All language subtitles for 01x06 MJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,760 --> 00:00:34,519 \\T) KAN UnLI'OGU 2 00:00:34,520 --> 00:00:36,559 Kalkan U 3 00:00:36,760 --> 00:00:38,319 aGozuku u 4 00:00:38,320 --> 00:00:38,719 Casting Arda GozukC(;uk 5 00:00:38,720 --> 00:00:39,479 Casting Arda Gozuku^Ck 6 00:00:39,760 --> 00:00:40,379 ■ ,rR Dfsigmr Ml RAT BONCUK 7 00:00:40,380 --> 00:00:42,499 Leather Designer 8 00:00:51,920 --> 00:00:53,759 Coordinator 9 00:00:53,880 --> 00:00:54,439 • • AkIf Ozkan 10 00:00:54,440 --> 00:00:55,779 Editing Akif Ozkan 11 00:00:55,940 --> 00:00:56,739 .i Erects Geniuspark 12 00:00:56,740 --> 00:00:57,659 Visual Effects 13 00:00:57,900 --> 00:00:58,499 ODIR MAROV Aziz Xolmurodov 14 00:00:58,500 --> 00:00:59,139 Aziz Xolmurodov 15 00:00:59,140 --> 00:00:59,739 ODIR MAROV Aziz Xolmurodov 16 00:00:59,900 --> 00:01:00,699 PROJECT C'OORDINAIOR Fatih Klrt 17 00:01:00,700 --> 00:01:01,699 Project Coordinator Fatih Kurt 18 00:01:01,860 --> 00:01:03,779 ^IRKKJR 01 PHOTOGRAPHY 19 00:01:03,940 --> 00:01:04,299 i Manager u LGEHAN OZEN 20 00:01:04,300 --> 00:01:05,699 General Manager lgehan Oze 21 00:01:05,900 --> 00:01:07,779 P°OJh( T CuORDlSAFOR 22 00:01:09,900 --> 00:01:10,619 ■ 1 Coordinator HuseyIn Nureddin Dal 23 00:01:10,620 --> 00:01:12,839 General Coordinator 24 00:01:13,200 --> 00:01:14,119 B bahan Muhammed JerIe 25 00:01:14,120 --> 00:01:14,839 Babahan Muhammed $erif 26 00:01:14,840 --> 00:01:15,519 Babahan Muhammed §erIf 27 00:01:15,520 --> 00:01:15,959 Babahan Muhammed $er f 28 00:01:16,560 --> 00:01:17,519 Bozdag Film 29 00:01:17,520 --> 00:01:19,479 Production 30 00:01:19,840 --> 00:01:20,519 Nhrchssa Almurat 31 00:01:20,520 --> 00:01:21,839 Director RGiSSA ALMURAT 32 00:01:21,840 --> 00:01:22,359 Director NURGiSSA Almurat 33 00:01:22,360 --> 00:01:22,879 Director NurgIssa Almurat 34 00:01:23,300 --> 00:01:24,219 OZODBEK NAZARBEKOV 35 00:01:24,220 --> 00:01:25,579 Project OZODBEK NaZARBEKOV 36 00:01:25,580 --> 00:01:26,259 Project OZODBEK NAZARBEKOV 37 00:01:26,500 --> 00:01:27,139 r Dpuctor MiRZIYOYEVA 38 00:01:27,140 --> 00:01:29,459 Prou-ct Director 39 00:01:29,900 --> 00:01:30,579 ugn Prodicer Mi hmet Bozdag 40 00:01:30,580 --> 00:01:31,379 Pro 'kt Design / Prodicer Mehmet Bozdag 41 00:01:31,380 --> 00:01:34,419 Project Design / Producer 42 00:01:34,980 --> 00:01:35,659 i. Dirk tor Mi-TiN Gunay 43 00:01:35,660 --> 00:01:36,499 Gem ral Director Metin Gun ay 44 00:01:36,500 --> 00:01:38,579 General Director 45 00:01:38,580 --> 00:01:39,899 General Director Metin Gunay 46 00:01:40,540 --> 00:02:00,219 ArDirilisErtugrul.net/v 47 00:02:19,460 --> 00:02:20,859 My Shehzade. 48 00:02:27,560 --> 00:02:29,039 Don't be afraid! 49 00:02:35,960 --> 00:02:36,279  50 00:02:47,040 --> 00:02:47,519  51 00:02:50,520 --> 00:02:51,199  52 00:03:42,980 --> 00:03:43,299  f ' 7 53 00:03:45,360 --> 00:03:47,159 Protect Lady §irin. 54 00:03:56,120 --> 00:03:58,039 It's Sobotay. 55 00:03:58,960 --> 00:04:00,879 Drop his mask. 56 00:04:05,860 --> 00:04:07,699  57 00:04:25,380 --> 00:04:28,859 Ya Rabb, grant Uzlag Shah with victory! 58 00:04:56,300 --> 00:04:57,359 Bless you! 59 00:05:00,260 --> 00:05:01,039  60 00:05:07,740 --> 00:05:10,179  61 00:05:15,060 --> 00:05:17,519 Long live, my Shehzade! 62 00:05:26,620 --> 00:05:30,099 Long live, Shehzade! Long live Kutlu Bike! 63 00:06:35,960 --> 00:06:36,999  64 00:06:58,520 --> 00:06:59,239 k* 65 00:07:14,660 --> 00:07:15,339 ' >w 'Xf, 66 00:07:15,500 --> 00:07:16,499  67 00:07:16,500 --> 00:07:18,159 Amen. 68 00:07:19,060 --> 00:07:19,379  69 00:07:21,940 --> 00:07:23,299 Ya Rabb, 70 00:07:23,580 --> 00:07:25,819 Ya Rabb, bless this marriage. 71 00:07:26,420 --> 00:07:27,099 AV 72 00:07:29,160 --> 00:07:31,759 Amen. Allah-u Akbar. 73 00:07:32,680 --> 00:07:34,399 Allah-u Akbar. 74 00:07:54,040 --> 00:07:54,399  75 00:08:29,380 --> 00:08:29,699  76 00:08:30,600 --> 00:08:32,079 O Allah! 77 00:08:32,200 --> 00:08:33,879 Thank you! Thank you! 78 00:08:40,419 --> 00:08:42,379 Take your mask off, Sobotay! 79 00:08:46,760 --> 00:08:49,739 If Sultan Alaeddin didn't forgive you, 80 00:08:50,540 --> 00:08:52,299 you would be prey to my sword today. 81 00:08:52,540 --> 00:08:55,859 Now go back to where you came, and tell your owner: 82 00:08:56,700 --> 00:08:59,719 The Land of Kharezm is the bed of lions! 83 00:09:00,060 --> 00:09:01,059 Tell him: 84 00:09:01,060 --> 00:09:01,459  85 00:09:01,660 --> 00:09:05,139 "We should continue fighting Chinese soldiers who are in disguise of women." 86 00:09:05,280 --> 00:09:07,779 "And we should never think of the other side." 87 00:09:21,440 --> 00:09:25,519 Your father is in his lucky day, Uzlag Shah. 88 00:09:27,360 --> 00:09:28,699 I will go now. 89 00:09:29,500 --> 00:09:30,699 But know that 90 00:09:31,340 --> 00:09:35,899 I will come back with a hundred thousand soldiers 91 00:09:37,020 --> 00:09:39,959 under Cengiz Han's flag! 92 00:09:47,480 --> 00:09:48,559 Thank God. 93 00:09:54,780 --> 00:09:55,639  94 00:09:59,400 --> 00:09:59,719  95 00:10:14,800 --> 00:10:15,159 4 96 00:10:18,420 --> 00:10:20,779 -Do you want some? -Thanks. 97 00:10:20,780 --> 00:10:21,639  98 00:10:33,080 --> 00:10:33,439  99 00:11:05,560 --> 00:11:05,959  100 00:11:06,720 --> 00:11:07,119  101 00:11:08,660 --> 00:11:10,059  102 00:11:11,680 --> 00:11:12,039  103 00:11:13,740 --> 00:11:15,379 My Sultan. 104 00:11:15,460 --> 00:11:16,459 Thanks. 105 00:11:28,980 --> 00:11:29,499  £ 106 00:11:29,980 --> 00:11:30,939 1 vV'" ¥ 4$ qtj I1 • • 107 00:11:33,060 --> 00:11:34,059  108 00:11:48,360 --> 00:11:49,199  109 00:11:57,300 --> 00:11:57,619  ■ 14 • r 110 00:11:57,620 --> 00:11:58,019  111 00:12:14,480 --> 00:12:14,879  112 00:12:18,400 --> 00:12:19,139  113 00:12:25,820 --> 00:12:28,079  114 00:12:44,260 --> 00:12:45,459  115 00:12:59,820 --> 00:13:00,259  116 00:13:01,260 --> 00:13:03,199  117 00:13:03,200 --> 00:13:03,599 ' 1* 118 00:13:23,060 --> 00:13:23,599  119 00:13:32,820 --> 00:13:33,299  120 00:13:50,660 --> 00:13:51,059 ' <4 / *0 ’ I 121 00:14:00,300 --> 00:14:00,819  122 00:14:07,900 --> 00:14:08,339 *. V 123 00:14:19,560 --> 00:14:22,639 Drink your poison! Drink! 124 00:14:32,280 --> 00:14:32,759  125 00:14:36,580 --> 00:15:10,099 you appreciate our work , support us and be a member o ................:: ArDirilisErtugruLnet/v ::..... 126 00:15:11,720 --> 00:15:12,039  127 00:15:13,280 --> 00:15:13,899  128 00:15:19,740 --> 00:15:20,079  129 00:16:18,280 --> 00:16:19,959 What's up, Bahram Master? 130 00:16:20,000 --> 00:16:21,839 Why are you leaving before the wedding ends? 131 00:16:22,380 --> 00:16:24,539 Tonight will be very difficult for you. 132 00:16:37,640 --> 00:16:40,399 At last, we will be able to have a good sleep tonight. 133 00:16:41,380 --> 00:16:41,739  134 00:16:44,020 --> 00:16:44,499  135 00:16:45,780 --> 00:16:49,299 All the Hashashi dogs are cleaned in the palace. 136 00:17:01,920 --> 00:17:02,359  137 00:17:05,000 --> 00:17:05,318  138 00:17:10,900 --> 00:17:13,619 I prepared the Sherbet just as you wanted, my Sultan. 139 00:17:13,860 --> 00:17:17,098 I told Celaleddin that we add spicy to the Sherbet. 140 00:17:17,460 --> 00:17:20,739 No one can add spicy to the Sherbet without my knowledge. 141 00:17:34,960 --> 00:17:35,319  142 00:17:46,740 --> 00:17:48,419 Master cannot go out. 143 00:17:49,620 --> 00:17:52,659 The rest is up to us now. 144 00:17:55,000 --> 00:17:59,999 The Kharezm Palace will not be able to sleep. 145 00:18:13,360 --> 00:18:14,919 -May you have abundant blessings. -Amen. 146 00:18:15,080 --> 00:18:15,559  147 00:18:33,280 --> 00:18:33,679  148 00:18:48,380 --> 00:18:49,899 take care of it. 149 00:18:53,280 --> 00:18:53,719  150 00:18:57,060 --> 00:18:57,859  151 00:19:08,200 --> 00:19:09,239  152 00:19:25,800 --> 00:19:26,279  153 00:19:28,900 --> 00:19:29,459  154 00:19:33,720 --> 00:19:34,039  155 00:19:38,660 --> 00:19:39,059  156 00:19:40,280 --> 00:19:41,159  157 00:19:50,880 --> 00:19:52,519  158 00:19:55,940 --> 00:19:59,699 -Come on, take it off! -I'm trying. 159 00:20:00,680 --> 00:20:03,559 A little harder. 160 00:20:05,740 --> 00:20:06,139  161 00:20:07,380 --> 00:20:10,059 Yes, I did! 162 00:20:14,760 --> 00:20:15,319  163 00:20:16,880 --> 00:20:17,379  164 00:20:29,100 --> 00:20:30,179  165 00:20:39,460 --> 00:20:39,779  166 00:20:49,480 --> 00:20:50,139  167 00:20:51,500 --> 00:20:52,179  168 00:20:56,420 --> 00:20:56,979  169 00:21:02,860 --> 00:21:03,179  170 00:21:47,320 --> 00:21:49,219  171 00:21:58,060 --> 00:21:59,459  172 00:22:00,060 --> 00:22:00,719  173 00:22:14,520 --> 00:22:15,399  174 00:22:24,140 --> 00:22:26,499 May your life be as pure as milk, 175 00:22:26,860 --> 00:22:27,359  176 00:22:27,440 --> 00:22:28,439 as nice as butter, 177 00:22:29,120 --> 00:22:30,799 ans as sweet as honey. 178 00:22:31,840 --> 00:22:33,839 May you have sons like lion. 179 00:22:34,680 --> 00:22:37,119 Amen. 180 00:22:44,680 --> 00:22:45,079  181 00:22:45,800 --> 00:22:47,039  182 00:22:51,760 --> 00:22:52,079  183 00:22:52,880 --> 00:22:53,719  184 00:22:57,440 --> 00:23:01,519 May our Lord grant you with each other all the time, inshallah. 185 00:23:02,460 --> 00:23:03,859 Amen. 186 00:23:13,240 --> 00:23:13,659  187 00:23:16,220 --> 00:23:18,779  188 00:23:23,440 --> 00:23:23,839  189 00:23:24,360 --> 00:23:24,759  190 00:23:27,080 --> 00:23:28,399 O Allah! 191 00:23:29,740 --> 00:23:32,259 Please reunite me with my sister! 192 00:23:33,020 --> 00:23:35,299 Let me see her once again. 193 00:23:36,860 --> 00:23:38,899 Allah-u Akbar. 194 00:24:18,600 --> 00:24:21,199 I came to save you from your chains. 195 00:24:26,720 --> 00:24:27,319  196 00:24:34,060 --> 00:24:36,219 ...am the spy of Cengiz Han. 197 00:24:45,220 --> 00:24:47,179  198 00:24:51,260 --> 00:24:51,699  199 00:24:51,860 --> 00:24:52,179 $ 200 00:24:52,180 --> 00:24:53,299 •f 201 00:25:05,640 --> 00:25:07,439 Say it once again. 202 00:25:10,060 --> 00:25:10,619  203 00:25:15,120 --> 00:25:17,679 I am the spy of Cengiz Han.. 204 00:25:25,540 --> 00:25:25,939 I 205 00:25:29,740 --> 00:25:31,219  206 00:25:34,820 --> 00:25:37,419 This was the secret I kept from you. 207 00:25:41,960 --> 00:25:43,759 That you were afraid to ask. 208 00:25:45,760 --> 00:25:49,079 That I was afraid to confess. 209 00:25:53,160 --> 00:25:55,319 They wanted me to poison you. 210 00:25:56,640 --> 00:25:56,959  211 00:25:59,580 --> 00:26:01,299 But I couldn't. 212 00:26:03,980 --> 00:26:05,639 I can't. 213 00:26:05,920 --> 00:26:07,879 I told you, Celaleddin. 214 00:26:10,140 --> 00:26:13,019 I am a girl whose life has been ruined. 215 00:26:15,660 --> 00:26:17,979 They didn't let me make a choice. 216 00:26:20,140 --> 00:26:22,219 They raided our lands. 217 00:26:25,080 --> 00:26:26,839 They killed my father and mother. 218 00:26:28,160 --> 00:26:31,159 They took my brother Cihangir away. 219 00:26:32,480 --> 00:26:34,079 Your brother? 220 00:26:35,360 --> 00:26:38,399 Yes, he's alive. 221 00:26:39,740 --> 00:26:42,859 But he is in Cengiz Han's hands. 222 00:26:44,540 --> 00:26:46,179 For his life, 223 00:26:47,340 --> 00:26:50,019 his sister had to pay a price. 224 00:26:52,180 --> 00:26:53,239  225 00:26:57,680 --> 00:26:59,119 This price... 226 00:27:00,600 --> 00:27:00,919  227 00:27:01,360 --> 00:27:02,819 ...was you. 228 00:27:03,900 --> 00:27:05,379 I saved you from there! 