All language subtitles for All.The.Sins.S03E01.Back.to.Varjakka.1080p.WEBDL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,620 --> 00:00:10,980 Mijn zusje Marja 2 00:00:12,420 --> 00:00:13,620 stierf door deze man. 3 00:00:13,700 --> 00:00:16,220 Leena, doe me alsjeblieft geen pijn. 4 00:00:16,300 --> 00:00:17,740 Deze gemeenschap 5 00:00:18,420 --> 00:00:19,620 is ziek. 6 00:00:19,700 --> 00:00:21,460 Dat komt door mensen zoals jij. 7 00:00:21,540 --> 00:00:24,500 Leena, vergeef me alsjeblieft. 8 00:00:24,580 --> 00:00:28,660 Niet alle zonden worden goedgemaakt door vergiffenis te vragen. 9 00:00:29,500 --> 00:00:30,820 Er moet een straf zijn. 10 00:00:30,900 --> 00:00:32,100 Mam. 11 00:00:35,660 --> 00:00:36,860 Mam, stop. 12 00:00:38,340 --> 00:00:40,300 Ida. - Wat doe je? 13 00:00:40,780 --> 00:00:42,260 Je gaat de bak in. 14 00:00:44,860 --> 00:00:46,420 Wat gebeurt er dan met ons? 15 00:00:49,380 --> 00:00:52,100 VIJF JAAR LATER 16 00:02:16,100 --> 00:02:17,660 Dat moet genoeg zijn. 17 00:02:25,180 --> 00:02:26,500 Ben je alleen? 18 00:03:08,700 --> 00:03:10,340 Wat ben je van plan? 19 00:03:12,220 --> 00:03:13,660 We kunnen erover praten. 20 00:04:33,500 --> 00:04:36,220 SEIZOEN 3, DEEL 1 21 00:04:39,740 --> 00:04:41,540 Toen zei ik: 22 00:04:41,620 --> 00:04:46,220 'Rustig maar, mijn Madonna-jaren zijn lang geleden, schat.' 23 00:04:52,740 --> 00:04:54,740 Bedankt voor een geweldige avond. 24 00:04:56,700 --> 00:04:57,740 Ik hou van je. 25 00:04:57,820 --> 00:04:59,700 Doe de groeten aan je vrouw. 26 00:04:59,780 --> 00:05:00,980 Dat zal ik doen. 27 00:05:18,980 --> 00:05:20,620 Heb je het leuk gehad? 28 00:05:20,700 --> 00:05:21,700 Ja. 29 00:05:22,420 --> 00:05:24,060 Ze doen je de groeten. 30 00:05:36,260 --> 00:05:38,300 POLITIE 31 00:05:50,660 --> 00:05:52,860 EINDE VAN DE WEG 32 00:06:13,020 --> 00:06:16,100 Laten we opstaan. Ga naar de andere kant van de weg. 33 00:07:01,260 --> 00:07:04,260 Oké. Laten we dat doen. 34 00:07:05,620 --> 00:07:07,140 Oké. Bedankt. 35 00:07:09,300 --> 00:07:10,540 Tot ziens. 36 00:07:14,100 --> 00:07:15,380 Raad eens? 37 00:07:19,220 --> 00:07:20,460 Wat? 38 00:07:21,140 --> 00:07:22,340 We krijgen een kind. 39 00:07:24,820 --> 00:07:27,100 Wat? - Maatschappelijk werk vroeg 40 00:07:27,180 --> 00:07:29,580 of we een vijfjarige jongen willen. 41 00:07:30,980 --> 00:07:34,100 We krijgen hem deze week, misschien donderdag al. 42 00:07:35,460 --> 00:07:36,620 Dat is nogal plots. 43 00:07:36,700 --> 00:07:39,140 Ze hadden het gezegd. 44 00:07:39,220 --> 00:07:41,020 Het gaat precies zoals ze zeiden. 45 00:07:45,540 --> 00:07:47,340 Het ontbijt is klaar. 46 00:07:49,700 --> 00:07:51,340 Ik had het gewoon niet verwacht. 47 00:07:52,300 --> 00:07:55,260 Wanneer was die cursus ook alweer? 48 00:07:56,060 --> 00:07:57,860 Zo'n twee jaar geleden. 49 00:07:57,940 --> 00:08:00,420 Dat klinkt niet als een ongelukje. 50 00:08:02,220 --> 00:08:03,300 Grappig. 51 00:08:03,940 --> 00:08:08,500 Hij is even oud als Sini. Vijfjarigen zijn de beste leeftijd. 52 00:08:08,580 --> 00:08:11,260 Oma mag de beste bessen plukken. 53 00:08:11,340 --> 00:08:12,620 Het is 'kersen plukken'. 54 00:08:12,700 --> 00:08:14,820 Voor jou is het enkel ijs en circus. 55 00:08:15,380 --> 00:08:17,780 En bingo. - Je mag weg als je moe wordt. 56 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 Goedemorgen. 57 00:08:21,140 --> 00:08:22,540 Heb je al van Varjakka gehoord? 58 00:08:23,060 --> 00:08:25,820 Wat is daar? - Er is een man vermoord. 59 00:08:25,900 --> 00:08:27,460 Hij is vanochtend gevonden. 60 00:08:28,020 --> 00:08:30,140 Een oudere politieagent. 61 00:08:30,700 --> 00:08:31,580 Ritola? 62 00:08:31,660 --> 00:08:34,260 Nee, een ex-inspecteur. Kaarlo Ahola? 