All language subtitles for 1923.S01E01.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,995 --> 00:00:10,795 [Money for Nothing by Dire Straits] ♪ MTV... ♪ 2 00:00:10,802 --> 00:00:11,872 [panting, grunting] 3 00:00:27,418 --> 00:00:29,618 [gun shot] [screams] 4 00:00:29,620 --> 00:00:31,390 [groaning] 5 00:00:33,758 --> 00:00:35,588 [shouts] 6 00:00:35,593 --> 00:00:37,133 Wait! 7 00:00:37,128 --> 00:00:40,498 Wait, just wait. 8 00:00:40,498 --> 00:00:43,428 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 9 00:00:43,434 --> 00:00:45,204 All right, take me to the nearest sheriff 10 00:00:45,203 --> 00:00:46,773 and let him hang me. 11 00:00:46,771 --> 00:00:48,711 That way you'll get your justice 12 00:00:48,706 --> 00:00:50,536 without closing the gates of Heaven. 13 00:00:50,541 --> 00:00:52,811 What do you know about Heaven? 14 00:00:54,112 --> 00:00:55,182 [gun dry fires] 15 00:00:57,582 --> 00:00:59,382 [music] 16 00:00:59,383 --> 00:01:00,653 [man grunts] 17 00:01:06,891 --> 00:01:08,191 [gunshot] 18 00:01:14,432 --> 00:01:16,172 [screams] 19 00:01:20,605 --> 00:01:22,835 [music] 20 00:01:22,840 --> 00:01:26,240 [Elsa] Violence has always haunted this family. 21 00:01:26,244 --> 00:01:28,354 It followed us from the Scottish Highlands 22 00:01:28,346 --> 00:01:30,816 and the slums of Dublin. 23 00:01:30,815 --> 00:01:34,215 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 24 00:01:34,218 --> 00:01:38,188 Stranded us on the beaches of New Jersey, 25 00:01:38,189 --> 00:01:40,219 devoured us upon the battlefields 26 00:01:40,224 --> 00:01:43,034 of Shiloh and Antietam. 27 00:01:43,027 --> 00:01:45,927 And it followed us here-- 28 00:01:45,930 --> 00:01:48,830 lurking beneath the pines and in the rivers. 29 00:01:55,873 --> 00:01:58,943 And where it doesn't follow, we hunt it down. 30 00:02:00,344 --> 00:02:02,114 We seek it. 31 00:02:25,169 --> 00:02:26,669 [elephant trumpets] 32 00:02:38,015 --> 00:02:40,715 [music] 33 00:02:46,057 --> 00:02:47,457 [growling] 34 00:02:51,229 --> 00:02:52,699 [gunshot] 35 00:02:52,697 --> 00:02:54,867 [birds scattering] 36 00:03:05,576 --> 00:03:06,936 Hey. 37 00:03:12,183 --> 00:03:14,193 [speaking foreign language] 38 00:03:14,185 --> 00:03:15,885 [groans] Yep. 39 00:03:19,323 --> 00:03:20,323 [groans] 40 00:03:25,830 --> 00:03:26,930 [grunts] 41 00:03:33,638 --> 00:03:34,668 He is the one? 42 00:03:36,674 --> 00:03:37,944 He's the one we tracked. 43 00:03:41,979 --> 00:03:43,109 [speaking foreign language] 44 00:03:44,081 --> 00:03:45,781 He is the one. 45 00:03:46,984 --> 00:03:49,254 [music] 46 00:04:15,846 --> 00:04:18,416 [Elsa] My father had three children. 47 00:04:18,416 --> 00:04:21,646 Only one would live to see their own children grown. 48 00:04:24,322 --> 00:04:27,122 Only one would carry the fate of this family 49 00:04:27,124 --> 00:04:30,094 through the depression 50 00:04:30,094 --> 00:04:33,504 and every other hell the 20th century hurled at them. 51 00:04:47,144 --> 00:04:48,954 [flies buzzing] 52 00:04:50,514 --> 00:04:52,924 [music] 53 00:05:33,958 --> 00:05:35,758 [Elsa] Upon my father's death, 54 00:05:35,760 --> 00:05:38,660 my mother wrote to his brother 55 00:05:38,662 --> 00:05:40,232 begging that he bring his family 56 00:05:40,231 --> 00:05:43,501 to this wild land and save hers. 57 00:05:43,501 --> 00:05:45,501 We should move 'em. 58 00:05:47,071 --> 00:05:48,671 Move 'em where? 59 00:05:50,775 --> 00:05:52,005 [sigh] 60 00:05:55,179 --> 00:05:57,749 [Elsa] A year later he arrived to find my mother 61 00:05:57,748 --> 00:05:59,518 frozen in a snow drift, 62 00:05:59,517 --> 00:06:02,317 her two boys half starved and barely able to speak. 63 00:06:03,821 --> 00:06:05,761 He raised them as his own, 64 00:06:05,756 --> 00:06:09,926 then took my father's dream and made it into an empire. 65 00:06:12,530 --> 00:06:14,030 Then the empire crumbled. 66 00:06:20,871 --> 00:06:23,071 [music] 67 00:07:28,572 --> 00:07:30,142 [music] 68 00:07:31,308 --> 00:07:33,478 [chatter] 69 00:08:06,510 --> 00:08:08,780 [crowd shouting] 70 00:08:20,724 --> 00:08:22,134 [women shouting] 71 00:08:37,741 --> 00:08:39,641 Prohibition now! Prohibition! 72 00:08:39,643 --> 00:08:42,683 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 73 00:08:42,680 --> 00:08:47,180 Prohibition now! Prohibition for Montana. 74 00:08:47,184 --> 00:08:49,054 Woman: Join us in our cause, ladies. 75 00:08:49,053 --> 00:08:51,693 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 76 00:08:51,689 --> 00:08:53,089 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 77 00:08:53,090 --> 00:08:55,290 And the sign over the whore house says "dance hall". 78 00:08:55,292 --> 00:08:56,792 You don't say. 79 00:08:56,794 --> 00:08:58,464 Step inside those doors and your wife 80 00:08:58,462 --> 00:09:00,502 will be the wiser, Commissioner. 81 00:09:00,497 --> 00:09:02,297 She will be the wiser, sir! 82 00:09:02,299 --> 00:09:04,269 [chatter] 83 00:09:08,238 --> 00:09:09,708 Jake: Hey. 84 00:09:09,707 --> 00:09:11,607 Guess it ain't started raining since I came in here. 85 00:09:11,609 --> 00:09:13,909 Only thing it's raining is locusts. 86 00:09:13,911 --> 00:09:15,311 Root beer for you? 87 00:09:15,312 --> 00:09:16,952 I think I'll have a cola. 88 00:09:16,947 --> 00:09:21,317 What if I did want a root beer, a real root beer? 89 00:09:21,318 --> 00:09:23,588 Well, uh, then I'd say go to the drug store. 90 00:09:24,788 --> 00:09:26,618 I'll have one of yours, then. 91 00:09:26,624 --> 00:09:28,694 Them sheep herders are getting pretty worked up. 92 00:09:28,692 --> 00:09:31,432 Only got themselves to blame. 93 00:09:31,428 --> 00:09:34,868 Can't run sheep across another man's ground. 94 00:09:34,865 --> 00:09:37,795 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 95 00:09:37,801 --> 00:09:41,111 Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 96 00:09:44,208 --> 00:09:45,938 How many deputies you got? 97 00:09:45,943 --> 00:09:47,543 Not enough. 98 00:09:47,544 --> 00:09:49,584 There's three hundred of them sons of bitches in the street 99 00:09:49,580 --> 00:09:51,050 watching the boxing. 