Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,820 --> 00:00:13,220
Waarom heb je het gedaan?
2
00:00:15,980 --> 00:00:16,980
Wat?
3
00:00:18,580 --> 00:00:19,980
Wraak genomen op Meeri.
4
00:00:23,740 --> 00:00:26,060
Het was geen wraak, maar straf.
5
00:00:31,300 --> 00:00:34,620
Soms moet een agent op zijn eigen oordeel afgaan.
6
00:00:41,260 --> 00:00:42,660
Dit slaat nergens op.
7
00:00:45,180 --> 00:00:46,460
Ouwe.
8
00:00:47,700 --> 00:00:50,020
Moest hij niet naar het kantoor komen?
9
00:00:50,540 --> 00:00:51,620
Ja.
10
00:00:59,380 --> 00:01:02,500
Hoe komt het dat de Thaise
plukkers ook dit lichaam vonden?
11
00:01:02,580 --> 00:01:03,580
Hé.
12
00:01:13,060 --> 00:01:14,940
Er is weer een briefje achtergelaten.
13
00:01:15,420 --> 00:01:16,340
Wie zijn dat?
14
00:01:16,420 --> 00:01:19,140
Alle vijanden van Leena Niemitalo op één foto.
15
00:01:22,260 --> 00:01:24,340
Nu is de laatste ook dood.
16
00:02:35,780 --> 00:02:38,540
SEIZOEN 3, DEEL 2
17
00:03:32,260 --> 00:03:34,620
Hoi, Ida.
18
00:03:35,100 --> 00:03:36,180
Hé.
19
00:03:37,300 --> 00:03:39,820
Bedankt dat je eindelijk wilde afspreken.
20
00:03:41,740 --> 00:03:43,340
Hoe gaat het?
21
00:03:43,940 --> 00:03:45,140
Het gaat wel.
22
00:03:46,460 --> 00:03:48,820
Dit is je laatste schooljaar.
23
00:03:49,540 --> 00:03:51,020
Zoals ik schreef
24
00:03:51,100 --> 00:03:53,940
doe ik onderzoek naar het probleem van theodicee.
25
00:03:55,140 --> 00:03:57,620
Aino stelde voor dat ik je zou interviewen.
26
00:03:58,900 --> 00:04:00,780
Ik heb een introductie geschreven.
27
00:04:04,060 --> 00:04:05,420
Mag ik zien?
28
00:04:14,460 --> 00:04:16,740
Gaat het goed tussen Aino en jullie?
29
00:04:18,620 --> 00:04:20,460
Geloof je nog?
30
00:04:24,260 --> 00:04:25,580
Ik weet het niet.
31
00:04:27,940 --> 00:04:30,060
Ik ben niet meer geweest sinds.
32
00:04:39,500 --> 00:04:41,340
Het probleem van theodicee is dus
33
00:04:42,260 --> 00:04:44,460
dat als God almachtig is
34
00:04:45,020 --> 00:04:46,700
hij al het kwaad wil voorkomen.
35
00:04:47,340 --> 00:04:51,420
Als God almachtig is, kan hij al het kwaad voorkomen.
36
00:04:51,500 --> 00:04:53,660
Maar het kwaad bestaat nog steeds, dus.
37
00:04:58,940 --> 00:05:00,140
Ja?
38
00:05:03,260 --> 00:05:05,260
Wat is je mening
39
00:05:06,500 --> 00:05:08,460
over goede dingen bereiken met slechte daden?
40
00:05:09,780 --> 00:05:11,980
Na wat je hebt gedaan?
41
00:05:13,780 --> 00:05:15,260
Moeten we het daarover hebben?
42
00:05:15,340 --> 00:05:16,700
Dat is precies wat ik bedoelde.
43
00:05:17,260 --> 00:05:19,100
We kunnen in het algemeen praten.
44
00:05:19,180 --> 00:05:20,500
Ik kan het niet.
45
00:05:24,140 --> 00:05:25,860
Waarom heb je hiermee ingestemd?
46
00:05:29,340 --> 00:05:31,220
Ik wilde je gewoon zien.
47
00:05:34,260 --> 00:05:36,380
Waarom hebben we elkaar niet eerder gezien?
48
00:05:37,140 --> 00:05:38,660
Het leek me beter
49
00:05:40,380 --> 00:05:43,460
als jullie me vergaten.
50
00:05:46,980 --> 00:05:48,940
Dat mogen we niet.
51
00:05:50,100 --> 00:05:52,380
Je bent weer het belangrijkste onderwerp.
52
00:06:00,780 --> 00:06:03,180
Heb je er ooit spijt van?
53
00:06:05,620 --> 00:06:06,900
Nee, ik.
54
00:06:08,660 --> 00:06:10,060
Ik kan dit niet.
55
00:06:11,420 --> 00:06:13,980
Het spijt me.
- Mam, wacht.
56
00:06:31,820 --> 00:06:35,020
OULU-GEVANGENIS
57
00:06:38,740 --> 00:06:40,540
Ik bel het forensisch team.
58
00:07:09,140 --> 00:07:11,900
Is dit de andere map van Kaarlo Ahola?
59
00:07:15,380 --> 00:07:16,660
Zo te zien wel.
60
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
DE TERREUR IS VOORBIJ
61
00:07:23,740 --> 00:07:25,220
Het forensisch team komt zo.
62
00:07:28,100 --> 00:07:31,020
Kaarlo was ook geïnteresseerd in de Leppihalme-zaak.
63
00:07:32,980 --> 00:07:34,580
Hoe is het met Meeri?
64
00:07:36,260 --> 00:07:38,180
Ze is afgelopen lente vrijgelaten.