63 00:08:35,060 --> 00:08:37,380 Er was een bericht voor je. 64 00:08:37,460 --> 00:08:39,580 Iemand heeft je nodig in Varjakka. 65 00:08:40,220 --> 00:08:41,780 Wat. 66 00:08:44,300 --> 00:08:46,100 Kun jij dit regelen? 67 00:08:48,260 --> 00:08:49,700 Je kunt me niet alleen sturen. 68 00:08:49,780 --> 00:08:51,420 Maar Silvia heeft me nodig. 69 00:08:52,780 --> 00:08:54,780 En Sini groeit zo snel. 70 00:08:55,260 --> 00:08:56,420 Tervo 71 00:08:57,620 --> 00:08:58,700 we doen dit samen. 72 00:08:58,780 --> 00:09:00,420 WELKOM IN VARJAKKA 73 00:09:08,460 --> 00:09:11,420 Ik kan niet naar het feest komen, maar ik heb dit voor je. 74 00:09:11,500 --> 00:09:12,900 Bedankt, oma. 75 00:09:13,380 --> 00:09:14,620 Waar ga je heen? 76 00:09:15,380 --> 00:09:17,340 Ik heb een opdracht in het noorden. 77 00:09:17,420 --> 00:09:19,980 Die van het nieuws? - Ja. 78 00:09:22,380 --> 00:09:23,676 Weet je zeker dat je het aankunt? 79 00:09:23,700 --> 00:09:25,460 Natuurlijk. 80 00:09:26,140 --> 00:09:27,420 Geweldig. 81 00:09:28,900 --> 00:09:30,060 Bedankt, oma. 82 00:09:32,380 --> 00:09:33,820 Kom heelhuids terug. 83 00:09:50,860 --> 00:09:54,620 De NBI heeft een vrouw gearresteerd 84 00:09:55,100 --> 00:09:59,140 die in 1978 geboren werd in Varjakka 85 00:09:59,220 --> 00:10:01,500 op verdenking van moord -Wat was je haar kort. 86 00:10:02,260 --> 00:10:05,860 De zaak is gelinkt aan een reeks moorden. 87 00:10:05,940 --> 00:10:08,100 Het is zo warm. - Die plaatsvonden in Varjakka. 88 00:10:08,180 --> 00:10:10,620 Verdomde menopauze. 89 00:10:10,700 --> 00:10:13,460 Ik kom hier ook graag met jou. - Volgens de hoofdinspecteur 90 00:10:13,540 --> 00:10:14,820 leidt Tervo het onderzoek. 91 00:10:14,900 --> 00:10:17,140 Tijd maakt herinneringen zoeter. 92 00:10:18,020 --> 00:10:20,860 De vorige keer keek je zo zuur. 93 00:10:20,940 --> 00:10:22,180 Echt niet. - De politie 94 00:10:22,260 --> 00:10:24,220 beantwoordt die vraag nog niet. 95 00:10:32,860 --> 00:10:35,660 VARJAKKA EEN WEILAND MIDDEN OP DE VLAKTE 96 00:10:44,060 --> 00:10:46,740 Kaarlo was een goede man. 97 00:10:49,180 --> 00:10:50,660 Hij zei altijd 98 00:10:51,900 --> 00:10:53,700 dat een mens een mens is 99 00:10:54,540 --> 00:10:57,100 religieus of niet. 100 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 Woonde Kaarlo alleen? 101 00:11:01,780 --> 00:11:03,180 Hij was weduwnaar. 102 00:11:04,540 --> 00:11:06,380 Hij was al meer dan tien jaar met pensioen. 103 00:11:07,380 --> 00:11:09,460 Wanneer zag u hem voor het laatst? 104 00:11:09,540 --> 00:11:12,140 Twee weken geleden. Ik bracht hem gebraad. 105 00:11:12,220 --> 00:11:13,900 Waar hadden jullie het over? 106 00:11:15,420 --> 00:11:18,460 Nou, hetzelfde als altijd. 107 00:11:18,540 --> 00:11:20,980 De structurele veranderingen binnen de politie. 108 00:11:22,100 --> 00:11:26,500 Politiebureaus werden gesloopt en de districtspolitie werd opgeheven. 109 00:11:27,700 --> 00:11:30,540 Dit station zal waarschijnlijk ook snel sluiten. 110 00:11:31,540 --> 00:11:33,780 Wat hier de vorige keer gebeurde 111 00:11:35,460 --> 00:11:36,660 Leena Niemitalo. 112 00:11:36,740 --> 00:11:38,940 Is dit een copycat? 113 00:11:40,500 --> 00:11:43,740 Vond iemand dat Leena nog iets moest afmaken? 114 00:11:44,620 --> 00:11:46,300 Dat zou kunnen. 115 00:11:48,020 --> 00:11:50,420 Stond Kaarlo Ahola op haar dodenlijst? 116 00:11:50,980 --> 00:11:52,500 Niet dat ik weet. 117 00:11:55,820 --> 00:12:00,580 Leena moordde omdat de verkrachters van haar zus ermee wegkwamen. 118 00:12:02,060 --> 00:12:04,300 Heeft Marja geen klacht ingediend? 119 00:12:04,380 --> 00:12:05,740 Dat heeft ze geprobeerd. 120 00:12:06,260 --> 00:12:08,540 Deed ze het bij Kaarlo? 121 00:12:09,340 --> 00:12:11,300 Ja. Maar Kaarlo aanvaardde het niet. 122 00:12:11,780 --> 00:12:14,700 Het had binnen een jaar na haar 18e verjaardag moeten gebeuren. 