All language subtitles for [English] The French Sex Murders [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,963 (suspenseful music) 2 00:00:29,446 --> 00:00:32,742 (police siren wailing) 3 00:01:20,832 --> 00:01:22,291 - Don't! 4 00:01:22,541 --> 00:01:23,835 (man screaming) 5 00:01:24,084 --> 00:01:28,923 (gentle music) 6 00:02:29,399 --> 00:02:32,779 It all began the last night of Carnival. 7 00:02:53,465 --> 00:02:56,010 (ominous music) 8 00:03:19,282 --> 00:03:22,078 (ominous music) 9 00:03:49,229 --> 00:03:54,193 (upbeat music) (group laughing) 10 00:04:05,747 --> 00:04:08,582 (group chattering) 11 00:04:11,251 --> 00:04:13,880 (group laughing) 12 00:04:29,394 --> 00:04:33,107 - [Driver] Take care of yourself gentlemen. 13 00:04:58,673 --> 00:05:01,718 "Colette House Beauty Care Massages for Men" 14 00:05:02,677 --> 00:05:04,346 - Oh, come in please. 15 00:05:05,430 --> 00:05:07,141 I'm happy you've come tonight. 16 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 The girls are waiting. 17 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 You, go away! 18 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 The mistress doesn't want to see you here anymore. 19 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 - [Antoine] Tell her, I'm here as a client. 20 00:05:43,802 --> 00:05:46,222 - [Florence] Excuse me, gentlemen, this way. 21 00:05:47,139 --> 00:05:48,139 Go right in. 22 00:06:02,154 --> 00:06:05,199 (Mr. Randall laughing) 23 00:06:11,205 --> 00:06:13,165 - Well, what's in the cards tonight? 24 00:06:15,001 --> 00:06:18,004 - It looks like you're going on a long journey. 25 00:06:18,254 --> 00:06:19,614 - [Francine] That sounds nice, huh? 26 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 - Fascinating journey. 27 00:06:21,924 --> 00:06:22,924 - Ah. 28 00:06:25,052 --> 00:06:26,469 - What does that card mean? 29 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 [Florence] Come quick. 30 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 - We've got some customers, VIPs. 31 00:06:33,185 --> 00:06:35,645 Francine, Alice, Kiki, come to the green room. 32 00:06:38,274 --> 00:06:39,649 - Who is it? 33 00:06:39,901 --> 00:06:41,193 - The big man. 34 00:06:41,443 --> 00:06:42,443 - Uh-huh. 35 00:06:44,322 --> 00:06:46,908 All right, then you three girls go up. 36 00:06:47,158 --> 00:06:48,951 Florence, bring some champagne, please. 37 00:06:49,201 --> 00:06:49,743 - All right. 38 00:06:49,994 --> 00:06:50,994 - Wait for me. 39 00:06:52,204 --> 00:06:55,582 (Alice and Kiki laughing) 40 00:06:59,753 --> 00:07:02,505 - Antoine, what are you doing here, huh? 41 00:07:02,756 --> 00:07:05,301 (Alice laughing) 42 00:07:08,637 --> 00:07:09,637 - Shall we. 43 00:07:30,117 --> 00:07:32,494 - Antoine, what are you doing in my house? 44 00:07:32,744 --> 00:07:33,912 What do you want? 45 00:07:34,163 --> 00:07:35,872 I've asked you not to come here again. 46 00:07:37,166 --> 00:07:38,667 - I'll pay more. 47 00:07:38,917 --> 00:07:40,169 Much more than the others. 48 00:07:48,219 --> 00:07:49,219 - Very well. 49 00:07:50,429 --> 00:07:52,014 - Come on, let's go. - Wait. 50 00:07:53,349 --> 00:07:55,267 This will be the last time for you. 51 00:07:56,476 --> 00:07:58,229 And Francine, hurry up. 52 00:07:58,478 --> 00:08:00,356 They have asked for your special services. 53 00:08:00,605 --> 00:08:03,359 (Francine giggles) 54 00:08:05,319 --> 00:08:08,406 (Mr. Randall laughing) 55 00:08:09,906 --> 00:08:12,826 (Francine giggling) (light suspenseful music) 56 00:08:13,743 --> 00:08:15,287 You are so beautiful, Francine. 57 00:08:15,537 --> 00:08:19,417 If you only knew how I love jewelry, I wish I had so many wonderful ones. 58 00:08:30,344 --> 00:08:33,431 You are wonderful Francine. 59 00:08:39,686 --> 00:08:41,980 They are for you. All for you. 60 00:08:47,486 --> 00:08:49,321 They're all for you. 61 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 But you must only be mine. 62 00:09:06,880 --> 00:09:10,550 Florence, why doesn't madame Colette want that man hanging 63 00:09:10,842 --> 00:09:12,094 out at this house? 64 00:09:12,761 --> 00:09:13,803 Who are you talking about? 65 00:09:14,305 --> 00:09:16,432 About that guy who's up there with Francine. 66 00:09:17,724 --> 00:09:21,437 Mr. Randall, have you been to Vietnam? 67 00:09:21,686 --> 00:09:22,686 Yes. 68 00:09:22,771 --> 00:09:25,565 And so you can understand how here, like in Vietnam, there is 69 00:09:25,815 --> 00:09:26,815 no place for love. 70 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 That man is seriously in love with Francine. 71 00:09:31,197 --> 00:09:33,491 [music] 72 00:09:39,621 --> 00:09:42,832 Mine, mine, mine. 73 00:09:48,547 --> 00:09:50,424 You will no longer go with the others. 74 00:09:51,716 --> 00:09:52,926 Yes, yes. 75 00:10:02,228 --> 00:10:03,479 - The research in my book 76 00:10:03,728 --> 00:10:06,357 is going to give the reading public the real insight. 77 00:10:06,606 --> 00:10:07,732 I'll have a shot of that. 78 00:10:09,485 --> 00:10:11,069 Can't miss I tell ya. 79 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 In the states the women are really fascinated 80 00:10:13,572 --> 00:10:15,157 on the subject of prostitution. 81 00:10:15,407 --> 00:10:16,527 They'll sneak the book home, 82 00:10:16,699 --> 00:10:18,369 and Madame Colette will become famous. 83 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 - [Colette] You're lucky I let you gather material here. 84 00:10:22,080 --> 00:10:24,291 - Madame Colette, who are the clients 85 00:10:24,542 --> 00:10:26,168 in the masked costumes? 86 00:10:29,380 --> 00:10:30,422 - I can't tell you. 87 00:10:31,423 --> 00:10:33,467 In this profession you don't tell those things. 88 00:10:33,716 --> 00:10:34,716 - Oh, I see. 89 00:10:36,636 --> 00:10:38,472 How about calling Francine? 90 00:10:38,721 --> 00:10:40,391 I've got a couple of minutes to spare. 91 00:10:43,519 --> 00:10:44,686 (door knocking) 92 00:10:44,936 --> 00:10:45,479 - [Florence] Hurry up, Francine. 93 00:10:45,728 --> 00:10:47,148 They're waiting for you. 94 00:10:51,734 --> 00:10:52,902 - Okay, I'm coming. 95 00:10:55,113 --> 00:10:57,575 - No, don't go, you promised. 96 00:10:58,617 --> 00:11:00,161 - Next time we'll decide everything. 97 00:11:02,580 --> 00:11:03,788 (Francine groans) 98 00:11:04,038 --> 00:11:05,499 - I say no! 99 00:11:05,748 --> 00:11:07,334 You filthy whore! 100 00:11:07,585 --> 00:11:08,586 - Don't get excited. 101 00:11:08,835 --> 00:11:09,835 Please don't. 102 00:11:10,421 --> 00:11:11,463 - No! 103 00:11:12,423 --> 00:11:13,882 No! 104 00:11:14,132 --> 00:11:15,758 You are nothing but a broad! 105 00:11:16,009 --> 00:11:17,009 A bloody whore! 106 00:11:18,345 --> 00:11:19,745 - Get yourself the hell out of here. 107 00:11:19,971 --> 00:11:21,640 I must be crazy to ever see you! 108 00:11:22,600 --> 00:11:24,518 (fist thuds) 109 00:11:24,767 --> 00:11:26,228 (Francine crying) 110 00:11:26,478 --> 00:11:28,606 (fist thuds) 111 00:11:31,065 --> 00:11:32,568 (Francine crying) 112 00:11:32,817 --> 00:11:33,818 Whore! 113 00:11:34,068 --> 00:11:36,363 (fist thudding) (Francine crying) 114 00:11:36,614 --> 00:11:38,240 You bloody whore! 115 00:11:38,490 --> 00:11:39,908 -Madame Colette. -Yes? 116 00:11:40,326 --> 00:11:42,486 I would like to know more about that strange guy who is 117 00:11:42,578 --> 00:11:43,579 upstairs with Francine. 118 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 (suspenseful music) 119 00:11:57,133 --> 00:11:58,594 Where's Francine? 120 00:12:03,890 --> 00:12:06,477 (ominous music) 121 00:12:16,903 --> 00:12:20,241 (suspenseful music) 122 00:12:20,491 --> 00:12:21,074 - [Officer] Hey! 123 00:12:21,325 --> 00:12:22,325 Stop! 124 00:12:22,451 --> 00:12:24,077 (whistle shrills) 125 00:12:24,328 --> 00:12:26,120 (ominous music) 126 00:12:26,372 --> 00:12:28,998 - [Mr. Randall] Madame Colette, come quickly. 127 00:12:29,250 --> 00:12:30,250 - What's wrong? 128 00:12:31,585 --> 00:12:32,628 - She's been murdered. 129 00:12:34,380 --> 00:12:35,380 - [Colette] No! 130 00:12:40,386 --> 00:12:42,804 - [Florence] Trouble, you must leave. 131 00:12:43,054 --> 00:12:44,054 Hurry. 132 00:12:45,014 --> 00:12:46,014 Please hurry. 133 00:12:57,860 --> 00:13:00,822 - Inspector, that's exactly the way we found her. 134 00:13:02,240 --> 00:13:04,158 - Mestril, get her off to the morgue. 