Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,620 --> 00:00:10,980
Mijn zusje Marja
2
00:00:12,420 --> 00:00:13,620
stierf door deze man.
3
00:00:13,700 --> 00:00:16,220
Leena, doe me alsjeblieft geen pijn.
4
00:00:16,300 --> 00:00:17,740
Deze gemeenschap
5
00:00:18,420 --> 00:00:19,620
is ziek.
6
00:00:19,700 --> 00:00:21,460
Dat komt door mensen zoals jij.
7
00:00:21,540 --> 00:00:24,500
Leena, vergeef me alsjeblieft.
8
00:00:24,580 --> 00:00:28,660
Niet alle zonden worden goedgemaakt
door vergiffenis te vragen.
9
00:00:29,500 --> 00:00:30,820
Er moet een straf zijn.
10
00:00:30,900 --> 00:00:32,100
Mam.
11
00:00:35,660 --> 00:00:36,860
Mam, stop.
12
00:00:38,340 --> 00:00:40,300
Ida.
- Wat doe je?
13
00:00:40,780 --> 00:00:42,260
Je gaat de bak in.
14
00:00:44,860 --> 00:00:46,420
Wat gebeurt er dan met ons?
15
00:00:49,380 --> 00:00:52,100
VIJF JAAR LATER
16
00:02:16,100 --> 00:02:17,660
Dat moet genoeg zijn.
17
00:02:25,180 --> 00:02:26,500
Ben je alleen?
18
00:03:08,700 --> 00:03:10,340
Wat ben je van plan?
19
00:03:12,220 --> 00:03:13,660
We kunnen erover praten.
20
00:04:33,500 --> 00:04:36,220
SEIZOEN 3, DEEL 1
21
00:04:39,740 --> 00:04:41,540
Toen zei ik:
22
00:04:41,620 --> 00:04:46,220
'Rustig maar, mijn Madonna-jaren
zijn lang geleden, schat.'
23
00:04:52,740 --> 00:04:54,740
Bedankt voor een geweldige avond.
24
00:04:56,700 --> 00:04:57,740
Ik hou van je.
25
00:04:57,820 --> 00:04:59,700
Doe de groeten aan je vrouw.
26
00:04:59,780 --> 00:05:00,980
Dat zal ik doen.
27
00:05:18,980 --> 00:05:20,620
Heb je het leuk gehad?
28
00:05:20,700 --> 00:05:21,700
Ja.
29
00:05:22,420 --> 00:05:24,060
Ze doen je de groeten.
30
00:05:36,260 --> 00:05:38,300
POLITIE
31
00:05:50,660 --> 00:05:52,860
EINDE VAN DE WEG
32
00:06:13,020 --> 00:06:16,100
Laten we opstaan. Ga naar de andere kant van de weg.
33
00:07:01,260 --> 00:07:04,260
Oké. Laten we dat doen.
34
00:07:05,620 --> 00:07:07,140
Oké. Bedankt.
35
00:07:09,300 --> 00:07:10,540
Tot ziens.
36
00:07:14,100 --> 00:07:15,380
Raad eens?
37
00:07:19,220 --> 00:07:20,460
Wat?
38
00:07:21,140 --> 00:07:22,340
We krijgen een kind.
39
00:07:24,820 --> 00:07:27,100
Wat?
- Maatschappelijk werk vroeg
40
00:07:27,180 --> 00:07:29,580
of we een vijfjarige jongen willen.
41
00:07:30,980 --> 00:07:34,100
We krijgen hem deze week, misschien donderdag al.
42
00:07:35,460 --> 00:07:36,620
Dat is nogal plots.
43
00:07:36,700 --> 00:07:39,140
Ze hadden het gezegd.
44
00:07:39,220 --> 00:07:41,020
Het gaat precies zoals ze zeiden.
45
00:07:45,540 --> 00:07:47,340
Het ontbijt is klaar.
46
00:07:49,700 --> 00:07:51,340
Ik had het gewoon niet verwacht.
47
00:07:52,300 --> 00:07:55,260
Wanneer was die cursus ook alweer?
48
00:07:56,060 --> 00:07:57,860
Zo'n twee jaar geleden.
49
00:07:57,940 --> 00:08:00,420
Dat klinkt niet als een ongelukje.
50
00:08:02,220 --> 00:08:03,300
Grappig.
51
00:08:03,940 --> 00:08:08,500
Hij is even oud als Sini.
Vijfjarigen zijn de beste leeftijd.
52
00:08:08,580 --> 00:08:11,260
Oma mag de beste bessen plukken.
53
00:08:11,340 --> 00:08:12,620
Het is 'kersen plukken'.
54
00:08:12,700 --> 00:08:14,820
Voor jou is het enkel ijs en circus.
55
00:08:15,380 --> 00:08:17,780
En bingo.
- Je mag weg als je moe wordt.
56
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
Goedemorgen.
57
00:08:21,140 --> 00:08:22,540
Heb je al van Varjakka gehoord?
58
00:08:23,060 --> 00:08:25,820
Wat is daar?
- Er is een man vermoord.
59
00:08:25,900 --> 00:08:27,460
Hij is vanochtend gevonden.
60
00:08:28,020 --> 00:08:30,140
Een oudere politieagent.
61
00:08:30,700 --> 00:08:31,580
Ritola?
62
00:08:31,660 --> 00:08:34,260
Nee, een ex-inspecteur. Kaarlo Ahola?
63
00:08:35,060 --> 00:08:37,380
Er was een bericht voor je.