123 00:12:17,740 --> 00:12:19,740 Kaarlo vervolgde niet. 124 00:12:21,700 --> 00:12:23,740 En nu is hij vermoord. 125 00:12:37,060 --> 00:12:40,740 De bessenplukkers hebben veel sporen vertrappelt. 126 00:12:40,820 --> 00:12:42,380 En het wapen is niet gevonden? 127 00:12:42,460 --> 00:12:43,620 Nee. 128 00:12:44,140 --> 00:12:45,820 Kan het per ongeluk zijn afgevuurd? 129 00:12:46,380 --> 00:12:47,740 Een jachtongeluk? Nee. 130 00:12:47,820 --> 00:12:51,340 Er is ook een klap op het achterhoofd. 131 00:12:51,420 --> 00:12:54,460 Wil je degenen spreken die hem vonden? 132 00:12:54,540 --> 00:12:56,740 Hebben we een tolk nodig? 133 00:12:56,820 --> 00:12:59,940 Hun werkgever heeft een Thaise vrouw die Fins spreekt. 134 00:13:00,740 --> 00:13:02,340 Waar denk je aan, jongen? 135 00:13:03,820 --> 00:13:05,260 Kaarlo's kinderen. 136 00:13:05,900 --> 00:13:07,740 Het zijn er nogal wat. 137 00:13:07,820 --> 00:13:11,980 Alleen Seppo en Helmi wonen in Varjakka. 138 00:13:12,060 --> 00:13:13,900 Ze waren mijn klasgenoten. 139 00:13:13,980 --> 00:13:16,220 Dus je kent de moordenaar weer. 140 00:13:16,300 --> 00:13:17,300 Natuurlijk. 141 00:13:17,780 --> 00:13:19,900 Mijn moeder heeft Ahola gemold. 142 00:13:20,380 --> 00:13:23,180 Dan kan ik net zo goed naar huis gaan. - Echt niet. 143 00:13:25,660 --> 00:13:27,700 Hoe gaat het met Helmi en Seppo? 144 00:13:30,100 --> 00:13:33,300 Seppo zweerde het Laestadianisme af. 145 00:13:34,180 --> 00:13:35,700 Tegen de zin van pap? 146 00:13:35,780 --> 00:13:39,940 Dat Seppo zijn vrouw verliet, was een groter probleem voor Kaarlo. 147 00:13:41,340 --> 00:13:43,140 Kaarlo zei altijd 148 00:13:45,180 --> 00:13:47,900 dat het huwelijk heilig is. 149 00:13:49,660 --> 00:13:50,900 En Helmi? 150 00:13:54,100 --> 00:13:55,780 Studeerde voor priester. 151 00:13:57,540 --> 00:13:59,940 Een vrouwelijke Laestadiaanse priester? - Ja. 152 00:14:00,980 --> 00:14:03,820 Je weet veel over je geboortestad. 153 00:14:23,100 --> 00:14:24,940 Gecondoleerd. - Bedankt. 154 00:14:25,020 --> 00:14:26,420 Gecondoleerd. 155 00:14:27,780 --> 00:14:28,860 Pap was altijd een beetje 156 00:14:30,060 --> 00:14:31,420 een heethoofd. 157 00:14:33,340 --> 00:14:35,420 We hadden altijd ruzie. 158 00:14:37,180 --> 00:14:38,820 Een koppige oude man. 159 00:14:40,980 --> 00:14:45,060 Hij moest onze hulp wel accepteren toen hij ouder werd. 160 00:14:49,620 --> 00:14:51,300 Wanneer zag je je vader voor het laatst? 161 00:14:52,260 --> 00:14:53,620 Eergisteren. 162 00:14:54,700 --> 00:14:56,340 Helmi was hier gisteren. 163 00:14:56,940 --> 00:14:58,300 Hoe laat? 164 00:14:58,380 --> 00:14:59,380 Halfacht. 165 00:15:00,220 --> 00:15:03,140 Ik keek of hij zijn medicijnen innam. 166 00:15:03,220 --> 00:15:05,220 We kwamen hier om de beurt. 167 00:15:05,940 --> 00:15:07,180 Wat deed je daarna? 168 00:15:07,660 --> 00:15:09,460 Ik ging naar het kerkcentrum 169 00:15:09,980 --> 00:15:11,860 en was om tien uur thuis. 170 00:15:11,940 --> 00:15:14,340 Was er nog iemand anders? 171 00:15:14,420 --> 00:15:15,620 Nee. 172 00:15:17,300 --> 00:15:20,300 Heeft je vader gezegd dat hij iemand verwachtte? 173 00:15:20,780 --> 00:15:21,860 Nee. 174 00:15:23,220 --> 00:15:24,660 Waar was je gisteravond? 175 00:15:26,260 --> 00:15:27,900 Bij de echtscheidingscursus. 176 00:15:30,140 --> 00:15:32,340 Ik ging na 20.00 uur naar huis 177 00:15:33,540 --> 00:15:35,100 en bleef daar de rest van de avond. 178 00:15:35,700 --> 00:15:36,700 Alleen? 179 00:15:37,580 --> 00:15:38,700 Ja. 180 00:15:41,860 --> 00:15:43,260 De meisjes zijn bij hun moeder. 181 00:15:45,140 --> 00:15:46,940 Praatte je vader met je 182 00:15:47,780 --> 00:15:49,900 over de Leena Niemitalo-moorden? 