135 00:13:04,410 --> 00:13:05,410 - Yes, sir. 136 00:13:10,541 --> 00:13:14,753 - The last person with her was Antoine Gottvalles. 137 00:13:16,672 --> 00:13:17,880 You're sure Mr. Randall? 138 00:13:19,425 --> 00:13:20,133 - I am. 139 00:13:20,384 --> 00:13:21,384 - Seems cut and dry. 140 00:13:23,094 --> 00:13:24,305 Mestril. 141 00:13:24,555 --> 00:13:25,555 - Yes, sir. 142 00:13:30,686 --> 00:13:32,604 - I want you to check this address. 143 00:13:38,736 --> 00:13:39,778 - Right. 144 00:13:42,656 --> 00:13:45,492 - [Fontaine] Gottvalles, he was the girl's last customer? 145 00:13:45,743 --> 00:13:48,119 - Yes, he was the last. 146 00:13:49,663 --> 00:13:50,789 - No one was here. 147 00:13:51,039 --> 00:13:52,458 No one but us. 148 00:13:52,708 --> 00:13:54,042 - Where were the others? 149 00:13:54,292 --> 00:13:57,253 - Kiki and Alice, both were preparing the sauna room. 150 00:13:58,464 --> 00:14:00,507 We have people that come at night, 151 00:14:00,758 --> 00:14:05,596 and pay overtime for a sauna and a massage. 152 00:14:06,095 --> 00:14:07,305 - Massage? 153 00:14:07,556 --> 00:14:10,517 Of course, a massage, yeah. 154 00:14:10,768 --> 00:14:13,354 Mr. Randall, where do you figure in this operation? 155 00:14:13,604 --> 00:14:15,356 - What else do you have to know? 156 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 It was that maniac Antoine Gottvalles. 157 00:14:18,066 --> 00:14:19,777 He threatened her life before. 158 00:14:20,694 --> 00:14:22,446 That poor girl. 159 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 If only I kept him out. 160 00:14:25,156 --> 00:14:26,617 - Mestril, Mestril. 161 00:14:27,950 --> 00:14:29,327 - I got their information. 162 00:14:33,122 --> 00:14:34,666 - Get out an all-points bulletin 163 00:14:34,916 --> 00:14:36,627 to bring the suspected Antoine Gottvalles. 164 00:14:36,876 --> 00:14:38,545 He could be dangerous. 165 00:14:38,796 --> 00:14:39,917 - Right, Chief. - He's wanted 166 00:14:39,962 --> 00:14:41,757 for suspicion of murder. 167 00:14:42,006 --> 00:14:43,006 - Right away. 168 00:14:45,636 --> 00:14:48,179 (vocalizing) 169 00:14:51,974 --> 00:14:54,770 (heavy breathing) 170 00:14:57,355 --> 00:14:59,733 (gentle music) 171 00:15:11,662 --> 00:15:13,913 (vocalizing) 172 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 It is love. 173 00:15:23,297 --> 00:15:25,091 True love finally. 174 00:15:26,718 --> 00:15:30,889 Don't disappoint me Pepi, please. 175 00:15:40,649 --> 00:15:42,150 (door knocking) 176 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 - Keep still. 177 00:15:45,069 --> 00:15:47,865 (door knocking) 178 00:15:52,368 --> 00:15:53,368 Stay here! 179 00:15:55,873 --> 00:15:56,873 - Wait. 180 00:15:57,875 --> 00:15:58,875 Who is it? 181 00:15:59,041 --> 00:16:01,920 - Marianne, it's me Antoine. 182 00:16:02,838 --> 00:16:04,840 Open the door. 183 00:16:05,089 --> 00:16:06,132 (door knocking) 184 00:16:06,382 --> 00:16:07,468 Open the door! 185 00:16:09,511 --> 00:16:11,012 - [Pepi] Tell him to go to hell. 186 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 - Open this door! 187 00:16:16,935 --> 00:16:18,604 - Go away, Antoine. 188 00:16:18,854 --> 00:16:20,271 - [Antoine] Open it! 189 00:16:24,358 --> 00:16:26,695 - I told you to go away. 190 00:16:26,945 --> 00:16:31,783 - Open it up or I'll break the door down! 191 00:16:33,660 --> 00:16:36,120 (gentle music) 192 00:16:40,124 --> 00:16:43,754 Marianne, I'm in a horrible mess. 193 00:16:46,965 --> 00:16:48,216 And I don't know where to go. 194 00:16:51,845 --> 00:16:53,847 - I don't want you here anymore, Antoine. 195 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 You only come here when you're in trouble. 196 00:17:00,061 --> 00:17:01,229 Go away please. 197 00:17:03,356 --> 00:17:04,356 Please. 198 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 - She told you to go away compre? 199 00:17:09,738 --> 00:17:11,532 So get the hell out of here! 200 00:17:13,449 --> 00:17:14,449 Get out! 201 00:17:22,083 --> 00:17:24,002 - I'll kill you! 202 00:17:24,252 --> 00:17:27,421 (police siren wailing) 203 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 - Over here, Sergeant! 204 00:17:49,193 --> 00:17:50,193 We've got him cornered. 205 00:17:50,403 --> 00:17:51,822 Get the Inspector! 206 00:17:52,071 --> 00:17:54,783 (tires screeching) 207 00:17:59,037 --> 00:18:01,873 (tires screeching) 208 00:18:12,676 --> 00:18:14,970 (foot thuds) 209 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 - How about a cigarette kid? 210 00:18:31,820 --> 00:18:34,990 (handcuff clicks) 211 00:18:35,239 --> 00:18:36,574 - You son of a bitch. 212 00:18:39,118 --> 00:18:42,039 - In my opinion Gottvalles is paranoid. 213 00:18:43,497 --> 00:18:46,292 Incapable of logical reasoning. 214 00:18:46,542 --> 00:18:50,463 However, there are many people in such a condition. 215 00:18:50,714 --> 00:18:51,714 - Hmm. 216 00:18:53,591 --> 00:18:55,343 Have you read the autopsy report? 217 00:18:55,593 --> 00:18:56,593 - Yes. 218 00:18:57,511 --> 00:19:00,682 The brain was crushed by the force 219 00:19:00,932 --> 00:19:02,266 from the blow of the lamp. 220 00:19:03,810 --> 00:19:06,312 - This is not my favorite luncheon conversation. 221 00:19:06,562 --> 00:19:08,123 Let's go into the living room for coffee. 222 00:19:08,147 --> 00:19:09,147 - Yes. 223 00:19:14,780 --> 00:19:16,100 - This trial should be a brief one 224 00:19:16,197 --> 00:19:18,116 for you to judge this time. 225 00:19:18,407 --> 00:19:22,663 Well, in confidence, I have never seen such obvious guilt 226 00:19:22,913 --> 00:19:27,625 since the first investigations, but I can't discuss the case, Theodore. 227 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 Oh, sure, I understand you, sorry. 228 00:19:31,379 --> 00:19:32,379 - Please sit down. 229 00:19:34,091 --> 00:19:38,053 I imagine the press will have a field day with this case. 230 00:19:38,302 --> 00:19:41,597 - Ah, newspapers, they have too much liberty. 231 00:19:41,848 --> 00:19:45,559 - Now, George, that's not the way for a judge to talk. 232 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 - You always have my favorite kind. 233 00:19:50,314 --> 00:19:51,983 - [Theodore] I have some Davidoffs coming. 234 00:19:52,233 --> 00:19:54,193 I hear they're the very best Cubans ever made. 235 00:19:54,443 --> 00:19:57,114 - [George] Expensive though. 236 00:19:57,363 --> 00:19:58,865 - [Theodore] Oh, Rogee. 237 00:19:59,116 --> 00:20:00,992 Judge, this is my new assistant. 238 00:20:01,242 --> 00:20:02,552 - [Rogee] Good evening, Professor. 239 00:20:02,576 --> 00:20:03,661 - Rogee Delluc. 240 00:20:04,705 --> 00:20:06,664 - A pleasure. - How do you do, Doctor? 241 00:20:06,915 --> 00:20:08,083 - Important man, Rogee. 242 00:20:09,042 --> 00:20:10,961 This is Judge Teschi. 243 00:20:12,294 --> 00:20:15,716 He will be center of attention for awhile. 244 00:20:15,966 --> 00:20:18,927 He'll be presiding over the Gottvalles trial. 245 00:20:19,177 --> 00:20:20,177 - I don't envy you. 246 00:20:21,763 --> 00:20:24,265 Professor, I would like to take Eleonora 247 00:20:24,515 --> 00:20:25,934 to the Olympia tonight. 248 00:20:26,184 --> 00:20:30,271 - Sorry, but I need her to copy some notes for me tonight. 249 00:20:30,521 --> 00:20:32,523 I'm quite a bit behind in my work. 250 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 - You know the saying, Father, all work and no play. 251 00:20:37,319 --> 00:20:38,519 - The notes I need you to copy 252 00:20:38,654 --> 00:20:39,990 happen to be important, Eleonora. 253 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 By the way Rogee, 254 00:20:44,368 --> 00:20:47,122 tomorrow I want you to go to the Palais Justice, 255 00:20:49,040 --> 00:20:50,583 the trial is starting 256 00:20:50,834 --> 00:20:53,669 and I need the psychiatric reports on Gottvalles. 257 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 - Yes, sir. 258 00:20:55,504 --> 00:20:56,255 - Want a coffee, Rogee? 259 00:20:56,505 --> 00:20:57,215 - No, thank you. 260 00:20:57,465 --> 00:20:58,759 - Nice meeting you Judge Teschi. 261 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 - [George] My pleasure also. 262 00:21:02,220 --> 00:21:03,380 - [Eleonora] Oh, wait, Rogee. 263 00:21:03,554 --> 00:21:04,680 I'll walk ya to the door. 264 00:21:10,228 --> 00:21:12,354 - I'm sorry we can't go tonight. 