64
00:08:37,460 --> 00:08:39,580
Iemand heeft je nodig in Varjakka.
65
00:08:40,220 --> 00:08:41,780
Wat.
66
00:08:44,300 --> 00:08:46,100
Kun jij dit regelen?
67
00:08:48,260 --> 00:08:49,700
Je kunt me niet alleen sturen.
68
00:08:49,780 --> 00:08:51,420
Maar Silvia heeft me nodig.
69
00:08:52,780 --> 00:08:54,780
En Sini groeit zo snel.
70
00:08:55,260 --> 00:08:56,420
Tervo
71
00:08:57,620 --> 00:08:58,700
we doen dit samen.
72
00:08:58,780 --> 00:09:00,420
WELKOM IN VARJAKKA
73
00:09:08,460 --> 00:09:11,420
Ik kan niet naar het feest komen,
maar ik heb dit voor je.
74
00:09:11,500 --> 00:09:12,900
Bedankt, oma.
75
00:09:13,380 --> 00:09:14,620
Waar ga je heen?
76
00:09:15,380 --> 00:09:17,340
Ik heb een opdracht in het noorden.
77
00:09:17,420 --> 00:09:19,980
Die van het nieuws?
- Ja.
78
00:09:22,380 --> 00:09:23,676
Weet je zeker dat je het aankunt?
79
00:09:23,700 --> 00:09:25,460
Natuurlijk.
80
00:09:26,140 --> 00:09:27,420
Geweldig.
81
00:09:28,900 --> 00:09:30,060
Bedankt, oma.
82
00:09:32,380 --> 00:09:33,820
Kom heelhuids terug.
83
00:09:50,860 --> 00:09:54,620
De NBI heeft een vrouw gearresteerd
84
00:09:55,100 --> 00:09:59,140
die in 1978 geboren werd in Varjakka
85
00:09:59,220 --> 00:10:01,500
op verdenking van moord -Wat was je haar kort.
86
00:10:02,260 --> 00:10:05,860
De zaak is gelinkt aan een reeks moorden.
87
00:10:05,940 --> 00:10:08,100
Het is zo warm.
- Die plaatsvonden in Varjakka.
88
00:10:08,180 --> 00:10:10,620
Verdomde menopauze.
89
00:10:10,700 --> 00:10:13,460
Ik kom hier ook graag met jou.
- Volgens de hoofdinspecteur
90
00:10:13,540 --> 00:10:14,820
leidt Tervo het onderzoek.
91
00:10:14,900 --> 00:10:17,140
Tijd maakt herinneringen zoeter.
92
00:10:18,020 --> 00:10:20,860
De vorige keer keek je zo zuur.
93
00:10:20,940 --> 00:10:22,180
Echt niet.
- De politie
94
00:10:22,260 --> 00:10:24,220
beantwoordt die vraag nog niet.
95
00:10:32,860 --> 00:10:35,660
VARJAKKA EEN WEILAND MIDDEN OP DE VLAKTE
96
00:10:44,060 --> 00:10:46,740
Kaarlo was een goede man.
97
00:10:49,180 --> 00:10:50,660
Hij zei altijd
98
00:10:51,900 --> 00:10:53,700
dat een mens een mens is
99
00:10:54,540 --> 00:10:57,100
religieus of niet.
100
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
Woonde Kaarlo alleen?
101
00:11:01,780 --> 00:11:03,180
Hij was weduwnaar.
102
00:11:04,540 --> 00:11:06,380
Hij was al meer dan tien jaar met pensioen.
103
00:11:07,380 --> 00:11:09,460
Wanneer zag u hem voor het laatst?
104
00:11:09,540 --> 00:11:12,140
Twee weken geleden. Ik bracht hem gebraad.
105
00:11:12,220 --> 00:11:13,900
Waar hadden jullie het over?
106
00:11:15,420 --> 00:11:18,460
Nou, hetzelfde als altijd.
107
00:11:18,540 --> 00:11:20,980
De structurele veranderingen binnen de politie.
108
00:11:22,100 --> 00:11:26,500
Politiebureaus werden gesloopt
en de districtspolitie werd opgeheven.
109
00:11:27,700 --> 00:11:30,540
Dit station zal waarschijnlijk ook snel sluiten.
110
00:11:31,540 --> 00:11:33,780
Wat hier de vorige keer gebeurde
111
00:11:35,460 --> 00:11:36,660
Leena Niemitalo.
112
00:11:36,740 --> 00:11:38,940
Is dit een copycat?
113
00:11:40,500 --> 00:11:43,740
Vond iemand dat Leena nog iets moest afmaken?
114
00:11:44,620 --> 00:11:46,300
Dat zou kunnen.
115
00:11:48,020 --> 00:11:50,420
Stond Kaarlo Ahola op haar dodenlijst?
116
00:11:50,980 --> 00:11:52,500
Niet dat ik weet.
117
00:11:55,820 --> 00:12:00,580
Leena moordde omdat de verkrachters
van haar zus ermee wegkwamen.
118
00:12:02,060 --> 00:12:04,300
Heeft Marja geen klacht ingediend?
119
00:12:04,380 --> 00:12:05,740
Dat heeft ze geprobeerd.
120
00:12:06,260 --> 00:12:08,540
Deed ze het bij Kaarlo?
121
00:12:09,340 --> 00:12:11,300
Ja. Maar Kaarlo aanvaardde het niet.
122
00:12:11,780 --> 00:12:14,700
Het had binnen een jaar
na haar 18e verjaardag moeten gebeuren.