183 00:15:50,580 --> 00:15:52,020 Nee. - Toch wel. 184 00:15:55,980 --> 00:15:57,340 Sprak hij er met jou niet over? 185 00:15:58,620 --> 00:15:59,620 Nee. 186 00:16:00,180 --> 00:16:02,260 Hij onderzocht ze. 187 00:16:02,820 --> 00:16:04,380 Hij was geboeid door oude zaken. 188 00:16:06,100 --> 00:16:07,540 Kaarlo had 189 00:16:08,380 --> 00:16:10,300 nog wel wat energie over. 190 00:16:11,700 --> 00:16:13,140 Wat zocht hij erin? 191 00:16:14,700 --> 00:16:16,860 Hij doorzocht vast zijn eigen carrière. 192 00:16:18,980 --> 00:16:20,100 Oude man. 193 00:16:22,260 --> 00:16:25,940 Misschien vroeg hij zich af of hij fouten had gemaakt. 194 00:16:29,780 --> 00:16:31,540 Heb je de buurman gesproken? 195 00:16:32,020 --> 00:16:33,980 Mustapää? Nog niet. 196 00:16:34,060 --> 00:16:35,380 Matti Mustapää. 197 00:16:35,460 --> 00:16:36,660 De predikant? 198 00:16:37,940 --> 00:16:39,260 Gevonden. 199 00:16:40,580 --> 00:16:42,540 We hebben vingerafdrukken genomen. 200 00:16:45,340 --> 00:16:46,860 Daar moeten er twee van zijn. 201 00:16:48,100 --> 00:16:50,900 Alleen dit lag op de plank. - Wat? 202 00:16:51,380 --> 00:16:53,420 De andere moet gevonden worden. 203 00:16:53,500 --> 00:16:55,540 We laten het weten als we hem vinden. 204 00:16:57,700 --> 00:16:58,900 Rustig maar. 205 00:16:59,940 --> 00:17:00,940 Feit nummer één. 206 00:17:01,780 --> 00:17:04,260 De moordenaar nodigde ons uit in Varjakka. 207 00:17:04,340 --> 00:17:06,500 Hij bluft. - Zou kunnen. 208 00:17:06,580 --> 00:17:10,900 Maar iemand wil dat we deze zaak aan Leena Niemitalo linken. 209 00:17:13,140 --> 00:17:14,460 Feit nummer twee. 210 00:17:15,140 --> 00:17:18,300 Kaarlo had ruzie gemaakt met beide kinderen. 211 00:17:18,860 --> 00:17:21,820 Het is vreemd dat Helmi tot priester is gewijd. 212 00:17:22,780 --> 00:17:25,180 Het is als een middelvinger voor de hele beweging. 213 00:17:29,780 --> 00:17:32,660 Hoe tolereren ze zulke emancipatie hier in Varjakka? 214 00:17:51,980 --> 00:17:54,460 FOTOSTUDIO 215 00:18:40,420 --> 00:18:41,620 Hé. 216 00:18:50,380 --> 00:18:51,580 Hoi, Aaro. 217 00:18:54,140 --> 00:18:55,420 Ben je vrijgekomen? 218 00:18:56,660 --> 00:18:58,220 Ja, sinds de lente. 219 00:19:00,420 --> 00:19:01,580 Wat wil je? 220 00:19:02,860 --> 00:19:04,500 Je schreef nooit terug. 221 00:19:04,580 --> 00:19:06,220 Ik heb je brieven nooit gelezen. 222 00:19:06,300 --> 00:19:08,500 Ik schreef dat ik onschuldig was. 223 00:19:09,140 --> 00:19:10,460 Ik ben onschuldig. 224 00:19:12,860 --> 00:19:15,300 We gaan dit gesprek zeker niet voeren. 225 00:19:17,260 --> 00:19:20,260 Vanhatalo luisde me erin. 226 00:19:20,340 --> 00:19:21,780 Ik ken je theorie wel. 227 00:19:23,300 --> 00:19:25,580 Wist je dat Vanhatalo jou ook bedrogen heeft? 228 00:19:28,660 --> 00:19:29,900 Waar heb je het over? 229 00:19:32,460 --> 00:19:34,020 Daar heb ik het over. 230 00:19:34,100 --> 00:19:35,460 Het aanraakscherm. 231 00:19:36,020 --> 00:19:38,380 Vanhatalo werd rijk met onze uitvinding. 232 00:19:39,140 --> 00:19:40,700 Van mij en jouw ouders. 233 00:19:41,860 --> 00:19:43,380 Het is niet jouw uitvinding. 234 00:19:43,460 --> 00:19:44,460 Dat is het wel. 235 00:19:44,540 --> 00:19:47,500 We zijn ermee begonnen in 1995. 236 00:19:47,580 --> 00:19:50,580 In 1998 was er al een swipe-functie. 237 00:19:51,340 --> 00:19:54,220 We lieten het aan Nokia en Vanhatalo zien. 238 00:19:54,300 --> 00:19:58,860 Ze vonden het niet interessant genoeg voor de consument. 239 00:19:58,940 --> 00:20:01,140 Dus gingen we ermee naar Madrid, naar Javaexpo. 240 00:20:02,220 --> 00:20:04,660 Daar ontdekte Vanhatalo zijn potentieel. 241 00:20:05,300 --> 00:20:07,980 We verfijnden het drie maanden lang. 242 00:20:08,060 --> 00:20:11,460 Uiteindelijk vroegen we hem een patent aan te vragen. 