Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,760 --> 00:00:34,519
\\T)
KAN UnLI'OGU
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,559
Kalkan U
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,319
aGozuku u
4
00:00:38,320 --> 00:00:38,719
Casting
Arda GozukC(;uk
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,479
Casting
Arda Gozuku^Ck
6
00:00:39,760 --> 00:00:40,379
■ ,rR Dfsigmr
Ml RAT BONCUK
7
00:00:40,380 --> 00:00:42,499
Leather Designer
8
00:00:51,920 --> 00:00:53,759
Coordinator
9
00:00:53,880 --> 00:00:54,439
• •
AkIf Ozkan
10
00:00:54,440 --> 00:00:55,779
Editing
Akif Ozkan
11
00:00:55,940 --> 00:00:56,739
.i Erects
Geniuspark
12
00:00:56,740 --> 00:00:57,659
Visual Effects
13
00:00:57,900 --> 00:00:58,499
ODIR MAROV
Aziz Xolmurodov
14
00:00:58,500 --> 00:00:59,139
Aziz Xolmurodov
15
00:00:59,140 --> 00:00:59,739
ODIR MAROV
Aziz Xolmurodov
16
00:00:59,900 --> 00:01:00,699
PROJECT C'OORDINAIOR
Fatih Klrt
17
00:01:00,700 --> 00:01:01,699
Project Coordinator
Fatih Kurt
18
00:01:01,860 --> 00:01:03,779
^IRKKJR 01 PHOTOGRAPHY
19
00:01:03,940 --> 00:01:04,299
i Manager
u LGEHAN OZEN
20
00:01:04,300 --> 00:01:05,699
General Manager
lgehan Oze
21
00:01:05,900 --> 00:01:07,779
P°OJh( T CuORDlSAFOR
22
00:01:09,900 --> 00:01:10,619
■ 1 Coordinator
HuseyIn Nureddin Dal
23
00:01:10,620 --> 00:01:12,839
General Coordinator
24
00:01:13,200 --> 00:01:14,119
B bahan Muhammed JerIe
25
00:01:14,120 --> 00:01:14,839
Babahan Muhammed $erif
26
00:01:14,840 --> 00:01:15,519
Babahan Muhammed §erIf
27
00:01:15,520 --> 00:01:15,959
Babahan Muhammed $er f
28
00:01:16,560 --> 00:01:17,519
Bozdag Film
29
00:01:17,520 --> 00:01:19,479
Production
30
00:01:19,840 --> 00:01:20,519
Nhrchssa Almurat
31
00:01:20,520 --> 00:01:21,839
Director
RGiSSA ALMURAT
32
00:01:21,840 --> 00:01:22,359
Director
NURGiSSA Almurat
33
00:01:22,360 --> 00:01:22,879
Director
NurgIssa Almurat
34
00:01:23,300 --> 00:01:24,219
OZODBEK NAZARBEKOV
35
00:01:24,220 --> 00:01:25,579
Project
OZODBEK NaZARBEKOV
36
00:01:25,580 --> 00:01:26,259
Project
OZODBEK NAZARBEKOV
37
00:01:26,500 --> 00:01:27,139
r Dpuctor
MiRZIYOYEVA
38
00:01:27,140 --> 00:01:29,459
Prou-ct Director
39
00:01:29,900 --> 00:01:30,579
ugn Prodicer
Mi hmet Bozdag
40
00:01:30,580 --> 00:01:31,379
Pro 'kt Design / Prodicer
Mehmet Bozdag
41
00:01:31,380 --> 00:01:34,419
Project Design / Producer
42
00:01:34,980 --> 00:01:35,659
i. Dirk tor
Mi-TiN Gunay
43
00:01:35,660 --> 00:01:36,499
Gem ral Director
Metin Gun ay
44
00:01:36,500 --> 00:01:38,579
General Director
45
00:01:38,580 --> 00:01:39,899
General Director
Metin Gunay
46
00:01:40,540 --> 00:02:00,219
ArDirilisErtugrul.net/v
47
00:02:19,460 --> 00:02:20,859
My Shehzade.
48
00:02:27,560 --> 00:02:29,039
Don't be afraid!
49
00:02:35,960 --> 00:02:36,279
50
00:02:47,040 --> 00:02:47,519
51
00:02:50,520 --> 00:02:51,199
52
00:03:42,980 --> 00:03:43,299
f
' 7
53
00:03:45,360 --> 00:03:47,159
Protect Lady §irin.
54
00:03:56,120 --> 00:03:58,039
It's Sobotay.
55
00:03:58,960 --> 00:04:00,879
Drop his mask.
56
00:04:05,860 --> 00:04:07,699
57
00:04:25,380 --> 00:04:28,859
Ya Rabb, grant Uzlag Shah with victory!
58
00:04:56,300 --> 00:04:57,359
Bless you!
59
00:05:00,260 --> 00:05:01,039
60
00:05:07,740 --> 00:05:10,179
61
00:05:15,060 --> 00:05:17,519
Long live, my Shehzade!
62
00:05:26,620 --> 00:05:30,099
Long live, Shehzade! Long live Kutlu Bike!
63
00:06:35,960 --> 00:06:36,999
64
00:06:58,520 --> 00:06:59,239
k*
65
00:07:14,660 --> 00:07:15,339
' >w
'Xf,
66
00:07:15,500 --> 00:07:16,499
67
00:07:16,500 --> 00:07:18,159
Amen.
68
00:07:19,060 --> 00:07:19,379
69
00:07:21,940 --> 00:07:23,299
Ya Rabb,
70
00:07:23,580 --> 00:07:25,819
Ya Rabb, bless this marriage.
71
00:07:26,420 --> 00:07:27,099
AV
72
00:07:29,160 --> 00:07:31,759
Amen. Allah-u Akbar.
73
00:07:32,680 --> 00:07:34,399
Allah-u Akbar.
74
00:07:54,040 --> 00:07:54,399
75
00:08:29,380 --> 00:08:29,699
76
00:08:30,600 --> 00:08:32,079
O Allah!
77
00:08:32,200 --> 00:08:33,879
Thank you! Thank you!
78
00:08:40,419 --> 00:08:42,379
Take your mask off, Sobotay!
79
00:08:46,760 --> 00:08:49,739
If Sultan Alaeddin didn't forgive you,
80
00:08:50,540 --> 00:08:52,299
you would be prey to my sword today.
81
00:08:52,540 --> 00:08:55,859
Now go back to where you came, and tell your owner:
82
00:08:56,700 --> 00:08:59,719
The Land of Kharezm is the bed of lions!
83
00:09:00,060 --> 00:09:01,059
Tell him:
84
00:09:01,060 --> 00:09:01,459
85
00:09:01,660 --> 00:09:05,139
"We should continue fighting Chinese soldiers who are in disguise of women."
86
00:09:05,280 --> 00:09:07,779
"And we should never think of the other side."
87
00:09:21,440 --> 00:09:25,519
Your father is in his lucky day, Uzlag Shah.
88
00:09:27,360 --> 00:09:28,699
I will go now.
89
00:09:29,500 --> 00:09:30,699
But know that
90
00:09:31,340 --> 00:09:35,899
I will come back with a hundred thousand soldiers
91
00:09:37,020 --> 00:09:39,959
under Cengiz Han's flag!
92
00:09:47,480 --> 00:09:48,559
Thank God.
93
00:09:54,780 --> 00:09:55,639
94
00:09:59,400 --> 00:09:59,719
95
00:10:14,800 --> 00:10:15,159
4
96
00:10:18,420 --> 00:10:20,779
-Do you want some?
-Thanks.
97
00:10:20,780 --> 00:10:21,639
98
00:10:33,080 --> 00:10:33,439
99
00:11:05,560 --> 00:11:05,959
100
00:11:06,720 --> 00:11:07,119
101
00:11:08,660 --> 00:11:10,059
102
00:11:11,680 --> 00:11:12,039
103
00:11:13,740 --> 00:11:15,379
My Sultan.
104
00:11:15,460 --> 00:11:16,459
Thanks.
105
00:11:28,980 --> 00:11:29,499
£
106
00:11:29,980 --> 00:11:30,939
1
vV'"
¥ 4$ qtj I1 • •
107
00:11:33,060 --> 00:11:34,059
108
00:11:48,360 --> 00:11:49,199
109
00:11:57,300 --> 00:11:57,619
■ 14
• r
110
00:11:57,620 --> 00:11:58,019
111
00:12:14,480 --> 00:12:14,879
112
00:12:18,400 --> 00:12:19,139
113
00:12:25,820 --> 00:12:28,079
114
00:12:44,260 --> 00:12:45,459
115
00:12:59,820 --> 00:13:00,259
116
00:13:01,260 --> 00:13:03,199
117
00:13:03,200 --> 00:13:03,599
' 1*
118
00:13:23,060 --> 00:13:23,599
119
00:13:32,820 --> 00:13:33,299
120
00:13:50,660 --> 00:13:51,059
' <4
/ *0
’ I
121
00:14:00,300 --> 00:14:00,819
122
00:14:07,900 --> 00:14:08,339
*. V
123
00:14:19,560 --> 00:14:22,639
Drink your poison!
Drink!
124
00:14:32,280 --> 00:14:32,759
125
00:14:36,580 --> 00:15:10,099
you appreciate our work , support us and be a member o ................:: ArDirilisErtugruLnet/v ::.....
126
00:15:11,720 --> 00:15:12,039
127
00:15:13,280 --> 00:15:13,899
128
00:15:19,740 --> 00:15:20,079
129
00:16:18,280 --> 00:16:19,959
What's up, Bahram Master?
130
00:16:20,000 --> 00:16:21,839
Why are you leaving before the wedding ends?
131
00:16:22,380 --> 00:16:24,539
Tonight will be very difficult for you.
132
00:16:37,640 --> 00:16:40,399
At last, we will be able to have a good sleep tonight.
133
00:16:41,380 --> 00:16:41,739
134
00:16:44,020 --> 00:16:44,499
135
00:16:45,780 --> 00:16:49,299
All the Hashashi dogs are cleaned in the palace.
136
00:17:01,920 --> 00:17:02,359
137
00:17:05,000 --> 00:17:05,318
138
00:17:10,900 --> 00:17:13,619
I prepared the Sherbet just as you wanted, my Sultan.
139
00:17:13,860 --> 00:17:17,098
I told Celaleddin that we add spicy to the Sherbet.
140
00:17:17,460 --> 00:17:20,739
No one can add spicy to the Sherbet without my knowledge.
141
00:17:34,960 --> 00:17:35,319
142
00:17:46,740 --> 00:17:48,419
Master cannot go out.
143
00:17:49,620 --> 00:17:52,659
The rest is up to us now.
144
00:17:55,000 --> 00:17:59,999
The Kharezm Palace will not be able to sleep.
145
00:18:13,360 --> 00:18:14,919
-May you have abundant blessings.
-Amen.
146
00:18:15,080 --> 00:18:15,559
147
00:18:33,280 --> 00:18:33,679
148
00:18:48,380 --> 00:18:49,899
take care of it.
149
00:18:53,280 --> 00:18:53,719
150
00:18:57,060 --> 00:18:57,859
151
00:19:08,200 --> 00:19:09,239
152
00:19:25,800 --> 00:19:26,279
153
00:19:28,900 --> 00:19:29,459
154
00:19:33,720 --> 00:19:34,039
155
00:19:38,660 --> 00:19:39,059
156
00:19:40,280 --> 00:19:41,159
157
00:19:50,880 --> 00:19:52,519
158
00:19:55,940 --> 00:19:59,699
-Come on, take it off!
-I'm trying.
159
00:20:00,680 --> 00:20:03,559
A little harder.
160
00:20:05,740 --> 00:20:06,139
161
00:20:07,380 --> 00:20:10,059
Yes, I did!
162
00:20:14,760 --> 00:20:15,319
163
00:20:16,880 --> 00:20:17,379
164
00:20:29,100 --> 00:20:30,179
165
00:20:39,460 --> 00:20:39,779
166
00:20:49,480 --> 00:20:50,139
167
00:20:51,500 --> 00:20:52,179
168
00:20:56,420 --> 00:20:56,979
169
00:21:02,860 --> 00:21:03,179
170
00:21:47,320 --> 00:21:49,219
171
00:21:58,060 --> 00:21:59,459
172
00:22:00,060 --> 00:22:00,719
173
00:22:14,520 --> 00:22:15,399
174
00:22:24,140 --> 00:22:26,499
May your life be as pure as milk,
175
00:22:26,860 --> 00:22:27,359
176
00:22:27,440 --> 00:22:28,439
as nice as butter,
177
00:22:29,120 --> 00:22:30,799
ans as sweet as honey.
178
00:22:31,840 --> 00:22:33,839
May you have sons like lion.
179
00:22:34,680 --> 00:22:37,119
Amen.
180
00:22:44,680 --> 00:22:45,079
181
00:22:45,800 --> 00:22:47,039
182
00:22:51,760 --> 00:22:52,079
183
00:22:52,880 --> 00:22:53,719
184
00:22:57,440 --> 00:23:01,519
May our Lord grant you with each other all the time, inshallah.
185
00:23:02,460 --> 00:23:03,859
Amen.
186
00:23:13,240 --> 00:23:13,659
187
00:23:16,220 --> 00:23:18,779
188
00:23:23,440 --> 00:23:23,839
189
00:23:24,360 --> 00:23:24,759
190
00:23:27,080 --> 00:23:28,399
O Allah!
191
00:23:29,740 --> 00:23:32,259
Please reunite me with my sister!
192
00:23:33,020 --> 00:23:35,299
Let me see her once again.
193
00:23:36,860 --> 00:23:38,899
Allah-u Akbar.
194
00:24:18,600 --> 00:24:21,199
I came to save you from your chains.
195
00:24:26,720 --> 00:24:27,319
196
00:24:34,060 --> 00:24:36,219
...am the spy of Cengiz Han.
197
00:24:45,220 --> 00:24:47,179
198
00:24:51,260 --> 00:24:51,699
199
00:24:51,860 --> 00:24:52,179
$
200
00:24:52,180 --> 00:24:53,299
•f
201
00:25:05,640 --> 00:25:07,439
Say it once again.
202
00:25:10,060 --> 00:25:10,619
203
00:25:15,120 --> 00:25:17,679
I am the spy of Cengiz Han..
204
00:25:25,540 --> 00:25:25,939
I
205
00:25:29,740 --> 00:25:31,219
206
00:25:34,820 --> 00:25:37,419
This was the secret I kept from you.
207
00:25:41,960 --> 00:25:43,759
That you were afraid to ask.
208
00:25:45,760 --> 00:25:49,079
That I was afraid to confess.