123
00:12:17,740 --> 00:12:19,740
Kaarlo vervolgde niet.
124
00:12:21,700 --> 00:12:23,740
En nu is hij vermoord.
125
00:12:37,060 --> 00:12:40,740
De bessenplukkers hebben veel sporen vertrappelt.
126
00:12:40,820 --> 00:12:42,380
En het wapen is niet gevonden?
127
00:12:42,460 --> 00:12:43,620
Nee.
128
00:12:44,140 --> 00:12:45,820
Kan het per ongeluk zijn afgevuurd?
129
00:12:46,380 --> 00:12:47,740
Een jachtongeluk? Nee.
130
00:12:47,820 --> 00:12:51,340
Er is ook een klap op het achterhoofd.
131
00:12:51,420 --> 00:12:54,460
Wil je degenen spreken die hem vonden?
132
00:12:54,540 --> 00:12:56,740
Hebben we een tolk nodig?
133
00:12:56,820 --> 00:12:59,940
Hun werkgever heeft een Thaise
vrouw die Fins spreekt.
134
00:13:00,740 --> 00:13:02,340
Waar denk je aan, jongen?
135
00:13:03,820 --> 00:13:05,260
Kaarlo's kinderen.
136
00:13:05,900 --> 00:13:07,740
Het zijn er nogal wat.
137
00:13:07,820 --> 00:13:11,980
Alleen Seppo en Helmi wonen in Varjakka.
138
00:13:12,060 --> 00:13:13,900
Ze waren mijn klasgenoten.
139
00:13:13,980 --> 00:13:16,220
Dus je kent de moordenaar weer.
140
00:13:16,300 --> 00:13:17,300
Natuurlijk.
141
00:13:17,780 --> 00:13:19,900
Mijn moeder heeft Ahola gemold.
142
00:13:20,380 --> 00:13:23,180
Dan kan ik net zo goed naar huis gaan.
- Echt niet.
143
00:13:25,660 --> 00:13:27,700
Hoe gaat het met Helmi en Seppo?
144
00:13:30,100 --> 00:13:33,300
Seppo zweerde het Laestadianisme af.
145
00:13:34,180 --> 00:13:35,700
Tegen de zin van pap?
146
00:13:35,780 --> 00:13:39,940
Dat Seppo zijn vrouw verliet,
was een groter probleem voor Kaarlo.
147
00:13:41,340 --> 00:13:43,140
Kaarlo zei altijd
148
00:13:45,180 --> 00:13:47,900
dat het huwelijk heilig is.
149
00:13:49,660 --> 00:13:50,900
En Helmi?
150
00:13:54,100 --> 00:13:55,780
Studeerde voor priester.
151
00:13:57,540 --> 00:13:59,940
Een vrouwelijke Laestadiaanse priester?
- Ja.
152
00:14:00,980 --> 00:14:03,820
Je weet veel over je geboortestad.
153
00:14:23,100 --> 00:14:24,940
Gecondoleerd.
- Bedankt.
154
00:14:25,020 --> 00:14:26,420
Gecondoleerd.
155
00:14:27,780 --> 00:14:28,860
Pap was altijd een beetje
156
00:14:30,060 --> 00:14:31,420
een heethoofd.
157
00:14:33,340 --> 00:14:35,420
We hadden altijd ruzie.
158
00:14:37,180 --> 00:14:38,820
Een koppige oude man.
159
00:14:40,980 --> 00:14:45,060
Hij moest onze hulp wel
accepteren toen hij ouder werd.
160
00:14:49,620 --> 00:14:51,300
Wanneer zag je je vader voor het laatst?
161
00:14:52,260 --> 00:14:53,620
Eergisteren.
162
00:14:54,700 --> 00:14:56,340
Helmi was hier gisteren.
163
00:14:56,940 --> 00:14:58,300
Hoe laat?
164
00:14:58,380 --> 00:14:59,380
Halfacht.
165
00:15:00,220 --> 00:15:03,140
Ik keek of hij zijn medicijnen innam.
166
00:15:03,220 --> 00:15:05,220
We kwamen hier om de beurt.
167
00:15:05,940 --> 00:15:07,180
Wat deed je daarna?
168
00:15:07,660 --> 00:15:09,460
Ik ging naar het kerkcentrum
169
00:15:09,980 --> 00:15:11,860
en was om tien uur thuis.
170
00:15:11,940 --> 00:15:14,340
Was er nog iemand anders?
171
00:15:14,420 --> 00:15:15,620
Nee.
172
00:15:17,300 --> 00:15:20,300
Heeft je vader gezegd dat hij iemand verwachtte?
173
00:15:20,780 --> 00:15:21,860
Nee.
174
00:15:23,220 --> 00:15:24,660
Waar was je gisteravond?
175
00:15:26,260 --> 00:15:27,900
Bij de echtscheidingscursus.
176
00:15:30,140 --> 00:15:32,340
Ik ging na 20.00 uur naar huis
177
00:15:33,540 --> 00:15:35,100
en bleef daar de rest van de avond.
178
00:15:35,700 --> 00:15:36,700
Alleen?
179
00:15:37,580 --> 00:15:38,700
Ja.
180
00:15:41,860 --> 00:15:43,260
De meisjes zijn bij hun moeder.
181
00:15:45,140 --> 00:15:46,940
Praatte je vader met je
182
00:15:47,780 --> 00:15:49,900
over de Leena Niemitalo-moorden?
183
00:15:50,580 --> 00:15:52,020
Nee.
