All language subtitles for All.The.Sins.S03E02.Life.and.Death.1080p.WEBDL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:13,220 Waarom heb je het gedaan? 2 00:00:15,980 --> 00:00:16,980 Wat? 3 00:00:18,580 --> 00:00:19,980 Wraak genomen op Meeri. 4 00:00:23,740 --> 00:00:26,060 Het was geen wraak, maar straf. 5 00:00:31,300 --> 00:00:34,620 Soms moet een agent op zijn eigen oordeel afgaan. 6 00:00:41,260 --> 00:00:42,660 Dit slaat nergens op. 7 00:00:45,180 --> 00:00:46,460 Ouwe. 8 00:00:47,700 --> 00:00:50,020 Moest hij niet naar het kantoor komen? 9 00:00:50,540 --> 00:00:51,620 Ja. 10 00:00:59,380 --> 00:01:02,500 Hoe komt het dat de Thaise plukkers ook dit lichaam vonden? 11 00:01:02,580 --> 00:01:03,580 Hé. 12 00:01:13,060 --> 00:01:14,940 Er is weer een briefje achtergelaten. 13 00:01:15,420 --> 00:01:16,340 Wie zijn dat? 14 00:01:16,420 --> 00:01:19,140 Alle vijanden van Leena Niemitalo op één foto. 15 00:01:22,260 --> 00:01:24,340 Nu is de laatste ook dood. 16 00:02:35,780 --> 00:02:38,540 SEIZOEN 3, DEEL 2 17 00:03:32,260 --> 00:03:34,620 Hoi, Ida. 18 00:03:35,100 --> 00:03:36,180 Hé. 19 00:03:37,300 --> 00:03:39,820 Bedankt dat je eindelijk wilde afspreken. 20 00:03:41,740 --> 00:03:43,340 Hoe gaat het? 21 00:03:43,940 --> 00:03:45,140 Het gaat wel. 22 00:03:46,460 --> 00:03:48,820 Dit is je laatste schooljaar. 23 00:03:49,540 --> 00:03:51,020 Zoals ik schreef 24 00:03:51,100 --> 00:03:53,940 doe ik onderzoek naar het probleem van theodicee. 25 00:03:55,140 --> 00:03:57,620 Aino stelde voor dat ik je zou interviewen. 26 00:03:58,900 --> 00:04:00,780 Ik heb een introductie geschreven. 27 00:04:04,060 --> 00:04:05,420 Mag ik zien? 28 00:04:14,460 --> 00:04:16,740 Gaat het goed tussen Aino en jullie? 29 00:04:18,620 --> 00:04:20,460 Geloof je nog? 30 00:04:24,260 --> 00:04:25,580 Ik weet het niet. 31 00:04:27,940 --> 00:04:30,060 Ik ben niet meer geweest sinds. 32 00:04:39,500 --> 00:04:41,340 Het probleem van theodicee is dus 33 00:04:42,260 --> 00:04:44,460 dat als God almachtig is 34 00:04:45,020 --> 00:04:46,700 hij al het kwaad wil voorkomen. 35 00:04:47,340 --> 00:04:51,420 Als God almachtig is, kan hij al het kwaad voorkomen. 36 00:04:51,500 --> 00:04:53,660 Maar het kwaad bestaat nog steeds, dus. 37 00:04:58,940 --> 00:05:00,140 Ja? 38 00:05:03,260 --> 00:05:05,260 Wat is je mening 39 00:05:06,500 --> 00:05:08,460 over goede dingen bereiken met slechte daden? 40 00:05:09,780 --> 00:05:11,980 Na wat je hebt gedaan? 41 00:05:13,780 --> 00:05:15,260 Moeten we het daarover hebben? 42 00:05:15,340 --> 00:05:16,700 Dat is precies wat ik bedoelde. 43 00:05:17,260 --> 00:05:19,100 We kunnen in het algemeen praten. 44 00:05:19,180 --> 00:05:20,500 Ik kan het niet. 45 00:05:24,140 --> 00:05:25,860 Waarom heb je hiermee ingestemd? 46 00:05:29,340 --> 00:05:31,220 Ik wilde je gewoon zien. 47 00:05:34,260 --> 00:05:36,380 Waarom hebben we elkaar niet eerder gezien? 48 00:05:37,140 --> 00:05:38,660 Het leek me beter 49 00:05:40,380 --> 00:05:43,460 als jullie me vergaten. 50 00:05:46,980 --> 00:05:48,940 Dat mogen we niet. 51 00:05:50,100 --> 00:05:52,380 Je bent weer het belangrijkste onderwerp. 52 00:06:00,780 --> 00:06:03,180 Heb je er ooit spijt van? 53 00:06:05,620 --> 00:06:06,900 Nee, ik. 54 00:06:08,660 --> 00:06:10,060 Ik kan dit niet. 55 00:06:11,420 --> 00:06:13,980 Het spijt me. - Mam, wacht. 56 00:06:31,820 --> 00:06:35,020 OULU-GEVANGENIS 57 00:06:38,740 --> 00:06:40,540 Ik bel het forensisch team. 58 00:07:09,140 --> 00:07:11,900 Is dit de andere map van Kaarlo Ahola? 59 00:07:15,380 --> 00:07:16,660 Zo te zien wel. 60 00:07:22,700 --> 00:07:23,700 DE TERREUR IS VOORBIJ 61 00:07:23,740 --> 00:07:25,220 Het forensisch team komt zo. 62 00:07:28,100 --> 00:07:31,020 Kaarlo was ook geïnteresseerd in de Leppihalme-zaak. 63 00:07:32,980 --> 00:07:34,580 Hoe is het met Meeri? 