65
00:07:39,340 --> 00:07:40,660
Hebben jullie elkaar gezien?
66
00:07:41,980 --> 00:07:43,980
We zijn negen jaar geleden uit elkaar gegaan.
67
00:07:45,140 --> 00:07:46,380
We zien elkaar niet meer.
68
00:08:24,260 --> 00:08:26,660
Spoedeisende hulp. Hoe kan ik helpen?
69
00:08:26,740 --> 00:08:29,500
Mam en pap worden niet wakker. Help.
70
00:08:29,580 --> 00:08:31,860
Wat is uw naam en locatie?
71
00:08:31,940 --> 00:08:33,660
Aaro Leppihalme.
72
00:08:33,740 --> 00:08:35,460
Ik bel van thuis.
73
00:08:36,180 --> 00:08:37,900
In Varjakka.
74
00:08:37,980 --> 00:08:40,300
Ze bewegen niet. Wat moet ik doen?
75
00:08:40,820 --> 00:08:42,380
Vertel me wat er gebeurd is.
76
00:08:49,980 --> 00:08:51,220
LEVENSLANG VOOR TRIO
77
00:09:18,140 --> 00:09:21,340
We zouden vandaag onze herfstbijeenkomst hebben.
78
00:09:22,500 --> 00:09:27,460
Maar helaas hebben we nu droevig nieuws.
79
00:09:28,500 --> 00:09:30,900
Onze lieve broer.
80
00:09:30,980 --> 00:09:34,700
Matti Mustapää, is niet meer
81
00:09:34,780 --> 00:09:36,580
bij ons.
82
00:09:37,980 --> 00:09:40,300
We hebben geen predikant meer.
83
00:09:42,060 --> 00:09:43,420
De tijden
84
00:09:43,500 --> 00:09:45,580
zijn zwaar voor religieuze mensen als wij.
85
00:09:48,300 --> 00:09:50,220
Misschien kan ik iets zeggen.
86
00:09:55,460 --> 00:09:57,980
Het voelt niet juist
87
00:09:58,060 --> 00:09:59,500
als een vrouw preekt.
88
00:10:00,140 --> 00:10:02,220
Ik ben mijn vader verloren.
89
00:10:06,540 --> 00:10:08,660
Maar ik wil je mijn woorden niet opdringen.
90
00:10:09,340 --> 00:10:11,020
Laat Helmi spreken.
91
00:10:13,660 --> 00:10:15,300
Ze is een ware gelovige.
92
00:10:19,980 --> 00:10:20,980
Zeg het maar.
93
00:10:29,580 --> 00:10:31,420
Het is zoals Kyosti zei.
94
00:10:36,020 --> 00:10:37,580
Het zijn zware tijden.
95
00:10:38,780 --> 00:10:42,860
Tussen dit alles kan ik
de woorden van Jezus duidelijk horen.
96
00:10:45,700 --> 00:10:47,420
Blijf kalm.
97
00:10:49,540 --> 00:10:51,260
Hier ben ik.
98
00:10:55,900 --> 00:10:57,380
Vrees niet.
99
00:11:28,140 --> 00:11:30,980
Hoi, hang je jas op en kom binnen.
100
00:11:31,820 --> 00:11:33,060
Hoi, Aaro.
101
00:11:33,980 --> 00:11:36,060
Ik wacht op een klant.
102
00:11:36,740 --> 00:11:38,860
Heb je het nog niet gehoord?
103
00:11:38,940 --> 00:11:40,060
Wat?
104
00:11:40,940 --> 00:11:42,780
Mustapää is dood.
105
00:11:47,100 --> 00:11:48,140
Is hij ook vermoord?
106
00:11:51,180 --> 00:11:54,380
En de zaak van je ouders is weer ter sprake gekomen.
107
00:11:55,860 --> 00:11:57,620
Misschien gaan ze het onderzoeken.
108
00:11:58,980 --> 00:12:02,340
En de NBI kan je vragen gaan stellen.
109
00:12:09,380 --> 00:12:12,260
Heb je ooit nagedacht
over wat we Meeri hebben aangedaan?
110
00:12:14,140 --> 00:12:15,380
Heb je geen spijt?
111
00:12:16,380 --> 00:12:19,220
We hebben juist gehandeld.
- Een onschuldige ging de cel in.
112
00:12:19,300 --> 00:12:20,740
Door mij.
113
00:12:23,620 --> 00:12:25,180
We hebben het hierover gehad.
114
00:12:28,020 --> 00:12:29,340
Wat als ze erachter komen?
115
00:12:30,340 --> 00:12:31,860
Moet je dan naar de gevangenis?
116
00:12:36,300 --> 00:12:37,780
Hoi.
- Hoi.
117
00:12:37,860 --> 00:12:39,500
Het portret, toch?
- Ja.
118
00:12:39,580 --> 00:12:41,940
Hang je jas maar op en kom binnen.
119
00:12:51,940 --> 00:12:53,100
We hebben versterking.
120
00:12:55,180 --> 00:12:57,860
Suvi Leppanen. Inspecteur.
121
00:12:59,660 --> 00:13:01,940
Suvi is een analist van de NBI in Oulu.
122
00:13:02,580 --> 00:13:04,060
Ritola, Jussi.
123
00:13:04,140 --> 00:13:05,700
Zij doet datamining.
124
00:13:06,260 --> 00:13:09,100
Zij doet alles wat wij niet kunnen.
125
00:13:09,860 --> 00:13:11,620
Dat is de moderne tijd.
126
00:13:13,300 --> 00:13:15,020
Vroeger sloten we mensen op
127
00:13:15,100 --> 00:13:17,820
doorzochten we huizen en deden we ondervragingen.