243 00:20:12,620 --> 00:20:14,420 En toen stierven je ouders. 244 00:20:17,900 --> 00:20:19,500 Wat bedoel je? 245 00:20:19,580 --> 00:20:23,460 Vanhatalo chanteerde me voor de patentrechten. 246 00:20:24,020 --> 00:20:27,940 Hij werd miljonair en wij kregen niets. 247 00:20:28,780 --> 00:20:29,900 Denk eens na. 248 00:20:30,580 --> 00:20:32,740 Het zit nu in elke telefoon. 249 00:20:33,660 --> 00:20:35,540 En jij verdient een deel. 250 00:20:45,220 --> 00:20:51,020 Er is een maand geleden onderzoek gedaan naar Thaise bessenplukkers. 251 00:20:51,100 --> 00:20:52,300 Waarom? 252 00:20:52,380 --> 00:20:55,340 Vijf plukkers hadden een collega in elkaar geslagen. 253 00:20:56,340 --> 00:21:00,660 We kwamen er niet uit omdat ze weigerden te praten. 254 00:21:03,580 --> 00:21:06,220 Onze plukkers waren geschokt. 255 00:21:06,700 --> 00:21:10,620 Sommigen durfden het bos niet meer in. 256 00:21:10,700 --> 00:21:14,020 Hebben de vijf plukkers eerder voor problemen gezorgd? 257 00:21:14,100 --> 00:21:15,620 Ze zijn naar huis gegaan. 258 00:21:15,700 --> 00:21:16,980 Daar ben ik blij om. 259 00:21:17,540 --> 00:21:19,860 Ik kon ze niet meer vertrouwen. 260 00:21:19,940 --> 00:21:23,700 Ze klaagden over alles. 261 00:21:23,780 --> 00:21:28,260 Over het loon, de accommodatie, te weinig bessen. 262 00:21:28,340 --> 00:21:30,540 Te veel muggen. 263 00:21:30,620 --> 00:21:33,420 Ik hoorde dat je ruzie had met Kaarlo Ahola? 264 00:21:35,100 --> 00:21:36,580 Ja, natuurlijk. 265 00:21:36,660 --> 00:21:41,020 Ahola kwam ons vertellen dat we geen bessen mochten plukken in zijn bos. 266 00:21:41,900 --> 00:21:46,900 Volgens het Finse recht mag iedereen overal bessen plukken. 267 00:21:46,980 --> 00:21:50,260 Hadden de vinders van het lichaam daar eerder geplukt? 268 00:21:51,860 --> 00:21:56,340 De vrouw stelt domme vragen. Heb je daar eerder geplukt? 269 00:21:56,900 --> 00:21:59,500 Niet daar, maar in de buurt. 270 00:22:00,860 --> 00:22:02,580 Nee, ze waren er niet eerder. 271 00:22:04,260 --> 00:22:08,580 Hebben ze iets verdachts gezien in het bos? 272 00:22:08,660 --> 00:22:11,060 Heb je ooit iemand in het bos gezien? 273 00:22:11,820 --> 00:22:14,940 Er waren af en toe een paar Finnen. 274 00:22:15,420 --> 00:22:17,940 Ze zwaaiden met takken naar ons 275 00:22:18,020 --> 00:22:20,420 en zeiden dat we naar huis moesten gaan. 276 00:22:23,340 --> 00:22:25,940 Ze hebben niets verdachts gezien. 277 00:22:26,820 --> 00:22:30,300 Wat een korte vertaling. Is dat alles wat hij zei? 278 00:22:30,780 --> 00:22:32,500 Dat is alles wat hij zei. 279 00:22:38,220 --> 00:22:39,220 Bedankt. 280 00:22:41,060 --> 00:22:42,060 Dank u. 281 00:22:47,380 --> 00:22:50,180 IN DE CEL VOOR TWEE MOORDEN NA WRAAK VOOR MISBRUIK VAN ZUS 282 00:22:55,180 --> 00:22:56,260 En? 283 00:22:57,540 --> 00:23:00,300 Leena is niet de enige met een motief voor wraak. 284 00:23:01,340 --> 00:23:03,860 Hoezo? - Niet alleen haar zus werd misbruikt. 285 00:23:04,740 --> 00:23:09,180 Na wat Leena deed, doken er tientallen zaken op 286 00:23:09,260 --> 00:23:11,140 nadat de mensen begonnen te praten. 287 00:23:12,140 --> 00:23:14,620 We kennen ze nog steeds niet allemaal. 288 00:23:14,700 --> 00:23:16,500 Kan dit zo simpel zijn? 289 00:23:24,580 --> 00:23:26,340 Aaro Leppihalme belt. 290 00:23:31,380 --> 00:23:32,940 Hoe is het met Aaro? 291 00:23:33,780 --> 00:23:34,980 Hij is in orde. 292 00:23:37,140 --> 00:23:38,820 En zijn straf voor de ketamine? 293 00:23:39,380 --> 00:23:40,980 Hij kreeg twee jaar. 294 00:23:43,380 --> 00:23:45,020 Zijn leven is nu op orde. 295 00:23:45,100 --> 00:23:47,940 Zijn fotostudio is aan de overkant. 296 00:23:49,180 --> 00:23:51,100 Zijn jullie bevriend? 297 00:23:53,420 --> 00:23:55,260 Ik heb hem geholpen 298 00:23:55,820 --> 00:23:57,260 en hebben samen gejaagd. 