Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
(suspenseful music)
2
00:00:29,446 --> 00:00:32,742
(police siren wailing)
3
00:01:20,832 --> 00:01:22,291
- Don't!
4
00:01:22,541 --> 00:01:23,835
(man screaming)
5
00:01:24,084 --> 00:01:28,923
(gentle music)
6
00:02:29,399 --> 00:02:32,779
It all began the last
night of Carnival.
7
00:02:53,465 --> 00:02:56,010
(ominous music)
8
00:03:19,282 --> 00:03:22,078
(ominous music)
9
00:03:49,229 --> 00:03:54,193
(upbeat music)
(group laughing)
10
00:04:05,747 --> 00:04:08,582
(group chattering)
11
00:04:11,251 --> 00:04:13,880
(group laughing)
12
00:04:29,394 --> 00:04:33,107
- [Driver] Take care
of yourself gentlemen.
13
00:04:58,673 --> 00:05:01,718
"Colette House Beauty Care
Massages for Men"
14
00:05:02,677 --> 00:05:04,346
- Oh, come in please.
15
00:05:05,430 --> 00:05:07,141
I'm happy you've come tonight.
16
00:05:07,390 --> 00:05:08,390
The girls are waiting.
17
00:05:22,322 --> 00:05:23,532
You, go away!
18
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
The mistress doesn't want to
see you here anymore.
19
00:05:35,627 --> 00:05:37,796
- [Antoine] Tell her,
I'm here as a client.
20
00:05:43,802 --> 00:05:46,222
- [Florence] Excuse me,
gentlemen, this way.
21
00:05:47,139 --> 00:05:48,139
Go right in.
22
00:06:02,154 --> 00:06:05,199
(Mr. Randall laughing)
23
00:06:11,205 --> 00:06:13,165
- Well, what's in
the cards tonight?
24
00:06:15,001 --> 00:06:18,004
- It looks like you're
going on a long journey.
25
00:06:18,254 --> 00:06:19,614
- [Francine] That
sounds nice, huh?
26
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
- Fascinating journey.
27
00:06:21,924 --> 00:06:22,924
- Ah.
28
00:06:25,052 --> 00:06:26,469
- What does that card mean?
29
00:06:28,222 --> 00:06:29,223
[Florence] Come quick.
30
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
- We've got some
customers, VIPs.
31
00:06:33,185 --> 00:06:35,645
Francine, Alice, Kiki,
come to the green room.
32
00:06:38,274 --> 00:06:39,649
- Who is it?
33
00:06:39,901 --> 00:06:41,193
- The big man.
34
00:06:41,443 --> 00:06:42,443
- Uh-huh.
35
00:06:44,322 --> 00:06:46,908
All right, then you
three girls go up.
36
00:06:47,158 --> 00:06:48,951
Florence, bring some
champagne, please.
37
00:06:49,201 --> 00:06:49,743
- All right.
38
00:06:49,994 --> 00:06:50,994
- Wait for me.
39
00:06:52,204 --> 00:06:55,582
(Alice and Kiki laughing)
40
00:06:59,753 --> 00:07:02,505
- Antoine, what are
you doing here, huh?
41
00:07:02,756 --> 00:07:05,301
(Alice laughing)
42
00:07:08,637 --> 00:07:09,637
- Shall we.
43
00:07:30,117 --> 00:07:32,494
- Antoine, what are
you doing in my house?
44
00:07:32,744 --> 00:07:33,912
What do you want?
45
00:07:34,163 --> 00:07:35,872
I've asked you not
to come here again.
46
00:07:37,166 --> 00:07:38,667
- I'll pay more.
47
00:07:38,917 --> 00:07:40,169
Much more than the others.
48
00:07:48,219 --> 00:07:49,219
- Very well.
49
00:07:50,429 --> 00:07:52,014
- Come on, let's go.
- Wait.
50
00:07:53,349 --> 00:07:55,267
This will be the
last time for you.
51
00:07:56,476 --> 00:07:58,229
And Francine, hurry up.
52
00:07:58,478 --> 00:08:00,356
They have asked for
your special services.
53
00:08:00,605 --> 00:08:03,359
(Francine giggles)
54
00:08:05,319 --> 00:08:08,406
(Mr. Randall laughing)
55
00:08:09,906 --> 00:08:12,826
(Francine giggling)
(light suspenseful music)
56
00:08:13,743 --> 00:08:15,287
You are so beautiful, Francine.
57
00:08:15,537 --> 00:08:19,417
If you only knew how I love jewelry,
I wish I had so many wonderful ones.
58
00:08:30,344 --> 00:08:33,431
You are wonderful Francine.
59
00:08:39,686 --> 00:08:41,980
They are for you. All for you.
60
00:08:47,486 --> 00:08:49,321
They're all for you.
61
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
But you must only be mine.
62
00:09:06,880 --> 00:09:10,550
Florence, why doesn't madame Colette
want that man hanging
63
00:09:10,842 --> 00:09:12,094
out at this house?
64
00:09:12,761 --> 00:09:13,803
Who are you talking about?
65
00:09:14,305 --> 00:09:16,432
About that guy who's up
there with Francine.
66
00:09:17,724 --> 00:09:21,437
Mr. Randall, have you
been to Vietnam?
67
00:09:21,686 --> 00:09:22,686
Yes.
68
00:09:22,771 --> 00:09:25,565
And so you can understand how here,
like in Vietnam, there is
69
00:09:25,815 --> 00:09:26,815
no place for love.
70
00:09:27,526 --> 00:09:30,028
That man is seriously in
love with Francine.
71
00:09:31,197 --> 00:09:33,491
[music]
72
00:09:39,621 --> 00:09:42,832
Mine, mine, mine.
73
00:09:48,547 --> 00:09:50,424
You will no longer go
with the others.
74
00:09:51,716 --> 00:09:52,926
Yes, yes.
75
00:10:02,228 --> 00:10:03,479
- The research in my book
76
00:10:03,728 --> 00:10:06,357
is going to give the reading
public the real insight.
77
00:10:06,606 --> 00:10:07,732
I'll have a shot of that.
78
00:10:09,485 --> 00:10:11,069
Can't miss I tell ya.
79
00:10:11,320 --> 00:10:13,322
In the states the women
are really fascinated
80
00:10:13,572 --> 00:10:15,157
on the subject of prostitution.
81
00:10:15,407 --> 00:10:16,527
They'll sneak the book home,
82
00:10:16,699 --> 00:10:18,369
and Madame Colette
will become famous.
83
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
- [Colette] You're lucky I
let you gather material here.
84
00:10:22,080 --> 00:10:24,291
- Madame Colette,
who are the clients
85
00:10:24,542 --> 00:10:26,168
in the masked costumes?
86
00:10:29,380 --> 00:10:30,422
- I can't tell you.
87
00:10:31,423 --> 00:10:33,467
In this profession you
don't tell those things.
88
00:10:33,716 --> 00:10:34,716
- Oh, I see.
89
00:10:36,636 --> 00:10:38,472
How about calling Francine?
90
00:10:38,721 --> 00:10:40,391
I've got a couple
of minutes to spare.
91
00:10:43,519 --> 00:10:44,686
(door knocking)
92
00:10:44,936 --> 00:10:45,479
- [Florence] Hurry up, Francine.
93
00:10:45,728 --> 00:10:47,148
They're waiting for you.
94
00:10:51,734 --> 00:10:52,902
- Okay, I'm coming.
95
00:10:55,113 --> 00:10:57,575
- No, don't go, you promised.
96
00:10:58,617 --> 00:11:00,161
- Next time we'll
decide everything.
97
00:11:02,580 --> 00:11:03,788
(Francine groans)
98
00:11:04,038 --> 00:11:05,499
- I say no!
99
00:11:05,748 --> 00:11:07,334
You filthy whore!
100
00:11:07,585 --> 00:11:08,586
- Don't get excited.
101
00:11:08,835 --> 00:11:09,835
Please don't.
102
00:11:10,421 --> 00:11:11,463
- No!
103
00:11:12,423 --> 00:11:13,882
No!
104
00:11:14,132 --> 00:11:15,758
You are nothing but a broad!
105
00:11:16,009 --> 00:11:17,009
A bloody whore!
106
00:11:18,345 --> 00:11:19,745
- Get yourself the
hell out of here.
107
00:11:19,971 --> 00:11:21,640
I must be crazy to ever see you!
108
00:11:22,600 --> 00:11:24,518
(fist thuds)
109
00:11:24,767 --> 00:11:26,228
(Francine crying)
110
00:11:26,478 --> 00:11:28,606
(fist thuds)
111
00:11:31,065 --> 00:11:32,568
(Francine crying)
112
00:11:32,817 --> 00:11:33,818
Whore!
113
00:11:34,068 --> 00:11:36,363
(fist thudding)
(Francine crying)
114
00:11:36,614 --> 00:11:38,240
You bloody whore!
115
00:11:38,490 --> 00:11:39,908
-Madame Colette. -Yes?
116
00:11:40,326 --> 00:11:42,486
I would like to know more about that
strange guy who is
117
00:11:42,578 --> 00:11:43,579
upstairs with Francine.
118
00:11:45,289 --> 00:11:48,250
(suspenseful music)
119
00:11:57,133 --> 00:11:58,594
Where's Francine?
120
00:12:03,890 --> 00:12:06,477
(ominous music)
121
00:12:16,903 --> 00:12:20,241
(suspenseful music)
122
00:12:20,491 --> 00:12:21,074
- [Officer] Hey!
123
00:12:21,325 --> 00:12:22,325
Stop!
124
00:12:22,451 --> 00:12:24,077
(whistle shrills)
125
00:12:24,328 --> 00:12:26,120
(ominous music)
126
00:12:26,372 --> 00:12:28,998
- [Mr. Randall] Madame
Colette, come quickly.
127
00:12:29,250 --> 00:12:30,250
- What's wrong?
128
00:12:31,585 --> 00:12:32,628
- She's been murdered.
129
00:12:34,380 --> 00:12:35,380
- [Colette] No!
130
00:12:40,386 --> 00:12:42,804
- [Florence] Trouble,
you must leave.
131
00:12:43,054 --> 00:12:44,054
Hurry.
132
00:12:45,014 --> 00:12:46,014
Please hurry.
133
00:12:57,860 --> 00:13:00,822
- Inspector, that's exactly
the way we found her.
134
00:13:02,240 --> 00:13:04,158
- Mestril, get her
off to the morgue.
135
00:13:04,410 --> 00:13:05,410
- Yes, sir.
136
00:13:10,541 --> 00:13:14,753
- The last person with her
was Antoine Gottvalles.
137
00:13:16,672 --> 00:13:17,880
You're sure Mr. Randall?
138
00:13:19,425 --> 00:13:20,133
- I am.
