Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:05,970
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:26,860 --> 00:00:33,330
Opening OST: Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,330 --> 00:00:37,430
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,430 --> 00:00:42,530
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,530 --> 00:00:46,530
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,530 --> 00:00:51,740
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,740 --> 00:00:55,840
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,840 --> 00:01:00,980
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,980 --> 00:01:04,910
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,910 --> 00:01:10,530
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,540 --> 00:01:16,270
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,270 --> 00:01:21,790
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,790 --> 00:01:30,910
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,910 --> 00:01:34,750
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,750 --> 00:01:40,220
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,220 --> 00:01:51,050
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,050 --> 00:01:56,520
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,440 --> 00:02:04,820
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,820 --> 00:02:08,600
[Episode 9]
20
00:02:55,150 --> 00:02:56,580
What are you playing with here?
21
00:02:56,580 --> 00:02:58,520
Why didn't you take me along?
22
00:02:58,520 --> 00:03:01,630
Which one of your eyes sees me playing?
23
00:03:02,160 --> 00:03:04,330
To me, you look like you are enjoying yourself.
24
00:03:04,330 --> 00:03:06,920
Swinging about, are you treating this as a swing?
25
00:03:13,320 --> 00:03:14,980
Hurry and pull me up.
26
00:03:14,980 --> 00:03:16,110
I can do that.
27
00:03:16,110 --> 00:03:18,540
However, you must first answer a question.
28
00:03:20,620 --> 00:03:23,490
Am I handsome or is your younger cousin handsome?
29
00:03:28,650 --> 00:03:30,800
You are handsome.
30
00:03:30,800 --> 00:03:32,830
Is she serious?
31
00:03:32,830 --> 00:03:35,090
Can you pull me up now?
32
00:03:35,950 --> 00:03:37,560
All right.
33
00:04:04,770 --> 00:04:06,670
Gentle.
34
00:04:16,340 --> 00:04:18,180
Come on.
35
00:04:40,430 --> 00:04:42,360
Thank you.
36
00:04:43,220 --> 00:04:45,180
I didn't want to carry you.
37
00:04:46,720 --> 00:04:49,470
I meant, for saving me.
38
00:04:50,430 --> 00:04:52,740
Then you do need to thank me.
39
00:04:55,220 --> 00:04:56,720
A bunch of useless things.
40
00:04:56,720 --> 00:04:59,010
How can you not be able to find them after so long?
41
00:04:59,010 --> 00:05:01,520
Second Master, you know of De Shengchang's capabilities.
42
00:05:01,520 --> 00:05:05,080
If they truly want to hide someone, then it will surely be difficult to find the person.
43
00:05:05,080 --> 00:05:08,110
We've searched all the side courts that the Fang family owns in Zezhou.
44
00:05:08,110 --> 00:05:10,190
There is no trace of Young Master.
45
00:05:10,190 --> 00:05:11,710
Unless,
46
00:05:11,710 --> 00:05:14,550
they left Zezhou to go to a place in the countryside.
47
00:05:14,550 --> 00:05:16,260
Or they went somewhere even farther away.
48
00:05:16,260 --> 00:05:17,770
Farther away?
49
00:05:17,770 --> 00:05:18,940
Not possible.
50
00:05:18,940 --> 00:05:20,860
Physician Sun would not lie to me.
51
00:05:20,860 --> 00:05:23,040
Chengyu is already at the end of his life.
52
00:05:23,040 --> 00:05:25,630
Based on his body's condition, he can't withstand a rough journey.
53
00:05:27,800 --> 00:05:31,440
The old residences in the outskirts are possible places. Quickly get men to investigate those places.
54
00:05:31,440 --> 00:05:32,770
Hurry.
55
00:05:32,770 --> 00:05:34,220
Yes.
56
00:05:45,280 --> 00:05:48,000
Are you tired? Let me down and rest for a bit.
57
00:05:48,000 --> 00:05:49,610
I am not tired.
58
00:05:52,350 --> 00:05:54,260
Is your foot better?
59
00:05:56,760 --> 00:05:58,500
A bit better.
60
00:06:01,140 --> 00:06:03,160
How did you find me?
61
00:06:05,600 --> 00:06:09,760
I have accepted your money so I reluctantly came to find you.
62
00:06:09,760 --> 00:06:12,240
Don't think too much of it.
63
00:06:25,540 --> 00:06:27,340
I beg you.
64
00:06:27,340 --> 00:06:31,460
- All right but don't speak.
- Just for a little bit.
65
00:06:32,100 --> 00:06:35,520
Who else will spoil you like me?
66
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
Hurry, hurry.
67
00:06:47,150 --> 00:06:49,390
A little bit higher.
68
00:06:59,690 --> 00:07:02,210
I am the one doing the heavy labor yet I am not sighing.
69
00:07:02,210 --> 00:07:05,170
Yet, you, who are enjoying yourself, are sighing.
70
00:07:06,690 --> 00:07:09,570
I just remembered some things from the past.
71
00:07:13,080 --> 00:07:14,870
Speaking of the past,
72
00:07:14,870 --> 00:07:17,420
did Jiuling ever mention me to you?
73
00:07:19,320 --> 00:07:20,990
Of course.
74
00:07:29,730 --> 00:07:31,630
What did she say?
75
00:07:34,580 --> 00:07:36,600
She said...
76
00:07:37,510 --> 00:07:39,970
you always spoiled her.
77
00:07:41,820 --> 00:07:44,190
You are her best elder brother.
78
00:07:57,640 --> 00:07:59,850
How was I spoiling her?
79
00:07:59,850 --> 00:08:01,880
She was merely being herself.
80
00:08:01,880 --> 00:08:03,730
Every time I saw her,
81
00:08:03,730 --> 00:08:05,820
I felt very content.
82
00:08:21,200 --> 00:08:23,410
Just for that mere flower.