- Toch wel.
184
00:15:55,980 --> 00:15:57,340
Sprak hij er met jou niet over?
185
00:15:58,620 --> 00:15:59,620
Nee.
186
00:16:00,180 --> 00:16:02,260
Hij onderzocht ze.
187
00:16:02,820 --> 00:16:04,380
Hij was geboeid door oude zaken.
188
00:16:06,100 --> 00:16:07,540
Kaarlo had
189
00:16:08,380 --> 00:16:10,300
nog wel wat energie over.
190
00:16:11,700 --> 00:16:13,140
Wat zocht hij erin?
191
00:16:14,700 --> 00:16:16,860
Hij doorzocht vast zijn eigen carrière.
192
00:16:18,980 --> 00:16:20,100
Oude man.
193
00:16:22,260 --> 00:16:25,940
Misschien vroeg hij zich af
of hij fouten had gemaakt.
194
00:16:29,780 --> 00:16:31,540
Heb je de buurman gesproken?
195
00:16:32,020 --> 00:16:33,980
Mustapää? Nog niet.
196
00:16:34,060 --> 00:16:35,380
Matti Mustapää.
197
00:16:35,460 --> 00:16:36,660
De predikant?
198
00:16:37,940 --> 00:16:39,260
Gevonden.
199
00:16:40,580 --> 00:16:42,540
We hebben vingerafdrukken genomen.
200
00:16:45,340 --> 00:16:46,860
Daar moeten er twee van zijn.
201
00:16:48,100 --> 00:16:50,900
Alleen dit lag op de plank.
- Wat?
202
00:16:51,380 --> 00:16:53,420
De andere moet gevonden worden.
203
00:16:53,500 --> 00:16:55,540
We laten het weten als we hem vinden.
204
00:16:57,700 --> 00:16:58,900
Rustig maar.
205
00:16:59,940 --> 00:17:00,940
Feit nummer één.
206
00:17:01,780 --> 00:17:04,260
De moordenaar nodigde ons uit in Varjakka.
207
00:17:04,340 --> 00:17:06,500
Hij bluft.
- Zou kunnen.
208
00:17:06,580 --> 00:17:10,900
Maar iemand wil dat we
deze zaak aan Leena Niemitalo linken.
209
00:17:13,140 --> 00:17:14,460
Feit nummer twee.
210
00:17:15,140 --> 00:17:18,300
Kaarlo had ruzie gemaakt met beide kinderen.
211
00:17:18,860 --> 00:17:21,820
Het is vreemd dat Helmi tot priester is gewijd.
212
00:17:22,780 --> 00:17:25,180
Het is als een middelvinger voor de hele beweging.
213
00:17:29,780 --> 00:17:32,660
Hoe tolereren ze zulke emancipatie hier in Varjakka?
214
00:17:51,980 --> 00:17:54,460
FOTOSTUDIO
215
00:18:40,420 --> 00:18:41,620
Hé.
216
00:18:50,380 --> 00:18:51,580
Hoi, Aaro.
217
00:18:54,140 --> 00:18:55,420
Ben je vrijgekomen?
218
00:18:56,660 --> 00:18:58,220
Ja, sinds de lente.
219
00:19:00,420 --> 00:19:01,580
Wat wil je?
220
00:19:02,860 --> 00:19:04,500
Je schreef nooit terug.
221
00:19:04,580 --> 00:19:06,220
Ik heb je brieven nooit gelezen.
222
00:19:06,300 --> 00:19:08,500
Ik schreef dat ik onschuldig was.
223
00:19:09,140 --> 00:19:10,460
Ik ben onschuldig.
224
00:19:12,860 --> 00:19:15,300
We gaan dit gesprek zeker niet voeren.
225
00:19:17,260 --> 00:19:20,260
Vanhatalo luisde me erin.
226
00:19:20,340 --> 00:19:21,780
Ik ken je theorie wel.
227
00:19:23,300 --> 00:19:25,580
Wist je dat Vanhatalo jou ook bedrogen heeft?
228
00:19:28,660 --> 00:19:29,900
Waar heb je het over?
229
00:19:32,460 --> 00:19:34,020
Daar heb ik het over.
230
00:19:34,100 --> 00:19:35,460
Het aanraakscherm.
231
00:19:36,020 --> 00:19:38,380
Vanhatalo werd rijk met onze uitvinding.
232
00:19:39,140 --> 00:19:40,700
Van mij en jouw ouders.
233
00:19:41,860 --> 00:19:43,380
Het is niet jouw uitvinding.
234
00:19:43,460 --> 00:19:44,460
Dat is het wel.
235
00:19:44,540 --> 00:19:47,500
We zijn ermee begonnen in 1995.
236
00:19:47,580 --> 00:19:50,580
In 1998 was er al een swipe-functie.
237
00:19:51,340 --> 00:19:54,220
We lieten het aan Nokia en Vanhatalo zien.
238
00:19:54,300 --> 00:19:58,860
Ze vonden het niet interessant genoeg
voor de consument.
239
00:19:58,940 --> 00:20:01,140
Dus gingen we ermee naar Madrid, naar Javaexpo.
240
00:20:02,220 --> 00:20:04,660
Daar ontdekte Vanhatalo zijn potentieel.
241
00:20:05,300 --> 00:20:07,980
We verfijnden het drie maanden lang.
242
00:20:08,060 --> 00:20:11,460
Uiteindelijk vroegen we hem een patent aan te vragen.
243
00:20:12,620 --> 00:20:14,420
En toen stierven je ouders.