229 00:27:05,380 --> 00:27:06,419 I know. 230 00:27:07,060 --> 00:27:08,059 I know. 231 00:27:09,400 --> 00:27:10,559 Cengiz Han 232 00:27:11,180 --> 00:27:15,659 knew that your great heart would not allow a helpless girl to be murdered. 233 00:27:17,300 --> 00:27:19,459 He wanted me to come with you 234 00:27:20,340 --> 00:27:23,019 and be his spy. 235 00:27:25,260 --> 00:27:28,479 Otherwise he was going to kill my brother. 236 00:27:30,400 --> 00:27:32,239 Was everything just a lie? 237 00:27:34,660 --> 00:27:35,019  238 00:27:39,480 --> 00:27:40,479  239 00:27:40,480 --> 00:27:41,719 'h 240 00:27:42,080 --> 00:27:42,439  241 00:27:42,800 --> 00:27:45,479 My brother is my life! 242 00:27:46,640 --> 00:27:49,419 But you were just a stranger to me. 243 00:27:51,060 --> 00:27:53,899 He had no one but me. 244 00:27:54,820 --> 00:27:57,899 But you had a country, soldiers and dreams. 245 00:27:59,960 --> 00:28:02,079 What should I have done, Celaleddin? 246 00:28:05,520 --> 00:28:08,119 Should I have left Cihangir to death? 247 00:28:10,780 --> 00:28:12,819 Should I have left my brother to a cruel 248 00:28:12,820 --> 00:28:16,339 not to lie to a Kharezmshah. 249 00:28:34,140 --> 00:28:36,579 You shouldn't have lied to me. 250 00:28:43,960 --> 00:28:45,359 Yes. 251 00:28:51,500 --> 00:28:53,259 You may say this. 252 00:28:55,020 --> 00:28:58,179 Instead of lying, you 253 00:28:59,060 --> 00:29:02,139 may accept to leave Ak Shah to the cruels. 254 00:29:04,240 --> 00:29:06,039 But I... 255 00:29:06,040 --> 00:29:07,439  256 00:29:08,640 --> 00:29:11,239 ..am a poor girl who has no one but her brother! 257 00:29:11,360 --> 00:29:12,959 I am a sister! 258 00:29:17,780 --> 00:29:19,139 I know. 259 00:29:19,500 --> 00:29:19,939  260 00:29:19,940 --> 00:29:21,779 This is the worst mistake. 261 00:29:21,900 --> 00:29:23,499  262 00:29:23,500 --> 00:29:25,579 I shouldn't have fallen in love 263 00:29:25,580 --> 00:29:26,499  264 00:29:26,580 --> 00:29:29,699 with the Shehzade who divided the Mongol soldiers into two with his sword, 265 00:29:30,500 --> 00:29:33,719 but watches the stars just lie an innocent boy, 266 00:29:35,240 --> 00:29:36,039 and 267 00:29:36,660 --> 00:29:42,059 who told me that the angels get cold towards morning. 268 00:29:43,420 --> 00:29:45,219 These are big crimes, Celaleddin. 269 00:29:45,380 --> 00:29:45,779  270 00:29:46,540 --> 00:29:48,819 And I committed all. 271 00:29:49,700 --> 00:29:51,219 I both lost my brother, 272 00:29:51,460 --> 00:29:52,059  273 00:29:53,340 --> 00:29:54,539 and lied to a man. 274 00:29:54,540 --> 00:29:54,939  275 00:29:55,020 --> 00:29:57,619 And I loved that man I lied to. 276 00:30:00,780 --> 00:30:01,259  277 00:30:01,380 --> 00:30:03,459 If I were you... 278 00:30:04,540 --> 00:30:04,859  279 00:30:04,860 --> 00:30:07,779 I wouldn't let this woman live for even one second. 280 00:30:08,220 --> 00:30:11,359 And take out this heart which loves you! 281 00:30:16,560 --> 00:30:19,919 How could I know that they can go this far? 282 00:30:22,980 --> 00:30:26,979 How could I know that they would ask me to kill you? 283 00:30:29,380 --> 00:30:30,379 What have you done? 284 00:30:33,460 --> 00:30:35,779 What have you done in my country? 285 00:30:36,260 --> 00:30:36,619  286 00:30:40,380 --> 00:30:43,899 What have you done to my family in my palace! 287 00:30:44,820 --> 00:30:45,819 Bahram! 288 00:30:47,100 --> 00:30:48,299 Cloth seller Bahram! 289 00:30:48,580 --> 00:30:51,379 He is a Hashashi working for Cengiz Han. 290 00:30:54,360 --> 00:30:56,239 I contacted with him. 291 00:30:58,280 --> 00:31:01,159 I did what he wanted. 292 00:31:15,080 --> 00:31:19,799 It was me who put the commanders' names in Turkan Hatun's chest. 293 00:31:22,040 --> 00:31:23,519 It was you? 294 00:31:26,760 --> 00:31:29,759 When you left the palace, 295 00:31:30,400 --> 00:31:32,519 I went and inform him. 296 00:31:38,660 --> 00:31:41,339 Was Otgir and Kilig injured because of you? 297 00:31:41,340 --> 00:31:43,319 No. No. 298 00:31:43,640 --> 00:31:44,119  299 00:31:44,360 --> 00:31:46,279 I didn't know where Otgir went. 300 00:31:47,780 --> 00:31:49,859 And I didn't notice that he left the palace. 301 00:31:50,440 --> 00:31:52,639 Did you cause §irin to be poisoned? 302 00:31:52,720 --> 00:31:54,739 No! 303 00:31:56,540 --> 00:31:58,939 I didn't want to harm anybody. 304 00:31:59,940 --> 00:32:02,179 A civil war was about to break out because of you! 305 00:32:02,340 --> 00:32:03,899 I know. 306 00:32:05,600 --> 00:32:08,399 But they wanted me to kill you. 307 00:32:10,800 --> 00:32:13,399 They wanted me to kill you. 308 00:32:14,640 --> 00:32:17,599 But I couldn't do that. 309 00:32:17,760 --> 00:32:22,559 I couldn't kill the man who has the purest heart in the world. 310 00:32:27,800 --> 00:32:29,639 I accept whatever you say. 311 00:32:31,560 --> 00:32:34,439 Whatever you do, I deserve it. 312 00:32:36,480 --> 00:32:39,739 I caused you to fall out with Turkan Hatun. 313 00:32:40,300 --> 00:32:43,299 I caused a mess in your country. 314 00:32:45,700 --> 00:32:49,359 I acted together with your enemies. 315 00:32:50,440 --> 00:32:52,439 -You deceived me. -I did. 316 00:32:54,200 --> 00:32:54,879 You deceived me! 317 00:32:56,820 --> 00:32:59,419 You deceived me! 318 00:33:00,100 --> 00:33:02,759 You deceived me! 319 00:33:03,320 --> 00:33:06,639 Break her chains. 320 00:33:23,820 --> 00:33:25,259 Get back! 321 00:33:29,700 --> 00:33:32,299 Do you always get into trouble? 322 00:33:32,560 --> 00:33:36,039 I can't keep myself when I see an oppressed. 323 00:33:36,900 --> 00:33:39,379 You occupied our land, you killed our men! 324 00:33:39,480 --> 00:33:42,359 Now is it time for women? 325 00:33:44,420 --> 00:33:47,579 May you choke in the blood you shed! 326 00:33:48,040 --> 00:33:49,879 Stop! 327 00:34:17,540 --> 00:34:17,899 <5# 328 00:34:31,760 --> 00:34:34,039 Stab it on me, Celaleddin. 329 00:34:36,000 --> 00:34:36,399  330 00:34:36,840 --> 00:34:37,359  331 00:34:37,800 --> 00:34:39,439 Kill me. 332 00:34:39,600 --> 00:34:39,959  333 00:35:06,920 --> 00:35:07,239  334 00:35:38,500 --> 00:35:39,219 We've met again. 335 00:35:39,460 --> 00:35:40,979 They call me Payidar. 336 00:35:41,500 --> 00:35:44,059 Ak Shah, meet your death! 337 00:36:08,820 --> 00:36:11,099 Ata Murat, the wedding was great. 338 00:36:12,220 --> 00:36:14,979 We finished Hashashi dogs before anyone noticed. 339 00:36:16,400 --> 00:36:18,719 Double wedding. 340 00:36:19,040 --> 00:36:21,719 The groom didn't leave anything to us. 341 00:36:27,880 --> 00:36:29,759 KiIiq, Otgir. 342 00:36:29,880 --> 00:36:31,639 Mashallah. 343 00:36:32,880 --> 00:36:33,879 Well done. 344 00:36:35,460 --> 00:36:38,299 Mashallah. Well done. 345 00:36:41,900 --> 00:36:43,539 I watched you. 346 00:36:44,100 --> 00:36:45,619 You were great. 347 00:36:47,020 --> 00:36:47,559  348 00:36:48,520 --> 00:36:50,639 You caught Bahram. 349 00:36:52,080 --> 00:36:54,519 Everyone did their own share. 350 00:36:57,160 --> 00:37:00,439 Turkan Hatun cleaned the traitors in Harem too. 351 00:37:01,100 --> 00:37:04,579 What can Hashashis do to us if we unite like this? 352 00:37:07,440 --> 00:37:09,999 They broke our unity already, Otgir. 353 00:37:10,220 --> 00:37:12,339 But still we have to be very careful. 354 00:37:12,380 --> 00:37:15,099 If we think it's finished, we will make mistake. 355 00:37:15,140 --> 00:37:15,559  356 00:37:16,060 --> 00:37:19,419 Am I dreaming, or is Shehzade coming towards here? 357 00:37:23,040 --> 00:37:25,519 Shouldn't he have been somewhere else? 358 00:37:30,020 --> 00:37:31,619 My Shehzade. 359 00:37:32,660 --> 00:37:52,039 you appreciate our work , support us and be a member o .................:: ArDirilisErtugrul.net/v ::..... 360 00:37:59,820 --> 00:38:01,259 He escaped. 361 00:38:16,360 --> 00:38:19,759 Do you feel pleasure while torturing? 362 00:38:21,620 --> 00:38:25,059 If you're trying to make me speak, don't bother yourself. 363 00:38:26,200 --> 00:38:29,159 And, what can you learn from me? 364 00:38:30,040 --> 00:38:32,799 Who will you catch with what you learn from me? 365 00:38:33,240 --> 00:38:35,599 What can you do? Will you go to Alamut? 366 00:38:42,820 --> 00:38:46,939 You decide what you want to say, Bahram. 367 00:38:48,800 --> 00:38:50,179 Anything. 368 00:38:51,540 --> 00:38:54,179 Anything that can be useful. 369 00:39:14,080 --> 00:39:15,919 Okay, okay. 370 00:39:41,460 --> 00:39:44,019 I would lose my brother if I don't keep quite. 371 00:39:46,500 --> 00:39:49,819 I lost my honor as I keep silent. 372 00:39:54,620 --> 00:39:57,539 I betrayed my husband with silence. 373 00:39:59,260 --> 00:39:59,619  374 00:40:02,900 --> 00:40:04,819 And I betrayed my brother when I speak. 375 00:40:07,580 --> 00:40:09,139  376 00:40:14,500 --> 00:40:14,979 G 8 Q 377 00:40:18,020 --> 00:40:20,459 Is this mercy? 378 00:40:22,260 --> 00:40:24,819 Why didn't you kill me? 379 00:40:26,420 --> 00:40:28,699 Didn't you want to become a murderer? 380 00:40:28,700 --> 00:40:29,459  381 00:40:31,680 --> 00:40:32,199  382 00:40:32,480 --> 00:40:35,639 Didn't you want to dirty your pure hands with my blood? 383 00:40:40,400 --> 00:40:44,679 Now which sea can clean my hands? 384 00:40:45,980 --> 00:40:49,739 Which storm can clean my liar tongue? 385 00:40:53,220 --> 00:40:54,499  386 00:41:03,280 --> 00:41:03,879  387 00:41:07,120 --> 00:41:08,719 Who is my enemy? 388 00:41:10,900 --> 00:41:13,179 Who is my friend? 389 00:41:15,620 --> 00:41:16,539  390 00:41:17,820 --> 00:41:18,179  391 00:41:19,420 --> 00:41:19,779  392 00:41:20,340 --> 00:41:21,399  393 00:41:21,400 --> 00:41:22,879 Well done. 394 00:41:22,880 --> 00:41:23,279 °£pjo(f cP Sp£&(§>o ° I I 395 00:41:23,280 --> 00:41:24,679 Well done to all of you. 396 00:41:24,720 --> 00:41:25,759  397 00:41:26,340 --> 00:41:26,939  398 00:41:26,940 --> 00:41:28,459 It doesn't matter if he married to a girl whom we don't like, 399 00:41:28,460 --> 00:41:30,579 he's still my grandson. 400 00:41:31,620 --> 00:41:33,419 We didn't consent to the wedding either, but 401 00:41:33,900 --> 00:41:36,659 we don't want the cruel people to make a massacre. 402 00:41:36,660 --> 00:41:37,299  403 00:41:37,300 --> 00:41:41,099 All of you have completed your duties. 404 00:41:41,720 --> 00:41:42,719 Come here, daughter. 405 00:41:48,620 --> 00:41:49,219  406 00:41:49,220 --> 00:41:50,859 You deserve this. 407 00:41:56,300 --> 00:42:01,019 So, the traitor who add poison into our sherbet was choked in it. 408 00:42:02,520 --> 00:42:03,679 Do you see? 409 00:42:04,120 --> 00:42:06,959 How did they enter our palace, our private? 410 00:42:06,960 --> 00:42:08,519  411 00:42:10,380 --> 00:42:12,219 The mind who set this order, 412 00:42:13,540 --> 00:42:18,299 who invite that traitor into the wedding and imprison him, 413 00:42:18,340 --> 00:42:20,119 must be leading the world. 414 00:42:22,080 --> 00:42:23,759 But because of a girl, 415 00:42:24,280 --> 00:42:27,479 moreover that girl is doing secret things from him, 416 00:42:27,520 --> 00:42:29,859 he took Turkan Sultan against him! 417 00:42:31,100 --> 00:42:31,979 Is it worth? 418 00:42:33,360 --> 00:42:35,639 He may think so tonight. 