128
00:13:17,900 --> 00:13:19,780
En toch losten we alle misdaden op.
129
00:13:19,860 --> 00:13:22,220
Oké, boomer.
130
00:13:23,940 --> 00:13:26,340
Ja. Een oude vent en daar ben ik trots op.
131
00:13:27,700 --> 00:13:29,300
Autopsierapport van Ahola.
132
00:13:29,380 --> 00:13:32,660
De doodsoorzaak is een schotwond in de borst
133
00:13:32,740 --> 00:13:35,060
zo'n 1 cm boven de linkertepel.
134
00:13:35,140 --> 00:13:36,900
Hij is op zijn achterhoofd geslagen
135
00:13:36,980 --> 00:13:38,900
met een grof voorwerp
136
00:13:38,980 --> 00:13:41,340
met een omtrek van 15 cm.
137
00:13:41,420 --> 00:13:43,500
Tijdstip van overlijden?
138
00:13:43,580 --> 00:13:45,380
Tussen 21.00 uur en middernacht.
139
00:13:45,460 --> 00:13:47,820
Volgens het sporenonderzoek
werd het lijk er geplaatst.
140
00:13:47,900 --> 00:13:49,420
Daar is kracht voor nodig.
141
00:13:50,340 --> 00:13:51,580
Een man of twee vrouwen.
142
00:13:52,580 --> 00:13:54,220
Eén man is twee vrouwen?
143
00:13:55,140 --> 00:13:56,700
Soms zelfs drie.
144
00:13:59,180 --> 00:14:02,100
Mustapää's lichaam komt ook van elders.
145
00:14:02,660 --> 00:14:05,180
We weten niet waar hij is vermoord.
146
00:14:05,260 --> 00:14:08,980
De moordenaar heeft hem het bos in gelokt.
147
00:14:09,060 --> 00:14:09,980
Of moordenaars.
148
00:14:10,060 --> 00:14:13,340
We weten niet zeker of het dezelfde moordenaar is.
149
00:14:13,420 --> 00:14:14,740
Maar het is waarschijnlijk.
150
00:14:18,780 --> 00:14:21,380
Ritola, vertel me over Mustapää.
151
00:14:21,460 --> 00:14:24,660
Hij woonde alleen,
zijn vrouw zit in een verpleeghuis.
152
00:14:24,740 --> 00:14:26,020
Hij heeft 11 kinderen.
153
00:14:26,100 --> 00:14:29,100
81 kleinkinderen en 15 achterkleinkinderen.
154
00:14:30,500 --> 00:14:32,100
Moeten we ze allemaal ondervragen?
155
00:14:32,740 --> 00:14:35,260
Hij had een groot zakennetwerk.
156
00:14:35,980 --> 00:14:38,180
Een predikant?
- Zijn kinderen.
157
00:14:38,260 --> 00:14:42,460
Mustapää was bestuurslid
van zes bedrijven van zijn zonen.
158
00:14:42,540 --> 00:14:44,900
Eén investeerder financierde ze allemaal.
159
00:14:45,380 --> 00:14:46,580
Vanhatalo?
160
00:14:47,820 --> 00:14:48,860
Dat klopt.
161
00:14:52,020 --> 00:14:53,020
O, hij.
162
00:14:55,900 --> 00:14:57,500
Hij is van Varjakka.
163
00:14:59,060 --> 00:15:01,700
Oké, ik stuur je morgen een link.
164
00:15:01,780 --> 00:15:03,180
Cool. Dag.
165
00:15:03,740 --> 00:15:04,780
Bedankt. Dag.
166
00:15:21,100 --> 00:15:22,380
Hoi, Aaro.
167
00:15:22,460 --> 00:15:23,820
Ik heb nagedacht over je voorstel.
168
00:15:25,620 --> 00:15:27,860
We laten Vanhatalo boeten.
169
00:15:28,580 --> 00:15:29,820
Op één voorwaarde.
170
00:15:30,700 --> 00:15:31,900
En dat is?
171
00:15:33,620 --> 00:15:36,060
We zeggen hier niets over tegen Ritola.
172
00:15:38,300 --> 00:15:39,380
Oké.
173
00:15:41,940 --> 00:15:43,700
En kom niet naar mijn studio.
174
00:15:43,780 --> 00:15:45,580
Ze mogen ons niet samen zien.
175
00:15:46,700 --> 00:15:47,700
Oké.
176
00:15:51,180 --> 00:15:53,300
PREDIKANT VERMOORD, HOND SLACHTOFFER VERBRAND
177
00:15:55,700 --> 00:15:58,780
Leena Niemitalo is graag alleen.
178
00:15:58,860 --> 00:16:00,180
Was er bezoek?
179
00:16:00,660 --> 00:16:02,140
Niet echt.
180
00:16:02,220 --> 00:16:03,820
Haar dochter kwam vanmorgen.
181
00:16:05,340 --> 00:16:06,780
Ida Niemitalo?
182
00:16:08,780 --> 00:16:09,900
Ja.
183
00:16:09,980 --> 00:16:12,460
En daarvoor kreeg ze bezoek van Kaarlo Ahola.
184
00:16:13,020 --> 00:16:14,100
Kaarlo Ahola?
185
00:16:15,060 --> 00:16:16,460
Ja. Kaarlo Ahola?
- Ja.
186
00:16:16,540 --> 00:16:19,540
We willen een lijst van Niemitalo's
bezoekers voor de hele tijd
187
00:16:19,620 --> 00:16:21,900
en externe contacten.
188
00:16:21,980 --> 00:16:22,980
Dat kost tijd.