244
00:20:17,900 --> 00:20:19,500
Wat bedoel je?
245
00:20:19,580 --> 00:20:23,460
Vanhatalo chanteerde me voor de patentrechten.
246
00:20:24,020 --> 00:20:27,940
Hij werd miljonair en wij kregen niets.
247
00:20:28,780 --> 00:20:29,900
Denk eens na.
248
00:20:30,580 --> 00:20:32,740
Het zit nu in elke telefoon.
249
00:20:33,660 --> 00:20:35,540
En jij verdient een deel.
250
00:20:45,220 --> 00:20:51,020
Er is een maand geleden onderzoek gedaan
naar Thaise bessenplukkers.
251
00:20:51,100 --> 00:20:52,300
Waarom?
252
00:20:52,380 --> 00:20:55,340
Vijf plukkers hadden een collega in elkaar geslagen.
253
00:20:56,340 --> 00:21:00,660
We kwamen er niet uit omdat ze weigerden te praten.
254
00:21:03,580 --> 00:21:06,220
Onze plukkers waren geschokt.
255
00:21:06,700 --> 00:21:10,620
Sommigen durfden het bos niet meer in.
256
00:21:10,700 --> 00:21:14,020
Hebben de vijf plukkers
eerder voor problemen gezorgd?
257
00:21:14,100 --> 00:21:15,620
Ze zijn naar huis gegaan.
258
00:21:15,700 --> 00:21:16,980
Daar ben ik blij om.
259
00:21:17,540 --> 00:21:19,860
Ik kon ze niet meer vertrouwen.
260
00:21:19,940 --> 00:21:23,700
Ze klaagden over alles.
261
00:21:23,780 --> 00:21:28,260
Over het loon, de accommodatie, te weinig bessen.
262
00:21:28,340 --> 00:21:30,540
Te veel muggen.
263
00:21:30,620 --> 00:21:33,420
Ik hoorde dat je ruzie had met Kaarlo Ahola?
264
00:21:35,100 --> 00:21:36,580
Ja, natuurlijk.
265
00:21:36,660 --> 00:21:41,020
Ahola kwam ons vertellen dat we geen
bessen mochten plukken in zijn bos.
266
00:21:41,900 --> 00:21:46,900
Volgens het Finse recht mag
iedereen overal bessen plukken.
267
00:21:46,980 --> 00:21:50,260
Hadden de vinders
van het lichaam daar eerder geplukt?
268
00:21:51,860 --> 00:21:56,340
De vrouw stelt domme vragen.
Heb je daar eerder geplukt?
269
00:21:56,900 --> 00:21:59,500
Niet daar, maar in de buurt.
270
00:22:00,860 --> 00:22:02,580
Nee, ze waren er niet eerder.
271
00:22:04,260 --> 00:22:08,580
Hebben ze iets verdachts gezien in het bos?
272
00:22:08,660 --> 00:22:11,060
Heb je ooit iemand in het bos gezien?
273
00:22:11,820 --> 00:22:14,940
Er waren af en toe een paar Finnen.
274
00:22:15,420 --> 00:22:17,940
Ze zwaaiden met takken naar ons
275
00:22:18,020 --> 00:22:20,420
en zeiden dat we naar huis moesten gaan.
276
00:22:23,340 --> 00:22:25,940
Ze hebben niets verdachts gezien.
277
00:22:26,820 --> 00:22:30,300
Wat een korte vertaling. Is dat alles wat hij zei?
278
00:22:30,780 --> 00:22:32,500
Dat is alles wat hij zei.
279
00:22:38,220 --> 00:22:39,220
Bedankt.
280
00:22:41,060 --> 00:22:42,060
Dank u.
281
00:22:47,380 --> 00:22:50,180
IN DE CEL VOOR TWEE MOORDEN
NA WRAAK VOOR MISBRUIK VAN ZUS
282
00:22:55,180 --> 00:22:56,260
En?
283
00:22:57,540 --> 00:23:00,300
Leena is niet de enige met een motief voor wraak.
284
00:23:01,340 --> 00:23:03,860
Hoezo?
- Niet alleen haar zus werd misbruikt.
285
00:23:04,740 --> 00:23:09,180
Na wat Leena deed, doken er tientallen zaken op
286
00:23:09,260 --> 00:23:11,140
nadat de mensen begonnen te praten.
287
00:23:12,140 --> 00:23:14,620
We kennen ze nog steeds niet allemaal.
288
00:23:14,700 --> 00:23:16,500
Kan dit zo simpel zijn?
289
00:23:24,580 --> 00:23:26,340
Aaro Leppihalme belt.
290
00:23:31,380 --> 00:23:32,940
Hoe is het met Aaro?
291
00:23:33,780 --> 00:23:34,980
Hij is in orde.
292
00:23:37,140 --> 00:23:38,820
En zijn straf voor de ketamine?
293
00:23:39,380 --> 00:23:40,980
Hij kreeg twee jaar.
294
00:23:43,380 --> 00:23:45,020
Zijn leven is nu op orde.
295
00:23:45,100 --> 00:23:47,940
Zijn fotostudio is aan de overkant.
296
00:23:49,180 --> 00:23:51,100
Zijn jullie bevriend?
297
00:23:53,420 --> 00:23:55,260
Ik heb hem geholpen
298
00:23:55,820 --> 00:23:57,260
en hebben samen gejaagd.
299
00:24:05,340 --> 00:24:06,340
Hoi.
300
00:24:07,020 --> 00:24:08,220
Je probeerde me te bellen.