139
00:13:20,384 --> 00:13:21,384
- Seems cut and dry.
140
00:13:23,094 --> 00:13:24,305
Mestril.
141
00:13:24,555 --> 00:13:25,555
- Yes, sir.
142
00:13:30,686 --> 00:13:32,604
- I want you to
check this address.
143
00:13:38,736 --> 00:13:39,778
- Right.
144
00:13:42,656 --> 00:13:45,492
- [Fontaine] Gottvalles, he
was the girl's last customer?
145
00:13:45,743 --> 00:13:48,119
- Yes, he was the last.
146
00:13:49,663 --> 00:13:50,789
- No one was here.
147
00:13:51,039 --> 00:13:52,458
No one but us.
148
00:13:52,708 --> 00:13:54,042
- Where were the others?
149
00:13:54,292 --> 00:13:57,253
- Kiki and Alice, both were
preparing the sauna room.
150
00:13:58,464 --> 00:14:00,507
We have people
that come at night,
151
00:14:00,758 --> 00:14:05,596
and pay overtime for
a sauna and a massage.
152
00:14:06,095 --> 00:14:07,305
- Massage?
153
00:14:07,556 --> 00:14:10,517
Of course, a massage, yeah.
154
00:14:10,768 --> 00:14:13,354
Mr. Randall, where do you
figure in this operation?
155
00:14:13,604 --> 00:14:15,356
- What else do you have to know?
156
00:14:15,606 --> 00:14:17,816
It was that maniac
Antoine Gottvalles.
157
00:14:18,066 --> 00:14:19,777
He threatened her life before.
158
00:14:20,694 --> 00:14:22,446
That poor girl.
159
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
If only I kept him out.
160
00:14:25,156 --> 00:14:26,617
- Mestril, Mestril.
161
00:14:27,950 --> 00:14:29,327
- I got their information.
162
00:14:33,122 --> 00:14:34,666
- Get out an all-points bulletin
163
00:14:34,916 --> 00:14:36,627
to bring the suspected
Antoine Gottvalles.
164
00:14:36,876 --> 00:14:38,545
He could be dangerous.
165
00:14:38,796 --> 00:14:39,917
- Right, Chief.
- He's wanted
166
00:14:39,962 --> 00:14:41,757
for suspicion of murder.
167
00:14:42,006 --> 00:14:43,006
- Right away.
168
00:14:45,636 --> 00:14:48,179
(vocalizing)
169
00:14:51,974 --> 00:14:54,770
(heavy breathing)
170
00:14:57,355 --> 00:14:59,733
(gentle music)
171
00:15:11,662 --> 00:15:13,913
(vocalizing)
172
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
It is love.
173
00:15:23,297 --> 00:15:25,091
True love finally.
174
00:15:26,718 --> 00:15:30,889
Don't disappoint me Pepi, please.
175
00:15:40,649 --> 00:15:42,150
(door knocking)
176
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
- Keep still.
177
00:15:45,069 --> 00:15:47,865
(door knocking)
178
00:15:52,368 --> 00:15:53,368
Stay here!
179
00:15:55,873 --> 00:15:56,873
- Wait.
180
00:15:57,875 --> 00:15:58,875
Who is it?
181
00:15:59,041 --> 00:16:01,920
- Marianne, it's me Antoine.
182
00:16:02,838 --> 00:16:04,840
Open the door.
183
00:16:05,089 --> 00:16:06,132
(door knocking)
184
00:16:06,382 --> 00:16:07,468
Open the door!
185
00:16:09,511 --> 00:16:11,012
- [Pepi] Tell him to go to hell.
186
00:16:14,725 --> 00:16:16,685
- Open this door!
187
00:16:16,935 --> 00:16:18,604
- Go away, Antoine.
188
00:16:18,854 --> 00:16:20,271
- [Antoine] Open it!
189
00:16:24,358 --> 00:16:26,695
- I told you to go away.
190
00:16:26,945 --> 00:16:31,783
- Open it up or I'll
break the door down!
191
00:16:33,660 --> 00:16:36,120
(gentle music)
192
00:16:40,124 --> 00:16:43,754
Marianne, I'm in
a horrible mess.
193
00:16:46,965 --> 00:16:48,216
And I don't know where to go.
194
00:16:51,845 --> 00:16:53,847
- I don't want you
here anymore, Antoine.
195
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
You only come here
when you're in trouble.
196
00:17:00,061 --> 00:17:01,229
Go away please.
197
00:17:03,356 --> 00:17:04,356
Please.
198
00:17:07,068 --> 00:17:09,487
- She told you to
go away compre?
199
00:17:09,738 --> 00:17:11,532
So get the hell out of here!
200
00:17:13,449 --> 00:17:14,449
Get out!
201
00:17:22,083 --> 00:17:24,002
- I'll kill you!
202
00:17:24,252 --> 00:17:27,421
(police siren wailing)
203
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
- Over here, Sergeant!
204
00:17:49,193 --> 00:17:50,193
We've got him cornered.
205
00:17:50,403 --> 00:17:51,822
Get the Inspector!
206
00:17:52,071 --> 00:17:54,783
(tires screeching)
207
00:17:59,037 --> 00:18:01,873
(tires screeching)
208
00:18:12,676 --> 00:18:14,970
(foot thuds)
209
00:18:19,933 --> 00:18:21,392
- How about a cigarette kid?
210
00:18:31,820 --> 00:18:34,990
(handcuff clicks)
211
00:18:35,239 --> 00:18:36,574
- You son of a bitch.
212
00:18:39,118 --> 00:18:42,039
- In my opinion
Gottvalles is paranoid.
213
00:18:43,497 --> 00:18:46,292
Incapable of logical reasoning.
214
00:18:46,542 --> 00:18:50,463
However, there are many
people in such a condition.
215
00:18:50,714 --> 00:18:51,714
- Hmm.
216
00:18:53,591 --> 00:18:55,343
Have you read the
autopsy report?
217
00:18:55,593 --> 00:18:56,593
- Yes.
218
00:18:57,511 --> 00:19:00,682
The brain was
crushed by the force
219
00:19:00,932 --> 00:19:02,266
from the blow of the lamp.
220
00:19:03,810 --> 00:19:06,312
- This is not my favorite
luncheon conversation.
221
00:19:06,562 --> 00:19:08,123
Let's go into the
living room for coffee.
222
00:19:08,147 --> 00:19:09,147
- Yes.
223
00:19:14,780 --> 00:19:16,100
- This trial should
be a brief one
224
00:19:16,197 --> 00:19:18,116
for you to judge this time.
225
00:19:18,407 --> 00:19:22,663
Well, in confidence, I have never
seen such obvious guilt
226
00:19:22,913 --> 00:19:27,625
since the first investigations, but
I can't discuss the case, Theodore.
227
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
Oh, sure, I understand you, sorry.
228
00:19:31,379 --> 00:19:32,379
- Please sit down.
229
00:19:34,091 --> 00:19:38,053
I imagine the press will have
a field day with this case.
230
00:19:38,302 --> 00:19:41,597
- Ah, newspapers, they
have too much liberty.
231
00:19:41,848 --> 00:19:45,559
- Now, George, that's not
the way for a judge to talk.
232
00:19:47,062 --> 00:19:48,689
- You always have
my favorite kind.
233
00:19:50,314 --> 00:19:51,983
- [Theodore] I have
some Davidoffs coming.
234
00:19:52,233 --> 00:19:54,193
I hear they're the very
best Cubans ever made.
235
00:19:54,443 --> 00:19:57,114
- [George] Expensive though.
236
00:19:57,363 --> 00:19:58,865
- [Theodore] Oh, Rogee.
237
00:19:59,116 --> 00:20:00,992
Judge, this is my new assistant.
238
00:20:01,242 --> 00:20:02,552
- [Rogee] Good
evening, Professor.
239
00:20:02,576 --> 00:20:03,661
- Rogee Delluc.
240
00:20:04,705 --> 00:20:06,664
- A pleasure.
- How do you do, Doctor?
241
00:20:06,915 --> 00:20:08,083
- Important man, Rogee.
242
00:20:09,042 --> 00:20:10,961
This is Judge Teschi.
243
00:20:12,294 --> 00:20:15,716
He will be center of
attention for awhile.
244
00:20:15,966 --> 00:20:18,927
He'll be presiding over
the Gottvalles trial.
245
00:20:19,177 --> 00:20:20,177
- I don't envy you.
246
00:20:21,763 --> 00:20:24,265
Professor, I would
like to take Eleonora
247
00:20:24,515 --> 00:20:25,934
to the Olympia tonight.
248
00:20:26,184 --> 00:20:30,271
- Sorry, but I need her to
copy some notes for me tonight.
249
00:20:30,521 --> 00:20:32,523
I'm quite a bit
behind in my work.
250
00:20:33,984 --> 00:20:37,070
- You know the saying,
Father, all work and no play.
251
00:20:37,319 --> 00:20:38,519
- The notes I need you to copy
252
00:20:38,654 --> 00:20:39,990
happen to be
important, Eleonora.
253
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
By the way Rogee,
254
00:20:44,368 --> 00:20:47,122
tomorrow I want you to
go to the Palais Justice,
255
00:20:49,040 --> 00:20:50,583
the trial is starting
256
00:20:50,834 --> 00:20:53,669
and I need the psychiatric
reports on Gottvalles.
257
00:20:53,920 --> 00:20:54,920
- Yes, sir.
258
00:20:55,504 --> 00:20:56,255
- Want a coffee, Rogee?
259
00:20:56,505 --> 00:20:57,215
- No, thank you.
260
00:20:57,465 --> 00:20:58,759
- Nice meeting you Judge Teschi.
261
00:20:59,009 --> 00:21:00,218
- [George] My pleasure also.
262
00:21:02,220 --> 00:21:03,380
- [Eleonora] Oh, wait, Rogee.
263
00:21:03,554 --> 00:21:04,680
I'll walk ya to the door.
264
00:21:10,228 --> 00:21:12,354
- I'm sorry we can't go tonight.
265
00:21:12,605 --> 00:21:14,732
Maybe we should of
sneaked instead.
266
00:21:14,983 --> 00:21:16,567
- I can't do that, Rogee.
267
00:21:16,818 --> 00:21:20,155
I couldn't be dishonest with
him, as I couldn't with you.
268
00:21:23,200 --> 00:21:24,742
Are you mad?
269
00:21:24,993 --> 00:21:28,038
If father saw us like this
I could never see you again.
270
00:21:29,455 --> 00:21:30,498
Anyway I liked it.
271
00:21:32,458 --> 00:21:34,169
Don't please.
272
00:21:34,418 --> 00:21:35,418
Goodbye, Rogee.
