Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,980 --> 00:00:42,260
Bedankt.
2
00:01:01,140 --> 00:01:02,660
Waarom hou je me hier vast?
3
00:01:05,900 --> 00:01:07,140
Ik...
4
00:01:07,220 --> 00:01:09,020
Ik weet niet wie je bent.
5
00:01:10,660 --> 00:01:12,860
Ik heb je gezicht niet gezien
6
00:01:12,940 --> 00:01:14,460
of je stem gehoord.
7
00:01:15,740 --> 00:01:17,220
Laat me gaan.
8
00:01:17,780 --> 00:01:19,580
Dan heb je één probleem minder.
9
00:01:27,060 --> 00:01:28,620
Je vermoordt me niet.
10
00:01:29,940 --> 00:01:31,700
Je bent niet dom.
11
00:01:37,140 --> 00:01:39,140
Heb je mijn pijnstillers?
12
00:01:41,100 --> 00:01:43,220
Heb je ze bij je? Hoor je me?
13
00:01:46,180 --> 00:01:48,540
Stomme idioot.
14
00:01:57,220 --> 00:01:59,580
Ik heb nog maar een paar maanden te leven.
15
00:02:00,100 --> 00:02:02,020
Mijn dochter weet het niet.
16
00:02:03,180 --> 00:02:05,980
Mijn collega's weten het niet.
17
00:02:06,940 --> 00:02:08,940
Mijn vrienden weten het niet.
18
00:02:12,740 --> 00:02:15,900
Laat me afscheid van ze nemen.
19
00:04:21,140 --> 00:04:23,860
SEIZOEN 3, DEEL 5
20
00:04:41,460 --> 00:04:43,100
PASPOORT THAILAND
21
00:05:11,980 --> 00:05:13,740
Er was gisteren iemand in Sanna's kamer.
22
00:05:15,180 --> 00:05:16,420
De deur stond open.
23
00:05:17,140 --> 00:05:19,820
Haar pijnstillers waren weg. Opiaten.
24
00:05:19,900 --> 00:05:21,740
Dat zijn dure dingen.
25
00:05:21,820 --> 00:05:23,740
De moteleigenaar wist van niets.
26
00:05:23,820 --> 00:05:24,820
Silvia ook niet.
27
00:05:25,700 --> 00:05:27,460
Was het de schoonmaakster?
28
00:05:27,540 --> 00:05:28,820
Nee.
29
00:05:28,900 --> 00:05:30,540
De eigenaar is het nagegaan.
30
00:05:31,340 --> 00:05:34,380
Ik heb de forensische dienst gebeld
voor vingerafdrukken.
31
00:05:35,420 --> 00:05:38,340
We moeten de lokale drugsgebruikers natrekken.
32
00:05:41,300 --> 00:05:44,060
Gebruikt Aaro nog drugs?
33
00:05:46,100 --> 00:05:47,220
Nee.
34
00:05:47,780 --> 00:05:48,900
Nee, dat doet hij niet.
35
00:05:52,020 --> 00:05:53,700
Ik moet opnemen.
36
00:06:23,060 --> 00:06:25,500
Spoedeisende hulp. Hoe kunnen we helpen?
37
00:06:25,580 --> 00:06:28,140
Mam en pap worden niet wakker. Help.
38
00:06:28,220 --> 00:06:30,500
Wat is je naam en locatie?
39
00:06:30,580 --> 00:06:32,660
Aaro Leppihalme.
40
00:06:32,740 --> 00:06:34,380
Ik bel van thuis.
41
00:06:35,060 --> 00:06:36,940
Varjakka.
42
00:06:37,020 --> 00:06:38,940
Ze bewegen niet. Wat moet ik doen?
43
00:06:39,700 --> 00:06:41,740
Wat is er gebeurd, Aaro?
44
00:06:41,820 --> 00:06:46,060
Ik kwam beneden en daar waren ze...
45
00:06:46,820 --> 00:06:48,180
En...
46
00:06:48,940 --> 00:06:50,060
Heb je dit gehoord?
47
00:06:51,460 --> 00:06:53,340
Ja, natuurlijk.
48
00:06:54,340 --> 00:06:56,020
Maar dat is lang geleden.
49
00:06:56,100 --> 00:06:58,060
Het dossier van kwam Ahola terug.
50
00:06:58,140 --> 00:07:00,380
Er ontbreken drie pagina's.
51
00:07:02,420 --> 00:07:03,500
Hoe bedoel je?
52
00:07:03,580 --> 00:07:05,620
Ahola heeft de pagina's met de hand genummerd.
53
00:07:09,740 --> 00:07:12,580
De ontbrekende pagina's lagen
niet bij Ahola of Mustapää thuis.
54
00:07:13,620 --> 00:07:15,220
Hij gaf ze aan iemand
55
00:07:15,300 --> 00:07:16,860
of gooide ze weg.