209
00:25:53,160 --> 00:25:55,319
They wanted me to poison you.
210
00:25:56,640 --> 00:25:56,959
211
00:25:59,580 --> 00:26:01,299
But I couldn't.
212
00:26:03,980 --> 00:26:05,639
I can't.
213
00:26:05,920 --> 00:26:07,879
I told you, Celaleddin.
214
00:26:10,140 --> 00:26:13,019
I am a girl whose life has been ruined.
215
00:26:15,660 --> 00:26:17,979
They didn't let me make a choice.
216
00:26:20,140 --> 00:26:22,219
They raided our lands.
217
00:26:25,080 --> 00:26:26,839
They killed my father and mother.
218
00:26:28,160 --> 00:26:31,159
They took my brother Cihangir away.
219
00:26:32,480 --> 00:26:34,079
Your brother?
220
00:26:35,360 --> 00:26:38,399
Yes, he's alive.
221
00:26:39,740 --> 00:26:42,859
But he is in Cengiz Han's hands.
222
00:26:44,540 --> 00:26:46,179
For his life,
223
00:26:47,340 --> 00:26:50,019
his sister had to pay a price.
224
00:26:52,180 --> 00:26:53,239
225
00:26:57,680 --> 00:26:59,119
This price...
226
00:27:00,600 --> 00:27:00,919
227
00:27:01,360 --> 00:27:02,819
...was you.
228
00:27:03,900 --> 00:27:05,379
I saved you from there!
229
00:27:05,380 --> 00:27:06,419
I know.
230
00:27:07,060 --> 00:27:08,059
I know.
231
00:27:09,400 --> 00:27:10,559
Cengiz Han
232
00:27:11,180 --> 00:27:15,659
knew that your great heart would not allow a helpless girl to be murdered.
233
00:27:17,300 --> 00:27:19,459
He wanted me to come with you
234
00:27:20,340 --> 00:27:23,019
and be his spy.
235
00:27:25,260 --> 00:27:28,479
Otherwise he was going to kill my brother.
236
00:27:30,400 --> 00:27:32,239
Was everything just a lie?
237
00:27:34,660 --> 00:27:35,019
238
00:27:39,480 --> 00:27:40,479
239
00:27:40,480 --> 00:27:41,719
'h
240
00:27:42,080 --> 00:27:42,439
241
00:27:42,800 --> 00:27:45,479
My brother is my life!
242
00:27:46,640 --> 00:27:49,419
But you were just a stranger to me.
243
00:27:51,060 --> 00:27:53,899
He had no one but me.
244
00:27:54,820 --> 00:27:57,899
But you had a country, soldiers and dreams.
245
00:27:59,960 --> 00:28:02,079
What should I have done, Celaleddin?
246
00:28:05,520 --> 00:28:08,119
Should I have left Cihangir to death?
247
00:28:10,780 --> 00:28:12,819
Should I have left my brother to a cruel
248
00:28:12,820 --> 00:28:16,339
not to lie to a Kharezmshah.
249
00:28:34,140 --> 00:28:36,579
You shouldn't have lied to me.
250
00:28:43,960 --> 00:28:45,359
Yes.
251
00:28:51,500 --> 00:28:53,259
You may say this.
252
00:28:55,020 --> 00:28:58,179
Instead of lying, you
253
00:28:59,060 --> 00:29:02,139
may accept to leave Ak Shah to the cruels.
254
00:29:04,240 --> 00:29:06,039
But I...
255
00:29:06,040 --> 00:29:07,439
256
00:29:08,640 --> 00:29:11,239
..am a poor girl who has no one but her brother!
257
00:29:11,360 --> 00:29:12,959
I am a sister!
258
00:29:17,780 --> 00:29:19,139
I know.
259
00:29:19,500 --> 00:29:19,939
260
00:29:19,940 --> 00:29:21,779
This is the worst mistake.
261
00:29:21,900 --> 00:29:23,499
262
00:29:23,500 --> 00:29:25,579
I shouldn't have fallen in love
263
00:29:25,580 --> 00:29:26,499
264
00:29:26,580 --> 00:29:29,699
with the Shehzade who divided the Mongol soldiers into two with his sword,
265
00:29:30,500 --> 00:29:33,719
but watches the stars just lie an innocent boy,
266
00:29:35,240 --> 00:29:36,039
and
267
00:29:36,660 --> 00:29:42,059
who told me that the angels get cold towards morning.
268
00:29:43,420 --> 00:29:45,219
These are big crimes, Celaleddin.
269
00:29:45,380 --> 00:29:45,779
270
00:29:46,540 --> 00:29:48,819
And I committed all.
271
00:29:49,700 --> 00:29:51,219
I both lost my brother,
272
00:29:51,460 --> 00:29:52,059
273
00:29:53,340 --> 00:29:54,539
and lied to a man.
274
00:29:54,540 --> 00:29:54,939
275
00:29:55,020 --> 00:29:57,619
And I loved that man I lied to.
276
00:30:00,780 --> 00:30:01,259
277
00:30:01,380 --> 00:30:03,459
If I were you...
278
00:30:04,540 --> 00:30:04,859
279
00:30:04,860 --> 00:30:07,779
I wouldn't let this woman live for even one second.
280
00:30:08,220 --> 00:30:11,359
And take out this heart which loves you!
281
00:30:16,560 --> 00:30:19,919
How could I know that they can go this far?
282
00:30:22,980 --> 00:30:26,979
How could I know that they would ask me to kill you?
283
00:30:29,380 --> 00:30:30,379
What have you done?
284
00:30:33,460 --> 00:30:35,779
What have you done in my country?
285
00:30:36,260 --> 00:30:36,619
286
00:30:40,380 --> 00:30:43,899
What have you done to my family in my palace!
287
00:30:44,820 --> 00:30:45,819
Bahram!
288
00:30:47,100 --> 00:30:48,299
Cloth seller Bahram!
289
00:30:48,580 --> 00:30:51,379
He is a Hashashi working for Cengiz Han.
290
00:30:54,360 --> 00:30:56,239
I contacted with him.
291
00:30:58,280 --> 00:31:01,159
I did what he wanted.
292
00:31:15,080 --> 00:31:19,799
It was me who put the commanders' names in Turkan Hatun's chest.
293
00:31:22,040 --> 00:31:23,519
It was you?
294
00:31:26,760 --> 00:31:29,759
When you left the palace,
295
00:31:30,400 --> 00:31:32,519
I went and inform him.
296
00:31:38,660 --> 00:31:41,339
Was Otgir and Kilig injured because of you?
297
00:31:41,340 --> 00:31:43,319
No. No.
298
00:31:43,640 --> 00:31:44,119
299
00:31:44,360 --> 00:31:46,279
I didn't know where Otgir went.
300
00:31:47,780 --> 00:31:49,859
And I didn't notice that he left the palace.
301
00:31:50,440 --> 00:31:52,639
Did you cause §irin to be poisoned?
302
00:31:52,720 --> 00:31:54,739
No!
303
00:31:56,540 --> 00:31:58,939
I didn't want to harm anybody.
304
00:31:59,940 --> 00:32:02,179
A civil war was about to break out because of you!
305
00:32:02,340 --> 00:32:03,899
I know.
306
00:32:05,600 --> 00:32:08,399
But they wanted me to kill you.
307
00:32:10,800 --> 00:32:13,399
They wanted me to kill you.
308
00:32:14,640 --> 00:32:17,599
But I couldn't do that.
309
00:32:17,760 --> 00:32:22,559
I couldn't kill the man who has the purest heart in the world.
310
00:32:27,800 --> 00:32:29,639
I accept whatever you say.
311
00:32:31,560 --> 00:32:34,439
Whatever you do, I deserve it.
312
00:32:36,480 --> 00:32:39,739
I caused you to fall out with Turkan Hatun.
313
00:32:40,300 --> 00:32:43,299
I caused a mess in your country.
314
00:32:45,700 --> 00:32:49,359
I acted together with your enemies.
315
00:32:50,440 --> 00:32:52,439
-You deceived me.
-I did.
316
00:32:54,200 --> 00:32:54,879
You deceived me!
317
00:32:56,820 --> 00:32:59,419
You deceived me!
318
00:33:00,100 --> 00:33:02,759
You deceived me!
319
00:33:03,320 --> 00:33:06,639
Break her chains.
320
00:33:23,820 --> 00:33:25,259
Get back!
321
00:33:29,700 --> 00:33:32,299
Do you always get into trouble?
322
00:33:32,560 --> 00:33:36,039
I can't keep myself when I see an oppressed.
323
00:33:36,900 --> 00:33:39,379
You occupied our land, you killed our men!
324
00:33:39,480 --> 00:33:42,359
Now is it time for women?
325
00:33:44,420 --> 00:33:47,579
May you choke in the blood you shed!
326
00:33:48,040 --> 00:33:49,879
Stop!
327
00:34:17,540 --> 00:34:17,899
<5#
328
00:34:31,760 --> 00:34:34,039
Stab it on me, Celaleddin.
329
00:34:36,000 --> 00:34:36,399
330
00:34:36,840 --> 00:34:37,359
331
00:34:37,800 --> 00:34:39,439
Kill me.
332
00:34:39,600 --> 00:34:39,959
333
00:35:06,920 --> 00:35:07,239
334
00:35:38,500 --> 00:35:39,219
We've met again.
335
00:35:39,460 --> 00:35:40,979
They call me Payidar.
336
00:35:41,500 --> 00:35:44,059
Ak Shah, meet your death!
337
00:36:08,820 --> 00:36:11,099
Ata Murat, the wedding was great.
338
00:36:12,220 --> 00:36:14,979
We finished Hashashi dogs before anyone noticed.
339
00:36:16,400 --> 00:36:18,719
Double wedding.
340
00:36:19,040 --> 00:36:21,719
The groom didn't leave anything to us.
341
00:36:27,880 --> 00:36:29,759
KiIiq, Otgir.
342
00:36:29,880 --> 00:36:31,639
Mashallah.
343
00:36:32,880 --> 00:36:33,879
Well done.
344
00:36:35,460 --> 00:36:38,299
Mashallah.
Well done.
345
00:36:41,900 --> 00:36:43,539
I watched you.
346
00:36:44,100 --> 00:36:45,619
You were great.
347
00:36:47,020 --> 00:36:47,559
348
00:36:48,520 --> 00:36:50,639
You caught Bahram.
349
00:36:52,080 --> 00:36:54,519
Everyone did their own share.
350
00:36:57,160 --> 00:37:00,439
Turkan Hatun cleaned the traitors in Harem too.
351
00:37:01,100 --> 00:37:04,579
What can Hashashis do to us if we unite like this?
352
00:37:07,440 --> 00:37:09,999
They broke our unity already, Otgir.
353
00:37:10,220 --> 00:37:12,339
But still we have to be very careful.
354
00:37:12,380 --> 00:37:15,099
If we think it's finished, we will make mistake.
355
00:37:15,140 --> 00:37:15,559
356
00:37:16,060 --> 00:37:19,419
Am I dreaming, or is Shehzade coming towards here?
357
00:37:23,040 --> 00:37:25,519
Shouldn't he have been somewhere else?
358
00:37:30,020 --> 00:37:31,619
My Shehzade.
359
00:37:32,660 --> 00:37:52,039
you appreciate our work , support us and be a member o .................:: ArDirilisErtugrul.net/v ::.....
360
00:37:59,820 --> 00:38:01,259
He escaped.
361
00:38:16,360 --> 00:38:19,759
Do you feel pleasure while torturing?
362
00:38:21,620 --> 00:38:25,059
If you're trying to make me speak, don't bother yourself.
363
00:38:26,200 --> 00:38:29,159
And, what can you learn from me?
364
00:38:30,040 --> 00:38:32,799
Who will you catch with what you learn from me?
365
00:38:33,240 --> 00:38:35,599
What can you do? Will you go to Alamut?
366
00:38:42,820 --> 00:38:46,939
You decide what you want to say, Bahram.
367
00:38:48,800 --> 00:38:50,179
Anything.
368
00:38:51,540 --> 00:38:54,179
Anything that can be useful.
369
00:39:14,080 --> 00:39:15,919
Okay, okay.
370
00:39:41,460 --> 00:39:44,019
I would lose my brother if I don't keep quite.
371
00:39:46,500 --> 00:39:49,819
I lost my honor as I keep silent.
372
00:39:54,620 --> 00:39:57,539
I betrayed my husband with silence.
373
00:39:59,260 --> 00:39:59,619
374
00:40:02,900 --> 00:40:04,819
And I betrayed my brother when I speak.
375
00:40:07,580 --> 00:40:09,139
376
00:40:14,500 --> 00:40:14,979
G
8 Q
377
00:40:18,020 --> 00:40:20,459
Is this mercy?
378
00:40:22,260 --> 00:40:24,819
Why didn't you kill me?
379
00:40:26,420 --> 00:40:28,699
Didn't you want to become a murderer?
380
00:40:28,700 --> 00:40:29,459
381
00:40:31,680 --> 00:40:32,199
382
00:40:32,480 --> 00:40:35,639
Didn't you want to dirty your pure hands with my blood?
383
00:40:40,400 --> 00:40:44,679
Now which sea can clean my hands?
384
00:40:45,980 --> 00:40:49,739
Which storm can clean my liar tongue?
385
00:40:53,220 --> 00:40:54,499
386
00:41:03,280 --> 00:41:03,879
387
00:41:07,120 --> 00:41:08,719
Who is my enemy?
388
00:41:10,900 --> 00:41:13,179
Who is my friend?
389
00:41:15,620 --> 00:41:16,539
390
00:41:17,820 --> 00:41:18,179
391
00:41:19,420 --> 00:41:19,779
392
00:41:20,340 --> 00:41:21,399
393
00:41:21,400 --> 00:41:22,879
Well done.
394
00:41:22,880 --> 00:41:23,279
°£pjo(f cP Sp£&(§>o °
I
I
395
00:41:23,280 --> 00:41:24,679
Well done to all of you.
396
00:41:24,720 --> 00:41:25,759
397
00:41:26,340 --> 00:41:26,939
398
00:41:26,940 --> 00:41:28,459
It doesn't matter if he married to a girl whom we don't like,
399
00:41:28,460 --> 00:41:30,579
he's still my grandson.
400
00:41:31,620 --> 00:41:33,419
We didn't consent to the wedding either, but
401
00:41:33,900 --> 00:41:36,659
we don't want the cruel people to make a massacre.
402
00:41:36,660 --> 00:41:37,299
403
00:41:37,300 --> 00:41:41,099
All of you have completed your duties.
404
00:41:41,720 --> 00:41:42,719
Come here, daughter.