273
00:21:45,972 --> 00:21:46,972
- Ciao.
274
00:21:49,226 --> 00:21:51,477
"Witness Room"
275
00:21:52,896 --> 00:21:54,480
- I'd like to see him dead.
276
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Poor Francine.
277
00:22:03,156 --> 00:22:06,034
- I don't know I
still have my doubts.
278
00:22:06,284 --> 00:22:07,785
After all he was my husband.
279
00:22:09,287 --> 00:22:12,331
And he did have a
terrible temper,
280
00:22:12,581 --> 00:22:15,793
but a murderer, I don't
believe it's possible.
281
00:22:17,128 --> 00:22:19,588
- In my mind there's no
doubt about it he did it.
282
00:22:22,175 --> 00:22:25,136
Doctor Delluc, do
you remember me?
283
00:22:25,386 --> 00:22:27,013
- Why yes, you're Mr. Randall.
284
00:22:27,264 --> 00:22:29,099
We met at the
inquest last month.
285
00:22:29,348 --> 00:22:30,348
- All right.
286
00:22:30,391 --> 00:22:32,143
- You talked with the
professor, Waldemar.
287
00:22:32,393 --> 00:22:33,393
- Yes, certainly.
288
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
But he's time is too
precious you see.
289
00:22:36,022 --> 00:22:38,233
I would like to talk to
you if you don't mind.
290
00:22:39,192 --> 00:22:41,111
- Very well, but another time.
291
00:22:41,360 --> 00:22:42,560
I have to get back to the lab.
292
00:22:42,653 --> 00:22:44,446
- Let's meet later
and have a drink.
293
00:22:44,697 --> 00:22:45,240
- Fine, it's okay with me.
- Okay.
294
00:22:45,489 --> 00:22:46,950
- Come to my place.
295
00:22:47,200 --> 00:22:50,078
I think we all need a
drink after this ordeal.
296
00:22:51,955 --> 00:22:55,125
And you can all hear
Marianne's latest song there.
297
00:22:55,374 --> 00:22:57,668
- You can come to
my house later.
298
00:22:57,919 --> 00:22:58,920
We'll have a party.
299
00:23:00,213 --> 00:23:02,299
The police have
closed it for awhile,
300
00:23:03,465 --> 00:23:05,969
but Mr. Randall is
always welcome there.
301
00:23:07,220 --> 00:23:10,056
- Antoine Gottvalles,
you've been tried and judged
302
00:23:10,307 --> 00:23:12,474
by your peers for the
murder of Francine Boulert.
303
00:23:12,725 --> 00:23:14,518
The court has found you guilty.
304
00:23:14,768 --> 00:23:15,768
- No.
305
00:23:16,604 --> 00:23:18,023
No, I didn't kill her.
306
00:23:19,065 --> 00:23:20,066
Are you mad?
307
00:23:20,317 --> 00:23:21,943
- [George] Silence
from the prisoner.
308
00:23:22,193 --> 00:23:23,193
I repeat.
309
00:23:23,278 --> 00:23:24,403
- I'm not guilty.
310
00:23:24,653 --> 00:23:28,116
- For the charge of murder
of Francine Boulert, guilty.
311
00:23:29,408 --> 00:23:32,745
The court condemns you to
death by the guillotine.
312
00:23:32,996 --> 00:23:34,663
- You'll find out
I'm not guilty!
313
00:23:34,915 --> 00:23:37,083
- Silence!
- No, I'm not the murderer!
314
00:23:39,585 --> 00:23:41,879
You won't believe
I didn't commit it.
315
00:23:42,130 --> 00:23:44,341
My friends all watching
happy to see my die
316
00:23:44,590 --> 00:23:46,217
for something I didn't do.
317
00:23:46,467 --> 00:23:47,635
(ominous music)
318
00:23:47,885 --> 00:23:50,180
It was one of you out there,
319
00:23:50,429 --> 00:23:51,805
one of you killed her.
320
00:23:54,017 --> 00:23:56,644
You're happy to let
me pay for your crime.
321
00:23:59,022 --> 00:24:01,358
There's no justice
in this world.
322
00:24:01,607 --> 00:24:05,111
And if there's a second world
I promise you all something,
323
00:24:06,612 --> 00:24:08,697
from the grave I'll come back,
324
00:24:08,949 --> 00:24:10,741
and I promise to
repay all of you.
325
00:24:12,493 --> 00:24:14,037
- Makes good reading.
326
00:24:14,287 --> 00:24:16,872
Antoine Gottvalles promises
to return from the grave.
327
00:24:18,666 --> 00:24:20,377
This sells newspapers.
328
00:24:21,211 --> 00:24:25,173
All who condemned him will
die violently by his curse.
329
00:24:25,423 --> 00:24:27,841
George, you're on the
list, doesn't it worry you?
330
00:24:29,135 --> 00:24:30,844
- If I paid attention
to everyone's threats
331
00:24:31,096 --> 00:24:33,223
why I'd be in the loony bin now.
332
00:24:42,481 --> 00:24:46,111
(Reporter speaking
in foreign language)
333
00:24:46,361 --> 00:24:47,361
- Coffee?
334
00:24:48,779 --> 00:24:50,300
(Reporter speaking
in foreign language)
335
00:24:50,448 --> 00:24:51,448
- None for me, thank you.
336
00:24:55,453 --> 00:24:57,080
- Here buy yourself a dress.
337
00:24:58,164 --> 00:24:59,290
- Oh, thank you.
338
00:25:04,004 --> 00:25:05,022
(Reporter speaking
in foreign language)
339
00:25:05,046 --> 00:25:05,754
- When do I see you again?
340
00:25:06,006 --> 00:25:07,132
- [Tina] Whenever you want.
341
00:25:07,382 --> 00:25:11,802
(Reporter speaking
in foreign language)
342
00:25:12,845 --> 00:25:13,845
- Tina.
343
00:25:14,596 --> 00:25:16,391
How about tonight?
344
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
- Just call me.
345
00:25:24,107 --> 00:25:25,107
Bye, lover.
346
00:25:30,196 --> 00:25:32,449
- Attention please, we
have a flash bulletin.
347
00:25:32,698 --> 00:25:35,201
The convicted killer
Antoine Gottvalles
348
00:25:35,452 --> 00:25:38,537
escaped this morning while
being transferred to death row.
349
00:25:38,787 --> 00:25:41,874
Everyone is asked to help the
police capture this killer.
350
00:25:42,125 --> 00:25:43,765
Familiarize yourself
with this photograph.
351
00:25:44,001 --> 00:25:48,005
He is tall, has brown
hair, green eyes,
352
00:25:48,256 --> 00:25:50,425
and a scar on his right hand.
353
00:25:50,674 --> 00:25:51,776
Everyone seeing him is asked
354
00:25:51,800 --> 00:25:54,928
to call the following
numbers 346-2627.
355
00:25:55,180 --> 00:25:55,721
- Madame Colette.
356
00:25:55,971 --> 00:25:58,807
(suspenseful music)
357
00:26:38,639 --> 00:26:41,850
(group chattering)
358
00:26:42,102 --> 00:26:43,412
- Soon as we do
we'll let you know.
359
00:26:43,436 --> 00:26:45,271
Just keep in contact
with us, yeah.
360
00:26:45,522 --> 00:26:47,440
Call section two, that's right.
361
00:26:47,689 --> 00:26:48,689
Bye.
362
00:26:52,611 --> 00:26:55,406
(phone ringing)
363
00:26:57,032 --> 00:26:59,034
- Give me radio control.
364
00:27:00,953 --> 00:27:03,956
(suspenseful music)
365
00:28:10,607 --> 00:28:12,567
- [Motorcycle Owner]
Hey, hey, stop him!
366
00:28:12,816 --> 00:28:14,735
Hey, he's stealing my bike!
367
00:28:14,985 --> 00:28:16,487
Hey, stop him!
368
00:28:17,530 --> 00:28:19,031
- Fontaine.
369
00:28:19,282 --> 00:28:20,282
Yeah.
370
00:28:21,576 --> 00:28:23,328
(group chattering)
371
00:28:23,578 --> 00:28:25,120
I'll get to it right away.
372
00:28:25,371 --> 00:28:26,371
Fine.
373
00:28:28,790 --> 00:28:31,211
Our boy has changed his
mode of transportation.
374
00:28:32,253 --> 00:28:33,754
He's stolen a motorcycle.
375
00:28:34,004 --> 00:28:36,715
- This gives him an
edge in Paris traffic.
376
00:28:36,965 --> 00:28:37,634
- Yeah.
- I'll contact
377
00:28:37,883 --> 00:28:39,385
central control, we'll get him.
378
00:28:39,636 --> 00:28:43,306
(motorcycle engine roaring)
379
00:29:06,329 --> 00:29:08,038
- [Officer]
Identification please.
380
00:29:08,289 --> 00:29:08,956
Wait, hold it!
381
00:29:09,206 --> 00:29:10,206
Stop him!
382
00:29:11,750 --> 00:29:12,977
- [Officer] Don't
let him get away.
383
00:29:13,001 --> 00:29:17,382
After him!
384
00:29:17,632 --> 00:29:19,049
- [Officer] Hold it!
385
00:29:25,889 --> 00:29:28,518
(police siren wailing)
386
00:29:28,767 --> 00:29:30,769
- He's headed for the river.
387
00:29:46,286 --> 00:29:48,663
(gun firing)
388
00:29:58,046 --> 00:30:00,191
- [Detective] Just got a report,
he's in the Parc De Bercy.
389
00:30:00,215 --> 00:30:01,216
- Let's get out there.
390
00:30:01,467 --> 00:30:02,593
- Right, Chief, let's go.
391
00:30:26,617 --> 00:30:27,617
(tires screeching)
392
00:30:27,826 --> 00:30:30,621
(motorcycle crashing)
393
00:30:35,292 --> 00:30:37,836
(ominous music)
394
00:30:40,255 --> 00:30:42,883
(dramatic music)
395
00:30:57,230 --> 00:31:00,025
(light jazz music)
396
00:31:04,655 --> 00:31:08,701
(singing in foreign language)
397
00:31:32,224 --> 00:31:36,019
(singing in foreign language)
398
00:31:41,233 --> 00:31:44,986
(singing in foreign language)
399
00:31:49,659 --> 00:31:51,201
- Good evening, Rogee.
- Hi, Pepi.
400
00:31:51,452 --> 00:31:54,872
- Whiskey.
- Right Chief.
401
00:31:56,833 --> 00:32:00,753
(singing in foreign language)
402
00:32:08,761 --> 00:32:12,807
(singing in foreign language)
403
00:32:16,268 --> 00:32:19,564
- Randall should be here by now.
404
00:32:19,814 --> 00:32:21,649
- It's late, and I
have to be up early.
