All language subtitles for All.The.Sins.S03E05.Patricide.1080p.WEBDL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,980 --> 00:00:42,260 Bedankt. 2 00:01:01,140 --> 00:01:02,660 Waarom hou je me hier vast? 3 00:01:05,900 --> 00:01:07,140 Ik... 4 00:01:07,220 --> 00:01:09,020 Ik weet niet wie je bent. 5 00:01:10,660 --> 00:01:12,860 Ik heb je gezicht niet gezien 6 00:01:12,940 --> 00:01:14,460 of je stem gehoord. 7 00:01:15,740 --> 00:01:17,220 Laat me gaan. 8 00:01:17,780 --> 00:01:19,580 Dan heb je één probleem minder. 9 00:01:27,060 --> 00:01:28,620 Je vermoordt me niet. 10 00:01:29,940 --> 00:01:31,700 Je bent niet dom. 11 00:01:37,140 --> 00:01:39,140 Heb je mijn pijnstillers? 12 00:01:41,100 --> 00:01:43,220 Heb je ze bij je? Hoor je me? 13 00:01:46,180 --> 00:01:48,540 Stomme idioot. 14 00:01:57,220 --> 00:01:59,580 Ik heb nog maar een paar maanden te leven. 15 00:02:00,100 --> 00:02:02,020 Mijn dochter weet het niet. 16 00:02:03,180 --> 00:02:05,980 Mijn collega's weten het niet. 17 00:02:06,940 --> 00:02:08,940 Mijn vrienden weten het niet. 18 00:02:12,740 --> 00:02:15,900 Laat me afscheid van ze nemen. 19 00:04:21,140 --> 00:04:23,860 SEIZOEN 3, DEEL 5 20 00:04:41,460 --> 00:04:43,100 PASPOORT THAILAND 21 00:05:11,980 --> 00:05:13,740 Er was gisteren iemand in Sanna's kamer. 22 00:05:15,180 --> 00:05:16,420 De deur stond open. 23 00:05:17,140 --> 00:05:19,820 Haar pijnstillers waren weg. Opiaten. 24 00:05:19,900 --> 00:05:21,740 Dat zijn dure dingen. 25 00:05:21,820 --> 00:05:23,740 De moteleigenaar wist van niets. 26 00:05:23,820 --> 00:05:24,820 Silvia ook niet. 27 00:05:25,700 --> 00:05:27,460 Was het de schoonmaakster? 28 00:05:27,540 --> 00:05:28,820 Nee. 29 00:05:28,900 --> 00:05:30,540 De eigenaar is het nagegaan. 30 00:05:31,340 --> 00:05:34,380 Ik heb de forensische dienst gebeld voor vingerafdrukken. 31 00:05:35,420 --> 00:05:38,340 We moeten de lokale drugsgebruikers natrekken. 32 00:05:41,300 --> 00:05:44,060 Gebruikt Aaro nog drugs? 33 00:05:46,100 --> 00:05:47,220 Nee. 34 00:05:47,780 --> 00:05:48,900 Nee, dat doet hij niet. 35 00:05:52,020 --> 00:05:53,700 Ik moet opnemen. 36 00:06:23,060 --> 00:06:25,500 Spoedeisende hulp. Hoe kunnen we helpen? 37 00:06:25,580 --> 00:06:28,140 Mam en pap worden niet wakker. Help. 38 00:06:28,220 --> 00:06:30,500 Wat is je naam en locatie? 39 00:06:30,580 --> 00:06:32,660 Aaro Leppihalme. 40 00:06:32,740 --> 00:06:34,380 Ik bel van thuis. 41 00:06:35,060 --> 00:06:36,940 Varjakka. 42 00:06:37,020 --> 00:06:38,940 Ze bewegen niet. Wat moet ik doen? 43 00:06:39,700 --> 00:06:41,740 Wat is er gebeurd, Aaro? 44 00:06:41,820 --> 00:06:46,060 Ik kwam beneden en daar waren ze... 45 00:06:46,820 --> 00:06:48,180 En... 46 00:06:48,940 --> 00:06:50,060 Heb je dit gehoord? 47 00:06:51,460 --> 00:06:53,340 Ja, natuurlijk. 48 00:06:54,340 --> 00:06:56,020 Maar dat is lang geleden. 49 00:06:56,100 --> 00:06:58,060 Het dossier van kwam Ahola terug. 50 00:06:58,140 --> 00:07:00,380 Er ontbreken drie pagina's. 51 00:07:02,420 --> 00:07:03,500 Hoe bedoel je? 52 00:07:03,580 --> 00:07:05,620 Ahola heeft de pagina's met de hand genummerd. 53 00:07:09,740 --> 00:07:12,580 De ontbrekende pagina's lagen niet bij Ahola of Mustapää thuis. 54 00:07:13,620 --> 00:07:15,220 Hij gaf ze aan iemand 55 00:07:15,300 --> 00:07:16,860 of gooide ze weg. 56 00:07:16,940 --> 00:07:18,220 Of iemand heeft ze meegenomen. 