:08,383 ‫المقر الرئيسي وما حوله تحت أيدينا. 1127 02:18:41,999 --> 02:18:45,007 ‫هيا يا ابنتي، هيا. 1128 02:18:52,287 --> 02:18:55,359 ‫لم أستطع الحفاظ على أمانتك يا "ألب أرسلان". 1129 02:19:55,199 --> 02:19:57,050 ‫"ألكسندر"! 1130 02:20:16,604 --> 02:20:18,959 ‫انتصرنا يا "ألكسندر". 1131 02:20:20,856 --> 02:20:22,741 ‫انتصرنا يا بني. 1132 02:20:39,724 --> 02:20:41,667 ‫ما فعلته من ظلمٍ... 1133 02:20:42,890 --> 02:20:45,016 ‫سيجد طريقه إليك. 1134 02:20:53,736 --> 02:20:56,364 ‫من الآن فصاعدًا، أنت لست أخي. 1135 02:21:40,616 --> 02:21:42,524 ‫أمي. 1136 02:21:46,856 --> 02:21:48,856 ‫أين تذهبين؟! 1137 02:21:51,359 --> 02:21:53,301 ‫إلى طريق الحق. 1138 02:21:54,254 --> 02:21:55,854 ‫حتى إن لم أستطع إرضاعه... 1139 02:21:56,173 --> 02:22:01,350 ‫سأذهب إلى طريقِ من حافظ ‫على ميراث جده وكان مثله. 104627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.