83
00:08:23,410 --> 00:08:25,650
- Is it necessary?
- What do you mean a mere flower?
84
00:08:25,650 --> 00:08:28,020
This is not just a mere flower.
85
00:08:28,020 --> 00:08:31,530
This is a very precious medicinal herb. It is very difficult to find.
86
00:08:32,090 --> 00:08:34,180
Immortal violet blossom.
87
00:08:41,160 --> 00:08:43,840
- What are you doing?
- This is immortal violet blossom?
88
00:08:43,840 --> 00:08:46,550
Return it to me. It is very important to me.
89
00:08:51,360 --> 00:08:53,680
What do you want it for?
90
00:08:58,330 --> 00:09:00,600
It is also very important to me.
91
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
Can you let me have it?
92
00:09:20,650 --> 00:09:22,350
All right.
93
00:09:23,160 --> 00:09:24,850
I'll give it to you.
94
00:09:31,590 --> 00:09:33,340
Let's go.
95
00:09:33,950 --> 00:09:35,780
Don't you need me to carry you?
96
00:09:36,300 --> 00:09:38,100
No need.
97
00:09:45,590 --> 00:09:47,980
- Let's step forward.
- No need, no need.
98
00:09:49,530 --> 00:09:51,840
Miss, you are back?
99
00:09:52,640 --> 00:09:54,900
What is wrong with your foot? How did you get hurt?
100
00:09:54,900 --> 00:09:57,320
It's nothing. I twisted it slightly.
101
00:09:57,320 --> 00:09:59,780
Young Master Ling, did you not protect my miss?
102
00:09:59,780 --> 00:10:01,250
Don't you wrongly accuse a good person.
103
00:10:01,250 --> 00:10:03,710
She twisted it by herself while picking herbs.
104
00:10:03,710 --> 00:10:06,400
Zhenzhen, are you all right?
105
00:10:08,260 --> 00:10:10,060
Of course, I am all right.
106
00:10:10,060 --> 00:10:13,500
It's a tiny bit less painful than your medicinal bath.
107
00:10:13,500 --> 00:10:15,480
Is it that painful?
108
00:10:16,010 --> 00:10:19,270
Do you finally admit that the medicinal bath is painful?
109
00:10:20,080 --> 00:10:21,810
Second Brother!
110
00:10:22,350 --> 00:10:23,860
Second Brother!
111
00:10:23,860 --> 00:10:25,150
What is he doing here?
112
00:10:25,150 --> 00:10:27,350
He finished his errands, so naturally, he's here.
113
00:10:27,350 --> 00:10:29,660
One more person means one more set of hands.
114
00:10:29,660 --> 00:10:32,570
Plus, there are no extra costs.
115
00:10:33,810 --> 00:10:36,660
Miss Jun, we meet again.
116
00:10:38,910 --> 00:10:40,000
Master Lei.
117
00:10:40,060 --> 00:10:42,070
- We'd better get going now.
- Sure.
118
00:10:42,070 --> 00:10:43,990
- Get on the horses. Let's go!
- Okay!
119
00:10:43,990 --> 00:10:46,490
Come on. Let me help you.
120
00:10:47,310 --> 00:10:49,910
This embroidery is not bad.
121
00:10:55,720 --> 00:10:57,210
What is it?
122
00:10:57,210 --> 00:10:58,570
Mother.
123
00:10:58,570 --> 00:11:01,360
Who made you mad again?
124
00:11:01,360 --> 00:11:03,970
None other than that senseless Jun Zhenzhen.
125
00:11:03,970 --> 00:11:05,470
I can't believe my grandmother.
126
00:11:05,470 --> 00:11:08,930
If Physician Sun cannot treat him, then we could ask another physician.
127
00:11:08,930 --> 00:11:11,330
How could she let Jun Zhenzhen leave with my brother?
128
00:11:11,330 --> 00:11:12,750
Ridiculous!
129
00:11:12,760 --> 00:11:14,980
Your grandmother was left with no choice
130
00:11:14,980 --> 00:11:17,630
but to use the Master's strategy.
131
00:11:17,630 --> 00:11:21,920
I wonder if my younger brother's stay has been arranged at the old residence to the east of the city.
132
00:11:21,920 --> 00:11:25,640
It's very windy and cold at this time of the year there.
133
00:11:25,640 --> 00:11:28,510
Old residence to the east of the city?
134
00:11:28,510 --> 00:11:30,080
I'm not sure whether they are going there.
135
00:11:30,080 --> 00:11:32,850
I just happened to see Shaoyao
136
00:11:32,850 --> 00:11:36,950
secretly pack Chengyu's clothes and head east.
137
00:11:39,780 --> 00:11:43,190
Whether that is true or not, just pretend you did not see anything.
138
00:11:43,190 --> 00:11:45,170
Didn't the Master say?
139
00:11:45,170 --> 00:11:49,690
It is best that the people of the Fang family not know about Chengyu's whereabouts.
140
00:11:50,530 --> 00:11:55,010
I understand, Mother. I just came to vent a bit.
141
00:11:55,010 --> 00:11:57,000
I didn't even mention it to Yuxiu.
142
00:11:57,000 --> 00:11:59,420
I know you're mature.
143
00:11:59,420 --> 00:12:02,720
It's too late now. Mother, don't embroider anymore, or you'll hurt your eyes.
144
00:12:02,720 --> 00:12:05,140
All right. I'll do as you say.
145
00:12:05,700 --> 00:12:08,250
Okay. Go now.
146
00:12:25,160 --> 00:12:28,470
Hurry and go tell Second Master Song about this news.
147
00:12:28,470 --> 00:12:30,010
Yes.
148
00:12:42,300 --> 00:12:45,450
Zhenzhen's plan indeed works.
149
00:12:45,450 --> 00:12:49,080
The fox's tail has been revealed immediately.