100 00:09:51,048 --> 00:09:52,818 And taking notes, if you know what I mean. 101 00:09:52,816 --> 00:09:54,276 Ain't worried about being boxed. 102 00:09:54,284 --> 00:09:56,254 I'm worried about getting shot. 103 00:09:56,253 --> 00:09:57,863 Bullies. 104 00:09:57,855 --> 00:10:00,515 Bullies whining about the consequences 105 00:10:00,524 --> 00:10:02,834 of the rules they broke. 106 00:10:02,826 --> 00:10:03,986 Come on. 107 00:10:05,929 --> 00:10:07,869 Let's get this over with. 108 00:10:08,666 --> 00:10:09,996 [drops coins on counter] 109 00:10:16,006 --> 00:10:17,436 [crowd shouting] 110 00:10:17,441 --> 00:10:19,311 Okay, fellas, let's go. 111 00:10:20,310 --> 00:10:21,910 [music] 112 00:10:40,631 --> 00:10:42,071 [crowd clamoring] 113 00:10:50,007 --> 00:10:52,507 [indistinct shouting] 114 00:10:56,180 --> 00:10:59,750 They killed our fucking sheep. 115 00:10:59,750 --> 00:11:01,720 Littered the forest with 'em. 116 00:11:01,719 --> 00:11:03,049 Left 'em to rot. 117 00:11:03,053 --> 00:11:04,823 And what have you done about it? 118 00:11:04,822 --> 00:11:05,962 Nothing! 119 00:11:05,956 --> 00:11:07,456 We don't know who did it. 120 00:11:07,458 --> 00:11:08,488 [crowd murmurs] 121 00:11:08,492 --> 00:11:10,792 Everyone knows who did it. 122 00:11:10,794 --> 00:11:13,104 It's those mick bastards right there. 123 00:11:13,097 --> 00:11:14,967 Come say mick to my face, you fucking Jock. 124 00:11:14,965 --> 00:11:16,625 I will, you paddy swine. 125 00:11:16,633 --> 00:11:19,003 [clamoring] 126 00:11:20,838 --> 00:11:22,408 This is going well. 127 00:11:23,674 --> 00:11:25,114 [gunshot] 128 00:11:25,109 --> 00:11:27,139 Sit down! 129 00:11:27,144 --> 00:11:29,184 Or spend the night in a jail cell. 130 00:11:29,179 --> 00:11:30,609 Sit down. 131 00:11:33,550 --> 00:11:35,120 I deserve an answer. 132 00:11:35,119 --> 00:11:37,519 You know the bastards who murdered my sheep 133 00:11:37,521 --> 00:11:41,161 because you know who has the lease to where their bodies lay. 134 00:11:41,158 --> 00:11:44,088 So, you admit you were on someone else's lease. 135 00:11:44,094 --> 00:11:47,464 Sheep, they wander. 136 00:11:47,464 --> 00:11:50,004 They don't know where one lease ends and another begins. 137 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Jake: Then why have leases at all? 138 00:11:52,002 --> 00:11:53,442 Sheep eat to the root. 139 00:11:53,437 --> 00:11:55,967 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 140 00:11:55,973 --> 00:11:58,813 One could argue you killed his livestock too, 141 00:11:58,809 --> 00:12:00,479 it just took them longer to die. 142 00:12:02,246 --> 00:12:05,346 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 143 00:12:05,349 --> 00:12:08,819 What grass there is in the mountains is all we have. 144 00:12:08,819 --> 00:12:12,189 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 145 00:12:12,189 --> 00:12:15,429 Sell some? 146 00:12:15,425 --> 00:12:17,285 Sell them to who? 147 00:12:17,294 --> 00:12:19,804 The war's over. There's nobody to buy them. 148 00:12:19,797 --> 00:12:21,467 We're all in the same boat. 149 00:12:21,465 --> 00:12:24,735 I suggest we work together or that boat is headed back 150 00:12:24,735 --> 00:12:26,235 to Britain with all of us. 151 00:12:26,236 --> 00:12:28,906 We are all bunched together here 152 00:12:28,906 --> 00:12:31,106 fighting for every blade of grass 153 00:12:31,108 --> 00:12:34,748 while you have a whole mountain range to yourself. 154 00:12:34,745 --> 00:12:38,645 You have the land, you have the lease, you have everything. 155 00:12:38,649 --> 00:12:41,289 I have what my family fought for. 156 00:12:41,285 --> 00:12:43,445 You want to fight me for it, too? 157 00:12:45,055 --> 00:12:47,785 I didn't think so. 158 00:12:47,791 --> 00:12:50,231 If you wanted more land you should have leased more. 159 00:12:53,897 --> 00:12:55,267 [clamoring] 160 00:12:57,601 --> 00:13:00,341 Thought the goal was to calm them down, Jake. 161 00:13:00,337 --> 00:13:01,867 That was your goal. 162 00:13:01,872 --> 00:13:03,912 My goal is not to have a range war. 163 00:13:05,042 --> 00:13:07,182 [chatter] 164 00:13:13,917 --> 00:13:15,687 The sheepherder's waiting outside. 165 00:13:18,655 --> 00:13:21,785 [music] 166 00:13:28,932 --> 00:13:30,772 What do you want to do, Banner, 167 00:13:30,767 --> 00:13:32,167 duke it out in the middle of the street? 168 00:13:32,169 --> 00:13:35,669 Sheep are stock, too, don't you forget. 169 00:13:35,672 --> 00:13:38,312 I'm a member just like the cattlemen-- 170 00:13:38,308 --> 00:13:41,308 Membership does not mean ignore the rules. 171 00:13:41,311 --> 00:13:43,681 You grazed down all your grass then pushed your flock 172 00:13:43,680 --> 00:13:45,420 on another man's grass. 173 00:13:45,415 --> 00:13:47,275 The locust ate my grass. 174 00:13:47,284 --> 00:13:49,354 The locust ate everyone's grass. 175 00:13:49,353 --> 00:13:51,563 We're all suffering. Take your flock higher. 176 00:13:51,555 --> 00:13:54,255 Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 177 00:13:54,258 --> 00:13:57,088 What can I say, Banner? 178 00:13:57,094 --> 00:13:58,734 That's ranching for you. 179 00:14:02,232 --> 00:14:03,202 [guns click] 180 00:14:03,200 --> 00:14:04,270 Jake: Come on. 181 00:14:07,671 --> 00:14:09,671 Four can't beat twelve, Jacob. 182 00:14:09,673 --> 00:14:12,183 I'm not worried about the other eleven. 183 00:14:12,175 --> 00:14:13,505 Just you. 184 00:14:13,510 --> 00:14:15,910 Hey! God damn it. 185 00:14:15,913 --> 00:14:18,053 I will not have this in my town! 186 00:14:18,048 --> 00:14:19,918 That man is an agent of the state. 187 00:14:19,917 --> 00:14:22,987 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 188 00:14:22,986 --> 00:14:24,416 Understand? 189 00:14:24,421 --> 00:14:27,961 Stealing a man's grass is like stealing his steers. 190 00:14:27,958 --> 00:14:29,888 You graze another man's lease again 191 00:14:29,893 --> 00:14:33,133 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 192 00:14:36,500 --> 00:14:39,300 Stealing grass. 