64 00:07:36,260 --> 00:07:38,180 Ze is afgelopen lente vrijgelaten. 65 00:07:39,340 --> 00:07:40,660 Hebben jullie elkaar gezien? 66 00:07:41,980 --> 00:07:43,980 We zijn negen jaar geleden uit elkaar gegaan. 67 00:07:45,140 --> 00:07:46,380 We zien elkaar niet meer. 68 00:08:24,260 --> 00:08:26,660 Spoedeisende hulp. Hoe kan ik helpen? 69 00:08:26,740 --> 00:08:29,500 Mam en pap worden niet wakker. Help. 70 00:08:29,580 --> 00:08:31,860 Wat is uw naam en locatie? 71 00:08:31,940 --> 00:08:33,660 Aaro Leppihalme. 72 00:08:33,740 --> 00:08:35,460 Ik bel van thuis. 73 00:08:36,180 --> 00:08:37,900 In Varjakka. 74 00:08:37,980 --> 00:08:40,300 Ze bewegen niet. Wat moet ik doen? 75 00:08:40,820 --> 00:08:42,380 Vertel me wat er gebeurd is. 76 00:08:49,980 --> 00:08:51,220 LEVENSLANG VOOR TRIO 77 00:09:18,140 --> 00:09:21,340 We zouden vandaag onze herfstbijeenkomst hebben. 78 00:09:22,500 --> 00:09:27,460 Maar helaas hebben we nu droevig nieuws. 79 00:09:28,500 --> 00:09:30,900 Onze lieve broer. 80 00:09:30,980 --> 00:09:34,700 Matti Mustapää, is niet meer 81 00:09:34,780 --> 00:09:36,580 bij ons. 82 00:09:37,980 --> 00:09:40,300 We hebben geen predikant meer. 83 00:09:42,060 --> 00:09:43,420 De tijden 84 00:09:43,500 --> 00:09:45,580 zijn zwaar voor religieuze mensen als wij. 85 00:09:48,300 --> 00:09:50,220 Misschien kan ik iets zeggen. 86 00:09:55,460 --> 00:09:57,980 Het voelt niet juist 87 00:09:58,060 --> 00:09:59,500 als een vrouw preekt. 88 00:10:00,140 --> 00:10:02,220 Ik ben mijn vader verloren. 89 00:10:06,540 --> 00:10:08,660 Maar ik wil je mijn woorden niet opdringen. 90 00:10:09,340 --> 00:10:11,020 Laat Helmi spreken. 91 00:10:13,660 --> 00:10:15,300 Ze is een ware gelovige. 92 00:10:19,980 --> 00:10:20,980 Zeg het maar. 93 00:10:29,580 --> 00:10:31,420 Het is zoals Kyosti zei. 94 00:10:36,020 --> 00:10:37,580 Het zijn zware tijden. 95 00:10:38,780 --> 00:10:42,860 Tussen dit alles kan ik de woorden van Jezus duidelijk horen. 96 00:10:45,700 --> 00:10:47,420 Blijf kalm. 97 00:10:49,540 --> 00:10:51,260 Hier ben ik. 98 00:10:55,900 --> 00:10:57,380 Vrees niet. 99 00:11:28,140 --> 00:11:30,980 Hoi, hang je jas op en kom binnen. 100 00:11:31,820 --> 00:11:33,060 Hoi, Aaro. 101 00:11:33,980 --> 00:11:36,060 Ik wacht op een klant. 102 00:11:36,740 --> 00:11:38,860 Heb je het nog niet gehoord? 103 00:11:38,940 --> 00:11:40,060 Wat? 104 00:11:40,940 --> 00:11:42,780 Mustapää is dood. 105 00:11:47,100 --> 00:11:48,140 Is hij ook vermoord? 106 00:11:51,180 --> 00:11:54,380 En de zaak van je ouders is weer ter sprake gekomen. 107 00:11:55,860 --> 00:11:57,620 Misschien gaan ze het onderzoeken. 108 00:11:58,980 --> 00:12:02,340 En de NBI kan je vragen gaan stellen. 109 00:12:09,380 --> 00:12:12,260 Heb je ooit nagedacht over wat we Meeri hebben aangedaan? 110 00:12:14,140 --> 00:12:15,380 Heb je geen spijt? 111 00:12:16,380 --> 00:12:19,220 We hebben juist gehandeld. - Een onschuldige ging de cel in. 112 00:12:19,300 --> 00:12:20,740 Door mij. 113 00:12:23,620 --> 00:12:25,180 We hebben het hierover gehad. 114 00:12:28,020 --> 00:12:29,340 Wat als ze erachter komen? 115 00:12:30,340 --> 00:12:31,860 Moet je dan naar de gevangenis? 116 00:12:36,300 --> 00:12:37,780 Hoi. - Hoi. 117 00:12:37,860 --> 00:12:39,500 Het portret, toch? - Ja. 118 00:12:39,580 --> 00:12:41,940 Hang je jas maar op en kom binnen. 119 00:12:51,940 --> 00:12:53,100 We hebben versterking. 120 00:12:55,180 --> 00:12:57,860 Suvi Leppanen. Inspecteur. 121 00:12:59,660 --> 00:13:01,940 Suvi is een analist van de NBI in Oulu. 122 00:13:02,580 --> 00:13:04,060 Ritola, Jussi. 123 00:13:04,140 --> 00:13:05,700 Zij doet datamining. 124 00:13:06,260 --> 00:13:09,100 Zij doet alles wat wij niet kunnen. 125 00:13:09,860 --> 00:13:11,620 Dat is de moderne tijd. 126 00:13:13,300 --> 00:13:15,020 Vroeger sloten we mensen op 127 00:13:15,100 --> 00:13:17,820 doorzochten we huizen en deden we ondervragingen. 