299 00:24:05,340 --> 00:24:06,340 Hoi. 300 00:24:07,020 --> 00:24:08,220 Je probeerde me te bellen. 301 00:24:09,340 --> 00:24:11,220 Ik hoorde dat Ahola dood is. 302 00:24:12,220 --> 00:24:13,300 Ja. 303 00:24:13,780 --> 00:24:15,780 Ik hoorde dat hij vermoord is. 304 00:24:18,500 --> 00:24:19,820 Wat heb je gehoord? 305 00:24:20,980 --> 00:24:23,340 Dat iemand Leena Niemitalo imiteert. 306 00:24:27,500 --> 00:24:28,700 Is dat waar? 307 00:24:29,860 --> 00:24:31,300 Daar lijkt het op. 308 00:24:32,300 --> 00:24:33,900 Verdomme. 309 00:24:36,340 --> 00:24:38,580 Gaat het saunaplan van morgen nog door? 310 00:24:40,180 --> 00:24:42,580 Oké. Het beste. 311 00:24:45,340 --> 00:24:47,700 Mensen kunnen geen goede daden stellen. 312 00:24:52,060 --> 00:24:56,180 Ze zijn niet in staat tot goede daden. Behalve bij de gratie Gods. 313 00:24:57,380 --> 00:25:00,980 En we komen niet op ons eentje door deze tragedie heen. 314 00:25:01,660 --> 00:25:06,220 Maar God ziet zelfs deze donkere dag. 315 00:25:06,300 --> 00:25:08,060 Als er geen licht is. God ziet ons. 316 00:25:09,020 --> 00:25:10,580 In de Bijbel staat: 317 00:25:11,140 --> 00:25:14,340 'God is de heer van leven en dood.' 318 00:25:15,540 --> 00:25:20,860 Hoor deze woorden aan voor troost en ondersteuning. 319 00:25:21,380 --> 00:25:23,340 Alles ligt in de handen van de Heer. 320 00:25:24,700 --> 00:25:28,660 Alle zonden vergeven in Jezus' bloed en naam. 321 00:25:29,460 --> 00:25:30,460 In de naam van Jezus. 322 00:25:30,540 --> 00:25:32,980 Iedereen kan de imitator zijn. 323 00:25:41,500 --> 00:25:44,380 De Heer vraagt ons ook 324 00:25:45,140 --> 00:25:48,660 om elkaars lasten te dragen. 325 00:25:49,220 --> 00:25:51,140 Is Helmi mishandeld? 326 00:25:54,300 --> 00:25:55,820 Jezus zegt: 327 00:25:56,300 --> 00:25:58,100 'Ik ben de goede herder. 328 00:25:58,740 --> 00:26:04,900 De goede herder geeft zijn leven voor zijn schapen.' 329 00:26:07,060 --> 00:26:08,940 Gecondoleerd. - Dank je. 330 00:26:09,900 --> 00:26:11,180 Lauri. 331 00:26:11,820 --> 00:26:13,180 Kom eens langs. 332 00:26:13,900 --> 00:26:15,020 Natuurlijk. 333 00:26:15,660 --> 00:26:17,860 Het is zo vreselijk 334 00:26:17,940 --> 00:26:19,980 om dit weer mee te maken. 335 00:26:20,940 --> 00:26:22,700 Wees voorzichtig. 336 00:26:24,420 --> 00:26:27,660 Waarom? - We denken dat Kaarlo's moordenaar 337 00:26:27,740 --> 00:26:29,580 hetzelfde motief heeft als Leena Niemitalo. 338 00:26:30,700 --> 00:26:32,260 Ik ben een oude man. 339 00:26:33,180 --> 00:26:36,660 Als God me wil halen, dan is het voorbestemd. 340 00:26:39,140 --> 00:26:41,580 Was u gisteravond thuis? 341 00:26:41,660 --> 00:26:42,980 Ja. 342 00:26:43,060 --> 00:26:44,980 Zag u iemand bij Kaarlo's huis? 343 00:26:45,900 --> 00:26:49,380 Kaarlo's dochter Helmi kwam 344 00:26:50,740 --> 00:26:53,220 en Seppo ook, geloof ik. 345 00:26:53,940 --> 00:26:55,140 Seppo? 346 00:26:55,220 --> 00:26:56,420 Ja. 347 00:26:56,500 --> 00:26:57,740 Was dat gisteren? 348 00:26:59,220 --> 00:27:00,500 Juist. 349 00:27:01,100 --> 00:27:02,780 Of was het eergisteren? 350 00:27:04,180 --> 00:27:07,860 Vertelde je Kaarlo dat hij oude misdaden onderzocht? 351 00:27:07,940 --> 00:27:10,260 Hij had het er altijd over. 352 00:27:10,340 --> 00:27:14,700 Hij duwde me allerlei theorieën en knipsels door de strot. 353 00:27:16,380 --> 00:27:17,700 Vooral 354 00:27:18,420 --> 00:27:23,340 over die zaak in 1999, toen dat stel stierf. 355 00:27:23,420 --> 00:27:25,740 De Leppihalmes? Meeri Ritola's zaak? 356 00:27:25,820 --> 00:27:27,060 Ja. 357 00:27:27,620 --> 00:27:28,860 Wat zei hij erover? 358 00:27:31,100 --> 00:27:33,340 Ik luisterde niet naar hem. 359 00:27:38,620 --> 00:27:41,980 Kun je morgen naar het bureau komen en daar verdergaan? 