193 00:14:39,303 --> 00:14:41,673 Man doesn't own the grass. 194 00:14:41,672 --> 00:14:44,012 The mountains own the grass. 195 00:14:44,007 --> 00:14:46,337 God owns the grass. 196 00:14:46,343 --> 00:14:49,313 And you're no god, Jacob Dutton. 197 00:14:49,313 --> 00:14:50,853 You're no god! 198 00:14:52,316 --> 00:14:54,746 [music] 199 00:14:57,721 --> 00:14:59,091 I'd like to see what would happen 200 00:14:59,089 --> 00:15:00,319 if cattle grazed his land. 201 00:15:00,324 --> 00:15:02,294 He'd shoot 'em where he find 'em. 202 00:15:02,292 --> 00:15:04,192 And bill the rancher for the bullet. 203 00:15:13,036 --> 00:15:14,596 [chatter] 204 00:15:15,205 --> 00:15:17,005 [piano playing] 205 00:15:17,007 --> 00:15:19,637 The McCloud moved most its horses into the Crazies. 206 00:15:19,643 --> 00:15:22,383 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 207 00:15:22,379 --> 00:15:24,209 Can't sell 'em with these prices. 208 00:15:24,214 --> 00:15:26,324 I don't see how a war ending 209 00:15:26,316 --> 00:15:28,386 can cause such hell on the market. 210 00:15:28,385 --> 00:15:30,845 Hell, all those soldiers came home. 211 00:15:30,854 --> 00:15:33,024 They don't eat here, only overseas? 212 00:15:33,023 --> 00:15:35,963 They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 213 00:15:35,959 --> 00:15:37,459 Why don't we graze the homesteader land? 214 00:15:37,461 --> 00:15:39,031 Hell, bank owns all of that now. 215 00:15:39,029 --> 00:15:40,329 I doubt they'd care. 216 00:15:40,330 --> 00:15:42,000 I doubt they'd even know. 217 00:15:41,999 --> 00:15:43,569 The bank always knows. 218 00:15:43,567 --> 00:15:47,237 I've got the ground. It's high. 219 00:15:47,237 --> 00:15:50,137 Bears and wolves will be plaguing us. 220 00:15:50,140 --> 00:15:52,380 We'll have to sit with 'em all summer. 221 00:15:52,376 --> 00:15:56,406 I say let's push the herds together, take 'em up there, 222 00:15:56,413 --> 00:15:58,183 sit with them till the fall. 223 00:15:58,181 --> 00:15:59,851 You know how many cowboys it's gonna take 224 00:15:59,850 --> 00:16:02,250 to babysit a herd that size all summer? 225 00:16:02,252 --> 00:16:03,392 I am aware. 226 00:16:03,387 --> 00:16:04,987 I'm short of cowboys as it is. 227 00:16:04,988 --> 00:16:07,458 You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 228 00:16:07,457 --> 00:16:09,057 How we gonna feed 'em in the winter? 229 00:16:09,059 --> 00:16:12,459 Let's get 'em through the summer, first. 230 00:16:12,462 --> 00:16:13,862 I won't charge a lease, 231 00:16:13,864 --> 00:16:17,334 but y'all band together and, uh, contract some hay. 232 00:16:17,334 --> 00:16:22,214 I hear Oregon is free of the locust... for now. 233 00:16:22,205 --> 00:16:25,275 I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 234 00:16:25,275 --> 00:16:26,505 We'll push 'em slow. 235 00:16:26,510 --> 00:16:28,910 Graze them along the river. 236 00:16:28,912 --> 00:16:31,382 Push 'em up by the park. 237 00:16:31,381 --> 00:16:33,881 Yeah. Well, if it weren't for the easy years 238 00:16:33,884 --> 00:16:36,224 I wouldn't waste my time with the tough ones. 239 00:16:36,219 --> 00:16:39,959 I been here since 1894, Clive. 240 00:16:39,956 --> 00:16:43,056 I do not remember an easy year. 241 00:16:43,060 --> 00:16:44,560 Do you? 242 00:16:44,561 --> 00:16:46,071 - No. - [laughs] 243 00:16:48,826 --> 00:16:51,356 Yeah, all right! Whoa! 244 00:16:51,362 --> 00:16:53,002 [men shouting] 245 00:16:56,734 --> 00:16:58,144 - Stay with him! - Woo! 246 00:17:01,039 --> 00:17:02,069 Woo! 247 00:17:07,111 --> 00:17:08,351 Man: Woo! 248 00:17:08,346 --> 00:17:10,476 Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 249 00:17:10,481 --> 00:17:12,251 Keep him moving left. 250 00:17:12,250 --> 00:17:15,120 Don't get him killed a week before his wedding. 251 00:17:15,119 --> 00:17:16,319 I told him not to pick this one. 252 00:17:16,321 --> 00:17:18,361 That's probably why he picked it. 253 00:17:18,356 --> 00:17:19,556 [men shouting] 254 00:17:24,395 --> 00:17:25,825 It's late. 255 00:17:25,830 --> 00:17:27,930 This won't be our first ride in the dark, ma'am. 256 00:17:27,932 --> 00:17:29,002 Yes, but I worry. 257 00:17:29,000 --> 00:17:31,700 We can ride out and meet 'em. 258 00:17:31,703 --> 00:17:32,843 Thank you, Zane. 259 00:17:33,871 --> 00:17:35,171 When he's done with this colt. 260 00:17:35,173 --> 00:17:38,383 We ain't exactly in a stopping place. 261 00:17:38,376 --> 00:17:39,576 Come on! 262 00:17:41,079 --> 00:17:44,649 Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 263 00:17:44,649 --> 00:17:46,249 [shouting] 264 00:17:50,955 --> 00:17:52,515 - Let's go. - Come on, Jack! 265 00:17:52,523 --> 00:17:53,893 That'll do for the day, Jack. 266 00:17:53,891 --> 00:17:55,691 Grab a user. 267 00:17:55,693 --> 00:17:57,233 We gonna go find your father. 268 00:17:57,228 --> 00:17:59,698 - He lost? - Doubt it. 269 00:17:59,697 --> 00:18:01,167 Then why are we going to find him? 270 00:18:01,165 --> 00:18:03,965 Because I asked. I also asked you to be careful. 271 00:18:03,968 --> 00:18:06,598 A plaster cast on your wedding day will please no one, 272 00:18:06,604 --> 00:18:07,974 least of all your bride. 273 00:18:07,972 --> 00:18:10,682 God ain't made one that can get me off, auntie. 274 00:18:10,675 --> 00:18:12,975 - Mm-hmm. - Don't you worry, Aunt Cara. 275 00:18:12,977 --> 00:18:15,807 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 276 00:18:15,813 --> 00:18:17,683 I'll stick to my buggy, thank you very much. 277 00:18:17,682 --> 00:18:20,692 All right. Zane: Good job today, Jack. 278 00:18:24,589 --> 00:18:26,559 [music] 279 00:18:35,600 --> 00:18:38,040 Woman: Name the ingredients of soap. 280 00:18:39,871 --> 00:18:41,511 Name them. 281 00:18:41,506 --> 00:18:44,106 Oil, lye, and water. 282 00:18:44,108 --> 00:18:46,238 What kind of oil? 283 00:18:46,244 --> 00:18:48,154 Any kind. 284 00:18:50,882 --> 00:18:52,982 I prefer your answers without the flippance. 285 00:18:52,984 --> 00:18:56,754 Now, what kind of oil? 286 00:18:56,754 --> 00:18:59,364 You can use vegetable oil, or tallow. 