189
00:16:23,460 --> 00:16:25,540
Stuur het naar het politiebureau in Varjakka.
190
00:16:31,860 --> 00:16:33,900
HOE IS HET IN DE GEVANGENIS?
191
00:16:34,660 --> 00:16:36,660
MENSEN WONEN IN CELLEN IN AFDELINGEN.
192
00:16:38,460 --> 00:16:40,900
ELKE AFDELING HEEFT EEN GEDEELDE DOUCHE.
193
00:16:46,220 --> 00:16:47,420
Dat heb ik gehoord.
194
00:16:48,660 --> 00:16:50,220
Wat jammer voor de familie Ahola.
195
00:16:50,820 --> 00:16:52,620
Kaarlo Ahola heeft je hier bezocht.
196
00:16:54,500 --> 00:16:55,580
Wat wilde hij van je?
197
00:16:57,020 --> 00:16:58,340
Hij wilde zijn excuses aanbieden.
198
00:16:59,260 --> 00:17:01,340
Waarvoor?
199
00:17:02,260 --> 00:17:05,860
Omdat hij Marja's aanklacht niet had aanvaard.
200
00:17:07,420 --> 00:17:10,940
Hij voelde zich verantwoordelijk voor Marja's dood.
201
00:17:12,460 --> 00:17:14,180
Heb je het hem vergeven?
202
00:17:18,980 --> 00:17:20,500
Dat probeer ik.
203
00:17:20,580 --> 00:17:25,180
Een agent probeerde je zus niet eens te helpen.
204
00:17:25,260 --> 00:17:26,500
Kan iemand zoiets vergeven?
205
00:17:28,620 --> 00:17:30,700
Stond Kaarlo Ahola op je moordlijst?
206
00:17:33,500 --> 00:17:34,580
Nou?
207
00:17:39,060 --> 00:17:40,220
Nee.
208
00:17:40,820 --> 00:17:43,460
Heeft Matti Mustapää je hier ooit bezocht?
209
00:17:47,580 --> 00:17:49,260
Is er iets met hem gebeurd?
210
00:17:49,340 --> 00:17:50,780
Hij is dood.
211
00:17:53,540 --> 00:17:55,140
Is hij vermoord?
212
00:18:01,140 --> 00:18:02,660
Hoe hou je het hier vol?
213
00:18:09,180 --> 00:18:10,860
Ida heeft je vandaag bezocht.
214
00:18:12,980 --> 00:18:15,220
Ik hielp haar met een schoolopdracht.
215
00:18:47,460 --> 00:18:51,060
IK HEB HETZELFDE MEEGEMAAKT ALS JIJ.
IK WIL JE ONTMOETEN.
216
00:18:53,100 --> 00:18:56,140
Het was vreselijk. Mam deed echt raar.
217
00:18:56,220 --> 00:18:58,300
Waarom stuurde je me erheen?
218
00:18:58,380 --> 00:19:02,460
Het was dom om te denken dat mam me wilde zien.
219
00:19:15,980 --> 00:19:17,700
O, mijn meisje.
220
00:19:20,100 --> 00:19:21,900
Ik had er niet heen moeten gaan.
221
00:19:22,900 --> 00:19:25,100
Het was het proberen waard.
222
00:19:28,900 --> 00:19:30,980
Iedereen op school kijkt me raar aan.
223
00:19:31,940 --> 00:19:33,420
Net als vroeger.
224
00:19:33,500 --> 00:19:35,300
Zij zijn ook in de war.
225
00:19:36,700 --> 00:19:38,060
Niemand veroordeelt je.
226
00:19:38,540 --> 00:19:39,980
Ik schaam me zo.
227
00:19:41,340 --> 00:19:43,540
Het is niet jouw misdaad of schaamte.
228
00:19:44,860 --> 00:19:46,700
Jij bent niet je moeder.
229
00:19:50,100 --> 00:19:54,260
Van de kinderen van Ahola waren
alleen Helmi en Seppo hier.
230
00:19:54,340 --> 00:19:57,220
Telefoongegevens bevestigen hun verhalen vanaf de dag
231
00:19:57,300 --> 00:19:58,340
dat hij stierf.
232
00:19:58,940 --> 00:20:01,220
Seppo's telefoon lag bij de scheidingsgroep.
233
00:20:01,300 --> 00:20:03,100
Daarna ging hij naar huis.
234
00:20:03,180 --> 00:20:07,140
Helmi's telefoonsignaal werd opgepikt
in de buurt van haar vaders huis.
235
00:20:07,220 --> 00:20:08,900
Van 19.00 tot 22.00 uur.
236
00:20:08,980 --> 00:20:10,620
22.00 uur?
237
00:20:10,700 --> 00:20:11,780
Ja.
238
00:20:18,980 --> 00:20:22,140
Helmi zei dat ze van 21.00
tot 22.00 uur bij de kerk was.
239
00:20:24,780 --> 00:20:27,460
Maar Kaarlo's telefoongegevens?
- Heb je die?
240
00:20:27,540 --> 00:20:32,380
Kaarlo belt vooral zijn kinderen, Mustapää, Ritola.
241
00:20:33,580 --> 00:20:37,380
Hij belde ook de bessenondernemer Lintula.
242
00:20:37,460 --> 00:20:39,940
Over bessen plukken in zijn bos?
243
00:20:40,020 --> 00:20:41,140
Eens kijken.
244
00:20:41,220 --> 00:20:46,140
Dan zijn er twee telefoontjes
naar Meeri Ritola, in mei.
245
00:20:50,220 --> 00:20:51,900
Weet jij hier iets van?
246
00:20:52,980 --> 00:20:54,100
Nee.