150
00:13:08,480 --> 00:13:11,460
Miss Jun, we've entered Ru'nan City.
151
00:13:11,460 --> 00:13:14,070
Miss, we're home now.
152
00:13:18,430 --> 00:13:23,220
Ru'nan, Master, Zhenzhen.
153
00:13:23,220 --> 00:13:25,630
I've come home for you all.
154
00:13:27,360 --> 00:13:29,300
What is it, Zhenzhen?
155
00:13:31,430 --> 00:13:32,900
I'm fine.
156
00:13:33,770 --> 00:13:36,240
Did you recall something?
157
00:13:38,340 --> 00:13:39,850
Nothing much.
158
00:13:47,400 --> 00:13:48,930
What happened?
159
00:13:48,930 --> 00:13:53,200
Why did our Jun family's Jiuling Hall end up like this?
160
00:13:53,200 --> 00:13:55,170
This plaque was passed down by our ancestors.
161
00:13:55,170 --> 00:13:56,880
How did it end up in ruins like this?
162
00:13:56,880 --> 00:14:01,610
Jiuling Hall. Jiuling. It looks like everything is destined.
163
00:14:01,610 --> 00:14:03,700
Not only do I have a medicinal hall passed down by ancestors,
164
00:14:03,700 --> 00:14:06,380
but the name Jiuling has been returned to me now.
165
00:14:06,380 --> 00:14:08,200
Since this is my destiny,
166
00:14:08,200 --> 00:14:10,900
I will reopen Jiuling Hall in Ru'nan.
167
00:14:10,900 --> 00:14:13,770
From now on, when I go to the capital, I can do so using my identity as a physician.
168
00:14:13,770 --> 00:14:15,780
It will be safer that way.
169
00:14:17,470 --> 00:14:20,800
Who are you all?
170
00:14:22,040 --> 00:14:23,980
Are you interested in this land?
171
00:14:23,980 --> 00:14:25,750
Let me be frank.
172
00:14:25,750 --> 00:14:28,560
The Jun family's land was sold to me long ago.
173
00:14:28,560 --> 00:14:30,730
It's now mine.
174
00:14:30,730 --> 00:14:34,190
Nonsense! Miss may not recognize you but would I not recognize you?
175
00:14:34,190 --> 00:14:38,410
The Jun family's deed is still in our Miss's hands. Who sold you the land?
176
00:14:38,910 --> 00:14:40,380
Who sold it to me?
177
00:14:40,380 --> 00:14:43,690
The old servant of your family who guarded it sold it.
178
00:14:43,690 --> 00:14:45,510
However, speaking of,
179
00:14:45,510 --> 00:14:47,920
I don't care what descendants you are.
180
00:14:47,920 --> 00:14:50,230
I've already paid the money
181
00:14:50,230 --> 00:14:54,440
so this land naturally belongs to me. What are you going to do about it?
182
00:14:57,310 --> 00:14:59,850
Miss, he's a notorious thug.
183
00:14:59,850 --> 00:15:02,780
Obviously, he wants to occupy the Jun family's ancestral property.
184
00:15:09,490 --> 00:15:12,060
I can give up the land
185
00:15:12,060 --> 00:15:13,790
but I want this plaque.
186
00:15:13,790 --> 00:15:17,690
[Jiuling Hall]
187
00:15:36,570 --> 00:15:40,480
With the Jun family's Jiuling Hall gone, what's the point of keeping this broken plaque?
188
00:15:40,480 --> 00:15:42,120
- Exactly.
- Right?
189
00:15:42,120 --> 00:15:45,530
She doesn't want the large residence but wants the broken plaque.
190
00:15:45,530 --> 00:15:47,940
This lady is sensible.
191
00:15:47,940 --> 00:15:50,330
So reasonable.
192
00:15:51,650 --> 00:15:54,160
Who says Jiuling Hall is gone?
193
00:15:55,480 --> 00:15:58,210
From today onward, Jiuling Hall will reopen.
194
00:15:58,210 --> 00:16:01,700
I'm the descendent of the Jun family, Jun Jiuling.
195
00:16:06,860 --> 00:16:10,590
I'm Jiuling, so let's call you Ling Jiu. All right?
196
00:16:13,650 --> 00:16:16,920
From now on, Jiuling Hall shall treat complicated illnesses
197
00:16:16,920 --> 00:16:18,540
and guarantee to cure illnesses.
198
00:16:18,540 --> 00:16:20,770
If you discover that I have failed to do so,
199
00:16:20,770 --> 00:16:22,760
then you can break my plaque anytime.
200
00:16:22,760 --> 00:16:26,170
Also, no consultation fee for the first month of opening.
201
00:16:26,170 --> 00:16:28,050
- No consultation fee?
- No consultation fee?
202
00:16:28,050 --> 00:16:30,750
How could such a good thing happen in this world?
203
00:16:33,250 --> 00:16:36,900
The same way of brewing tea. The same movement used in pitch-pot.
204
00:16:36,900 --> 00:16:40,090
Now she even has the same name.
205
00:16:40,090 --> 00:16:42,170
Could all this be a coincidence?
206
00:16:42,170 --> 00:16:45,440
Or... are you actually her?
207
00:16:46,880 --> 00:16:49,180
[De Shengchang]
208
00:16:49,180 --> 00:16:50,820
Is what you say absolutely true?
209
00:16:50,820 --> 00:16:53,410
It cannot be wrong, Second Master. She's indeed Eldest Madam.
210
00:16:53,410 --> 00:16:55,030
She changed her makeup and wore a hood.
211
00:16:55,030 --> 00:16:58,870
She secretly left from the back door and headed to the eastern outskirts.
212
00:17:00,960 --> 00:17:03,520
It looks like Mujin is right.
213
00:17:03,520 --> 00:17:07,830
They have indeed hidden Fang Chengyu in the old residence to the east of the city.
214
00:17:08,620 --> 00:17:12,470
Second Master, what should we do next?