287 00:18:59,357 --> 00:19:00,627 How do you get tallow? 288 00:19:00,625 --> 00:19:02,655 - You render animal fat. - How do you render it? 289 00:19:02,660 --> 00:19:04,900 You boil it. 290 00:19:04,896 --> 00:19:06,396 What is lye? 291 00:19:09,100 --> 00:19:10,670 It's... 292 00:19:13,971 --> 00:19:16,271 It's from ashes. 293 00:19:16,274 --> 00:19:19,244 What is from ashes? 294 00:19:19,243 --> 00:19:22,913 [music] 295 00:19:22,914 --> 00:19:24,454 The Alkaline? 296 00:19:24,449 --> 00:19:26,419 - [gasps] - Alkali. 297 00:19:26,417 --> 00:19:28,117 How do you get alkali? 298 00:19:28,753 --> 00:19:31,023 [ruler slap] 299 00:19:32,056 --> 00:19:33,556 How? 300 00:19:33,558 --> 00:19:35,258 I don't know. 301 00:19:35,259 --> 00:19:37,559 [slap] Why don't you know? It was in yesterday's lecture. 302 00:19:37,562 --> 00:19:40,132 - I can't rememb-- - Yes, you do. 303 00:19:40,131 --> 00:19:42,401 I don't. I don't! 304 00:19:42,400 --> 00:19:43,430 Ow. 305 00:19:43,434 --> 00:19:45,404 [speaks Native language] 306 00:19:45,403 --> 00:19:48,743 You will not speak that godless filth in my-- 307 00:19:48,740 --> 00:19:51,340 [screaming] 308 00:19:52,477 --> 00:19:53,537 [girls clamoring] 309 00:19:55,079 --> 00:19:57,449 [music] 310 00:20:09,127 --> 00:20:10,597 [sobbing] 311 00:20:14,899 --> 00:20:18,469 I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 312 00:20:18,469 --> 00:20:21,739 I'm sure I've no idea, Father. 313 00:20:21,739 --> 00:20:24,109 A wild animal, this one. 314 00:20:26,377 --> 00:20:27,847 Show me your hands, child. 315 00:20:35,486 --> 00:20:38,956 You must beat this like a mule to get a simple answer 316 00:20:38,956 --> 00:20:42,686 the remainder of the class has already answered. 317 00:20:42,693 --> 00:20:45,703 What was the question you couldn't answer? 318 00:20:45,696 --> 00:20:47,366 She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 319 00:20:47,365 --> 00:20:49,795 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 320 00:20:58,576 --> 00:21:00,006 Sister Mary, step forward, please. 321 00:21:02,346 --> 00:21:03,846 [music] 322 00:21:13,224 --> 00:21:15,334 Would you place your hands on the desk, please? 323 00:21:24,035 --> 00:21:27,965 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 324 00:21:31,742 --> 00:21:34,452 "If I speak in the tongues of men..." 325 00:21:38,449 --> 00:21:40,219 - Continue. - [sobs] 326 00:21:42,186 --> 00:21:44,216 "And Angels--" 327 00:21:46,290 --> 00:21:49,530 "But have not love--" 328 00:21:49,527 --> 00:21:52,697 Speak the verse, sister. 329 00:21:53,764 --> 00:21:57,744 "I am a noisy gong or a cymbal..." 330 00:21:57,735 --> 00:21:58,735 "Clanging cymbal 331 00:21:58,736 --> 00:22:00,766 "and if I have prophetic powers, 332 00:22:00,771 --> 00:22:02,341 "and understand all knowledge--" 333 00:22:02,340 --> 00:22:04,140 Faster, sister. 334 00:22:04,141 --> 00:22:05,611 "And if I have all faith" 335 00:22:05,610 --> 00:22:06,740 Faster! 336 00:22:06,744 --> 00:22:07,784 "So as to remove mountains" 337 00:22:07,778 --> 00:22:09,408 Faster! 338 00:22:09,413 --> 00:22:10,413 - "But have not love--" - Faster! 339 00:22:10,414 --> 00:22:12,654 "But have not love--" 340 00:22:12,650 --> 00:22:14,920 Stop, stop, stop! 341 00:22:14,919 --> 00:22:16,489 [sobbing] 342 00:22:16,487 --> 00:22:18,087 Please, Father. Please. 343 00:22:19,724 --> 00:22:22,264 Look at that, Sister Mary. 344 00:22:22,260 --> 00:22:23,900 You beat the child, 345 00:22:23,895 --> 00:22:26,655 and yet she begs for mercy on your behalf. 346 00:22:26,664 --> 00:22:28,304 Perhaps she should be the teacher. 347 00:22:29,100 --> 00:22:30,700 - Eh? - [Crying] 348 00:22:41,412 --> 00:22:43,052 [sniffles] 349 00:22:47,418 --> 00:22:51,488 I understand your desire to lash out at a sister 350 00:22:51,489 --> 00:22:53,419 who lacks compassion, but... 351 00:22:55,993 --> 00:22:58,963 You lash out, 352 00:22:58,963 --> 00:23:00,873 all will lash out. 353 00:23:07,438 --> 00:23:09,568 I have compassion for you, my child. 354 00:23:11,375 --> 00:23:12,575 I do. 355 00:23:16,881 --> 00:23:19,221 Place your hands on the shelves, please. 356 00:23:20,418 --> 00:23:23,718 [music] 357 00:23:31,262 --> 00:23:35,672 I have compassion, but... 358 00:23:35,666 --> 00:23:38,436 I have no mercy. 359 00:23:38,436 --> 00:23:40,436 [whipping] 360 00:23:40,438 --> 00:23:41,808 [shrieks] 361 00:23:43,107 --> 00:23:45,507 [whipping continues] 362 00:23:58,689 --> 00:24:03,929 Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 363 00:24:10,968 --> 00:24:12,198 Enter the bath. 364 00:24:27,451 --> 00:24:32,221 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 365 00:24:37,561 --> 00:24:38,931 Begin with your neck. 366 00:24:47,972 --> 00:24:49,842 Rub under each arm. 367 00:24:52,443 --> 00:24:53,613 Down your bellies. 368 00:24:57,882 --> 00:24:59,282 Then your privates... 369 00:25:02,286 --> 00:25:05,716 [sobs quietly] 370 00:25:07,158 --> 00:25:08,458 And last your feet. 371 00:25:12,129 --> 00:25:13,629 Scrub until I say finish. 372 00:25:19,270 --> 00:25:22,140 Finish... 373 00:25:22,139 --> 00:25:26,139 Place your washcloth on the side of the wash bin. 374 00:25:31,515 --> 00:25:34,285 Retrieve your towel. 375 00:25:34,285 --> 00:25:39,355 Stand and wrap the towel under your arms 376 00:25:39,356 --> 00:25:41,386 and around your bellies. 377 00:25:51,602 --> 00:25:53,342 Step from the tub. 378 00:26:05,216 --> 00:26:08,916 Dry your shoulders and back, 379 00:26:08,919 --> 00:26:10,719 then your legs. 380 00:26:15,059 --> 00:26:16,529 [whimpering softly] 381 00:26:23,167 --> 00:26:25,267 Prepare yourselves for inspection. 382 00:26:39,083 --> 00:26:44,223 [music] 383 00:26:44,221 --> 00:26:45,361 Thank you. 384 00:26:52,563 --> 00:26:53,963 Open your towel. 385 00:27:00,237 --> 00:27:01,307 Turn 'round. 386 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 Remove your towel. 387 00:27:19,790 --> 00:27:21,090 Cover yourself. 388 00:27:25,162 --> 00:27:26,162 Turn 'round. 