247
00:20:56,060 --> 00:20:57,780
We moeten Meeri ondervragen.
248
00:20:58,460 --> 00:20:59,700
Dat kan ik wel.
249
00:20:59,780 --> 00:21:01,540
Dat doe je zeker niet.
250
00:21:02,260 --> 00:21:03,580
Ben je niet betrokken?
251
00:21:04,380 --> 00:21:05,820
Wij ondervragen haar.
252
00:21:05,900 --> 00:21:08,660
Maar eerst gaan we naar Ahola's broers en zussen.
253
00:21:17,380 --> 00:21:19,580
Ik heb Mikko gezegd dat ik dat kind niet wil.
254
00:21:22,180 --> 00:21:23,500
Oké.
255
00:21:24,420 --> 00:21:26,020
Ik ben niet geschikt als vader.
256
00:21:31,900 --> 00:21:33,540
Waarom zeg je niets?
257
00:21:34,700 --> 00:21:38,060
Het is iets waar je spijt van krijgt op je sterfbed.
258
00:21:38,980 --> 00:21:40,140
Sterfbed?
259
00:21:40,780 --> 00:21:42,180
Waar heb je het over?
260
00:21:42,940 --> 00:21:45,660
Het doel van het leven is
het voortzetten van het leven.
261
00:21:46,780 --> 00:21:49,100
Heb je het doel van het leven gevonden?
262
00:21:49,180 --> 00:21:50,340
Ja.
263
00:21:51,540 --> 00:21:53,140
Evolutionair gezien
264
00:21:53,220 --> 00:21:56,740
is het enige doel van het leven voortplanting.
265
00:21:57,700 --> 00:21:59,660
Het voortbestaan van het leven.
266
00:22:00,420 --> 00:22:02,940
Omdat het leven in ons niet voortleeft
267
00:22:03,500 --> 00:22:05,260
moeten we kinderen maken.
268
00:22:05,940 --> 00:22:07,980
Of voor andermans kinderen zorgen.
269
00:22:10,180 --> 00:22:13,180
Ik wil voor mezelf zorgen.
270
00:22:17,180 --> 00:22:19,820
Ik kocht dit huis na de scheiding.
271
00:22:20,420 --> 00:22:23,460
Ik wilde ruimte voor mijn dochters.
272
00:22:26,460 --> 00:22:28,860
Maar het staat bijna altijd leeg.
273
00:22:30,820 --> 00:22:32,340
Komen de kinderen niet op bezoek?
274
00:22:32,420 --> 00:22:33,500
Mijn ex staat het niet toe.
275
00:22:34,180 --> 00:22:35,340
Waarom niet?
276
00:22:37,700 --> 00:22:39,180
Ze wilde wraak.
277
00:22:40,860 --> 00:22:42,420
Ze was woedend over de scheiding.
278
00:22:44,540 --> 00:22:46,220
Ze maakte me zwart bij de kinderen
279
00:22:46,860 --> 00:22:48,020
en familie.
280
00:22:49,140 --> 00:22:50,580
De laatste druppel was
281
00:22:52,540 --> 00:22:54,660
een ongegrond verslag van kinderwelzijn.
282
00:22:56,580 --> 00:22:57,580
Anoniem.
283
00:22:59,300 --> 00:23:00,540
Een religieus persoon?
284
00:23:01,860 --> 00:23:03,060
Ja.
285
00:23:05,420 --> 00:23:07,140
Toen gaf ik het op.
286
00:23:09,500 --> 00:23:10,660
Ik stopte
287
00:23:11,500 --> 00:23:13,060
met vechten voor de kinderen.
288
00:23:20,300 --> 00:23:22,660
Was je scheidingsgroep gisteren?
289
00:23:22,740 --> 00:23:25,140
Ja.
- Wat heb je daarna gedaan?
290
00:23:28,500 --> 00:23:30,060
We moeten deze vragen stellen.
291
00:23:32,540 --> 00:23:34,140
Ik reed naar Helmi.
292
00:23:36,140 --> 00:23:38,300
We hebben thee gezet en gekletst.
293
00:23:39,060 --> 00:23:41,020
Ik kwam rond 1.00 uur thuis.
294
00:23:41,100 --> 00:23:42,180
Wat deden jullie?
295
00:23:42,260 --> 00:23:44,580
We hebben paps begrafenis gepland.
296
00:23:45,260 --> 00:23:47,140
Dat moeten wij regelen.
297
00:23:48,940 --> 00:23:51,180
Zussen en broers kregen lof
298
00:23:51,260 --> 00:23:52,940
hoewel ze alleen kerstkaartjes stuurden.
299
00:23:55,540 --> 00:23:58,020
Hij heeft Helmi en mij nooit bedankt.
300
00:24:01,140 --> 00:24:04,340
Pap wilde niet dat Helmi predikant werd.
301
00:24:05,220 --> 00:24:07,060
Ze hadden er vaak ruzie over.
302
00:24:09,100 --> 00:24:13,700
Het is niet aan een vrouw om te preken.
303
00:24:15,060 --> 00:24:17,020
En pap was ook teleurgesteld
304
00:24:18,620 --> 00:24:20,740
dat Helmi geen gezin stichtte.
305
00:24:21,740 --> 00:24:23,140
Dat wilde ze niet.
306
00:24:24,900 --> 00:24:29,380
Als een vrouw hier iets anders wil doen dan bevallen
307
00:24:30,940 --> 00:24:33,740
kun je beter tot je 50e ongetrouwd blijven.
308
00:24:36,260 --> 00:24:37,780
Wat wil Helmi doen?