405
00:32:21,899 --> 00:32:23,191
- Better make it another time.
406
00:32:23,443 --> 00:32:24,485
- Stop it.
- Goodbye.
407
00:32:24,735 --> 00:32:25,920
- Sure, call me
anytime you want.
408
00:32:25,944 --> 00:32:27,780
- Okay, Pepi.
- Bye, ciao.
409
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
(singing in foreign language)
410
00:32:35,078 --> 00:32:37,330
- Stop, stop, leave me alone.
411
00:32:37,582 --> 00:32:38,582
No.
412
00:32:42,252 --> 00:32:43,880
Leave me alone.
413
00:32:44,129 --> 00:32:45,548
Get away.
414
00:32:45,798 --> 00:32:49,426
(singing in foreign language)
415
00:32:51,888 --> 00:32:52,888
Stop, stop.
416
00:33:01,313 --> 00:33:05,066
(singing in foreign language)
417
00:33:09,739 --> 00:33:10,781
No.
418
00:33:12,991 --> 00:33:16,746
(singing in foreign language)
419
00:33:24,587 --> 00:33:25,587
Get away!
420
00:33:26,756 --> 00:33:27,798
- Hey!
421
00:33:35,973 --> 00:33:40,937
(fist thuds)
(Thug grunts)
422
00:33:41,812 --> 00:33:43,523
(fist thuds)
(Thug grunts)
423
00:33:43,773 --> 00:33:45,124
- [Pepi] You just
need sobering up.
424
00:33:45,148 --> 00:33:48,193
Harry, get him out of here.
425
00:33:48,443 --> 00:33:49,987
But don't bruise him.
426
00:33:51,656 --> 00:33:54,157
(upbeat music)
427
00:33:58,453 --> 00:34:00,706
- How is it you show so
much interest in Tina?
428
00:34:10,257 --> 00:34:11,634
- Just a minute, Marianne.
429
00:34:12,760 --> 00:34:14,011
I wanna speak with you.
430
00:34:16,304 --> 00:34:17,514
You heard about Antoine?
431
00:34:20,560 --> 00:34:22,040
You know I've always
had this thought,
432
00:34:22,185 --> 00:34:24,939
the evidence was too
obviously against him.
433
00:34:27,482 --> 00:34:29,777
- Are you trying to make amends?
434
00:34:30,027 --> 00:34:31,027
- For me or for him?
435
00:34:32,279 --> 00:34:34,865
- Only you know the
answer, Inspector.
436
00:34:35,115 --> 00:34:36,909
- Okay, okay, but
in your statement
437
00:34:37,158 --> 00:34:38,619
you said, "Antoine was violent
438
00:34:39,829 --> 00:34:41,831
when you refused to
help him last night."
439
00:34:43,081 --> 00:34:44,165
- [Pepi] Hello, Inspector.
440
00:34:45,500 --> 00:34:46,794
- [Fontaine] Hello, Pepi.
441
00:34:48,879 --> 00:34:51,298
- Marianne, get changed
for the next number.
442
00:34:53,508 --> 00:34:57,013
- Sorry, I couldn't
help you, Inspector.
443
00:35:00,975 --> 00:35:02,267
- You run a tight ship, Pepi.
444
00:35:06,187 --> 00:35:07,982
Better keep it on an even keel.
445
00:35:36,259 --> 00:35:37,803
- This is Professor Waldemar.
446
00:35:38,971 --> 00:35:40,890
May I speak to Judge
Teschi, please.
447
00:35:47,688 --> 00:35:49,899
Hello, George, how are you?
448
00:35:52,233 --> 00:35:53,485
Yes, just fine.
449
00:35:55,863 --> 00:36:00,533
George, I would like to
ask a big favor of you.
450
00:36:01,786 --> 00:36:03,913
Now don't think I've all
of the sudden gone mad,
451
00:36:04,162 --> 00:36:06,082
but after all you know my work.
452
00:36:07,083 --> 00:36:09,126
- Of course, I'm always glad
453
00:36:09,376 --> 00:36:11,045
to cooperate with you, Theodore.
454
00:36:11,294 --> 00:36:14,882
- I would like to have
the head of Gottvalles
455
00:36:15,132 --> 00:36:16,341
for some research.
456
00:36:17,802 --> 00:36:20,595
I know you're the only
possibility for me to have it.
457
00:36:22,056 --> 00:36:26,309
- Hmm, it might be difficult.
458
00:36:26,559 --> 00:36:28,020
Of course, I'll
do whatever I can.
459
00:36:30,815 --> 00:36:32,733
But don't expect any
miracles from me.
460
00:36:32,983 --> 00:36:34,944
- He performed the miracle.
461
00:36:38,864 --> 00:36:39,944
It must have been difficult
462
00:36:40,116 --> 00:36:41,826
getting permission
to have the head.
463
00:36:42,993 --> 00:36:46,038
I want the right eye
excised, see to it.
464
00:36:46,287 --> 00:36:48,708
- Yes, sir.
465
00:36:59,719 --> 00:37:03,055
(light suspenseful music)
466
00:37:08,102 --> 00:37:09,103
Professor.
467
00:37:11,312 --> 00:37:12,564
I saw the eyes move.
468
00:37:15,067 --> 00:37:18,319
- Nonsense, no muscle can
move 24 hours after death.
469
00:37:20,114 --> 00:37:21,281
- It wasn't the muscle.
470
00:37:23,868 --> 00:37:25,119
I saw the iris contract.
471
00:37:26,078 --> 00:37:27,078
I swear it.
472
00:37:28,580 --> 00:37:29,664
- Now look here, Rogee.
473
00:37:29,915 --> 00:37:32,333
(phone ringing)
474
00:37:33,543 --> 00:37:34,543
Yes.
475
00:37:36,254 --> 00:37:39,133
Oh, all right, I'll
come right away.
476
00:37:40,009 --> 00:37:42,469
Judge Teschi is
paying a visit to me.
477
00:37:42,719 --> 00:37:45,346
So let's not talk about
the eyes Rogee, huh.
478
00:37:47,016 --> 00:37:48,016
- But.
479
00:37:48,225 --> 00:37:49,642
- I doubt if he'd understand.
480
00:38:01,696 --> 00:38:03,698
I invited you here
to see the specimen
481
00:38:03,949 --> 00:38:06,035
you were so kind as
to obtain for me.
482
00:38:07,494 --> 00:38:09,329
- The whole thing's gruesome.
483
00:38:09,579 --> 00:38:10,956
- You must remember, George,
484
00:38:11,207 --> 00:38:14,001
that you were the one that
condemned him to death.
485
00:38:14,251 --> 00:38:15,627
- But that was in
the court of law,
486
00:38:15,878 --> 00:38:17,587
and it was my duty
as presiding judge.
487
00:38:19,089 --> 00:38:23,510
I guess maybe that the accident
was another form of justice.
488
00:38:23,760 --> 00:38:24,760
- Could be George.
489
00:38:25,637 --> 00:38:26,972
There are many facets of faith
490
00:38:27,223 --> 00:38:28,640
that a scientist can't explain.
491
00:38:28,891 --> 00:38:31,143
(cat meows)
492
00:38:31,936 --> 00:38:32,936
Hello, Chan.
493
00:38:40,401 --> 00:38:43,696
(funky dramatic music)
494
00:39:26,781 --> 00:39:29,534
- We've got to tell your father.
495
00:39:29,784 --> 00:39:32,453
Why is it can't have a romance,
496
00:39:33,956 --> 00:39:35,958
a romance like any
other normal couple?
497
00:39:38,543 --> 00:39:41,213
No, doesn't make sense.
498
00:39:41,462 --> 00:39:42,462
I don't believe it.
499
00:39:43,173 --> 00:39:44,258
- Believe what?
500
00:39:44,507 --> 00:39:46,135
- Look, don't be a baby.
501
00:39:47,136 --> 00:39:49,387
Why is it so difficult
to be alone with you?
502
00:39:52,182 --> 00:39:53,182
- Are you mad?
503
00:39:54,268 --> 00:39:55,895
Can't you be patient?
504
00:40:00,983 --> 00:40:02,442
I really love you, Rogee.
505
00:40:09,449 --> 00:40:12,493
- And in the full fury
of Antoine's passion
506
00:40:12,744 --> 00:40:16,123
he struck the lovely Francine
with an alabaster lamp.
507
00:40:16,373 --> 00:40:19,709
They say it was an accident
when his head was severed,
508
00:40:19,960 --> 00:40:22,587
but it was a higher
court that judged him.
509
00:40:22,837 --> 00:40:24,672
A mighty power
that judges us all.
510
00:40:24,924 --> 00:40:28,426
And the house of Madame Colette
is shuttered by the police.
511
00:40:28,676 --> 00:40:32,056
Is Madame Colette's house
of love a thing of the past?
512
00:40:33,390 --> 00:40:34,790
- [Colette] You
write well, Randall.
513
00:40:34,975 --> 00:40:37,560
But you've also reminded me I
have to get back in business.
514
00:40:37,810 --> 00:40:39,251
- [Randall] What
are you going to do?
515
00:40:39,437 --> 00:40:41,518
- [Colette] I'm going to
speak to Inspector Fontaine.
516
00:40:43,441 --> 00:40:45,945
(phone ringing)
517
00:40:48,529 --> 00:40:49,529
- Fontaine.
518
00:40:53,826 --> 00:40:56,621
I got the message from
your man Serandrei.
519
00:40:59,291 --> 00:41:01,876
I'm afraid there's nothing we
can do about your situation.
520
00:41:04,338 --> 00:41:05,338
Judge Teschi.
521
00:41:06,839 --> 00:41:09,343
I wouldn't talk to him about
this at all if I were you.
522
00:41:09,592 --> 00:41:12,262
(dramatic music)
523
00:41:12,512 --> 00:41:13,930
Okay, bye.
524
00:41:17,767 --> 00:41:18,767
Madame Colette.
525
00:41:19,395 --> 00:41:20,478
- What's her problem?
526
00:41:23,315 --> 00:41:24,441
- She didn't like the idea
527
00:41:24,691 --> 00:41:27,236
of having her massage
parlor closed up.
528
00:41:34,867 --> 00:41:37,454
(dog barking)
529
00:41:38,998 --> 00:41:40,374
- Alice, you look worried.
530
00:41:42,167 --> 00:41:43,167
What's the matter?
531
00:41:44,086 --> 00:41:45,086
- Nothing.
532
00:41:47,006 --> 00:41:48,132
- What's bothering you?
533
00:41:49,383 --> 00:41:50,383
- Nothing.