389 00:27:35,039 --> 00:27:38,039 We understand each other now, I think. Yes? 390 00:27:39,210 --> 00:27:40,340 Yes, sister. 391 00:27:42,846 --> 00:27:48,186 Best for both of us stay clear of his office, then. 392 00:27:48,185 --> 00:27:50,015 Yes, sister. 393 00:27:54,792 --> 00:27:58,932 Once you're dressed, mop this up. 394 00:28:05,502 --> 00:28:09,942 ♪ My country tis of thee ♪ 395 00:28:09,940 --> 00:28:14,550 ♪ Sweet land of liberty ♪ 396 00:28:14,545 --> 00:28:19,045 ♪ Of thee I sing ♪ 397 00:28:19,049 --> 00:28:20,319 ♪ Land where... ♪ 398 00:28:20,317 --> 00:28:23,687 [muffled singing continues] 399 00:28:44,775 --> 00:28:45,875 [speaking Native language] 400 00:30:29,513 --> 00:30:31,253 [music] 401 00:30:37,749 --> 00:30:39,179 [crickets chirping] 402 00:30:46,424 --> 00:30:48,634 [music] 403 00:31:35,040 --> 00:31:37,380 John: Hey, Jacob. 404 00:31:37,375 --> 00:31:39,005 When you want to push the herd up? 405 00:31:39,010 --> 00:31:41,550 Uh, Zane, gather them up tomorrow. 406 00:31:41,546 --> 00:31:43,076 We'll push up on Wednesday. 407 00:31:44,683 --> 00:31:47,353 That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 408 00:31:47,352 --> 00:31:48,752 Something like that. 409 00:31:48,753 --> 00:31:52,023 That does not get him to the church on time. 410 00:31:52,023 --> 00:31:53,463 I thought the wedding was on Saturday. 411 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 Wednesday, sir. 412 00:31:54,960 --> 00:31:56,900 Who the hell gets married on a Wednesday? 413 00:31:56,895 --> 00:31:58,995 Don't know, sir. I guess just me. 414 00:31:58,997 --> 00:32:00,297 Why the hell'd you pick it? 415 00:32:00,298 --> 00:32:02,628 They left me out of the picking, sir. 416 00:32:02,634 --> 00:32:04,244 Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 417 00:32:04,235 --> 00:32:05,335 I know it. 418 00:32:05,337 --> 00:32:07,107 I'll take a crew and drive them. 419 00:32:07,105 --> 00:32:08,605 If there's a drive I'm on it. 420 00:32:08,606 --> 00:32:13,036 It's my job and we're short-handed enough... 421 00:32:13,044 --> 00:32:14,654 We can postpone the wedding 422 00:32:14,646 --> 00:32:17,546 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 423 00:32:17,549 --> 00:32:20,089 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 424 00:32:20,085 --> 00:32:22,415 so you can sleep on the ground and drive cattle. 425 00:32:22,420 --> 00:32:24,460 She's marrying a rancher. 426 00:32:24,456 --> 00:32:26,156 Don't know why the wedding should be any different 427 00:32:26,157 --> 00:32:28,927 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 428 00:32:28,927 --> 00:32:30,197 [laughs] 429 00:32:30,195 --> 00:32:31,525 You tell her just like that, son. 430 00:32:31,529 --> 00:32:33,429 I want to see how that goes over. 431 00:32:33,431 --> 00:32:36,301 Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 432 00:32:36,301 --> 00:32:38,301 It may be true, but you need to find a better way 433 00:32:38,303 --> 00:32:41,973 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 434 00:32:41,973 --> 00:32:43,643 You let me break it to the boss first, 435 00:32:43,641 --> 00:32:45,341 and then we'll see what happens. [clicks tongue] 436 00:32:46,578 --> 00:32:48,578 Jeez. 437 00:32:48,580 --> 00:32:49,810 John: Oh, man. 438 00:32:59,424 --> 00:33:00,594 [murmurs] 439 00:33:00,592 --> 00:33:01,932 Sorry. 440 00:33:04,662 --> 00:33:06,062 You're late. 441 00:33:06,064 --> 00:33:07,604 Town took time. 442 00:33:10,268 --> 00:33:12,398 How was it? 443 00:33:12,404 --> 00:33:16,984 A lot of people, not much work. 444 00:33:16,975 --> 00:33:19,205 Expect a letter from the Temperance Society. 445 00:33:19,210 --> 00:33:22,180 [chuckles] They are persistent. 446 00:33:22,180 --> 00:33:23,650 Yeah. 447 00:33:23,648 --> 00:33:26,578 I gotta run our herd up the mountain. 448 00:33:26,584 --> 00:33:30,994 The neighbors' herds, too. 449 00:33:30,989 --> 00:33:33,159 If we don't, they're all gonna die. 450 00:33:33,158 --> 00:33:35,688 When? 451 00:33:35,693 --> 00:33:37,633 Start gathering tomorrow. 452 00:33:39,364 --> 00:33:42,474 The wedding's in a week, Jake. 453 00:33:42,467 --> 00:33:44,797 Does that mean you won't be there? 454 00:33:44,803 --> 00:33:47,043 Nobody's gonna be there. 455 00:33:47,038 --> 00:33:48,468 The whole valley's pushing cattle. 456 00:33:48,473 --> 00:33:50,813 Oh... 457 00:33:50,809 --> 00:33:54,309 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 458 00:33:54,312 --> 00:33:57,652 I don't see what harm two weeks would do. 459 00:33:57,649 --> 00:34:00,319 Jack said he'd handle it. 460 00:34:00,318 --> 00:34:03,018 Okay, Jacob. 461 00:34:03,021 --> 00:34:05,361 It's his wedding. 462 00:34:05,356 --> 00:34:07,186 The wedding's for the woman, Jake. 463 00:34:07,192 --> 00:34:09,962 If it were for men, we would've spat on our hands 464 00:34:09,961 --> 00:34:12,701 and shook on it, and then you would've bent me 465 00:34:12,697 --> 00:34:17,597 over the first thing you could find that would hold our weight. 466 00:34:17,602 --> 00:34:19,702 That's not far from how it happened, honey. 467 00:34:20,705 --> 00:34:21,705 [chuckles] 468 00:34:24,142 --> 00:34:26,212 It's the one day in a woman's life 469 00:34:26,211 --> 00:34:28,681 that is dedicated solely to her. 470 00:34:28,680 --> 00:34:30,420 And you're going to let that boy tell her 471 00:34:30,415 --> 00:34:33,545 that "moving cattle is more important." 472 00:34:33,551 --> 00:34:37,191 She's the daughter of a rancher, honey. 473 00:34:37,188 --> 00:34:39,688 I doubt it'd come as much of a surprise. 474 00:34:48,900 --> 00:34:50,170 Well, how long? 475 00:34:50,168 --> 00:34:52,138 A week or two. 476 00:34:52,137 --> 00:34:53,637 Or two? 477 00:34:53,638 --> 00:34:55,268 Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 478 00:34:55,273 --> 00:34:56,573 These cattle got their work clothes on 479 00:34:56,574 --> 00:34:58,114 and they need some help. 480 00:34:58,109 --> 00:34:59,279 Why do I have to wait a week? 481 00:34:59,277 --> 00:35:00,607 Why can't the cattle wait a week? 482 00:35:00,612 --> 00:35:02,912 Because the cattle will be dead in a week. 483 00:35:02,914 --> 00:35:05,284 Look, I can't wait to get married either, 484 00:35:05,283 --> 00:35:08,023 and I'd never ask if this wasn't important. 