57 00:07:27,740 --> 00:07:29,620 We beginnen over een kwartier. 58 00:08:08,540 --> 00:08:10,580 Wat doe jij hier? - Geen zorgen. 59 00:08:10,660 --> 00:08:12,020 Ik ben voorzichtig geweest. 60 00:08:12,500 --> 00:08:13,940 Ik heb het contract gevonden. 61 00:08:36,460 --> 00:08:38,460 De handtekeningen zijn identiek. 62 00:08:41,900 --> 00:08:43,100 Dit is een vervalsing. 63 00:08:50,940 --> 00:08:52,580 Jouko Ensio Lintula. 64 00:08:52,660 --> 00:08:54,660 Je wordt verdacht van de moord 65 00:08:54,740 --> 00:08:58,380 op een Thaise burger -Ik heb niemand vermoord. 66 00:08:58,460 --> 00:09:00,380 Vrijheidsberoving 67 00:09:00,460 --> 00:09:02,060 bedreiging 68 00:09:02,140 --> 00:09:03,380 mensenhandel 69 00:09:03,940 --> 00:09:07,900 en je dwingt de bessenplukkers te werken in omstandigheden 70 00:09:07,980 --> 00:09:10,220 die de menselijke waardigheid schenden. 71 00:09:10,300 --> 00:09:13,180 Ik ben ook geen mensenhandelaar. 72 00:09:15,860 --> 00:09:18,380 Dit zijn ernstige misdrijven. 73 00:09:19,540 --> 00:09:22,780 De plukkers zeggen dat je ze onder schot vasthield in een grot. 74 00:09:23,340 --> 00:09:25,780 Je zei dat de plukkers naar huis waren. 75 00:09:25,860 --> 00:09:26,980 Dat was een leugen. 76 00:09:28,860 --> 00:09:30,460 Wat is er gebeurd? 77 00:09:30,540 --> 00:09:33,860 Ze stelden allerlei eisen 78 00:09:33,940 --> 00:09:36,380 en spoorden de rest aan zich bij hen aan te sluiten. 79 00:09:36,460 --> 00:09:38,900 Ik verloor mijn zelfbeheersing. 80 00:09:39,460 --> 00:09:43,020 Ik wilde ze even laten afkoelen. 81 00:09:43,100 --> 00:09:44,020 Onder schot? 82 00:09:44,100 --> 00:09:46,700 Om ze bang te maken. Ik heb niet geschoten. 83 00:09:46,780 --> 00:09:48,340 En een van hen sterft. 84 00:09:48,420 --> 00:09:50,380 Ik heb hem niet vermoord. 85 00:09:50,460 --> 00:09:53,900 Ik bracht ze eten toen hij me verraste. 86 00:09:53,980 --> 00:09:57,380 Hij sloeg me en verdween in het bos. 87 00:09:58,340 --> 00:09:59,900 Wat dacht je toen? 88 00:10:00,940 --> 00:10:03,020 Dat het me niet kon schelen. 89 00:10:05,780 --> 00:10:10,620 Hoofdonderzoeker Sanna Tervo van de NBI wilde je spreken. 90 00:10:11,580 --> 00:10:12,500 Waarom? 91 00:10:12,580 --> 00:10:16,060 Ze liet me een foto van het lichaam zien. 92 00:10:16,140 --> 00:10:20,620 Later die avond verdween Tervo in de buurt van waar de plukkers zaten. 93 00:10:25,380 --> 00:10:27,220 Je had ruzie met Kaarlo Ahola. 94 00:10:27,300 --> 00:10:29,380 Niet echt. 95 00:10:29,460 --> 00:10:32,620 Je hebt hoofdinspecteur Ritola er eerder over verteld. 96 00:10:33,380 --> 00:10:34,740 Toch, Ritola? 97 00:10:35,700 --> 00:10:37,100 Pardon? 98 00:10:37,180 --> 00:10:39,380 De verdachte had ruzie met... 99 00:10:39,460 --> 00:10:42,380 Die ouwe dacht dat de wereld van hem was. 100 00:10:42,460 --> 00:10:46,460 Hij wilde de plukkers niet toelaten. 101 00:10:46,540 --> 00:10:48,060 Hij sloeg ze met een tak. 102 00:10:48,140 --> 00:10:50,300 Jij was ook agressief. 103 00:10:50,380 --> 00:10:51,980 Dat weet ik niet 104 00:10:52,060 --> 00:10:54,660 maar de Finse wet staat aan mijn kant. 105 00:10:55,820 --> 00:10:59,380 Ahola probeerde illegaal mijn zaken te belemmeren. 106 00:10:59,460 --> 00:11:02,460 Daar is geen twijfel over mogelijk. 