534
00:41:54,304 --> 00:41:57,682
(ominous music)
535
00:41:57,932 --> 00:42:00,269
(dog barking)
536
00:42:17,369 --> 00:42:19,954
(ominous music)
537
00:42:33,676 --> 00:42:35,345
(insects chirping)
538
00:42:35,595 --> 00:42:37,805
(dog barking)
539
00:42:51,445 --> 00:42:53,738
(dog barking)
540
00:43:05,375 --> 00:43:08,002
(dog barking)
541
00:43:17,429 --> 00:43:20,432
(suspenseful music)
542
00:43:31,443 --> 00:43:33,778
(dog barking)
543
00:44:12,359 --> 00:44:14,528
(Colette groaning)
544
00:44:14,777 --> 00:44:15,320
(Colette screaming)
545
00:44:15,571 --> 00:44:18,365
(dramatic music)
546
00:44:22,411 --> 00:44:24,454
- [Fontaine] Look Hassan,
you've been a regular
547
00:44:24,704 --> 00:44:26,080
at Madame Colette's
for some time
548
00:44:26,331 --> 00:44:27,571
where there's been two murders,
549
00:44:27,665 --> 00:44:29,501
what do you gotta
say for yourself?
550
00:44:29,750 --> 00:44:31,752
- I go there for pleasure.
551
00:44:32,003 --> 00:44:33,463
I wouldn't kill for it.
552
00:44:34,881 --> 00:44:37,467
- Get this joker out of
here before I lock him up.
553
00:44:39,261 --> 00:44:40,261
- Let's go.
554
00:44:42,680 --> 00:44:45,517
(phone ringing)
555
00:44:46,726 --> 00:44:47,726
- Fontaine.
556
00:44:48,645 --> 00:44:50,230
Yeah, yeah, I know, Chief.
557
00:44:50,480 --> 00:44:51,480
It's pretty hectic.
558
00:44:54,276 --> 00:44:57,446
As soon as I have something
concrete I'll bring it in to ya.
559
00:44:57,695 --> 00:44:58,738
Fine.
560
00:44:58,988 --> 00:44:59,988
Okay.
561
00:45:07,331 --> 00:45:08,331
Hello, Randall.
562
00:45:09,957 --> 00:45:11,543
- [Randall] You
wanted to see me.
563
00:45:16,797 --> 00:45:18,383
- I've asked you here, Randall,
564
00:45:18,634 --> 00:45:19,652
so that maybe you could shed
565
00:45:19,676 --> 00:45:20,956
some light on the
latest killing.
566
00:45:22,053 --> 00:45:24,138
It appears that the
conviction of Gottvalles
567
00:45:24,389 --> 00:45:25,432
was a little premature.
568
00:45:27,226 --> 00:45:29,228
Madame Colette's
murder has proven that.
569
00:45:32,063 --> 00:45:34,899
I want you to dig in that
factual mind of yours,
570
00:45:35,149 --> 00:45:37,818
recall every detail
during the time
571
00:45:38,069 --> 00:45:40,530
you spent in Madame
Colette's house.
572
00:45:42,574 --> 00:45:45,117
- I told you everything
the last time.
573
00:45:45,369 --> 00:45:47,246
I've checked all my notes.
574
00:45:47,496 --> 00:45:49,539
In my opinion the
motive was money.
575
00:45:54,210 --> 00:45:56,003
- A rather brutal
way of stealing.
576
00:45:56,255 --> 00:45:57,797
What did you know
about her money?
577
00:45:58,047 --> 00:46:01,343
- Everyone in that house
knew about her eccentricity.
578
00:46:01,593 --> 00:46:03,803
She allegedly had
large amounts of money.
579
00:46:04,929 --> 00:46:06,473
She didn't trust banks.
580
00:46:06,723 --> 00:46:09,976
- Beside your curiosity,
anyone else interested enough
581
00:46:10,226 --> 00:46:11,226
to remark about it?
582
00:46:12,396 --> 00:46:15,524
- Come to think of
it, yes, there was.
583
00:46:15,773 --> 00:46:19,068
One of the girls Alice, seemed
to have a special interest,
584
00:46:19,319 --> 00:46:20,319
but she left the house,
585
00:46:20,529 --> 00:46:22,531
and no one knows
what happened to her.
586
00:46:22,780 --> 00:46:25,325
Maybe she has financing
for some traveling.
587
00:46:25,575 --> 00:46:27,286
Could be as much as
a million francs.
588
00:46:29,036 --> 00:46:31,956
- Get on this, check with
the Pigalle informers,
589
00:46:32,206 --> 00:46:33,542
and bring Alice in.
590
00:46:33,791 --> 00:46:34,791
- All right, Chief.
591
00:46:35,793 --> 00:46:38,755
- Randall, I've never
been completely convinced
592
00:46:39,005 --> 00:46:42,551
that a writer must live among
whores just for a story.
593
00:46:43,926 --> 00:46:45,470
Weren't there other motives?
594
00:46:45,721 --> 00:46:46,929
- I don't care what you think.
595
00:46:48,682 --> 00:46:50,891
Do you wanna arrest me for that?
596
00:46:51,142 --> 00:46:52,142
- Get out.
597
00:47:03,572 --> 00:47:05,613
- [George] It doesn't pay
to hide the king, old man.
598
00:47:06,700 --> 00:47:08,785
- Don't make a hasty
judgment, George.
599
00:47:11,663 --> 00:47:14,874
You scoffed at
Gottvalles's curse.
600
00:47:15,124 --> 00:47:17,794
The murder of Madame Colette
makes one think, George.
601
00:47:19,003 --> 00:47:20,003
- Poppycock.
602
00:47:21,255 --> 00:47:23,633
- I wouldn't take it so
lightly if I were on his list.
603
00:47:26,553 --> 00:47:27,553
Check.
604
00:47:31,767 --> 00:47:33,769
- Darling, why can't
we go somewhere?
605
00:47:36,772 --> 00:47:37,522
I want to be alone with you,
606
00:47:37,773 --> 00:47:40,024
so we can talk about our future.
607
00:47:40,941 --> 00:47:42,109
- Just be patient.
608
00:47:43,152 --> 00:47:44,529
It's going to take time.
609
00:47:45,697 --> 00:47:47,491
You know how Father
feels about us.
610
00:47:49,033 --> 00:47:51,118
- [Rogee] Yes, yes, I do.
611
00:47:53,871 --> 00:47:56,916
- How are those experiments
going with Gottvalles's head?
612
00:47:57,166 --> 00:47:59,461
- I've discovered something
every interesting.
613
00:48:00,629 --> 00:48:03,715
There were traces of abnormal
tissues in his brain,
614
00:48:03,964 --> 00:48:05,634
which would of contributed
615
00:48:05,883 --> 00:48:08,637
to his abnormal
emotional condition.
616
00:48:08,886 --> 00:48:12,557
I'm sure that he was
congenitally schizophrenic.
617
00:48:12,808 --> 00:48:13,808
- Could be.
618
00:48:15,101 --> 00:48:16,686
But with Madame Colette's murder
619
00:48:16,936 --> 00:48:18,855
we definitely convicted
the wrong man.
620
00:48:20,064 --> 00:48:21,982
I'm reopening the case.
621
00:48:22,233 --> 00:48:24,820
I have all the files and
the transcripts at home.
622
00:48:26,405 --> 00:48:28,824
I wanna erase any
judicial mistake.
623
00:48:29,073 --> 00:48:30,784
That's why I've asked
Inspector Fontaine
624
00:48:31,033 --> 00:48:32,536
to open up a full investigation.
625
00:48:35,747 --> 00:48:36,790
- Checkmate.
626
00:48:37,874 --> 00:48:39,626
- Professor, if
you will excuse me.
627
00:48:39,876 --> 00:48:40,876
Oh.
628
00:48:43,630 --> 00:48:44,714
- Something wrong, Father?
629
00:48:47,216 --> 00:48:49,594
- No, nothing just a
little dizzy spell.
630
00:48:50,595 --> 00:48:52,138
Here drink this.
631
00:48:55,015 --> 00:48:56,015
There.
632
00:48:58,895 --> 00:48:59,895
- I feel better.
633
00:49:00,104 --> 00:49:01,147
I'm sorry.
634
00:49:01,397 --> 00:49:03,149
- I think I better let
Rogee take you home.
635
00:49:08,320 --> 00:49:09,573
Get a good night's rest.
636
00:49:11,407 --> 00:49:12,617
- Thank you, Rogee.
637
00:49:12,868 --> 00:49:13,886
- [Rogee] Are you
feeling better?
638
00:49:13,910 --> 00:49:14,910
- [George] Yes.
639
00:49:15,787 --> 00:49:18,038
- You have a lovely
villa, Judge Teschi.
640
00:49:18,289 --> 00:49:21,375
- Thank you, it's been
my family's home now
641
00:49:21,626 --> 00:49:22,794
for three generations.
642
00:49:25,045 --> 00:49:26,045
- You're okay now?
643
00:49:26,130 --> 00:49:27,130
- I'm feeling better.
644
00:49:27,256 --> 00:49:28,256
- [Rogee] Need anything?
645
00:49:28,382 --> 00:49:29,382
- No, I'm fine.
646
00:49:29,509 --> 00:49:30,217
Thank you very much.
647
00:49:30,469 --> 00:49:31,469
Goodnight.
- Goodnight.
648
00:49:31,678 --> 00:49:33,345
- Good evening.
- Good evening, Doris.
649
00:49:39,728 --> 00:49:42,354
(dog barking)
650
00:49:54,951 --> 00:49:57,787
(ominous music)
651
00:50:32,656 --> 00:50:35,074
- I wanted to say
goodnight, Father.
652
00:50:36,535 --> 00:50:37,994
- Goodnight, darling.
653
00:50:38,244 --> 00:50:39,370
- Goodnight.
654
00:50:39,621 --> 00:50:40,681
- [Theodore] Just
a moment Eleonora.
655
00:50:40,705 --> 00:50:41,705
- Yes.
656
00:50:42,958 --> 00:50:44,333
- I want to tell you something.
657
00:50:45,417 --> 00:50:46,586
- Okay, tell me.
658
00:50:46,836 --> 00:50:48,556
- I noticed the way
that Rogee looked at you
659
00:50:48,588 --> 00:50:51,465
when you both went into the
other room this afternoon.
660
00:50:52,842 --> 00:50:55,804
I don't really want to
see him bothering you.
661
00:50:56,053 --> 00:50:57,764
- I know you feel, Father,
662
00:50:58,014 --> 00:51:00,307
and I've respected
your wishes, but.
663
00:51:01,685 --> 00:51:02,727
- [Theodore] But what?
664
00:51:02,978 --> 00:51:05,521
- Well, it isn't my fault
665
00:51:05,772 --> 00:51:08,148
if he bothers me
with his attention.
666
00:51:08,399 --> 00:51:10,109
- I've told him to
stay away from you.