128 00:13:17,900 --> 00:13:19,780 En toch losten we alle misdaden op. 129 00:13:19,860 --> 00:13:22,220 Oké, boomer. 130 00:13:23,940 --> 00:13:26,340 Ja. Een oude vent en daar ben ik trots op. 131 00:13:27,700 --> 00:13:29,300 Autopsierapport van Ahola. 132 00:13:29,380 --> 00:13:32,660 De doodsoorzaak is een schotwond in de borst 133 00:13:32,740 --> 00:13:35,060 zo'n 1 cm boven de linkertepel. 134 00:13:35,140 --> 00:13:36,900 Hij is op zijn achterhoofd geslagen 135 00:13:36,980 --> 00:13:38,900 met een grof voorwerp 136 00:13:38,980 --> 00:13:41,340 met een omtrek van 15 cm. 137 00:13:41,420 --> 00:13:43,500 Tijdstip van overlijden? 138 00:13:43,580 --> 00:13:45,380 Tussen 21.00 uur en middernacht. 139 00:13:45,460 --> 00:13:47,820 Volgens het sporenonderzoek werd het lijk er geplaatst. 140 00:13:47,900 --> 00:13:49,420 Daar is kracht voor nodig. 141 00:13:50,340 --> 00:13:51,580 Een man of twee vrouwen. 142 00:13:52,580 --> 00:13:54,220 Eén man is twee vrouwen? 143 00:13:55,140 --> 00:13:56,700 Soms zelfs drie. 144 00:13:59,180 --> 00:14:02,100 Mustapää's lichaam komt ook van elders. 145 00:14:02,660 --> 00:14:05,180 We weten niet waar hij is vermoord. 146 00:14:05,260 --> 00:14:08,980 De moordenaar heeft hem het bos in gelokt. 147 00:14:09,060 --> 00:14:09,980 Of moordenaars. 148 00:14:10,060 --> 00:14:13,340 We weten niet zeker of het dezelfde moordenaar is. 149 00:14:13,420 --> 00:14:14,740 Maar het is waarschijnlijk. 150 00:14:18,780 --> 00:14:21,380 Ritola, vertel me over Mustapää. 151 00:14:21,460 --> 00:14:24,660 Hij woonde alleen, zijn vrouw zit in een verpleeghuis. 152 00:14:24,740 --> 00:14:26,020 Hij heeft 11 kinderen. 153 00:14:26,100 --> 00:14:29,100 81 kleinkinderen en 15 achterkleinkinderen. 154 00:14:30,500 --> 00:14:32,100 Moeten we ze allemaal ondervragen? 155 00:14:32,740 --> 00:14:35,260 Hij had een groot zakennetwerk. 156 00:14:35,980 --> 00:14:38,180 Een predikant? - Zijn kinderen. 157 00:14:38,260 --> 00:14:42,460 Mustapää was bestuurslid van zes bedrijven van zijn zonen. 158 00:14:42,540 --> 00:14:44,900 Eén investeerder financierde ze allemaal. 159 00:14:45,380 --> 00:14:46,580 Vanhatalo? 160 00:14:47,820 --> 00:14:48,860 Dat klopt. 161 00:14:52,020 --> 00:14:53,020 O, hij. 162 00:14:55,900 --> 00:14:57,500 Hij is van Varjakka. 163 00:14:59,060 --> 00:15:01,700 Oké, ik stuur je morgen een link. 164 00:15:01,780 --> 00:15:03,180 Cool. Dag. 165 00:15:03,740 --> 00:15:04,780 Bedankt. Dag. 166 00:15:21,100 --> 00:15:22,380 Hoi, Aaro. 167 00:15:22,460 --> 00:15:23,820 Ik heb nagedacht over je voorstel. 168 00:15:25,620 --> 00:15:27,860 We laten Vanhatalo boeten. 169 00:15:28,580 --> 00:15:29,820 Op één voorwaarde. 170 00:15:30,700 --> 00:15:31,900 En dat is? 171 00:15:33,620 --> 00:15:36,060 We zeggen hier niets over tegen Ritola. 172 00:15:38,300 --> 00:15:39,380 Oké. 173 00:15:41,940 --> 00:15:43,700 En kom niet naar mijn studio. 174 00:15:43,780 --> 00:15:45,580 Ze mogen ons niet samen zien. 175 00:15:46,700 --> 00:15:47,700 Oké. 176 00:15:51,180 --> 00:15:53,300 PREDIKANT VERMOORD, HOND SLACHTOFFER VERBRAND 177 00:15:55,700 --> 00:15:58,780 Leena Niemitalo is graag alleen. 178 00:15:58,860 --> 00:16:00,180 Was er bezoek? 179 00:16:00,660 --> 00:16:02,140 Niet echt. 180 00:16:02,220 --> 00:16:03,820 Haar dochter kwam vanmorgen. 181 00:16:05,340 --> 00:16:06,780 Ida Niemitalo? 182 00:16:08,780 --> 00:16:09,900 Ja. 183 00:16:09,980 --> 00:16:12,460 En daarvoor kreeg ze bezoek van Kaarlo Ahola. 184 00:16:13,020 --> 00:16:14,100 Kaarlo Ahola? 185 00:16:15,060 --> 00:16:16,460 Ja. Kaarlo Ahola? - Ja. 186 00:16:16,540 --> 00:16:19,540 We willen een lijst van Niemitalo's bezoekers voor de hele tijd 187 00:16:19,620 --> 00:16:21,900 en externe contacten. 188 00:16:21,980 --> 00:16:22,980 Dat kost tijd. 189 00:16:23,460 --> 00:16:25,540 Stuur het naar het politiebureau in Varjakka. 