405
00:41:48,620 --> 00:41:49,219
406
00:41:49,220 --> 00:41:50,859
You deserve this.
407
00:41:56,300 --> 00:42:01,019
So, the traitor who add poison into our sherbet was choked in it.
408
00:42:02,520 --> 00:42:03,679
Do you see?
409
00:42:04,120 --> 00:42:06,959
How did they enter our palace, our private?
410
00:42:06,960 --> 00:42:08,519
411
00:42:10,380 --> 00:42:12,219
The mind who set this order,
412
00:42:13,540 --> 00:42:18,299
who invite that traitor into the wedding and imprison him,
413
00:42:18,340 --> 00:42:20,119
must be leading the world.
414
00:42:22,080 --> 00:42:23,759
But because of a girl,
415
00:42:24,280 --> 00:42:27,479
moreover that girl is doing secret things from him,
416
00:42:27,520 --> 00:42:29,859
he took Turkan Sultan against him!
417
00:42:31,100 --> 00:42:31,979
Is it worth?
418
00:42:33,360 --> 00:42:35,639
He may think so tonight.
419
00:42:36,520 --> 00:42:40,299
But tomorrow morning he will regret it.
420
00:42:40,300 --> 00:42:41,359
421
00:42:41,740 --> 00:42:43,899
He will suffer the consequences.
422
00:42:45,040 --> 00:42:48,879
Invite both the girl and Aygigek Hatun to breakfast tomorrow morning.
423
00:42:50,640 --> 00:42:52,719
Everyone should know her place now.
424
00:43:02,800 --> 00:43:06,679
You seem you accept this thing which you didn't consent.
425
00:43:08,580 --> 00:43:09,139
;{ . * ,r ■
■ i
9**
426
00:43:10,020 --> 00:43:12,139
Mihricihan, I have so wide heart that...
427
00:43:14,000 --> 00:43:19,639
I can cover my sons, grandchildren, and my bride's faults.
428
00:43:27,080 --> 00:43:28,959
Everything has a time.
429
00:43:29,200 --> 00:43:29,599
430
00:43:29,600 --> 00:43:30,319
* % *
$ -if
o
’ fl
431
00:43:30,760 --> 00:43:32,799
Everything has a time, Mihricihan.
432
00:43:33,280 --> 00:43:33,919
433
00:43:40,800 --> 00:43:41,359
434
00:43:45,960 --> 00:43:46,439
Qo
435
00:43:46,440 --> 00:43:48,679
436
00:43:50,380 --> 00:43:52,179
Shehzade.
437
00:43:56,220 --> 00:43:57,219
Well done.
438
00:44:00,400 --> 00:44:02,439
Without any sound,
439
00:44:02,600 --> 00:44:04,799
without any disturbance,
440
00:44:05,280 --> 00:44:07,119
you caught all the murderers.
441
00:44:10,240 --> 00:44:13,399
I didn't even feel this much proud of you when you destroyed Karahitay army.
442
00:44:19,680 --> 00:44:21,679
I took Samarkand from them.
443
00:44:24,900 --> 00:44:26,579
We will take Kashgar too.
444
00:44:29,240 --> 00:44:31,239
They will leave Hotan too, you'll see.
445
00:44:37,000 --> 00:44:38,839
But this is not the real issue.
446
00:44:49,180 --> 00:44:50,979
In the middle of the night,
447
00:44:52,980 --> 00:44:55,039
I was leaving my room.
448
00:44:57,440 --> 00:45:00,999
And I found my son thinking desperately in his wedding night.
449
00:45:01,480 --> 00:45:01,919
450
00:45:03,840 --> 00:45:04,159
<
451
00:45:08,580 --> 00:45:09,979
If you ask me,
452
00:45:12,980 --> 00:45:15,859
This is the right time to quit formality between us.
453
00:45:19,920 --> 00:45:20,599
x 4 u
454
00:45:28,680 --> 00:45:31,439
Not as Sultan and as Shehzade.
455
00:45:35,120 --> 00:45:35,839
Let's talk as father and son.
456
00:45:38,060 --> 00:45:38,499
457
00:45:38,500 --> 00:45:40,859
Tell me what is the issue?
458
00:45:42,040 --> 00:45:44,279
They were going to make a massacre in my wedding.
459
00:45:46,340 --> 00:45:48,219
They are going to poison everyone.
460
00:45:48,860 --> 00:45:50,139
461
00:45:50,140 --> 00:45:52,059
How could they go this far?
462
00:45:55,220 --> 00:45:55,759
463
00:45:56,440 --> 00:45:56,799
464
00:45:58,760 --> 00:46:02,439
My son does not feel sad after he wins victory.
465
00:46:04,800 --> 00:46:06,439
There is another issue, isn't it?
466
00:46:06,640 --> 00:46:06,959
467
00:46:08,040 --> 00:46:09,719
You're right.
468
00:46:10,720 --> 00:46:13,839
Sultans may not be able to solve everything.
469
00:46:15,440 --> 00:46:17,559
But fathers can.
470
00:46:18,440 --> 00:46:20,199
Come on tell me.
471
00:46:23,260 --> 00:46:23,659
472
00:46:29,880 --> 00:46:32,239
Kutlu Bike had a brother.
473
00:46:34,960 --> 00:46:37,279
Is it too bad that one learns he has a brother-in-law?
474
00:46:37,560 --> 00:46:39,779
He was a captive in Cengiz Han's hands.
475
00:46:43,440 --> 00:46:43,919
» , '?lfc
»» ’ \
♦ ')• J,
476
00:46:44,340 --> 00:46:45,959
What was his purpose, why does he keep him?
477
00:46:46,440 --> 00:46:47,759
He was waiting for my wedding.
478
00:46:49,280 --> 00:46:51,919
He will going to use him against me and threaten me.
479
00:46:55,420 --> 00:46:55,959
480
00:46:57,760 --> 00:47:01,279
So, the Shehzade whom Cengiz Han captivated was Bahzad Han's little son.
481
00:47:02,300 --> 00:47:04,579
482
00:47:08,380 --> 00:47:09,419
483
00:47:42,040 --> 00:47:46,199
The biggest disgrace for a devoted man is to be saved from death.
484
00:47:48,060 --> 00:47:51,099
He shouldn't try to escape after killing the traitor.
485
00:47:58,100 --> 00:48:00,059
\Ne are the traitors here I guess.
486
00:48:03,620 --> 00:48:06,299
This ring belongs to the great master Hasan Sabbah
487
00:48:06,780 --> 00:48:08,779
who is the Sultan of both universes.
488
00:48:09,200 --> 00:48:11,239
Now, the right to carry it with honor,
489
00:48:11,280 --> 00:48:14,959
belongs to his loyal and brave companion, the Lord of Kharezm,
490
00:48:15,600 --> 00:48:16,919
Bahram Master.
491
00:48:18,160 --> 00:48:19,359
Which ring?
492
00:48:21,500 --> 00:48:23,579
The Lord of Kharezm?
493
00:48:24,300 --> 00:48:26,679
Now we have to find a ring in this bustle.
494
00:48:26,960 --> 00:48:30,319
Moreover it's a ring which is not wanted to be found.
495
00:48:33,800 --> 00:48:35,279
Of course, if it was here.
496
00:48:35,480 --> 00:48:38,639
Since it was not with him, it must be around here.
497
00:48:57,500 --> 00:48:59,819
Did you know anything about it?
498
00:49:02,600 --> 00:49:05,839
I knew that Cengiz Han was keeping a child, but
499
00:49:06,800 --> 00:49:10,199
I just learned that he was my bride's brother.
500
00:49:18,780 --> 00:49:19,139
501
00:49:19,140 --> 00:49:20,139
What should I do?
502
00:49:24,800 --> 00:49:27,559
Do you ask this to Sultan or to your father?
503
00:49:28,900 --> 00:49:29,219
504
00:49:29,220 --> 00:49:32,339
It is true that I have done many things without your knowledge.
505
00:49:32,700 --> 00:49:33,379
506
00:49:33,380 --> 00:49:35,859
Even I dared to break your order.
507
00:49:38,220 --> 00:49:39,919
But...
508
00:49:40,200 --> 00:49:41,959
I want your help now.
509
00:49:45,620 --> 00:49:46,499
510
00:49:47,540 --> 00:49:49,339
511
00:49:49,980 --> 00:49:51,139
512
00:49:51,580 --> 00:49:51,979
513
00:49:52,800 --> 00:49:55,239
The issue may not be as you think, Celaleddin.
514
00:49:56,700 --> 00:49:57,659
515
00:49:58,400 --> 00:50:00,799
If you ask me,
516
00:50:01,640 --> 00:50:05,839
I think we should send him another messenger group.
517
00:50:06,520 --> 00:50:07,859
With heavy gifts.
518
00:50:09,460 --> 00:50:10,819
And ask for the child.
519
00:50:12,020 --> 00:50:14,339
Maybe we can take him without any problems.
520
00:50:14,500 --> 00:50:17,179
If I know him, he will never give the child.
521
00:50:17,300 --> 00:50:20,579
He is going to continue using the child as his gun.
522
00:50:21,380 --> 00:50:23,219
Then..
523
00:50:25,220 --> 00:50:28,219
we need Tilki.
524
00:50:29,940 --> 00:50:30,379
525
00:50:30,380 --> 00:50:31,899
Who is Tilki?
526
00:50:34,480 --> 00:50:36,839
Tilki is a man who has no one, and no place.
527
00:50:36,880 --> 00:50:41,439
He doesn't recognize any Sultans, he only trusts his sword and mind.
528
00:50:41,440 --> 00:50:42,919
529
00:50:43,100 --> 00:50:47,299
I do not change even 10,000 soldiers' modest loyalty,
530
00:50:49,380 --> 00:50:51,659
with his arrogant commitment.
531
00:50:53,100 --> 00:50:55,779
If there is someone who can find me what I need,
532
00:50:56,340 --> 00:50:57,899
it is Tilki.
533
00:51:00,120 --> 00:51:01,559
How can I find him?
534
00:51:03,260 --> 00:51:04,619
He will find you.
535
00:51:05,540 --> 00:51:08,219
You will go to the caravanserai in Samarkand.
536
00:51:10,080 --> 00:51:12,239
He will come to you.
537
00:51:13,800 --> 00:51:16,679
You will tell him that you're looking for Tohto.
538
00:51:17,300 --> 00:51:17,619
539
00:51:17,620 --> 00:51:19,139
Tohto?
540
00:51:19,900 --> 00:51:21,579
Tohto..
541
00:51:22,580 --> 00:51:24,299
Tohto is a difficult job.
542
00:51:25,940 --> 00:51:28,419
You will go into a dark forest.
543
00:51:29,540 --> 00:51:31,499
Tohto is the wolf of that forest.
544
00:51:33,160 --> 00:51:36,119
He can smell you from a thousand miles away.
545
00:51:36,360 --> 00:51:39,199
He will turn that forest into the hell for you.
546
00:51:39,440 --> 00:51:44,839
Tohto is the man whom Cengiz Han has been searching but can't find for years.
547
00:51:44,880 --> 00:51:47,559
You will catch him.
548
00:51:50,300 --> 00:51:53,419
Catching a lion is nothing besides catching Tohto.
549
00:51:54,100 --> 00:51:56,379
Take your best men with you.
550
00:51:57,740 --> 00:52:00,999
Considering that they may not be able to return.
551
00:52:02,080 --> 00:52:03,959
Will I give him to Cengiz Han?
552
00:52:08,240 --> 00:52:10,119
The matter is, Celaleddin...
553
00:52:10,680 --> 00:52:14,159
We were going to find Tohto and use him as a gun against Cengiz Han.
554
00:52:14,440 --> 00:52:18,619
But in this situation you will give him to Cengiz Han.
555
00:52:20,380 --> 00:52:24,299
You will make an exchange so that he wouldn't use Cihangir against you.
556
00:52:24,700 --> 00:52:27,839
Don't worry, when you take Tohto to him,
557
00:52:28,240 --> 00:52:32,359
Cengiz will give you even if you want the half of the world.
558
00:52:33,600 --> 00:52:33,919
559
00:52:39,720 --> 00:52:40,099
560
00:52:40,780 --> 00:52:41,139
561
00:52:46,300 --> 00:52:48,119
If he is Cengiz Han,
562
00:52:50,320 --> 00:52:53,999
I am Sultan Alaeddin Muhammad.
563
00:52:57,260 --> 00:52:58,819
Don't put yourself into danger.
564
00:52:59,500 --> 00:53:01,979
Leave the job to Tilki.
565
00:53:03,480 --> 00:53:05,399
Good night.
566
00:54:08,920 --> 00:54:09,919
567
00:54:30,780 --> 00:54:32,139
Salam alaikum.
568
00:54:32,580 --> 00:54:33,579
Alaikum salam.
569
00:54:47,820 --> 00:54:49,739
Bahram had a ring.
570
00:54:50,380 --> 00:54:53,619
A ring belongs to Hasan Sabbah, Sultan of the universe.
571
00:54:55,780 --> 00:54:58,299
Find the ring, Master, we must find it.
572
00:54:58,700 --> 00:55:00,079
Don't worry.
573
00:55:01,640 --> 00:55:03,039
I will take Kilig and Otgir and go to Samarkand.
574
00:55:03,280 --> 00:55:04,959
We will meet someone there.
575
00:55:05,340 --> 00:55:08,279
You take the ring from Bahram and come to the dark forest with Ata Murat.
576
00:55:09,160 --> 00:55:10,999
We will meet someone else too.
577
00:55:11,200 --> 00:55:12,339
What should we do?
578
00:55:12,460 --> 00:55:13,859
Did you clear everyone?
579
00:55:17,620 --> 00:55:18,939
Someone escaped.
580
00:55:19,020 --> 00:55:20,339
His name was Payidar.
581
00:55:20,460 --> 00:55:22,419
I've seen him before.
582
00:55:25,180 --> 00:55:28,339
The the mission is not completed.
583
00:55:28,900 --> 00:55:31,379
Find him too, Ak Shah, and kill him.
584
00:55:31,840 --> 00:55:32,519
Understood.
585
00:55:34,160 --> 00:55:35,959
It's time to return to Khuzwar.
586
00:55:36,080 --> 00:55:37,679
As you wish, my Shehzade.
587
00:55:37,800 --> 00:55:40,839
Everyone back to work.
588
00:55:54,700 --> 00:55:55,219
589
00:55:56,220 --> 00:55:59,419
You go out, I will talk a special issue.
590
00:56:03,020 --> 00:56:03,479
591
00:56:06,460 --> 00:56:08,119
Welcome, Mahmud Bey.
592
00:56:09,980 --> 00:56:11,779
You've completed your duty successfully.