56
00:07:16,940 --> 00:07:18,220
Of iemand heeft ze meegenomen.
57
00:07:27,740 --> 00:07:29,620
We beginnen over een kwartier.
58
00:08:08,540 --> 00:08:10,580
Wat doe jij hier?
- Geen zorgen.
59
00:08:10,660 --> 00:08:12,020
Ik ben voorzichtig geweest.
60
00:08:12,500 --> 00:08:13,940
Ik heb het contract gevonden.
61
00:08:36,460 --> 00:08:38,460
De handtekeningen zijn identiek.
62
00:08:41,900 --> 00:08:43,100
Dit is een vervalsing.
63
00:08:50,940 --> 00:08:52,580
Jouko Ensio Lintula.
64
00:08:52,660 --> 00:08:54,660
Je wordt verdacht van de moord
65
00:08:54,740 --> 00:08:58,380
op een Thaise burger -Ik heb niemand vermoord.
66
00:08:58,460 --> 00:09:00,380
Vrijheidsberoving
67
00:09:00,460 --> 00:09:02,060
bedreiging
68
00:09:02,140 --> 00:09:03,380
mensenhandel
69
00:09:03,940 --> 00:09:07,900
en je dwingt de bessenplukkers
te werken in omstandigheden
70
00:09:07,980 --> 00:09:10,220
die de menselijke waardigheid schenden.
71
00:09:10,300 --> 00:09:13,180
Ik ben ook geen mensenhandelaar.
72
00:09:15,860 --> 00:09:18,380
Dit zijn ernstige misdrijven.
73
00:09:19,540 --> 00:09:22,780
De plukkers zeggen dat je ze
onder schot vasthield in een grot.
74
00:09:23,340 --> 00:09:25,780
Je zei dat de plukkers naar huis waren.
75
00:09:25,860 --> 00:09:26,980
Dat was een leugen.
76
00:09:28,860 --> 00:09:30,460
Wat is er gebeurd?
77
00:09:30,540 --> 00:09:33,860
Ze stelden allerlei eisen
78
00:09:33,940 --> 00:09:36,380
en spoorden de rest aan zich bij hen aan te sluiten.
79
00:09:36,460 --> 00:09:38,900
Ik verloor mijn zelfbeheersing.
80
00:09:39,460 --> 00:09:43,020
Ik wilde ze even laten afkoelen.
81
00:09:43,100 --> 00:09:44,020
Onder schot?
82
00:09:44,100 --> 00:09:46,700
Om ze bang te maken. Ik heb niet geschoten.
83
00:09:46,780 --> 00:09:48,340
En een van hen sterft.
84
00:09:48,420 --> 00:09:50,380
Ik heb hem niet vermoord.
85
00:09:50,460 --> 00:09:53,900
Ik bracht ze eten toen hij me verraste.
86
00:09:53,980 --> 00:09:57,380
Hij sloeg me en verdween in het bos.
87
00:09:58,340 --> 00:09:59,900
Wat dacht je toen?
88
00:10:00,940 --> 00:10:03,020
Dat het me niet kon schelen.
89
00:10:05,780 --> 00:10:10,620
Hoofdonderzoeker Sanna Tervo
van de NBI wilde je spreken.
90
00:10:11,580 --> 00:10:12,500
Waarom?
91
00:10:12,580 --> 00:10:16,060
Ze liet me een foto van het lichaam zien.
92
00:10:16,140 --> 00:10:20,620
Later die avond verdween Tervo
in de buurt van waar de plukkers zaten.
93
00:10:25,380 --> 00:10:27,220
Je had ruzie met Kaarlo Ahola.
94
00:10:27,300 --> 00:10:29,380
Niet echt.
95
00:10:29,460 --> 00:10:32,620
Je hebt hoofdinspecteur Ritola
er eerder over verteld.
96
00:10:33,380 --> 00:10:34,740
Toch, Ritola?
97
00:10:35,700 --> 00:10:37,100
Pardon?
98
00:10:37,180 --> 00:10:39,380
De verdachte had ruzie met...
99
00:10:39,460 --> 00:10:42,380
Die ouwe dacht dat de wereld van hem was.
100
00:10:42,460 --> 00:10:46,460
Hij wilde de plukkers niet toelaten.
101
00:10:46,540 --> 00:10:48,060
Hij sloeg ze met een tak.
102
00:10:48,140 --> 00:10:50,300
Jij was ook agressief.
103
00:10:50,380 --> 00:10:51,980
Dat weet ik niet
104
00:10:52,060 --> 00:10:54,660
maar de Finse wet staat aan mijn kant.
105
00:10:55,820 --> 00:10:59,380
Ahola probeerde illegaal mijn zaken te belemmeren.
106
00:10:59,460 --> 00:11:02,460
Daar is geen twijfel over mogelijk.