215
00:17:17,480 --> 00:17:20,250
Since Young Master does not have much time left,
216
00:17:20,250 --> 00:17:22,920
why don't we give him a hand?
217
00:17:22,920 --> 00:17:27,170
Let's save him from the sufferings of this human world.
218
00:17:27,170 --> 00:17:29,420
Gather some men
219
00:17:30,950 --> 00:17:32,360
and take action tonight.
220
00:17:32,360 --> 00:17:33,750
Yes.
221
00:17:43,080 --> 00:17:45,270
It's been twenty years now.
222
00:17:45,270 --> 00:17:49,020
All this should come to an end now.
223
00:17:54,300 --> 00:17:57,650
- Mother.
- Son. Son.
224
00:17:57,650 --> 00:17:59,710
- Brother Hai Ping!
- Are you suffering?
225
00:17:59,710 --> 00:18:01,580
Brother Hai Ping!
226
00:18:01,580 --> 00:18:03,240
- Who is it?
- Aunt.
227
00:18:03,240 --> 00:18:05,790
It's me, Hu Gui.
228
00:18:05,790 --> 00:18:08,600
Master Hu.
229
00:18:08,600 --> 00:18:11,840
My brother, great news. There's someone to help you.
230
00:18:11,840 --> 00:18:14,920
What do you mean by that?
231
00:18:14,920 --> 00:18:17,420
You know about Jiuling Hall in Ru'nan, right?
232
00:18:17,420 --> 00:18:19,120
I do.
233
00:18:19,120 --> 00:18:22,750
Jiuling Hall has reopened today and is treating people for free.
234
00:18:22,750 --> 00:18:26,170
Aunt, quickly take my brother there to get treated.
235
00:18:26,170 --> 00:18:28,910
I've told Hai Ping already.
236
00:18:28,910 --> 00:18:31,310
He won't go.
237
00:18:31,310 --> 00:18:33,520
He has been treated for years now
238
00:18:33,520 --> 00:18:38,380
and seen so many famous physicians yet none could cure him.
239
00:18:38,380 --> 00:18:42,360
- I came all the way here because he's incurable.
- Son.
240
00:18:42,360 --> 00:18:45,990
When her Jiuling Hall plaque is broken and she leaves Ru'nan,
241
00:18:45,990 --> 00:18:49,600
my land will be truly safe.
242
00:18:50,620 --> 00:18:52,580
Aunt.
243
00:18:52,580 --> 00:18:54,660
Look at my brother.
244
00:18:54,660 --> 00:18:56,900
My brother, just focus on recuperating.
245
00:18:56,900 --> 00:19:00,410
However, I have to say that since Jiuling Hall has reopened.
246
00:19:00,410 --> 00:19:03,010
We should give it a try, right?
247
00:19:03,010 --> 00:19:05,060
If you're cured,
248
00:19:05,060 --> 00:19:06,960
then you'll be able to return to work and make a living
249
00:19:06,960 --> 00:19:10,630
to pay off the debts that have built up over the years.
250
00:19:11,260 --> 00:19:13,150
That's right.
251
00:19:13,170 --> 00:19:16,250
- Son. Son.
- Mother.
252
00:19:16,280 --> 00:19:19,110
Why don't you give it a try?
253
00:19:19,110 --> 00:19:21,280
Let's try.
254
00:19:21,280 --> 00:19:24,420
- Son.
- Go.
255
00:19:24,420 --> 00:19:26,580
Exactly.
256
00:19:26,580 --> 00:19:29,120
My brother. Aunt. I'll go get someone now.
257
00:19:29,120 --> 00:19:31,490
All right. All right.
258
00:19:31,490 --> 00:19:33,570
- Thank you.
- Mother.
259
00:19:36,880 --> 00:19:38,010
[Jiuling Hall]
260
00:19:38,010 --> 00:19:40,740
- Slowly.
- We did not have much time, so we were only able to rent this rundown place
261
00:19:40,740 --> 00:19:42,950
- to turn into a clinic.
- This way.
262
00:19:42,950 --> 00:19:46,570
However, fortunately, you can see patients in the front and live in the back.
263
00:19:46,570 --> 00:19:49,710
Master Lei, you are always reliable in getting things done. You have worked hard.
264
00:19:49,710 --> 00:19:51,420
It's already great that we have a roof over our heads.
265
00:19:51,420 --> 00:19:55,850
Besides, we won't stay here for long. We'll go back to Zezhou sooner or later.
266
00:20:00,000 --> 00:20:05,300
Miss, Young Master said he will buy you the biggest medicinal hall in Ru'nan. Why don't you want that?
267
00:20:05,300 --> 00:20:09,560
We won't stay here for long. Why waste the money?
268
00:20:09,560 --> 00:20:13,770
Besides, if we have the money, we may as well see a few more patients
269
00:20:13,770 --> 00:20:16,140
and prescribe more medicine.
270
00:20:16,140 --> 00:20:18,210
Jiuling's right.
271
00:20:18,210 --> 00:20:20,430
Save the money for more people.
272
00:20:20,430 --> 00:20:23,440
Donating medicine is more beneficial.
273
00:20:26,720 --> 00:20:28,560
Where is that uncle?
274
00:20:31,250 --> 00:20:34,420
He left without saying goodbye. He comes and goes as he wishes.
275
00:20:35,130 --> 00:20:39,120
Maybe he has something to do.
276
00:20:40,750 --> 00:20:42,610
Liu'er.
277
00:20:42,610 --> 00:20:47,130
Get the medicinal herbs according to this prescription.
278
00:20:47,130 --> 00:20:48,710
Okay.
279
00:20:51,440 --> 00:20:52,790
- Physician Jun.
- Please have a seat.
280
00:20:52,790 --> 00:20:54,210
What is wrong?
281
00:20:54,210 --> 00:20:56,150
My stomach hurts.