419 00:42:36,520 --> 00:42:40,299 But tomorrow morning he will regret it. 420 00:42:40,300 --> 00:42:41,359  421 00:42:41,740 --> 00:42:43,899 He will suffer the consequences. 422 00:42:45,040 --> 00:42:48,879 Invite both the girl and Aygigek Hatun to breakfast tomorrow morning. 423 00:42:50,640 --> 00:42:52,719 Everyone should know her place now. 424 00:43:02,800 --> 00:43:06,679 You seem you accept this thing which you didn't consent. 425 00:43:08,580 --> 00:43:09,139  ;{ . * ,r ■ ■ i 9** 426 00:43:10,020 --> 00:43:12,139 Mihricihan, I have so wide heart that... 427 00:43:14,000 --> 00:43:19,639 I can cover my sons, grandchildren, and my bride's faults. 428 00:43:27,080 --> 00:43:28,959 Everything has a time. 429 00:43:29,200 --> 00:43:29,599  430 00:43:29,600 --> 00:43:30,319  * % * $ -if o ’ fl 431 00:43:30,760 --> 00:43:32,799 Everything has a time, Mihricihan. 432 00:43:33,280 --> 00:43:33,919  433 00:43:40,800 --> 00:43:41,359  434 00:43:45,960 --> 00:43:46,439 Qo 435 00:43:46,440 --> 00:43:48,679  436 00:43:50,380 --> 00:43:52,179 Shehzade. 437 00:43:56,220 --> 00:43:57,219 Well done. 438 00:44:00,400 --> 00:44:02,439 Without any sound, 439 00:44:02,600 --> 00:44:04,799 without any disturbance, 440 00:44:05,280 --> 00:44:07,119 you caught all the murderers. 441 00:44:10,240 --> 00:44:13,399 I didn't even feel this much proud of you when you destroyed Karahitay army. 442 00:44:19,680 --> 00:44:21,679 I took Samarkand from them. 443 00:44:24,900 --> 00:44:26,579 We will take Kashgar too. 444 00:44:29,240 --> 00:44:31,239 They will leave Hotan too, you'll see. 445 00:44:37,000 --> 00:44:38,839 But this is not the real issue. 446 00:44:49,180 --> 00:44:50,979 In the middle of the night, 447 00:44:52,980 --> 00:44:55,039 I was leaving my room. 448 00:44:57,440 --> 00:45:00,999 And I found my son thinking desperately in his wedding night. 449 00:45:01,480 --> 00:45:01,919  450 00:45:03,840 --> 00:45:04,159 < 451 00:45:08,580 --> 00:45:09,979 If you ask me, 452 00:45:12,980 --> 00:45:15,859 This is the right time to quit formality between us. 453 00:45:19,920 --> 00:45:20,599 x 4 u 454 00:45:28,680 --> 00:45:31,439 Not as Sultan and as Shehzade. 455 00:45:35,120 --> 00:45:35,839 Let's talk as father and son. 456 00:45:38,060 --> 00:45:38,499  457 00:45:38,500 --> 00:45:40,859 Tell me what is the issue? 458 00:45:42,040 --> 00:45:44,279 They were going to make a massacre in my wedding. 459 00:45:46,340 --> 00:45:48,219 They are going to poison everyone. 460 00:45:48,860 --> 00:45:50,139  461 00:45:50,140 --> 00:45:52,059 How could they go this far? 462 00:45:55,220 --> 00:45:55,759  463 00:45:56,440 --> 00:45:56,799  464 00:45:58,760 --> 00:46:02,439 My son does not feel sad after he wins victory. 465 00:46:04,800 --> 00:46:06,439 There is another issue, isn't it? 466 00:46:06,640 --> 00:46:06,959  467 00:46:08,040 --> 00:46:09,719 You're right. 468 00:46:10,720 --> 00:46:13,839 Sultans may not be able to solve everything. 469 00:46:15,440 --> 00:46:17,559 But fathers can. 470 00:46:18,440 --> 00:46:20,199 Come on tell me. 471 00:46:23,260 --> 00:46:23,659  472 00:46:29,880 --> 00:46:32,239 Kutlu Bike had a brother. 473 00:46:34,960 --> 00:46:37,279 Is it too bad that one learns he has a brother-in-law? 474 00:46:37,560 --> 00:46:39,779 He was a captive in Cengiz Han's hands. 475 00:46:43,440 --> 00:46:43,919 » , '?lfc »» ’ \ ♦ ')• J, 476 00:46:44,340 --> 00:46:45,959 What was his purpose, why does he keep him? 477 00:46:46,440 --> 00:46:47,759 He was waiting for my wedding. 478 00:46:49,280 --> 00:46:51,919 He will going to use him against me and threaten me. 479 00:46:55,420 --> 00:46:55,959  480 00:46:57,760 --> 00:47:01,279 So, the Shehzade whom Cengiz Han captivated was Bahzad Han's little son. 481 00:47:02,300 --> 00:47:04,579  482 00:47:08,380 --> 00:47:09,419  483 00:47:42,040 --> 00:47:46,199 The biggest disgrace for a devoted man is to be saved from death. 484 00:47:48,060 --> 00:47:51,099 He shouldn't try to escape after killing the traitor. 485 00:47:58,100 --> 00:48:00,059 \Ne are the traitors here I guess. 486 00:48:03,620 --> 00:48:06,299 This ring belongs to the great master Hasan Sabbah 487 00:48:06,780 --> 00:48:08,779 who is the Sultan of both universes. 488 00:48:09,200 --> 00:48:11,239 Now, the right to carry it with honor, 489 00:48:11,280 --> 00:48:14,959 belongs to his loyal and brave companion, the Lord of Kharezm, 490 00:48:15,600 --> 00:48:16,919 Bahram Master. 491 00:48:18,160 --> 00:48:19,359 Which ring? 492 00:48:21,500 --> 00:48:23,579 The Lord of Kharezm? 493 00:48:24,300 --> 00:48:26,679 Now we have to find a ring in this bustle. 494 00:48:26,960 --> 00:48:30,319 Moreover it's a ring which is not wanted to be found. 495 00:48:33,800 --> 00:48:35,279 Of course, if it was here. 496 00:48:35,480 --> 00:48:38,639 Since it was not with him, it must be around here. 497 00:48:57,500 --> 00:48:59,819 Did you know anything about it? 498 00:49:02,600 --> 00:49:05,839 I knew that Cengiz Han was keeping a child, but 499 00:49:06,800 --> 00:49:10,199 I just learned that he was my bride's brother. 500 00:49:18,780 --> 00:49:19,139  501 00:49:19,140 --> 00:49:20,139 What should I do? 502 00:49:24,800 --> 00:49:27,559 Do you ask this to Sultan or to your father? 503 00:49:28,900 --> 00:49:29,219  504 00:49:29,220 --> 00:49:32,339 It is true that I have done many things without your knowledge. 505 00:49:32,700 --> 00:49:33,379  506 00:49:33,380 --> 00:49:35,859 Even I dared to break your order. 507 00:49:38,220 --> 00:49:39,919 But... 508 00:49:40,200 --> 00:49:41,959 I want your help now. 509 00:49:45,620 --> 00:49:46,499  510 00:49:47,540 --> 00:49:49,339  511 00:49:49,980 --> 00:49:51,139  512 00:49:51,580 --> 00:49:51,979  513 00:49:52,800 --> 00:49:55,239 The issue may not be as you think, Celaleddin. 514 00:49:56,700 --> 00:49:57,659  515 00:49:58,400 --> 00:50:00,799 If you ask me, 516 00:50:01,640 --> 00:50:05,839 I think we should send him another messenger group. 517 00:50:06,520 --> 00:50:07,859 With heavy gifts. 518 00:50:09,460 --> 00:50:10,819 And ask for the child. 519 00:50:12,020 --> 00:50:14,339 Maybe we can take him without any problems. 520 00:50:14,500 --> 00:50:17,179 If I know him, he will never give the child. 521 00:50:17,300 --> 00:50:20,579 He is going to continue using the child as his gun. 522 00:50:21,380 --> 00:50:23,219 Then.. 523 00:50:25,220 --> 00:50:28,219 we need Tilki. 524 00:50:29,940 --> 00:50:30,379  525 00:50:30,380 --> 00:50:31,899 Who is Tilki? 526 00:50:34,480 --> 00:50:36,839 Tilki is a man who has no one, and no place. 527 00:50:36,880 --> 00:50:41,439 He doesn't recognize any Sultans, he only trusts his sword and mind. 528 00:50:41,440 --> 00:50:42,919  529 00:50:43,100 --> 00:50:47,299 I do not change even 10,000 soldiers' modest loyalty, 530 00:50:49,380 --> 00:50:51,659 with his arrogant commitment. 531 00:50:53,100 --> 00:50:55,779 If there is someone who can find me what I need, 532 00:50:56,340 --> 00:50:57,899 it is Tilki. 533 00:51:00,120 --> 00:51:01,559 How can I find him? 534 00:51:03,260 --> 00:51:04,619 He will find you. 535 00:51:05,540 --> 00:51:08,219 You will go to the caravanserai in Samarkand. 536 00:51:10,080 --> 00:51:12,239 He will come to you. 537 00:51:13,800 --> 00:51:16,679 You will tell him that you're looking for Tohto. 538 00:51:17,300 --> 00:51:17,619  539 00:51:17,620 --> 00:51:19,139 Tohto? 540 00:51:19,900 --> 00:51:21,579 Tohto.. 541 00:51:22,580 --> 00:51:24,299 Tohto is a difficult job. 542 00:51:25,940 --> 00:51:28,419 You will go into a dark forest. 543 00:51:29,540 --> 00:51:31,499 Tohto is the wolf of that forest. 544 00:51:33,160 --> 00:51:36,119 He can smell you from a thousand miles away. 545 00:51:36,360 --> 00:51:39,199 He will turn that forest into the hell for you. 546 00:51:39,440 --> 00:51:44,839 Tohto is the man whom Cengiz Han has been searching but can't find for years. 547 00:51:44,880 --> 00:51:47,559 You will catch him. 548 00:51:50,300 --> 00:51:53,419 Catching a lion is nothing besides catching Tohto. 549 00:51:54,100 --> 00:51:56,379 Take your best men with you. 550 00:51:57,740 --> 00:52:00,999 Considering that they may not be able to return. 551 00:52:02,080 --> 00:52:03,959 Will I give him to Cengiz Han? 552 00:52:08,240 --> 00:52:10,119 The matter is, Celaleddin... 553 00:52:10,680 --> 00:52:14,159 We were going to find Tohto and use him as a gun against Cengiz Han. 554 00:52:14,440 --> 00:52:18,619 But in this situation you will give him to Cengiz Han. 555 00:52:20,380 --> 00:52:24,299 You will make an exchange so that he wouldn't use Cihangir against you. 556 00:52:24,700 --> 00:52:27,839 Don't worry, when you take Tohto to him, 557 00:52:28,240 --> 00:52:32,359 Cengiz will give you even if you want the half of the world. 558 00:52:33,600 --> 00:52:33,919  559 00:52:39,720 --> 00:52:40,099  560 00:52:40,780 --> 00:52:41,139  561 00:52:46,300 --> 00:52:48,119 If he is Cengiz Han, 562 00:52:50,320 --> 00:52:53,999 I am Sultan Alaeddin Muhammad. 563 00:52:57,260 --> 00:52:58,819 Don't put yourself into danger. 564 00:52:59,500 --> 00:53:01,979 Leave the job to Tilki. 565 00:53:03,480 --> 00:53:05,399 Good night. 566 00:54:08,920 --> 00:54:09,919  567 00:54:30,780 --> 00:54:32,139 Salam alaikum. 568 00:54:32,580 --> 00:54:33,579 Alaikum salam. 569 00:54:47,820 --> 00:54:49,739 Bahram had a ring. 570 00:54:50,380 --> 00:54:53,619 A ring belongs to Hasan Sabbah, Sultan of the universe. 571 00:54:55,780 --> 00:54:58,299 Find the ring, Master, we must find it. 572 00:54:58,700 --> 00:55:00,079 Don't worry. 573 00:55:01,640 --> 00:55:03,039 I will take Kilig and Otgir and go to Samarkand. 574 00:55:03,280 --> 00:55:04,959 We will meet someone there. 575 00:55:05,340 --> 00:55:08,279 You take the ring from Bahram and come to the dark forest with Ata Murat. 576 00:55:09,160 --> 00:55:10,999 We will meet someone else too. 577 00:55:11,200 --> 00:55:12,339 What should we do? 578 00:55:12,460 --> 00:55:13,859 Did you clear everyone? 579 00:55:17,620 --> 00:55:18,939 Someone escaped. 580 00:55:19,020 --> 00:55:20,339 His name was Payidar. 581 00:55:20,460 --> 00:55:22,419 I've seen him before. 582 00:55:25,180 --> 00:55:28,339 The the mission is not completed. 583 00:55:28,900 --> 00:55:31,379 Find him too, Ak Shah, and kill him. 584 00:55:31,840 --> 00:55:32,519 Understood. 585 00:55:34,160 --> 00:55:35,959 It's time to return to Khuzwar. 586 00:55:36,080 --> 00:55:37,679 As you wish, my Shehzade. 587 00:55:37,800 --> 00:55:40,839 Everyone back to work. 588 00:55:54,700 --> 00:55:55,219  589 00:55:56,220 --> 00:55:59,419 You go out, I will talk a special issue. 590 00:56:03,020 --> 00:56:03,479  591 00:56:06,460 --> 00:56:08,119 Welcome, Mahmud Bey. 592 00:56:09,980 --> 00:56:11,779 You've completed your duty successfully. 593 00:56:14,260 --> 00:56:17,459 Since the wedding ended, 594 00:56:19,080 --> 00:56:21,799 You can start your duty about Cengiz Han. 595 00:56:23,500 --> 00:56:24,979 With pleasure, My Sultan. 596 00:56:25,880 --> 00:56:28,919 If you build a bridge between Cengiz Han and me, 597 00:56:29,480 --> 00:56:32,499 if you ensure 598 00:56:32,780 --> 00:56:35,259 that I find out what are that cruel's intentions, 599 00:56:36,000 --> 00:56:39,319 It is possible for you to reach to the position you deserve. 600 00:56:39,560 --> 00:56:40,799 As soon as possible. 