107
00:11:07,060 --> 00:11:07,980
Waar denk je aan?
108
00:11:08,060 --> 00:11:09,620
Wat bedoel je?
109
00:11:09,700 --> 00:11:11,260
Je lijkt afgeleid.
110
00:11:12,900 --> 00:11:15,140
Ik dacht aan Kaarlo.
111
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
Hoi.
112
00:11:37,420 --> 00:11:39,340
Dit gaat in je gezicht ontploffen.
113
00:11:40,980 --> 00:11:42,300
Wat?
114
00:11:42,980 --> 00:11:44,300
Zeg jij het maar.
115
00:11:44,380 --> 00:11:46,100
Wat wil je van Vanhatalo?
116
00:11:46,180 --> 00:11:48,260
Je kunt je er beter buiten houden.
117
00:11:48,340 --> 00:11:49,900
Dat kan ik niet.
118
00:11:49,980 --> 00:11:52,060
Je wilde zijn hond verbranden.
119
00:11:52,140 --> 00:11:54,140
Men zal denken dat jij de moordenaar bent.
120
00:11:54,700 --> 00:11:57,940
Onzin. Vanhatalo heeft geen bewijs.
121
00:11:58,020 --> 00:11:59,580
Hij heeft een plan.
122
00:12:00,300 --> 00:12:02,860
Wat voor plan?
- Ik weet het niet.
123
00:12:04,100 --> 00:12:06,300
Maar dit is je laatste waarschuwing.
124
00:12:07,300 --> 00:12:09,140
Laat hem met rust.
125
00:12:10,980 --> 00:12:14,340
We komen allebei in de problemen
als wat we Meeri aandeden
126
00:12:14,420 --> 00:12:15,940
bekend wordt.
127
00:12:18,140 --> 00:12:20,380
Wat jij deed.
128
00:12:24,420 --> 00:12:26,100
Doe dit niet, Aaro.
129
00:12:26,580 --> 00:12:28,300
Luister, gast.
130
00:12:28,380 --> 00:12:30,420
Ik ben geen 15 meer.
131
00:13:23,180 --> 00:13:24,740
Hij maakt het geld vandaag over.
132
00:13:42,340 --> 00:13:44,180
Hé, wacht...
133
00:13:45,060 --> 00:13:46,140
Wat?
134
00:13:46,900 --> 00:13:48,300
Wil jij ze?
135
00:13:49,180 --> 00:13:51,660
Nou, nee Maar moet het zo snel?
136
00:13:52,620 --> 00:13:54,540
Misschien wil iemand ze.
137
00:13:56,140 --> 00:13:57,660
Vieze, oude pantoffels.
138
00:13:58,180 --> 00:13:59,860
Niemand wil ze.
139
00:14:05,740 --> 00:14:07,580
Al die troep.
140
00:14:08,620 --> 00:14:10,780
Pap wilde zijn herinneringen niet loslaten.
141
00:14:14,460 --> 00:14:16,420
Wat is daar zo moeilijk aan?
142
00:14:20,180 --> 00:14:21,980
Zo makkelijk is het.
143
00:14:22,060 --> 00:14:23,220
Je hebt problemen.
144
00:14:24,740 --> 00:14:26,020
Denk je?
145
00:14:28,420 --> 00:14:29,740
Helpt de scheidingsgroep je niet?
146
00:14:30,580 --> 00:14:31,940
Jawel.
147
00:14:32,820 --> 00:14:34,460
Ze zeiden
148
00:14:34,540 --> 00:14:36,740
dat ik het verleden moest loslaten.
149
00:14:38,060 --> 00:14:39,500
Zoals ik net deed.
150
00:14:41,580 --> 00:14:42,660
Ik ben ook geïrriteerd.
151
00:14:43,540 --> 00:14:45,540
Dat we zelf moeten schoonmaken.
152
00:14:46,980 --> 00:14:48,860
Ik hoor papa mopperen in mijn hoofd.
153
00:14:49,420 --> 00:14:51,780
Zelfs dat kun je niet.
154
00:14:53,300 --> 00:14:55,860
Dat gooi je niet weg.
155
00:14:58,180 --> 00:15:00,580
'Ik kreeg het van de gemeente
156
00:15:01,940 --> 00:15:03,100
omdat ik
157
00:15:04,060 --> 00:15:05,580
zo'n dekhengst was.'
158
00:15:06,980 --> 00:15:08,660
Ik heb zelfs een bastaard verwekt.
159
00:15:12,660 --> 00:15:14,180
Wat was dat?
160
00:15:14,260 --> 00:15:15,980
Pap heeft een buitenechtelijk kind.
161
00:15:16,060 --> 00:15:17,060
Wat?
162
00:15:18,820 --> 00:15:19,980
Hoe weet je dat?
163
00:15:20,060 --> 00:15:23,900
Pap zei dat iemand zichzelf zijn zoon had genoemd.
