All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 9 - 1186380v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:05,970 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:26,860 --> 00:00:33,330 Opening OST: Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,330 --> 00:00:37,430 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,430 --> 00:00:42,530 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,530 --> 00:00:46,530 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,530 --> 00:00:51,740 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,740 --> 00:00:55,840 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,840 --> 00:01:00,980 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,980 --> 00:01:04,910 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,910 --> 00:01:10,530 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,540 --> 00:01:16,270 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,270 --> 00:01:21,790 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,790 --> 00:01:30,910 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,910 --> 00:01:34,750 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,750 --> 00:01:40,220 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,220 --> 00:01:51,050 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,050 --> 00:01:56,520 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,440 --> 00:02:04,820 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,820 --> 00:02:08,600 [Episode 9] 20 00:02:55,150 --> 00:02:56,580 What are you playing with here? 21 00:02:56,580 --> 00:02:58,520 Why didn't you take me along? 22 00:02:58,520 --> 00:03:01,630 Which one of your eyes sees me playing? 23 00:03:02,160 --> 00:03:04,330 To me, you look like you are enjoying yourself. 24 00:03:04,330 --> 00:03:06,920 Swinging about, are you treating this as a swing? 25 00:03:13,320 --> 00:03:14,980 Hurry and pull me up. 26 00:03:14,980 --> 00:03:16,110 I can do that. 27 00:03:16,110 --> 00:03:18,540 However, you must first answer a question. 28 00:03:20,620 --> 00:03:23,490 Am I handsome or is your younger cousin handsome? 29 00:03:28,650 --> 00:03:30,800 You are handsome. 30 00:03:30,800 --> 00:03:32,830 Is she serious? 31 00:03:32,830 --> 00:03:35,090 Can you pull me up now? 32 00:03:35,950 --> 00:03:37,560 All right. 33 00:04:04,770 --> 00:04:06,670 Gentle. 34 00:04:16,340 --> 00:04:18,180 Come on. 35 00:04:40,430 --> 00:04:42,360 Thank you. 36 00:04:43,220 --> 00:04:45,180 I didn't want to carry you. 37 00:04:46,720 --> 00:04:49,470 I meant, for saving me. 38 00:04:50,430 --> 00:04:52,740 Then you do need to thank me. 39 00:04:55,220 --> 00:04:56,720 A bunch of useless things. 40 00:04:56,720 --> 00:04:59,010 How can you not be able to find them after so long? 41 00:04:59,010 --> 00:05:01,520 Second Master, you know of De Shengchang's capabilities. 42 00:05:01,520 --> 00:05:05,080 If they truly want to hide someone, then it will surely be difficult to find the person. 43 00:05:05,080 --> 00:05:08,110 We've searched all the side courts that the Fang family owns in Zezhou. 44 00:05:08,110 --> 00:05:10,190 There is no trace of Young Master. 45 00:05:10,190 --> 00:05:11,710 Unless, 46 00:05:11,710 --> 00:05:14,550 they left Zezhou to go to a place in the countryside. 47 00:05:14,550 --> 00:05:16,260 Or they went somewhere even farther away. 48 00:05:16,260 --> 00:05:17,770 Farther away? 49 00:05:17,770 --> 00:05:18,940 Not possible. 50 00:05:18,940 --> 00:05:20,860 Physician Sun would not lie to me. 51 00:05:20,860 --> 00:05:23,040 Chengyu is already at the end of his life. 52 00:05:23,040 --> 00:05:25,630 Based on his body's condition, he can't withstand a rough journey. 53 00:05:27,800 --> 00:05:31,440 The old residences in the outskirts are possible places. Quickly get men to investigate those places. 54 00:05:31,440 --> 00:05:32,770 Hurry. 55 00:05:32,770 --> 00:05:34,220 Yes. 56 00:05:45,280 --> 00:05:48,000 Are you tired? Let me down and rest for a bit. 57 00:05:48,000 --> 00:05:49,610 I am not tired. 58 00:05:52,350 --> 00:05:54,260 Is your foot better? 59 00:05:56,760 --> 00:05:58,500 A bit better. 60 00:06:01,140 --> 00:06:03,160 How did you find me? 61 00:06:05,600 --> 00:06:09,760 I have accepted your money so I reluctantly came to find you. 62 00:06:09,760 --> 00:06:12,240 Don't think too much of it. 63 00:06:25,540 --> 00:06:27,340 I beg you. 64 00:06:27,340 --> 00:06:31,460 - All right but don't speak. - Just for a little bit. 65 00:06:32,100 --> 00:06:35,520 Who else will spoil you like me? 66 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 Hurry, hurry. 