301
00:24:09,340 --> 00:24:11,220
Ik hoorde dat Ahola dood is.
302
00:24:12,220 --> 00:24:13,300
Ja.
303
00:24:13,780 --> 00:24:15,780
Ik hoorde dat hij vermoord is.
304
00:24:18,500 --> 00:24:19,820
Wat heb je gehoord?
305
00:24:20,980 --> 00:24:23,340
Dat iemand Leena Niemitalo imiteert.
306
00:24:27,500 --> 00:24:28,700
Is dat waar?
307
00:24:29,860 --> 00:24:31,300
Daar lijkt het op.
308
00:24:32,300 --> 00:24:33,900
Verdomme.
309
00:24:36,340 --> 00:24:38,580
Gaat het saunaplan van morgen nog door?
310
00:24:40,180 --> 00:24:42,580
Oké. Het beste.
311
00:24:45,340 --> 00:24:47,700
Mensen kunnen geen goede daden stellen.
312
00:24:52,060 --> 00:24:56,180
Ze zijn niet in staat tot goede daden.
Behalve bij de gratie Gods.
313
00:24:57,380 --> 00:25:00,980
En we komen niet op ons eentje
door deze tragedie heen.
314
00:25:01,660 --> 00:25:06,220
Maar God ziet zelfs deze donkere dag.
315
00:25:06,300 --> 00:25:08,060
Als er geen licht is. God ziet ons.
316
00:25:09,020 --> 00:25:10,580
In de Bijbel staat:
317
00:25:11,140 --> 00:25:14,340
'God is de heer van leven en dood.'
318
00:25:15,540 --> 00:25:20,860
Hoor deze woorden aan voor troost en ondersteuning.
319
00:25:21,380 --> 00:25:23,340
Alles ligt in de handen van de Heer.
320
00:25:24,700 --> 00:25:28,660
Alle zonden vergeven in Jezus' bloed en naam.
321
00:25:29,460 --> 00:25:30,460
In de naam van Jezus.
322
00:25:30,540 --> 00:25:32,980
Iedereen kan de imitator zijn.
323
00:25:41,500 --> 00:25:44,380
De Heer vraagt ons ook
324
00:25:45,140 --> 00:25:48,660
om elkaars lasten te dragen.
325
00:25:49,220 --> 00:25:51,140
Is Helmi mishandeld?
326
00:25:54,300 --> 00:25:55,820
Jezus zegt:
327
00:25:56,300 --> 00:25:58,100
'Ik ben de goede herder.
328
00:25:58,740 --> 00:26:04,900
De goede herder geeft zijn leven voor zijn schapen.'
329
00:26:07,060 --> 00:26:08,940
Gecondoleerd.
- Dank je.
330
00:26:09,900 --> 00:26:11,180
Lauri.
331
00:26:11,820 --> 00:26:13,180
Kom eens langs.
332
00:26:13,900 --> 00:26:15,020
Natuurlijk.
333
00:26:15,660 --> 00:26:17,860
Het is zo vreselijk
334
00:26:17,940 --> 00:26:19,980
om dit weer mee te maken.
335
00:26:20,940 --> 00:26:22,700
Wees voorzichtig.
336
00:26:24,420 --> 00:26:27,660
Waarom?
- We denken dat Kaarlo's moordenaar
337
00:26:27,740 --> 00:26:29,580
hetzelfde motief heeft als Leena Niemitalo.
338
00:26:30,700 --> 00:26:32,260
Ik ben een oude man.
339
00:26:33,180 --> 00:26:36,660
Als God me wil halen, dan is het voorbestemd.
340
00:26:39,140 --> 00:26:41,580
Was u gisteravond thuis?
341
00:26:41,660 --> 00:26:42,980
Ja.
342
00:26:43,060 --> 00:26:44,980
Zag u iemand bij Kaarlo's huis?
343
00:26:45,900 --> 00:26:49,380
Kaarlo's dochter Helmi kwam
344
00:26:50,740 --> 00:26:53,220
en Seppo ook, geloof ik.
345
00:26:53,940 --> 00:26:55,140
Seppo?
346
00:26:55,220 --> 00:26:56,420
Ja.
347
00:26:56,500 --> 00:26:57,740
Was dat gisteren?
348
00:26:59,220 --> 00:27:00,500
Juist.
349
00:27:01,100 --> 00:27:02,780
Of was het eergisteren?
350
00:27:04,180 --> 00:27:07,860
Vertelde je Kaarlo dat hij oude misdaden onderzocht?
351
00:27:07,940 --> 00:27:10,260
Hij had het er altijd over.
352
00:27:10,340 --> 00:27:14,700
Hij duwde me allerlei theorieën
en knipsels door de strot.
353
00:27:16,380 --> 00:27:17,700
Vooral
354
00:27:18,420 --> 00:27:23,340
over die zaak in 1999, toen dat stel stierf.
355
00:27:23,420 --> 00:27:25,740
De Leppihalmes? Meeri Ritola's zaak?
356
00:27:25,820 --> 00:27:27,060
Ja.
357
00:27:27,620 --> 00:27:28,860
Wat zei hij erover?
358
00:27:31,100 --> 00:27:33,340
Ik luisterde niet naar hem.
359
00:27:38,620 --> 00:27:41,980
Kun je morgen naar het bureau komen
en daar verdergaan?
360
00:27:43,100 --> 00:27:44,780
Prima, het zij zo.
361
00:28:55,540 --> 00:28:58,620
Sprak Kaarlo ooit over zijn onderzoeken?