164
00:15:26,980 --> 00:15:28,060
Ik weet niet wie.
165
00:15:28,140 --> 00:15:29,900
Of wat dan ook.
166
00:15:29,980 --> 00:15:31,740
Het kon hem niets schelen.
167
00:15:33,740 --> 00:15:35,980
Niemand verzint zoiets.
168
00:15:37,420 --> 00:15:38,540
Precies.
169
00:15:40,700 --> 00:15:41,860
Weet je wat?
170
00:15:47,180 --> 00:15:48,700
Een deel van me was blij
171
00:15:49,660 --> 00:15:50,700
toen papa stierf.
172
00:16:05,500 --> 00:16:07,420
MIKKO BELT
173
00:16:12,900 --> 00:16:14,300
Lauri.
174
00:16:14,380 --> 00:16:15,940
De DNA-resultaten zijn er.
175
00:16:17,420 --> 00:16:19,980
Henri Isojoki is geen familie van Kaarlo Ahola.
176
00:16:20,540 --> 00:16:21,740
Verdomme.
177
00:16:22,860 --> 00:16:24,220
Maar die andere vent wel.
178
00:16:25,580 --> 00:16:26,580
Welke andere vent?
179
00:16:31,380 --> 00:16:32,740
Hoe kwam die test daar?
180
00:16:32,820 --> 00:16:34,540
De tas stond op Sanna's tafel.
181
00:16:34,620 --> 00:16:36,460
Ik nam aan dat je het wilde laten testen.
182
00:16:42,780 --> 00:16:44,460
Laten we het over je familie hebben.
183
00:16:46,780 --> 00:16:48,660
Je bent de zoon van een alleenstaande moeder.
184
00:16:49,540 --> 00:16:52,620
Dat was heel wat
in Laestadiaanse kringen in de jaren 70.
185
00:16:54,420 --> 00:16:56,540
Een jonge vrouw die een kind krijgt zonder vader.
186
00:16:57,780 --> 00:16:59,300
Maar je moeder was dapper.
187
00:17:00,180 --> 00:17:02,060
Ze ging naar de kerkdienst
188
00:17:02,140 --> 00:17:03,900
met haar onwettige kind.
189
00:17:05,980 --> 00:17:08,060
Ze was een rustige vrouw
190
00:17:08,540 --> 00:17:11,060
schoonmaakster in een bejaardentehuis
tot ze er zelf zat.
191
00:17:12,980 --> 00:17:14,380
En toen stierf ze.
192
00:17:17,460 --> 00:17:18,620
Maar je vader.
193
00:17:20,700 --> 00:17:21,900
Wie was hij?
194
00:17:25,460 --> 00:17:27,540
Ik had geen vader.
195
00:17:29,380 --> 00:17:31,060
Dat was vast zwaar.
196
00:17:32,860 --> 00:17:35,300
Alle andere gezinnen hadden een vader.
197
00:17:38,020 --> 00:17:41,220
Mocht je van je moeder niemand
vertellen dat het Kaarlo Ahola was?
198
00:17:42,380 --> 00:17:43,620
Een wetsdienaar
199
00:17:45,180 --> 00:17:47,340
wiens kinderen bij je op school zaten
200
00:17:47,420 --> 00:17:48,820
en het goed leken te doen.
201
00:17:49,980 --> 00:17:51,980
Jij was de andere.
202
00:17:57,660 --> 00:18:01,060
Ik wist niet dat hij mijn vader was.
203
00:18:02,020 --> 00:18:05,780
Moeder vertelde het me op haar sterfbed.
204
00:18:07,820 --> 00:18:09,060
Wanneer was dat?
205
00:18:09,140 --> 00:18:10,580
In juli.
206
00:18:11,660 --> 00:18:13,660
En heb je het toen met Ahola besproken?
207
00:18:14,860 --> 00:18:16,180
Hoe ging dat?
208
00:18:17,620 --> 00:18:19,660
Hij ontkende alles.
209
00:18:21,140 --> 00:18:23,060
Dat hij je vader was?
210
00:18:25,940 --> 00:18:28,420
Maar hij was zeker
211
00:18:28,940 --> 00:18:30,540
mijn vader.
212
00:18:32,900 --> 00:18:38,460
Maar je had het mis
over mijn moeder die naar de kerk ging.
213
00:18:38,540 --> 00:18:41,020
In het begin deed ze dat wel
214
00:18:41,100 --> 00:18:46,300
maar toen zei Ahola tegen Mustapää
215
00:18:47,060 --> 00:18:49,260
dat mijn moeder hem lastigviel.
216
00:18:49,900 --> 00:18:52,380
Ze was paranoïde, zei hij.
217
00:18:53,540 --> 00:18:56,580
Ze heeft waanideeën over haar bastaardzoon.