190 00:16:31,860 --> 00:16:33,900 HOE IS HET IN DE GEVANGENIS? 191 00:16:34,660 --> 00:16:36,660 MENSEN WONEN IN CELLEN IN AFDELINGEN. 192 00:16:38,460 --> 00:16:40,900 ELKE AFDELING HEEFT EEN GEDEELDE DOUCHE. 193 00:16:46,220 --> 00:16:47,420 Dat heb ik gehoord. 194 00:16:48,660 --> 00:16:50,220 Wat jammer voor de familie Ahola. 195 00:16:50,820 --> 00:16:52,620 Kaarlo Ahola heeft je hier bezocht. 196 00:16:54,500 --> 00:16:55,580 Wat wilde hij van je? 197 00:16:57,020 --> 00:16:58,340 Hij wilde zijn excuses aanbieden. 198 00:16:59,260 --> 00:17:01,340 Waarvoor? 199 00:17:02,260 --> 00:17:05,860 Omdat hij Marja's aanklacht niet had aanvaard. 200 00:17:07,420 --> 00:17:10,940 Hij voelde zich verantwoordelijk voor Marja's dood. 201 00:17:12,460 --> 00:17:14,180 Heb je het hem vergeven? 202 00:17:18,980 --> 00:17:20,500 Dat probeer ik. 203 00:17:20,580 --> 00:17:25,180 Een agent probeerde je zus niet eens te helpen. 204 00:17:25,260 --> 00:17:26,500 Kan iemand zoiets vergeven? 205 00:17:28,620 --> 00:17:30,700 Stond Kaarlo Ahola op je moordlijst? 206 00:17:33,500 --> 00:17:34,580 Nou? 207 00:17:39,060 --> 00:17:40,220 Nee. 208 00:17:40,820 --> 00:17:43,460 Heeft Matti Mustapää je hier ooit bezocht? 209 00:17:47,580 --> 00:17:49,260 Is er iets met hem gebeurd? 210 00:17:49,340 --> 00:17:50,780 Hij is dood. 211 00:17:53,540 --> 00:17:55,140 Is hij vermoord? 212 00:18:01,140 --> 00:18:02,660 Hoe hou je het hier vol? 213 00:18:09,180 --> 00:18:10,860 Ida heeft je vandaag bezocht. 214 00:18:12,980 --> 00:18:15,220 Ik hielp haar met een schoolopdracht. 215 00:18:47,460 --> 00:18:51,060 IK HEB HETZELFDE MEEGEMAAKT ALS JIJ. IK WIL JE ONTMOETEN. 216 00:18:53,100 --> 00:18:56,140 Het was vreselijk. Mam deed echt raar. 217 00:18:56,220 --> 00:18:58,300 Waarom stuurde je me erheen? 218 00:18:58,380 --> 00:19:02,460 Het was dom om te denken dat mam me wilde zien. 219 00:19:15,980 --> 00:19:17,700 O, mijn meisje. 220 00:19:20,100 --> 00:19:21,900 Ik had er niet heen moeten gaan. 221 00:19:22,900 --> 00:19:25,100 Het was het proberen waard. 222 00:19:28,900 --> 00:19:30,980 Iedereen op school kijkt me raar aan. 223 00:19:31,940 --> 00:19:33,420 Net als vroeger. 224 00:19:33,500 --> 00:19:35,300 Zij zijn ook in de war. 225 00:19:36,700 --> 00:19:38,060 Niemand veroordeelt je. 226 00:19:38,540 --> 00:19:39,980 Ik schaam me zo. 227 00:19:41,340 --> 00:19:43,540 Het is niet jouw misdaad of schaamte. 228 00:19:44,860 --> 00:19:46,700 Jij bent niet je moeder. 229 00:19:50,100 --> 00:19:54,260 Van de kinderen van Ahola waren alleen Helmi en Seppo hier. 230 00:19:54,340 --> 00:19:57,220 Telefoongegevens bevestigen hun verhalen vanaf de dag 231 00:19:57,300 --> 00:19:58,340 dat hij stierf. 232 00:19:58,940 --> 00:20:01,220 Seppo's telefoon lag bij de scheidingsgroep. 233 00:20:01,300 --> 00:20:03,100 Daarna ging hij naar huis. 234 00:20:03,180 --> 00:20:07,140 Helmi's telefoonsignaal werd opgepikt in de buurt van haar vaders huis. 235 00:20:07,220 --> 00:20:08,900 Van 19.00 tot 22.00 uur. 236 00:20:08,980 --> 00:20:10,620 22.00 uur? 237 00:20:10,700 --> 00:20:11,780 Ja. 238 00:20:18,980 --> 00:20:22,140 Helmi zei dat ze van 21.00 tot 22.00 uur bij de kerk was. 239 00:20:24,780 --> 00:20:27,460 Maar Kaarlo's telefoongegevens? - Heb je die? 240 00:20:27,540 --> 00:20:32,380 Kaarlo belt vooral zijn kinderen, Mustapää, Ritola. 241 00:20:33,580 --> 00:20:37,380 Hij belde ook de bessenondernemer Lintula. 242 00:20:37,460 --> 00:20:39,940 Over bessen plukken in zijn bos? 243 00:20:40,020 --> 00:20:41,140 Eens kijken. 244 00:20:41,220 --> 00:20:46,140 Dan zijn er twee telefoontjes naar Meeri Ritola, in mei. 245 00:20:50,220 --> 00:20:51,900 Weet jij hier iets van? 246 00:20:52,980 --> 00:20:54,100 Nee. 247 00:20:56,060 --> 00:20:57,780 We moeten Meeri ondervragen. 248 00:20:58,460 --> 00:20:59,700 Dat kan ik wel. 249 00:20:59,780 --> 00:21:01,540 Dat doe je zeker niet. 250 00:21:02,260 --> 00:21:03,580 Ben je niet betrokken? 