667
00:51:11,903 --> 00:51:13,529
I think I better
talk to him again.
668
00:51:14,990 --> 00:51:16,299
- [Eleonora] Father,
please don't say anything,
669
00:51:16,323 --> 00:51:17,742
it's too embarrassing.
670
00:51:17,993 --> 00:51:19,243
And I promise you that I.
671
00:51:20,494 --> 00:51:23,289
(phone ringing)
672
00:51:23,539 --> 00:51:24,539
- Hello.
673
00:51:25,000 --> 00:51:26,208
Oh, it's you George.
674
00:51:26,458 --> 00:51:27,919
Are you all right?
675
00:51:29,004 --> 00:51:31,213
- Yeah, I'm all right now.
676
00:51:31,463 --> 00:51:33,549
- Ah, that's good.
677
00:51:33,800 --> 00:51:36,427
A shot of cognac and
a good night sleep
678
00:51:36,678 --> 00:51:39,848
and you'll be a new man in
the morning, you'll see.
679
00:51:40,097 --> 00:51:42,224
- Yeah, sure, I'm going to bed.
680
00:51:42,474 --> 00:51:44,853
- [Theodore] Well, if you
need anything just call me.
681
00:51:46,186 --> 00:51:49,065
- First I think I'll read up
on the Gottvalles transcript.
682
00:51:50,900 --> 00:51:51,900
- Goodnight.
683
00:51:56,363 --> 00:51:59,993
All right, darling, I won't
cause you any embarrassment.
684
00:52:00,242 --> 00:52:01,870
- [Eleonora] Thanks, Father.
685
00:52:02,119 --> 00:52:05,790
- And now young lady go
to bed, and don't worry.
686
00:52:06,041 --> 00:52:07,499
- [Eleonora] Goodnight, Daddy.
687
00:52:23,307 --> 00:52:25,644
"Trial"
688
00:52:48,499 --> 00:52:53,504
(upbeat music)
(group chattering)
689
00:52:54,923 --> 00:52:55,923
- Tina.
690
00:52:57,174 --> 00:52:58,718
I want to talk to you.
691
00:52:58,968 --> 00:52:59,968
- Talk then.
692
00:53:00,720 --> 00:53:02,179
- I overheard Pepi
talking to you.
693
00:53:03,555 --> 00:53:05,265
Have you been seeing him?
694
00:53:05,516 --> 00:53:08,144
- Marianne, Pepi is just a
business acquaintance for me.
695
00:53:09,269 --> 00:53:10,396
- Just what way, Tina?
696
00:53:10,646 --> 00:53:11,690
- I'm going to change.
697
00:53:11,940 --> 00:53:13,260
- I would like an
answer from you.
698
00:53:13,399 --> 00:53:14,734
- Really?
699
00:53:14,984 --> 00:53:17,987
- Sometimes Pepi disappears
for hours, like tonight.
700
00:53:19,279 --> 00:53:22,826
I'm sure you know where
he goes and with whom.
701
00:53:26,705 --> 00:53:29,040
- [Alice] Are you sure
no one knows about us?
702
00:53:30,666 --> 00:53:31,710
- No one, Alice.
703
00:53:35,171 --> 00:53:37,048
Just think of all that money.
704
00:53:37,966 --> 00:53:40,176
- Yeah.
- Pack and get ready to go.
705
00:53:40,426 --> 00:53:41,426
- Okay.
706
00:53:44,388 --> 00:53:45,389
And Marianne?
707
00:53:45,639 --> 00:53:46,725
- I'll take care of her.
708
00:53:50,561 --> 00:53:51,771
- [Alice] When will I see you?
709
00:53:52,021 --> 00:53:53,189
- Very soon, darling.
710
00:53:53,439 --> 00:53:55,274
Now I got something
important to do.
711
00:53:55,524 --> 00:53:56,524
Get packed.
712
00:53:56,567 --> 00:53:57,986
- [Alice] All right, darling.
713
00:54:31,393 --> 00:54:34,396
(suspenseful music)
714
00:54:36,232 --> 00:54:38,609
(dog barking)
715
00:55:30,161 --> 00:55:31,745
- [Doris] Over here.
716
00:55:38,127 --> 00:55:40,129
- And the old man?
717
00:55:40,379 --> 00:55:41,005
- He's a asleep.
718
00:55:41,256 --> 00:55:42,298
- That's good.
719
00:56:09,200 --> 00:56:12,161
(suspenseful music)
720
00:56:31,638 --> 00:56:33,765
- [Doris] Oh, Mike, I love you.
721
00:56:34,017 --> 00:56:35,143
Close the door.
722
00:56:45,194 --> 00:56:49,032
(suspenseful music)
723
00:56:49,282 --> 00:56:51,491
(dog barking)
724
00:57:09,260 --> 00:57:11,595
(dog barking)
725
00:57:18,061 --> 00:57:21,438
(something scratching)
726
00:57:21,688 --> 00:57:22,688
- Doris?
727
00:57:27,195 --> 00:57:28,947
Is that you, Doris?
728
00:57:33,742 --> 00:57:36,371
(dog barking)
729
00:57:47,215 --> 00:57:50,051
(shutter thuds)
730
00:57:51,094 --> 00:57:53,637
(shutter thuds)
731
00:57:58,393 --> 00:58:00,686
(dog barking)
732
00:58:12,240 --> 00:58:15,243
(suspenseful music)
733
00:58:27,255 --> 00:58:30,174
(dramatic music)
734
00:58:44,521 --> 00:58:47,899
(Eleonora gasps)
735
00:58:48,151 --> 00:58:50,986
(suspenseful music)
736
00:59:29,150 --> 00:59:31,693
(ominous music)
737
00:59:36,115 --> 00:59:38,451
(dog barking)
738
01:00:16,071 --> 01:00:17,071
- Eleonora.
739
01:00:21,160 --> 01:00:22,160
Eleonora.
740
01:00:23,412 --> 01:00:24,788
What's the matter?
741
01:00:26,374 --> 01:00:31,295
- It was a nightmare,
but I feel better now.
742
01:00:31,546 --> 01:00:33,088
It was a confused
terrible dream.
743
01:00:34,714 --> 01:00:37,260
It seemed that someone
dear to us was being hurt.
744
01:00:39,010 --> 01:00:41,514
I couldn't understand
who it was.
745
01:00:41,763 --> 01:00:42,889
(phone ringing)
746
01:00:43,141 --> 01:00:44,141
- Wait.
747
01:00:49,646 --> 01:00:50,646
Hello.
748
01:00:51,690 --> 01:00:53,108
Yes, it's me, Doris.
749
01:00:59,448 --> 01:01:00,491
What's that?
750
01:01:08,166 --> 01:01:09,500
It's impossible.
751
01:01:15,839 --> 01:01:17,341
- What's the matter?
752
01:01:17,592 --> 01:01:18,592
What's wrong, Father?
753
01:01:20,886 --> 01:01:25,056
- It was Doris, George's maid.
754
01:01:25,308 --> 01:01:26,308
He's been murdered.
755
01:01:29,520 --> 01:01:30,520
- Murdered?
756
01:01:31,897 --> 01:01:34,609
(birds chirping)
757
01:01:54,753 --> 01:01:57,215
- You wonder why
Teschi was murdered.
758
01:01:57,465 --> 01:01:59,592
- To make Gottvalles's
prediction come true.
759
01:01:59,841 --> 01:02:01,152
- Then according
to that, Professor,
760
01:02:01,176 --> 01:02:03,471
there's still Pepi and
Marianne on the list.
761
01:02:03,720 --> 01:02:05,972
- And you Randall,
you're on the list.
762
01:02:06,224 --> 01:02:08,434
That is we're believe
the curse of Antoine's,
763
01:02:08,684 --> 01:02:11,604
and the possibility of
taking revenge post-mortem.
764
01:02:14,690 --> 01:02:16,191
- [Randall] I see your point.
765
01:02:17,401 --> 01:02:20,028
- Inspector Fontaine,
there must be a link
766
01:02:20,279 --> 01:02:21,821
between these stranger murders.
767
01:02:22,072 --> 01:02:23,491
They're beyond comprehension.
768
01:02:24,991 --> 01:02:29,413
Yes, very difficult
to explain it.
769
01:02:29,664 --> 01:02:31,499
- It's a literary case
without precedent,
770
01:02:31,748 --> 01:02:33,334
that's why I'm fascinated by it.
771
01:02:34,585 --> 01:02:37,421
And the story will
make me very famous.
772
01:02:37,672 --> 01:02:39,130
- It must be a coincidence.
773
01:02:39,382 --> 01:02:41,967
The murderer is clever, but
he won't escape justice.
774
01:02:42,217 --> 01:02:44,010
- Well, if I read
correctly I understand
775
01:02:44,262 --> 01:02:45,762
that you have two
suspects in custody.
776
01:02:46,012 --> 01:02:48,266
Morning news said, "That
you've arrested Doris,
777
01:02:48,516 --> 01:02:50,351
Teschi's maid, and her lover.
778
01:02:50,601 --> 01:02:52,353
- Well, she's only
an accomplice.
779
01:02:52,603 --> 01:02:54,813
She's not strong enough
to have done it you see.
780
01:02:55,063 --> 01:02:55,606
It took a man.
781
01:02:55,855 --> 01:02:57,316
- Yes.
782
01:02:57,566 --> 01:03:02,280
Mike, Mike, her lover,
huh, that makes sense.
783
01:03:03,863 --> 01:03:06,575
Coincidence, not a curse.
784
01:03:06,825 --> 01:03:08,868
Well, gentlemen, I
must be on my way.
785
01:03:09,119 --> 01:03:10,119
Goodbye.
786
01:03:10,245 --> 01:03:11,664
- Goodbye, Professor.
- Bye.
787
01:03:21,632 --> 01:03:24,259
- Well, if you don't need
me anymore, Inspector,
788
01:03:24,510 --> 01:03:25,720
I'll be going.
789
01:03:25,969 --> 01:03:26,969
- No.
790
01:03:27,137 --> 01:03:27,763
- Goodbye.
791
01:03:28,013 --> 01:03:29,013
- Ah, just a moment.
792
01:03:34,645 --> 01:03:35,645
I guess I made a mistake.
793
01:03:35,854 --> 01:03:37,272
I thought I saw some scratches.
794
01:03:37,523 --> 01:03:38,691
- Yeah.
- Sorry.
795
01:03:38,940 --> 01:03:40,066
- Goodbye.
796
01:03:40,318 --> 01:03:41,318
- Goodbye.
797
01:03:45,822 --> 01:03:47,700
Oh, by the way Randall,
798
01:03:49,242 --> 01:03:51,537
I'd like you to come down
headquarters this afternoon.