265 00:21:12,605 --> 00:21:14,732 Maybe we should of sneaked instead. 266 00:21:14,983 --> 00:21:16,567 - I can't do that, Rogee. 267 00:21:16,818 --> 00:21:20,155 I couldn't be dishonest with him, as I couldn't with you. 268 00:21:23,200 --> 00:21:24,742 Are you mad? 269 00:21:24,993 --> 00:21:28,038 If father saw us like this I could never see you again. 270 00:21:29,455 --> 00:21:30,498 Anyway I liked it. 271 00:21:32,458 --> 00:21:34,169 Don't please. 272 00:21:34,418 --> 00:21:35,418 Goodbye, Rogee. 273 00:21:45,972 --> 00:21:46,972 - Ciao. 274 00:21:49,226 --> 00:21:51,477 "Witness Room" 275 00:21:52,896 --> 00:21:54,480 - I'd like to see him dead. 276 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Poor Francine. 277 00:22:03,156 --> 00:22:06,034 - I don't know I still have my doubts. 278 00:22:06,284 --> 00:22:07,785 After all he was my husband. 279 00:22:09,287 --> 00:22:12,331 And he did have a terrible temper, 280 00:22:12,581 --> 00:22:15,793 but a murderer, I don't believe it's possible. 281 00:22:17,128 --> 00:22:19,588 - In my mind there's no doubt about it he did it. 282 00:22:22,175 --> 00:22:25,136 Doctor Delluc, do you remember me? 283 00:22:25,386 --> 00:22:27,013 - Why yes, you're Mr. Randall. 284 00:22:27,264 --> 00:22:29,099 We met at the inquest last month. 285 00:22:29,348 --> 00:22:30,348 - All right. 286 00:22:30,391 --> 00:22:32,143 - You talked with the professor, Waldemar. 287 00:22:32,393 --> 00:22:33,393 - Yes, certainly. 288 00:22:33,477 --> 00:22:35,771 But he's time is too precious you see. 289 00:22:36,022 --> 00:22:38,233 I would like to talk to you if you don't mind. 290 00:22:39,192 --> 00:22:41,111 - Very well, but another time. 291 00:22:41,360 --> 00:22:42,560 I have to get back to the lab. 292 00:22:42,653 --> 00:22:44,446 - Let's meet later and have a drink. 293 00:22:44,697 --> 00:22:45,240 - Fine, it's okay with me. - Okay. 294 00:22:45,489 --> 00:22:46,950 - Come to my place. 295 00:22:47,200 --> 00:22:50,078 I think we all need a drink after this ordeal. 296 00:22:51,955 --> 00:22:55,125 And you can all hear Marianne's latest song there. 297 00:22:55,374 --> 00:22:57,668 - You can come to my house later. 298 00:22:57,919 --> 00:22:58,920 We'll have a party. 299 00:23:00,213 --> 00:23:02,299 The police have closed it for awhile, 300 00:23:03,465 --> 00:23:05,969 but Mr. Randall is always welcome there. 301 00:23:07,220 --> 00:23:10,056 - Antoine Gottvalles, you've been tried and judged 302 00:23:10,307 --> 00:23:12,474 by your peers for the murder of Francine Boulert. 303 00:23:12,725 --> 00:23:14,518 The court has found you guilty. 304 00:23:14,768 --> 00:23:15,768 - No. 305 00:23:16,604 --> 00:23:18,023 No, I didn't kill her. 306 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 Are you mad? 307 00:23:20,317 --> 00:23:21,943 - [George] Silence from the prisoner. 308 00:23:22,193 --> 00:23:23,193 I repeat. 309 00:23:23,278 --> 00:23:24,403 - I'm not guilty. 310 00:23:24,653 --> 00:23:28,116 - For the charge of murder of Francine Boulert, guilty. 311 00:23:29,408 --> 00:23:32,745 The court condemns you to death by the guillotine. 312 00:23:32,996 --> 00:23:34,663 - You'll find out I'm not guilty! 313 00:23:34,915 --> 00:23:37,083 - Silence! - No, I'm not the murderer! 314 00:23:39,585 --> 00:23:41,879 You won't believe I didn't commit it. 315 00:23:42,130 --> 00:23:44,341 My friends all watching happy to see my die 316 00:23:44,590 --> 00:23:46,217 for something I didn't do. 317 00:23:46,467 --> 00:23:47,635 (ominous music) 318 00:23:47,885 --> 00:23:50,180 It was one of you out there, 319 00:23:50,429 --> 00:23:51,805 one of you killed her. 320 00:23:54,017 --> 00:23:56,644 You're happy to let me pay for your crime. 321 00:23:59,022 --> 00:24:01,358 There's no justice in this world. 322 00:24:01,607 --> 00:24:05,111 And if there's a second world I promise you all something, 323 00:24:06,612 --> 00:24:08,697 from the grave I'll come back, 324 00:24:08,949 --> 00:24:10,741 and I promise to repay all of you. 325 00:24:12,493 --> 00:24:14,037 - Makes good reading. 326 00:24:14,287 --> 00:24:16,872 Antoine Gottvalles promises to return from the grave. 327 00:24:18,666 --> 00:24:20,377 This sells newspapers. 328 00:24:21,211 --> 00:24:25,173 All who condemned him will die violently by his curse. 329 00:24:25,423 --> 00:24:27,841 George, you're on the list, doesn't it worry you? 330 00:24:29,135 --> 00:24:30,844 - If I paid attention to everyone's threats 331 00:24:31,096 --> 00:24:33,223 why I'd be in the loony bin now. 332 00:24:42,481 --> 00:24:46,111 (Reporter speaking in foreign language) 333 00:24:46,361 --> 00:24:47,361 - Coffee? 334 00:24:48,779 --> 00:24:50,300 (Reporter speaking in foreign language) 335 00:24:50,448 --> 00:24:51,448 - None for me, thank you. 336 00:24:55,453 --> 00:24:57,080 - Here buy yourself a dress. 337 00:24:58,164 --> 00:24:59,290 - Oh, thank you. 338 00:25:04,004 --> 00:25:05,022 (Reporter speaking in foreign language) 339 00:25:05,046 --> 00:25:05,754 - When do I see you again? 340 00:25:06,006 --> 00:25:07,132 - [Tina] Whenever you want. 341 00:25:07,382 --> 00:25:11,802 (Reporter speaking in foreign language) 342 00:25:12,845 --> 00:25:13,845 - Tina. 343 00:25:14,596 --> 00:25:16,391 How about tonight? 344 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 - Just call me. 345 00:25:24,107 --> 00:25:25,107 Bye, lover. 346 00:25:30,196 --> 00:25:32,449 - Attention please, we have a flash bulletin. 347 00:25:32,698 --> 00:25:35,201 The convicted killer Antoine Gottvalles 348 00:25:35,452 --> 00:25:38,537 escaped this morning while being transferred to death row. 349 00:25:38,787 --> 00:25:41,874 Everyone is asked to help the police capture this killer. 350 00:25:42,125 --> 00:25:43,765 Familiarize yourself with this photograph. 351 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 He is tall, has brown hair, green eyes, 352 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 and a scar on his right hand. 353 00:25:50,674 --> 00:25:51,776 Everyone seeing him is asked 354 00:25:51,800 --> 00:25:54,928 to call the following numbers 346-2627. 355 00:25:55,180 --> 00:25:55,721 - Madame Colette. 356 00:25:55,971 --> 00:25:58,807 (suspenseful music) 357 00:26:38,639 --> 00:26:41,850 (group chattering) 358 00:26:42,102 --> 00:26:43,412 - Soon as we do we'll let you know. 359 00:26:43,436 --> 00:26:45,271 Just keep in contact with us, yeah. 360 00:26:45,522 --> 00:26:47,440 Call section two, that's right. 361 00:26:47,689 --> 00:26:48,689 Bye. 362 00:26:52,611 --> 00:26:55,406 (phone ringing) 363 00:26:57,032 --> 00:26:59,034 - Give me radio control. 364 00:27:00,953 --> 00:27:03,956 (suspenseful music) 365 00:28:10,607 --> 00:28:12,567 - [Motorcycle Owner] Hey, hey, stop him! 366 00:28:12,816 --> 00:28:14,735 Hey, he's stealing my bike! 367 00:28:14,985 --> 00:28:16,487 Hey, stop him! 368 00:28:17,530 --> 00:28:19,031 - Fontaine. 369 00:28:19,282 --> 00:28:20,282 Yeah. 370 00:28:21,576 --> 00:28:23,328 (group chattering) 371 00:28:23,578 --> 00:28:25,120 I'll get to it right away. 372 00:28:25,371 --> 00:28:26,371 Fine. 373 00:28:28,790 --> 00:28:31,211 Our boy has changed his mode of transportation. 374 00:28:32,253 --> 00:28:33,754 He's stolen a motorcycle. 375 00:28:34,004 --> 00:28:36,715 - This gives him an edge in Paris traffic. 376 00:28:36,965 --> 00:28:37,634 - Yeah. - I'll contact 377 00:28:37,883 --> 00:28:39,385 central control, we'll get him. 378 00:28:39,636 --> 00:28:43,306 (motorcycle engine roaring) 379 00:29:06,329 --> 00:29:08,038 - [Officer] Identification please. 380 00:29:08,289 --> 00:29:08,956 Wait, hold it! 381 00:29:09,206 --> 00:29:10,206 Stop him! 382 00:29:11,750 --> 00:29:12,977 - [Officer] Don't let him get away. 383 00:29:13,001 --> 00:29:17,382 After him! 384 00:29:17,632 --> 00:29:19,049 - [Officer] Hold it! 385 00:29:25,889 --> 00:29:28,518 (police siren wailing) 386 00:29:28,767 --> 00:29:30,769 - He's headed for the river. 387 00:29:46,286 --> 00:29:48,663 (gun firing) 388 00:29:58,046 --> 00:30:00,191 - [Detective] Just got a report, he's in the Parc De Bercy. 389 00:30:00,215 --> 00:30:01,216 - Let's get out there. 