251 00:21:04,380 --> 00:21:05,820 Wij ondervragen haar. 252 00:21:05,900 --> 00:21:08,660 Maar eerst gaan we naar Ahola's broers en zussen. 253 00:21:17,380 --> 00:21:19,580 Ik heb Mikko gezegd dat ik dat kind niet wil. 254 00:21:22,180 --> 00:21:23,500 Oké. 255 00:21:24,420 --> 00:21:26,020 Ik ben niet geschikt als vader. 256 00:21:31,900 --> 00:21:33,540 Waarom zeg je niets? 257 00:21:34,700 --> 00:21:38,060 Het is iets waar je spijt van krijgt op je sterfbed. 258 00:21:38,980 --> 00:21:40,140 Sterfbed? 259 00:21:40,780 --> 00:21:42,180 Waar heb je het over? 260 00:21:42,940 --> 00:21:45,660 Het doel van het leven is het voortzetten van het leven. 261 00:21:46,780 --> 00:21:49,100 Heb je het doel van het leven gevonden? 262 00:21:49,180 --> 00:21:50,340 Ja. 263 00:21:51,540 --> 00:21:53,140 Evolutionair gezien 264 00:21:53,220 --> 00:21:56,740 is het enige doel van het leven voortplanting. 265 00:21:57,700 --> 00:21:59,660 Het voortbestaan van het leven. 266 00:22:00,420 --> 00:22:02,940 Omdat het leven in ons niet voortleeft 267 00:22:03,500 --> 00:22:05,260 moeten we kinderen maken. 268 00:22:05,940 --> 00:22:07,980 Of voor andermans kinderen zorgen. 269 00:22:10,180 --> 00:22:13,180 Ik wil voor mezelf zorgen. 270 00:22:17,180 --> 00:22:19,820 Ik kocht dit huis na de scheiding. 271 00:22:20,420 --> 00:22:23,460 Ik wilde ruimte voor mijn dochters. 272 00:22:26,460 --> 00:22:28,860 Maar het staat bijna altijd leeg. 273 00:22:30,820 --> 00:22:32,340 Komen de kinderen niet op bezoek? 274 00:22:32,420 --> 00:22:33,500 Mijn ex staat het niet toe. 275 00:22:34,180 --> 00:22:35,340 Waarom niet? 276 00:22:37,700 --> 00:22:39,180 Ze wilde wraak. 277 00:22:40,860 --> 00:22:42,420 Ze was woedend over de scheiding. 278 00:22:44,540 --> 00:22:46,220 Ze maakte me zwart bij de kinderen 279 00:22:46,860 --> 00:22:48,020 en familie. 280 00:22:49,140 --> 00:22:50,580 De laatste druppel was 281 00:22:52,540 --> 00:22:54,660 een ongegrond verslag van kinderwelzijn. 282 00:22:56,580 --> 00:22:57,580 Anoniem. 283 00:22:59,300 --> 00:23:00,540 Een religieus persoon? 284 00:23:01,860 --> 00:23:03,060 Ja. 285 00:23:05,420 --> 00:23:07,140 Toen gaf ik het op. 286 00:23:09,500 --> 00:23:10,660 Ik stopte 287 00:23:11,500 --> 00:23:13,060 met vechten voor de kinderen. 288 00:23:20,300 --> 00:23:22,660 Was je scheidingsgroep gisteren? 289 00:23:22,740 --> 00:23:25,140 Ja. - Wat heb je daarna gedaan? 290 00:23:28,500 --> 00:23:30,060 We moeten deze vragen stellen. 291 00:23:32,540 --> 00:23:34,140 Ik reed naar Helmi. 292 00:23:36,140 --> 00:23:38,300 We hebben thee gezet en gekletst. 293 00:23:39,060 --> 00:23:41,020 Ik kwam rond 1.00 uur thuis. 294 00:23:41,100 --> 00:23:42,180 Wat deden jullie? 295 00:23:42,260 --> 00:23:44,580 We hebben paps begrafenis gepland. 296 00:23:45,260 --> 00:23:47,140 Dat moeten wij regelen. 297 00:23:48,940 --> 00:23:51,180 Zussen en broers kregen lof 298 00:23:51,260 --> 00:23:52,940 hoewel ze alleen kerstkaartjes stuurden. 299 00:23:55,540 --> 00:23:58,020 Hij heeft Helmi en mij nooit bedankt. 300 00:24:01,140 --> 00:24:04,340 Pap wilde niet dat Helmi predikant werd. 301 00:24:05,220 --> 00:24:07,060 Ze hadden er vaak ruzie over. 302 00:24:09,100 --> 00:24:13,700 Het is niet aan een vrouw om te preken. 303 00:24:15,060 --> 00:24:17,020 En pap was ook teleurgesteld 304 00:24:18,620 --> 00:24:20,740 dat Helmi geen gezin stichtte. 305 00:24:21,740 --> 00:24:23,140 Dat wilde ze niet. 306 00:24:24,900 --> 00:24:29,380 Als een vrouw hier iets anders wil doen dan bevallen 307 00:24:30,940 --> 00:24:33,740 kun je beter tot je 50e ongetrouwd blijven. 308 00:24:36,260 --> 00:24:37,780 Wat wil Helmi doen? 309 00:24:41,780 --> 00:24:44,620 Ik denk dat ze een revolutie plant. 310 00:25:55,980 --> 00:25:57,180 In de naam van de Vader 311 00:25:58,100 --> 00:25:59,220 de Zoon 312 00:26:00,660 --> 00:26:02,420 en de Heilige Geest. 