218
00:18:56,660 --> 00:18:59,660
Ze zoekt iemand die voor hem kan zorgen.
219
00:19:00,140 --> 00:19:04,300
Als mijn moeder ooit nog naar de kerk komt...
220
00:19:05,140 --> 00:19:06,220
En toen
221
00:19:07,100 --> 00:19:10,500
lieten de andere gelovigen ons ook in de steek.
222
00:19:14,380 --> 00:19:17,340
De een maakt je zwanger
223
00:19:19,100 --> 00:19:21,980
en de ander verbant je uit de gemeenschap.
224
00:19:22,660 --> 00:19:25,140
Naar de hel met deze mensen.
225
00:19:26,020 --> 00:19:29,020
Wat een stelletje hypocrieten.
226
00:19:38,340 --> 00:19:39,700
Goeie ondervraging.
227
00:19:40,380 --> 00:19:41,740
Bedankt.
228
00:19:43,100 --> 00:19:45,660
Hij had een motief voor de moord
op Ahola en Mustapää.
229
00:19:47,060 --> 00:19:49,380
En de Thaise man is een duidelijke zaak.
230
00:19:50,340 --> 00:19:52,620
Misschien per ongeluk,
maar Lintula heeft hem ook gedood.
231
00:19:53,260 --> 00:19:55,500
19.00 UUR PERATALO-WEG 28
232
00:19:55,580 --> 00:19:56,860
En Sanna...
233
00:19:59,340 --> 00:20:01,460
Ik denk dat ze Lintula op het spoor was.
234
00:20:03,660 --> 00:20:05,460
We hebben geen bewijs.
235
00:20:05,540 --> 00:20:08,860
Het forensisch team zoekt
in zijn huis naar een wapen.
236
00:20:08,940 --> 00:20:09,940
OKÉ
237
00:20:11,580 --> 00:20:12,700
En als ze het niet vinden?
238
00:20:12,780 --> 00:20:14,020
Dan zorg ik dat hij bekent.
239
00:20:17,100 --> 00:20:18,620
Ik laat Isojoki vandaag vrij.
240
00:20:21,860 --> 00:20:23,580
Tot morgen.
241
00:20:37,180 --> 00:20:38,340
Tot ziens.
242
00:20:44,660 --> 00:20:45,860
Ouders.
243
00:20:46,340 --> 00:20:48,580
Welke naam heb je je kind gegeven?
244
00:20:48,660 --> 00:20:50,260
Marti Tapio.
245
00:20:51,180 --> 00:20:53,220
Ouders en peetouders.
246
00:20:53,740 --> 00:20:57,220
Komen jullie bij de gemeente
247
00:20:57,300 --> 00:21:00,260
om Martti Tapio christelijk op te voeden?
248
00:21:00,340 --> 00:21:01,380
Ja.
249
00:21:02,180 --> 00:21:03,100
Jawel.
250
00:21:03,180 --> 00:21:05,380
Mag ik ook iets zeggen?
251
00:21:07,180 --> 00:21:09,460
Hannu vroeg me iets te zeggen.
252
00:21:15,140 --> 00:21:16,940
Hij vroeg me
253
00:21:17,020 --> 00:21:19,020
of hij geschikt is als vader.
254
00:21:20,620 --> 00:21:24,820
Ik zei dat alle ouders zich dat moeten afvragen.
255
00:21:25,340 --> 00:21:26,940
Zijn wij als imperfecte
256
00:21:27,020 --> 00:21:28,860
andere
257
00:21:28,940 --> 00:21:30,460
en jonge volwassenen
258
00:21:31,100 --> 00:21:34,020
klaar voor zo'n verantwoordelijkheid?
259
00:21:35,380 --> 00:21:37,980
In de Bijbel wordt God afgebeeld als een vader.
260
00:21:38,460 --> 00:21:40,580
De oprichter van onze beweging
261
00:21:40,660 --> 00:21:41,660
Lars Levi Laestadius
262
00:21:42,140 --> 00:21:43,460
had het over een hemelse ouder
263
00:21:44,540 --> 00:21:47,300
die kinderen baart
264
00:21:48,140 --> 00:21:50,900
ze borstvoeding geeft met overvloedige genade
265
00:21:51,460 --> 00:21:53,180
en ze beschermt
266
00:21:53,260 --> 00:21:55,860
terwijl ze huilen op de koude vloer van de wereld.
267
00:21:57,140 --> 00:21:58,740
Sommigen zouden zeggen
268
00:21:58,820 --> 00:22:00,780
dat Laestadius' geschriften
269
00:22:00,860 --> 00:22:02,620
een scheve relatie met zijn vader onthullen.
270
00:22:04,220 --> 00:22:05,420
Dat is mogelijk.
271
00:22:06,420 --> 00:22:09,980
Maar voor mij is God altijd
een zorgzame vader geweest
272
00:22:10,060 --> 00:22:12,020
en een zorgzame moeder.