485 00:35:08,019 --> 00:35:10,089 Important? 486 00:35:10,088 --> 00:35:12,788 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 487 00:35:12,790 --> 00:35:14,430 And you know what, while they're so important 488 00:35:14,425 --> 00:35:16,755 here's an idea: why don't you marry one? 489 00:35:16,761 --> 00:35:19,261 And when you get to the top of the hill, 490 00:35:19,264 --> 00:35:20,804 you have yourself a honeymoon. 491 00:35:23,234 --> 00:35:24,704 [door slams] 492 00:35:27,972 --> 00:35:29,442 [screams] 493 00:35:34,546 --> 00:35:36,246 [music] 494 00:35:48,493 --> 00:35:49,733 Looks like I'm too late. 495 00:35:51,696 --> 00:35:53,396 How poorly did she take it? 496 00:35:53,398 --> 00:35:55,698 Well, she told me to, uh... 497 00:35:55,700 --> 00:35:59,500 to marry a cow and to take it up the mountain... 498 00:35:59,504 --> 00:36:01,374 and... and... 499 00:36:01,372 --> 00:36:03,472 Well, that's quite an image. 500 00:36:03,474 --> 00:36:06,844 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 501 00:36:06,844 --> 00:36:08,854 I think I'd better stay in case she wants to see me. 502 00:36:08,846 --> 00:36:10,246 She will. She will want to see you, 503 00:36:10,248 --> 00:36:12,218 and then you will just say something stupid 504 00:36:12,217 --> 00:36:14,147 and then she won't want to see you anymore. 505 00:36:14,152 --> 00:36:15,422 I'm pretty worried, Auntie. 506 00:36:15,420 --> 00:36:16,690 I ain't gonna be much use on the ranch. 507 00:36:16,688 --> 00:36:17,988 You should be worried. 508 00:36:17,989 --> 00:36:19,789 Go on, go back to the ranch. 509 00:36:19,791 --> 00:36:21,291 Go on, quick, off you go. 510 00:36:21,292 --> 00:36:23,432 [music] 511 00:36:26,664 --> 00:36:27,674 Go on. 512 00:36:36,507 --> 00:36:38,177 I don't ever want... 513 00:36:39,978 --> 00:36:41,178 Mrs. Dutton. 514 00:36:41,179 --> 00:36:42,509 Good afternoon... 515 00:36:42,513 --> 00:36:44,553 Well, certainly not a dull one. 516 00:36:46,184 --> 00:36:48,024 Are your parents home? 517 00:36:48,019 --> 00:36:49,989 Daddy's tending to the cattle, 518 00:36:49,988 --> 00:36:55,528 and mother's in Bozeman making preparations for the... 519 00:36:55,526 --> 00:36:57,956 I know, I know. 520 00:36:57,962 --> 00:36:59,662 Can we speak, Elizabeth? 521 00:37:01,299 --> 00:37:02,399 Yes. 522 00:37:12,377 --> 00:37:15,877 You know, I admire you. 523 00:37:15,880 --> 00:37:19,050 And the opportunities you've had. 524 00:37:19,050 --> 00:37:22,750 I regret not sending Jack back east for school. 525 00:37:22,754 --> 00:37:24,324 I feel sometimes that we've robbed him 526 00:37:24,322 --> 00:37:26,062 of countless experiences, 527 00:37:26,057 --> 00:37:29,027 all of which you've had. 528 00:37:29,027 --> 00:37:31,257 But what you haven't had, however, 529 00:37:31,262 --> 00:37:35,472 is an education about this way of life. 530 00:37:35,466 --> 00:37:39,066 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 531 00:37:39,070 --> 00:37:42,010 If you give birth during calving season 532 00:37:42,006 --> 00:37:46,406 it will be a month before he sees his first child. 533 00:37:46,411 --> 00:37:49,611 If you give birth in the fall it will be even longer. 534 00:37:49,614 --> 00:37:53,084 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 535 00:37:53,084 --> 00:37:55,294 You will drive wagons through blizzards 536 00:37:55,286 --> 00:37:58,156 with hay for cattle and hear them screaming 537 00:37:58,156 --> 00:37:59,986 their gratitude when you approach. 538 00:38:02,327 --> 00:38:05,427 And you will be free 539 00:38:05,430 --> 00:38:08,770 in a way that most people can barely conceive. 540 00:38:13,338 --> 00:38:16,608 Now, if this is not the life you want, 541 00:38:16,607 --> 00:38:19,177 you must tell the boy now. 542 00:38:19,177 --> 00:38:21,447 Because you have to want more than the boy, 543 00:38:21,446 --> 00:38:23,306 you have to want the life, too. 544 00:38:24,649 --> 00:38:26,579 Because in this life, there's no debating 545 00:38:26,584 --> 00:38:28,854 which is more important: the wedding or the cattle. 546 00:38:28,853 --> 00:38:30,463 It's always the cattle. 547 00:38:35,059 --> 00:38:38,329 He makes me dizzy when I'm with him 548 00:38:38,329 --> 00:38:39,999 and I can't breathe without him. 549 00:38:43,101 --> 00:38:44,701 I don't know the life. 550 00:38:46,337 --> 00:38:47,967 But I will learn it. 551 00:38:49,040 --> 00:38:50,910 It's settled then. 552 00:38:50,908 --> 00:38:53,908 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 553 00:38:55,113 --> 00:38:56,283 Okay. 554 00:38:58,750 --> 00:38:59,780 He left. 555 00:38:59,784 --> 00:39:01,524 [mock surprise] - Oh, that he did. 556 00:39:01,519 --> 00:39:03,389 Well, he's very impulsive. 557 00:39:03,388 --> 00:39:05,658 Will you take me to him? Please? 558 00:39:05,656 --> 00:39:07,986 We'll leave your father a note. 559 00:39:19,804 --> 00:39:21,214 [music] 560 00:39:22,206 --> 00:39:23,566 I see him. 561 00:39:23,574 --> 00:39:24,744 Well, what do you know? 562 00:39:24,742 --> 00:39:26,442 Elizabeth: Will you stop, please? 563 00:39:26,444 --> 00:39:28,814 We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 564 00:39:28,813 --> 00:39:30,383 I can smell him from here. 565 00:39:35,019 --> 00:39:36,349 [grunts] 566 00:39:44,028 --> 00:39:45,328 [laughing] 567 00:39:45,329 --> 00:39:47,629 I never want to fight with you again. 568 00:39:47,632 --> 00:39:49,132 Don't you ever do that to me. 569 00:39:52,136 --> 00:39:53,396 - I'm sorry. - I'm sorry. 570 00:39:54,372 --> 00:39:55,972 That my daughter? 571 00:39:55,973 --> 00:39:59,343 Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 572 00:39:59,343 --> 00:40:01,313 He's got some explaining to do anyway. 