313 00:26:09,380 --> 00:26:11,060 Verdriet is verpletterend. 314 00:26:13,380 --> 00:26:15,780 Zelfs een volwassene 315 00:26:15,860 --> 00:26:18,340 kan zich als een hulpeloos klein kind voelen. 316 00:26:20,020 --> 00:26:21,460 Als niets zeker lijkt. 317 00:26:21,540 --> 00:26:25,060 En je de dagen die je nog resten niet kunt voorspellen. 318 00:26:27,180 --> 00:26:29,500 Verlies maakt ons hulpeloos. 319 00:26:31,300 --> 00:26:34,300 We zijn net pasgeboren lammetjes. 320 00:26:36,340 --> 00:26:37,580 Maar onze kerk biedt 321 00:26:38,660 --> 00:26:39,980 warmte 322 00:26:41,420 --> 00:26:42,420 steun 323 00:26:44,300 --> 00:26:45,380 en veiligheid. 324 00:26:51,540 --> 00:26:55,900 Hier hebben we de goede herder die elk verloren lam vindt. 325 00:26:57,540 --> 00:27:00,020 Deze congregatie heeft tijden van vreugde gekend 326 00:27:00,980 --> 00:27:05,060 maar ook van verlangen, verwoesting en verdriet. 327 00:27:07,380 --> 00:27:10,500 Maar mensen hebben altijd hun leven hierheen gebracht 328 00:27:11,140 --> 00:27:13,340 troost gevonden 329 00:27:13,420 --> 00:27:14,900 en het mee naar huis genomen. 330 00:27:14,980 --> 00:27:16,540 Dit kan niet echt zijn. 331 00:27:18,100 --> 00:27:20,180 Dus dit is de revolutie. 332 00:27:29,420 --> 00:27:30,940 Bedankt voor de preek. 333 00:27:31,020 --> 00:27:32,340 Bedankt voor je komst. 334 00:27:32,420 --> 00:27:34,620 We moeten wat details nagaan. 335 00:27:34,700 --> 00:27:37,340 Seppo zei dat hij je gisteren bezocht. 336 00:27:38,100 --> 00:27:39,660 Ja, dat klopt. 337 00:27:39,740 --> 00:27:41,980 Hij vertrok om half een. 338 00:27:42,060 --> 00:27:43,580 Waar was je toen je vader stierf 339 00:27:43,660 --> 00:27:45,900 vanaf zeven uur 's avonds? 340 00:27:47,100 --> 00:27:49,380 Ik ging rond 19.00 uur naar mijn vader. 341 00:27:49,460 --> 00:27:50,780 Daar bleef ik een uur. 342 00:27:51,380 --> 00:27:53,820 Toen kwam ik iets voor 21.00 uur hier. 343 00:27:53,900 --> 00:27:56,060 Na 22.00 uur was ik thuis. 344 00:27:58,380 --> 00:28:01,540 Volgens onze informatie was je tot 22.00 uur bij je vader. 345 00:28:02,980 --> 00:28:05,260 Ik was hier. Ik had brood bij me. 346 00:28:05,340 --> 00:28:06,900 We hebben andere informatie. 347 00:28:08,500 --> 00:28:11,060 Wat voor informatie? - Je ging niet weg voor 22.00 uur. 348 00:28:12,500 --> 00:28:14,900 Jawel. - De telefoongegevens zeggen iets anders. 349 00:28:14,980 --> 00:28:15,980 Ja. 350 00:28:17,180 --> 00:28:18,260 Telefoongegevens? 351 00:28:19,300 --> 00:28:22,060 Natuurlijk. 352 00:28:22,140 --> 00:28:23,620 Mijn telefoon ligt nog bij pap. 353 00:28:23,700 --> 00:28:25,900 Ik heb hem opgehaald voor ik naar huis ging. 354 00:28:27,180 --> 00:28:29,300 Waarom zei je dat niet eerder? 355 00:28:29,380 --> 00:28:31,140 Vergeten, sorry. 356 00:28:31,860 --> 00:28:33,140 Heb je je vader gezien? 357 00:28:33,220 --> 00:28:35,140 Nee, hij sliep. 358 00:28:35,220 --> 00:28:36,700 Keek je niet in de slaapkamer? 359 00:28:40,540 --> 00:28:41,580 Nee. 360 00:28:45,260 --> 00:28:46,620 Dat had ik moeten doen. 361 00:29:14,940 --> 00:29:16,180 Meeri. 362 00:29:20,220 --> 00:29:21,500 Jussi. 363 00:29:27,420 --> 00:29:29,260 Die baard staat je goed. 364 00:29:30,980 --> 00:29:32,500 Jij ziet er ook goed uit. 365 00:29:34,740 --> 00:29:35,980 Bedankt. 366 00:29:38,860 --> 00:29:40,380 Ik ben hier voor zaken. 367 00:29:42,740 --> 00:29:45,220 We onderzoeken twee moorden. 368 00:29:46,820 --> 00:29:50,300 De inspecteur nam contact met jou op voor hij stierf. 369 00:29:51,420 --> 00:29:53,220 Wil je over Ahola praten? 370 00:29:55,860 --> 00:29:57,540 Wat wilde hij van je? 371 00:29:58,740 --> 00:30:00,180 Praten over de Leppihalmes. 372 00:30:01,580 --> 00:30:02,700 Waarom? 373 00:30:02,780 --> 00:30:05,780 Hij wilde iets nagaan. 