390 00:30:01,467 --> 00:30:02,593 - Right, Chief, let's go. 391 00:30:26,617 --> 00:30:27,617 (tires screeching) 392 00:30:27,826 --> 00:30:30,621 (motorcycle crashing) 393 00:30:35,292 --> 00:30:37,836 (ominous music) 394 00:30:40,255 --> 00:30:42,883 (dramatic music) 395 00:30:57,230 --> 00:31:00,025 (light jazz music) 396 00:31:04,655 --> 00:31:08,701 (singing in foreign language) 397 00:31:32,224 --> 00:31:36,019 (singing in foreign language) 398 00:31:41,233 --> 00:31:44,986 (singing in foreign language) 399 00:31:49,659 --> 00:31:51,201 - Good evening, Rogee. - Hi, Pepi. 400 00:31:51,452 --> 00:31:54,872 - Whiskey. - Right Chief. 401 00:31:56,833 --> 00:32:00,753 (singing in foreign language) 402 00:32:08,761 --> 00:32:12,807 (singing in foreign language) 403 00:32:16,268 --> 00:32:19,564 - Randall should be here by now. 404 00:32:19,814 --> 00:32:21,649 - It's late, and I have to be up early. 405 00:32:21,899 --> 00:32:23,191 - Better make it another time. 406 00:32:23,443 --> 00:32:24,485 - Stop it. - Goodbye. 407 00:32:24,735 --> 00:32:25,920 - Sure, call me anytime you want. 408 00:32:25,944 --> 00:32:27,780 - Okay, Pepi. - Bye, ciao. 409 00:32:31,199 --> 00:32:34,829 (singing in foreign language) 410 00:32:35,078 --> 00:32:37,330 - Stop, stop, leave me alone. 411 00:32:37,582 --> 00:32:38,582 No. 412 00:32:42,252 --> 00:32:43,880 Leave me alone. 413 00:32:44,129 --> 00:32:45,548 Get away. 414 00:32:45,798 --> 00:32:49,426 (singing in foreign language) 415 00:32:51,888 --> 00:32:52,888 Stop, stop. 416 00:33:01,313 --> 00:33:05,066 (singing in foreign language) 417 00:33:09,739 --> 00:33:10,781 No. 418 00:33:12,991 --> 00:33:16,746 (singing in foreign language) 419 00:33:24,587 --> 00:33:25,587 Get away! 420 00:33:26,756 --> 00:33:27,798 - Hey! 421 00:33:35,973 --> 00:33:40,937 (fist thuds) (Thug grunts) 422 00:33:41,812 --> 00:33:43,523 (fist thuds) (Thug grunts) 423 00:33:43,773 --> 00:33:45,124 - [Pepi] You just need sobering up. 424 00:33:45,148 --> 00:33:48,193 Harry, get him out of here. 425 00:33:48,443 --> 00:33:49,987 But don't bruise him. 426 00:33:51,656 --> 00:33:54,157 (upbeat music) 427 00:33:58,453 --> 00:34:00,706 - How is it you show so much interest in Tina? 428 00:34:10,257 --> 00:34:11,634 - Just a minute, Marianne. 429 00:34:12,760 --> 00:34:14,011 I wanna speak with you. 430 00:34:16,304 --> 00:34:17,514 You heard about Antoine? 431 00:34:20,560 --> 00:34:22,040 You know I've always had this thought, 432 00:34:22,185 --> 00:34:24,939 the evidence was too obviously against him. 433 00:34:27,482 --> 00:34:29,777 - Are you trying to make amends? 434 00:34:30,027 --> 00:34:31,027 - For me or for him? 435 00:34:32,279 --> 00:34:34,865 - Only you know the answer, Inspector. 436 00:34:35,115 --> 00:34:36,909 - Okay, okay, but in your statement 437 00:34:37,158 --> 00:34:38,619 you said, "Antoine was violent 438 00:34:39,829 --> 00:34:41,831 when you refused to help him last night." 439 00:34:43,081 --> 00:34:44,165 - [Pepi] Hello, Inspector. 440 00:34:45,500 --> 00:34:46,794 - [Fontaine] Hello, Pepi. 441 00:34:48,879 --> 00:34:51,298 - Marianne, get changed for the next number. 442 00:34:53,508 --> 00:34:57,013 - Sorry, I couldn't help you, Inspector. 443 00:35:00,975 --> 00:35:02,267 - You run a tight ship, Pepi. 444 00:35:06,187 --> 00:35:07,982 Better keep it on an even keel. 445 00:35:36,259 --> 00:35:37,803 - This is Professor Waldemar. 446 00:35:38,971 --> 00:35:40,890 May I speak to Judge Teschi, please. 447 00:35:47,688 --> 00:35:49,899 Hello, George, how are you? 448 00:35:52,233 --> 00:35:53,485 Yes, just fine. 449 00:35:55,863 --> 00:36:00,533 George, I would like to ask a big favor of you. 450 00:36:01,786 --> 00:36:03,913 Now don't think I've all of the sudden gone mad, 451 00:36:04,162 --> 00:36:06,082 but after all you know my work. 452 00:36:07,083 --> 00:36:09,126 - Of course, I'm always glad 453 00:36:09,376 --> 00:36:11,045 to cooperate with you, Theodore. 454 00:36:11,294 --> 00:36:14,882 - I would like to have the head of Gottvalles 455 00:36:15,132 --> 00:36:16,341 for some research. 456 00:36:17,802 --> 00:36:20,595 I know you're the only possibility for me to have it. 457 00:36:22,056 --> 00:36:26,309 - Hmm, it might be difficult. 458 00:36:26,559 --> 00:36:28,020 Of course, I'll do whatever I can. 459 00:36:30,815 --> 00:36:32,733 But don't expect any miracles from me. 460 00:36:32,983 --> 00:36:34,944 - He performed the miracle. 461 00:36:38,864 --> 00:36:39,944 It must have been difficult 462 00:36:40,116 --> 00:36:41,826 getting permission to have the head. 463 00:36:42,993 --> 00:36:46,038 I want the right eye excised, see to it. 464 00:36:46,287 --> 00:36:48,708 - Yes, sir. 465 00:36:59,719 --> 00:37:03,055 (light suspenseful music) 466 00:37:08,102 --> 00:37:09,103 Professor. 467 00:37:11,312 --> 00:37:12,564 I saw the eyes move. 468 00:37:15,067 --> 00:37:18,319 - Nonsense, no muscle can move 24 hours after death. 469 00:37:20,114 --> 00:37:21,281 - It wasn't the muscle. 470 00:37:23,868 --> 00:37:25,119 I saw the iris contract. 471 00:37:26,078 --> 00:37:27,078 I swear it. 472 00:37:28,580 --> 00:37:29,664 - Now look here, Rogee. 473 00:37:29,915 --> 00:37:32,333 (phone ringing) 474 00:37:33,543 --> 00:37:34,543 Yes. 475 00:37:36,254 --> 00:37:39,133 Oh, all right, I'll come right away. 476 00:37:40,009 --> 00:37:42,469 Judge Teschi is paying a visit to me. 477 00:37:42,719 --> 00:37:45,346 So let's not talk about the eyes Rogee, huh. 478 00:37:47,016 --> 00:37:48,016 - But. 479 00:37:48,225 --> 00:37:49,642 - I doubt if he'd understand. 480 00:38:01,696 --> 00:38:03,698 I invited you here to see the specimen 481 00:38:03,949 --> 00:38:06,035 you were so kind as to obtain for me. 482 00:38:07,494 --> 00:38:09,329 - The whole thing's gruesome. 483 00:38:09,579 --> 00:38:10,956 - You must remember, George, 484 00:38:11,207 --> 00:38:14,001 that you were the one that condemned him to death. 485 00:38:14,251 --> 00:38:15,627 - But that was in the court of law, 486 00:38:15,878 --> 00:38:17,587 and it was my duty as presiding judge. 487 00:38:19,089 --> 00:38:23,510 I guess maybe that the accident was another form of justice. 488 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 - Could be George. 489 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 There are many facets of faith 490 00:38:27,223 --> 00:38:28,640 that a scientist can't explain. 491 00:38:28,891 --> 00:38:31,143 (cat meows) 492 00:38:31,936 --> 00:38:32,936 Hello, Chan. 493 00:38:40,401 --> 00:38:43,696 (funky dramatic music) 494 00:39:26,781 --> 00:39:29,534 - We've got to tell your father. 495 00:39:29,784 --> 00:39:32,453 Why is it can't have a romance, 496 00:39:33,956 --> 00:39:35,958 a romance like any other normal couple? 497 00:39:38,543 --> 00:39:41,213 No, doesn't make sense. 498 00:39:41,462 --> 00:39:42,462 I don't believe it. 499 00:39:43,173 --> 00:39:44,258 - Believe what? 500 00:39:44,507 --> 00:39:46,135 - Look, don't be a baby. 501 00:39:47,136 --> 00:39:49,387 Why is it so difficult to be alone with you? 502 00:39:52,182 --> 00:39:53,182 - Are you mad? 503 00:39:54,268 --> 00:39:55,895 Can't you be patient? 504 00:40:00,983 --> 00:40:02,442 I really love you, Rogee. 505 00:40:09,449 --> 00:40:12,493 - And in the full fury of Antoine's passion 506 00:40:12,744 --> 00:40:16,123 he struck the lovely Francine with an alabaster lamp. 507 00:40:16,373 --> 00:40:19,709 They say it was an accident when his head was severed, 508 00:40:19,960 --> 00:40:22,587 but it was a higher court that judged him. 509 00:40:22,837 --> 00:40:24,672 A mighty power that judges us all. 510 00:40:24,924 --> 00:40:28,426 And the house of Madame Colette is shuttered by the police. 511 00:40:28,676 --> 00:40:32,056 Is Madame Colette's house of love a thing of the past? 512 00:40:33,390 --> 00:40:34,790 - [Colette] You write well, Randall. 513 00:40:34,975 --> 00:40:37,560 But you've also reminded me I have to get back in business. 514 00:40:37,810 --> 00:40:39,251 - [Randall] What are you going to do? 515 00:40:39,437 --> 00:40:41,518 - [Colette] I'm going to speak to Inspector Fontaine. 516 00:40:43,441 --> 00:40:45,945 (phone ringing) 517 00:40:48,529 --> 00:40:49,529 - Fontaine. 518 00:40:53,826 --> 00:40:56,621 I got the message from your man Serandrei. 519 00:40:59,291 --> 00:41:01,876 I'm afraid there's nothing we can do about your situation. 520 00:41:04,338 --> 00:41:05,338 Judge Teschi. 521 00:41:06,839 --> 00:41:09,343 I wouldn't talk to him about this at all if I were you. 522 00:41:09,592 --> 00:41:12,262 (dramatic music) 523 00:41:12,512 --> 00:41:13,930 Okay, bye. 524 00:41:17,767 --> 00:41:18,767 Madame Colette. 