282
00:21:02,410 --> 00:21:04,380
Stick out your tongue for me.
283
00:21:06,320 --> 00:21:08,060
It is nothing serious.
284
00:21:08,060 --> 00:21:10,240
You just have years of accumulated gas that is acting up.
285
00:21:10,240 --> 00:21:12,610
Intestinal worms are probably disrupting your digestive system, which is why you suffer from sharp pains.
286
00:21:12,610 --> 00:21:14,720
It is an abdominal illness.
287
00:21:14,720 --> 00:21:17,690
It is nothing serious. I'll give you a prescription.
288
00:21:17,690 --> 00:21:19,100
You just need betel nuts and aconite soup.
289
00:21:19,100 --> 00:21:23,150
Physician Jun, I have a prescription.
290
00:21:23,150 --> 00:21:24,370
Let me see.
291
00:21:24,370 --> 00:21:25,890
What kind of person is this?
292
00:21:25,890 --> 00:21:29,820
He brought a prescription from another medicinal hall to get treated here.
293
00:21:29,820 --> 00:21:33,220
[Prescription for Betel Nut and Aconite Medicinal Soup]
294
00:21:33,220 --> 00:21:35,620
This prescription is very complete.
295
00:21:35,620 --> 00:21:37,650
Betel nuts promote the flow of gas and blood,
296
00:21:37,650 --> 00:21:40,770
while killing the worms and eliminating accumulation. There's no need for anything else.
297
00:21:40,770 --> 00:21:43,650
Liu'er, get him the medicine.
298
00:21:43,650 --> 00:21:46,320
Jiuling Hall is indeed as they say.
299
00:21:46,320 --> 00:21:49,280
- Thank you, Physician Jun. Thank you.
- You are exaggerating.
300
00:21:49,280 --> 00:21:51,070
This way.
301
00:21:51,070 --> 00:21:53,990
Physician Jun! Physician Jun!
[Betel Nut]
302
00:21:55,380 --> 00:21:59,000
Physician Jun, please have a look at my brother's illness.
303
00:21:59,000 --> 00:22:00,930
What is wrong?
304
00:22:00,930 --> 00:22:03,170
Careful!
305
00:22:03,830 --> 00:22:07,340
Physician Jun, quickly take a look at my brother.
306
00:22:07,340 --> 00:22:09,000
It's been so many years,
307
00:22:09,000 --> 00:22:11,940
but he still can't walk on his legs.
308
00:22:11,940 --> 00:22:14,760
Take a look and see if anything can be done.
309
00:22:17,630 --> 00:22:19,660
Do you feel anything?
310
00:22:21,030 --> 00:22:23,790
Can Physician Jun cure Strong Hai Ping?
311
00:22:23,790 --> 00:22:27,320
No one has been able to cure Strong Hai Ping.
312
00:22:27,320 --> 00:22:29,430
Do you feel anything like this?
313
00:22:32,400 --> 00:22:34,430
Physician.
314
00:22:37,030 --> 00:22:40,160
I just wish to not stay bedridden
315
00:22:40,160 --> 00:22:42,990
like a useless person.
316
00:22:45,160 --> 00:22:48,000
As long as I can walk,
317
00:22:48,000 --> 00:22:51,070
I would be willing to beg for food.
318
00:22:51,070 --> 00:22:56,100
I heard that it is free to be treated here at Jiuling Hall.
319
00:22:56,100 --> 00:22:59,730
Everyone in my family
320
00:22:59,730 --> 00:23:03,380
is waiting for me to be cured, Physician.
321
00:23:08,400 --> 00:23:11,760
Be at ease. Although your disease is chronic,
322
00:23:11,760 --> 00:23:13,840
it's not incurable.
323
00:23:13,840 --> 00:23:16,610
Since you have come here to Jiuling Hall, it means that you trust us.
324
00:23:16,610 --> 00:23:19,370
Jiuling Hall promised to cure illnesses.
325
00:23:19,370 --> 00:23:24,060
So if I do not do as I say, wouldn't I be breaking my own plaque?
[Ruining my own reputation]
326
00:23:25,670 --> 00:23:30,420
Thank you, Physician. Thank you, Physician.
327
00:23:33,970 --> 00:23:35,590
Baotang.
328
00:23:35,590 --> 00:23:36,950
Second Brother.
329
00:23:36,950 --> 00:23:40,360
This is the old servant of the Jun family.
330
00:23:41,100 --> 00:23:42,730
- Nice to meet you, Uncle.
- Nice to meet you.
331
00:23:42,730 --> 00:23:44,270
I want to ask you about something.
332
00:23:44,270 --> 00:23:46,510
Did you know that the Jun family reopened Jiuling Hall?
333
00:23:46,510 --> 00:23:48,990
You're not from Ru'nan, are you?
334
00:23:48,990 --> 00:23:50,870
This is our first time in Ru'nan.
335
00:23:50,870 --> 00:23:53,350
You are here to see a physician, right?
336
00:23:53,350 --> 00:23:55,350
Yes. Yes.
337
00:23:55,350 --> 00:23:57,840
Miss Jun reopened Jiuling Hall.
338
00:23:57,840 --> 00:24:00,650
She's a descendant of the Jun family.
339
00:24:00,650 --> 00:24:03,550
Her medical skills are not bad at all.
340
00:24:09,730 --> 00:24:12,860
Uncle, were you really a servant of the Jun family?
341
00:24:12,860 --> 00:24:15,060
Of course.
342
00:24:16,140 --> 00:24:18,250
I worked for the Jun family for years.
343
00:24:18,250 --> 00:24:20,670
It's no longer what it was before.
344
00:24:20,670 --> 00:24:23,990
The old residence is gone, and everyone has left.
345
00:24:23,990 --> 00:24:26,840
Otherwise, I wouldn't have left the Jun residence.