107 00:11:07,060 --> 00:11:07,980 Waar denk je aan? 108 00:11:08,060 --> 00:11:09,620 Wat bedoel je? 109 00:11:09,700 --> 00:11:11,260 Je lijkt afgeleid. 110 00:11:12,900 --> 00:11:15,140 Ik dacht aan Kaarlo. 111 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 Hoi. 112 00:11:37,420 --> 00:11:39,340 Dit gaat in je gezicht ontploffen. 113 00:11:40,980 --> 00:11:42,300 Wat? 114 00:11:42,980 --> 00:11:44,300 Zeg jij het maar. 115 00:11:44,380 --> 00:11:46,100 Wat wil je van Vanhatalo? 116 00:11:46,180 --> 00:11:48,260 Je kunt je er beter buiten houden. 117 00:11:48,340 --> 00:11:49,900 Dat kan ik niet. 118 00:11:49,980 --> 00:11:52,060 Je wilde zijn hond verbranden. 119 00:11:52,140 --> 00:11:54,140 Men zal denken dat jij de moordenaar bent. 120 00:11:54,700 --> 00:11:57,940 Onzin. Vanhatalo heeft geen bewijs. 121 00:11:58,020 --> 00:11:59,580 Hij heeft een plan. 122 00:12:00,300 --> 00:12:02,860 Wat voor plan? - Ik weet het niet. 123 00:12:04,100 --> 00:12:06,300 Maar dit is je laatste waarschuwing. 124 00:12:07,300 --> 00:12:09,140 Laat hem met rust. 125 00:12:10,980 --> 00:12:14,340 We komen allebei in de problemen als wat we Meeri aandeden 126 00:12:14,420 --> 00:12:15,940 bekend wordt. 127 00:12:18,140 --> 00:12:20,380 Wat jij deed. 128 00:12:24,420 --> 00:12:26,100 Doe dit niet, Aaro. 129 00:12:26,580 --> 00:12:28,300 Luister, gast. 130 00:12:28,380 --> 00:12:30,420 Ik ben geen 15 meer. 131 00:13:23,180 --> 00:13:24,740 Hij maakt het geld vandaag over. 132 00:13:42,340 --> 00:13:44,180 Hé, wacht... 133 00:13:45,060 --> 00:13:46,140 Wat? 134 00:13:46,900 --> 00:13:48,300 Wil jij ze? 135 00:13:49,180 --> 00:13:51,660 Nou, nee Maar moet het zo snel? 136 00:13:52,620 --> 00:13:54,540 Misschien wil iemand ze. 137 00:13:56,140 --> 00:13:57,660 Vieze, oude pantoffels. 138 00:13:58,180 --> 00:13:59,860 Niemand wil ze. 139 00:14:05,740 --> 00:14:07,580 Al die troep. 140 00:14:08,620 --> 00:14:10,780 Pap wilde zijn herinneringen niet loslaten. 141 00:14:14,460 --> 00:14:16,420 Wat is daar zo moeilijk aan? 142 00:14:20,180 --> 00:14:21,980 Zo makkelijk is het. 143 00:14:22,060 --> 00:14:23,220 Je hebt problemen. 144 00:14:24,740 --> 00:14:26,020 Denk je? 145 00:14:28,420 --> 00:14:29,740 Helpt de scheidingsgroep je niet? 146 00:14:30,580 --> 00:14:31,940 Jawel. 147 00:14:32,820 --> 00:14:34,460 Ze zeiden 148 00:14:34,540 --> 00:14:36,740 dat ik het verleden moest loslaten. 149 00:14:38,060 --> 00:14:39,500 Zoals ik net deed. 150 00:14:41,580 --> 00:14:42,660 Ik ben ook geïrriteerd. 151 00:14:43,540 --> 00:14:45,540 Dat we zelf moeten schoonmaken. 152 00:14:46,980 --> 00:14:48,860 Ik hoor papa mopperen in mijn hoofd. 153 00:14:49,420 --> 00:14:51,780 Zelfs dat kun je niet. 154 00:14:53,300 --> 00:14:55,860 Dat gooi je niet weg. 155 00:14:58,180 --> 00:15:00,580 'Ik kreeg het van de gemeente 156 00:15:01,940 --> 00:15:03,100 omdat ik 157 00:15:04,060 --> 00:15:05,580 zo'n dekhengst was.' 158 00:15:06,980 --> 00:15:08,660 Ik heb zelfs een bastaard verwekt. 159 00:15:12,660 --> 00:15:14,180 Wat was dat? 160 00:15:14,260 --> 00:15:15,980 Pap heeft een buitenechtelijk kind. 161 00:15:16,060 --> 00:15:17,060 Wat? 162 00:15:18,820 --> 00:15:19,980 Hoe weet je dat? 163 00:15:20,060 --> 00:15:23,900 Pap zei dat iemand zichzelf zijn zoon had genoemd. 