525 00:41:19,395 --> 00:41:20,478 - What's her problem? 526 00:41:23,315 --> 00:41:24,441 - She didn't like the idea 527 00:41:24,691 --> 00:41:27,236 of having her massage parlor closed up. 528 00:41:34,867 --> 00:41:37,454 (dog barking) 529 00:41:38,998 --> 00:41:40,374 - Alice, you look worried. 530 00:41:42,167 --> 00:41:43,167 What's the matter? 531 00:41:44,086 --> 00:41:45,086 - Nothing. 532 00:41:47,006 --> 00:41:48,132 - What's bothering you? 533 00:41:49,383 --> 00:41:50,383 - Nothing. 534 00:41:54,304 --> 00:41:57,682 (ominous music) 535 00:41:57,932 --> 00:42:00,269 (dog barking) 536 00:42:17,369 --> 00:42:19,954 (ominous music) 537 00:42:33,676 --> 00:42:35,345 (insects chirping) 538 00:42:35,595 --> 00:42:37,805 (dog barking) 539 00:42:51,445 --> 00:42:53,738 (dog barking) 540 00:43:05,375 --> 00:43:08,002 (dog barking) 541 00:43:17,429 --> 00:43:20,432 (suspenseful music) 542 00:43:31,443 --> 00:43:33,778 (dog barking) 543 00:44:12,359 --> 00:44:14,528 (Colette groaning) 544 00:44:14,777 --> 00:44:15,320 (Colette screaming) 545 00:44:15,571 --> 00:44:18,365 (dramatic music) 546 00:44:22,411 --> 00:44:24,454 - [Fontaine] Look Hassan, you've been a regular 547 00:44:24,704 --> 00:44:26,080 at Madame Colette's for some time 548 00:44:26,331 --> 00:44:27,571 where there's been two murders, 549 00:44:27,665 --> 00:44:29,501 what do you gotta say for yourself? 550 00:44:29,750 --> 00:44:31,752 - I go there for pleasure. 551 00:44:32,003 --> 00:44:33,463 I wouldn't kill for it. 552 00:44:34,881 --> 00:44:37,467 - Get this joker out of here before I lock him up. 553 00:44:39,261 --> 00:44:40,261 - Let's go. 554 00:44:42,680 --> 00:44:45,517 (phone ringing) 555 00:44:46,726 --> 00:44:47,726 - Fontaine. 556 00:44:48,645 --> 00:44:50,230 Yeah, yeah, I know, Chief. 557 00:44:50,480 --> 00:44:51,480 It's pretty hectic. 558 00:44:54,276 --> 00:44:57,446 As soon as I have something concrete I'll bring it in to ya. 559 00:44:57,695 --> 00:44:58,738 Fine. 560 00:44:58,988 --> 00:44:59,988 Okay. 561 00:45:07,331 --> 00:45:08,331 Hello, Randall. 562 00:45:09,957 --> 00:45:11,543 - [Randall] You wanted to see me. 563 00:45:16,797 --> 00:45:18,383 - I've asked you here, Randall, 564 00:45:18,634 --> 00:45:19,652 so that maybe you could shed 565 00:45:19,676 --> 00:45:20,956 some light on the latest killing. 566 00:45:22,053 --> 00:45:24,138 It appears that the conviction of Gottvalles 567 00:45:24,389 --> 00:45:25,432 was a little premature. 568 00:45:27,226 --> 00:45:29,228 Madame Colette's murder has proven that. 569 00:45:32,063 --> 00:45:34,899 I want you to dig in that factual mind of yours, 570 00:45:35,149 --> 00:45:37,818 recall every detail during the time 571 00:45:38,069 --> 00:45:40,530 you spent in Madame Colette's house. 572 00:45:42,574 --> 00:45:45,117 - I told you everything the last time. 573 00:45:45,369 --> 00:45:47,246 I've checked all my notes. 574 00:45:47,496 --> 00:45:49,539 In my opinion the motive was money. 575 00:45:54,210 --> 00:45:56,003 - A rather brutal way of stealing. 576 00:45:56,255 --> 00:45:57,797 What did you know about her money? 577 00:45:58,047 --> 00:46:01,343 - Everyone in that house knew about her eccentricity. 578 00:46:01,593 --> 00:46:03,803 She allegedly had large amounts of money. 579 00:46:04,929 --> 00:46:06,473 She didn't trust banks. 580 00:46:06,723 --> 00:46:09,976 - Beside your curiosity, anyone else interested enough 581 00:46:10,226 --> 00:46:11,226 to remark about it? 582 00:46:12,396 --> 00:46:15,524 - Come to think of it, yes, there was. 583 00:46:15,773 --> 00:46:19,068 One of the girls Alice, seemed to have a special interest, 584 00:46:19,319 --> 00:46:20,319 but she left the house, 585 00:46:20,529 --> 00:46:22,531 and no one knows what happened to her. 586 00:46:22,780 --> 00:46:25,325 Maybe she has financing for some traveling. 587 00:46:25,575 --> 00:46:27,286 Could be as much as a million francs. 588 00:46:29,036 --> 00:46:31,956 - Get on this, check with the Pigalle informers, 589 00:46:32,206 --> 00:46:33,542 and bring Alice in. 590 00:46:33,791 --> 00:46:34,791 - All right, Chief. 591 00:46:35,793 --> 00:46:38,755 - Randall, I've never been completely convinced 592 00:46:39,005 --> 00:46:42,551 that a writer must live among whores just for a story. 593 00:46:43,926 --> 00:46:45,470 Weren't there other motives? 594 00:46:45,721 --> 00:46:46,929 - I don't care what you think. 595 00:46:48,682 --> 00:46:50,891 Do you wanna arrest me for that? 596 00:46:51,142 --> 00:46:52,142 - Get out. 597 00:47:03,572 --> 00:47:05,613 - [George] It doesn't pay to hide the king, old man. 598 00:47:06,700 --> 00:47:08,785 - Don't make a hasty judgment, George. 599 00:47:11,663 --> 00:47:14,874 You scoffed at Gottvalles's curse. 600 00:47:15,124 --> 00:47:17,794 The murder of Madame Colette makes one think, George. 601 00:47:19,003 --> 00:47:20,003 - Poppycock. 602 00:47:21,255 --> 00:47:23,633 - I wouldn't take it so lightly if I were on his list. 603 00:47:26,553 --> 00:47:27,553 Check. 604 00:47:31,767 --> 00:47:33,769 - Darling, why can't we go somewhere? 605 00:47:36,772 --> 00:47:37,522 I want to be alone with you, 606 00:47:37,773 --> 00:47:40,024 so we can talk about our future. 607 00:47:40,941 --> 00:47:42,109 - Just be patient. 608 00:47:43,152 --> 00:47:44,529 It's going to take time. 609 00:47:45,697 --> 00:47:47,491 You know how Father feels about us. 610 00:47:49,033 --> 00:47:51,118 - [Rogee] Yes, yes, I do. 611 00:47:53,871 --> 00:47:56,916 - How are those experiments going with Gottvalles's head? 612 00:47:57,166 --> 00:47:59,461 - I've discovered something every interesting. 613 00:48:00,629 --> 00:48:03,715 There were traces of abnormal tissues in his brain, 614 00:48:03,964 --> 00:48:05,634 which would of contributed 615 00:48:05,883 --> 00:48:08,637 to his abnormal emotional condition. 616 00:48:08,886 --> 00:48:12,557 I'm sure that he was congenitally schizophrenic. 617 00:48:12,808 --> 00:48:13,808 - Could be. 618 00:48:15,101 --> 00:48:16,686 But with Madame Colette's murder 619 00:48:16,936 --> 00:48:18,855 we definitely convicted the wrong man. 620 00:48:20,064 --> 00:48:21,982 I'm reopening the case. 621 00:48:22,233 --> 00:48:24,820 I have all the files and the transcripts at home. 622 00:48:26,405 --> 00:48:28,824 I wanna erase any judicial mistake. 623 00:48:29,073 --> 00:48:30,784 That's why I've asked Inspector Fontaine 624 00:48:31,033 --> 00:48:32,536 to open up a full investigation. 625 00:48:35,747 --> 00:48:36,790 - Checkmate. 626 00:48:37,874 --> 00:48:39,626 - Professor, if you will excuse me. 627 00:48:39,876 --> 00:48:40,876 Oh. 628 00:48:43,630 --> 00:48:44,714 - Something wrong, Father? 629 00:48:47,216 --> 00:48:49,594 - No, nothing just a little dizzy spell. 630 00:48:50,595 --> 00:48:52,138 Here drink this. 631 00:48:55,015 --> 00:48:56,015 There. 632 00:48:58,895 --> 00:48:59,895 - I feel better. 633 00:49:00,104 --> 00:49:01,147 I'm sorry. 634 00:49:01,397 --> 00:49:03,149 - I think I better let Rogee take you home. 635 00:49:08,320 --> 00:49:09,573 Get a good night's rest. 636 00:49:11,407 --> 00:49:12,617 - Thank you, Rogee. 637 00:49:12,868 --> 00:49:13,886 - [Rogee] Are you feeling better? 638 00:49:13,910 --> 00:49:14,910 - [George] Yes. 639 00:49:15,787 --> 00:49:18,038 - You have a lovely villa, Judge Teschi. 640 00:49:18,289 --> 00:49:21,375 - Thank you, it's been my family's home now 641 00:49:21,626 --> 00:49:22,794 for three generations. 642 00:49:25,045 --> 00:49:26,045 - You're okay now? 643 00:49:26,130 --> 00:49:27,130 - I'm feeling better. 644 00:49:27,256 --> 00:49:28,256 - [Rogee] Need anything? 645 00:49:28,382 --> 00:49:29,382 - No, I'm fine. 646 00:49:29,509 --> 00:49:30,217 Thank you very much. 647 00:49:30,469 --> 00:49:31,469 Goodnight. - Goodnight. 648 00:49:31,678 --> 00:49:33,345 - Good evening. - Good evening, Doris. 649 00:49:39,728 --> 00:49:42,354 (dog barking) 650 00:49:54,951 --> 00:49:57,787 (ominous music) 651 00:50:32,656 --> 00:50:35,074 - I wanted to say goodnight, Father. 652 00:50:36,535 --> 00:50:37,994 - Goodnight, darling. 653 00:50:38,244 --> 00:50:39,370 - Goodnight. 654 00:50:39,621 --> 00:50:40,681 - [Theodore] Just a moment Eleonora. 655 00:50:40,705 --> 00:50:41,705 - Yes. 656 00:50:42,958 --> 00:50:44,333 - I want to tell you something. 