593
00:56:14,260 --> 00:56:17,459
Since the wedding ended,
594
00:56:19,080 --> 00:56:21,799
You can start your
duty about Cengiz Han.
595
00:56:23,500 --> 00:56:24,979
With pleasure, My Sultan.
596
00:56:25,880 --> 00:56:28,919
If you build a bridge between Cengiz Han and me,
597
00:56:29,480 --> 00:56:32,499
if you ensure
598
00:56:32,780 --> 00:56:35,259
that I find out what are that cruel's intentions,
599
00:56:36,000 --> 00:56:39,319
It is possible for you to reach to the position you deserve.
600
00:56:39,560 --> 00:56:40,799
As soon as possible.
601
00:56:41,000 --> 00:56:42,979
Do not worry, my Sultan.
602
00:56:44,100 --> 00:56:49,499
From now on, you can learn everything about Cengiz Han from me.
603
00:56:49,700 --> 00:56:50,219
604
00:56:50,980 --> 00:56:56,419
Then you can prepare for your trip and start your new mission.
605
00:56:56,840 --> 00:56:58,119
As you wish, My Sultan.
606
00:56:58,320 --> 00:56:58,699
607
00:56:59,060 --> 00:56:59,459
608
00:56:59,460 --> 00:57:00,859
You may go.
609
00:57:02,020 --> 00:57:03,699
The door.
610
00:57:17,000 --> 00:57:18,479
What's next?
611
00:57:18,600 --> 00:57:20,439
Poet Ahmed Livaki, my Sultan.
612
00:57:20,560 --> 00:57:24,019
He wrote a new poem, waiting to present it to you.
613
00:57:24,020 --> 00:57:24,579
614
00:57:24,980 --> 00:57:25,339
- ? A.-'c'.1-' /-if <■ :
615
00:57:26,020 --> 00:57:27,019
I. * fl
616
00:57:28,380 --> 00:57:29,019
617
00:57:29,580 --> 00:57:32,499
Now if I don't accept, they will talk about it everywhere.
618
00:57:32,500 --> 00:57:32,899
619
00:57:42,240 --> 00:57:42,599
620
00:57:47,660 --> 00:57:49,779
Assalamu alaikum warahmatullah.
621
00:57:50,920 --> 00:57:53,279
Assalamu alaikum warahmatullah.
622
00:57:56,080 --> 00:57:57,119
O Allah..
623
00:57:58,920 --> 00:58:01,759
Protect our state and nation's unity.
624
00:58:03,180 --> 00:58:04,979
Do not give chance to the enemies of our religion.
625
00:58:05,860 --> 00:58:09,419
Grant your soldiers fighting for the glorious Book with victory.
626
00:58:39,380 --> 00:58:39,739
627
00:58:40,460 --> 00:58:40,819
628
00:58:41,220 --> 00:58:41,779
629
00:58:42,880 --> 00:58:43,239
630
00:58:44,280 --> 00:58:47,919
"They combed the night's hair."
631
00:58:49,640 --> 00:58:50,059
632
00:58:51,900 --> 00:58:53,319
Not bad.
633
00:58:55,740 --> 00:58:56,059
634
00:58:56,060 --> 00:59:00,579
"My confidant, fellow sufferer, do not grieve"
635
00:59:01,020 --> 00:59:02,839
Is that so?
636
00:59:03,360 --> 00:59:04,719
As you said, my Sultan.
637
00:59:05,480 --> 00:59:09,639
Your bloody wine became bandits of your eyes.
638
00:59:11,140 --> 00:59:14,059
These nice lines belongs to our Sultan.
639
00:59:15,220 --> 00:59:17,499
These nice lines does not belong to me.
640
00:59:19,100 --> 00:59:22,259
I have read these lines in a thousand poems.
641
00:59:22,980 --> 00:59:25,039
They are so similar with yours.
642
00:59:27,520 --> 00:59:29,959
Is that what you brought to Turkan Hatun?
643
00:59:38,260 --> 00:59:41,079
I give this, so that...
644
00:59:41,840 --> 00:59:46,759
you wouldn't say everyone that Turkan Hatun returned the poet with empty hands.
645
00:59:48,460 --> 00:59:51,859
Otherwise, your poem has no value.
646
00:59:51,860 --> 00:59:52,219
647
00:59:59,520 --> 01:00:00,859
648
01:00:01,340 --> 01:00:01,699
649
01:00:26,500 --> 01:00:27,019
650
01:00:33,220 --> 01:00:35,779
Good morning, my daughter.
651
01:00:38,420 --> 01:00:41,259
Good morning, my lady.
652
01:00:43,400 --> 01:00:45,399
Where is Celaleddin?
653
01:00:49,280 --> 01:00:50,639
He left, my lady.
654
01:00:52,000 --> 01:00:53,279
Where?
655
01:00:55,300 --> 01:00:56,259
I don't know.
656
01:00:56,940 --> 01:00:59,379
He left early.
657
01:01:02,480 --> 01:01:04,319
I came to ask if you need anything.
658
01:01:04,680 --> 01:01:06,619
Get out! Close the door.
659
01:01:12,000 --> 01:01:12,379
660
01:01:13,500 --> 01:01:14,719
661
01:01:14,720 --> 01:01:16,159
Is there anything wrong?
662
01:01:18,720 --> 01:01:20,079
I don't know.
663
01:01:20,200 --> 01:01:23,119
Tell me, what happened?
664
01:01:23,840 --> 01:01:25,679
You don't know anything?
665
01:01:27,180 --> 01:01:29,979
Why does a man leave in the wedding night?
666
01:01:30,460 --> 01:01:32,019
This is not an ordinary man's house.
667
01:01:32,660 --> 01:01:35,699
And you are not ordinary wife and husband!
668
01:01:36,680 --> 01:01:41,039
You can understand what's happening here interests the state, can't you?
669
01:01:41,680 --> 01:01:43,299
Sure, my lady.
670
01:01:46,660 --> 01:01:49,779
You are aware
671
01:01:50,740 --> 01:01:52,099
that we wait a son
672
01:01:53,140 --> 01:01:54,579
from you, aren't you?
673
01:01:57,080 --> 01:01:58,399
I am aware, my lady.
674
01:01:59,220 --> 01:02:01,819
Then tell me what happened last night.
675
01:02:18,720 --> 01:02:20,219
676
01:02:25,800 --> 01:02:27,579
677
01:02:27,580 --> 01:02:29,579
What do you mean, my lady?
678
01:02:30,460 --> 01:02:31,059
679
01:02:31,460 --> 01:02:31,979
680
01:02:33,260 --> 01:02:34,939
Ask Celaleddin if you want.
681
01:02:34,940 --> 01:02:35,259
682
01:02:37,020 --> 01:02:37,979
But first...
683
01:02:38,620 --> 01:02:41,959
ask him where he went in the wedding morning.
684
01:02:42,880 --> 01:02:43,199
ii*
685
01:02:47,540 --> 01:02:48,539
Okay.
686
01:02:51,640 --> 01:02:52,639
Okay.
687
01:02:53,520 --> 01:02:54,919
It's okay, don't cry.
688
01:03:17,660 --> 01:03:38,319
you appreciate our work , support us and be a member o .................:: ArDirilisErtugrul.net/v ::.....
689
01:03:42,180 --> 01:03:45,219
690
01:03:55,540 --> 01:03:56,179
691
01:03:58,680 --> 01:04:01,639
This was written for you.
692
01:04:37,000 --> 01:04:39,839
Good morning, Timur Melik.
693
01:04:41,320 --> 01:04:43,079
Working hours start again?
694
01:04:44,520 --> 01:04:46,239
Did you learn where is the ring?
695
01:04:46,240 --> 01:04:47,439
He doesn't tell.
696
01:04:47,680 --> 01:04:49,959
But he will.
697
01:04:51,000 --> 01:04:52,359
You don't understand.
698
01:04:54,360 --> 01:04:55,679
But you will.
699
01:04:56,320 --> 01:04:57,879
Brothers do not speak.
700
01:05:02,880 --> 01:05:05,199
Celaleddin hits better.
701
01:05:17,860 --> 01:05:20,339
You speak, Timur Melik.
702
01:05:20,700 --> 01:05:23,839
Where would you hide the ring?
703
01:05:24,600 --> 01:05:26,279
If I were you, Bahram,
704
01:05:27,000 --> 01:05:28,599
I would always keep it with me.
705
01:05:30,980 --> 01:05:33,259
This is a very bad idea, Timur Melik.
706
01:05:33,980 --> 01:05:37,339
Because then you would lose it when you are caught.
707
01:05:40,500 --> 01:05:42,019
You are right.
708
01:05:42,260 --> 01:05:46,739
Maybe I would say inside of me, not with me.
709
01:05:49,380 --> 01:05:50,819
Hold him.
710
01:05:55,480 --> 01:05:58,359
You're right, Bahram, swallowing it is not a good idea either.
711
01:06:29,200 --> 01:06:30,959
Don't touch it with your dirty hands!
712
01:06:31,360 --> 01:06:33,039
No, no!
713
01:06:40,980 --> 01:06:44,179
Whoever gave this ring to you, Bahram Effendi,
714
01:06:45,300 --> 01:06:50,339
he wanted you to obey Hasan Sabbah, not Cengiz Han.
715
01:06:50,620 --> 01:06:54,819
But now, it will serve for something blessed.
716
01:07:06,120 --> 01:07:07,119
Read it.
717
01:07:08,600 --> 01:07:10,999
And let me listen too.
718
01:07:17,720 --> 01:07:20,079
"Listen to the morning."
719
01:07:21,640 --> 01:07:23,159
"With my soul..."
720
01:07:23,340 --> 01:07:23,759
721
01:07:25,120 --> 01:07:27,119
"Sleep in the fire of love."
722
01:07:27,240 --> 01:07:27,839
723
01:07:28,200 --> 01:07:30,279
"What is love?"
724
01:07:40,200 --> 01:07:42,239
"See the love I feel for you."
725
01:07:42,480 --> 01:07:43,959
"There is no cure."
726
01:07:45,620 --> 01:07:46,619
727
01:07:48,780 --> 01:07:49,819
"If...
728
01:07:54,060 --> 01:07:55,779
"If anything happens to you..."
729
01:07:56,600 --> 01:07:57,039
730
01:07:57,080 --> 01:07:58,919
"My heart hurts."
731
01:08:05,480 --> 01:08:08,279
If you don't want his heart to be hurt,
732
01:08:08,520 --> 01:08:08,839
. ft-
733
01:08:08,840 --> 01:08:14,059
do not let anything happen to you, Kutlu Bike.
734
01:08:14,900 --> 01:08:15,339
735
01:08:17,819 --> 01:08:18,139
736
01:08:20,399 --> 01:08:22,079
Are you sure?
737
01:08:22,080 --> 01:08:22,639
- -vV*'
738
01:08:22,960 --> 01:08:23,299
t'«: ■ w
739
01:08:23,859 --> 01:08:25,259
Celaleddin was not in the room,
740
01:08:25,700 --> 01:08:28,059
and Aygigek was questioning Kutlu Bike?
741
01:08:28,060 --> 01:08:28,679
742
01:08:28,859 --> 01:08:30,858
I swear, my Sultan.
743
01:08:30,899 --> 01:08:32,379
This is what I saw.
744
01:08:34,260 --> 01:08:36,019
Alright, you may go.
745
01:08:37,880 --> 01:08:38,799
Door!
746
01:08:43,399 --> 01:08:45,979
Go and see where is Celaleddin.
747
01:08:46,440 --> 01:08:46,759
748
01:08:49,600 --> 01:08:50,919
Door.
749
01:08:55,200 --> 01:08:57,919
A marriage starting like this...
750
01:08:58,920 --> 01:09:00,318
...how long can it last?
751
01:09:05,859 --> 01:09:08,499
He will come, don't worry.
752
01:09:09,819 --> 01:09:14,259
A man who wrote this cannot go too far.
753
01:09:17,760 --> 01:09:19,479
He will definitely come.
754
01:09:23,720 --> 01:09:25,179
Get ready.
755
01:09:30,260 --> 01:09:30,818
Q
756
01:09:31,180 --> 01:09:31,579
757
01:09:49,220 --> 01:09:49,699
5
i t
■■
758
01:10:24,520 --> 01:10:28,479
So this was the sinister Hasan Sabbah's ring.
759
01:10:32,300 --> 01:10:35,659
You will have all the Alamut's curse.
760
01:10:37,620 --> 01:10:40,579
If I were you, I would return that ring.
761
01:10:42,320 --> 01:10:45,559
If I were you, I would know the value of every breathe I take.
762
01:10:47,860 --> 01:10:50,459
Our Shehzade want you to go with him.
763
01:10:50,960 --> 01:10:53,799
However, I can't leave this man anyone but you.
764
01:10:54,460 --> 01:10:55,859
You will wait here.
765
01:10:57,000 --> 01:10:59,439
And you will not let anyone get close to him.
766
01:11:00,280 --> 01:11:01,799
As you wish.
767
01:11:04,560 --> 01:11:06,759
Do yo want me to tire him a little more?
768
01:11:07,800 --> 01:11:10,119
No, he needs to live.
769
01:11:12,420 --> 01:11:14,139
Now there is something he wants to get back.
770
01:11:15,560 --> 01:11:17,759
He will be more useful in this situation.
771
01:11:18,480 --> 01:11:20,559
How long can he live?
772
01:11:22,860 --> 01:11:24,619
Don't worry.
773
01:11:25,140 --> 01:11:27,819
A man living for the revenge,
774
01:11:28,060 --> 01:11:29,899
can put up with every hardship.
775
01:11:30,380 --> 01:11:31,379
This..
776
01:11:32,380 --> 01:11:33,879
is very true.
777
01:11:34,760 --> 01:11:36,199
Timur Melik.
778
01:11:40,700 --> 01:11:44,179
Commander, our Sultan is calling you.
779
01:12:22,540 --> 01:12:23,719
780
01:12:24,240 --> 01:12:25,759
781
01:12:33,720 --> 01:12:35,559
Did you heard the noise too, Nazliyar?
782
01:12:36,020 --> 01:12:37,139
What noise?
783
01:12:37,180 --> 01:12:40,459
Shehzade and Kutlu Bike had a fight, I guess.
784
01:12:40,940 --> 01:12:43,299
I would know if something like that happened.
785
01:12:43,420 --> 01:12:46,819
Shehzade left early in the morning, don't you think it's strange?
786
01:12:47,320 --> 01:12:50,399
These gossips suit Aygul Hamm best, Peyveste.
787
01:12:51,440 --> 01:12:52,959
But it doesn't suit you at all.