164 00:15:26,980 --> 00:15:28,060 Ik weet niet wie. 165 00:15:28,140 --> 00:15:29,900 Of wat dan ook. 166 00:15:29,980 --> 00:15:31,740 Het kon hem niets schelen. 167 00:15:33,740 --> 00:15:35,980 Niemand verzint zoiets. 168 00:15:37,420 --> 00:15:38,540 Precies. 169 00:15:40,700 --> 00:15:41,860 Weet je wat? 170 00:15:47,180 --> 00:15:48,700 Een deel van me was blij 171 00:15:49,660 --> 00:15:50,700 toen papa stierf. 172 00:16:05,500 --> 00:16:07,420 MIKKO BELT 173 00:16:12,900 --> 00:16:14,300 Lauri. 174 00:16:14,380 --> 00:16:15,940 De DNA-resultaten zijn er. 175 00:16:17,420 --> 00:16:19,980 Henri Isojoki is geen familie van Kaarlo Ahola. 176 00:16:20,540 --> 00:16:21,740 Verdomme. 177 00:16:22,860 --> 00:16:24,220 Maar die andere vent wel. 178 00:16:25,580 --> 00:16:26,580 Welke andere vent? 179 00:16:31,380 --> 00:16:32,740 Hoe kwam die test daar? 180 00:16:32,820 --> 00:16:34,540 De tas stond op Sanna's tafel. 181 00:16:34,620 --> 00:16:36,460 Ik nam aan dat je het wilde laten testen. 182 00:16:42,780 --> 00:16:44,460 Laten we het over je familie hebben. 183 00:16:46,780 --> 00:16:48,660 Je bent de zoon van een alleenstaande moeder. 184 00:16:49,540 --> 00:16:52,620 Dat was heel wat in Laestadiaanse kringen in de jaren 70. 185 00:16:54,420 --> 00:16:56,540 Een jonge vrouw die een kind krijgt zonder vader. 186 00:16:57,780 --> 00:16:59,300 Maar je moeder was dapper. 187 00:17:00,180 --> 00:17:02,060 Ze ging naar de kerkdienst 188 00:17:02,140 --> 00:17:03,900 met haar onwettige kind. 189 00:17:05,980 --> 00:17:08,060 Ze was een rustige vrouw 190 00:17:08,540 --> 00:17:11,060 schoonmaakster in een bejaardentehuis tot ze er zelf zat. 191 00:17:12,980 --> 00:17:14,380 En toen stierf ze. 192 00:17:17,460 --> 00:17:18,620 Maar je vader. 193 00:17:20,700 --> 00:17:21,900 Wie was hij? 194 00:17:25,460 --> 00:17:27,540 Ik had geen vader. 195 00:17:29,380 --> 00:17:31,060 Dat was vast zwaar. 196 00:17:32,860 --> 00:17:35,300 Alle andere gezinnen hadden een vader. 197 00:17:38,020 --> 00:17:41,220 Mocht je van je moeder niemand vertellen dat het Kaarlo Ahola was? 198 00:17:42,380 --> 00:17:43,620 Een wetsdienaar 199 00:17:45,180 --> 00:17:47,340 wiens kinderen bij je op school zaten 200 00:17:47,420 --> 00:17:48,820 en het goed leken te doen. 201 00:17:49,980 --> 00:17:51,980 Jij was de andere. 202 00:17:57,660 --> 00:18:01,060 Ik wist niet dat hij mijn vader was. 203 00:18:02,020 --> 00:18:05,780 Moeder vertelde het me op haar sterfbed. 204 00:18:07,820 --> 00:18:09,060 Wanneer was dat? 205 00:18:09,140 --> 00:18:10,580 In juli. 206 00:18:11,660 --> 00:18:13,660 En heb je het toen met Ahola besproken? 207 00:18:14,860 --> 00:18:16,180 Hoe ging dat? 208 00:18:17,620 --> 00:18:19,660 Hij ontkende alles. 209 00:18:21,140 --> 00:18:23,060 Dat hij je vader was? 210 00:18:25,940 --> 00:18:28,420 Maar hij was zeker 211 00:18:28,940 --> 00:18:30,540 mijn vader. 212 00:18:32,900 --> 00:18:38,460 Maar je had het mis over mijn moeder die naar de kerk ging. 213 00:18:38,540 --> 00:18:41,020 In het begin deed ze dat wel 214 00:18:41,100 --> 00:18:46,300 maar toen zei Ahola tegen Mustapää 215 00:18:47,060 --> 00:18:49,260 dat mijn moeder hem lastigviel. 216 00:18:49,900 --> 00:18:52,380 Ze was paranoïde, zei hij. 217 00:18:53,540 --> 00:18:56,580 Ze heeft waanideeën over haar bastaardzoon. 