309
00:24:41,780 --> 00:24:44,620
Ik denk dat ze een revolutie plant.
310
00:25:55,980 --> 00:25:57,180
In de naam van de Vader
311
00:25:58,100 --> 00:25:59,220
de Zoon
312
00:26:00,660 --> 00:26:02,420
en de Heilige Geest.
313
00:26:09,380 --> 00:26:11,060
Verdriet is verpletterend.
314
00:26:13,380 --> 00:26:15,780
Zelfs een volwassene
315
00:26:15,860 --> 00:26:18,340
kan zich als een hulpeloos klein kind voelen.
316
00:26:20,020 --> 00:26:21,460
Als niets zeker lijkt.
317
00:26:21,540 --> 00:26:25,060
En je de dagen die je
nog resten niet kunt voorspellen.
318
00:26:27,180 --> 00:26:29,500
Verlies maakt ons hulpeloos.
319
00:26:31,300 --> 00:26:34,300
We zijn net pasgeboren lammetjes.
320
00:26:36,340 --> 00:26:37,580
Maar onze kerk biedt
321
00:26:38,660 --> 00:26:39,980
warmte
322
00:26:41,420 --> 00:26:42,420
steun
323
00:26:44,300 --> 00:26:45,380
en veiligheid.
324
00:26:51,540 --> 00:26:55,900
Hier hebben we de goede herder
die elk verloren lam vindt.
325
00:26:57,540 --> 00:27:00,020
Deze congregatie heeft tijden van vreugde gekend
326
00:27:00,980 --> 00:27:05,060
maar ook van verlangen, verwoesting en verdriet.
327
00:27:07,380 --> 00:27:10,500
Maar mensen hebben altijd hun leven hierheen gebracht
328
00:27:11,140 --> 00:27:13,340
troost gevonden
329
00:27:13,420 --> 00:27:14,900
en het mee naar huis genomen.
330
00:27:14,980 --> 00:27:16,540
Dit kan niet echt zijn.
331
00:27:18,100 --> 00:27:20,180
Dus dit is de revolutie.
332
00:27:29,420 --> 00:27:30,940
Bedankt voor de preek.
333
00:27:31,020 --> 00:27:32,340
Bedankt voor je komst.
334
00:27:32,420 --> 00:27:34,620
We moeten wat details nagaan.
335
00:27:34,700 --> 00:27:37,340
Seppo zei dat hij je gisteren bezocht.
336
00:27:38,100 --> 00:27:39,660
Ja, dat klopt.
337
00:27:39,740 --> 00:27:41,980
Hij vertrok om half een.
338
00:27:42,060 --> 00:27:43,580
Waar was je toen je vader stierf
339
00:27:43,660 --> 00:27:45,900
vanaf zeven uur 's avonds?
340
00:27:47,100 --> 00:27:49,380
Ik ging rond 19.00 uur naar mijn vader.
341
00:27:49,460 --> 00:27:50,780
Daar bleef ik een uur.
342
00:27:51,380 --> 00:27:53,820
Toen kwam ik iets voor 21.00 uur hier.
343
00:27:53,900 --> 00:27:56,060
Na 22.00 uur was ik thuis.
344
00:27:58,380 --> 00:28:01,540
Volgens onze informatie was je
tot 22.00 uur bij je vader.
345
00:28:02,980 --> 00:28:05,260
Ik was hier. Ik had brood bij me.
346
00:28:05,340 --> 00:28:06,900
We hebben andere informatie.
347
00:28:08,500 --> 00:28:11,060
Wat voor informatie?
- Je ging niet weg voor 22.00 uur.
348
00:28:12,500 --> 00:28:14,900
Jawel.
- De telefoongegevens zeggen iets anders.
349
00:28:14,980 --> 00:28:15,980
Ja.
350
00:28:17,180 --> 00:28:18,260
Telefoongegevens?
351
00:28:19,300 --> 00:28:22,060
Natuurlijk.
352
00:28:22,140 --> 00:28:23,620
Mijn telefoon ligt nog bij pap.
353
00:28:23,700 --> 00:28:25,900
Ik heb hem opgehaald voor ik naar huis ging.
354
00:28:27,180 --> 00:28:29,300
Waarom zei je dat niet eerder?
355
00:28:29,380 --> 00:28:31,140
Vergeten, sorry.
356
00:28:31,860 --> 00:28:33,140
Heb je je vader gezien?
357
00:28:33,220 --> 00:28:35,140
Nee, hij sliep.
358
00:28:35,220 --> 00:28:36,700
Keek je niet in de slaapkamer?
359
00:28:40,540 --> 00:28:41,580
Nee.
360
00:28:45,260 --> 00:28:46,620
Dat had ik moeten doen.
361
00:29:14,940 --> 00:29:16,180
Meeri.
362
00:29:20,220 --> 00:29:21,500
Jussi.
363
00:29:27,420 --> 00:29:29,260
Die baard staat je goed.
364
00:29:30,980 --> 00:29:32,500
Jij ziet er ook goed uit.
365
00:29:34,740 --> 00:29:35,980
Bedankt.
366
00:29:38,860 --> 00:29:40,380
Ik ben hier voor zaken.
367
00:29:42,740 --> 00:29:45,220
We onderzoeken twee moorden.
368
00:29:46,820 --> 00:29:50,300
De inspecteur nam contact met jou op voor hij stierf.
369
00:29:51,420 --> 00:29:53,220
Wil je over Ahola praten?
370
00:29:55,860 --> 00:29:57,540
Wat wilde hij van je?
371
00:29:58,740 --> 00:30:00,180
Praten over de Leppihalmes.
372
00:30:01,580 --> 00:30:02,700
Waarom?