788
01:12:53,720 --> 01:12:55,959
Go and deal with your own dirty works.
789
01:12:56,560 --> 01:12:59,279
You are as good as me in these issues, I guess.
790
01:12:59,820 --> 01:13:02,219
There must be a reason that they chose you.
791
01:13:03,220 --> 01:13:05,739
It may be a precaution against you.
792
01:13:07,540 --> 01:13:09,139
We'll see, Nazliyar.
793
01:13:09,460 --> 01:13:10,959
We'll see.
794
01:13:18,640 --> 01:13:22,379
But, with the war sword I took from our Sultan personally,
795
01:13:22,580 --> 01:13:24,619
I knock their dirty bodies down to the earth,
796
01:13:24,660 --> 01:13:28,259
and sent their commanders Sobotay to Cengiz Han alone
797
01:13:28,300 --> 01:13:30,559
in a miserable situation.
798
01:13:30,920 --> 01:13:34,359
We continue on our way safely.
799
01:13:34,480 --> 01:13:36,279
I submit our glorious Sultan.
800
01:13:37,160 --> 01:13:38,919
Good, you may leave.
801
01:13:46,040 --> 01:13:47,159
My Sultan,
802
01:13:48,200 --> 01:13:50,559
after the arrest of Hasan Bey,
803
01:13:51,360 --> 01:13:54,679
our Shehzade gets another victory now.
804
01:13:55,440 --> 01:13:58,639
May Allah always grant him with victory.
805
01:13:59,120 --> 01:14:00,259
Amen.
806
01:14:04,620 --> 01:14:05,919
My Sultan.
807
01:14:07,040 --> 01:14:10,399
Sobotay is one of the two important commanders of Cengiz Han.
808
01:14:10,720 --> 01:14:13,879
While our noble Shehzade Celaleddin was fighting with them,
809
01:14:15,080 --> 01:14:16,479
he was almost losing his two good men.
810
01:14:17,280 --> 01:14:20,559
This is a great victory no matter how you look.
811
01:14:23,080 --> 01:14:24,379
My Sultan.
812
01:14:25,260 --> 01:14:29,859
Inshallah this little conflict causes Cengiz Han to lose hope
813
01:14:29,900 --> 01:14:32,659
about a possible war.
814
01:14:37,120 --> 01:14:37,639
815
01:14:38,480 --> 01:14:38,999
816
01:14:39,000 --> 01:14:41,919
This is not a little conflict, Timur Melik.
817
01:14:42,240 --> 01:14:43,719
This is a great victory.
818
01:14:44,980 --> 01:14:47,779
\Ne get our first victory against Mongols.
819
01:14:48,700 --> 01:14:51,539
Uzlag Shah must be awarded when he returns.
820
01:14:52,660 --> 01:14:53,619
My Sultan,
821
01:14:53,700 --> 01:14:59,379
I wish our noble Shehzade Celaleddin was here and heard this great news.
822
01:15:06,520 --> 01:15:10,399
Celaleddin was assigned for another mission, he had to leave urgently.
823
01:15:13,200 --> 01:15:15,519
Ak Shah, what have you done?
824
01:15:16,800 --> 01:15:17,799
My Sultan.
825
01:15:17,840 --> 01:15:20,799
All the Hashashis in the city were cleaned except one.
826
01:15:21,120 --> 01:15:23,459
We searched the place where they use as the headquarters.
827
01:15:24,080 --> 01:15:24,399
828
01:15:24,520 --> 01:15:26,959
Some items were taken to be investigated.
829
01:15:28,820 --> 01:15:31,299
The others were burnt.
830
01:15:33,900 --> 01:15:34,399
831
01:15:34,400 --> 01:15:35,359
Good.
832
01:15:35,360 --> 01:15:36,059
••••••
833
01:15:36,500 --> 01:15:38,379
Have you found what you were looking for?
834
01:15:38,420 --> 01:15:39,779
Yes, my Sultan.
835
01:15:44,060 --> 01:15:46,179
Celaleddin may be right.
836
01:15:46,580 --> 01:15:48,699
Cengiz Han may want our lands.
837
01:15:49,820 --> 01:15:52,099
We should take precautions accordingly.
838
01:15:53,200 --> 01:15:55,039
You may go.
839
01:15:57,780 --> 01:15:58,379
&&*&d
840
01:16:13,580 --> 01:16:13,899
841
01:16:17,480 --> 01:16:17,799
842
01:16:17,840 --> 01:16:18,199
■ v
843
01:16:18,200 --> 01:16:18,999
844
01:16:19,680 --> 01:16:19,999
845
01:16:20,520 --> 01:16:20,959
- .
846
01:16:21,640 --> 01:16:23,999
Oh my lion! He killed all of them, huh?
847
01:16:24,040 --> 01:16:25,279
Yes, my Sultan.
848
01:16:25,280 --> 01:16:25,799
ITs
w *
849
01:16:25,800 --> 01:16:26,879
850
01:16:26,880 --> 01:16:28,259
Did you see, Mihricihan?
851
01:16:28,500 --> 01:16:32,659
I didn't believe him when he said he wanted to defeat Timur Melik.
852
01:16:32,660 --> 01:16:33,099
853
01:16:33,660 --> 01:16:35,199
I was wrong.
854
01:16:35,480 --> 01:16:38,479
I wish he would be here now and heard these words.
855
01:16:41,860 --> 01:16:45,259
I heard that Sobotay dog before.
856
01:16:47,540 --> 01:16:51,259
Let Uzlag Shah's name be mentioned in Cengiz Han's lands now.
857
01:16:52,060 --> 01:16:54,659
Cengiz Han will try his change once again, My Sultan.
858
01:16:54,660 --> 01:16:55,139
859
01:16:55,140 --> 01:16:56,339
If he takes his lesson once more,
860
01:16:56,420 --> 01:16:59,439
he would never think of coming to Kharezm again.
861
01:17:00,160 --> 01:17:01,159
My Sultan.
862
01:17:01,480 --> 01:17:03,439
If that dishonest tries his chance again,
863
01:17:03,760 --> 01:17:06,059
I would like Uzlag Shah face him.
864
01:17:07,180 --> 01:17:09,379
Did you hear, Semseddin Bey?
865
01:17:09,420 --> 01:17:10,819
Let's assure this.
866
01:17:11,420 --> 01:17:13,619
As you wish, my Sultan.
867
01:17:14,020 --> 01:17:14,619
868
01:17:14,620 --> 01:17:17,859
Did you learn where is Celaleddin?
869
01:17:18,340 --> 01:17:19,599
Not yet.
870
01:17:20,360 --> 01:17:25,399
But Timur Melik and Shehzade Ak Shah are up to something.
871
01:17:25,680 --> 01:17:28,219
about the traitor Bahram.
872
01:17:29,380 --> 01:17:31,459
I think our Sultan also knows about it.
873
01:17:32,180 --> 01:17:34,059
Find out what the matter is.
874
01:17:35,920 --> 01:17:41,039
I wonder why Celaleddin left the palace in the wedding night.
875
01:17:41,040 --> 01:17:41,559
876
01:17:41,740 --> 01:17:43,139
As you wish, mu Sultan.
877
01:17:47,220 --> 01:17:48,519
Door!
878
01:17:51,440 --> 01:17:53,519
-Mihricihan.
-My Sultan.
879
01:17:53,800 --> 01:17:56,599
Ak Shah is doing something with celaleddin.
880
01:17:57,420 --> 01:17:59,719
Secret things.
881
01:18:00,080 --> 01:18:04,119
You must prevent your son to act together with celaleddin.
882
01:18:04,840 --> 01:18:06,739
Tell him!
883
01:18:07,980 --> 01:18:10,099
Tell him that he shouldn't forget he is a heir to the throne.
884
01:18:11,820 --> 01:18:12,379
885
01:18:13,160 --> 01:18:15,159
Did you inform Ay^i^ek?
886
01:18:17,460 --> 01:18:19,579
Did you prepare the table?
887
01:18:22,720 --> 01:18:25,879
Let's find our what happened in the wedding night.
888
01:18:26,940 --> 01:18:27,439
889
01:18:28,120 --> 01:18:28,519
890
01:18:29,520 --> 01:18:30,119
891
01:18:45,160 --> 01:18:45,639
892
01:18:48,080 --> 01:18:49,479
893
01:18:49,920 --> 01:18:50,359
894
01:18:51,220 --> 01:18:54,459
I heard you know many poems by heart.
895
01:18:56,200 --> 01:18:58,919
My mother loved to listen to the poems a lot.
896
01:19:00,440 --> 01:19:02,479
I learned by reading for her, my Shehzade.
897
01:19:05,640 --> 01:19:06,759
I know a poem too.
898
01:19:08,380 --> 01:19:09,379
Is that so?
899
01:19:09,740 --> 01:19:10,739
Which one?
900
01:19:11,700 --> 01:19:12,619
Would you like to read it?
901
01:19:12,660 --> 01:19:15,179
You definitely know it.
902
01:19:15,360 --> 01:19:16,379
Never mind.
903
01:19:16,700 --> 01:19:18,779
I would like to listen to it from you.
904
01:19:19,480 --> 01:19:21,359
Alright, I'll read it then.
905
01:19:24,360 --> 01:19:28,159
"Once you fell in her chest, you can't see her beautiful face again."
906
01:19:29,180 --> 01:19:32,579
"She doesn't give her chest to those who look in a bad way."
907
01:19:34,300 --> 01:19:37,379
"She doesn't want to get back from fire even for a day."
908
01:19:37,780 --> 01:19:41,319
"She doesn't smile at those who want to see a rose."
909
01:19:44,220 --> 01:19:45,899
You knew it.
910
01:19:46,300 --> 01:19:48,299
-But you read it better.
-No.
911
01:19:49,660 --> 01:19:49,979
G>
912
01:19:50,340 --> 01:19:53,379
Actually, I memorized many poems but..
913
01:19:54,000 --> 01:19:55,999
I only remember this one.
914
01:19:56,880 --> 01:19:58,799
I think I am not a delicate man.
915
01:20:00,040 --> 01:20:02,039
You are a great-hearted man.
916
01:20:04,020 --> 01:20:05,459
You are a hero.
917
01:20:09,420 --> 01:20:12,019
We will have time, §irin Lady.
918
01:20:12,900 --> 01:20:14,459
We will have time.
919
01:20:15,140 --> 01:20:17,219
We will have good days.
920
01:20:19,380 --> 01:20:20,139
I nshallah.
921
01:20:22,220 --> 01:20:23,259
Ata Nazar.
922
01:20:25,460 --> 01:20:27,499
-Get ready for the way.
-Alright, my Shehzade.
923
01:20:28,420 --> 01:20:29,419
Prepare the horses.
924
01:20:29,580 --> 01:20:30,699
■■'I
Q
1 I ’
I
925
01:20:40,000 --> 01:20:42,779
926
01:20:42,900 --> 01:20:44,499
It was a beautiful wedding.
927
01:20:45,460 --> 01:20:45,819
928
01:20:46,020 --> 01:20:50,259
Our Shaikh Nejmeddin Kobra opened his monaster with grace.
929
01:20:51,220 --> 01:20:53,659
Our wedding was glorious.
930
01:20:54,060 --> 01:20:55,739
The parade was wonderful.
931
01:20:56,620 --> 01:20:57,999
With our traditions.
932
01:20:59,220 --> 01:20:59,899
933
01:21:00,200 --> 01:21:02,759
There were some unpleasantness,
934
01:21:03,000 --> 01:21:04,619
but they happen in each wedding.
935
01:21:04,880 --> 01:21:09,199
Hashashis made some unpleasant things with what they drank
936
01:21:09,240 --> 01:21:11,919
but before things get messy,
937
01:21:12,840 --> 01:21:14,639
we got rid of them forever inshallah.
938
01:21:15,100 --> 01:21:16,779
Inshallah.
939
01:21:17,200 --> 01:21:18,199
But...
940
01:21:18,200 --> 01:21:18,539
' ♦
941
01:21:18,680 --> 01:21:21,759
I heard some gossips which are not very nice.
942
01:21:22,120 --> 01:21:22,779
.'i •
943
01:21:22,780 --> 01:21:26,099
While Shehzade must be in his room after the wedding,
944
01:21:26,100 --> 01:21:26,419
w1'
945
01:21:26,760 --> 01:21:28,519
he talked to our Sultan
946
01:21:30,120 --> 01:21:34,119
and went to an unknown place with his horse, in the early beams of morning.
947
01:21:36,080 --> 01:21:36,439
948
01:21:36,700 --> 01:21:40,099
Did something happen to cause these strange things?
949
01:21:40,680 --> 01:21:46,039
These are just exaggerated gossips, for sure my lady.
950
01:21:47,620 --> 01:21:48,039
951
01:21:48,720 --> 01:21:51,519
Even if that's not the case,
952
01:21:53,460 --> 01:21:57,499
do we need to talk about it among everyone, my lady?
953
01:21:59,740 --> 01:22:02,299
If these are just gossips,
954
01:22:02,580 --> 01:22:05,759
I think there is nothing wrong to talk about them among everyone.
955
01:22:11,780 --> 01:22:12,099
956
01:22:12,380 --> 01:22:16,139
Everyone knows that Celaleddin thinks about his state and nation
957
01:22:16,220 --> 01:22:17,579
even in his sleep.
958
01:22:17,580 --> 01:22:17,959
959
01:22:18,320 --> 01:22:18,639
&
960
01:22:18,640 --> 01:22:19,319
I
•;
• 7/»
961
01:22:19,320 --> 01:22:23,679
Didn't we see that he found the enemies of this state many times,
962
01:22:23,720 --> 01:22:29,639
while we thought he was sleeping in his room, my lady?
963
01:22:30,840 --> 01:22:31,759
That's right.
964
01:22:32,000 --> 01:22:34,359
Celaleddin wakes up in the middle of night,
965
01:22:35,120 --> 01:22:40,579
and catches his enemies just like the wild birds hunting their preys.
966
01:22:42,400 --> 01:22:46,239
But what is expected from him now is to stay awake, not to sleep.
967
01:22:46,580 --> 01:22:50,559
And do his duty for the state.
968
01:22:52,340 --> 01:22:56,019
Can you think of a more important duty than this for a Shehzade?
969
01:22:56,360 --> 01:22:57,219
•"f < V I
970
01:22:57,500 --> 01:23:02,299
How do you know that he did not fulfill his duty, my lady?
971
01:23:05,120 --> 01:23:05,519
972
01:23:05,720 --> 01:23:19,859
you appreciate our work , support us and be a member o ................:: ArDirilisErtugruLnet/v ::.....
973
01:23:20,000 --> 01:23:21,979
Assalam alaikum, Ata Murat.