273
00:22:16,100 --> 00:22:17,980
Kleine Martti.
274
00:22:18,540 --> 00:22:20,660
Hij is zo schattig.
275
00:22:22,900 --> 00:22:25,260
Hoe zal Hannu voor een kind kunnen zorgen?
276
00:22:26,260 --> 00:22:28,420
Dat komt wel goed.
277
00:22:29,340 --> 00:22:31,140
Het wordt geweldig.
278
00:22:58,860 --> 00:23:00,220
Lauri.
279
00:23:02,220 --> 00:23:03,220
Hoi.
280
00:23:03,260 --> 00:23:04,700
Hoi.
281
00:23:07,580 --> 00:23:10,820
Heeft Seppo je over ons familiegeheim verteld?
282
00:23:12,660 --> 00:23:14,780
Ik mag niets zeggen over een lopend onderzoek.
283
00:23:17,220 --> 00:23:20,300
Je weet wie onze halfbroer is, niet?
284
00:23:22,580 --> 00:23:24,340
Kun je het me niet vertellen?
285
00:23:27,180 --> 00:23:28,220
Het spijt me.
286
00:23:32,980 --> 00:23:34,180
Denk je dat Seppo het weet?
287
00:23:35,660 --> 00:23:36,740
Waarom vraag je dat?
288
00:23:39,580 --> 00:23:42,060
Seppo gaf me een vreemd gevoel toen.
289
00:23:44,340 --> 00:23:45,580
Wat heeft hij gedaan?
290
00:23:47,860 --> 00:23:50,220
Hij zei dat hij blij was toen papa stierf.
291
00:24:14,820 --> 00:24:16,380
Waar heeft hij je aangeraakt?
292
00:25:21,260 --> 00:25:22,380
Meeri.
293
00:25:24,660 --> 00:25:26,300
Mag ik binnenkomen?
294
00:25:42,540 --> 00:25:43,980
Wil je koffie?
295
00:25:44,620 --> 00:25:45,860
Nee, dank je.
296
00:25:47,900 --> 00:25:49,460
Het ziet er hier leuk uit.
297
00:25:51,220 --> 00:25:52,740
Je hebt het opnieuw ingericht.
298
00:25:54,580 --> 00:25:57,580
Het is een vrijgezellenplek.
299
00:26:00,180 --> 00:26:02,100
Je hebt het goed gedaan alleen.
300
00:26:06,580 --> 00:26:08,060
Ik dacht altijd
301
00:26:09,660 --> 00:26:11,580
dat alleen wonen niet bij me paste
302
00:26:13,580 --> 00:26:14,980
maar ik denk
303
00:26:15,620 --> 00:26:17,460
dat ik het goed heb gedaan.
304
00:26:21,380 --> 00:26:23,620
Over de proceskosten.
305
00:26:25,700 --> 00:26:26,700
Ik betaal ze terug.
306
00:26:27,140 --> 00:26:28,900
Je hoeft me niets te betalen.
307
00:26:30,660 --> 00:26:32,940
Je geld brengt niets terug.
308
00:26:44,780 --> 00:26:46,660
Maar het zou veel voor me betekenen.
309
00:26:49,020 --> 00:26:50,300
Je hebt me geholpen
310
00:26:50,380 --> 00:26:52,540
ook al ging ik vreemd en loog ik tegen je.
311
00:26:55,700 --> 00:26:57,180
Je bent een goede man.
312
00:26:59,620 --> 00:27:00,740
Dat ben ik niet.
313
00:27:02,020 --> 00:27:03,300
Dat ben je wel.
314
00:27:06,220 --> 00:27:08,140
Je weet niet alles.
315
00:27:16,460 --> 00:27:17,820
Wat weg is, is weg.
316
00:27:42,740 --> 00:27:43,900
Ik...
317
00:27:54,060 --> 00:27:55,540
Ik hou van je.
318
00:29:24,380 --> 00:29:25,500
Bedankt.
- Bedankt.
319
00:29:25,580 --> 00:29:27,060
Bedankt en tot ziens.
320
00:29:32,140 --> 00:29:34,860
U hebt één nieuw bericht.
321
00:29:34,940 --> 00:29:36,860
Het eerste bericht.
322
00:29:36,940 --> 00:29:38,180
Met Jussi.
323
00:29:38,260 --> 00:29:40,900
Er komt een politierapport over je.
324
00:29:41,580 --> 00:29:43,940
Een gedwongen seksuele handeling.
325
00:29:44,740 --> 00:29:46,140
Dit is niet goed.
326
00:29:47,420 --> 00:29:50,180
Je staat er nu alleen voor.
327
00:29:50,260 --> 00:29:52,860
Ik kan je niet meer helpen.
328
00:29:58,740 --> 00:30:01,740
MIJN SALDO
329
00:30:42,380 --> 00:30:44,020
Je neemt niet op.