601 00:56:41,000 --> 00:56:42,979 Do not worry, my Sultan. 602 00:56:44,100 --> 00:56:49,499 From now on, you can learn everything about Cengiz Han from me. 603 00:56:49,700 --> 00:56:50,219  604 00:56:50,980 --> 00:56:56,419 Then you can prepare for your trip and start your new mission. 605 00:56:56,840 --> 00:56:58,119 As you wish, My Sultan. 606 00:56:58,320 --> 00:56:58,699  607 00:56:59,060 --> 00:56:59,459  608 00:56:59,460 --> 00:57:00,859 You may go. 609 00:57:02,020 --> 00:57:03,699 The door. 610 00:57:17,000 --> 00:57:18,479 What's next? 611 00:57:18,600 --> 00:57:20,439 Poet Ahmed Livaki, my Sultan. 612 00:57:20,560 --> 00:57:24,019 He wrote a new poem, waiting to present it to you. 613 00:57:24,020 --> 00:57:24,579  614 00:57:24,980 --> 00:57:25,339 - ? A.-'c'.1-' /-if <■ : 615 00:57:26,020 --> 00:57:27,019 I. * fl 616 00:57:28,380 --> 00:57:29,019  617 00:57:29,580 --> 00:57:32,499 Now if I don't accept, they will talk about it everywhere. 618 00:57:32,500 --> 00:57:32,899  619 00:57:42,240 --> 00:57:42,599  620 00:57:47,660 --> 00:57:49,779 Assalamu alaikum warahmatullah. 621 00:57:50,920 --> 00:57:53,279 Assalamu alaikum warahmatullah. 622 00:57:56,080 --> 00:57:57,119 O Allah.. 623 00:57:58,920 --> 00:58:01,759 Protect our state and nation's unity. 624 00:58:03,180 --> 00:58:04,979 Do not give chance to the enemies of our religion. 625 00:58:05,860 --> 00:58:09,419 Grant your soldiers fighting for the glorious Book with victory. 626 00:58:39,380 --> 00:58:39,739  627 00:58:40,460 --> 00:58:40,819  628 00:58:41,220 --> 00:58:41,779  629 00:58:42,880 --> 00:58:43,239  630 00:58:44,280 --> 00:58:47,919 "They combed the night's hair." 631 00:58:49,640 --> 00:58:50,059  632 00:58:51,900 --> 00:58:53,319 Not bad. 633 00:58:55,740 --> 00:58:56,059  634 00:58:56,060 --> 00:59:00,579 "My confidant, fellow sufferer, do not grieve" 635 00:59:01,020 --> 00:59:02,839 Is that so? 636 00:59:03,360 --> 00:59:04,719 As you said, my Sultan. 637 00:59:05,480 --> 00:59:09,639 Your bloody wine became bandits of your eyes. 638 00:59:11,140 --> 00:59:14,059 These nice lines belongs to our Sultan. 639 00:59:15,220 --> 00:59:17,499 These nice lines does not belong to me. 640 00:59:19,100 --> 00:59:22,259 I have read these lines in a thousand poems. 641 00:59:22,980 --> 00:59:25,039 They are so similar with yours. 642 00:59:27,520 --> 00:59:29,959 Is that what you brought to Turkan Hatun? 643 00:59:38,260 --> 00:59:41,079 I give this, so that... 644 00:59:41,840 --> 00:59:46,759 you wouldn't say everyone that Turkan Hatun returned the poet with empty hands. 645 00:59:48,460 --> 00:59:51,859 Otherwise, your poem has no value. 646 00:59:51,860 --> 00:59:52,219  647 00:59:59,520 --> 01:00:00,859  648 01:00:01,340 --> 01:00:01,699  649 01:00:26,500 --> 01:00:27,019  650 01:00:33,220 --> 01:00:35,779 Good morning, my daughter. 651 01:00:38,420 --> 01:00:41,259 Good morning, my lady. 652 01:00:43,400 --> 01:00:45,399 Where is Celaleddin? 653 01:00:49,280 --> 01:00:50,639 He left, my lady. 654 01:00:52,000 --> 01:00:53,279 Where? 655 01:00:55,300 --> 01:00:56,259 I don't know. 656 01:00:56,940 --> 01:00:59,379 He left early. 657 01:01:02,480 --> 01:01:04,319 I came to ask if you need anything. 658 01:01:04,680 --> 01:01:06,619 Get out! Close the door. 659 01:01:12,000 --> 01:01:12,379  660 01:01:13,500 --> 01:01:14,719  661 01:01:14,720 --> 01:01:16,159 Is there anything wrong? 662 01:01:18,720 --> 01:01:20,079 I don't know. 663 01:01:20,200 --> 01:01:23,119 Tell me, what happened? 664 01:01:23,840 --> 01:01:25,679 You don't know anything? 665 01:01:27,180 --> 01:01:29,979 Why does a man leave in the wedding night? 666 01:01:30,460 --> 01:01:32,019 This is not an ordinary man's house. 667 01:01:32,660 --> 01:01:35,699 And you are not ordinary wife and husband! 668 01:01:36,680 --> 01:01:41,039 You can understand what's happening here interests the state, can't you? 669 01:01:41,680 --> 01:01:43,299 Sure, my lady. 670 01:01:46,660 --> 01:01:49,779 You are aware 671 01:01:50,740 --> 01:01:52,099 that we wait a son 672 01:01:53,140 --> 01:01:54,579 from you, aren't you? 673 01:01:57,080 --> 01:01:58,399 I am aware, my lady. 674 01:01:59,220 --> 01:02:01,819 Then tell me what happened last night. 675 01:02:18,720 --> 01:02:20,219  676 01:02:25,800 --> 01:02:27,579  677 01:02:27,580 --> 01:02:29,579 What do you mean, my lady? 678 01:02:30,460 --> 01:02:31,059  679 01:02:31,460 --> 01:02:31,979  680 01:02:33,260 --> 01:02:34,939 Ask Celaleddin if you want. 681 01:02:34,940 --> 01:02:35,259  682 01:02:37,020 --> 01:02:37,979 But first... 683 01:02:38,620 --> 01:02:41,959 ask him where he went in the wedding morning. 684 01:02:42,880 --> 01:02:43,199 ii* 685 01:02:47,540 --> 01:02:48,539 Okay. 686 01:02:51,640 --> 01:02:52,639 Okay. 687 01:02:53,520 --> 01:02:54,919 It's okay, don't cry. 688 01:03:17,660 --> 01:03:38,319 you appreciate our work , support us and be a member o .................:: ArDirilisErtugrul.net/v ::..... 689 01:03:42,180 --> 01:03:45,219  690 01:03:55,540 --> 01:03:56,179  691 01:03:58,680 --> 01:04:01,639 This was written for you. 692 01:04:37,000 --> 01:04:39,839 Good morning, Timur Melik. 693 01:04:41,320 --> 01:04:43,079 Working hours start again? 694 01:04:44,520 --> 01:04:46,239 Did you learn where is the ring? 695 01:04:46,240 --> 01:04:47,439 He doesn't tell. 696 01:04:47,680 --> 01:04:49,959 But he will. 697 01:04:51,000 --> 01:04:52,359 You don't understand. 698 01:04:54,360 --> 01:04:55,679 But you will. 699 01:04:56,320 --> 01:04:57,879 Brothers do not speak. 700 01:05:02,880 --> 01:05:05,199 Celaleddin hits better. 701 01:05:17,860 --> 01:05:20,339 You speak, Timur Melik. 702 01:05:20,700 --> 01:05:23,839 Where would you hide the ring? 703 01:05:24,600 --> 01:05:26,279 If I were you, Bahram, 704 01:05:27,000 --> 01:05:28,599 I would always keep it with me. 705 01:05:30,980 --> 01:05:33,259 This is a very bad idea, Timur Melik. 706 01:05:33,980 --> 01:05:37,339 Because then you would lose it when you are caught. 707 01:05:40,500 --> 01:05:42,019 You are right. 708 01:05:42,260 --> 01:05:46,739 Maybe I would say inside of me, not with me. 709 01:05:49,380 --> 01:05:50,819 Hold him. 710 01:05:55,480 --> 01:05:58,359 You're right, Bahram, swallowing it is not a good idea either. 711 01:06:29,200 --> 01:06:30,959 Don't touch it with your dirty hands! 712 01:06:31,360 --> 01:06:33,039 No, no! 713 01:06:40,980 --> 01:06:44,179 Whoever gave this ring to you, Bahram Effendi, 714 01:06:45,300 --> 01:06:50,339 he wanted you to obey Hasan Sabbah, not Cengiz Han. 715 01:06:50,620 --> 01:06:54,819 But now, it will serve for something blessed. 716 01:07:06,120 --> 01:07:07,119 Read it. 717 01:07:08,600 --> 01:07:10,999 And let me listen too. 718 01:07:17,720 --> 01:07:20,079 "Listen to the morning." 719 01:07:21,640 --> 01:07:23,159 "With my soul..." 720 01:07:23,340 --> 01:07:23,759  721 01:07:25,120 --> 01:07:27,119 "Sleep in the fire of love." 722 01:07:27,240 --> 01:07:27,839  723 01:07:28,200 --> 01:07:30,279 "What is love?" 724 01:07:40,200 --> 01:07:42,239 "See the love I feel for you." 725 01:07:42,480 --> 01:07:43,959 "There is no cure." 726 01:07:45,620 --> 01:07:46,619  727 01:07:48,780 --> 01:07:49,819 "If... 728 01:07:54,060 --> 01:07:55,779 "If anything happens to you..." 729 01:07:56,600 --> 01:07:57,039  730 01:07:57,080 --> 01:07:58,919 "My heart hurts." 731 01:08:05,480 --> 01:08:08,279 If you don't want his heart to be hurt, 732 01:08:08,520 --> 01:08:08,839 . ft- 733 01:08:08,840 --> 01:08:14,059 do not let anything happen to you, Kutlu Bike. 734 01:08:14,900 --> 01:08:15,339  735 01:08:17,819 --> 01:08:18,139  736 01:08:20,399 --> 01:08:22,079 Are you sure? 737 01:08:22,080 --> 01:08:22,639 - -vV*' 738 01:08:22,960 --> 01:08:23,299 t'«: ■ w 739 01:08:23,859 --> 01:08:25,259 Celaleddin was not in the room, 740 01:08:25,700 --> 01:08:28,059 and Aygigek was questioning Kutlu Bike? 741 01:08:28,060 --> 01:08:28,679  742 01:08:28,859 --> 01:08:30,858 I swear, my Sultan. 743 01:08:30,899 --> 01:08:32,379 This is what I saw. 744 01:08:34,260 --> 01:08:36,019 Alright, you may go. 745 01:08:37,880 --> 01:08:38,799 Door! 746 01:08:43,399 --> 01:08:45,979 Go and see where is Celaleddin. 747 01:08:46,440 --> 01:08:46,759  748 01:08:49,600 --> 01:08:50,919 Door. 749 01:08:55,200 --> 01:08:57,919 A marriage starting like this... 750 01:08:58,920 --> 01:09:00,318 ...how long can it last? 751 01:09:05,859 --> 01:09:08,499 He will come, don't worry. 752 01:09:09,819 --> 01:09:14,259 A man who wrote this cannot go too far. 753 01:09:17,760 --> 01:09:19,479 He will definitely come. 754 01:09:23,720 --> 01:09:25,179 Get ready. 755 01:09:30,260 --> 01:09:30,818 Q 756 01:09:31,180 --> 01:09:31,579  757 01:09:49,220 --> 01:09:49,699 5 i t ■■ 758 01:10:24,520 --> 01:10:28,479 So this was the sinister Hasan Sabbah's ring. 759 01:10:32,300 --> 01:10:35,659 You will have all the Alamut's curse. 760 01:10:37,620 --> 01:10:40,579 If I were you, I would return that ring. 761 01:10:42,320 --> 01:10:45,559 If I were you, I would know the value of every breathe I take. 762 01:10:47,860 --> 01:10:50,459 Our Shehzade want you to go with him. 763 01:10:50,960 --> 01:10:53,799 However, I can't leave this man anyone but you. 764 01:10:54,460 --> 01:10:55,859 You will wait here. 765 01:10:57,000 --> 01:10:59,439 And you will not let anyone get close to him. 766 01:11:00,280 --> 01:11:01,799 As you wish. 767 01:11:04,560 --> 01:11:06,759 Do yo want me to tire him a little more? 768 01:11:07,800 --> 01:11:10,119 No, he needs to live. 769 01:11:12,420 --> 01:11:14,139 Now there is something he wants to get back. 770 01:11:15,560 --> 01:11:17,759 He will be more useful in this situation. 771 01:11:18,480 --> 01:11:20,559 How long can he live? 772 01:11:22,860 --> 01:11:24,619 Don't worry. 773 01:11:25,140 --> 01:11:27,819 A man living for the revenge, 774 01:11:28,060 --> 01:11:29,899 can put up with every hardship. 775 01:11:30,380 --> 01:11:31,379 This.. 776 01:11:32,380 --> 01:11:33,879 is very true. 777 01:11:34,760 --> 01:11:36,199 Timur Melik. 778 01:11:40,700 --> 01:11:44,179 Commander, our Sultan is calling you. 779 01:12:22,540 --> 01:12:23,719  780 01:12:24,240 --> 01:12:25,759  781 01:12:33,720 --> 01:12:35,559 Did you heard the noise too, Nazliyar? 782 01:12:36,020 --> 01:12:37,139 What noise? 783 01:12:37,180 --> 01:12:40,459 Shehzade and Kutlu Bike had a fight, I guess. 784 01:12:40,940 --> 01:12:43,299 I would know if something like that happened. 785 01:12:43,420 --> 01:12:46,819 Shehzade left early in the morning, don't you think it's strange? 786 01:12:47,320 --> 01:12:50,399 These gossips suit Aygul Hamm best, Peyveste. 787 01:12:51,440 --> 01:12:52,959 But it doesn't suit you at all. 788 01:12:53,720 --> 01:12:55,959 Go and deal with your own dirty works. 789 01:12:56,560 --> 01:12:59,279 You are as good as me in these issues, I guess. 790 01:12:59,820 --> 01:13:02,219 There must be a reason that they chose you. 791 01:13:03,220 --> 01:13:05,739 It may be a precaution against you. 792 01:13:07,540 --> 01:13:09,139 We'll see, Nazliyar. 793 01:13:09,460 --> 01:13:10,959 We'll see. 794 01:13:18,640 --> 01:13:22,379 But, with the war sword I took from our Sultan personally, 795 01:13:22,580 --> 01:13:24,619 I knock their dirty bodies down to the earth, 796 01:13:24,660 --> 01:13:28,259 and sent their commanders Sobotay to Cengiz Han alone 797 01:13:28,300 --> 01:13:30,559 in a miserable situation. 