360 00:27:43,100 --> 00:27:44,780 Prima, het zij zo. 361 00:28:55,540 --> 00:28:58,620 Sprak Kaarlo ooit over zijn onderzoeken? 362 00:29:00,060 --> 00:29:02,860 Ja, daar spraken we over. Hoezo? 363 00:29:03,740 --> 00:29:05,460 Kaarlo vertelde Mustapää ook over hen. 364 00:29:07,140 --> 00:29:08,420 Wat zei hij? 365 00:29:10,220 --> 00:29:12,100 Hij leek iets te weten. 366 00:29:12,180 --> 00:29:13,900 Hij komt morgen naar het bureau. 367 00:29:16,780 --> 00:29:19,300 Ik hoor dat hij vroege Alzheimer heeft. 368 00:29:46,100 --> 00:29:48,220 Kom op. Meer. 369 00:29:48,900 --> 00:29:50,660 Toon wat medeleven. 370 00:29:50,740 --> 00:29:52,860 Geef alles wat je hebt, jongens. 371 00:29:56,380 --> 00:29:58,740 Goed. Laten we even pauzeren. 372 00:30:03,540 --> 00:30:07,660 Seppo Ahola zei dat hij hier was toen zijn vader stierf. 373 00:30:07,740 --> 00:30:09,660 Ja, hij was hier. 374 00:30:09,740 --> 00:30:11,420 Hoe laat ging hij weg? 375 00:30:11,500 --> 00:30:14,700 Hij kwam niet naar de sauna. Hij vertrok om 20.00 uur. 376 00:30:16,220 --> 00:30:17,580 Wat weet je over Seppo? 377 00:30:18,380 --> 00:30:19,540 Vrij veel. 378 00:30:19,620 --> 00:30:23,580 Hier leren we onze gevoelens te erkennen en accepteren. 379 00:30:24,340 --> 00:30:27,260 Verdriet, woede, schaamte. 380 00:30:28,020 --> 00:30:31,260 Hij heeft het zwaar gehad. Vanwege de scheiding. 381 00:30:31,740 --> 00:30:34,140 Misschien wordt het nu makkelijker voor hem. 382 00:30:34,740 --> 00:30:36,420 Wat bedoel je? 383 00:30:36,980 --> 00:30:38,540 Als je vader sterft 384 00:30:38,620 --> 00:30:42,300 helpt dat een man vaak om verder te gaan met zijn eigen proces. 385 00:30:46,660 --> 00:30:47,900 Tot morgen. 386 00:30:48,380 --> 00:30:49,780 Tot ziens. 387 00:31:07,860 --> 00:31:08,860 Hoi. 388 00:31:10,460 --> 00:31:11,860 Ik moet me vasthouden 389 00:31:12,860 --> 00:31:14,340 aan mijn routines. 390 00:31:16,220 --> 00:31:17,340 Luister, Seppo. 391 00:31:20,620 --> 00:31:22,300 Heb je je vader gisteren bezocht? 392 00:31:23,900 --> 00:31:24,980 Nee. 393 00:31:28,700 --> 00:31:30,060 Je bent daar gezien. 394 00:31:35,380 --> 00:31:36,460 Nee, dat is niet waar. 395 00:31:37,540 --> 00:31:38,980 Gisteren was Helmi aan de beurt. 396 00:31:39,940 --> 00:31:41,660 We bezochten elkaar om de dag. 397 00:31:57,820 --> 00:32:01,260 MOTEL VARJAKKA 398 00:32:12,780 --> 00:32:14,460 De sfeer is tenminste hetzelfde. 399 00:32:15,100 --> 00:32:16,100 Ja. 400 00:32:16,940 --> 00:32:18,980 Welterusten. - Welterusten. 401 00:32:45,700 --> 00:32:47,580 Slaap je in datzelfde motel? 402 00:32:48,140 --> 00:32:49,180 Ja. 403 00:32:50,340 --> 00:32:51,740 Het is gerenoveerd. 404 00:32:52,900 --> 00:32:54,580 Maar het stinkt nog net zo erg. 405 00:32:56,540 --> 00:32:58,100 Hoe gaat het daar? 406 00:32:59,340 --> 00:33:01,340 Heel saai. - Kom op. 407 00:33:01,900 --> 00:33:04,260 Je bent blij om weer te reizen. 408 00:33:04,860 --> 00:33:05,860 Kijk. 409 00:33:08,860 --> 00:33:10,460 Ik heb dit vandaag gekocht. 410 00:33:15,580 --> 00:33:16,580 Dus? 411 00:33:18,740 --> 00:33:20,220 Ik denk niet dat ik een kind wil. 412 00:33:22,420 --> 00:33:23,860 Jawel. 413 00:33:24,980 --> 00:33:26,700 Ik weet niet of ik er ooit een wilde. 414 00:33:27,780 --> 00:33:30,140 Doe niet zo gek. - Ik deed die cursus voor jou. 415 00:33:30,220 --> 00:33:32,460 Ik dacht niet dat het nu zou gebeuren. 416 00:33:36,820 --> 00:33:39,380 Ik heb meer tijd nodig. - Waarvoor? 417 00:33:39,460 --> 00:33:41,820 Waarom heb je tijd nodig? - Ik ben niet klaar. 418 00:33:44,100 --> 00:33:45,820 We zijn bijna in de 40. 419 00:33:46,580 --> 00:33:48,980 Nog even en we zijn twee gerimpelde 420 00:33:49,060 --> 00:33:50,620 oude homo's. 421 00:33:52,060 --> 00:33:53,860 En dan is het echt te laat. 422 00:33:55,780 --> 00:33:57,540 U hebt twee nieuwe berichten. 