373
00:30:02,780 --> 00:30:05,780
Hij wilde iets nagaan.
374
00:30:05,860 --> 00:30:07,820
We zouden elkaar weer zien.
375
00:30:10,140 --> 00:30:11,460
Maar dat gebeurde niet?
376
00:30:12,860 --> 00:30:13,980
Nee.
377
00:30:21,620 --> 00:30:24,420
Ik blijf wensen dat ik niet tegen je had gelogen.
378
00:30:29,100 --> 00:30:30,700
Het doet er niet meer toe.
379
00:30:32,020 --> 00:30:35,220
Het was verkeerd dat jij eronder leed.
380
00:30:45,900 --> 00:30:47,060
Ik moet gaan.
381
00:30:48,620 --> 00:30:50,140
Het was leuk je te zien.
382
00:30:51,900 --> 00:30:52,940
Ja.
383
00:30:56,340 --> 00:30:57,700
Heb je een relatie?
384
00:31:00,340 --> 00:31:01,380
Nee.
385
00:31:02,260 --> 00:31:03,700
Ik heb er geen.
386
00:31:05,420 --> 00:31:06,660
En jij?
387
00:31:39,380 --> 00:31:40,820
Wat dacht je hiervan
388
00:31:40,900 --> 00:31:45,860
Helmi doodde haar vader
omdat hij haar afwees als predikant.
389
00:31:45,940 --> 00:31:48,220
Toen doodde ze Mustapää
390
00:31:48,300 --> 00:31:49,540
om macht te verwerven.
391
00:31:50,020 --> 00:31:51,260
Dat slaat nergens op.
392
00:31:52,380 --> 00:31:54,620
Je kunt makkelijker predikant worden in Finland.
393
00:31:54,700 --> 00:31:57,340
Als ik toen had gesuggereerd
394
00:31:57,420 --> 00:31:59,660
dat Leena de moordenaar was -Nou, oké.
395
00:32:02,980 --> 00:32:05,300
Leena had tenminste een begrijpelijk motief.
396
00:32:11,460 --> 00:32:12,740
Hé.
397
00:32:16,940 --> 00:32:20,460
We hebben vragen bij de zaken die Kaarlo onderzocht.
398
00:32:20,540 --> 00:32:23,300
Leena Niemitalo nam wraak voor haar zus
399
00:32:23,980 --> 00:32:26,540
maar waarom vergiftigde Meeri de Leppihalmes?
400
00:32:28,780 --> 00:32:30,700
Dat weten we niet.
401
00:32:30,780 --> 00:32:32,980
Ahola had Meeri gebeld voor zijn dood.
402
00:32:33,060 --> 00:32:34,060
Waarom?
403
00:32:34,900 --> 00:32:37,020
Was er iets onduidelijk aan de zaak?
404
00:32:37,100 --> 00:32:38,180
Nee.
405
00:32:38,780 --> 00:32:42,460
Meeri zei in de rechtbank dat haar werkgever.
406
00:32:42,540 --> 00:32:43,580
Vanhatalo?
407
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Dat Vanhatalo haar erin had geluisd.
408
00:32:47,540 --> 00:32:49,300
Er was geen bewijs voor.
409
00:32:50,340 --> 00:32:51,740
Geloofde je Meeri?
410
00:32:55,380 --> 00:32:57,980
Het maakt niet uit wat ik geloof.
411
00:32:58,060 --> 00:33:00,540
Er lijkt een verband te zijn tussen de twee zaken.
412
00:33:10,260 --> 00:33:12,900
Het kan niemand anders geweest zijn.
413
00:33:14,500 --> 00:33:17,620
Het bewijs tegen Meeri was zo sterk.
414
00:33:19,820 --> 00:33:22,860
Je ontving vandaag post uit de gevangenis.
415
00:33:22,940 --> 00:33:24,900
Leena Niemitalo's bezoekerslijst.
416
00:33:26,980 --> 00:33:28,140
Ritola?
417
00:33:28,700 --> 00:33:31,220
Ida Niemitalo, Kaarlo Ahola.
- Ja?
418
00:33:31,300 --> 00:33:32,580
Helmi Ahola?
419
00:33:34,180 --> 00:33:35,620
Ja. Waar?
420
00:33:35,700 --> 00:33:36,820
Wanneer?
421
00:33:37,580 --> 00:33:38,780
De laatste keer vorig jaar.
422
00:33:39,260 --> 00:33:40,580
Daarvoor
423
00:33:41,100 --> 00:33:43,100
vier keer in twee maanden.
424
00:33:44,060 --> 00:33:45,220
Bedankt.
425
00:33:50,380 --> 00:33:51,900
We hebben nog een lijk.
426
00:34:14,460 --> 00:34:16,820
Ik dacht dat het een zeehond was.
427
00:34:20,180 --> 00:34:22,820
Is hij een van de Thaise plukkers?
428
00:34:24,900 --> 00:34:26,860
Daar lijkt het wel op.
429
00:34:27,420 --> 00:34:30,300
Hij ligt niet langer dan 24 uur in het water.
430
00:34:32,100 --> 00:34:34,220
Wat is hier aan de hand?
431
00:34:34,900 --> 00:34:37,500
Dit kan geen toeval zijn.
432
00:35:01,700 --> 00:35:03,500
Ik snap dat je bang bent.
433
00:35:04,140 --> 00:35:07,060
Ik ook.
- Ik wil genieten van wat we hebben.
434
00:35:07,980 --> 00:35:11,100
Het gaat zo goed.
- We geven niets op.
435
00:35:11,180 --> 00:35:14,100
We winnen meer.
- Dat kan ons net uit elkaar drijven.