798 01:13:30,920 --> 01:13:34,359 We continue on our way safely. 799 01:13:34,480 --> 01:13:36,279 I submit our glorious Sultan. 800 01:13:37,160 --> 01:13:38,919 Good, you may leave. 801 01:13:46,040 --> 01:13:47,159 My Sultan, 802 01:13:48,200 --> 01:13:50,559 after the arrest of Hasan Bey, 803 01:13:51,360 --> 01:13:54,679 our Shehzade gets another victory now. 804 01:13:55,440 --> 01:13:58,639 May Allah always grant him with victory. 805 01:13:59,120 --> 01:14:00,259 Amen. 806 01:14:04,620 --> 01:14:05,919 My Sultan. 807 01:14:07,040 --> 01:14:10,399 Sobotay is one of the two important commanders of Cengiz Han. 808 01:14:10,720 --> 01:14:13,879 While our noble Shehzade Celaleddin was fighting with them, 809 01:14:15,080 --> 01:14:16,479 he was almost losing his two good men. 810 01:14:17,280 --> 01:14:20,559 This is a great victory no matter how you look. 811 01:14:23,080 --> 01:14:24,379 My Sultan. 812 01:14:25,260 --> 01:14:29,859 Inshallah this little conflict causes Cengiz Han to lose hope 813 01:14:29,900 --> 01:14:32,659 about a possible war. 814 01:14:37,120 --> 01:14:37,639  815 01:14:38,480 --> 01:14:38,999  816 01:14:39,000 --> 01:14:41,919 This is not a little conflict, Timur Melik. 817 01:14:42,240 --> 01:14:43,719 This is a great victory. 818 01:14:44,980 --> 01:14:47,779 \Ne get our first victory against Mongols. 819 01:14:48,700 --> 01:14:51,539 Uzlag Shah must be awarded when he returns. 820 01:14:52,660 --> 01:14:53,619 My Sultan, 821 01:14:53,700 --> 01:14:59,379 I wish our noble Shehzade Celaleddin was here and heard this great news. 822 01:15:06,520 --> 01:15:10,399 Celaleddin was assigned for another mission, he had to leave urgently. 823 01:15:13,200 --> 01:15:15,519 Ak Shah, what have you done? 824 01:15:16,800 --> 01:15:17,799 My Sultan. 825 01:15:17,840 --> 01:15:20,799 All the Hashashis in the city were cleaned except one. 826 01:15:21,120 --> 01:15:23,459 We searched the place where they use as the headquarters. 827 01:15:24,080 --> 01:15:24,399  828 01:15:24,520 --> 01:15:26,959 Some items were taken to be investigated. 829 01:15:28,820 --> 01:15:31,299 The others were burnt. 830 01:15:33,900 --> 01:15:34,399  831 01:15:34,400 --> 01:15:35,359 Good. 832 01:15:35,360 --> 01:15:36,059 •••••• 833 01:15:36,500 --> 01:15:38,379 Have you found what you were looking for? 834 01:15:38,420 --> 01:15:39,779 Yes, my Sultan. 835 01:15:44,060 --> 01:15:46,179 Celaleddin may be right. 836 01:15:46,580 --> 01:15:48,699 Cengiz Han may want our lands. 837 01:15:49,820 --> 01:15:52,099 We should take precautions accordingly. 838 01:15:53,200 --> 01:15:55,039 You may go. 839 01:15:57,780 --> 01:15:58,379 &&*&d 840 01:16:13,580 --> 01:16:13,899  841 01:16:17,480 --> 01:16:17,799  842 01:16:17,840 --> 01:16:18,199  ■ v 843 01:16:18,200 --> 01:16:18,999  844 01:16:19,680 --> 01:16:19,999  845 01:16:20,520 --> 01:16:20,959  - . 846 01:16:21,640 --> 01:16:23,999 Oh my lion! He killed all of them, huh? 847 01:16:24,040 --> 01:16:25,279 Yes, my Sultan. 848 01:16:25,280 --> 01:16:25,799 ITs w * 849 01:16:25,800 --> 01:16:26,879  850 01:16:26,880 --> 01:16:28,259 Did you see, Mihricihan? 851 01:16:28,500 --> 01:16:32,659 I didn't believe him when he said he wanted to defeat Timur Melik. 852 01:16:32,660 --> 01:16:33,099  853 01:16:33,660 --> 01:16:35,199 I was wrong. 854 01:16:35,480 --> 01:16:38,479 I wish he would be here now and heard these words. 855 01:16:41,860 --> 01:16:45,259 I heard that Sobotay dog before. 856 01:16:47,540 --> 01:16:51,259 Let Uzlag Shah's name be mentioned in Cengiz Han's lands now. 857 01:16:52,060 --> 01:16:54,659 Cengiz Han will try his change once again, My Sultan. 858 01:16:54,660 --> 01:16:55,139  859 01:16:55,140 --> 01:16:56,339 If he takes his lesson once more, 860 01:16:56,420 --> 01:16:59,439 he would never think of coming to Kharezm again. 861 01:17:00,160 --> 01:17:01,159 My Sultan. 862 01:17:01,480 --> 01:17:03,439 If that dishonest tries his chance again, 863 01:17:03,760 --> 01:17:06,059 I would like Uzlag Shah face him. 864 01:17:07,180 --> 01:17:09,379 Did you hear, Semseddin Bey? 865 01:17:09,420 --> 01:17:10,819 Let's assure this. 866 01:17:11,420 --> 01:17:13,619 As you wish, my Sultan. 867 01:17:14,020 --> 01:17:14,619  868 01:17:14,620 --> 01:17:17,859 Did you learn where is Celaleddin? 869 01:17:18,340 --> 01:17:19,599 Not yet. 870 01:17:20,360 --> 01:17:25,399 But Timur Melik and Shehzade Ak Shah are up to something. 871 01:17:25,680 --> 01:17:28,219 about the traitor Bahram. 872 01:17:29,380 --> 01:17:31,459 I think our Sultan also knows about it. 873 01:17:32,180 --> 01:17:34,059 Find out what the matter is. 874 01:17:35,920 --> 01:17:41,039 I wonder why Celaleddin left the palace in the wedding night. 875 01:17:41,040 --> 01:17:41,559  876 01:17:41,740 --> 01:17:43,139 As you wish, mu Sultan. 877 01:17:47,220 --> 01:17:48,519 Door! 878 01:17:51,440 --> 01:17:53,519 -Mihricihan. -My Sultan. 879 01:17:53,800 --> 01:17:56,599 Ak Shah is doing something with celaleddin. 880 01:17:57,420 --> 01:17:59,719 Secret things. 881 01:18:00,080 --> 01:18:04,119 You must prevent your son to act together with celaleddin. 882 01:18:04,840 --> 01:18:06,739 Tell him! 883 01:18:07,980 --> 01:18:10,099 Tell him that he shouldn't forget he is a heir to the throne. 884 01:18:11,820 --> 01:18:12,379  885 01:18:13,160 --> 01:18:15,159 Did you inform Ay^i^ek? 886 01:18:17,460 --> 01:18:19,579 Did you prepare the table? 887 01:18:22,720 --> 01:18:25,879 Let's find our what happened in the wedding night. 888 01:18:26,940 --> 01:18:27,439  889 01:18:28,120 --> 01:18:28,519  890 01:18:29,520 --> 01:18:30,119  891 01:18:45,160 --> 01:18:45,639  892 01:18:48,080 --> 01:18:49,479  893 01:18:49,920 --> 01:18:50,359  894 01:18:51,220 --> 01:18:54,459 I heard you know many poems by heart. 895 01:18:56,200 --> 01:18:58,919 My mother loved to listen to the poems a lot. 896 01:19:00,440 --> 01:19:02,479 I learned by reading for her, my Shehzade. 897 01:19:05,640 --> 01:19:06,759 I know a poem too. 898 01:19:08,380 --> 01:19:09,379 Is that so? 899 01:19:09,740 --> 01:19:10,739 Which one? 900 01:19:11,700 --> 01:19:12,619 Would you like to read it? 901 01:19:12,660 --> 01:19:15,179 You definitely know it. 902 01:19:15,360 --> 01:19:16,379 Never mind. 903 01:19:16,700 --> 01:19:18,779 I would like to listen to it from you. 904 01:19:19,480 --> 01:19:21,359 Alright, I'll read it then. 905 01:19:24,360 --> 01:19:28,159 "Once you fell in her chest, you can't see her beautiful face again." 906 01:19:29,180 --> 01:19:32,579 "She doesn't give her chest to those who look in a bad way." 907 01:19:34,300 --> 01:19:37,379 "She doesn't want to get back from fire even for a day." 908 01:19:37,780 --> 01:19:41,319 "She doesn't smile at those who want to see a rose." 909 01:19:44,220 --> 01:19:45,899 You knew it. 910 01:19:46,300 --> 01:19:48,299 -But you read it better. -No. 911 01:19:49,660 --> 01:19:49,979 G> 912 01:19:50,340 --> 01:19:53,379 Actually, I memorized many poems but.. 913 01:19:54,000 --> 01:19:55,999 I only remember this one. 914 01:19:56,880 --> 01:19:58,799 I think I am not a delicate man. 915 01:20:00,040 --> 01:20:02,039 You are a great-hearted man. 916 01:20:04,020 --> 01:20:05,459 You are a hero. 917 01:20:09,420 --> 01:20:12,019 We will have time, §irin Lady. 918 01:20:12,900 --> 01:20:14,459 We will have time. 919 01:20:15,140 --> 01:20:17,219 We will have good days. 920 01:20:19,380 --> 01:20:20,139 I nshallah. 921 01:20:22,220 --> 01:20:23,259 Ata Nazar. 922 01:20:25,460 --> 01:20:27,499 -Get ready for the way. -Alright, my Shehzade. 923 01:20:28,420 --> 01:20:29,419 Prepare the horses. 924 01:20:29,580 --> 01:20:30,699 ■■'I Q 1 I ’ I 925 01:20:40,000 --> 01:20:42,779  926 01:20:42,900 --> 01:20:44,499 It was a beautiful wedding. 927 01:20:45,460 --> 01:20:45,819  928 01:20:46,020 --> 01:20:50,259 Our Shaikh Nejmeddin Kobra opened his monaster with grace. 929 01:20:51,220 --> 01:20:53,659 Our wedding was glorious. 930 01:20:54,060 --> 01:20:55,739 The parade was wonderful. 931 01:20:56,620 --> 01:20:57,999 With our traditions. 932 01:20:59,220 --> 01:20:59,899  933 01:21:00,200 --> 01:21:02,759 There were some unpleasantness, 934 01:21:03,000 --> 01:21:04,619 but they happen in each wedding. 935 01:21:04,880 --> 01:21:09,199 Hashashis made some unpleasant things with what they drank 936 01:21:09,240 --> 01:21:11,919 but before things get messy, 937 01:21:12,840 --> 01:21:14,639 we got rid of them forever inshallah. 938 01:21:15,100 --> 01:21:16,779 Inshallah. 939 01:21:17,200 --> 01:21:18,199 But... 940 01:21:18,200 --> 01:21:18,539 ' ♦ 941 01:21:18,680 --> 01:21:21,759 I heard some gossips which are not very nice. 942 01:21:22,120 --> 01:21:22,779  .'i • 943 01:21:22,780 --> 01:21:26,099 While Shehzade must be in his room after the wedding, 944 01:21:26,100 --> 01:21:26,419 w1' 945 01:21:26,760 --> 01:21:28,519 he talked to our Sultan 946 01:21:30,120 --> 01:21:34,119 and went to an unknown place with his horse, in the early beams of morning. 947 01:21:36,080 --> 01:21:36,439  948 01:21:36,700 --> 01:21:40,099 Did something happen to cause these strange things? 949 01:21:40,680 --> 01:21:46,039 These are just exaggerated gossips, for sure my lady. 950 01:21:47,620 --> 01:21:48,039  951 01:21:48,720 --> 01:21:51,519 Even if that's not the case, 952 01:21:53,460 --> 01:21:57,499 do we need to talk about it among everyone, my lady? 953 01:21:59,740 --> 01:22:02,299 If these are just gossips, 954 01:22:02,580 --> 01:22:05,759 I think there is nothing wrong to talk about them among everyone. 955 01:22:11,780 --> 01:22:12,099  956 01:22:12,380 --> 01:22:16,139 Everyone knows that Celaleddin thinks about his state and nation 957 01:22:16,220 --> 01:22:17,579 even in his sleep. 958 01:22:17,580 --> 01:22:17,959  959 01:22:18,320 --> 01:22:18,639 & 960 01:22:18,640 --> 01:22:19,319 I •; • 7/» 961 01:22:19,320 --> 01:22:23,679 Didn't we see that he found the enemies of this state many times, 962 01:22:23,720 --> 01:22:29,639 while we thought he was sleeping in his room, my lady? 963 01:22:30,840 --> 01:22:31,759 That's right. 964 01:22:32,000 --> 01:22:34,359 Celaleddin wakes up in the middle of night, 965 01:22:35,120 --> 01:22:40,579 and catches his enemies just like the wild birds hunting their preys. 966 01:22:42,400 --> 01:22:46,239 But what is expected from him now is to stay awake, not to sleep. 967 01:22:46,580 --> 01:22:50,559 And do his duty for the state. 968 01:22:52,340 --> 01:22:56,019 Can you think of a more important duty than this for a Shehzade? 969 01:22:56,360 --> 01:22:57,219 •"f < V I 970 01:22:57,500 --> 01:23:02,299 How do you know that he did not fulfill his duty, my lady? 971 01:23:05,120 --> 01:23:05,519  972 01:23:05,720 --> 01:23:19,859 you appreciate our work , support us and be a member o ................:: ArDirilisErtugruLnet/v ::..... 973 01:23:20,000 --> 01:23:21,979 Assalam alaikum, Ata Murat. 974 01:23:22,620 --> 01:23:24,299 Wa alaikum assalam. 975 01:23:25,940 --> 01:23:28,459 Let me talk to Bahram Master a little. 976 01:23:29,020 --> 01:23:30,739 Leave us alone. 