218 00:18:56,660 --> 00:18:59,660 Ze zoekt iemand die voor hem kan zorgen. 219 00:19:00,140 --> 00:19:04,300 Als mijn moeder ooit nog naar de kerk komt... 220 00:19:05,140 --> 00:19:06,220 En toen 221 00:19:07,100 --> 00:19:10,500 lieten de andere gelovigen ons ook in de steek. 222 00:19:14,380 --> 00:19:17,340 De een maakt je zwanger 223 00:19:19,100 --> 00:19:21,980 en de ander verbant je uit de gemeenschap. 224 00:19:22,660 --> 00:19:25,140 Naar de hel met deze mensen. 225 00:19:26,020 --> 00:19:29,020 Wat een stelletje hypocrieten. 226 00:19:38,340 --> 00:19:39,700 Goeie ondervraging. 227 00:19:40,380 --> 00:19:41,740 Bedankt. 228 00:19:43,100 --> 00:19:45,660 Hij had een motief voor de moord op Ahola en Mustapää. 229 00:19:47,060 --> 00:19:49,380 En de Thaise man is een duidelijke zaak. 230 00:19:50,340 --> 00:19:52,620 Misschien per ongeluk, maar Lintula heeft hem ook gedood. 231 00:19:53,260 --> 00:19:55,500 19.00 UUR PERATALO-WEG 28 232 00:19:55,580 --> 00:19:56,860 En Sanna... 233 00:19:59,340 --> 00:20:01,460 Ik denk dat ze Lintula op het spoor was. 234 00:20:03,660 --> 00:20:05,460 We hebben geen bewijs. 235 00:20:05,540 --> 00:20:08,860 Het forensisch team zoekt in zijn huis naar een wapen. 236 00:20:08,940 --> 00:20:09,940 OKÉ 237 00:20:11,580 --> 00:20:12,700 En als ze het niet vinden? 238 00:20:12,780 --> 00:20:14,020 Dan zorg ik dat hij bekent. 239 00:20:17,100 --> 00:20:18,620 Ik laat Isojoki vandaag vrij. 240 00:20:21,860 --> 00:20:23,580 Tot morgen. 241 00:20:37,180 --> 00:20:38,340 Tot ziens. 242 00:20:44,660 --> 00:20:45,860 Ouders. 243 00:20:46,340 --> 00:20:48,580 Welke naam heb je je kind gegeven? 244 00:20:48,660 --> 00:20:50,260 Marti Tapio. 245 00:20:51,180 --> 00:20:53,220 Ouders en peetouders. 246 00:20:53,740 --> 00:20:57,220 Komen jullie bij de gemeente 247 00:20:57,300 --> 00:21:00,260 om Martti Tapio christelijk op te voeden? 248 00:21:00,340 --> 00:21:01,380 Ja. 249 00:21:02,180 --> 00:21:03,100 Jawel. 250 00:21:03,180 --> 00:21:05,380 Mag ik ook iets zeggen? 251 00:21:07,180 --> 00:21:09,460 Hannu vroeg me iets te zeggen. 252 00:21:15,140 --> 00:21:16,940 Hij vroeg me 253 00:21:17,020 --> 00:21:19,020 of hij geschikt is als vader. 254 00:21:20,620 --> 00:21:24,820 Ik zei dat alle ouders zich dat moeten afvragen. 255 00:21:25,340 --> 00:21:26,940 Zijn wij als imperfecte 256 00:21:27,020 --> 00:21:28,860 andere 257 00:21:28,940 --> 00:21:30,460 en jonge volwassenen 258 00:21:31,100 --> 00:21:34,020 klaar voor zo'n verantwoordelijkheid? 259 00:21:35,380 --> 00:21:37,980 In de Bijbel wordt God afgebeeld als een vader. 260 00:21:38,460 --> 00:21:40,580 De oprichter van onze beweging 261 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 Lars Levi Laestadius 262 00:21:42,140 --> 00:21:43,460 had het over een hemelse ouder 263 00:21:44,540 --> 00:21:47,300 die kinderen baart 264 00:21:48,140 --> 00:21:50,900 ze borstvoeding geeft met overvloedige genade 265 00:21:51,460 --> 00:21:53,180 en ze beschermt 266 00:21:53,260 --> 00:21:55,860 terwijl ze huilen op de koude vloer van de wereld. 267 00:21:57,140 --> 00:21:58,740 Sommigen zouden zeggen 268 00:21:58,820 --> 00:22:00,780 dat Laestadius' geschriften 269 00:22:00,860 --> 00:22:02,620 een scheve relatie met zijn vader onthullen. 270 00:22:04,220 --> 00:22:05,420 Dat is mogelijk. 