657 00:50:45,417 --> 00:50:46,586 - Okay, tell me. 658 00:50:46,836 --> 00:50:48,556 - I noticed the way that Rogee looked at you 659 00:50:48,588 --> 00:50:51,465 when you both went into the other room this afternoon. 660 00:50:52,842 --> 00:50:55,804 I don't really want to see him bothering you. 661 00:50:56,053 --> 00:50:57,764 - I know you feel, Father, 662 00:50:58,014 --> 00:51:00,307 and I've respected your wishes, but. 663 00:51:01,685 --> 00:51:02,727 - [Theodore] But what? 664 00:51:02,978 --> 00:51:05,521 - Well, it isn't my fault 665 00:51:05,772 --> 00:51:08,148 if he bothers me with his attention. 666 00:51:08,399 --> 00:51:10,109 - I've told him to stay away from you. 667 00:51:11,903 --> 00:51:13,529 I think I better talk to him again. 668 00:51:14,990 --> 00:51:16,299 - [Eleonora] Father, please don't say anything, 669 00:51:16,323 --> 00:51:17,742 it's too embarrassing. 670 00:51:17,993 --> 00:51:19,243 And I promise you that I. 671 00:51:20,494 --> 00:51:23,289 (phone ringing) 672 00:51:23,539 --> 00:51:24,539 - Hello. 673 00:51:25,000 --> 00:51:26,208 Oh, it's you George. 674 00:51:26,458 --> 00:51:27,919 Are you all right? 675 00:51:29,004 --> 00:51:31,213 - Yeah, I'm all right now. 676 00:51:31,463 --> 00:51:33,549 - Ah, that's good. 677 00:51:33,800 --> 00:51:36,427 A shot of cognac and a good night sleep 678 00:51:36,678 --> 00:51:39,848 and you'll be a new man in the morning, you'll see. 679 00:51:40,097 --> 00:51:42,224 - Yeah, sure, I'm going to bed. 680 00:51:42,474 --> 00:51:44,853 - [Theodore] Well, if you need anything just call me. 681 00:51:46,186 --> 00:51:49,065 - First I think I'll read up on the Gottvalles transcript. 682 00:51:50,900 --> 00:51:51,900 - Goodnight. 683 00:51:56,363 --> 00:51:59,993 All right, darling, I won't cause you any embarrassment. 684 00:52:00,242 --> 00:52:01,870 - [Eleonora] Thanks, Father. 685 00:52:02,119 --> 00:52:05,790 - And now young lady go to bed, and don't worry. 686 00:52:06,041 --> 00:52:07,499 - [Eleonora] Goodnight, Daddy. 687 00:52:23,307 --> 00:52:25,644 "Trial" 688 00:52:48,499 --> 00:52:53,504 (upbeat music) (group chattering) 689 00:52:54,923 --> 00:52:55,923 - Tina. 690 00:52:57,174 --> 00:52:58,718 I want to talk to you. 691 00:52:58,968 --> 00:52:59,968 - Talk then. 692 00:53:00,720 --> 00:53:02,179 - I overheard Pepi talking to you. 693 00:53:03,555 --> 00:53:05,265 Have you been seeing him? 694 00:53:05,516 --> 00:53:08,144 - Marianne, Pepi is just a business acquaintance for me. 695 00:53:09,269 --> 00:53:10,396 - Just what way, Tina? 696 00:53:10,646 --> 00:53:11,690 - I'm going to change. 697 00:53:11,940 --> 00:53:13,260 - I would like an answer from you. 698 00:53:13,399 --> 00:53:14,734 - Really? 699 00:53:14,984 --> 00:53:17,987 - Sometimes Pepi disappears for hours, like tonight. 700 00:53:19,279 --> 00:53:22,826 I'm sure you know where he goes and with whom. 701 00:53:26,705 --> 00:53:29,040 - [Alice] Are you sure no one knows about us? 702 00:53:30,666 --> 00:53:31,710 - No one, Alice. 703 00:53:35,171 --> 00:53:37,048 Just think of all that money. 704 00:53:37,966 --> 00:53:40,176 - Yeah. - Pack and get ready to go. 705 00:53:40,426 --> 00:53:41,426 - Okay. 706 00:53:44,388 --> 00:53:45,389 And Marianne? 707 00:53:45,639 --> 00:53:46,725 - I'll take care of her. 708 00:53:50,561 --> 00:53:51,771 - [Alice] When will I see you? 709 00:53:52,021 --> 00:53:53,189 - Very soon, darling. 710 00:53:53,439 --> 00:53:55,274 Now I got something important to do. 711 00:53:55,524 --> 00:53:56,524 Get packed. 712 00:53:56,567 --> 00:53:57,986 - [Alice] All right, darling. 713 00:54:31,393 --> 00:54:34,396 (suspenseful music) 714 00:54:36,232 --> 00:54:38,609 (dog barking) 715 00:55:30,161 --> 00:55:31,745 - [Doris] Over here. 716 00:55:38,127 --> 00:55:40,129 - And the old man? 717 00:55:40,379 --> 00:55:41,005 - He's a asleep. 718 00:55:41,256 --> 00:55:42,298 - That's good. 719 00:56:09,200 --> 00:56:12,161 (suspenseful music) 720 00:56:31,638 --> 00:56:33,765 - [Doris] Oh, Mike, I love you. 721 00:56:34,017 --> 00:56:35,143 Close the door. 722 00:56:45,194 --> 00:56:49,032 (suspenseful music) 723 00:56:49,282 --> 00:56:51,491 (dog barking) 724 00:57:09,260 --> 00:57:11,595 (dog barking) 725 00:57:18,061 --> 00:57:21,438 (something scratching) 726 00:57:21,688 --> 00:57:22,688 - Doris? 727 00:57:27,195 --> 00:57:28,947 Is that you, Doris? 728 00:57:33,742 --> 00:57:36,371 (dog barking) 729 00:57:47,215 --> 00:57:50,051 (shutter thuds) 730 00:57:51,094 --> 00:57:53,637 (shutter thuds) 731 00:57:58,393 --> 00:58:00,686 (dog barking) 732 00:58:12,240 --> 00:58:15,243 (suspenseful music) 733 00:58:27,255 --> 00:58:30,174 (dramatic music) 734 00:58:44,521 --> 00:58:47,899 (Eleonora gasps) 735 00:58:48,151 --> 00:58:50,986 (suspenseful music) 736 00:59:29,150 --> 00:59:31,693 (ominous music) 737 00:59:36,115 --> 00:59:38,451 (dog barking) 738 01:00:16,071 --> 01:00:17,071 - Eleonora. 739 01:00:21,160 --> 01:00:22,160 Eleonora. 740 01:00:23,412 --> 01:00:24,788 What's the matter? 741 01:00:26,374 --> 01:00:31,295 - It was a nightmare, but I feel better now. 742 01:00:31,546 --> 01:00:33,088 It was a confused terrible dream. 743 01:00:34,714 --> 01:00:37,260 It seemed that someone dear to us was being hurt. 744 01:00:39,010 --> 01:00:41,514 I couldn't understand who it was. 745 01:00:41,763 --> 01:00:42,889 (phone ringing) 746 01:00:43,141 --> 01:00:44,141 - Wait. 747 01:00:49,646 --> 01:00:50,646 Hello. 748 01:00:51,690 --> 01:00:53,108 Yes, it's me, Doris. 749 01:00:59,448 --> 01:01:00,491 What's that? 750 01:01:08,166 --> 01:01:09,500 It's impossible. 751 01:01:15,839 --> 01:01:17,341 - What's the matter? 752 01:01:17,592 --> 01:01:18,592 What's wrong, Father? 753 01:01:20,886 --> 01:01:25,056 - It was Doris, George's maid. 754 01:01:25,308 --> 01:01:26,308 He's been murdered. 755 01:01:29,520 --> 01:01:30,520 - Murdered? 756 01:01:31,897 --> 01:01:34,609 (birds chirping) 757 01:01:54,753 --> 01:01:57,215 - You wonder why Teschi was murdered. 758 01:01:57,465 --> 01:01:59,592 - To make Gottvalles's prediction come true. 759 01:01:59,841 --> 01:02:01,152 - Then according to that, Professor, 760 01:02:01,176 --> 01:02:03,471 there's still Pepi and Marianne on the list. 761 01:02:03,720 --> 01:02:05,972 - And you Randall, you're on the list. 762 01:02:06,224 --> 01:02:08,434 That is we're believe the curse of Antoine's, 763 01:02:08,684 --> 01:02:11,604 and the possibility of taking revenge post-mortem. 764 01:02:14,690 --> 01:02:16,191 - [Randall] I see your point. 765 01:02:17,401 --> 01:02:20,028 - Inspector Fontaine, there must be a link 766 01:02:20,279 --> 01:02:21,821 between these stranger murders. 767 01:02:22,072 --> 01:02:23,491 They're beyond comprehension. 768 01:02:24,991 --> 01:02:29,413 Yes, very difficult to explain it. 769 01:02:29,664 --> 01:02:31,499 - It's a literary case without precedent, 770 01:02:31,748 --> 01:02:33,334 that's why I'm fascinated by it. 771 01:02:34,585 --> 01:02:37,421 And the story will make me very famous. 772 01:02:37,672 --> 01:02:39,130 - It must be a coincidence. 773 01:02:39,382 --> 01:02:41,967 The murderer is clever, but he won't escape justice. 774 01:02:42,217 --> 01:02:44,010 - Well, if I read correctly I understand 775 01:02:44,262 --> 01:02:45,762 that you have two suspects in custody. 776 01:02:46,012 --> 01:02:48,266 Morning news said, "That you've arrested Doris, 777 01:02:48,516 --> 01:02:50,351 Teschi's maid, and her lover. 778 01:02:50,601 --> 01:02:52,353 - Well, she's only an accomplice. 779 01:02:52,603 --> 01:02:54,813 She's not strong enough to have done it you see. 780 01:02:55,063 --> 01:02:55,606 It took a man. 781 01:02:55,855 --> 01:02:57,316 - Yes. 782 01:02:57,566 --> 01:03:02,280 Mike, Mike, her lover, huh, that makes sense. 783 01:03:03,863 --> 01:03:06,575 Coincidence, not a curse. 784 01:03:06,825 --> 01:03:08,868 Well, gentlemen, I must be on my way. 785 01:03:09,119 --> 01:03:10,119 Goodbye. 786 01:03:10,245 --> 01:03:11,664 - Goodbye, Professor. - Bye. 787 01:03:21,632 --> 01:03:24,259 - Well, if you don't need me anymore, Inspector, 788 01:03:24,510 --> 01:03:25,720 I'll be going. 789 01:03:25,969 --> 01:03:26,969 - No. 790 01:03:27,137 --> 01:03:27,763 - Goodbye. 791 01:03:28,013 --> 01:03:29,013 - Ah, just a moment. 792 01:03:34,645 --> 01:03:35,645 I guess I made a mistake. 793 01:03:35,854 --> 01:03:37,272 I thought I saw some scratches. 