977 01:23:31,660 --> 01:23:33,819 I got order form my commander Timur Melik 978 01:23:33,940 --> 01:23:36,559 that Bahram will not see anyone. 979 01:23:36,920 --> 01:23:37,919 Good. 980 01:23:39,320 --> 01:23:40,519 Obey the order. 981 01:23:41,480 --> 01:23:43,039 Leave us alone. 982 01:23:43,920 --> 01:23:46,619 I can't be disobedient to the order. 983 01:23:47,380 --> 01:23:50,819 Soldier, he said don't let him see anyone. 984 01:23:50,860 --> 01:23:55,059 Am I anyone? I am the State's man. 985 01:23:55,660 --> 01:23:58,799 And I am the Chieftain of Timur Melik who gives order to you. 986 01:24:01,120 --> 01:24:04,039 Now leave us alone. 987 01:24:04,200 --> 01:24:06,759 I will not go anywhere. 988 01:24:08,000 --> 01:24:11,799 If you want to arrest the friend of Timur Melik, whose chieftain is you, 989 01:24:11,800 --> 01:24:13,319 here you go. 990 01:24:16,180 --> 01:24:18,419 Well, well, okay. 991 01:24:18,580 --> 01:24:19,579 You can stay. 992 01:24:20,720 --> 01:24:22,399 I will not take the man out of here, don't worry. 993 01:24:26,020 --> 01:24:28,939 Stay here, Ata Murat. 994 01:24:30,220 --> 01:24:34,459 The conversation of three people is better than two. 995 01:24:34,740 --> 01:24:36,359  996 01:24:43,960 --> 01:24:46,359 Why do you seem sad, Kutlu Bike? 997 01:24:46,560 --> 01:24:47,719  998 01:24:48,260 --> 01:24:50,059 Is there anything that annoys you? 999 01:24:51,140 --> 01:24:51,619  1000 01:24:52,460 --> 01:24:53,459 No, my lady. 1001 01:24:54,600 --> 01:24:55,399  1002 01:24:56,080 --> 01:24:59,519 Maybe I am worried about this happiness to end. 1003 01:25:00,680 --> 01:25:02,919 Because I am not used to be so happy. 1004 01:25:05,420 --> 01:25:06,159  1005 01:25:10,000 --> 01:25:11,839 You better not get used to.. 1006 01:25:13,140 --> 01:25:13,699 .V .i- . 1007 01:25:14,660 --> 01:25:17,419 AygiQek was very happy just like you. 1008 01:25:17,700 --> 01:25:18,819 But 1009 01:25:19,060 --> 01:25:20,659 after a short while, 1010 01:25:21,020 --> 01:25:25,239 she learned the palace rules. 1011 01:25:28,360 --> 01:25:32,919 If a Sultan has only one wife, it would be considered as inconsiderate. 1012 01:25:33,160 --> 01:25:38,259 He definitely needs the second wife. 1013 01:25:39,120 --> 01:25:40,159  1014 01:25:41,440 --> 01:25:42,039 .I/... pp 1015 01:25:46,520 --> 01:25:47,119  1016 01:25:52,960 --> 01:25:54,679 You are too curious. 1017 01:25:56,100 --> 01:25:58,539 But you don't promise anything to me. 1018 01:26:00,040 --> 01:26:03,999 If you help me to be released, 1019 01:26:06,680 --> 01:26:09,519 I will tell you with whom I have contact in the palace. 1020 01:26:11,140 --> 01:26:12,979 Don't talk nonsense, Bahram. 1021 01:26:13,460 --> 01:26:17,779 We know whom you sent to the palace. 1022 01:26:23,900 --> 01:26:26,979 What about the letter in Turkan Hatun's chest? 1023 01:26:29,920 --> 01:26:32,719 Don't you want to know who wrote it? 1024 01:26:35,800 --> 01:26:40,319 Don't you want to know who put it there? 1025 01:26:41,880 --> 01:26:43,119  1026 01:26:45,220 --> 01:26:46,379 Celaleddin and Ak Shah.. 1027 01:26:48,060 --> 01:26:50,379 How can we save ourselves 1028 01:26:51,400 --> 01:26:52,779 from their raids? 1029 01:26:54,460 --> 01:26:56,939 Who inform us about their raids? 1030 01:26:57,780 --> 01:26:59,179 Don't you want to know? 1031 01:27:02,960 --> 01:27:05,599 He is trying to deceive you, Devletlum. 1032 01:27:06,580 --> 01:27:07,939 Yes, Devletlum. 1033 01:27:08,620 --> 01:27:12,379 Maybe I'm playing with you. 1034 01:27:12,440 --> 01:27:16,939 Maybe there are other games in this palace that none of us know. 1035 01:27:17,520 --> 01:27:18,639 Devletlum. 1036 01:28:09,160 --> 01:28:11,079 -My brothers. -My Shehzade. 1037 01:28:11,220 --> 01:28:12,359 Yes, Shehzade. 1038 01:28:12,440 --> 01:28:15,919 I don't know what kind of trouble I get you into this time. 1039 01:28:16,920 --> 01:28:20,799 I don't know what are we going to face in this sinister forest. 1040 01:28:21,820 --> 01:28:22,419  1041 01:28:22,540 --> 01:28:25,579 We took an oath to go to death with you, my Shehzade. 1042 01:28:26,500 --> 01:28:28,739 Is that forest beyond death? 1043 01:28:29,820 --> 01:28:31,039 Not beyond the death. 1044 01:28:33,640 --> 01:28:35,879 Won't we be under the same stars there, Shehzade 1045 01:28:37,960 --> 01:28:38,479  1046 01:28:39,720 --> 01:28:41,959 We will be under the same stars. 1047 01:28:42,200 --> 01:28:46,099 Then there is nothing to worry about us, my Shehzade. 1048 01:28:47,040 --> 01:28:47,359  1049 01:28:58,080 --> 01:29:01,559 How long are we going to wait for this man? 1050 01:29:10,440 --> 01:29:12,599 Let's go. 1051 01:29:12,960 --> 01:29:13,399  1052 01:29:32,240 --> 01:29:33,319  1053 01:29:59,200 --> 01:30:00,959 We were waiting for you. 1054 01:30:28,260 --> 01:30:31,499 \Ne brought our Sultan's greetings. 1055 01:30:36,220 --> 01:30:38,459 Since you learned the secret, 1056 01:30:39,640 --> 01:30:41,759 you must be in a big trouble. 1057 01:30:42,280 --> 01:30:45,319 There are three men here who can keep secrets. 1058 01:30:46,000 --> 01:30:51,259 Who can keep secrets and can take a man out of the secrets. 1059 01:30:51,580 --> 01:30:52,859 Three men. 1060 01:30:54,000 --> 01:30:55,239 Who are they? 1061 01:30:57,520 --> 01:30:57,839 1 $ 1062 01:31:06,460 --> 01:31:08,299 We will find your man together. 1063 01:31:08,820 --> 01:31:11,679 I know a Hakan who wants him very much. 1064 01:31:11,960 --> 01:31:13,959 And I want that Hakan very much. 1065 01:31:15,640 --> 01:31:18,719 How much you want to capture Tohto, 1066 01:31:20,980 --> 01:31:24,799 I want to capture the Hakan that much. 1067 01:31:26,780 --> 01:31:29,419 Your Shehzade is very brave. 1068 01:31:29,460 --> 01:31:29,819  1069 01:31:31,540 --> 01:31:33,059 Then the Dark Forest is waiting for us. 1070 01:31:33,260 --> 01:31:35,499 It is waiting with all of its troubles. 1071 01:31:36,180 --> 01:31:39,819 We will go there four but we cannot get out of there as four people, Shehzade. 1072 01:31:40,520 --> 01:31:44,919 Right, we will get out of there as five, together with Tohto. 1073 01:31:45,780 --> 01:31:46,739  1074 01:31:48,220 --> 01:31:51,499 Maybe only one will be able to get out, and that will be Tohto. 1075 01:31:56,120 --> 01:31:57,519  1076 01:32:00,600 --> 01:32:00,999  1077 01:32:19,380 --> 01:32:19,899  1078 01:32:31,380 --> 01:32:33,379 You will stay here, §irin Lady. 1079 01:32:36,260 --> 01:32:37,979 I will stay outside with the soldiers. 1080 01:32:46,180 --> 01:32:46,539  1081 01:32:56,880 --> 01:32:57,959 Ata Nazar. 1082 01:33:03,840 --> 01:33:06,479 Can I ask you for something? 1083 01:33:16,300 --> 01:33:17,839  1084 01:33:17,840 --> 01:33:20,119 Well, what the traitor says? 1085 01:33:20,120 --> 01:33:21,179  1086 01:33:21,180 --> 01:33:23,579 He is preparing to say something, my Sultan. 1087 01:33:23,580 --> 01:33:24,019  1088 01:33:24,580 --> 01:33:27,499 He is preparing to say something that will mess the palace. 1089 01:33:29,600 --> 01:33:30,759 What does he want? 1090 01:33:30,840 --> 01:33:32,079 To stay alone with me. 1091 01:33:32,480 --> 01:33:35,199 He is waiting for the friend of Timur Melik go away. 1092 01:33:35,660 --> 01:33:37,939 Did he insist when you wanted him to leave? 1093 01:33:38,460 --> 01:33:40,739 He said he would die instead of breaking the order. 1094 01:33:42,100 --> 01:33:42,419  1095 01:33:49,280 --> 01:33:50,079 Shall I take care of this too? 1096 01:33:51,160 --> 01:33:54,079 Or will you kill him? 1097 01:33:56,220 --> 01:33:56,819  1098 01:34:01,880 --> 01:34:03,399  1099 01:34:05,400 --> 01:34:07,339 Bismillahirrahmanirrahim. 1100 01:34:07,580 --> 01:34:08,579 Ya Rabb! 1101 01:34:08,580 --> 01:34:09,139  1102 01:34:09,540 --> 01:34:11,179 Bless this marriage. 1103 01:34:11,180 --> 01:34:11,659  1104 01:34:12,480 --> 01:34:17,999 Grant this couple with love and affection. 1105 01:34:18,920 --> 01:34:24,039 Do not let any hate or conflict between them. 1106 01:34:24,480 --> 01:34:25,999 Amen. 1107 01:34:26,480 --> 01:34:28,939 Ya Allah grant this couple with the love and affection 1108 01:34:29,020 --> 01:34:31,039 between Adem (as) and Hawa (as) 1109 01:34:31,300 --> 01:34:34,019 between Mohammad s 1110 01:34:34,020 --> 01:34:35,259 and Khadija (as) 1111 01:34:35,300 --> 01:34:39,659 and between Ali (as) and Fatima (as) 1112 01:34:39,780 --> 01:34:45,199 grant this couple with the love and affection between them. 1113 01:34:46,600 --> 01:34:47,339  1114 01:34:47,340 --> 01:34:50,219 Ya Rabb, grant this couple with good children, 1115 01:34:50,440 --> 01:34:53,479 long life, and abundance. 1116 01:34:56,380 --> 01:35:00,779 Ya Rabb, make our spouses and children the brightness of our eyes. 1117 01:35:00,780 --> 01:35:01,099  1118 01:35:01,780 --> 01:35:06,099 And grant us with those who are afraid of rebel against Allah. 1119 01:35:06,600 --> 01:35:09,079 Amen. Allah-u Akbar. 1120 01:35:13,380 --> 01:35:13,959  1121 01:35:22,340 --> 01:35:23,019  1122 01:35:23,380 --> 01:35:23,899 h 1123 01:35:23,900 --> 01:35:24,219  I 1124 01:36:11,360 --> 01:36:11,719  1125 01:36:14,520 --> 01:36:15,859  1126 01:36:22,940 --> 01:36:25,539 You, who hears our cries, 1127 01:36:25,540 --> 01:36:29,299 You, who knows both what we conceal and what we reveal. 1128 01:36:29,920 --> 01:36:34,359 O our Rabb, who knows our fates and grant us either with sadness, 1129 01:36:36,120 --> 01:36:38,159 and happiness from time to time. 1130 01:36:42,380 --> 01:36:44,739 Grant the one who is fighting for you 1131 01:36:46,000 --> 01:36:48,159 with victory. 1132 01:36:50,180 --> 01:36:53,299 Have mercy for the one who is alone 1133 01:36:53,300 --> 01:36:53,819  1134 01:36:56,120 --> 01:36:58,079 among the wolves. 1135 01:37:03,340 --> 01:37:06,219 Do you think my sister is still alive, Lala? 1136 01:37:07,940 --> 01:37:08,659  1137 01:37:08,660 --> 01:37:12,739 You saw how Cuci closed the topic on the table. 1138 01:37:13,060 --> 01:37:15,679 They are keeping some secrets from us, Shehzade. 1139 01:37:15,720 --> 01:37:18,679 And I think that secret is your sister. 1140 01:37:20,660 --> 01:37:23,339 Do you think they know where is she? 1141 01:37:26,620 --> 01:37:28,339 I hope they don't, Shehzade. 1142 01:37:42,240 --> 01:37:42,719  1143 01:37:49,820 --> 01:37:51,979 Tell Cengiz Han that Sobotay returned. 1144 01:38:12,780 --> 01:38:16,139 Will your men come later, Sobotay? 1145 01:38:22,760 --> 01:38:25,519 So, you left them in Kharezm? 1146 01:38:32,360 --> 01:38:35,839 You are a brave man, Sobotay. 1147 01:38:37,360 --> 01:38:37,679  1148 01:38:38,120 --> 01:38:38,759  1149 01:38:41,220 --> 01:38:45,899 Since you dare to appear before Cengiz Han in this situation, 1150 01:38:46,740 --> 01:38:49,419 you are a very brave man. 1151 01:38:51,360 --> 01:38:52,699  1152 01:38:52,700 --> 01:38:53,979 HP 1153 01:39:47,080 --> 01:39:47,479  1154 01:40:08,860 --> 01:40:09,859 Amen. 1155 01:40:11,380 --> 01:40:13,999 Allah-u Akbar. 1156 01:40:15,120 --> 01:40:16,619  1157 01:40:22,680 --> 01:40:22,999  1158 01:40:33,580 --> 01:40:34,419 Be careful. 