974
01:23:22,620 --> 01:23:24,299
Wa alaikum assalam.
975
01:23:25,940 --> 01:23:28,459
Let me talk to Bahram Master a little.
976
01:23:29,020 --> 01:23:30,739
Leave us alone.
977
01:23:31,660 --> 01:23:33,819
I got order form my commander Timur Melik
978
01:23:33,940 --> 01:23:36,559
that Bahram will not see anyone.
979
01:23:36,920 --> 01:23:37,919
Good.
980
01:23:39,320 --> 01:23:40,519
Obey the order.
981
01:23:41,480 --> 01:23:43,039
Leave us alone.
982
01:23:43,920 --> 01:23:46,619
I can't be disobedient to the order.
983
01:23:47,380 --> 01:23:50,819
Soldier, he said don't let him see anyone.
984
01:23:50,860 --> 01:23:55,059
Am I anyone? I am the State's man.
985
01:23:55,660 --> 01:23:58,799
And I am the Chieftain of Timur Melik who gives order to you.
986
01:24:01,120 --> 01:24:04,039
Now leave us alone.
987
01:24:04,200 --> 01:24:06,759
I will not go anywhere.
988
01:24:08,000 --> 01:24:11,799
If you want to arrest the friend of Timur Melik, whose chieftain is you,
989
01:24:11,800 --> 01:24:13,319
here you go.
990
01:24:16,180 --> 01:24:18,419
Well, well, okay.
991
01:24:18,580 --> 01:24:19,579
You can stay.
992
01:24:20,720 --> 01:24:22,399
I will not take the man out of here, don't worry.
993
01:24:26,020 --> 01:24:28,939
Stay here, Ata Murat.
994
01:24:30,220 --> 01:24:34,459
The conversation of three people is better than two.
995
01:24:34,740 --> 01:24:36,359
996
01:24:43,960 --> 01:24:46,359
Why do you seem sad, Kutlu Bike?
997
01:24:46,560 --> 01:24:47,719
998
01:24:48,260 --> 01:24:50,059
Is there anything that annoys you?
999
01:24:51,140 --> 01:24:51,619
1000
01:24:52,460 --> 01:24:53,459
No, my lady.
1001
01:24:54,600 --> 01:24:55,399
1002
01:24:56,080 --> 01:24:59,519
Maybe I am worried about this happiness to end.
1003
01:25:00,680 --> 01:25:02,919
Because I am not used to be so happy.
1004
01:25:05,420 --> 01:25:06,159
1005
01:25:10,000 --> 01:25:11,839
You better not get used to..
1006
01:25:13,140 --> 01:25:13,699
.V .i- .
1007
01:25:14,660 --> 01:25:17,419
AygiQek was very happy just like you.
1008
01:25:17,700 --> 01:25:18,819
But
1009
01:25:19,060 --> 01:25:20,659
after a short while,
1010
01:25:21,020 --> 01:25:25,239
she learned the palace rules.
1011
01:25:28,360 --> 01:25:32,919
If a Sultan has only one wife, it would be considered as inconsiderate.
1012
01:25:33,160 --> 01:25:38,259
He definitely needs the second wife.
1013
01:25:39,120 --> 01:25:40,159
1014
01:25:41,440 --> 01:25:42,039
.I/... pp
1015
01:25:46,520 --> 01:25:47,119
1016
01:25:52,960 --> 01:25:54,679
You are too curious.
1017
01:25:56,100 --> 01:25:58,539
But you don't promise anything to me.
1018
01:26:00,040 --> 01:26:03,999
If you help me to be released,
1019
01:26:06,680 --> 01:26:09,519
I will tell you with whom I have contact in the palace.
1020
01:26:11,140 --> 01:26:12,979
Don't talk nonsense, Bahram.
1021
01:26:13,460 --> 01:26:17,779
We know whom you sent to the palace.
1022
01:26:23,900 --> 01:26:26,979
What about the letter in Turkan Hatun's chest?
1023
01:26:29,920 --> 01:26:32,719
Don't you want to know who wrote it?
1024
01:26:35,800 --> 01:26:40,319
Don't you want to know who put it there?
1025
01:26:41,880 --> 01:26:43,119
1026
01:26:45,220 --> 01:26:46,379
Celaleddin and Ak Shah..
1027
01:26:48,060 --> 01:26:50,379
How can we save ourselves
1028
01:26:51,400 --> 01:26:52,779
from their raids?
1029
01:26:54,460 --> 01:26:56,939
Who inform us about their raids?
1030
01:26:57,780 --> 01:26:59,179
Don't you want to know?
1031
01:27:02,960 --> 01:27:05,599
He is trying to deceive you, Devletlum.
1032
01:27:06,580 --> 01:27:07,939
Yes, Devletlum.
1033
01:27:08,620 --> 01:27:12,379
Maybe I'm playing with you.
1034
01:27:12,440 --> 01:27:16,939
Maybe there are other games in this palace that none of us know.
1035
01:27:17,520 --> 01:27:18,639
Devletlum.
1036
01:28:09,160 --> 01:28:11,079
-My brothers.
-My Shehzade.
1037
01:28:11,220 --> 01:28:12,359
Yes, Shehzade.
1038
01:28:12,440 --> 01:28:15,919
I don't know what kind of trouble I get you into this time.
1039
01:28:16,920 --> 01:28:20,799
I don't know what are we going to face in this sinister forest.
1040
01:28:21,820 --> 01:28:22,419
1041
01:28:22,540 --> 01:28:25,579
We took an oath to go to death with you, my Shehzade.
1042
01:28:26,500 --> 01:28:28,739
Is that forest beyond death?
1043
01:28:29,820 --> 01:28:31,039
Not beyond the death.
1044
01:28:33,640 --> 01:28:35,879
Won't we be under the same stars there, Shehzade
1045
01:28:37,960 --> 01:28:38,479
1046
01:28:39,720 --> 01:28:41,959
We will be under the same stars.
1047
01:28:42,200 --> 01:28:46,099
Then there is nothing to worry about us, my Shehzade.
1048
01:28:47,040 --> 01:28:47,359
1049
01:28:58,080 --> 01:29:01,559
How long are we going to wait for this man?
1050
01:29:10,440 --> 01:29:12,599
Let's go.
1051
01:29:12,960 --> 01:29:13,399
1052
01:29:32,240 --> 01:29:33,319
1053
01:29:59,200 --> 01:30:00,959
We were waiting for you.
1054
01:30:28,260 --> 01:30:31,499
\Ne brought our Sultan's greetings.
1055
01:30:36,220 --> 01:30:38,459
Since you learned the secret,
1056
01:30:39,640 --> 01:30:41,759
you must be in a big trouble.
1057
01:30:42,280 --> 01:30:45,319
There are three men here who can keep secrets.
1058
01:30:46,000 --> 01:30:51,259
Who can keep secrets and can take a man out of the secrets.
1059
01:30:51,580 --> 01:30:52,859
Three men.
1060
01:30:54,000 --> 01:30:55,239
Who are they?
1061
01:30:57,520 --> 01:30:57,839
1
$
1062
01:31:06,460 --> 01:31:08,299
We will find your man together.
1063
01:31:08,820 --> 01:31:11,679
I know a Hakan who wants him very much.
1064
01:31:11,960 --> 01:31:13,959
And I want that Hakan very much.
1065
01:31:15,640 --> 01:31:18,719
How much you want to capture Tohto,
1066
01:31:20,980 --> 01:31:24,799
I want to capture the Hakan that much.
1067
01:31:26,780 --> 01:31:29,419
Your Shehzade is very brave.
1068
01:31:29,460 --> 01:31:29,819
1069
01:31:31,540 --> 01:31:33,059
Then the Dark Forest is waiting for us.
1070
01:31:33,260 --> 01:31:35,499
It is waiting with all of its troubles.
1071
01:31:36,180 --> 01:31:39,819
We will go there four but we cannot get out of there as four people, Shehzade.
1072
01:31:40,520 --> 01:31:44,919
Right, we will get out of there as five, together with Tohto.
1073
01:31:45,780 --> 01:31:46,739
1074
01:31:48,220 --> 01:31:51,499
Maybe only one will be able to get out, and that will be Tohto.
1075
01:31:56,120 --> 01:31:57,519
1076
01:32:00,600 --> 01:32:00,999
1077
01:32:19,380 --> 01:32:19,899
1078
01:32:31,380 --> 01:32:33,379
You will stay here, §irin Lady.
1079
01:32:36,260 --> 01:32:37,979
I will stay outside with the soldiers.
1080
01:32:46,180 --> 01:32:46,539
1081
01:32:56,880 --> 01:32:57,959
Ata Nazar.
1082
01:33:03,840 --> 01:33:06,479
Can I ask you for something?
1083
01:33:16,300 --> 01:33:17,839
1084
01:33:17,840 --> 01:33:20,119
Well, what the traitor says?
1085
01:33:20,120 --> 01:33:21,179
1086
01:33:21,180 --> 01:33:23,579
He is preparing to say something, my Sultan.
1087
01:33:23,580 --> 01:33:24,019
1088
01:33:24,580 --> 01:33:27,499
He is preparing to say something that will mess the palace.
1089
01:33:29,600 --> 01:33:30,759
What does he want?
1090
01:33:30,840 --> 01:33:32,079
To stay alone with me.
1091
01:33:32,480 --> 01:33:35,199
He is waiting for the friend of Timur Melik go away.
1092
01:33:35,660 --> 01:33:37,939
Did he insist when you wanted him to leave?
1093
01:33:38,460 --> 01:33:40,739
He said he would die instead of breaking the order.
1094
01:33:42,100 --> 01:33:42,419
1095
01:33:49,280 --> 01:33:50,079
Shall I take care of this too?
1096
01:33:51,160 --> 01:33:54,079
Or will you kill him?
1097
01:33:56,220 --> 01:33:56,819
1098
01:34:01,880 --> 01:34:03,399
1099
01:34:05,400 --> 01:34:07,339
Bismillahirrahmanirrahim.
1100
01:34:07,580 --> 01:34:08,579
Ya Rabb!
1101
01:34:08,580 --> 01:34:09,139
1102
01:34:09,540 --> 01:34:11,179
Bless this marriage.
1103
01:34:11,180 --> 01:34:11,659
1104
01:34:12,480 --> 01:34:17,999
Grant this couple with love and affection.
1105
01:34:18,920 --> 01:34:24,039
Do not let any hate or conflict between them.
1106
01:34:24,480 --> 01:34:25,999
Amen.
1107
01:34:26,480 --> 01:34:28,939
Ya Allah grant this couple with the love and affection
1108
01:34:29,020 --> 01:34:31,039
between Adem (as) and Hawa (as)
1109
01:34:31,300 --> 01:34:34,019
between Mohammad s
1110
01:34:34,020 --> 01:34:35,259
and Khadija (as)
1111
01:34:35,300 --> 01:34:39,659
and between Ali (as) and Fatima (as)
1112
01:34:39,780 --> 01:34:45,199
grant this couple with the love and affection between them.
1113
01:34:46,600 --> 01:34:47,339
1114
01:34:47,340 --> 01:34:50,219
Ya Rabb, grant this couple with good children,
1115
01:34:50,440 --> 01:34:53,479
long life, and abundance.
1116
01:34:56,380 --> 01:35:00,779
Ya Rabb, make our spouses and children the brightness of our eyes.
1117
01:35:00,780 --> 01:35:01,099
1118
01:35:01,780 --> 01:35:06,099
And grant us with those who are afraid of rebel against Allah.
1119
01:35:06,600 --> 01:35:09,079
Amen. Allah-u Akbar.
1120
01:35:13,380 --> 01:35:13,959
1121
01:35:22,340 --> 01:35:23,019
1122
01:35:23,380 --> 01:35:23,899
h
1123
01:35:23,900 --> 01:35:24,219
I
1124
01:36:11,360 --> 01:36:11,719
1125
01:36:14,520 --> 01:36:15,859
1126
01:36:22,940 --> 01:36:25,539
You, who hears our cries,
1127
01:36:25,540 --> 01:36:29,299
You, who knows both what we conceal and what we reveal.
1128
01:36:29,920 --> 01:36:34,359
O our Rabb, who knows our fates and grant us either with sadness,
1129
01:36:36,120 --> 01:36:38,159
and happiness from time to time.
1130
01:36:42,380 --> 01:36:44,739
Grant the one who is fighting for you
1131
01:36:46,000 --> 01:36:48,159
with victory.
1132
01:36:50,180 --> 01:36:53,299
Have mercy for the one who is alone
1133
01:36:53,300 --> 01:36:53,819
1134
01:36:56,120 --> 01:36:58,079
among the wolves.
1135
01:37:03,340 --> 01:37:06,219
Do you think my sister is still alive, Lala?
1136
01:37:07,940 --> 01:37:08,659
1137
01:37:08,660 --> 01:37:12,739
You saw how Cuci closed the topic on the table.
1138
01:37:13,060 --> 01:37:15,679
They are keeping some secrets from us, Shehzade.
1139
01:37:15,720 --> 01:37:18,679
And I think that secret is your sister.
1140
01:37:20,660 --> 01:37:23,339
Do you think they know where is she?
1141
01:37:26,620 --> 01:37:28,339
I hope they don't, Shehzade.
1142
01:37:42,240 --> 01:37:42,719
1143
01:37:49,820 --> 01:37:51,979
Tell Cengiz Han that Sobotay returned.
1144
01:38:12,780 --> 01:38:16,139
Will your men come later, Sobotay?
1145
01:38:22,760 --> 01:38:25,519
So, you left them in Kharezm?
1146
01:38:32,360 --> 01:38:35,839
You are a brave man, Sobotay.
1147
01:38:37,360 --> 01:38:37,679
1148
01:38:38,120 --> 01:38:38,759
1149
01:38:41,220 --> 01:38:45,899
Since you dare to appear before Cengiz Han in this situation,
1150
01:38:46,740 --> 01:38:49,419
you are a very brave man.
1151
01:38:51,360 --> 01:38:52,699
1152
01:38:52,700 --> 01:38:53,979
HP
1153
01:39:47,080 --> 01:39:47,479
1154
01:40:08,860 --> 01:40:09,859
Amen.
1155
01:40:11,380 --> 01:40:13,999
Allah-u Akbar.
1156
01:40:15,120 --> 01:40:16,619
1157
01:40:22,680 --> 01:40:22,999
1158
01:40:33,580 --> 01:40:34,419
Be careful.
1159
01:40:35,880 --> 01:40:39,359
And remember that you didn't come here to save your own life.
1160
01:40:40,920 --> 01:40:43,679
You came here to protect our Shehzade's life.