330
00:30:44,100 --> 00:30:45,660
Aaro, alsjeblieft.
331
00:30:46,740 --> 00:30:49,940
Ik kan niet altijd je problemen oplossen.
332
00:30:51,820 --> 00:30:53,660
Vanhatalo gebruikt je.
333
00:30:53,740 --> 00:30:56,220
Stil.
- Hij is een crimineel.
334
00:30:57,060 --> 00:30:58,300
Waar heb je het over?
335
00:30:58,380 --> 00:31:00,140
Mam en paps uitvinding.
336
00:31:01,620 --> 00:31:02,620
Wat?
337
00:31:15,980 --> 00:31:18,820
En hij vervalste hun handtekeningen.
338
00:31:18,900 --> 00:31:21,780
Heb je Meeri gesproken?
- Ik praat met wie ik wil.
339
00:31:22,300 --> 00:31:24,220
Nu luist Vanhatalo me erin.
340
00:31:24,300 --> 00:31:26,100
Ik heb haar niet aangeraakt.
341
00:31:26,180 --> 00:31:27,740
Ik nam alleen foto's.
342
00:31:30,300 --> 00:31:31,460
Laat het los, Aaro.
343
00:31:32,700 --> 00:31:34,380
Je verknoeit je leven.
344
00:31:36,780 --> 00:31:38,060
Wat.
345
00:31:39,980 --> 00:31:41,820
Jij hebt mijn leven verknoeit.
346
00:31:43,180 --> 00:31:44,860
Je doofpot.
347
00:31:45,700 --> 00:31:50,100
Als de politie ernaar vraagt,
zeg ik dat het Ritola was.
348
00:31:50,180 --> 00:31:51,700
Ik zie de koppen al voor me.
349
00:31:51,780 --> 00:31:56,020
Agent Ritola luisde zijn vrouw erin
voor twee moorden.
350
00:31:56,100 --> 00:31:57,340
Erin geluisd?
351
00:32:01,100 --> 00:32:02,540
Wat doe jij hier?
352
00:32:05,020 --> 00:32:06,780
Kom op, zeg.
353
00:32:07,900 --> 00:32:09,500
Zijn jullie weer samen?
354
00:32:09,580 --> 00:32:10,740
Waar hadden jullie het over?
355
00:32:11,700 --> 00:32:13,260
Wat heb je gedaan, Jussi?
356
00:32:13,340 --> 00:32:14,580
Dat klopt, Jussi.
357
00:32:15,380 --> 00:32:17,540
Wanneer wilde je het haar vertellen?
358
00:32:19,900 --> 00:32:21,460
Me wat vertellen?
359
00:32:25,780 --> 00:32:27,020
Me wat vertellen?
360
00:32:30,900 --> 00:32:32,980
Je bent veroordeeld door Ritola.
361
00:32:33,940 --> 00:32:35,300
Hij heeft je erin geluisd.
362
00:32:46,180 --> 00:32:47,700
Hij zei
363
00:32:47,780 --> 00:32:50,180
jij het meer verdiende dan ik.
364
00:32:50,940 --> 00:32:52,460
Hoe bedoel je 'jij'?
365
00:32:54,100 --> 00:32:55,660
Ik was het.
366
00:32:55,740 --> 00:32:56,780
Het was
367
00:32:57,340 --> 00:32:58,660
een ongeluk.
368
00:33:03,140 --> 00:33:06,220
Niemand besefte dat de echte moordenaar
369
00:33:06,300 --> 00:33:09,420
een tiener was die zijn ouders wilde laten inslapen.
370
00:33:24,140 --> 00:33:26,740
Hoe kon je?
371
00:33:31,380 --> 00:33:32,380
Ik deed het voor Aaro.
372
00:33:32,740 --> 00:33:34,780
Rot op. Je wilde wraak.
373
00:33:39,460 --> 00:33:40,540
Dat is
374
00:33:44,820 --> 00:33:46,060
waar.
375
00:33:51,940 --> 00:33:54,020
Twintig jaar.
376
00:34:01,660 --> 00:34:04,140
Hoe durf je het tegen mij over liefde te hebben.
377
00:34:30,340 --> 00:34:31,740
Hoe gaat het?
378
00:34:33,780 --> 00:34:35,220
Geen haast meer.
379
00:34:36,540 --> 00:34:38,180
Ik heb hier een week extra voor.
380
00:34:38,260 --> 00:34:39,300
Dat is mooi.
381
00:34:39,940 --> 00:34:42,300
Neem je tijd om het te schrijven.
382
00:34:45,740 --> 00:34:47,900
Heeft Leena je vragen beantwoord?
383
00:34:49,900 --> 00:34:50,980
Nog niet.
384
00:34:51,060 --> 00:34:53,140
Maar ze heeft beloofd erover na te denken.