374 00:30:05,860 --> 00:30:07,820 We zouden elkaar weer zien. 375 00:30:10,140 --> 00:30:11,460 Maar dat gebeurde niet? 376 00:30:12,860 --> 00:30:13,980 Nee. 377 00:30:21,620 --> 00:30:24,420 Ik blijf wensen dat ik niet tegen je had gelogen. 378 00:30:29,100 --> 00:30:30,700 Het doet er niet meer toe. 379 00:30:32,020 --> 00:30:35,220 Het was verkeerd dat jij eronder leed. 380 00:30:45,900 --> 00:30:47,060 Ik moet gaan. 381 00:30:48,620 --> 00:30:50,140 Het was leuk je te zien. 382 00:30:51,900 --> 00:30:52,940 Ja. 383 00:30:56,340 --> 00:30:57,700 Heb je een relatie? 384 00:31:00,340 --> 00:31:01,380 Nee. 385 00:31:02,260 --> 00:31:03,700 Ik heb er geen. 386 00:31:05,420 --> 00:31:06,660 En jij? 387 00:31:39,380 --> 00:31:40,820 Wat dacht je hiervan 388 00:31:40,900 --> 00:31:45,860 Helmi doodde haar vader omdat hij haar afwees als predikant. 389 00:31:45,940 --> 00:31:48,220 Toen doodde ze Mustapää 390 00:31:48,300 --> 00:31:49,540 om macht te verwerven. 391 00:31:50,020 --> 00:31:51,260 Dat slaat nergens op. 392 00:31:52,380 --> 00:31:54,620 Je kunt makkelijker predikant worden in Finland. 393 00:31:54,700 --> 00:31:57,340 Als ik toen had gesuggereerd 394 00:31:57,420 --> 00:31:59,660 dat Leena de moordenaar was -Nou, oké. 395 00:32:02,980 --> 00:32:05,300 Leena had tenminste een begrijpelijk motief. 396 00:32:11,460 --> 00:32:12,740 Hé. 397 00:32:16,940 --> 00:32:20,460 We hebben vragen bij de zaken die Kaarlo onderzocht. 398 00:32:20,540 --> 00:32:23,300 Leena Niemitalo nam wraak voor haar zus 399 00:32:23,980 --> 00:32:26,540 maar waarom vergiftigde Meeri de Leppihalmes? 400 00:32:28,780 --> 00:32:30,700 Dat weten we niet. 401 00:32:30,780 --> 00:32:32,980 Ahola had Meeri gebeld voor zijn dood. 402 00:32:33,060 --> 00:32:34,060 Waarom? 403 00:32:34,900 --> 00:32:37,020 Was er iets onduidelijk aan de zaak? 404 00:32:37,100 --> 00:32:38,180 Nee. 405 00:32:38,780 --> 00:32:42,460 Meeri zei in de rechtbank dat haar werkgever. 406 00:32:42,540 --> 00:32:43,580 Vanhatalo? 407 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Dat Vanhatalo haar erin had geluisd. 408 00:32:47,540 --> 00:32:49,300 Er was geen bewijs voor. 409 00:32:50,340 --> 00:32:51,740 Geloofde je Meeri? 410 00:32:55,380 --> 00:32:57,980 Het maakt niet uit wat ik geloof. 411 00:32:58,060 --> 00:33:00,540 Er lijkt een verband te zijn tussen de twee zaken. 412 00:33:10,260 --> 00:33:12,900 Het kan niemand anders geweest zijn. 413 00:33:14,500 --> 00:33:17,620 Het bewijs tegen Meeri was zo sterk. 414 00:33:19,820 --> 00:33:22,860 Je ontving vandaag post uit de gevangenis. 415 00:33:22,940 --> 00:33:24,900 Leena Niemitalo's bezoekerslijst. 416 00:33:26,980 --> 00:33:28,140 Ritola? 417 00:33:28,700 --> 00:33:31,220 Ida Niemitalo, Kaarlo Ahola. - Ja? 418 00:33:31,300 --> 00:33:32,580 Helmi Ahola? 419 00:33:34,180 --> 00:33:35,620 Ja. Waar? 420 00:33:35,700 --> 00:33:36,820 Wanneer? 421 00:33:37,580 --> 00:33:38,780 De laatste keer vorig jaar. 422 00:33:39,260 --> 00:33:40,580 Daarvoor 423 00:33:41,100 --> 00:33:43,100 vier keer in twee maanden. 424 00:33:44,060 --> 00:33:45,220 Bedankt. 425 00:33:50,380 --> 00:33:51,900 We hebben nog een lijk. 426 00:34:14,460 --> 00:34:16,820 Ik dacht dat het een zeehond was. 427 00:34:20,180 --> 00:34:22,820 Is hij een van de Thaise plukkers? 428 00:34:24,900 --> 00:34:26,860 Daar lijkt het wel op. 429 00:34:27,420 --> 00:34:30,300 Hij ligt niet langer dan 24 uur in het water. 430 00:34:32,100 --> 00:34:34,220 Wat is hier aan de hand? 431 00:34:34,900 --> 00:34:37,500 Dit kan geen toeval zijn. 432 00:35:01,700 --> 00:35:03,500 Ik snap dat je bang bent. 433 00:35:04,140 --> 00:35:07,060 Ik ook. - Ik wil genieten van wat we hebben. 434 00:35:07,980 --> 00:35:11,100 Het gaat zo goed. - We geven niets op. 435 00:35:11,180 --> 00:35:14,100 We winnen meer. - Dat kan ons net uit elkaar drijven. 436 00:35:15,300 --> 00:35:17,180 Ik weet 437 00:35:17,260 --> 00:35:19,036 dat een kind een risico kan zijn voor een relatie. 