271 00:22:06,420 --> 00:22:09,980 Maar voor mij is God altijd een zorgzame vader geweest 272 00:22:10,060 --> 00:22:12,020 en een zorgzame moeder. 273 00:22:16,100 --> 00:22:17,980 Kleine Martti. 274 00:22:18,540 --> 00:22:20,660 Hij is zo schattig. 275 00:22:22,900 --> 00:22:25,260 Hoe zal Hannu voor een kind kunnen zorgen? 276 00:22:26,260 --> 00:22:28,420 Dat komt wel goed. 277 00:22:29,340 --> 00:22:31,140 Het wordt geweldig. 278 00:22:58,860 --> 00:23:00,220 Lauri. 279 00:23:02,220 --> 00:23:03,220 Hoi. 280 00:23:03,260 --> 00:23:04,700 Hoi. 281 00:23:07,580 --> 00:23:10,820 Heeft Seppo je over ons familiegeheim verteld? 282 00:23:12,660 --> 00:23:14,780 Ik mag niets zeggen over een lopend onderzoek. 283 00:23:17,220 --> 00:23:20,300 Je weet wie onze halfbroer is, niet? 284 00:23:22,580 --> 00:23:24,340 Kun je het me niet vertellen? 285 00:23:27,180 --> 00:23:28,220 Het spijt me. 286 00:23:32,980 --> 00:23:34,180 Denk je dat Seppo het weet? 287 00:23:35,660 --> 00:23:36,740 Waarom vraag je dat? 288 00:23:39,580 --> 00:23:42,060 Seppo gaf me een vreemd gevoel toen. 289 00:23:44,340 --> 00:23:45,580 Wat heeft hij gedaan? 290 00:23:47,860 --> 00:23:50,220 Hij zei dat hij blij was toen papa stierf. 291 00:24:14,820 --> 00:24:16,380 Waar heeft hij je aangeraakt? 292 00:25:21,260 --> 00:25:22,380 Meeri. 293 00:25:24,660 --> 00:25:26,300 Mag ik binnenkomen? 294 00:25:42,540 --> 00:25:43,980 Wil je koffie? 295 00:25:44,620 --> 00:25:45,860 Nee, dank je. 296 00:25:47,900 --> 00:25:49,460 Het ziet er hier leuk uit. 297 00:25:51,220 --> 00:25:52,740 Je hebt het opnieuw ingericht. 298 00:25:54,580 --> 00:25:57,580 Het is een vrijgezellenplek. 299 00:26:00,180 --> 00:26:02,100 Je hebt het goed gedaan alleen. 300 00:26:06,580 --> 00:26:08,060 Ik dacht altijd 301 00:26:09,660 --> 00:26:11,580 dat alleen wonen niet bij me paste 302 00:26:13,580 --> 00:26:14,980 maar ik denk 303 00:26:15,620 --> 00:26:17,460 dat ik het goed heb gedaan. 304 00:26:21,380 --> 00:26:23,620 Over de proceskosten. 305 00:26:25,700 --> 00:26:26,700 Ik betaal ze terug. 306 00:26:27,140 --> 00:26:28,900 Je hoeft me niets te betalen. 307 00:26:30,660 --> 00:26:32,940 Je geld brengt niets terug. 308 00:26:44,780 --> 00:26:46,660 Maar het zou veel voor me betekenen. 309 00:26:49,020 --> 00:26:50,300 Je hebt me geholpen 310 00:26:50,380 --> 00:26:52,540 ook al ging ik vreemd en loog ik tegen je. 311 00:26:55,700 --> 00:26:57,180 Je bent een goede man. 312 00:26:59,620 --> 00:27:00,740 Dat ben ik niet. 313 00:27:02,020 --> 00:27:03,300 Dat ben je wel. 314 00:27:06,220 --> 00:27:08,140 Je weet niet alles. 315 00:27:16,460 --> 00:27:17,820 Wat weg is, is weg. 316 00:27:42,740 --> 00:27:43,900 Ik... 317 00:27:54,060 --> 00:27:55,540 Ik hou van je. 318 00:29:24,380 --> 00:29:25,500 Bedankt. - Bedankt. 319 00:29:25,580 --> 00:29:27,060 Bedankt en tot ziens. 320 00:29:32,140 --> 00:29:34,860 U hebt één nieuw bericht. 321 00:29:34,940 --> 00:29:36,860 Het eerste bericht. 322 00:29:36,940 --> 00:29:38,180 Met Jussi. 323 00:29:38,260 --> 00:29:40,900 Er komt een politierapport over je. 324 00:29:41,580 --> 00:29:43,940 Een gedwongen seksuele handeling. 325 00:29:44,740 --> 00:29:46,140 Dit is niet goed. 326 00:29:47,420 --> 00:29:50,180 Je staat er nu alleen voor. 327 00:29:50,260 --> 00:29:52,860 Ik kan je niet meer helpen. 