346
00:24:26,840 --> 00:24:28,430
There is no one in charge of the family.
347
00:24:28,430 --> 00:24:31,070
It's understandable to want to find a way out.
348
00:24:34,820 --> 00:24:38,660
Uncle, are you familiar with Miss Jun?
349
00:24:38,660 --> 00:24:40,500
Of course.
350
00:24:40,500 --> 00:24:42,740
Even though I left the residence many years ago,
351
00:24:42,740 --> 00:24:46,500
she's already grown into a graceful young lady now.
352
00:24:46,500 --> 00:24:49,400
She's the same as she was as a child.
353
00:24:49,400 --> 00:24:52,330
She was so cordial to me when she was young.
354
00:24:52,330 --> 00:24:54,530
Being able to see her again now,
355
00:24:54,530 --> 00:24:56,690
I can rest assured.
356
00:24:59,410 --> 00:25:00,980
Uncle,
357
00:25:01,980 --> 00:25:03,510
are you sure that what you're saying is true?
358
00:25:03,510 --> 00:25:05,560
Of course.
359
00:25:06,670 --> 00:25:09,400
What good would come to me lying to you?
360
00:25:16,990 --> 00:25:23,830
♫ The wind and thick rain make the night freezing cold ♫
361
00:25:23,830 --> 00:25:30,470
♫ Lonely and cold in the clear autumn chills,
the dream is long lasting ♫
362
00:25:30,470 --> 00:25:37,520
♫ Each piece of moonlight is hung up around me ♫
363
00:25:37,520 --> 00:25:44,200
♫ Not afraid of high mountains and long rivers ♫
364
00:25:44,200 --> 00:25:51,100
♫ Lovesickness cannot last, it cannot last longer than time ♫
365
00:25:51,100 --> 00:25:58,000
♫ At the small pavilion window,
who is putting on a new appearance once again? ♫
366
00:25:58,000 --> 00:26:01,320
♫ Cut each period of time and place them in my hands ♫
367
00:26:01,320 --> 00:26:04,960
You're indeed not her.
368
00:26:04,960 --> 00:26:11,450
♫ Don't be afraid to experience love and hatred over the years ♫
369
00:26:11,450 --> 00:26:18,620
♫ The mortal world is chilled by
joys, sorrows, partings, reunions, losses of love ♫
370
00:26:18,620 --> 00:26:25,910
♫ The past is like smoke, a fleeting cloud in your life,
a splendid dream ♫
371
00:26:26,000 --> 00:26:32,300
♫ If we look back to when we first face each other,
those days and months were long ♫
372
00:26:32,380 --> 00:26:39,520
♫ Don't forget what I was once like ♫
373
00:26:39,600 --> 00:26:46,300
♫ If we look back to when we first face each other, those days and months were long ♫
374
00:26:46,300 --> 00:26:49,380
♫ Don't forget what I was once like ♫
375
00:26:49,380 --> 00:26:51,290
Fine.
376
00:26:51,290 --> 00:26:52,700
I believe it now.
377
00:26:52,700 --> 00:26:54,820
She's not you, Jiuling.
378
00:26:54,820 --> 00:26:58,490
There won't be another you in this world.
379
00:27:00,040 --> 00:27:04,300
[Jiuling Hall]
380
00:27:04,300 --> 00:27:08,930
Jiuling Hall just reopened and such a difficult patient like Hai Ping has come.
381
00:27:08,930 --> 00:27:11,720
What are we going to do if we cannot cure him?
382
00:27:11,720 --> 00:27:15,340
When Hai Ping was 15, he was the champion at a lifting competition.
383
00:27:15,340 --> 00:27:17,590
From then on, he became famous in Ru'nan.
384
00:27:17,590 --> 00:27:21,980
However, three years ago, he became strangely ill.
385
00:27:21,980 --> 00:27:26,270
Not only did he lose all of his strength, but he was also unable to walk.
386
00:27:28,170 --> 00:27:31,400
- So I must cure him.
- But—
387
00:27:31,400 --> 00:27:33,020
I believe you.
388
00:28:07,050 --> 00:28:08,810
You can walk now?
389
00:28:08,810 --> 00:28:11,600
Miss, you're really a miraculous physician.
390
00:28:11,600 --> 00:28:14,480
Jiuling, I haven't walked in many years.
391
00:28:14,480 --> 00:28:16,550
My walk must look ugly.
392
00:28:17,420 --> 00:28:19,290
You walk very well.
393
00:28:19,290 --> 00:28:23,240
If Mother and Grandmother could see this, they would be delighted for sure.
394
00:28:25,330 --> 00:28:27,490
You can believe her now.
395
00:28:27,490 --> 00:28:29,700
I've always believed in Miss.
396
00:28:29,700 --> 00:28:32,440
I'll go deliver medicine to Strong Hai Ping right now.
397
00:28:34,520 --> 00:28:37,250
You just started to walk
398
00:28:37,250 --> 00:28:39,210
so don't be greedy. Do it gradually.
399
00:28:39,210 --> 00:28:41,650
I'll prepare another medicinal bath for you tonight.
400
00:28:43,660 --> 00:28:45,450
Jiuling,
401
00:28:48,730 --> 00:28:50,520
thank you.
402
00:29:18,420 --> 00:29:21,240
Just go wherever you want to go.
403
00:29:38,310 --> 00:29:40,370
Have a look at these kites.
404
00:29:43,540 --> 00:29:44,900
Take one if you like it.
405
00:29:44,900 --> 00:29:46,130
Look at this one.
406
00:29:46,130 --> 00:29:47,590
Take a look.
407
00:29:51,400 --> 00:29:52,470
Have a look at these kites.
408
00:29:52,470 --> 00:29:54,190
Look at this, Jiuling.
409
00:29:54,190 --> 00:29:58,140
- Have a look.
- Don't just look left and right, watch your step.
410
00:29:58,140 --> 00:29:59,830
I'm fine.