362
00:29:00,060 --> 00:29:02,860
Ja, daar spraken we over. Hoezo?
363
00:29:03,740 --> 00:29:05,460
Kaarlo vertelde Mustapää ook over hen.
364
00:29:07,140 --> 00:29:08,420
Wat zei hij?
365
00:29:10,220 --> 00:29:12,100
Hij leek iets te weten.
366
00:29:12,180 --> 00:29:13,900
Hij komt morgen naar het bureau.
367
00:29:16,780 --> 00:29:19,300
Ik hoor dat hij vroege Alzheimer heeft.
368
00:29:46,100 --> 00:29:48,220
Kom op. Meer.
369
00:29:48,900 --> 00:29:50,660
Toon wat medeleven.
370
00:29:50,740 --> 00:29:52,860
Geef alles wat je hebt, jongens.
371
00:29:56,380 --> 00:29:58,740
Goed. Laten we even pauzeren.
372
00:30:03,540 --> 00:30:07,660
Seppo Ahola zei dat hij hier
was toen zijn vader stierf.
373
00:30:07,740 --> 00:30:09,660
Ja, hij was hier.
374
00:30:09,740 --> 00:30:11,420
Hoe laat ging hij weg?
375
00:30:11,500 --> 00:30:14,700
Hij kwam niet naar de sauna.
Hij vertrok om 20.00 uur.
376
00:30:16,220 --> 00:30:17,580
Wat weet je over Seppo?
377
00:30:18,380 --> 00:30:19,540
Vrij veel.
378
00:30:19,620 --> 00:30:23,580
Hier leren we onze gevoelens
te erkennen en accepteren.
379
00:30:24,340 --> 00:30:27,260
Verdriet, woede, schaamte.
380
00:30:28,020 --> 00:30:31,260
Hij heeft het zwaar gehad. Vanwege de scheiding.
381
00:30:31,740 --> 00:30:34,140
Misschien wordt het nu makkelijker voor hem.
382
00:30:34,740 --> 00:30:36,420
Wat bedoel je?
383
00:30:36,980 --> 00:30:38,540
Als je vader sterft
384
00:30:38,620 --> 00:30:42,300
helpt dat een man vaak
om verder te gaan met zijn eigen proces.
385
00:30:46,660 --> 00:30:47,900
Tot morgen.
386
00:30:48,380 --> 00:30:49,780
Tot ziens.
387
00:31:07,860 --> 00:31:08,860
Hoi.
388
00:31:10,460 --> 00:31:11,860
Ik moet me vasthouden
389
00:31:12,860 --> 00:31:14,340
aan mijn routines.
390
00:31:16,220 --> 00:31:17,340
Luister, Seppo.
391
00:31:20,620 --> 00:31:22,300
Heb je je vader gisteren bezocht?
392
00:31:23,900 --> 00:31:24,980
Nee.
393
00:31:28,700 --> 00:31:30,060
Je bent daar gezien.
394
00:31:35,380 --> 00:31:36,460
Nee, dat is niet waar.
395
00:31:37,540 --> 00:31:38,980
Gisteren was Helmi aan de beurt.
396
00:31:39,940 --> 00:31:41,660
We bezochten elkaar om de dag.
397
00:31:57,820 --> 00:32:01,260
MOTEL VARJAKKA
398
00:32:12,780 --> 00:32:14,460
De sfeer is tenminste hetzelfde.
399
00:32:15,100 --> 00:32:16,100
Ja.
400
00:32:16,940 --> 00:32:18,980
Welterusten.
- Welterusten.
401
00:32:45,700 --> 00:32:47,580
Slaap je in datzelfde motel?
402
00:32:48,140 --> 00:32:49,180
Ja.
403
00:32:50,340 --> 00:32:51,740
Het is gerenoveerd.
404
00:32:52,900 --> 00:32:54,580
Maar het stinkt nog net zo erg.
405
00:32:56,540 --> 00:32:58,100
Hoe gaat het daar?
406
00:32:59,340 --> 00:33:01,340
Heel saai.
- Kom op.
407
00:33:01,900 --> 00:33:04,260
Je bent blij om weer te reizen.
408
00:33:04,860 --> 00:33:05,860
Kijk.
409
00:33:08,860 --> 00:33:10,460
Ik heb dit vandaag gekocht.
410
00:33:15,580 --> 00:33:16,580
Dus?
411
00:33:18,740 --> 00:33:20,220
Ik denk niet dat ik een kind wil.
412
00:33:22,420 --> 00:33:23,860
Jawel.
413
00:33:24,980 --> 00:33:26,700
Ik weet niet of ik er ooit een wilde.
414
00:33:27,780 --> 00:33:30,140
Doe niet zo gek.
- Ik deed die cursus voor jou.
415
00:33:30,220 --> 00:33:32,460
Ik dacht niet dat het nu zou gebeuren.
416
00:33:36,820 --> 00:33:39,380
Ik heb meer tijd nodig.
- Waarvoor?
417
00:33:39,460 --> 00:33:41,820
Waarom heb je tijd nodig?
- Ik ben niet klaar.
418
00:33:44,100 --> 00:33:45,820
We zijn bijna in de 40.
419
00:33:46,580 --> 00:33:48,980
Nog even en we zijn twee gerimpelde
420
00:33:49,060 --> 00:33:50,620
oude homo's.
421
00:33:52,060 --> 00:33:53,860
En dan is het echt te laat.