438 00:35:19,060 --> 00:35:21,060 Het kan ook een kans zijn. 439 00:35:22,580 --> 00:35:24,660 En Leo heeft ouders nodig. 440 00:35:26,460 --> 00:35:27,860 Heet hij Leo? 441 00:35:28,780 --> 00:35:29,820 Ja. 442 00:35:30,900 --> 00:35:33,300 Hij heeft het niet makkelijk gehad. 443 00:35:33,900 --> 00:35:37,540 Hij was bij zijn biologische ouders in juli. 444 00:35:39,140 --> 00:35:40,860 Ze sloegen hem 445 00:35:42,420 --> 00:35:44,460 met een stofzuigerslang en een stoel. 446 00:35:46,620 --> 00:35:49,260 Hij had brandwonden op zijn handen. 447 00:35:49,900 --> 00:35:51,940 Blauwe plekken op zijn achterhoofd. 448 00:35:54,500 --> 00:35:56,700 We zouden veel beter zijn dan dat. 449 00:36:20,380 --> 00:36:22,220 Ik heb wel spijt. 450 00:36:27,380 --> 00:36:28,580 Waarover? 451 00:36:30,980 --> 00:36:32,940 Van wat we Meeri aandeden. 452 00:36:41,140 --> 00:36:42,380 Weet je, Aaro. 453 00:36:45,580 --> 00:36:47,420 Je bent als een zoon voor me. 454 00:36:58,340 --> 00:37:00,460 Ik leefde in een leugen. 455 00:37:01,980 --> 00:37:04,460 Ik probeerde een minnaar te zijn. 456 00:37:05,820 --> 00:37:07,460 Een sterke vader. 457 00:37:08,180 --> 00:37:09,420 Een echtgenoot. 458 00:37:10,140 --> 00:37:11,580 En een man. 459 00:37:13,900 --> 00:37:16,580 Maar ik was bang om mijn liefde te tonen. 460 00:37:17,740 --> 00:37:22,780 Niemand wil meer de liefde van een man dan een klein meisje of een kleine jongen. 461 00:37:22,860 --> 00:37:26,220 Een kind dat liefde zoekt van zijn vader. 462 00:37:27,420 --> 00:37:29,300 Maar als de vader afwezig is 463 00:37:30,060 --> 00:37:32,740 fysiek of emotioneel 464 00:37:32,820 --> 00:37:35,020 beginnen de kinderen mannen te haten. 465 00:37:37,420 --> 00:37:40,380 Als volwassenen proberen ze de liefde van die man te vinden 466 00:37:40,460 --> 00:37:42,340 die ze als kind nooit kregen. 467 00:37:45,260 --> 00:37:46,900 Maar dat is onmogelijk. 468 00:37:48,380 --> 00:37:50,180 Aangezien ze genoegen nemen 469 00:37:50,260 --> 00:37:53,260 met het beetje positieve aandacht dat mannen ze kunnen geven. 470 00:37:55,060 --> 00:37:57,300 En ze denken dat dat liefde is. 471 00:37:57,940 --> 00:37:59,860 Ze leren in een leugen te leven. 472 00:38:01,660 --> 00:38:04,060 Het is onze verantwoordelijkheid als mannen 473 00:38:07,660 --> 00:38:09,500 om die cyclus te doorbreken. 474 00:38:12,380 --> 00:38:15,060 We moeten leren liefhebben. 475 00:38:22,580 --> 00:38:25,060 Je dochters komen ooit terug. 476 00:38:26,460 --> 00:38:28,860 Je moet alleen de kracht hebben om lief te hebben. 477 00:38:43,220 --> 00:38:44,940 DERDE LICHAAM GEVONDEN IN VARJAKKA 478 00:39:14,500 --> 00:39:17,380 Nu het weerbericht 479 00:39:17,460 --> 00:39:20,620 en het vooruitzicht bevat ook een bosbrandwaarschuwing. 480 00:39:23,420 --> 00:39:25,220 Blauwe ogen. 481 00:39:26,340 --> 00:39:28,700 Hoe lang is ze? 482 00:39:29,660 --> 00:39:32,100 167 centimeter. 483 00:39:33,980 --> 00:39:36,700 Iets te mager naar mijn smaak. 484 00:39:37,420 --> 00:39:39,300 Ze is sterk, geloof me. 485 00:39:41,140 --> 00:39:45,220 Een vrouw mag niet hulpeloos zijn. 486 00:39:45,300 --> 00:39:47,180 Dat is ze niet. 487 00:39:49,860 --> 00:39:53,060 Ze is sterker dan veel mannen. 488 00:39:55,900 --> 00:39:57,500 Ze heeft prachtige dijen. 489 00:39:59,500 --> 00:40:01,940 Heb je al een date geregeld? 490 00:40:02,860 --> 00:40:04,140 Nog niet. 491 00:40:04,940 --> 00:40:09,780 Je moet het goed spelen en haar erom laten vragen. 492 00:40:12,620 --> 00:40:13,980 Vrouwen. 493 00:40:14,060 --> 00:40:17,980 Gevaarlijke mannen winden vrouwen op. 494 00:40:20,100 --> 00:40:22,700 Je bent een softie. - Niet waar. 495 00:40:23,900 --> 00:40:25,620 Je bent bang. 496 00:40:25,700 --> 00:40:27,940 Niet waar. - Wel waar. 497 00:40:28,020 --> 00:40:29,620 Ik ben niet bang. 33529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.