1159 01:40:35,880 --> 01:40:39,359 And remember that you didn't come here to save your own life. 1160 01:40:40,920 --> 01:40:43,679 You came here to protect our Shehzade's life. 1161 01:40:43,720 --> 01:40:45,639 As you wish. 1162 01:40:56,140 --> 01:40:58,019 You were defeated, is that so? 1163 01:40:58,180 --> 01:41:01,019 The reason why I came here instead of killing myself 1164 01:41:02,140 --> 01:41:03,259 is that I have one last request from you. 1165 01:41:03,340 --> 01:41:04,339 What is that? 1166 01:41:04,840 --> 01:41:08,159 I want to die with my own sword in Cengiz Han's hands. 1167 01:41:12,020 --> 01:41:13,219  1168 01:41:42,620 --> 01:41:44,059 Salam alaikum. 1169 01:41:44,380 --> 01:41:45,659 Alaikum salam. 1170 01:41:52,560 --> 01:41:54,039 My Shehzade. 1171 01:42:07,360 --> 01:42:08,439 Our friend Tilki. 1172 01:42:09,640 --> 01:42:11,059 My Master Timur Melik. 1173 01:42:11,600 --> 01:42:13,219 Where is Ata Murat? 1174 01:42:13,260 --> 01:42:15,899 I left him with Bahram, my Shehzade. 1175 01:42:15,940 --> 01:42:19,459 You know there will be others who want to talk to him in the palace. 1176 01:42:31,220 --> 01:42:33,739 I will not kill you, Sobotay. 1177 01:42:36,460 --> 01:42:36,859  1178 01:42:41,200 --> 01:42:41,519  1179 01:42:44,080 --> 01:42:47,819 Kill yourself with your own sword before Cengiz Han. 1180 01:43:06,820 --> 01:43:07,899  1181 01:43:18,880 --> 01:43:19,419  1182 01:43:21,320 --> 01:43:25,159 Cengiz Han was beaten when he was young and he learned. 1183 01:43:26,000 --> 01:43:28,179 He took his revenge. 1184 01:43:28,540 --> 01:43:31,699 Sobotay was beaten and he learned. 1185 01:43:32,960 --> 01:43:35,319 And he will take his revenge. 1186 01:43:37,620 --> 01:43:40,619 He will cut a thousand soldiers' heads 1187 01:43:40,660 --> 01:43:45,919 for each soldier he lost in Kharezm lands. 1188 01:43:46,280 --> 01:43:46,879  1189 01:43:51,320 --> 01:43:52,399 Cuci. 1190 01:43:53,360 --> 01:43:54,419  1191 01:43:55,260 --> 01:43:56,699 Start the war. 1192 01:44:00,260 --> 01:44:02,899 Destroy their armies. 1193 01:44:03,980 --> 01:44:09,459 Choke the Shehzades of Kharezm with their own blood! 1194 01:44:12,180 --> 01:44:13,299 Cengiz Han will come! 1195 01:44:13,820 --> 01:44:17,819 And he will find a nation who is trembling with fear in front of him! 1196 01:44:19,000 --> 01:44:21,679 Shehzades will die! 1197 01:44:21,840 --> 01:44:24,359 Cuci will eat them alive! 1198 01:44:45,080 --> 01:44:46,199  1199 01:44:48,340 --> 01:44:51,219 We are getting into a wild animal's inn. 1200 01:44:51,740 --> 01:44:55,219 He will smell our flesh the moment we get into the forest. 1201 01:44:55,260 --> 01:44:58,799 Be very careful, the death may come from everywhere. 1202 01:45:01,280 --> 01:45:02,679 Shall we go? 1203 01:45:05,860 --> 01:45:06,739 Let's go. 1204 01:45:30,460 --> 01:45:31,059  1205 01:45:31,580 --> 01:45:33,899  1206 01:45:33,900 --> 01:45:54,719 If you want to support us, be a member with us on: ..............:: ArDirilisErtugrul.net/v ::.... 1207 01:46:40,960 --> 01:46:43,639 -Assalam alaikum -Wa alaikum assalam. 1208 01:46:45,900 --> 01:46:49,179 -Welcome, Shehzade. -Thanks. 1209 01:46:50,580 --> 01:46:52,859 I came to you with Turkan Hatun and my mother Mihricihan's salams. 1210 01:46:53,920 --> 01:46:55,439 Alaikum salam. 1211 01:46:55,920 --> 01:46:59,279 I personally brought your precious daughter. 1212 01:47:02,440 --> 01:47:04,959 -Welcome, my daughter. -Thank you. 1213 01:47:08,380 --> 01:47:09,859 Come in, Shehzade. 1214 01:47:16,280 --> 01:47:19,359 The news of your victory over Sobotay came before you. 1215 01:47:21,000 --> 01:47:22,319 There is nothing to exaggerate. 1216 01:47:22,480 --> 01:47:24,139 They were not crowded. 1217 01:47:26,780 --> 01:47:31,019 They might have wondered how Kharezm Shehzades fight. 1218 01:47:32,040 --> 01:47:32,679  1219 01:47:32,960 --> 01:47:33,799 They found out. 1220 01:47:38,740 --> 01:47:40,259 Well, §irin Lady... 1221 01:47:41,260 --> 01:47:44,099 can't wait to see her mother. 1222 01:47:44,140 --> 01:47:45,879 Then let's give her permission. 1223 01:47:46,420 --> 01:47:48,259 They should fulfill their longing. 1224 01:47:49,100 --> 01:47:51,379 I will talk to my daughter alone later. 1225 01:47:58,080 --> 01:47:59,399  1226 01:47:59,480 --> 01:47:59,799 • n Ot-: -t_-j ■rr^V’ ................................................... 1227 01:47:59,840 --> 01:48:01,019  1228 01:48:01,940 --> 01:48:04,739 No matter how much we want it to be otherwise, 1229 01:48:04,900 --> 01:48:07,359 you have married. 1230 01:48:08,580 --> 01:48:11,899 I would like to have a feast for my daughter and groom in the palace 1231 01:48:12,240 --> 01:48:14,679 But you know my wife's situation. 1232 01:48:14,680 --> 01:48:15,079  1233 01:48:16,080 --> 01:48:18,159 She wanted to spend her last days in the plateau. 1234 01:48:18,720 --> 01:48:20,999 That's why I welcome you in the tent. 1235 01:48:21,240 --> 01:48:22,919 This is better. 1236 01:48:25,760 --> 01:48:26,839 Not the palace, 1237 01:48:27,880 --> 01:48:30,299 I miss the tents in Gurgenc. 1238 01:48:31,420 --> 01:48:33,059 Have you ever been here? 1239 01:48:33,740 --> 01:48:35,659 The importance of these lads are increasing. 1240 01:48:36,960 --> 01:48:39,479 After taking Kasghgar and Hotan from Karahitays, 1241 01:48:39,880 --> 01:48:43,399 Cengiz Han will come over here. 1242 01:48:45,200 --> 01:48:45,519  1243 01:48:45,520 --> 01:48:51,059 You will face the first attack. 1244 01:48:52,020 --> 01:48:53,259  1245 01:48:53,340 --> 01:48:57,519 So you say those who think Cengiz Han will attack us are right? 1246 01:48:59,960 --> 01:49:00,439  1247 01:49:00,440 --> 01:49:02,439 Do you think Cengiz Han will attack us 1248 01:49:03,240 --> 01:49:04,599 when we make peace? 1249 01:49:05,620 --> 01:49:08,499 \Ne will be caught unawares if he attacks suddenly. 1250 01:49:08,500 --> 01:49:09,059  1251 01:49:09,620 --> 01:49:12,979 Everyone knows that the war is inevitable. 1252 01:49:16,200 --> 01:49:20,279 The important thing is that, the war should break out when we want 1253 01:49:20,940 --> 01:49:21,259  1254 01:49:21,260 --> 01:49:24,259 not when he wants. 1255 01:49:26,100 --> 01:49:26,699  1256 01:50:06,280 --> 01:50:07,879 Are you sleeping? 1257 01:50:16,300 --> 01:50:19,539 Won't you open your eyes and look at your daughter? 1258 01:50:24,800 --> 01:50:25,799 Sleep. 1259 01:50:26,940 --> 01:50:27,659 Sleep. 1260 01:50:29,140 --> 01:50:30,139 Sleep. 1261 01:50:34,280 --> 01:50:36,639 I will watch you like this 1262 01:50:39,460 --> 01:50:43,699 Just like you watched me at nights I was sick. 1263 01:50:48,640 --> 01:50:50,119 Mother? 1264 01:50:50,960 --> 01:50:52,399 Mother? 1265 01:50:52,440 --> 01:50:52,859  1266 01:50:54,460 --> 01:50:55,419 I came, mother. 1267 01:50:57,180 --> 01:50:59,099 I came immediately. 1268 01:51:00,060 --> 01:51:02,139 You will be fine, don't worry. 1269 01:51:02,580 --> 01:51:04,139 I am next to you. 1270 01:51:04,480 --> 01:51:05,159  1271 01:51:05,560 --> 01:51:06,039  1272 01:51:09,220 --> 01:51:11,379 I am next to you. 1273 01:51:17,260 --> 01:51:17,579  1274 01:51:42,660 --> 01:51:46,139 No matter how silence we are, the birds saw us. 1275 01:51:49,760 --> 01:51:51,159 The guardian pigeon... 1276 01:51:51,840 --> 01:51:55,419 informed the others that we came. 1277 01:51:59,440 --> 01:52:01,959 Do you see where they escaped? 1278 01:52:06,260 --> 01:52:09,539 It shows which way they are walking to. 1279 01:52:11,500 --> 01:52:13,579 Tohto also saw them. 1280 01:52:14,440 --> 01:52:17,919 He knows where we came from and where we are walking to since we came to this forest. 1281 01:52:18,920 --> 01:52:21,959 No matter how silent we are. 1282 01:52:21,960 --> 01:52:25,539 The bird keeps singing. 1283 01:52:27,000 --> 01:52:29,239 It means "they are coming." 1284 01:52:30,400 --> 01:52:32,759 And some birds will stop singing suddenly. 1285 01:52:33,080 --> 01:52:35,359 It means "they came." 1286 01:52:35,480 --> 01:52:37,419 Won't he get confused if we split? 1287 01:52:37,740 --> 01:52:40,339 Then he will try to hunt us one by one. 1288 01:52:40,500 --> 01:52:42,859 And you cannot find your way without me. 1289 01:52:44,840 --> 01:52:48,799 If I was hiding I would use a dagger instead of a sword. 1290 01:52:49,080 --> 01:52:52,599 And crossbow instead of longbow. 1291 01:52:53,980 --> 01:52:54,379  1292 01:52:54,380 --> 01:52:57,059 But these are not his actual guns 1293 01:52:57,460 --> 01:52:58,979 it's the forest. 1294 01:52:58,980 --> 01:52:59,379 * ’f ' 1295 01:53:18,680 --> 01:53:18,999  1296 01:53:19,000 --> 01:53:21,559 You wrap the rope around the needle, 1297 01:53:22,560 --> 01:53:24,119 the rope needs to be on top. 1298 01:53:24,320 --> 01:53:26,079 My lady, may I come in? 1299 01:53:26,680 --> 01:53:28,439 Come, Nazliyar. 1300 01:53:33,300 --> 01:53:33,739  1301 01:53:33,780 --> 01:53:35,939 Tell me what's going on. 1302 01:53:36,240 --> 01:53:38,139 Our Shehzade Ak Shah.. 1303 01:53:38,300 --> 01:53:41,099 went after the Hashashis left in the city. 1304 01:53:41,540 --> 01:53:45,619 Also they stop torturing the traitor kept in the dungeon of the palace. 1305 01:53:45,980 --> 01:53:46,719  1306 01:53:48,760 --> 01:53:53,679 Who would think that Bahram Effendi was a Hashashi? 1307 01:53:55,600 --> 01:53:58,039 Even I went to his shop. 1308 01:54:00,520 --> 01:54:02,119 Be careful, my daughter. 1309 01:54:04,020 --> 01:54:06,099 Let me take a look, my lady. 1310 01:54:08,360 --> 01:54:10,179  1311 01:54:25,200 --> 01:54:29,959 When I heard that Cengiz Han entrusted Gurgenc Palace to a young girl, 1312 01:54:30,320 --> 01:54:32,199 I found it odd, to be honest 1313 01:54:33,040 --> 01:54:34,839 but now I understand his intention much better. 1314 01:54:36,360 --> 01:54:39,079 Beauty and innocence 1315 01:54:39,320 --> 01:54:41,799 can open every door. 1316 01:54:44,400 --> 01:54:45,799  1317 01:54:47,220 --> 01:54:50,579 -Kutlu Bike? -My Lady. 1318 01:54:50,660 --> 01:54:51,739  1319 01:54:52,060 --> 01:54:52,379  ' 0 1320 01:54:55,960 --> 01:54:57,819 Yes, my Lady. 1321 01:54:57,820 --> 01:54:59,539 a 1322 01:54:59,580 --> 01:54:59,899  1323 01:55:00,500 --> 01:55:01,779  1324 01:55:03,560 --> 01:55:04,559  1325 01:55:05,040 --> 01:55:05,359  1326 01:55:17,100 --> 01:55:18,499 My daughter, 1327 01:55:19,140 --> 01:55:21,179 you will get used to waiting. 1328 01:55:21,660 --> 01:55:22,019 ■ to 1329 01:55:24,680 --> 01:55:26,519 This is the fate of palace's women. 1330 01:55:28,420 --> 01:55:29,419 You are right. 1331 01:55:32,300 --> 01:55:33,839 The door. 1332 01:55:35,120 --> 01:55:35,479 1a< 1333 01:56:46,960 --> 01:56:49,079 He doesn't know what are we looking for here yet. 1334 01:56:49,880 --> 01:56:53,699 He wants to understand our intention before he attacks. 1335 01:56:54,840 --> 01:56:55,379  1336 01:56:55,440 --> 01:57:00,239 So he will get close to us to understand who are we and what is our intention. 1337 01:57:03,740 --> 01:57:05,519 Be careful. 1338 01:57:06,000 --> 01:57:06,359  1339 01:57:07,220 --> 01:57:09,819 Why are we going to this way? 1340 01:57:10,100 --> 01:57:12,779 Do you see the thorns on the cliff? 1341 01:57:13,620 --> 01:57:15,019 Either human or animals, 1342 01:57:16,160 --> 01:57:17,919 obviously he is protecting himself from something. 1343 01:57:18,960 --> 01:57:21,919 It means that there is something coming here. 1344 01:57:23,500 --> 01:57:25,299 Are we looking for an animal? 1345 01:57:25,980 --> 01:57:29,459 Animals and humans follow each other. 