794 01:03:37,523 --> 01:03:38,691 - Yeah. - Sorry. 795 01:03:38,940 --> 01:03:40,066 - Goodbye. 796 01:03:40,318 --> 01:03:41,318 - Goodbye. 797 01:03:45,822 --> 01:03:47,700 Oh, by the way Randall, 798 01:03:49,242 --> 01:03:51,537 I'd like you to come down headquarters this afternoon. 799 01:03:51,787 --> 01:03:54,289 There's a couple of things I'd like to clear up with you. 800 01:03:55,708 --> 01:03:57,418 Let's say around four. 801 01:03:57,668 --> 01:04:00,879 Might think you'll find it very interesting for your book. 802 01:04:01,129 --> 01:04:02,129 - Okay. 803 01:04:06,926 --> 01:04:09,555 - You were the last one seen leaving Teschi's villa. 804 01:04:09,805 --> 01:04:11,682 The morning after he was murdered. 805 01:04:12,808 --> 01:04:15,561 Oh, Doris confirms your alibi. 806 01:04:15,811 --> 01:04:17,646 I find it a little weak. 807 01:04:17,896 --> 01:04:20,899 - Well, what reason would I have to kill him? 808 01:04:23,193 --> 01:04:24,193 - Cigarette? 809 01:04:47,468 --> 01:04:48,552 Okay, give it to me. 810 01:05:02,899 --> 01:05:04,150 All right, Martin sign. 811 01:05:08,823 --> 01:05:09,865 Release him. 812 01:05:11,575 --> 01:05:12,575 - Come on. 813 01:05:15,830 --> 01:05:16,830 - Just a minute. 814 01:05:18,039 --> 01:05:20,375 Martin, don't leave Paris. 815 01:05:20,626 --> 01:05:22,210 We might wanna question you further. 816 01:05:32,262 --> 01:05:33,722 He's clean. 817 01:05:33,972 --> 01:05:34,972 - Are you sure? 818 01:05:35,808 --> 01:05:37,810 - Well, Martin with a cigarette 819 01:05:38,059 --> 01:05:40,311 and signed his statement, left-handed. 820 01:05:42,815 --> 01:05:45,233 The killer is right-handed. 821 01:06:00,123 --> 01:06:02,083 Club Tresantene. 822 01:06:02,333 --> 01:06:04,753 I wanna speak to Mademoiselle Marianne. 823 01:06:07,798 --> 01:06:08,799 She's not there. 824 01:06:11,176 --> 01:06:12,343 I see, thanks. 825 01:06:31,655 --> 01:06:34,199 (phone ringing) 826 01:06:42,917 --> 01:06:45,251 (dog barking) 827 01:07:03,144 --> 01:07:06,105 (suspenseful music) 828 01:07:14,072 --> 01:07:16,992 (dramatic music) 829 01:07:26,919 --> 01:07:29,922 (suspenseful music) 830 01:07:33,466 --> 01:07:36,177 (dramatic music) 831 01:07:40,766 --> 01:07:43,644 (insects chirping) 832 01:07:43,894 --> 01:07:46,104 (dog barking) 833 01:08:00,035 --> 01:08:02,120 (Eleonora screams) 834 01:08:02,370 --> 01:08:03,706 - Rogee. 835 01:08:03,956 --> 01:08:05,164 You frightened me. 836 01:08:08,836 --> 01:08:09,837 Don't. 837 01:08:10,086 --> 01:08:12,171 I promised to meet you to talk, Rogee. 838 01:08:13,007 --> 01:08:14,007 No more than that. 839 01:08:16,175 --> 01:08:17,427 - What's happened to us? 840 01:08:18,428 --> 01:08:19,805 You've changed so much. 841 01:08:21,347 --> 01:08:24,434 - You know how Father feels about anything between us. 842 01:08:31,107 --> 01:08:32,985 - I don't understand. 843 01:08:33,234 --> 01:08:35,236 Doesn't he want you to have a boyfriend? 844 01:08:35,486 --> 01:08:39,282 - I told you before it'll take time with Father. 845 01:08:40,408 --> 01:08:42,410 He's a bit old-fashioned. 846 01:08:42,661 --> 01:08:45,748 Rogee, I do care for you. 847 01:08:45,998 --> 01:08:48,166 So for my sake please be patient a little longer. 848 01:08:55,423 --> 01:08:58,677 (Eleonora gasps) 849 01:08:58,927 --> 01:08:59,928 - I thought I heard you. 850 01:09:01,805 --> 01:09:02,890 Get out, Rogee. 851 01:09:04,808 --> 01:09:05,976 You hear? 852 01:09:06,225 --> 01:09:07,310 You understand? 853 01:09:07,560 --> 01:09:08,854 Get out of my house! 854 01:09:10,064 --> 01:09:12,315 Get out and don't ever come back! 855 01:09:12,565 --> 01:09:13,565 You're finished here! 856 01:09:28,999 --> 01:09:30,709 - Did you go through that? 857 01:09:30,959 --> 01:09:31,959 - Yes, quite interesting. 858 01:09:33,169 --> 01:09:35,714 How many girls worked at Madame Colette's? 859 01:09:35,964 --> 01:09:40,803 - There were five, Kiki, Rosie, Marlene, 860 01:09:46,809 --> 01:09:49,061 Francine, the dead girl Alice, 861 01:09:49,310 --> 01:09:50,813 who we found in Pepi's house. 862 01:09:51,772 --> 01:09:52,940 Only five. 863 01:09:53,189 --> 01:09:54,189 Why, Inspector? 864 01:09:59,195 --> 01:10:00,446 - I count six. 865 01:10:01,907 --> 01:10:06,704 Randall has written about another on page 137. 866 01:10:07,662 --> 01:10:10,082 He writes about Eleonora. 867 01:10:12,500 --> 01:10:15,087 I think we better have another talk with Randall. 868 01:10:25,013 --> 01:10:26,431 (upbeat music) (group chattering) 869 01:10:26,681 --> 01:10:30,811 - No, Randall was here earlier, but he didn't stay. 870 01:10:33,188 --> 01:10:34,857 Picked up Tina and left. 871 01:10:43,698 --> 01:10:46,325 - It seems the death of Pepi hasn't hurt the business. 872 01:10:47,202 --> 01:10:48,202 That's life. 873 01:10:49,163 --> 01:10:51,081 Marianne, is she here? 874 01:10:51,330 --> 01:10:53,000 - Uh-uh, haven't seen her tonight. 875 01:10:54,084 --> 01:10:56,003 - Hey, Bartender, whiskey. 876 01:10:57,212 --> 01:10:58,212 - Gotta go to work. 877 01:11:02,717 --> 01:11:04,719 - Doctor, I'd like to have a word with you. 878 01:11:05,929 --> 01:11:08,223 - Don't wanna talk about anything with you. 879 01:11:08,473 --> 01:11:11,143 - Well, you can decided to talk here or in my office. 880 01:11:11,392 --> 01:11:12,392 Take your choice. 881 01:11:13,394 --> 01:11:15,063 - Well, Inspector, I propose it here. 882 01:11:16,481 --> 01:11:19,275 - Were you ever a client of Madame Colette? 883 01:11:19,525 --> 01:11:20,525 - Huh, me? 884 01:11:20,610 --> 01:11:21,652 You're kidding. 885 01:11:21,904 --> 01:11:23,173 - You happen to be the only one I know 886 01:11:23,197 --> 01:11:24,298 who's been in love with Eleonora. 887 01:11:24,322 --> 01:11:26,657 - What are you talking about? 888 01:11:26,909 --> 01:11:28,189 - I came here looking for Randall 889 01:11:28,326 --> 01:11:31,412 to find out why he mentions her name in his manuscript. 890 01:11:31,662 --> 01:11:34,166 - I think that there are other Eleonoras' in the world. 891 01:11:34,415 --> 01:11:35,708 - I agree. 892 01:11:35,959 --> 01:11:38,086 But I'm sure when I talk to Randall 893 01:11:38,336 --> 01:11:40,964 we'll find out that there aren't too many Eleonoras'. 894 01:11:47,095 --> 01:11:49,973 (insects chirping) 895 01:12:03,278 --> 01:12:05,696 (upbeat music) 896 01:12:18,501 --> 01:12:21,337 (glass screeching) 897 01:12:40,232 --> 01:12:41,942 - Would you like to dance? 898 01:12:42,192 --> 01:12:43,193 - I prefer to watch. 899 01:13:26,945 --> 01:13:29,197 (doorbell buzzing) 900 01:13:29,447 --> 01:13:30,447 Dammit. 901 01:13:42,252 --> 01:13:43,669 Marianne. - Hello, Rowland. 902 01:13:43,921 --> 01:13:45,255 - What do you want? 903 01:13:48,342 --> 01:13:50,343 - I'm sorry to bother you, but I knew Tina was here 904 01:13:50,426 --> 01:13:52,137 and I wanted to talk to her. 905 01:13:55,848 --> 01:13:56,848 Hello, Tina. 906 01:13:58,393 --> 01:13:59,393 - Hello, Marianne. 907 01:14:01,479 --> 01:14:03,273 - You look like you need a drink. 908 01:14:11,906 --> 01:14:14,825 - I know you're a bit angry because I accused you and Pepi, 909 01:14:16,036 --> 01:14:17,996 but now I know it was Alice he was seeing. 910 01:14:21,749 --> 01:14:22,960 I've been out of my mind 911 01:14:24,585 --> 01:14:28,589 with Pepi being murdered and the police questioning me. 912 01:14:30,800 --> 01:14:32,302 - Here's a whiskey, Marianne. 913 01:14:33,428 --> 01:14:34,429 - Thanks. 914 01:14:39,809 --> 01:14:42,270 I know Tina, you made an appointment with Pepi. 915 01:14:44,855 --> 01:14:46,456 He told me, "That he was going to see you 916 01:14:46,565 --> 01:14:49,403 after the club was closed," the night he was killed. 917 01:14:50,611 --> 01:14:54,157 - We met that night, it was for business only, 918 01:14:54,408 --> 01:14:55,408 but nothing else. 919 01:14:56,284 --> 01:14:57,618 - It doesn't matter now. 920 01:14:58,828 --> 01:15:00,372 But you were the last to see him, Tina. 921 01:15:01,872 --> 01:15:03,083 - I suppose. 922 01:15:04,834 --> 01:15:06,044 - Alone? 923 01:15:06,294 --> 01:15:07,379 - He was with Alice. 924 01:15:09,339 --> 01:15:11,049 I told you it was business, 925 01:15:11,299 --> 01:15:12,567 and he had to give me some money 926 01:15:12,591 --> 01:15:15,178 for an arrangement he made for me. 927 01:15:15,429 --> 01:15:17,555 (sighs) I don't wanna discuss it anymore. 