436
00:35:15,300 --> 00:35:17,180
Ik weet
437
00:35:17,260 --> 00:35:19,036
dat een kind een risico kan zijn voor een relatie.
438
00:35:19,060 --> 00:35:21,060
Het kan ook een kans zijn.
439
00:35:22,580 --> 00:35:24,660
En Leo heeft ouders nodig.
440
00:35:26,460 --> 00:35:27,860
Heet hij Leo?
441
00:35:28,780 --> 00:35:29,820
Ja.
442
00:35:30,900 --> 00:35:33,300
Hij heeft het niet makkelijk gehad.
443
00:35:33,900 --> 00:35:37,540
Hij was bij zijn biologische ouders in juli.
444
00:35:39,140 --> 00:35:40,860
Ze sloegen hem
445
00:35:42,420 --> 00:35:44,460
met een stofzuigerslang en een stoel.
446
00:35:46,620 --> 00:35:49,260
Hij had brandwonden op zijn handen.
447
00:35:49,900 --> 00:35:51,940
Blauwe plekken op zijn achterhoofd.
448
00:35:54,500 --> 00:35:56,700
We zouden veel beter zijn dan dat.
449
00:36:20,380 --> 00:36:22,220
Ik heb wel spijt.
450
00:36:27,380 --> 00:36:28,580
Waarover?
451
00:36:30,980 --> 00:36:32,940
Van wat we Meeri aandeden.
452
00:36:41,140 --> 00:36:42,380
Weet je, Aaro.
453
00:36:45,580 --> 00:36:47,420
Je bent als een zoon voor me.
454
00:36:58,340 --> 00:37:00,460
Ik leefde in een leugen.
455
00:37:01,980 --> 00:37:04,460
Ik probeerde een minnaar te zijn.
456
00:37:05,820 --> 00:37:07,460
Een sterke vader.
457
00:37:08,180 --> 00:37:09,420
Een echtgenoot.
458
00:37:10,140 --> 00:37:11,580
En een man.
459
00:37:13,900 --> 00:37:16,580
Maar ik was bang om mijn liefde te tonen.
460
00:37:17,740 --> 00:37:22,780
Niemand wil meer de liefde van een man
dan een klein meisje of een kleine jongen.
461
00:37:22,860 --> 00:37:26,220
Een kind dat liefde zoekt van zijn vader.
462
00:37:27,420 --> 00:37:29,300
Maar als de vader afwezig is
463
00:37:30,060 --> 00:37:32,740
fysiek of emotioneel
464
00:37:32,820 --> 00:37:35,020
beginnen de kinderen mannen te haten.
465
00:37:37,420 --> 00:37:40,380
Als volwassenen proberen ze de liefde
van die man te vinden
466
00:37:40,460 --> 00:37:42,340
die ze als kind nooit kregen.
467
00:37:45,260 --> 00:37:46,900
Maar dat is onmogelijk.
468
00:37:48,380 --> 00:37:50,180
Aangezien ze genoegen nemen
469
00:37:50,260 --> 00:37:53,260
met het beetje positieve aandacht
dat mannen ze kunnen geven.
470
00:37:55,060 --> 00:37:57,300
En ze denken dat dat liefde is.
471
00:37:57,940 --> 00:37:59,860
Ze leren in een leugen te leven.
472
00:38:01,660 --> 00:38:04,060
Het is onze verantwoordelijkheid als mannen
473
00:38:07,660 --> 00:38:09,500
om die cyclus te doorbreken.
474
00:38:12,380 --> 00:38:15,060
We moeten leren liefhebben.
475
00:38:22,580 --> 00:38:25,060
Je dochters komen ooit terug.
476
00:38:26,460 --> 00:38:28,860
Je moet alleen de kracht hebben om lief te hebben.
477
00:38:43,220 --> 00:38:44,940
DERDE LICHAAM GEVONDEN IN VARJAKKA
478
00:39:14,500 --> 00:39:17,380
Nu het weerbericht
479
00:39:17,460 --> 00:39:20,620
en het vooruitzicht bevat ook
een bosbrandwaarschuwing.
480
00:39:23,420 --> 00:39:25,220
Blauwe ogen.
481
00:39:26,340 --> 00:39:28,700
Hoe lang is ze?
482
00:39:29,660 --> 00:39:32,100
167 centimeter.
483
00:39:33,980 --> 00:39:36,700
Iets te mager naar mijn smaak.
484
00:39:37,420 --> 00:39:39,300
Ze is sterk, geloof me.
485
00:39:41,140 --> 00:39:45,220
Een vrouw mag niet hulpeloos zijn.
486
00:39:45,300 --> 00:39:47,180
Dat is ze niet.
487
00:39:49,860 --> 00:39:53,060
Ze is sterker dan veel mannen.
488
00:39:55,900 --> 00:39:57,500
Ze heeft prachtige dijen.
489
00:39:59,500 --> 00:40:01,940
Heb je al een date geregeld?
490
00:40:02,860 --> 00:40:04,140
Nog niet.
491
00:40:04,940 --> 00:40:09,780
Je moet het goed spelen en haar erom laten vragen.
492
00:40:12,620 --> 00:40:13,980
Vrouwen.
493
00:40:14,060 --> 00:40:17,980
Gevaarlijke mannen winden vrouwen op.
494
00:40:20,100 --> 00:40:22,700
Je bent een softie.
- Niet waar.
495
00:40:23,900 --> 00:40:25,620
Je bent bang.
496
00:40:25,700 --> 00:40:27,940
Niet waar.
- Wel waar.
497
00:40:28,020 --> 00:40:29,620
Ik ben niet bang.
33529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.