328 00:29:58,740 --> 00:30:01,740 MIJN SALDO 329 00:30:42,380 --> 00:30:44,020 Je neemt niet op. 330 00:30:44,100 --> 00:30:45,660 Aaro, alsjeblieft. 331 00:30:46,740 --> 00:30:49,940 Ik kan niet altijd je problemen oplossen. 332 00:30:51,820 --> 00:30:53,660 Vanhatalo gebruikt je. 333 00:30:53,740 --> 00:30:56,220 Stil. - Hij is een crimineel. 334 00:30:57,060 --> 00:30:58,300 Waar heb je het over? 335 00:30:58,380 --> 00:31:00,140 Mam en paps uitvinding. 336 00:31:01,620 --> 00:31:02,620 Wat? 337 00:31:15,980 --> 00:31:18,820 En hij vervalste hun handtekeningen. 338 00:31:18,900 --> 00:31:21,780 Heb je Meeri gesproken? - Ik praat met wie ik wil. 339 00:31:22,300 --> 00:31:24,220 Nu luist Vanhatalo me erin. 340 00:31:24,300 --> 00:31:26,100 Ik heb haar niet aangeraakt. 341 00:31:26,180 --> 00:31:27,740 Ik nam alleen foto's. 342 00:31:30,300 --> 00:31:31,460 Laat het los, Aaro. 343 00:31:32,700 --> 00:31:34,380 Je verknoeit je leven. 344 00:31:36,780 --> 00:31:38,060 Wat. 345 00:31:39,980 --> 00:31:41,820 Jij hebt mijn leven verknoeit. 346 00:31:43,180 --> 00:31:44,860 Je doofpot. 347 00:31:45,700 --> 00:31:50,100 Als de politie ernaar vraagt, zeg ik dat het Ritola was. 348 00:31:50,180 --> 00:31:51,700 Ik zie de koppen al voor me. 349 00:31:51,780 --> 00:31:56,020 Agent Ritola luisde zijn vrouw erin voor twee moorden. 350 00:31:56,100 --> 00:31:57,340 Erin geluisd? 351 00:32:01,100 --> 00:32:02,540 Wat doe jij hier? 352 00:32:05,020 --> 00:32:06,780 Kom op, zeg. 353 00:32:07,900 --> 00:32:09,500 Zijn jullie weer samen? 354 00:32:09,580 --> 00:32:10,740 Waar hadden jullie het over? 355 00:32:11,700 --> 00:32:13,260 Wat heb je gedaan, Jussi? 356 00:32:13,340 --> 00:32:14,580 Dat klopt, Jussi. 357 00:32:15,380 --> 00:32:17,540 Wanneer wilde je het haar vertellen? 358 00:32:19,900 --> 00:32:21,460 Me wat vertellen? 359 00:32:25,780 --> 00:32:27,020 Me wat vertellen? 360 00:32:30,900 --> 00:32:32,980 Je bent veroordeeld door Ritola. 361 00:32:33,940 --> 00:32:35,300 Hij heeft je erin geluisd. 362 00:32:46,180 --> 00:32:47,700 Hij zei 363 00:32:47,780 --> 00:32:50,180 jij het meer verdiende dan ik. 364 00:32:50,940 --> 00:32:52,460 Hoe bedoel je 'jij'? 365 00:32:54,100 --> 00:32:55,660 Ik was het. 366 00:32:55,740 --> 00:32:56,780 Het was 367 00:32:57,340 --> 00:32:58,660 een ongeluk. 368 00:33:03,140 --> 00:33:06,220 Niemand besefte dat de echte moordenaar 369 00:33:06,300 --> 00:33:09,420 een tiener was die zijn ouders wilde laten inslapen. 370 00:33:24,140 --> 00:33:26,740 Hoe kon je? 371 00:33:31,380 --> 00:33:32,380 Ik deed het voor Aaro. 372 00:33:32,740 --> 00:33:34,780 Rot op. Je wilde wraak. 373 00:33:39,460 --> 00:33:40,540 Dat is 374 00:33:44,820 --> 00:33:46,060 waar. 375 00:33:51,940 --> 00:33:54,020 Twintig jaar. 376 00:34:01,660 --> 00:34:04,140 Hoe durf je het tegen mij over liefde te hebben. 377 00:34:30,340 --> 00:34:31,740 Hoe gaat het? 378 00:34:33,780 --> 00:34:35,220 Geen haast meer. 379 00:34:36,540 --> 00:34:38,180 Ik heb hier een week extra voor. 380 00:34:38,260 --> 00:34:39,300 Dat is mooi. 381 00:34:39,940 --> 00:34:42,300 Neem je tijd om het te schrijven. 382 00:34:45,740 --> 00:34:47,900 Heeft Leena je vragen beantwoord? 383 00:34:49,900 --> 00:34:50,980 Nog niet. 384 00:34:51,060 --> 00:34:53,140 Maar ze heeft beloofd erover na te denken. 