1161
01:40:43,720 --> 01:40:45,639
As you wish.
1162
01:40:56,140 --> 01:40:58,019
You were defeated, is that so?
1163
01:40:58,180 --> 01:41:01,019
The reason why I came here instead of killing myself
1164
01:41:02,140 --> 01:41:03,259
is that I have one last request from you.
1165
01:41:03,340 --> 01:41:04,339
What is that?
1166
01:41:04,840 --> 01:41:08,159
I want to die with my own sword in Cengiz Han's hands.
1167
01:41:12,020 --> 01:41:13,219
1168
01:41:42,620 --> 01:41:44,059
Salam alaikum.
1169
01:41:44,380 --> 01:41:45,659
Alaikum salam.
1170
01:41:52,560 --> 01:41:54,039
My Shehzade.
1171
01:42:07,360 --> 01:42:08,439
Our friend Tilki.
1172
01:42:09,640 --> 01:42:11,059
My Master Timur Melik.
1173
01:42:11,600 --> 01:42:13,219
Where is Ata Murat?
1174
01:42:13,260 --> 01:42:15,899
I left him with Bahram, my Shehzade.
1175
01:42:15,940 --> 01:42:19,459
You know there will be others who want to talk to him in the palace.
1176
01:42:31,220 --> 01:42:33,739
I will not kill you, Sobotay.
1177
01:42:36,460 --> 01:42:36,859
1178
01:42:41,200 --> 01:42:41,519
1179
01:42:44,080 --> 01:42:47,819
Kill yourself with your own sword before Cengiz Han.
1180
01:43:06,820 --> 01:43:07,899
1181
01:43:18,880 --> 01:43:19,419
1182
01:43:21,320 --> 01:43:25,159
Cengiz Han was beaten when he was young and he learned.
1183
01:43:26,000 --> 01:43:28,179
He took his revenge.
1184
01:43:28,540 --> 01:43:31,699
Sobotay was beaten and he learned.
1185
01:43:32,960 --> 01:43:35,319
And he will take his revenge.
1186
01:43:37,620 --> 01:43:40,619
He will cut a thousand soldiers' heads
1187
01:43:40,660 --> 01:43:45,919
for each soldier he lost in Kharezm lands.
1188
01:43:46,280 --> 01:43:46,879
1189
01:43:51,320 --> 01:43:52,399
Cuci.
1190
01:43:53,360 --> 01:43:54,419
1191
01:43:55,260 --> 01:43:56,699
Start the war.
1192
01:44:00,260 --> 01:44:02,899
Destroy their armies.
1193
01:44:03,980 --> 01:44:09,459
Choke the Shehzades of Kharezm with their own blood!
1194
01:44:12,180 --> 01:44:13,299
Cengiz Han will come!
1195
01:44:13,820 --> 01:44:17,819
And he will find a nation who is trembling with fear in front of him!
1196
01:44:19,000 --> 01:44:21,679
Shehzades will die!
1197
01:44:21,840 --> 01:44:24,359
Cuci will eat them alive!
1198
01:44:45,080 --> 01:44:46,199
1199
01:44:48,340 --> 01:44:51,219
We are getting into a wild animal's inn.
1200
01:44:51,740 --> 01:44:55,219
He will smell our flesh the moment we get into the forest.
1201
01:44:55,260 --> 01:44:58,799
Be very careful, the death may come from everywhere.
1202
01:45:01,280 --> 01:45:02,679
Shall we go?
1203
01:45:05,860 --> 01:45:06,739
Let's go.
1204
01:45:30,460 --> 01:45:31,059
1205
01:45:31,580 --> 01:45:33,899
1206
01:45:33,900 --> 01:45:54,719
If you want to support us, be a member with us on: ..............:: ArDirilisErtugrul.net/v ::....
1207
01:46:40,960 --> 01:46:43,639
-Assalam alaikum -Wa alaikum assalam.
1208
01:46:45,900 --> 01:46:49,179
-Welcome, Shehzade.
-Thanks.
1209
01:46:50,580 --> 01:46:52,859
I came to you with Turkan Hatun and my mother Mihricihan's salams.
1210
01:46:53,920 --> 01:46:55,439
Alaikum salam.
1211
01:46:55,920 --> 01:46:59,279
I personally brought your precious daughter.
1212
01:47:02,440 --> 01:47:04,959
-Welcome, my daughter.
-Thank you.
1213
01:47:08,380 --> 01:47:09,859
Come in, Shehzade.
1214
01:47:16,280 --> 01:47:19,359
The news of your victory over Sobotay came before you.
1215
01:47:21,000 --> 01:47:22,319
There is nothing to exaggerate.
1216
01:47:22,480 --> 01:47:24,139
They were not crowded.
1217
01:47:26,780 --> 01:47:31,019
They might have wondered how Kharezm Shehzades fight.
1218
01:47:32,040 --> 01:47:32,679
1219
01:47:32,960 --> 01:47:33,799
They found out.
1220
01:47:38,740 --> 01:47:40,259
Well, §irin Lady...
1221
01:47:41,260 --> 01:47:44,099
can't wait to see her mother.
1222
01:47:44,140 --> 01:47:45,879
Then let's give her permission.
1223
01:47:46,420 --> 01:47:48,259
They should fulfill their longing.
1224
01:47:49,100 --> 01:47:51,379
I will talk to my daughter alone later.
1225
01:47:58,080 --> 01:47:59,399
1226
01:47:59,480 --> 01:47:59,799
• n Ot-: -t_-j ■rr^V’ ...................................................
1227
01:47:59,840 --> 01:48:01,019
1228
01:48:01,940 --> 01:48:04,739
No matter how much we want it to be otherwise,
1229
01:48:04,900 --> 01:48:07,359
you have married.
1230
01:48:08,580 --> 01:48:11,899
I would like to have a feast for my daughter and groom in the palace
1231
01:48:12,240 --> 01:48:14,679
But you know my wife's situation.
1232
01:48:14,680 --> 01:48:15,079
1233
01:48:16,080 --> 01:48:18,159
She wanted to spend her last days in the plateau.
1234
01:48:18,720 --> 01:48:20,999
That's why I welcome you in the tent.
1235
01:48:21,240 --> 01:48:22,919
This is better.
1236
01:48:25,760 --> 01:48:26,839
Not the palace,
1237
01:48:27,880 --> 01:48:30,299
I miss the tents in Gurgenc.
1238
01:48:31,420 --> 01:48:33,059
Have you ever been here?
1239
01:48:33,740 --> 01:48:35,659
The importance of these lads are increasing.
1240
01:48:36,960 --> 01:48:39,479
After taking Kasghgar and Hotan from Karahitays,
1241
01:48:39,880 --> 01:48:43,399
Cengiz Han will come over here.
1242
01:48:45,200 --> 01:48:45,519
1243
01:48:45,520 --> 01:48:51,059
You will face the first attack.
1244
01:48:52,020 --> 01:48:53,259
1245
01:48:53,340 --> 01:48:57,519
So you say those who think Cengiz Han will attack us are right?
1246
01:48:59,960 --> 01:49:00,439
1247
01:49:00,440 --> 01:49:02,439
Do you think Cengiz Han will attack us
1248
01:49:03,240 --> 01:49:04,599
when we make peace?
1249
01:49:05,620 --> 01:49:08,499
\Ne will be caught unawares if he attacks suddenly.
1250
01:49:08,500 --> 01:49:09,059
1251
01:49:09,620 --> 01:49:12,979
Everyone knows that the war is inevitable.
1252
01:49:16,200 --> 01:49:20,279
The important thing is that, the war should break out when we want
1253
01:49:20,940 --> 01:49:21,259
1254
01:49:21,260 --> 01:49:24,259
not when he wants.
1255
01:49:26,100 --> 01:49:26,699
1256
01:50:06,280 --> 01:50:07,879
Are you sleeping?
1257
01:50:16,300 --> 01:50:19,539
Won't you open your eyes and look at your daughter?
1258
01:50:24,800 --> 01:50:25,799
Sleep.
1259
01:50:26,940 --> 01:50:27,659
Sleep.
1260
01:50:29,140 --> 01:50:30,139
Sleep.
1261
01:50:34,280 --> 01:50:36,639
I will watch you like this
1262
01:50:39,460 --> 01:50:43,699
Just like you watched me at nights I was sick.
1263
01:50:48,640 --> 01:50:50,119
Mother?
1264
01:50:50,960 --> 01:50:52,399
Mother?
1265
01:50:52,440 --> 01:50:52,859
1266
01:50:54,460 --> 01:50:55,419
I came, mother.
1267
01:50:57,180 --> 01:50:59,099
I came immediately.
1268
01:51:00,060 --> 01:51:02,139
You will be fine, don't worry.
1269
01:51:02,580 --> 01:51:04,139
I am next to you.
1270
01:51:04,480 --> 01:51:05,159
1271
01:51:05,560 --> 01:51:06,039
1272
01:51:09,220 --> 01:51:11,379
I am next to you.
1273
01:51:17,260 --> 01:51:17,579
1274
01:51:42,660 --> 01:51:46,139
No matter how silence we are, the birds saw us.
1275
01:51:49,760 --> 01:51:51,159
The guardian pigeon...
1276
01:51:51,840 --> 01:51:55,419
informed the others that we came.
1277
01:51:59,440 --> 01:52:01,959
Do you see where they escaped?
1278
01:52:06,260 --> 01:52:09,539
It shows which way they are walking to.
1279
01:52:11,500 --> 01:52:13,579
Tohto also saw them.
1280
01:52:14,440 --> 01:52:17,919
He knows where we came from and where we are walking to since we came to this forest.
1281
01:52:18,920 --> 01:52:21,959
No matter how silent we are.
1282
01:52:21,960 --> 01:52:25,539
The bird keeps singing.
1283
01:52:27,000 --> 01:52:29,239
It means "they are coming."
1284
01:52:30,400 --> 01:52:32,759
And some birds will stop singing suddenly.
1285
01:52:33,080 --> 01:52:35,359
It means "they came."
1286
01:52:35,480 --> 01:52:37,419
Won't he get confused if we split?
1287
01:52:37,740 --> 01:52:40,339
Then he will try to hunt us one by one.
1288
01:52:40,500 --> 01:52:42,859
And you cannot find your way without me.
1289
01:52:44,840 --> 01:52:48,799
If I was hiding I would use a dagger instead of a sword.
1290
01:52:49,080 --> 01:52:52,599
And crossbow instead of longbow.
1291
01:52:53,980 --> 01:52:54,379
1292
01:52:54,380 --> 01:52:57,059
But these are not his actual guns
1293
01:52:57,460 --> 01:52:58,979
it's the forest.
1294
01:52:58,980 --> 01:52:59,379
*
’f '
1295
01:53:18,680 --> 01:53:18,999
1296
01:53:19,000 --> 01:53:21,559
You wrap the rope around the needle,
1297
01:53:22,560 --> 01:53:24,119
the rope needs to be on top.
1298
01:53:24,320 --> 01:53:26,079
My lady, may I come in?
1299
01:53:26,680 --> 01:53:28,439
Come, Nazliyar.
1300
01:53:33,300 --> 01:53:33,739
1301
01:53:33,780 --> 01:53:35,939
Tell me what's going on.
1302
01:53:36,240 --> 01:53:38,139
Our Shehzade Ak Shah..
1303
01:53:38,300 --> 01:53:41,099
went after the Hashashis left in the city.
1304
01:53:41,540 --> 01:53:45,619
Also they stop torturing the traitor kept in the dungeon of the palace.
1305
01:53:45,980 --> 01:53:46,719
1306
01:53:48,760 --> 01:53:53,679
Who would think that Bahram Effendi was a Hashashi?
1307
01:53:55,600 --> 01:53:58,039
Even I went to his shop.
1308
01:54:00,520 --> 01:54:02,119
Be careful, my daughter.
1309
01:54:04,020 --> 01:54:06,099
Let me take a look, my lady.
1310
01:54:08,360 --> 01:54:10,179
1311
01:54:25,200 --> 01:54:29,959
When I heard that Cengiz Han entrusted Gurgenc Palace to a young girl,
1312
01:54:30,320 --> 01:54:32,199
I found it odd, to be honest
1313
01:54:33,040 --> 01:54:34,839
but now I understand his intention much better.
1314
01:54:36,360 --> 01:54:39,079
Beauty and innocence
1315
01:54:39,320 --> 01:54:41,799
can open every door.
1316
01:54:44,400 --> 01:54:45,799
1317
01:54:47,220 --> 01:54:50,579
-Kutlu Bike?
-My Lady.
1318
01:54:50,660 --> 01:54:51,739
1319
01:54:52,060 --> 01:54:52,379
' 0
1320
01:54:55,960 --> 01:54:57,819
Yes, my Lady.
1321
01:54:57,820 --> 01:54:59,539
a
1322
01:54:59,580 --> 01:54:59,899
1323
01:55:00,500 --> 01:55:01,779
1324
01:55:03,560 --> 01:55:04,559
1325
01:55:05,040 --> 01:55:05,359
1326
01:55:17,100 --> 01:55:18,499
My daughter,
1327
01:55:19,140 --> 01:55:21,179
you will get used to waiting.
1328
01:55:21,660 --> 01:55:22,019
■ to
1329
01:55:24,680 --> 01:55:26,519
This is the fate of palace's women.
1330
01:55:28,420 --> 01:55:29,419
You are right.
1331
01:55:32,300 --> 01:55:33,839
The door.
1332
01:55:35,120 --> 01:55:35,479
1a<
1333
01:56:46,960 --> 01:56:49,079
He doesn't know what are we looking for here yet.
1334
01:56:49,880 --> 01:56:53,699
He wants to understand our intention before he attacks.
1335
01:56:54,840 --> 01:56:55,379
1336
01:56:55,440 --> 01:57:00,239
So he will get close to us to understand who are we and what is our intention.
1337
01:57:03,740 --> 01:57:05,519
Be careful.
1338
01:57:06,000 --> 01:57:06,359
1339
01:57:07,220 --> 01:57:09,819
Why are we going to this way?
1340
01:57:10,100 --> 01:57:12,779
Do you see the thorns on the cliff?
1341
01:57:13,620 --> 01:57:15,019
Either human or animals,
1342
01:57:16,160 --> 01:57:17,919
obviously he is protecting himself from something.
1343
01:57:18,960 --> 01:57:21,919
It means that there is something coming here.
1344
01:57:23,500 --> 01:57:25,299
Are we looking for an animal?
1345
01:57:25,980 --> 01:57:29,459
Animals and humans follow each other.
1346
01:57:30,140 --> 01:57:33,559
Who will eat whom becomes clear later.