799
01:03:51,787 --> 01:03:54,289
There's a couple of things
I'd like to clear up with you.
800
01:03:55,708 --> 01:03:57,418
Let's say around four.
801
01:03:57,668 --> 01:04:00,879
Might think you'll find it
very interesting for your book.
802
01:04:01,129 --> 01:04:02,129
- Okay.
803
01:04:06,926 --> 01:04:09,555
- You were the last one
seen leaving Teschi's villa.
804
01:04:09,805 --> 01:04:11,682
The morning after
he was murdered.
805
01:04:12,808 --> 01:04:15,561
Oh, Doris confirms your alibi.
806
01:04:15,811 --> 01:04:17,646
I find it a little weak.
807
01:04:17,896 --> 01:04:20,899
- Well, what reason
would I have to kill him?
808
01:04:23,193 --> 01:04:24,193
- Cigarette?
809
01:04:47,468 --> 01:04:48,552
Okay, give it to me.
810
01:05:02,899 --> 01:05:04,150
All right, Martin sign.
811
01:05:08,823 --> 01:05:09,865
Release him.
812
01:05:11,575 --> 01:05:12,575
- Come on.
813
01:05:15,830 --> 01:05:16,830
- Just a minute.
814
01:05:18,039 --> 01:05:20,375
Martin, don't leave Paris.
815
01:05:20,626 --> 01:05:22,210
We might wanna
question you further.
816
01:05:32,262 --> 01:05:33,722
He's clean.
817
01:05:33,972 --> 01:05:34,972
- Are you sure?
818
01:05:35,808 --> 01:05:37,810
- Well, Martin with a cigarette
819
01:05:38,059 --> 01:05:40,311
and signed his
statement, left-handed.
820
01:05:42,815 --> 01:05:45,233
The killer is right-handed.
821
01:06:00,123 --> 01:06:02,083
Club Tresantene.
822
01:06:02,333 --> 01:06:04,753
I wanna speak to
Mademoiselle Marianne.
823
01:06:07,798 --> 01:06:08,799
She's not there.
824
01:06:11,176 --> 01:06:12,343
I see, thanks.
825
01:06:31,655 --> 01:06:34,199
(phone ringing)
826
01:06:42,917 --> 01:06:45,251
(dog barking)
827
01:07:03,144 --> 01:07:06,105
(suspenseful music)
828
01:07:14,072 --> 01:07:16,992
(dramatic music)
829
01:07:26,919 --> 01:07:29,922
(suspenseful music)
830
01:07:33,466 --> 01:07:36,177
(dramatic music)
831
01:07:40,766 --> 01:07:43,644
(insects chirping)
832
01:07:43,894 --> 01:07:46,104
(dog barking)
833
01:08:00,035 --> 01:08:02,120
(Eleonora screams)
834
01:08:02,370 --> 01:08:03,706
- Rogee.
835
01:08:03,956 --> 01:08:05,164
You frightened me.
836
01:08:08,836 --> 01:08:09,837
Don't.
837
01:08:10,086 --> 01:08:12,171
I promised to meet
you to talk, Rogee.
838
01:08:13,007 --> 01:08:14,007
No more than that.
839
01:08:16,175 --> 01:08:17,427
- What's happened to us?
840
01:08:18,428 --> 01:08:19,805
You've changed so much.
841
01:08:21,347 --> 01:08:24,434
- You know how Father feels
about anything between us.
842
01:08:31,107 --> 01:08:32,985
- I don't understand.
843
01:08:33,234 --> 01:08:35,236
Doesn't he want you
to have a boyfriend?
844
01:08:35,486 --> 01:08:39,282
- I told you before it'll
take time with Father.
845
01:08:40,408 --> 01:08:42,410
He's a bit old-fashioned.
846
01:08:42,661 --> 01:08:45,748
Rogee, I do care for you.
847
01:08:45,998 --> 01:08:48,166
So for my sake please be
patient a little longer.
848
01:08:55,423 --> 01:08:58,677
(Eleonora gasps)
849
01:08:58,927 --> 01:08:59,928
- I thought I heard you.
850
01:09:01,805 --> 01:09:02,890
Get out, Rogee.
851
01:09:04,808 --> 01:09:05,976
You hear?
852
01:09:06,225 --> 01:09:07,310
You understand?
853
01:09:07,560 --> 01:09:08,854
Get out of my house!
854
01:09:10,064 --> 01:09:12,315
Get out and don't
ever come back!
855
01:09:12,565 --> 01:09:13,565
You're finished here!
856
01:09:28,999 --> 01:09:30,709
- Did you go through that?
857
01:09:30,959 --> 01:09:31,959
- Yes, quite interesting.
858
01:09:33,169 --> 01:09:35,714
How many girls worked
at Madame Colette's?
859
01:09:35,964 --> 01:09:40,803
- There were five,
Kiki, Rosie, Marlene,
860
01:09:46,809 --> 01:09:49,061
Francine, the dead girl Alice,
861
01:09:49,310 --> 01:09:50,813
who we found in Pepi's house.
862
01:09:51,772 --> 01:09:52,940
Only five.
863
01:09:53,189 --> 01:09:54,189
Why, Inspector?
864
01:09:59,195 --> 01:10:00,446
- I count six.
865
01:10:01,907 --> 01:10:06,704
Randall has written about
another on page 137.
866
01:10:07,662 --> 01:10:10,082
He writes about Eleonora.
867
01:10:12,500 --> 01:10:15,087
I think we better have
another talk with Randall.
868
01:10:25,013 --> 01:10:26,431
(upbeat music)
(group chattering)
869
01:10:26,681 --> 01:10:30,811
- No, Randall was here
earlier, but he didn't stay.
870
01:10:33,188 --> 01:10:34,857
Picked up Tina and left.
871
01:10:43,698 --> 01:10:46,325
- It seems the death of Pepi
hasn't hurt the business.
872
01:10:47,202 --> 01:10:48,202
That's life.
873
01:10:49,163 --> 01:10:51,081
Marianne, is she here?
874
01:10:51,330 --> 01:10:53,000
- Uh-uh, haven't
seen her tonight.
875
01:10:54,084 --> 01:10:56,003
- Hey, Bartender, whiskey.
876
01:10:57,212 --> 01:10:58,212
- Gotta go to work.
877
01:11:02,717 --> 01:11:04,719
- Doctor, I'd like to
have a word with you.
878
01:11:05,929 --> 01:11:08,223
- Don't wanna talk
about anything with you.
879
01:11:08,473 --> 01:11:11,143
- Well, you can decided to
talk here or in my office.
880
01:11:11,392 --> 01:11:12,392
Take your choice.
881
01:11:13,394 --> 01:11:15,063
- Well, Inspector,
I propose it here.
882
01:11:16,481 --> 01:11:19,275
- Were you ever a client
of Madame Colette?
883
01:11:19,525 --> 01:11:20,525
- Huh, me?
884
01:11:20,610 --> 01:11:21,652
You're kidding.
885
01:11:21,904 --> 01:11:23,173
- You happen to be
the only one I know
886
01:11:23,197 --> 01:11:24,298
who's been in love
with Eleonora.
887
01:11:24,322 --> 01:11:26,657
- What are you talking about?
888
01:11:26,909 --> 01:11:28,189
- I came here
looking for Randall
889
01:11:28,326 --> 01:11:31,412
to find out why he mentions
her name in his manuscript.
890
01:11:31,662 --> 01:11:34,166
- I think that there are
other Eleonoras' in the world.
891
01:11:34,415 --> 01:11:35,708
- I agree.
892
01:11:35,959 --> 01:11:38,086
But I'm sure when
I talk to Randall
893
01:11:38,336 --> 01:11:40,964
we'll find out that there
aren't too many Eleonoras'.
894
01:11:47,095 --> 01:11:49,973
(insects chirping)
895
01:12:03,278 --> 01:12:05,696
(upbeat music)
896
01:12:18,501 --> 01:12:21,337
(glass screeching)
897
01:12:40,232 --> 01:12:41,942
- Would you like to dance?
898
01:12:42,192 --> 01:12:43,193
- I prefer to watch.
899
01:13:26,945 --> 01:13:29,197
(doorbell buzzing)
900
01:13:29,447 --> 01:13:30,447
Dammit.
901
01:13:42,252 --> 01:13:43,669
Marianne.
- Hello, Rowland.
902
01:13:43,921 --> 01:13:45,255
- What do you want?
903
01:13:48,342 --> 01:13:50,343
- I'm sorry to bother you,
but I knew Tina was here
904
01:13:50,426 --> 01:13:52,137
and I wanted to talk to her.
905
01:13:55,848 --> 01:13:56,848
Hello, Tina.
906
01:13:58,393 --> 01:13:59,393
- Hello, Marianne.
907
01:14:01,479 --> 01:14:03,273
- You look like
you need a drink.
908
01:14:11,906 --> 01:14:14,825
- I know you're a bit angry
because I accused you and Pepi,
909
01:14:16,036 --> 01:14:17,996
but now I know it was
Alice he was seeing.
910
01:14:21,749 --> 01:14:22,960
I've been out of my mind
911
01:14:24,585 --> 01:14:28,589
with Pepi being murdered and
the police questioning me.
912
01:14:30,800 --> 01:14:32,302
- Here's a whiskey, Marianne.
913
01:14:33,428 --> 01:14:34,429
- Thanks.
914
01:14:39,809 --> 01:14:42,270
I know Tina, you made an
appointment with Pepi.
915
01:14:44,855 --> 01:14:46,456
He told me, "That he
was going to see you
916
01:14:46,565 --> 01:14:49,403
after the club was closed,"
the night he was killed.
917
01:14:50,611 --> 01:14:54,157
- We met that night, it
was for business only,
918
01:14:54,408 --> 01:14:55,408
but nothing else.
919
01:14:56,284 --> 01:14:57,618
- It doesn't matter now.
920
01:14:58,828 --> 01:15:00,372
But you were the last
to see him, Tina.
921
01:15:01,872 --> 01:15:03,083
- I suppose.
922
01:15:04,834 --> 01:15:06,044
- Alone?
923
01:15:06,294 --> 01:15:07,379
- He was with Alice.
924
01:15:09,339 --> 01:15:11,049
I told you it was business,
925
01:15:11,299 --> 01:15:12,567
and he had to give me some money
926
01:15:12,591 --> 01:15:15,178
for an arrangement
he made for me.
927
01:15:15,429 --> 01:15:17,555
(sighs) I don't wanna
discuss it anymore.
928
01:15:27,232 --> 01:15:28,649
- I'll be right with you, Tina.
929
01:15:30,235 --> 01:15:32,555
I don't understand the purpose
of your questions, Marianne.
930
01:15:35,865 --> 01:15:37,492
- The truth is I'm frightened.