411
00:30:01,190 --> 00:30:02,940
Jiuling, look at that!
412
00:30:02,940 --> 00:30:04,490
Come on.
413
00:30:05,700 --> 00:30:07,430
Slow down.
414
00:30:07,960 --> 00:30:09,870
This is nice.
415
00:30:12,360 --> 00:30:14,440
Look at this.
416
00:30:14,440 --> 00:30:16,930
Eldest Sister and Second Sister used to buy this for me often.
417
00:30:16,930 --> 00:30:19,290
It's just that I've never gone out
418
00:30:19,290 --> 00:30:21,150
to buy it by myself before.
419
00:30:22,970 --> 00:30:25,480
Look at this. It looks so nice.
420
00:30:25,480 --> 00:30:27,090
Do you like it?
421
00:30:27,090 --> 00:30:28,990
Come, Santao, pay.
422
00:30:28,990 --> 00:30:30,760
Here, hold onto it. Hold onto it.
423
00:30:32,460 --> 00:30:34,550
Let's walk a bit more.
424
00:30:35,200 --> 00:30:39,160
Speaking of, I've never personally picked a gift for someone.
425
00:30:39,160 --> 00:30:41,140
This time, when we return, I must
426
00:30:41,140 --> 00:30:44,030
pick and bring back gifts for
427
00:30:44,030 --> 00:30:45,860
Grandmother, Mother, Eldest Sister, and Second Sister.
428
00:30:45,860 --> 00:30:48,580
- Have you already decided what you're getting them?
- Yes.
429
00:30:48,580 --> 00:30:52,220
You see, Grandmother likes jades,
430
00:30:52,220 --> 00:30:55,430
so I'll gift her a big ring.
431
00:30:55,970 --> 00:31:00,520
Mother likes worshipping Buddha, so I'll get her a jade Buddha.
432
00:31:00,520 --> 00:31:03,820
As for Eldest Sister and Second Sister, I'll get them gifts too.
433
00:31:03,820 --> 00:31:05,530
It's just that...
434
00:31:05,530 --> 00:31:10,790
It's just that... Jiuling, as for your gift, I've thought about it deeply,
435
00:31:10,790 --> 00:31:15,510
but I still couldn't think of a good gift to get you.
436
00:31:16,070 --> 00:31:17,620
If you can't think of one,
437
00:31:17,620 --> 00:31:19,720
then just get me something when you think of it.
438
00:31:19,720 --> 00:31:21,110
How is that all right?
439
00:31:21,110 --> 00:31:22,840
You have cured my legs.
440
00:31:22,840 --> 00:31:26,290
I should prepare a huge gift for you.
441
00:31:26,290 --> 00:31:27,890
It's just that...
442
00:31:27,890 --> 00:31:30,510
It's just that... I keep thinking
443
00:31:30,510 --> 00:31:32,420
that none of these gifts
444
00:31:32,420 --> 00:31:34,600
are worthy of you.
445
00:31:35,570 --> 00:31:39,020
I'm already very happy you have such thoughts.
446
00:31:39,020 --> 00:31:41,740
Speaking of gifts, I actually have one prepared for you.
447
00:31:42,710 --> 00:31:43,990
You have a gift for me?
448
00:31:43,990 --> 00:31:45,550
Liu'er.
449
00:31:48,880 --> 00:31:50,150
What is this?
450
00:31:50,150 --> 00:31:51,750
Open it and take a look.
451
00:32:02,320 --> 00:32:06,190
- Did you make these?
- I had prepared these shoes for you a long time ago.
452
00:32:06,190 --> 00:32:09,730
I had been waiting for the day you could wear and walk in them.
453
00:32:09,730 --> 00:32:14,490
I hope they can accompany you to any place you want to go.
454
00:32:15,930 --> 00:32:17,990
I will wear them well.
455
00:32:20,190 --> 00:32:23,020
- Let Liu'er carry them.
- I can carry them.
456
00:32:27,690 --> 00:32:29,580
- Let's walk for a bit more.
- All right.
457
00:32:29,580 --> 00:32:31,540
Let's walk some more.
458
00:32:31,540 --> 00:32:33,180
Be careful.
459
00:32:37,790 --> 00:32:39,510
[Sponge gourds]
460
00:32:39,510 --> 00:32:41,920
[Dijing Herb]
461
00:32:46,140 --> 00:32:49,500
You're back. Where did you go?
462
00:32:49,500 --> 00:32:52,060
I will fulfill my duty in escorting you.
463
00:32:52,060 --> 00:32:55,140
As for other things, there's no need to ask.
464
00:32:57,450 --> 00:33:00,780
You are very disappointed that I am not her, right?
465
00:33:34,400 --> 00:33:38,160
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
466
00:33:38,160 --> 00:33:42,790
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
467
00:33:42,790 --> 00:33:44,390
♫ Journeying alone and cold, ♫
468
00:33:44,390 --> 00:33:46,520
Is there anything else you want to say to me?
469
00:33:46,520 --> 00:33:51,360
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
470
00:33:51,360 --> 00:33:54,840
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
471
00:33:54,840 --> 00:33:55,880
I want to say...
472
00:33:55,880 --> 00:33:58,300
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
473
00:33:58,300 --> 00:34:03,430
If Princess Jiuling were still alive, she wouldn't want to see you like this.
474
00:34:03,430 --> 00:34:09,590
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
475
00:34:10,330 --> 00:34:13,790
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
476
00:34:13,790 --> 00:34:19,080
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
477
00:34:19,080 --> 00:34:21,750
Would she be willing to let you use her name?
478
00:34:21,750 --> 00:34:26,490
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
479
00:34:26,490 --> 00:34:28,580
I'm Jun Jiuling.
480
00:34:28,580 --> 00:34:33,330
It is very normal for the physician and her medicinal hall to use the same name.