1347
01:57:44,240 --> 01:57:45,959
Shehzade!
1348
01:57:47,480 --> 01:57:49,519
Now our intention is clear.
1349
01:57:50,020 --> 01:57:52,379
He knows that we will kill him as soon as we find him.
1350
01:57:52,760 --> 01:57:55,839
-Which way he went? -The way where is full of traps.
1351
01:57:56,640 --> 01:57:59,059
We are going to that way too.
1352
01:58:20,080 --> 01:58:20,439
1353
01:58:21,880 --> 01:58:22,199
1354
01:58:22,680 --> 01:58:23,319
1355
01:58:34,780 --> 01:58:35,199
’ •
A't*,
\ ‘r (
1356
01:58:53,080 --> 01:58:53,479
1357
01:58:56,880 --> 01:58:58,799
Now what you have to do
1358
01:59:00,160 --> 01:59:01,719
is to be patient.
1359
01:59:06,740 --> 01:59:08,419
She looked at me for a moment.
1360
01:59:11,600 --> 01:59:14,199
She opens her eyes and looked at me for a short while.
1361
01:59:18,040 --> 01:59:20,239
But I'm not sure if she saw me or not.
1362
01:59:21,380 --> 01:59:22,819
She must have seen
1363
01:59:23,780 --> 01:59:24,779
that you came
1364
01:59:24,780 --> 01:59:25,099
1365
01:59:25,820 --> 01:59:28,179
and that you are next to her.
1366
01:59:28,220 --> 01:59:28,539
1367
01:59:31,500 --> 01:59:33,139
Inshallah.
1368
01:59:38,960 --> 01:59:39,879
Inshallah.
1369
01:59:58,020 --> 02:00:01,299
They stop torturing the traitor kept in the dungeon of the palace.
1370
02:00:01,660 --> 02:00:05,259
Each breath you take is a torture to me.
1371
02:00:09,800 --> 02:00:11,999
You must pay the price for what you did to me.
1372
02:00:15,220 --> 02:00:18,019
You must pay the price for what you did to Celaleddin.
1373
02:00:20,780 --> 02:00:23,219
You must pay the price for what you did to this palace.
1374
02:00:24,980 --> 02:00:25,459
1375
02:00:26,180 --> 02:00:27,939
You will.
1376
02:00:28,960 --> 02:00:31,159
Turkan Hatun has clear order.
1377
02:00:31,280 --> 02:00:35,399
You will catch Ata Murat when you find him.
1378
02:00:35,640 --> 02:00:38,059
But don't kill him.
1379
02:00:38,340 --> 02:00:41,419
I don't want to have problems with Timur Melik.
1380
02:00:42,380 --> 02:00:45,899
Let's go to the dungeon and question Bahram.
1381
02:01:01,500 --> 02:01:23,639
If you want to support us, be a member with us on: ..............:: ArDirilisErtugrul.net/v ::....
1382
02:02:01,520 --> 02:02:03,359
The time has come!
1383
02:02:04,640 --> 02:02:06,059
Bahram Effendi.
1384
02:02:09,620 --> 02:02:10,819
Door!
1385
02:02:20,040 --> 02:02:20,359
1386
02:02:20,960 --> 02:02:21,399
1387
02:02:28,320 --> 02:02:29,999
Is there any news from Ak Shah?
1388
02:02:31,480 --> 02:02:32,419
Not yet, my Sultan.
1389
02:02:49,140 --> 02:02:51,579
I have three Shehzades.
1390
02:02:53,200 --> 02:02:55,599
All of them are out of the palace.
1391
02:02:55,760 --> 02:02:56,979
1392
02:02:57,940 --> 02:03:00,459
This is not normal, Nizamul Mulk.
1393
02:03:05,300 --> 02:03:07,619
Ak Shah started to show himself.
1394
02:03:08,840 --> 02:03:11,679
And llzlag Shah's Sobotay victory cannot be underestimated.
1395
02:03:13,620 --> 02:03:15,539
I was unfair about them.
1396
02:03:18,020 --> 02:03:21,379
Celaleddin took a lot of burden alone.
1397
02:03:23,940 --> 02:03:25,659
This burden must be split.
1398
02:03:26,980 --> 02:03:31,959
Shehzade Celaleddin will take the biggest burden again, my Sultan.
1399
02:03:34,760 --> 02:03:36,439
I know, Nizamul Mulk.
1400
02:03:36,880 --> 02:03:40,079
You always defend him.
1401
02:03:40,380 --> 02:03:42,619
Our state needs him.
1402
02:03:42,900 --> 02:03:45,099
And he needs your wisdom.
1403
02:03:46,300 --> 02:03:48,679
He has a lot to learn.
1404
02:03:50,760 --> 02:03:55,079
Bring Bahram here, I have some things to ask him.
1405
02:03:55,600 --> 02:03:57,499
As you wish, my Sultan.
1406
02:04:21,280 --> 02:04:22,279
Ata Murat.
1407
02:04:23,160 --> 02:04:25,719
I have to ask several more questions to Bahram.
1408
02:04:28,820 --> 02:04:29,819
Devletlum.
1409
02:04:31,260 --> 02:04:33,579
Dealing with Timur Melik does not give anything to you.
1410
02:04:35,260 --> 02:04:38,419
You will not be here while I am asking these questions, Ata Murat.
1411
02:04:43,860 --> 02:04:45,739
You're making a mistake!
1412
02:05:21,600 --> 02:05:22,679
Well done, Semseddin.
1413
02:05:24,480 --> 02:05:26,879
You removed the obstacle.
1414
02:05:29,420 --> 02:05:31,459
Now ask me.
1415
02:05:32,700 --> 02:05:35,059
Whatever you want.
1416
02:05:43,180 --> 02:05:45,339
We have to take him with us.
1417
02:05:47,020 --> 02:05:48,379
If we can.
1418
02:05:51,300 --> 02:05:53,339
We have to find his cave.
1419
02:05:53,340 --> 02:05:53,659
1420
02:05:53,660 --> 02:05:55,459
He will try to get it back.
1421
02:05:56,860 --> 02:05:58,499
Then we will not have to search him.
1422
02:05:59,100 --> 02:06:02,179
He doesn't have just one cave, Shehzade.
1423
02:06:08,220 --> 02:06:08,719
1424
02:06:09,160 --> 02:06:09,799
1425
02:06:18,700 --> 02:06:19,099
. ■•- T
1426
02:06:20,560 --> 02:06:22,839
If this forest is his gun,
1427
02:06:23,480 --> 02:06:26,999
I will catch him with his own gun.
1428
02:06:33,940 --> 02:06:34,479
1429
02:06:35,680 --> 02:06:35,999
1430
02:06:37,120 --> 02:06:37,679
1431
02:06:47,120 --> 02:06:49,439
Do you remember what you said to Celaleddin in the yard?
1432
02:06:51,680 --> 02:06:52,359
You said
1433
02:06:53,920 --> 02:06:56,039
we are learning to suspect, not to love.
1434
02:06:58,800 --> 02:07:01,379
As to the girls raised in the palace,
1435
02:07:03,340 --> 02:07:05,459
\Ne grow up learning to love,
1436
02:07:06,580 --> 02:07:08,959
but we are sent
1437
02:07:10,120 --> 02:07:14,079
to a life full of waiting, longing and defeats.
1438
02:07:15,040 --> 02:07:15,499
1439
02:07:17,580 --> 02:07:18,919
1440
02:07:19,520 --> 02:07:22,239
She would love me to be a bride in Kharezm Palace.
1441
02:07:25,360 --> 02:07:25,839
1442
02:07:28,180 --> 02:07:31,459
She raised me as a suitable girl for Sultans.
1443
02:07:31,460 --> 02:07:32,259
1444
02:07:33,300 --> 02:07:37,859
No she's dying before she can see me becoming the wife of a Sultan.
1445
02:07:39,540 --> 02:07:41,439
Sultan?
1446
02:07:44,040 --> 02:07:45,599
1447
02:07:47,880 --> 02:07:49,019
Yes.
1448
02:07:51,880 --> 02:07:52,839
Sultan.
1449
02:07:55,440 --> 02:07:57,159
Promise me, Uzlag Shah.
1450
02:07:58,780 --> 02:08:00,699
One day,
1451
02:08:01,420 --> 02:08:04,259
you will be the Sultan of Kharezm Palace.
1452
02:08:06,700 --> 02:08:07,379
1453
02:08:08,900 --> 02:08:13,659
I will be the real the Sultan of Kharezm Palace.
1454
02:08:13,700 --> 02:08:14,099
1455
02:08:16,520 --> 02:08:19,399
But you will be the Turkan Hatun of that palace.
1456
02:08:29,840 --> 02:08:31,719
Do you hear, my mother?
1457
02:08:33,280 --> 02:08:35,039
Do you hear?
1458
02:08:40,460 --> 02:08:40,899
$
1459
02:08:48,660 --> 02:08:52,539
The barks of trees are darker in the north side.
1460
02:08:53,120 --> 02:08:56,119
I know my direction looking at them.
1461
02:08:57,040 --> 02:08:59,639
Do you know which direction Tohto is?
1462
02:09:00,980 --> 02:09:02,699
I can smell the rotten animals.
1463
02:09:03,900 --> 02:09:08,739
I know the mushrooms grow here because of the animals he once buried.
1464
02:09:09,000 --> 02:09:11,879
I know where Tohto went.
1465
02:09:15,940 --> 02:09:16,379
1466
02:09:24,520 --> 02:09:25,219
Shehzade!
1467
02:09:25,580 --> 02:09:27,139
Watch out!
1468
02:09:32,260 --> 02:09:33,879
Stop!
1469
02:09:45,960 --> 02:09:46,399
1470
02:09:50,400 --> 02:09:50,879
1471
02:09:50,880 --> 02:09:52,839
Tohto!
1472
02:09:54,640 --> 02:09:57,699
1473
02:09:59,240 --> 02:10:01,279
My Shehzade!
1474
02:10:07,180 --> 02:10:08,199
Bahram.
1475
02:10:09,300 --> 02:10:14,939
Who put the names of commanders in the chest of Turkan Hatun?
1476
02:10:15,420 --> 02:10:18,099
It has no importance besides what I will tell you.
1477
02:10:19,440 --> 02:10:20,439
For example
1478
02:10:21,220 --> 02:10:23,199
Don't you want to know
1479
02:10:24,400 --> 02:10:27,599
which of your Shehzades collaborated with us?
1480
02:10:31,660 --> 02:10:34,979
Lie. You are lying.
1481
02:10:35,760 --> 02:10:38,919
Kharezm Shehzades never do such a thing.
1482
02:10:40,280 --> 02:10:42,439
So you don't want to know?
1483
02:10:51,580 --> 02:10:52,339
Well.
1484
02:10:53,700 --> 02:10:54,779
Tell me, then I will release you.
1485
02:11:02,040 --> 02:11:04,719
Our Sultan wants this man to be taken to him.
1486
02:11:31,200 --> 02:11:34,959
Don't leave me to Sultan Alaeddin.
1487
02:11:48,460 --> 02:11:49,599
1488
02:11:50,520 --> 02:11:53,159
We started walking towards the way we came.
1489
02:11:53,220 --> 02:11:54,639
I am aware.
1490
02:11:58,660 --> 02:12:00,139
My Shehzade!
1491
02:12:01,860 --> 02:12:03,699
Stop Kilip!
1492
02:12:11,820 --> 02:12:12,699
1493
02:12:17,340 --> 02:12:17,659
1494
02:12:35,360 --> 02:12:38,199
1495
02:12:38,200 --> 02:12:38,979
* t •
iff lifiF" . > v x;
- — • ’ Jr *- r •■ •» ‘‘/.r-v .w
1496
02:13:08,760 --> 02:13:09,259
1497
02:13:13,240 --> 02:13:14,139
1498
02:13:47,160 --> 02:13:50,679
Kutlu Bike, it's my turn to bring news.
1499
02:13:52,100 --> 02:13:54,759
Celaleddin died.
1500
02:14:11,360 --> 02:14:12,939
Take him back to the dungeon!
1501
02:14:47,080 --> 02:14:49,679
If only she could say a couple of words.
1502
02:14:49,960 --> 02:14:53,599
The fact that she can't speak upsets §irin a lot.
1503
02:14:54,000 --> 02:14:57,139
She tries not to reveal but..
1504
02:14:59,140 --> 02:15:01,699
What's on your mind, tell me?
1505
02:15:01,900 --> 02:15:03,099
My Shehzade,
1506
02:15:03,980 --> 02:15:07,019
Right now you have as much reputation as you never had in the palace.
1507
02:15:08,080 --> 02:15:10,219
Everyone must be talking about how you beat Sobotay.
1508
02:15:13,280 --> 02:15:17,519
Our Sultan has to make a decision these days.
1509
02:15:20,400 --> 02:15:24,479
We have to return as soon as possible, right?
1510
02:15:25,080 --> 02:15:28,379
-Yes, my Shehzade.
-Mother!
1511
02:15:40,120 --> 02:16:00,159
If you want to support us, be a member with us on: ..............:: ArDirilisErtugrul.net/v ::....
1512
02:16:17,000 --> 02:16:20,039
You didn't even see my wedding yet!
1513
02:16:20,480 --> 02:16:23,719
You was going to dress me my bridal!
1514
02:16:24,360 --> 02:16:26,259
Mother!
1515
02:16:28,080 --> 02:16:29,999
Mother!
1516
02:16:30,120 --> 02:16:32,599
Mother! Don't die!
1517
02:16:33,420 --> 02:16:36,419
I didn't grow up yet, mother!
1518
02:16:36,460 --> 02:16:39,939
You are going to make my bridal!
1519
02:16:40,139 --> 02:16:42,939
Mother! Don't die!
1520
02:16:43,820 --> 02:16:47,298
We came from Allah and we are returning to Him.
1521
02:16:49,500 --> 02:16:52,979
-Mother! Don't die!
-May Allah give you patience.
1522
02:16:53,180 --> 02:16:55,039
-May He accept her in Jannah.
1523
02:16:55,120 --> 02:16:58,159
Mother!
1524
02:17:08,340 --> 02:17:10,218
Mother!
1525
02:17:27,000 --> 02:17:28,699
Tohto!
1526
02:17:35,180 --> 02:18:45,279
and FULLHD quality only on our site: .......:: ArDirilisErtugrul.net/v ::....
1527
02:18:45,280 --> 02:18:51,199
and FULLHD quality only ®n @ur site: .......:: ArDirilisErtugruLnet/v ::....
1528
02:18:51,200 --> 02:20:05,839
and FULLHD quality only on our site: .......:: ArDirilisErtugrul.net/v ::....
102998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.