928 01:15:27,232 --> 01:15:28,649 - I'll be right with you, Tina. 929 01:15:30,235 --> 01:15:32,555 I don't understand the purpose of your questions, Marianne. 930 01:15:35,865 --> 01:15:37,492 - The truth is I'm frightened. 931 01:15:39,119 --> 01:15:41,829 I was close to Pepi and I don't know why he was killed. 932 01:15:42,663 --> 01:15:44,707 - What about Antoine's curse? 933 01:15:44,957 --> 01:15:47,502 - I don't believe in that, and I know you don't. 934 01:15:49,379 --> 01:15:53,883 It is strange, everyone that's been involved 935 01:15:54,134 --> 01:15:56,386 with him has been killed. 936 01:15:59,555 --> 01:16:01,599 - I have to go now, Marianne. 937 01:16:01,849 --> 01:16:02,849 I have something to do. 938 01:16:03,060 --> 01:16:04,311 I'll call you tomorrow. 939 01:16:59,031 --> 01:17:01,992 (suspenseful music) 940 01:17:29,437 --> 01:17:34,442 (sword thudding) (dramatic music) 941 01:17:43,826 --> 01:17:46,454 (dramatic music) 942 01:17:56,381 --> 01:18:01,303 (dramatic music) (Randall screams) 943 01:18:05,390 --> 01:18:08,268 (Randall groaning) 944 01:18:48,140 --> 01:18:50,851 (Tina screaming) 945 01:18:55,440 --> 01:18:57,107 (Tina screaming) 946 01:18:57,359 --> 01:18:59,694 (Tina groaning) 947 01:19:05,283 --> 01:19:06,951 - Cover the back way. 948 01:19:13,583 --> 01:19:16,126 (door knocking) 949 01:19:24,719 --> 01:19:28,598 Get the lights on. (suspenseful music) 950 01:19:49,661 --> 01:19:50,995 Martin. 951 01:19:51,245 --> 01:19:56,083 - Mike, Mike, her lover, that make sense. 952 01:20:07,928 --> 01:20:10,640 (doorbell rings) 953 01:20:17,772 --> 01:20:20,692 (doorbell ringing) 954 01:20:24,571 --> 01:20:27,532 - Doris, I'm sorry to disturb you but it's very important, 955 01:20:27,782 --> 01:20:29,199 it's about your boyfriend. 956 01:20:29,451 --> 01:20:31,328 I must have some information. 957 01:20:31,578 --> 01:20:32,244 - I'll get Martin for you. 958 01:20:32,495 --> 01:20:33,954 - No, it's you I wanna talk to. 959 01:20:34,955 --> 01:20:37,709 It's a rather personal question, 960 01:20:37,958 --> 01:20:40,587 but do you have a boyfriend other than Martin? 961 01:20:40,836 --> 01:20:42,464 - No, of course not. 962 01:20:43,673 --> 01:20:46,426 Martin and I are engaged to be married. 963 01:20:46,676 --> 01:20:47,843 - Then who is Mike? 964 01:20:48,093 --> 01:20:50,597 - Martin is his real name. 965 01:20:50,846 --> 01:20:52,474 - What do you mean his real name? 966 01:20:52,724 --> 01:20:53,804 Come on Doris, out with it. 967 01:20:56,644 --> 01:21:01,775 - When Martin and I make love I, I call him Mike. 968 01:21:04,109 --> 01:21:05,277 You see. 969 01:21:05,528 --> 01:21:08,365 (suspenseful music) 970 01:21:20,250 --> 01:21:21,250 - Thanks Doris. 971 01:21:55,703 --> 01:21:57,037 - It's late. 972 01:21:57,287 --> 01:21:58,766 You promised you wouldn't work anymore 973 01:21:58,790 --> 01:21:59,874 as late as this, Daddy. 974 01:22:00,916 --> 01:22:01,916 Daddy. 975 01:22:02,126 --> 01:22:03,753 (suspenseful music) 976 01:22:04,002 --> 01:22:05,463 Are you all right? 977 01:22:15,723 --> 01:22:18,183 - [Theodore] Eleonora. 978 01:22:18,435 --> 01:22:20,185 Eleonora, I love you. 979 01:22:20,437 --> 01:22:21,604 - Daddy, Daddy! 980 01:22:22,605 --> 01:22:24,607 - Eleonora. - Are you crazy? 981 01:22:24,858 --> 01:22:26,651 (suspenseful music) 982 01:22:26,901 --> 01:22:29,654 (Eleonora screams) 983 01:22:32,990 --> 01:22:34,992 - [Eleonora] No, no, no. 984 01:22:40,372 --> 01:22:41,624 - [Rogee] What the hell? 985 01:22:48,005 --> 01:22:49,883 - [Eleonora] Oh, Rogee. 986 01:22:51,425 --> 01:22:53,636 - So that's why you didn't want me to see your daughter. 987 01:22:58,265 --> 01:23:00,518 A case like you should be considered psychopathological. 988 01:23:01,728 --> 01:23:04,647 How would you classify yourself? 989 01:23:04,898 --> 01:23:07,399 You depraved, filthy pig. 990 01:23:08,984 --> 01:23:11,654 You were jealous of anyone who got near your daughter. 991 01:23:11,905 --> 01:23:14,782 And every time you visited Madame Colette's for girls 992 01:23:15,032 --> 01:23:17,785 in reality they all were Eleonora to you. 993 01:23:19,621 --> 01:23:20,621 - Rogee! 994 01:23:22,998 --> 01:23:23,998 Don't. 995 01:23:27,795 --> 01:23:30,798 (Theodore groaning) 996 01:23:33,968 --> 01:23:34,969 - Hold it! 997 01:23:35,845 --> 01:23:36,846 I said hold it. 998 01:23:41,768 --> 01:23:44,854 A miscalculation or I had been here sooner. 999 01:23:45,855 --> 01:23:48,775 This is the end of the line for you, Waldemar. 1000 01:23:49,024 --> 01:23:50,902 Before dying Randall managed 1001 01:23:51,151 --> 01:23:52,904 to write in his own blood the letter M. 1002 01:23:54,238 --> 01:23:57,407 But it was a W that he wrote to identify you, Waldemar. 1003 01:23:58,993 --> 01:24:01,871 You and Teschi were Madame Colette's VIP clients. 1004 01:24:03,080 --> 01:24:04,749 You know where we found this mask? 1005 01:24:05,750 --> 01:24:07,334 In Judge Teschi's house. 1006 01:24:07,585 --> 01:24:11,756 I'm sure we'll find the other one somewhere in your house. 1007 01:24:13,131 --> 01:24:15,300 Francine was your first victim. 1008 01:24:18,053 --> 01:24:21,056 (suspenseful music) 1009 01:25:07,061 --> 01:25:09,856 (Francine crying) 1010 01:25:13,693 --> 01:25:14,986 - What's wrong? 1011 01:25:16,904 --> 01:25:17,904 - Go away. 1012 01:25:18,740 --> 01:25:21,116 - Eleonora, my little darling. 1013 01:25:22,994 --> 01:25:24,202 My little one. 1014 01:25:26,039 --> 01:25:28,165 Eleonora, what's the matter? 1015 01:25:29,416 --> 01:25:31,878 Tell me. - Go away, you disgust me! 1016 01:25:38,133 --> 01:25:43,056 - Don't talk like that, Eleonora. 1017 01:25:43,305 --> 01:25:45,432 - Go away you demented silly fool! 1018 01:25:45,683 --> 01:25:46,934 Get out of here! 1019 01:25:48,102 --> 01:25:49,186 Do you hear me? 1020 01:25:50,647 --> 01:25:51,773 - Shut up. 1021 01:25:52,023 --> 01:25:53,024 - [Francine] Get out. 1022 01:25:53,273 --> 01:25:54,483 - Will you shut up? 1023 01:25:54,734 --> 01:25:58,029 - I'm a filthy whore yet you, you can't have me! 1024 01:25:58,278 --> 01:25:59,321 - I told you to shut up! 1025 01:25:59,571 --> 01:26:01,032 - [Francine] And I'm not Eleonora! 1026 01:26:01,281 --> 01:26:01,949 - Shut up! 1027 01:26:02,199 --> 01:26:04,035 Are you ever going to shut up? 1028 01:26:05,369 --> 01:26:07,830 - [Francine] I don't want you or your money! 1029 01:26:08,081 --> 01:26:11,834 (Francine screams) (dramatic music) 1030 01:26:12,085 --> 01:26:16,005 - After the first killing you had to cover it with another. 1031 01:26:17,840 --> 01:26:19,508 This started a chain reaction. 1032 01:26:24,304 --> 01:26:26,515 And you became your own victim. 1033 01:26:26,766 --> 01:26:29,434 Perhaps it was blackmail that caused you to do it. 1034 01:26:29,686 --> 01:26:31,228 Perhaps you were plain stupid. 1035 01:26:31,478 --> 01:26:33,082 I made the mistake of not following through 1036 01:26:33,106 --> 01:26:35,190 on the investigation of Francine's murder. 1037 01:26:35,440 --> 01:26:37,127 If I had I would of linked you and the Judge 1038 01:26:37,151 --> 01:26:39,987 at her place the same time as Gottvalles. 1039 01:26:40,237 --> 01:26:42,115 This of course led to the Judge's demise. 1040 01:26:42,949 --> 01:26:44,282 And then came the others, 1041 01:26:45,575 --> 01:26:50,580 Pepi, Alice, Marianne, Randall, and Tina. 1042 01:26:52,834 --> 01:26:55,044 It's been a very bloody trail. 1043 01:26:55,293 --> 01:26:57,880 - It was, it was Gottvalles! 1044 01:26:58,131 --> 01:27:00,925 Gottvalles and his bloody eyes! 1045 01:27:03,010 --> 01:27:04,344 He drove me to it. 1046 01:27:05,847 --> 01:27:07,181 - If you're lucky maybe the jury 1047 01:27:07,431 --> 01:27:08,850 will take it in consideration 1048 01:27:09,100 --> 01:27:11,936 the influence of those eyes on your sick mind. 1049 01:27:12,186 --> 01:27:15,148 The same influence that tried to shift the guilt to Rogee. 1050 01:27:17,274 --> 01:27:20,987 (Eleonora screams) 1051 01:27:21,236 --> 01:27:22,236 Get after him! 1052 01:27:24,907 --> 01:27:25,907 (suspenseful music) 1053 01:27:25,950 --> 01:27:26,950 Stop him! 1054 01:27:28,535 --> 01:27:31,164 He's getting out the back way! 1055 01:27:44,301 --> 01:27:47,596 (police siren wailing) 1056 01:28:49,324 --> 01:28:51,660 Don't! (Theodore screaming) 1057 01:28:51,911 --> 01:28:54,205 (gentle music) 1058 01:29:03,630 --> 01:29:07,425 (singing in foreign language) 72133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.