573 00:40:01,312 --> 00:40:03,182 They ain't married yet. 574 00:40:03,181 --> 00:40:04,821 They're as good as married, Bob. 575 00:40:04,816 --> 00:40:06,416 What's that supposed to mean? 576 00:40:06,417 --> 00:40:09,747 In my experience, Bob: when the first baby comes, 577 00:40:09,754 --> 00:40:14,794 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 578 00:40:14,792 --> 00:40:16,862 [cattle lowing] 579 00:40:17,562 --> 00:40:18,602 Lord. 580 00:40:21,766 --> 00:40:23,296 [music] 581 00:40:25,736 --> 00:40:27,136 [coughing] 582 00:40:56,567 --> 00:40:58,467 [sheep bleating] 583 00:41:05,443 --> 00:41:06,483 [tongue clicking] 584 00:41:12,016 --> 00:41:13,546 What's a fence doing way up here? 585 00:41:13,551 --> 00:41:16,691 I don't know. Shouldn't be here. 586 00:41:16,687 --> 00:41:20,117 Well, it's here. 587 00:41:21,526 --> 00:41:23,126 That fucking Dutton. 588 00:41:23,127 --> 00:41:26,797 Fencing the world out of grass he can't even reach. 589 00:41:26,797 --> 00:41:28,867 I'm not watching my sheep die 590 00:41:28,866 --> 00:41:34,606 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 591 00:41:34,605 --> 00:41:35,765 Cut it. 592 00:41:39,277 --> 00:41:41,347 [music] 593 00:41:55,259 --> 00:41:56,529 Bring them through. 594 00:42:09,407 --> 00:42:11,037 [bleating] 595 00:42:32,691 --> 00:42:37,861 [music] 596 00:42:37,863 --> 00:42:39,933 [singing, chanting] 597 00:43:38,590 --> 00:43:40,330 [distant gunfire] 598 00:43:44,997 --> 00:43:47,297 [explosions, gunfire] 599 00:44:14,293 --> 00:44:16,733 There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 600 00:44:16,728 --> 00:44:19,258 - I can't my leg's broken. - You gotta run! 601 00:44:26,905 --> 00:44:27,965 [gunshot] 602 00:44:34,880 --> 00:44:36,320 [shouting] 603 00:44:36,315 --> 00:44:38,575 [grunts] 604 00:44:44,489 --> 00:44:46,159 [growling] 605 00:44:53,632 --> 00:44:55,132 Ah! 606 00:44:58,270 --> 00:45:01,840 [grunting] 607 00:45:03,609 --> 00:45:06,179 [panting] 608 00:45:06,178 --> 00:45:08,108 We have reached Nairobi, sir. 609 00:45:08,113 --> 00:45:09,413 The journey is over, sir. 610 00:45:09,414 --> 00:45:11,654 This is your destination. 611 00:45:22,294 --> 00:45:23,834 I have no destination. 612 00:45:25,631 --> 00:45:26,901 You have a ticket for Nairobi? 613 00:45:26,898 --> 00:45:28,198 I do. 614 00:45:28,200 --> 00:45:30,170 Then you have reached your destination, sir. 615 00:45:30,168 --> 00:45:32,038 I've reached my next stop. That's all this is. 616 00:45:33,305 --> 00:45:35,835 Apologies for the scare. 617 00:45:35,841 --> 00:45:37,741 I don't wake well. 618 00:45:37,743 --> 00:45:39,883 No sir, I'd say you don't. 619 00:45:42,080 --> 00:45:45,550 [music] 620 00:45:49,087 --> 00:45:50,617 [chattering] 621 00:46:40,205 --> 00:46:41,435 I've spiked the tents to the ground 622 00:46:41,440 --> 00:46:43,010 so tight a wood lice can't get under them. 623 00:46:43,008 --> 00:46:46,578 I've moved the cots to the center of each quarter. 624 00:46:46,578 --> 00:46:47,978 Sure it's the same leopard? 625 00:46:47,979 --> 00:46:49,609 Look at the size of it. 626 00:46:52,351 --> 00:46:54,051 Yeah. That's the same leopard. 627 00:46:54,052 --> 00:46:55,352 Tried to get into this tent. 628 00:46:56,955 --> 00:46:59,755 Guest took a shot at it. 629 00:47:02,661 --> 00:47:04,501 No blood trail? 630 00:47:04,496 --> 00:47:06,126 He missed. 631 00:47:06,131 --> 00:47:09,401 Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 632 00:47:09,401 --> 00:47:10,801 That's why I'm moving the guests to the river camp 633 00:47:10,802 --> 00:47:14,272 until you can rid the world of this spotted bastard. 634 00:47:14,272 --> 00:47:16,012 I'd prefer if you didn't. 635 00:47:16,007 --> 00:47:18,107 You're taking away all my bait. 636 00:47:18,110 --> 00:47:20,750 No, no, I brought you up some goats. 637 00:47:20,746 --> 00:47:23,746 Well, goats ain't the same, are they? 638 00:47:23,749 --> 00:47:25,949 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 639 00:47:27,419 --> 00:47:29,089 Not to worry, Holland. 640 00:47:29,087 --> 00:47:31,917 We'll be the bait. - [laughs] 641 00:47:31,923 --> 00:47:33,363 I have a tent for you over here. 642 00:47:33,358 --> 00:47:35,128 Away from the rest, yeah? 643 00:47:35,127 --> 00:47:36,327 Only way to get it deeper in the bush 644 00:47:36,328 --> 00:47:38,928 would be to drop it from the sky. 645 00:47:38,930 --> 00:47:41,230 [music] 646 00:47:47,305 --> 00:47:48,505 [bleating] 647 00:48:07,292 --> 00:48:09,632 By God, you're mad, man. 648 00:48:09,628 --> 00:48:12,158 I suggest you use the goats, Dutton. 649 00:48:12,164 --> 00:48:14,134 I think we'll use ourselves instead. 650 00:48:14,132 --> 00:48:16,132 Yes, well, dinner is at six. 651 00:48:16,134 --> 00:48:19,244 I would consider being on time since it's likely your last. 652 00:48:21,606 --> 00:48:23,006 Wouldn't miss it for the world. 653 00:48:33,385 --> 00:48:42,055 [chattering] 654 00:48:42,060 --> 00:48:44,500 Must've been quite the accident. 655 00:48:46,665 --> 00:48:48,025 No, ma'am, that was no accident. 656 00:48:49,434 --> 00:48:50,644 An American. 657 00:48:50,635 --> 00:48:52,235 A cowboy, no doubt. 658 00:48:52,237 --> 00:48:53,667 Where in America? 659 00:48:55,106 --> 00:48:56,706 The mountain version of this place. 660 00:48:56,708 --> 00:48:58,738 Coffee. 661 00:48:58,743 --> 00:49:00,683 Coffee in the evening. 662 00:49:00,679 --> 00:49:03,249 No, thank you. I'd be awake all night. 663 00:49:03,248 --> 00:49:04,778 That's the plan. 664 00:49:04,783 --> 00:49:07,023 I suppose I shouldn't be surprised. 665 00:49:11,723 --> 00:49:13,193 You travel here all by yourself? 666 00:49:13,191 --> 00:49:14,761 She came with her husband, sir. 667 00:49:28,607 --> 00:49:30,277 [gulps] Mmm. 668 00:49:32,777 --> 00:49:34,007 [sniffs] 669 00:49:39,818 --> 00:49:44,358 Up all night? Why? 670 00:49:44,356 --> 00:49:46,586 I'm hunting the thing that's hunting you. 671 00:49:46,591 --> 00:49:48,131 And what is hunting us? 672 00:49:48,126 --> 00:49:51,496 A leopard the size of a sofa. 673 00:49:51,496 --> 00:49:54,166 Just arrived today. No one mentioned a leopard. 674 00:49:54,165 --> 00:49:55,725 I'm sure they didn't. 675 00:49:57,802 --> 00:49:59,642 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 676 00:49:59,638 --> 00:50:01,468 No leopards there. 