422
00:33:55,780 --> 00:33:57,540
U hebt twee nieuwe berichten.
423
00:33:58,860 --> 00:34:00,700
Met mij, hoi.
424
00:34:00,780 --> 00:34:03,740
Sini was dol op je cadeau.
425
00:34:03,820 --> 00:34:05,660
Ik heb je een foto gemaild.
426
00:34:06,460 --> 00:34:08,060
Het was leuk je te zien.
427
00:34:08,140 --> 00:34:10,100
Ik ben blij dat je weer in orde bent.
428
00:34:10,820 --> 00:34:12,100
Succes.
429
00:34:15,420 --> 00:34:18,140
Hoi, Sanna. Met Liisa Bergström van het ziekenhuis.
430
00:34:18,220 --> 00:34:22,220
Je had een afspraak om 16.00 uur.
431
00:34:22,300 --> 00:34:25,780
Het is tien over. Laat me weten of je nog komt.
432
00:34:53,180 --> 00:34:54,860
Ze bedroog me.
433
00:34:57,060 --> 00:34:58,660
Ik was er kapot van.
434
00:35:01,060 --> 00:35:02,740
Toen mijn vader het zag
435
00:35:04,940 --> 00:35:06,340
lachte hij alleen maar.
436
00:35:09,420 --> 00:35:11,140
Wat een hoorndrager.
437
00:35:13,060 --> 00:35:16,180
Hij huilt om een vrouw. Zoek een nieuwe.
438
00:35:18,820 --> 00:35:20,580
Daar begon het mee.
439
00:35:21,660 --> 00:35:23,140
Je mag niet huilen.
440
00:35:24,460 --> 00:35:26,420
Je mag niemand vertrouwen.
441
00:35:28,700 --> 00:35:31,140
Een man moet het alleen redden.
442
00:35:35,620 --> 00:35:36,780
Bedankt, Timo.
443
00:35:37,660 --> 00:35:39,300
Wil iemand anders nog iets zeggen?
444
00:35:45,100 --> 00:35:46,100
Seppo?
445
00:35:47,740 --> 00:35:49,420
Waar wil je het vandaag over hebben?
446
00:35:55,900 --> 00:35:57,060
Wat Timo net zei
447
00:35:58,300 --> 00:36:00,740
deed me ergens aan denken.
448
00:36:04,460 --> 00:36:05,620
Van mijn vader.
449
00:36:08,060 --> 00:36:09,500
Ik zeg dit niet graag
450
00:36:11,540 --> 00:36:12,980
want hij is net gestorven.
451
00:36:16,980 --> 00:36:18,740
Dit is geen fijne herinnering.
452
00:36:19,540 --> 00:36:21,020
Dit is een veilige plek.
453
00:36:26,140 --> 00:36:27,420
Ik was toen
454
00:36:28,980 --> 00:36:30,500
zeven jaar oud.
455
00:36:33,900 --> 00:36:35,020
Ik was
456
00:36:36,620 --> 00:36:38,740
in de tuin een wilgenfluit aan het maken.
457
00:36:40,140 --> 00:36:41,420
Het mes gleed weg
458
00:36:41,900 --> 00:36:43,260
en ik sneed
459
00:36:43,980 --> 00:36:45,540
in de onderkant van mijn duim.
460
00:36:49,820 --> 00:36:51,300
Ik barstte in tranen uit.
461
00:36:54,420 --> 00:36:56,060
Ik rende naar binnen.
462
00:36:59,260 --> 00:37:01,540
Overal lag bloed.
463
00:37:03,340 --> 00:37:04,500
Papa.
464
00:37:19,140 --> 00:37:21,140
Pap zat in zijn leunstoel.
465
00:37:23,780 --> 00:37:24,980
Hij las de krant.
466
00:37:28,820 --> 00:37:29,900
Hij zei:
467
00:37:33,300 --> 00:37:34,420
Waarom huil je?
468
00:37:36,300 --> 00:37:38,260
Een grote man. Ga je schoonmaken.
469
00:37:43,060 --> 00:37:44,580
Je werd afgewezen.
470
00:37:47,140 --> 00:37:48,980
Wat zou je tegen je vader zeggen
471
00:37:50,180 --> 00:37:51,540
als hij nu hier was?
472
00:37:53,500 --> 00:37:54,620
Nee.
473
00:38:00,060 --> 00:38:01,500
Zou je tegen hem ingaan, Seppo?
474
00:38:11,460 --> 00:38:12,700
Laten we opstaan.
475
00:38:15,060 --> 00:38:16,580
We gaan terug naar dat moment.
476
00:38:17,260 --> 00:38:18,500
Ik ben je vader.
477
00:38:19,980 --> 00:38:21,940
Kom bij Seppo staan.
478
00:38:30,780 --> 00:38:32,740
Waarom huil je?
479
00:38:35,860 --> 00:38:38,700
Het doet pijn.
- Nou en?
480
00:38:40,740 --> 00:38:41,940
Help me, pap.
481
00:38:43,540 --> 00:38:46,420
Seppo. Kijk me aan.
482
00:38:49,580 --> 00:38:50,860
Kijk je vader aan, Seppo.
483
00:39:06,780 --> 00:39:08,300
Laat je emoties de vrije loop.
484
00:39:39,460 --> 00:39:40,820
Zoon.
485
00:39:42,900 --> 00:39:45,740
Waar zijn mijn pijnstillers?
486
00:40:01,900 --> 00:40:05,060
H-E-E-R
487
00:40:56,780 --> 00:40:57,860
Nee
32527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.