481
00:34:33,330 --> 00:34:35,750
I know you wish Princess Jiuling were still alive.
482
00:34:35,750 --> 00:34:42,080
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regard, waiting for dawn ♫
483
00:34:42,080 --> 00:34:44,680
- But...
- No need to say anymore.
484
00:34:45,900 --> 00:34:47,950
I know.
485
00:34:52,420 --> 00:34:55,540
There are some things you should learn to forget.
486
00:34:57,720 --> 00:34:59,600
Forget?
487
00:35:07,500 --> 00:35:10,270
Everyone wants me to forget her.
488
00:35:11,200 --> 00:35:13,500
Even you want me to forget her.
489
00:35:13,500 --> 00:35:17,060
♫ When I meet you again, love settles down ♫
490
00:35:17,060 --> 00:35:18,310
Have you forgotten her then?
491
00:35:18,310 --> 00:35:21,980
♫ This kiss puts us through thick and thin ♫
492
00:35:21,980 --> 00:35:28,790
♫ Call my name again to cure my loneliness ♫
493
00:35:28,790 --> 00:35:32,330
♫ The art of healing become edges used to guard
the mountains and rivers ♫
494
00:35:32,330 --> 00:35:35,590
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
495
00:35:35,590 --> 00:35:37,940
She passed away at such a young age.
496
00:35:38,570 --> 00:35:41,430
Everyone has forgotten her
497
00:35:42,510 --> 00:35:45,000
and wants to wipe out her existence.
498
00:35:47,700 --> 00:35:50,210
If even I forget her,
499
00:35:51,970 --> 00:35:54,270
how lonely would she be?
500
00:35:54,270 --> 00:36:03,750
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regard, waiting for dawn ♫
501
00:36:03,750 --> 00:36:09,310
♫ Dawn... ♫
502
00:36:19,810 --> 00:36:22,730
[Fang Residence]
503
00:36:39,460 --> 00:36:42,030
It's so late. Mother, why are you here?
504
00:36:42,030 --> 00:36:44,740
Su Qi, I do not understand.
505
00:36:44,740 --> 00:36:48,930
The Fang family treats you well. Why did you do this?
506
00:36:59,630 --> 00:37:01,660
I was forced.
507
00:37:01,660 --> 00:37:06,320
Who ordered you to do such things? Was my son Nianjun killed by you?
508
00:37:06,320 --> 00:37:08,460
No! No!
509
00:37:08,460 --> 00:37:11,150
I did not kill him, it was—
510
00:37:11,150 --> 00:37:13,320
Hurry up and look! Go!
511
00:37:13,320 --> 00:37:16,050
Say, who ordered you to do such things?
512
00:37:16,050 --> 00:37:18,830
Tell me! Who gave you orders?
513
00:37:18,830 --> 00:37:20,410
Hurry!
514
00:37:20,410 --> 00:37:23,200
Spare Jinxiu.
515
00:37:31,230 --> 00:37:33,090
Go and look over there!
516
00:37:49,840 --> 00:37:54,030
Mujin, who are you?
517
00:37:54,030 --> 00:37:56,980
Who ordered you to kill Madam Su?
518
00:38:04,190 --> 00:38:08,050
Old Madam, there was poison hidden in her teeth. It's too late.
519
00:38:18,540 --> 00:38:20,510
Mother!
520
00:38:21,310 --> 00:38:23,580
Mother!
521
00:38:26,350 --> 00:38:28,660
Lock up Jinxiu.
522
00:38:28,660 --> 00:38:32,470
Without my permission, nobody is allowed to see her.
523
00:38:32,470 --> 00:38:33,880
Yes.
524
00:38:35,760 --> 00:38:37,970
Go to the eastern outskirts.
525
00:38:49,940 --> 00:38:59,980
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
526
00:38:59,980 --> 00:39:04,240
Ending OST: Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
527
00:39:04,240 --> 00:39:10,440
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
528
00:39:10,440 --> 00:39:16,240
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
529
00:39:16,240 --> 00:39:22,330
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
530
00:39:22,330 --> 00:39:28,050
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
531
00:39:28,050 --> 00:39:34,090
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
532
00:39:34,090 --> 00:39:39,800
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
533
00:39:39,800 --> 00:39:45,850
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
534
00:39:45,850 --> 00:39:51,320
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
535
00:39:51,320 --> 00:39:54,710
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
536
00:39:54,710 --> 00:39:57,640
♫ I’ll eventually be passed by ♫
537
00:39:57,640 --> 00:40:02,880
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
538
00:40:02,880 --> 00:40:06,420
♫ If memories could speak ♫
539
00:40:06,420 --> 00:40:09,370
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
540
00:40:09,370 --> 00:40:16,430
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
541
00:40:37,120 --> 00:40:43,070
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
542
00:40:43,070 --> 00:40:48,820
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
543
00:40:48,820 --> 00:40:54,890
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
544
00:40:54,890 --> 00:41:00,260
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
545
00:41:00,260 --> 00:41:03,660
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
546
00:41:03,660 --> 00:41:06,770
♫ I’m destined to be passed by ♫
547
00:41:06,770 --> 00:41:11,950
♫ The wind is in hot pursuit and locked
in a deadlock with the sky ♫
548
00:41:11,950 --> 00:41:15,370
♫ If memories could speak ♫
549
00:41:15,370 --> 00:41:18,390
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
550
00:41:18,390 --> 00:41:23,890
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
551
00:41:23,890 --> 00:41:27,340
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
552
00:41:27,340 --> 00:41:30,320
♫ Going through the bottom of my heart ♫
553
00:41:30,320 --> 00:41:35,560
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
554
00:41:35,560 --> 00:41:38,880
♫ If I could write down how much I miss you ♫
555
00:41:38,880 --> 00:41:41,920
♫ It would drift like the rain ♫
556
00:41:41,920 --> 00:41:50,090
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
41505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.