423 00:33:58,860 --> 00:34:00,700 Met mij, hoi. 424 00:34:00,780 --> 00:34:03,740 Sini was dol op je cadeau. 425 00:34:03,820 --> 00:34:05,660 Ik heb je een foto gemaild. 426 00:34:06,460 --> 00:34:08,060 Het was leuk je te zien. 427 00:34:08,140 --> 00:34:10,100 Ik ben blij dat je weer in orde bent. 428 00:34:10,820 --> 00:34:12,100 Succes. 429 00:34:15,420 --> 00:34:18,140 Hoi, Sanna. Met Liisa Bergström van het ziekenhuis. 430 00:34:18,220 --> 00:34:22,220 Je had een afspraak om 16.00 uur. 431 00:34:22,300 --> 00:34:25,780 Het is tien over. Laat me weten of je nog komt. 432 00:34:53,180 --> 00:34:54,860 Ze bedroog me. 433 00:34:57,060 --> 00:34:58,660 Ik was er kapot van. 434 00:35:01,060 --> 00:35:02,740 Toen mijn vader het zag 435 00:35:04,940 --> 00:35:06,340 lachte hij alleen maar. 436 00:35:09,420 --> 00:35:11,140 Wat een hoorndrager. 437 00:35:13,060 --> 00:35:16,180 Hij huilt om een vrouw. Zoek een nieuwe. 438 00:35:18,820 --> 00:35:20,580 Daar begon het mee. 439 00:35:21,660 --> 00:35:23,140 Je mag niet huilen. 440 00:35:24,460 --> 00:35:26,420 Je mag niemand vertrouwen. 441 00:35:28,700 --> 00:35:31,140 Een man moet het alleen redden. 442 00:35:35,620 --> 00:35:36,780 Bedankt, Timo. 443 00:35:37,660 --> 00:35:39,300 Wil iemand anders nog iets zeggen? 444 00:35:45,100 --> 00:35:46,100 Seppo? 445 00:35:47,740 --> 00:35:49,420 Waar wil je het vandaag over hebben? 446 00:35:55,900 --> 00:35:57,060 Wat Timo net zei 447 00:35:58,300 --> 00:36:00,740 deed me ergens aan denken. 448 00:36:04,460 --> 00:36:05,620 Van mijn vader. 449 00:36:08,060 --> 00:36:09,500 Ik zeg dit niet graag 450 00:36:11,540 --> 00:36:12,980 want hij is net gestorven. 451 00:36:16,980 --> 00:36:18,740 Dit is geen fijne herinnering. 452 00:36:19,540 --> 00:36:21,020 Dit is een veilige plek. 453 00:36:26,140 --> 00:36:27,420 Ik was toen 454 00:36:28,980 --> 00:36:30,500 zeven jaar oud. 455 00:36:33,900 --> 00:36:35,020 Ik was 456 00:36:36,620 --> 00:36:38,740 in de tuin een wilgenfluit aan het maken. 457 00:36:40,140 --> 00:36:41,420 Het mes gleed weg 458 00:36:41,900 --> 00:36:43,260 en ik sneed 459 00:36:43,980 --> 00:36:45,540 in de onderkant van mijn duim. 460 00:36:49,820 --> 00:36:51,300 Ik barstte in tranen uit. 461 00:36:54,420 --> 00:36:56,060 Ik rende naar binnen. 462 00:36:59,260 --> 00:37:01,540 Overal lag bloed. 463 00:37:03,340 --> 00:37:04,500 Papa. 464 00:37:19,140 --> 00:37:21,140 Pap zat in zijn leunstoel. 465 00:37:23,780 --> 00:37:24,980 Hij las de krant. 466 00:37:28,820 --> 00:37:29,900 Hij zei: 467 00:37:33,300 --> 00:37:34,420 Waarom huil je? 468 00:37:36,300 --> 00:37:38,260 Een grote man. Ga je schoonmaken. 469 00:37:43,060 --> 00:37:44,580 Je werd afgewezen. 470 00:37:47,140 --> 00:37:48,980 Wat zou je tegen je vader zeggen 471 00:37:50,180 --> 00:37:51,540 als hij nu hier was? 472 00:37:53,500 --> 00:37:54,620 Nee. 473 00:38:00,060 --> 00:38:01,500 Zou je tegen hem ingaan, Seppo? 474 00:38:11,460 --> 00:38:12,700 Laten we opstaan. 475 00:38:15,060 --> 00:38:16,580 We gaan terug naar dat moment. 476 00:38:17,260 --> 00:38:18,500 Ik ben je vader. 477 00:38:19,980 --> 00:38:21,940 Kom bij Seppo staan. 478 00:38:30,780 --> 00:38:32,740 Waarom huil je? 479 00:38:35,860 --> 00:38:38,700 Het doet pijn. - Nou en? 480 00:38:40,740 --> 00:38:41,940 Help me, pap. 481 00:38:43,540 --> 00:38:46,420 Seppo. Kijk me aan. 482 00:38:49,580 --> 00:38:50,860 Kijk je vader aan, Seppo. 483 00:39:06,780 --> 00:39:08,300 Laat je emoties de vrije loop. 484 00:39:39,460 --> 00:39:40,820 Zoon. 485 00:39:42,900 --> 00:39:45,740 Waar zijn mijn pijnstillers? 486 00:40:01,900 --> 00:40:05,060 H-E-E-R 487 00:40:56,780 --> 00:40:57,860 Nee 32527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.