385
00:34:55,660 --> 00:34:57,380
Het is goed dat jullie closer zijn.
386
00:35:02,060 --> 00:35:03,660
Ik heb nagedacht.
387
00:35:05,540 --> 00:35:07,460
Kan mam een slecht mens zijn?
388
00:35:14,220 --> 00:35:15,980
We zijn allemaal slecht.
389
00:35:22,540 --> 00:35:24,540
Ik heb je dit nooit verteld, maar...
390
00:35:26,620 --> 00:35:28,580
Leena vroeg me ooit om hulp.
391
00:35:31,260 --> 00:35:32,540
Waarmee?
392
00:35:34,740 --> 00:35:37,420
Toen haar zus Marja geen gerechtigheid kreeg.
393
00:35:39,740 --> 00:35:42,620
Leena vroeg me in de krant
te schrijven over de misbruikzaak.
394
00:35:45,980 --> 00:35:47,540
Dat had ik moeten doen
395
00:35:48,540 --> 00:35:49,820
maar ik had de moed niet
396
00:35:50,980 --> 00:35:52,980
en mijn oversten steunden me ook niet.
397
00:35:55,300 --> 00:35:57,020
Ze waren bang
398
00:35:57,100 --> 00:35:59,580
dat Laestadianen onze krant zouden boycotten.
399
00:36:01,380 --> 00:36:02,860
Geen abonnementen meer
400
00:36:03,980 --> 00:36:05,380
geen reclame-inkomsten.
401
00:36:08,980 --> 00:36:10,940
De oplage liep al terug.
402
00:36:13,180 --> 00:36:14,700
Zelfcensuur.
403
00:36:17,780 --> 00:36:19,140
Ik schaam me.
404
00:36:21,660 --> 00:36:23,620
En toen deed Leena wat ze deed.
405
00:36:27,180 --> 00:36:29,100
Als we erover hadden geschreven...
406
00:36:39,580 --> 00:36:40,980
Ik ben bang.
407
00:36:42,700 --> 00:36:44,020
Waarvoor?
408
00:37:06,820 --> 00:37:08,740
Word wakker, ouwe.
409
00:37:09,660 --> 00:37:13,500
Je liet me schrikken.
410
00:37:13,580 --> 00:37:15,300
Wat heb je de politie verteld?
411
00:37:17,580 --> 00:37:18,980
Hoor je me?
412
00:37:19,060 --> 00:37:20,780
De waarheid.
413
00:37:20,860 --> 00:37:23,100
Dat je hier wegkwijnt.
414
00:37:30,300 --> 00:37:32,580
Wat heb je met de hond gedaan?
415
00:37:34,140 --> 00:37:37,340
Bemoei je niet met mijn zaken.
416
00:37:37,980 --> 00:37:42,380
Alleen honden zijn bang voor jou.
417
00:37:43,740 --> 00:37:45,180
Toilet.
418
00:37:47,180 --> 00:37:49,300
Ben je doof?
419
00:37:50,700 --> 00:37:53,260
Ik pis in mijn broek.
420
00:38:16,380 --> 00:38:18,540
Vuile flikker.
421
00:38:19,980 --> 00:38:24,620
Zelfs dat kon je niet.
422
00:38:32,300 --> 00:38:33,860
Nog steeds aan het werk?
423
00:38:39,860 --> 00:38:40,860
Ja.
424
00:38:42,380 --> 00:38:43,820
Ik kan niet slapen.
425
00:38:45,060 --> 00:38:46,740
Ik denk steeds aan Sanna.
426
00:38:51,100 --> 00:38:52,460
Dan kan ik net zo goed werken.
427
00:38:54,540 --> 00:38:56,820
Ik heb iets interessants ontdekt.
428
00:38:57,660 --> 00:38:58,540
Wat?
429
00:38:58,620 --> 00:39:02,260
Kaarlo Ahola heeft Seppo
aangegeven bij de kinderbescherming.
430
00:39:03,180 --> 00:39:04,660
Zijn eigen zoon.
431
00:39:08,420 --> 00:39:10,180
Seppo zei dat het anoniem was.
432
00:39:11,260 --> 00:39:12,700
Het was Kaarlo.
433
00:39:16,540 --> 00:39:18,940
Hij was bang dat Seppo probeerde
434
00:39:19,020 --> 00:39:22,780
de banden tussen zijn kinderen
en de kerk wilde verbreken.
435
00:39:24,380 --> 00:39:26,700
Kaarlo vond Seppo gewelddadig.
436
00:39:33,420 --> 00:39:36,340
Seppo heeft een vergunning
voor een jachtgeweer en drie geweren.
437
00:39:38,300 --> 00:39:39,420
Welterusten.
438
00:40:12,060 --> 00:40:13,980
Door het vuur.
439
00:40:24,340 --> 00:40:26,140
Door het vuur.
28647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.