931
01:15:39,119 --> 01:15:41,829
I was close to Pepi and I
don't know why he was killed.
932
01:15:42,663 --> 01:15:44,707
- What about Antoine's curse?
933
01:15:44,957 --> 01:15:47,502
- I don't believe in that,
and I know you don't.
934
01:15:49,379 --> 01:15:53,883
It is strange, everyone
that's been involved
935
01:15:54,134 --> 01:15:56,386
with him has been killed.
936
01:15:59,555 --> 01:16:01,599
- I have to go now, Marianne.
937
01:16:01,849 --> 01:16:02,849
I have something to do.
938
01:16:03,060 --> 01:16:04,311
I'll call you tomorrow.
939
01:16:59,031 --> 01:17:01,992
(suspenseful music)
940
01:17:29,437 --> 01:17:34,442
(sword thudding)
(dramatic music)
941
01:17:43,826 --> 01:17:46,454
(dramatic music)
942
01:17:56,381 --> 01:18:01,303
(dramatic music)
(Randall screams)
943
01:18:05,390 --> 01:18:08,268
(Randall groaning)
944
01:18:48,140 --> 01:18:50,851
(Tina screaming)
945
01:18:55,440 --> 01:18:57,107
(Tina screaming)
946
01:18:57,359 --> 01:18:59,694
(Tina groaning)
947
01:19:05,283 --> 01:19:06,951
- Cover the back way.
948
01:19:13,583 --> 01:19:16,126
(door knocking)
949
01:19:24,719 --> 01:19:28,598
Get the lights on.
(suspenseful music)
950
01:19:49,661 --> 01:19:50,995
Martin.
951
01:19:51,245 --> 01:19:56,083
- Mike, Mike, her
lover, that make sense.
952
01:20:07,928 --> 01:20:10,640
(doorbell rings)
953
01:20:17,772 --> 01:20:20,692
(doorbell ringing)
954
01:20:24,571 --> 01:20:27,532
- Doris, I'm sorry to disturb
you but it's very important,
955
01:20:27,782 --> 01:20:29,199
it's about your boyfriend.
956
01:20:29,451 --> 01:20:31,328
I must have some information.
957
01:20:31,578 --> 01:20:32,244
- I'll get Martin for you.
958
01:20:32,495 --> 01:20:33,954
- No, it's you I wanna talk to.
959
01:20:34,955 --> 01:20:37,709
It's a rather personal question,
960
01:20:37,958 --> 01:20:40,587
but do you have a boyfriend
other than Martin?
961
01:20:40,836 --> 01:20:42,464
- No, of course not.
962
01:20:43,673 --> 01:20:46,426
Martin and I are
engaged to be married.
963
01:20:46,676 --> 01:20:47,843
- Then who is Mike?
964
01:20:48,093 --> 01:20:50,597
- Martin is his real name.
965
01:20:50,846 --> 01:20:52,474
- What do you mean
his real name?
966
01:20:52,724 --> 01:20:53,804
Come on Doris, out with it.
967
01:20:56,644 --> 01:21:01,775
- When Martin and I make
love I, I call him Mike.
968
01:21:04,109 --> 01:21:05,277
You see.
969
01:21:05,528 --> 01:21:08,365
(suspenseful music)
970
01:21:20,250 --> 01:21:21,250
- Thanks Doris.
971
01:21:55,703 --> 01:21:57,037
- It's late.
972
01:21:57,287 --> 01:21:58,766
You promised you
wouldn't work anymore
973
01:21:58,790 --> 01:21:59,874
as late as this, Daddy.
974
01:22:00,916 --> 01:22:01,916
Daddy.
975
01:22:02,126 --> 01:22:03,753
(suspenseful music)
976
01:22:04,002 --> 01:22:05,463
Are you all right?
977
01:22:15,723 --> 01:22:18,183
- [Theodore] Eleonora.
978
01:22:18,435 --> 01:22:20,185
Eleonora, I love you.
979
01:22:20,437 --> 01:22:21,604
- Daddy, Daddy!
980
01:22:22,605 --> 01:22:24,607
- Eleonora.
- Are you crazy?
981
01:22:24,858 --> 01:22:26,651
(suspenseful music)
982
01:22:26,901 --> 01:22:29,654
(Eleonora screams)
983
01:22:32,990 --> 01:22:34,992
- [Eleonora] No, no, no.
984
01:22:40,372 --> 01:22:41,624
- [Rogee] What the hell?
985
01:22:48,005 --> 01:22:49,883
- [Eleonora] Oh, Rogee.
986
01:22:51,425 --> 01:22:53,636
- So that's why you didn't
want me to see your daughter.
987
01:22:58,265 --> 01:23:00,518
A case like you should be
considered psychopathological.
988
01:23:01,728 --> 01:23:04,647
How would you classify yourself?
989
01:23:04,898 --> 01:23:07,399
You depraved, filthy pig.
990
01:23:08,984 --> 01:23:11,654
You were jealous of anyone
who got near your daughter.
991
01:23:11,905 --> 01:23:14,782
And every time you visited
Madame Colette's for girls
992
01:23:15,032 --> 01:23:17,785
in reality they all
were Eleonora to you.
993
01:23:19,621 --> 01:23:20,621
- Rogee!
994
01:23:22,998 --> 01:23:23,998
Don't.
995
01:23:27,795 --> 01:23:30,798
(Theodore groaning)
996
01:23:33,968 --> 01:23:34,969
- Hold it!
997
01:23:35,845 --> 01:23:36,846
I said hold it.
998
01:23:41,768 --> 01:23:44,854
A miscalculation or I
had been here sooner.
999
01:23:45,855 --> 01:23:48,775
This is the end of the
line for you, Waldemar.
1000
01:23:49,024 --> 01:23:50,902
Before dying Randall managed
1001
01:23:51,151 --> 01:23:52,904
to write in his own
blood the letter M.
1002
01:23:54,238 --> 01:23:57,407
But it was a W that he wrote
to identify you, Waldemar.
1003
01:23:58,993 --> 01:24:01,871
You and Teschi were Madame
Colette's VIP clients.
1004
01:24:03,080 --> 01:24:04,749
You know where we
found this mask?
1005
01:24:05,750 --> 01:24:07,334
In Judge Teschi's house.
1006
01:24:07,585 --> 01:24:11,756
I'm sure we'll find the other
one somewhere in your house.
1007
01:24:13,131 --> 01:24:15,300
Francine was your first victim.
1008
01:24:18,053 --> 01:24:21,056
(suspenseful music)
1009
01:25:07,061 --> 01:25:09,856
(Francine crying)
1010
01:25:13,693 --> 01:25:14,986
- What's wrong?
1011
01:25:16,904 --> 01:25:17,904
- Go away.
1012
01:25:18,740 --> 01:25:21,116
- Eleonora, my little darling.
1013
01:25:22,994 --> 01:25:24,202
My little one.
1014
01:25:26,039 --> 01:25:28,165
Eleonora, what's the matter?
1015
01:25:29,416 --> 01:25:31,878
Tell me.
- Go away, you disgust me!
1016
01:25:38,133 --> 01:25:43,056
- Don't talk like
that, Eleonora.
1017
01:25:43,305 --> 01:25:45,432
- Go away you
demented silly fool!
1018
01:25:45,683 --> 01:25:46,934
Get out of here!
1019
01:25:48,102 --> 01:25:49,186
Do you hear me?
1020
01:25:50,647 --> 01:25:51,773
- Shut up.
1021
01:25:52,023 --> 01:25:53,024
- [Francine] Get out.
1022
01:25:53,273 --> 01:25:54,483
- Will you shut up?
1023
01:25:54,734 --> 01:25:58,029
- I'm a filthy whore yet
you, you can't have me!
1024
01:25:58,278 --> 01:25:59,321
- I told you to shut up!
1025
01:25:59,571 --> 01:26:01,032
- [Francine] And
I'm not Eleonora!
1026
01:26:01,281 --> 01:26:01,949
- Shut up!
1027
01:26:02,199 --> 01:26:04,035
Are you ever going to shut up?
1028
01:26:05,369 --> 01:26:07,830
- [Francine] I don't
want you or your money!
1029
01:26:08,081 --> 01:26:11,834
(Francine screams)
(dramatic music)
1030
01:26:12,085 --> 01:26:16,005
- After the first killing you
had to cover it with another.
1031
01:26:17,840 --> 01:26:19,508
This started a chain reaction.
1032
01:26:24,304 --> 01:26:26,515
And you became your own victim.
1033
01:26:26,766 --> 01:26:29,434
Perhaps it was blackmail
that caused you to do it.
1034
01:26:29,686 --> 01:26:31,228
Perhaps you were plain stupid.
1035
01:26:31,478 --> 01:26:33,082
I made the mistake of
not following through
1036
01:26:33,106 --> 01:26:35,190
on the investigation
of Francine's murder.
1037
01:26:35,440 --> 01:26:37,127
If I had I would of
linked you and the Judge
1038
01:26:37,151 --> 01:26:39,987
at her place the same
time as Gottvalles.
1039
01:26:40,237 --> 01:26:42,115
This of course led to
the Judge's demise.
1040
01:26:42,949 --> 01:26:44,282
And then came the others,
1041
01:26:45,575 --> 01:26:50,580
Pepi, Alice, Marianne,
Randall, and Tina.
1042
01:26:52,834 --> 01:26:55,044
It's been a very bloody trail.
1043
01:26:55,293 --> 01:26:57,880
- It was, it was Gottvalles!
1044
01:26:58,131 --> 01:27:00,925
Gottvalles and his bloody eyes!
1045
01:27:03,010 --> 01:27:04,344
He drove me to it.
1046
01:27:05,847 --> 01:27:07,181
- If you're lucky maybe the jury
1047
01:27:07,431 --> 01:27:08,850
will take it in consideration
1048
01:27:09,100 --> 01:27:11,936
the influence of those
eyes on your sick mind.
1049
01:27:12,186 --> 01:27:15,148
The same influence that tried
to shift the guilt to Rogee.
1050
01:27:17,274 --> 01:27:20,987
(Eleonora screams)
1051
01:27:21,236 --> 01:27:22,236
Get after him!
1052
01:27:24,907 --> 01:27:25,907
(suspenseful music)
1053
01:27:25,950 --> 01:27:26,950
Stop him!
1054
01:27:28,535 --> 01:27:31,164
He's getting out the back way!
1055
01:27:44,301 --> 01:27:47,596
(police siren wailing)
1056
01:28:49,324 --> 01:28:51,660
Don't!
(Theodore screaming)
1057
01:28:51,911 --> 01:28:54,205
(gentle music)
1058
01:29:03,630 --> 01:29:07,425
(singing in foreign language)
72133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.