385 00:34:55,660 --> 00:34:57,380 Het is goed dat jullie closer zijn. 386 00:35:02,060 --> 00:35:03,660 Ik heb nagedacht. 387 00:35:05,540 --> 00:35:07,460 Kan mam een slecht mens zijn? 388 00:35:14,220 --> 00:35:15,980 We zijn allemaal slecht. 389 00:35:22,540 --> 00:35:24,540 Ik heb je dit nooit verteld, maar... 390 00:35:26,620 --> 00:35:28,580 Leena vroeg me ooit om hulp. 391 00:35:31,260 --> 00:35:32,540 Waarmee? 392 00:35:34,740 --> 00:35:37,420 Toen haar zus Marja geen gerechtigheid kreeg. 393 00:35:39,740 --> 00:35:42,620 Leena vroeg me in de krant te schrijven over de misbruikzaak. 394 00:35:45,980 --> 00:35:47,540 Dat had ik moeten doen 395 00:35:48,540 --> 00:35:49,820 maar ik had de moed niet 396 00:35:50,980 --> 00:35:52,980 en mijn oversten steunden me ook niet. 397 00:35:55,300 --> 00:35:57,020 Ze waren bang 398 00:35:57,100 --> 00:35:59,580 dat Laestadianen onze krant zouden boycotten. 399 00:36:01,380 --> 00:36:02,860 Geen abonnementen meer 400 00:36:03,980 --> 00:36:05,380 geen reclame-inkomsten. 401 00:36:08,980 --> 00:36:10,940 De oplage liep al terug. 402 00:36:13,180 --> 00:36:14,700 Zelfcensuur. 403 00:36:17,780 --> 00:36:19,140 Ik schaam me. 404 00:36:21,660 --> 00:36:23,620 En toen deed Leena wat ze deed. 405 00:36:27,180 --> 00:36:29,100 Als we erover hadden geschreven... 406 00:36:39,580 --> 00:36:40,980 Ik ben bang. 407 00:36:42,700 --> 00:36:44,020 Waarvoor? 408 00:37:06,820 --> 00:37:08,740 Word wakker, ouwe. 409 00:37:09,660 --> 00:37:13,500 Je liet me schrikken. 410 00:37:13,580 --> 00:37:15,300 Wat heb je de politie verteld? 411 00:37:17,580 --> 00:37:18,980 Hoor je me? 412 00:37:19,060 --> 00:37:20,780 De waarheid. 413 00:37:20,860 --> 00:37:23,100 Dat je hier wegkwijnt. 414 00:37:30,300 --> 00:37:32,580 Wat heb je met de hond gedaan? 415 00:37:34,140 --> 00:37:37,340 Bemoei je niet met mijn zaken. 416 00:37:37,980 --> 00:37:42,380 Alleen honden zijn bang voor jou. 417 00:37:43,740 --> 00:37:45,180 Toilet. 418 00:37:47,180 --> 00:37:49,300 Ben je doof? 419 00:37:50,700 --> 00:37:53,260 Ik pis in mijn broek. 420 00:38:16,380 --> 00:38:18,540 Vuile flikker. 421 00:38:19,980 --> 00:38:24,620 Zelfs dat kon je niet. 422 00:38:32,300 --> 00:38:33,860 Nog steeds aan het werk? 423 00:38:39,860 --> 00:38:40,860 Ja. 424 00:38:42,380 --> 00:38:43,820 Ik kan niet slapen. 425 00:38:45,060 --> 00:38:46,740 Ik denk steeds aan Sanna. 426 00:38:51,100 --> 00:38:52,460 Dan kan ik net zo goed werken. 427 00:38:54,540 --> 00:38:56,820 Ik heb iets interessants ontdekt. 428 00:38:57,660 --> 00:38:58,540 Wat? 429 00:38:58,620 --> 00:39:02,260 Kaarlo Ahola heeft Seppo aangegeven bij de kinderbescherming. 430 00:39:03,180 --> 00:39:04,660 Zijn eigen zoon. 431 00:39:08,420 --> 00:39:10,180 Seppo zei dat het anoniem was. 432 00:39:11,260 --> 00:39:12,700 Het was Kaarlo. 433 00:39:16,540 --> 00:39:18,940 Hij was bang dat Seppo probeerde 434 00:39:19,020 --> 00:39:22,780 de banden tussen zijn kinderen en de kerk wilde verbreken. 435 00:39:24,380 --> 00:39:26,700 Kaarlo vond Seppo gewelddadig. 436 00:39:33,420 --> 00:39:36,340 Seppo heeft een vergunning voor een jachtgeweer en drie geweren. 437 00:39:38,300 --> 00:39:39,420 Welterusten. 438 00:40:12,060 --> 00:40:13,980 Door het vuur. 439 00:40:24,340 --> 00:40:26,140 Door het vuur. 28647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.