1346 01:57:30,140 --> 01:57:33,559 Who will eat whom becomes clear later. 1347 01:57:44,240 --> 01:57:45,959 Shehzade! 1348 01:57:47,480 --> 01:57:49,519 Now our intention is clear. 1349 01:57:50,020 --> 01:57:52,379 He knows that we will kill him as soon as we find him. 1350 01:57:52,760 --> 01:57:55,839 -Which way he went? -The way where is full of traps. 1351 01:57:56,640 --> 01:57:59,059 We are going to that way too. 1352 01:58:20,080 --> 01:58:20,439  1353 01:58:21,880 --> 01:58:22,199  1354 01:58:22,680 --> 01:58:23,319  1355 01:58:34,780 --> 01:58:35,199 ’ • A't*, \ ‘r ( 1356 01:58:53,080 --> 01:58:53,479  1357 01:58:56,880 --> 01:58:58,799 Now what you have to do 1358 01:59:00,160 --> 01:59:01,719 is to be patient. 1359 01:59:06,740 --> 01:59:08,419 She looked at me for a moment. 1360 01:59:11,600 --> 01:59:14,199 She opens her eyes and looked at me for a short while. 1361 01:59:18,040 --> 01:59:20,239 But I'm not sure if she saw me or not. 1362 01:59:21,380 --> 01:59:22,819 She must have seen 1363 01:59:23,780 --> 01:59:24,779 that you came 1364 01:59:24,780 --> 01:59:25,099  1365 01:59:25,820 --> 01:59:28,179 and that you are next to her. 1366 01:59:28,220 --> 01:59:28,539  1367 01:59:31,500 --> 01:59:33,139 Inshallah. 1368 01:59:38,960 --> 01:59:39,879 Inshallah. 1369 01:59:58,020 --> 02:00:01,299 They stop torturing the traitor kept in the dungeon of the palace. 1370 02:00:01,660 --> 02:00:05,259 Each breath you take is a torture to me. 1371 02:00:09,800 --> 02:00:11,999 You must pay the price for what you did to me. 1372 02:00:15,220 --> 02:00:18,019 You must pay the price for what you did to Celaleddin. 1373 02:00:20,780 --> 02:00:23,219 You must pay the price for what you did to this palace. 1374 02:00:24,980 --> 02:00:25,459  1375 02:00:26,180 --> 02:00:27,939 You will. 1376 02:00:28,960 --> 02:00:31,159 Turkan Hatun has clear order. 1377 02:00:31,280 --> 02:00:35,399 You will catch Ata Murat when you find him. 1378 02:00:35,640 --> 02:00:38,059 But don't kill him. 1379 02:00:38,340 --> 02:00:41,419 I don't want to have problems with Timur Melik. 1380 02:00:42,380 --> 02:00:45,899 Let's go to the dungeon and question Bahram. 1381 02:01:01,500 --> 02:01:23,639 If you want to support us, be a member with us on: ..............:: ArDirilisErtugrul.net/v ::.... 1382 02:02:01,520 --> 02:02:03,359 The time has come! 1383 02:02:04,640 --> 02:02:06,059 Bahram Effendi. 1384 02:02:09,620 --> 02:02:10,819 Door! 1385 02:02:20,040 --> 02:02:20,359  1386 02:02:20,960 --> 02:02:21,399  1387 02:02:28,320 --> 02:02:29,999 Is there any news from Ak Shah? 1388 02:02:31,480 --> 02:02:32,419 Not yet, my Sultan. 1389 02:02:49,140 --> 02:02:51,579 I have three Shehzades. 1390 02:02:53,200 --> 02:02:55,599 All of them are out of the palace. 1391 02:02:55,760 --> 02:02:56,979  1392 02:02:57,940 --> 02:03:00,459 This is not normal, Nizamul Mulk. 1393 02:03:05,300 --> 02:03:07,619 Ak Shah started to show himself. 1394 02:03:08,840 --> 02:03:11,679 And llzlag Shah's Sobotay victory cannot be underestimated. 1395 02:03:13,620 --> 02:03:15,539 I was unfair about them. 1396 02:03:18,020 --> 02:03:21,379 Celaleddin took a lot of burden alone. 1397 02:03:23,940 --> 02:03:25,659 This burden must be split. 1398 02:03:26,980 --> 02:03:31,959 Shehzade Celaleddin will take the biggest burden again, my Sultan. 1399 02:03:34,760 --> 02:03:36,439 I know, Nizamul Mulk. 1400 02:03:36,880 --> 02:03:40,079 You always defend him. 1401 02:03:40,380 --> 02:03:42,619 Our state needs him. 1402 02:03:42,900 --> 02:03:45,099 And he needs your wisdom. 1403 02:03:46,300 --> 02:03:48,679 He has a lot to learn. 1404 02:03:50,760 --> 02:03:55,079 Bring Bahram here, I have some things to ask him. 1405 02:03:55,600 --> 02:03:57,499 As you wish, my Sultan. 1406 02:04:21,280 --> 02:04:22,279 Ata Murat. 1407 02:04:23,160 --> 02:04:25,719 I have to ask several more questions to Bahram. 1408 02:04:28,820 --> 02:04:29,819 Devletlum. 1409 02:04:31,260 --> 02:04:33,579 Dealing with Timur Melik does not give anything to you. 1410 02:04:35,260 --> 02:04:38,419 You will not be here while I am asking these questions, Ata Murat. 1411 02:04:43,860 --> 02:04:45,739 You're making a mistake! 1412 02:05:21,600 --> 02:05:22,679 Well done, Semseddin. 1413 02:05:24,480 --> 02:05:26,879 You removed the obstacle. 1414 02:05:29,420 --> 02:05:31,459 Now ask me. 1415 02:05:32,700 --> 02:05:35,059 Whatever you want. 1416 02:05:43,180 --> 02:05:45,339 We have to take him with us. 1417 02:05:47,020 --> 02:05:48,379 If we can. 1418 02:05:51,300 --> 02:05:53,339 We have to find his cave. 1419 02:05:53,340 --> 02:05:53,659  1420 02:05:53,660 --> 02:05:55,459 He will try to get it back. 1421 02:05:56,860 --> 02:05:58,499 Then we will not have to search him. 1422 02:05:59,100 --> 02:06:02,179 He doesn't have just one cave, Shehzade. 1423 02:06:08,220 --> 02:06:08,719  1424 02:06:09,160 --> 02:06:09,799  1425 02:06:18,700 --> 02:06:19,099 . ■•- T 1426 02:06:20,560 --> 02:06:22,839 If this forest is his gun, 1427 02:06:23,480 --> 02:06:26,999 I will catch him with his own gun. 1428 02:06:33,940 --> 02:06:34,479  1429 02:06:35,680 --> 02:06:35,999  1430 02:06:37,120 --> 02:06:37,679  1431 02:06:47,120 --> 02:06:49,439 Do you remember what you said to Celaleddin in the yard? 1432 02:06:51,680 --> 02:06:52,359 You said 1433 02:06:53,920 --> 02:06:56,039 we are learning to suspect, not to love. 1434 02:06:58,800 --> 02:07:01,379 As to the girls raised in the palace, 1435 02:07:03,340 --> 02:07:05,459 \Ne grow up learning to love, 1436 02:07:06,580 --> 02:07:08,959 but we are sent 1437 02:07:10,120 --> 02:07:14,079 to a life full of waiting, longing and defeats. 1438 02:07:15,040 --> 02:07:15,499  1439 02:07:17,580 --> 02:07:18,919  1440 02:07:19,520 --> 02:07:22,239 She would love me to be a bride in Kharezm Palace. 1441 02:07:25,360 --> 02:07:25,839  1442 02:07:28,180 --> 02:07:31,459 She raised me as a suitable girl for Sultans. 1443 02:07:31,460 --> 02:07:32,259  1444 02:07:33,300 --> 02:07:37,859 No she's dying before she can see me becoming the wife of a Sultan. 1445 02:07:39,540 --> 02:07:41,439 Sultan? 1446 02:07:44,040 --> 02:07:45,599  1447 02:07:47,880 --> 02:07:49,019 Yes. 1448 02:07:51,880 --> 02:07:52,839 Sultan. 1449 02:07:55,440 --> 02:07:57,159 Promise me, Uzlag Shah. 1450 02:07:58,780 --> 02:08:00,699 One day, 1451 02:08:01,420 --> 02:08:04,259 you will be the Sultan of Kharezm Palace. 1452 02:08:06,700 --> 02:08:07,379  1453 02:08:08,900 --> 02:08:13,659 I will be the real the Sultan of Kharezm Palace. 1454 02:08:13,700 --> 02:08:14,099  1455 02:08:16,520 --> 02:08:19,399 But you will be the Turkan Hatun of that palace. 1456 02:08:29,840 --> 02:08:31,719 Do you hear, my mother? 1457 02:08:33,280 --> 02:08:35,039 Do you hear? 1458 02:08:40,460 --> 02:08:40,899 $ 1459 02:08:48,660 --> 02:08:52,539 The barks of trees are darker in the north side. 1460 02:08:53,120 --> 02:08:56,119 I know my direction looking at them. 1461 02:08:57,040 --> 02:08:59,639 Do you know which direction Tohto is? 1462 02:09:00,980 --> 02:09:02,699 I can smell the rotten animals. 1463 02:09:03,900 --> 02:09:08,739 I know the mushrooms grow here because of the animals he once buried. 1464 02:09:09,000 --> 02:09:11,879 I know where Tohto went. 1465 02:09:15,940 --> 02:09:16,379  1466 02:09:24,520 --> 02:09:25,219 Shehzade! 1467 02:09:25,580 --> 02:09:27,139 Watch out! 1468 02:09:32,260 --> 02:09:33,879 Stop! 1469 02:09:45,960 --> 02:09:46,399  1470 02:09:50,400 --> 02:09:50,879  1471 02:09:50,880 --> 02:09:52,839 Tohto! 1472 02:09:54,640 --> 02:09:57,699  1473 02:09:59,240 --> 02:10:01,279 My Shehzade! 1474 02:10:07,180 --> 02:10:08,199 Bahram. 1475 02:10:09,300 --> 02:10:14,939 Who put the names of commanders in the chest of Turkan Hatun? 1476 02:10:15,420 --> 02:10:18,099 It has no importance besides what I will tell you. 1477 02:10:19,440 --> 02:10:20,439 For example 1478 02:10:21,220 --> 02:10:23,199 Don't you want to know 1479 02:10:24,400 --> 02:10:27,599 which of your Shehzades collaborated with us? 1480 02:10:31,660 --> 02:10:34,979 Lie. You are lying. 1481 02:10:35,760 --> 02:10:38,919 Kharezm Shehzades never do such a thing. 1482 02:10:40,280 --> 02:10:42,439 So you don't want to know? 1483 02:10:51,580 --> 02:10:52,339 Well. 1484 02:10:53,700 --> 02:10:54,779 Tell me, then I will release you. 1485 02:11:02,040 --> 02:11:04,719 Our Sultan wants this man to be taken to him. 1486 02:11:31,200 --> 02:11:34,959 Don't leave me to Sultan Alaeddin. 1487 02:11:48,460 --> 02:11:49,599  1488 02:11:50,520 --> 02:11:53,159 We started walking towards the way we came. 1489 02:11:53,220 --> 02:11:54,639 I am aware. 1490 02:11:58,660 --> 02:12:00,139 My Shehzade! 1491 02:12:01,860 --> 02:12:03,699 Stop Kilip! 1492 02:12:11,820 --> 02:12:12,699  1493 02:12:17,340 --> 02:12:17,659  1494 02:12:35,360 --> 02:12:38,199  1495 02:12:38,200 --> 02:12:38,979 * t • iff lifiF" . > v x; - — • ’ Jr *- r •■ •» ‘‘/.r-v .w 1496 02:13:08,760 --> 02:13:09,259  1497 02:13:13,240 --> 02:13:14,139  1498 02:13:47,160 --> 02:13:50,679 Kutlu Bike, it's my turn to bring news. 1499 02:13:52,100 --> 02:13:54,759 Celaleddin died. 1500 02:14:11,360 --> 02:14:12,939 Take him back to the dungeon! 1501 02:14:47,080 --> 02:14:49,679 If only she could say a couple of words. 1502 02:14:49,960 --> 02:14:53,599 The fact that she can't speak upsets §irin a lot. 1503 02:14:54,000 --> 02:14:57,139 She tries not to reveal but.. 1504 02:14:59,140 --> 02:15:01,699 What's on your mind, tell me? 1505 02:15:01,900 --> 02:15:03,099 My Shehzade, 1506 02:15:03,980 --> 02:15:07,019 Right now you have as much reputation as you never had in the palace. 1507 02:15:08,080 --> 02:15:10,219 Everyone must be talking about how you beat Sobotay. 1508 02:15:13,280 --> 02:15:17,519 Our Sultan has to make a decision these days. 1509 02:15:20,400 --> 02:15:24,479 We have to return as soon as possible, right? 1510 02:15:25,080 --> 02:15:28,379 -Yes, my Shehzade. -Mother! 1511 02:15:40,120 --> 02:16:00,159 If you want to support us, be a member with us on: ..............:: ArDirilisErtugrul.net/v ::.... 1512 02:16:17,000 --> 02:16:20,039 You didn't even see my wedding yet! 1513 02:16:20,480 --> 02:16:23,719 You was going to dress me my bridal! 1514 02:16:24,360 --> 02:16:26,259 Mother! 1515 02:16:28,080 --> 02:16:29,999 Mother! 1516 02:16:30,120 --> 02:16:32,599 Mother! Don't die! 1517 02:16:33,420 --> 02:16:36,419 I didn't grow up yet, mother! 1518 02:16:36,460 --> 02:16:39,939 You are going to make my bridal! 1519 02:16:40,139 --> 02:16:42,939 Mother! Don't die! 1520 02:16:43,820 --> 02:16:47,298 We came from Allah and we are returning to Him. 1521 02:16:49,500 --> 02:16:52,979 -Mother! Don't die! -May Allah give you patience. 1522 02:16:53,180 --> 02:16:55,039 -May He accept her in Jannah. 1523 02:16:55,120 --> 02:16:58,159 Mother! 1524 02:17:08,340 --> 02:17:10,218 Mother! 1525 02:17:27,000 --> 02:17:28,699 Tohto! 1526 02:17:35,180 --> 02:18:45,279 and FULLHD quality only on our site: .......:: ArDirilisErtugrul.net/v ::.... 1527 02:18:45,280 --> 02:18:51,199 and FULLHD quality only ®n @ur site: .......:: ArDirilisErtugruLnet/v ::.... 1528 02:18:51,200 --> 02:20:05,839 and FULLHD quality only on our site: .......:: ArDirilisErtugrul.net/v ::.... 102998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.