677 00:50:01,473 --> 00:50:04,883 Hippos and lions and crocodiles but... 678 00:50:04,876 --> 00:50:07,076 no leopards. 679 00:50:07,078 --> 00:50:09,148 Doesn't sound any less dangerous. 680 00:50:11,750 --> 00:50:13,990 This is Africa. 681 00:50:13,985 --> 00:50:15,345 Everything's dangerous. 682 00:50:18,823 --> 00:50:20,293 Ma'am. [clears throat] 683 00:50:31,570 --> 00:50:33,000 My goodness. 684 00:50:50,422 --> 00:50:51,562 [bleating] 685 00:50:53,124 --> 00:50:55,094 Look what I got. 686 00:50:55,093 --> 00:50:56,733 - Can't hurt. - Nope. 687 00:50:59,230 --> 00:51:02,130 It's not like a leopard to enter a tent. 688 00:51:02,133 --> 00:51:03,443 They ambush from behind. 689 00:51:03,435 --> 00:51:06,835 Lion enter tents. 690 00:51:06,838 --> 00:51:08,568 Those are leopard tracks outside. 691 00:51:08,573 --> 00:51:10,943 And it was at the railroad camp 37 times. 692 00:51:10,942 --> 00:51:13,612 The lion is a brute. 693 00:51:13,612 --> 00:51:15,382 But the leopard is a thinker. 694 00:51:15,380 --> 00:51:18,220 He will think this is too easy. 695 00:51:18,216 --> 00:51:19,776 He already thinks it's too easy. 696 00:51:21,219 --> 00:51:23,419 Keep your heads down. 697 00:51:23,421 --> 00:51:27,031 Stay in the tent. 698 00:51:27,025 --> 00:51:29,825 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 699 00:51:29,828 --> 00:51:30,898 [laughs] 700 00:51:40,867 --> 00:51:42,537 [music] 701 00:52:58,778 --> 00:53:00,408 [sobs] 702 00:53:01,480 --> 00:53:03,150 [cowboys whooping, whistling] 703 00:53:03,149 --> 00:53:05,689 [cattle lowing] 704 00:53:05,685 --> 00:53:06,745 Hya, cow! 705 00:53:11,657 --> 00:53:13,327 That's Brewster's crew. 706 00:53:13,326 --> 00:53:16,096 Yep. 707 00:53:16,095 --> 00:53:18,895 By God, we're putting a lot of cattle on this land. 708 00:53:20,900 --> 00:53:23,100 Hey, break 'em up! 709 00:53:23,102 --> 00:53:25,002 - Whoop! - Hya! 710 00:53:25,004 --> 00:53:27,174 [shouting] 711 00:53:31,611 --> 00:53:32,951 Hey! 712 00:53:38,017 --> 00:53:40,387 - Hey, come on! - Hey, cow. 713 00:54:04,110 --> 00:54:05,980 You ever taken cattle this high? 714 00:54:05,978 --> 00:54:08,778 Nobody takes cattle this high. 715 00:54:08,781 --> 00:54:10,721 I hope you been practicing with that rifle. 716 00:54:10,716 --> 00:54:12,446 I don't need the rifle. 717 00:54:12,451 --> 00:54:15,291 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 718 00:54:15,288 --> 00:54:17,118 Ya! Ya! 719 00:54:17,123 --> 00:54:19,163 Can't wait to see how that works out for ya. 720 00:54:19,158 --> 00:54:20,358 Woo! 721 00:54:25,631 --> 00:54:27,971 [whistling, shouting] 722 00:54:34,340 --> 00:54:35,880 [music] 723 00:54:50,356 --> 00:54:51,356 [gunshot] 724 00:55:24,690 --> 00:55:25,890 [groans] 725 00:55:28,327 --> 00:55:30,097 They said a week? 726 00:55:30,096 --> 00:55:31,596 They said about a week. 727 00:55:31,597 --> 00:55:35,027 That means closer to two. 728 00:55:35,034 --> 00:55:36,844 I hate having them both out for so long. 729 00:55:36,836 --> 00:55:39,336 I hate having any of them out there at all. 730 00:55:39,338 --> 00:55:41,208 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 731 00:55:42,441 --> 00:55:44,111 I'll start working on dinner. 732 00:55:44,110 --> 00:55:48,510 No need. There's no one to feed. 733 00:55:48,514 --> 00:55:50,354 Let's have sandwiches. 734 00:55:50,349 --> 00:55:54,889 Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 735 00:55:54,887 --> 00:55:56,057 Suit yourself. 736 00:55:58,924 --> 00:56:01,664 You coming? 737 00:56:01,660 --> 00:56:03,360 Mmm. 738 00:56:03,362 --> 00:56:05,402 No. 739 00:56:05,398 --> 00:56:08,998 No, I think I'll stay out here a bit. 740 00:56:10,936 --> 00:56:12,766 [music] 741 00:56:34,126 --> 00:56:37,026 My Dearest Spencer... 742 00:56:37,029 --> 00:56:38,899 Summer is here, and with it a pestilence 743 00:56:38,898 --> 00:56:42,398 of locust and a plague of drought. 744 00:56:42,401 --> 00:56:44,341 Your uncle and brother and young Jack 745 00:56:44,336 --> 00:56:46,966 are pushing the herd into the mountains in hopes 746 00:56:46,972 --> 00:56:49,682 of finding greener grass there. 747 00:56:49,675 --> 00:56:52,645 We postponed Jack's wedding because, as you know, 748 00:56:52,645 --> 00:56:55,245 the herd comes first. 749 00:56:57,483 --> 00:56:59,223 When the house is full and the ranch is busy 750 00:56:59,218 --> 00:57:01,988 I can lose myself in the hurry of it, 751 00:57:01,987 --> 00:57:04,717 and forget you are not here. 752 00:57:04,723 --> 00:57:08,393 But the house is empty now, and I've no chores left. 753 00:57:08,394 --> 00:57:12,204 And so I think of you. 754 00:57:12,198 --> 00:57:16,598 And wonder why... Why won't you come home to us? 755 00:57:18,637 --> 00:57:20,767 [music] 756 00:57:45,764 --> 00:57:47,504 [rustling] 757 00:57:47,500 --> 00:57:48,870 [low growl] 758 00:57:52,171 --> 00:57:53,241 [peeing] 759 00:58:01,013 --> 00:58:02,013 [roar] 760 00:58:10,556 --> 00:58:11,756 - [growl] - [gagging] 761 00:58:15,361 --> 00:58:16,531 [growling] 762 00:58:31,143 --> 00:58:33,783 [Cara] I can't help but think your absence is punishment, 763 00:58:33,779 --> 00:58:38,019 that somehow we are the reason you won't return. 764 00:58:38,017 --> 00:58:40,117 That's selfish, I suppose. 765 00:58:40,119 --> 00:58:42,889 War changes men, I know. 766 00:58:42,888 --> 00:58:44,818 I can only assume you are seeking 767 00:58:44,823 --> 00:58:47,463 the part of yourself you lost. 768 00:58:47,459 --> 00:58:50,459 And I can only pray that you find it 769 00:58:50,462 --> 00:58:52,902 and come back to us. 770 00:58:52,898 --> 00:58:54,298 [growling] 771 00:58:59,838 --> 00:59:01,168 [gunshot] 772 00:59:04,577 --> 00:59:07,007 [music] 773 00:59:17,556 --> 00:59:19,016 You were right. It was too easy for him. 774 00:59:22,861 --> 00:59:25,101 Spencer, there are two! 775 00:59:26,632 --> 00:59:27,602 [roars] 776 00:59:27,600 --> 00:59:30,700 [music] 777 00:59:37,784 --> 00:59:40,624 [music] 778 01:00:19,993 --> 01:00:20,993 [music] 50141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.