67 00:06:47,150 --> 00:06:49,390 A little bit higher. 68 00:06:59,690 --> 00:07:02,210 I am the one doing the heavy labor yet I am not sighing. 69 00:07:02,210 --> 00:07:05,170 Yet, you, who are enjoying yourself, are sighing. 70 00:07:06,690 --> 00:07:09,570 I just remembered some things from the past. 71 00:07:13,080 --> 00:07:14,870 Speaking of the past, 72 00:07:14,870 --> 00:07:17,420 did Jiuling ever mention me to you? 73 00:07:19,320 --> 00:07:20,990 Of course. 74 00:07:29,730 --> 00:07:31,630 What did she say? 75 00:07:34,580 --> 00:07:36,600 She said... 76 00:07:37,510 --> 00:07:39,970 you always spoiled her. 77 00:07:41,820 --> 00:07:44,190 You are her best elder brother. 78 00:07:57,640 --> 00:07:59,850 How was I spoiling her? 79 00:07:59,850 --> 00:08:01,880 She was merely being herself. 80 00:08:01,880 --> 00:08:03,730 Every time I saw her, 81 00:08:03,730 --> 00:08:05,820 I felt very content. 82 00:08:21,200 --> 00:08:23,410 Just for that mere flower. 83 00:08:23,410 --> 00:08:25,650 - Is it necessary? - What do you mean a mere flower? 84 00:08:25,650 --> 00:08:28,020 This is not just a mere flower. 85 00:08:28,020 --> 00:08:31,530 This is a very precious medicinal herb. It is very difficult to find. 86 00:08:32,090 --> 00:08:34,180 Immortal violet blossom. 87 00:08:41,160 --> 00:08:43,840 - What are you doing? - This is immortal violet blossom? 88 00:08:43,840 --> 00:08:46,550 Return it to me. It is very important to me. 89 00:08:51,360 --> 00:08:53,680 What do you want it for? 90 00:08:58,330 --> 00:09:00,600 It is also very important to me. 91 00:09:00,600 --> 00:09:02,600 Can you let me have it? 92 00:09:20,650 --> 00:09:22,350 All right. 93 00:09:23,160 --> 00:09:24,850 I'll give it to you. 94 00:09:31,590 --> 00:09:33,340 Let's go. 95 00:09:33,950 --> 00:09:35,780 Don't you need me to carry you? 96 00:09:36,300 --> 00:09:38,100 No need. 97 00:09:45,590 --> 00:09:47,980 - Let's step forward. - No need, no need. 98 00:09:49,530 --> 00:09:51,840 Miss, you are back? 99 00:09:52,640 --> 00:09:54,900 What is wrong with your foot? How did you get hurt? 100 00:09:54,900 --> 00:09:57,320 It's nothing. I twisted it slightly. 101 00:09:57,320 --> 00:09:59,780 Young Master Ling, did you not protect my miss? 102 00:09:59,780 --> 00:10:01,250 Don't you wrongly accuse a good person. 103 00:10:01,250 --> 00:10:03,710 She twisted it by herself while picking herbs. 104 00:10:03,710 --> 00:10:06,400 Zhenzhen, are you all right? 105 00:10:08,260 --> 00:10:10,060 Of course, I am all right. 106 00:10:10,060 --> 00:10:13,500 It's a tiny bit less painful than your medicinal bath. 107 00:10:13,500 --> 00:10:15,480 Is it that painful? 108 00:10:16,010 --> 00:10:19,270 Do you finally admit that the medicinal bath is painful? 109 00:10:20,080 --> 00:10:21,810 Second Brother! 110 00:10:22,350 --> 00:10:23,860 Second Brother! 111 00:10:23,860 --> 00:10:25,150 What is he doing here? 112 00:10:25,150 --> 00:10:27,350 He finished his errands, so naturally, he's here. 113 00:10:27,350 --> 00:10:29,660 One more person means one more set of hands. 114 00:10:29,660 --> 00:10:32,570 Plus, there are no extra costs. 115 00:10:33,810 --> 00:10:36,660 Miss Jun, we meet again. 116 00:10:38,910 --> 00:10:40,000 Master Lei. 117 00:10:40,060 --> 00:10:42,070 - We'd better get going now. - Sure. 118 00:10:42,070 --> 00:10:43,990 - Get on the horses. Let's go! - Okay! 119 00:10:43,990 --> 00:10:46,490 Come on. Let me help you. 120 00:10:47,310 --> 00:10:49,910 This embroidery is not bad. 121 00:10:55,720 --> 00:10:57,210 What is it? 122 00:10:57,210 --> 00:10:58,570 Mother. 123 00:10:58,570 --> 00:11:01,360 Who made you mad again? 124 00:11:01,360 --> 00:11:03,970 None other than that senseless Jun Zhenzhen. 125 00:11:03,970 --> 00:11:05,470 I can't believe my grandmother. 126 00:11:05,470 --> 00:11:08,930 If Physician Sun cannot treat him, then we could ask another physician. 127 00:11:08,930 --> 00:11:11,330 How could she let Jun Zhenzhen leave with my brother? 128 00:11:11,330 --> 00:11:12,750 Ridiculous! 129 00:11:12,760 --> 00:11:14,980 Your grandmother was left with no choice 130 00:11:14,980 --> 00:11:17,630 but to use the Master's strategy. 131 00:11:17,630 --> 00:11:21,920 I wonder if my younger brother's stay has been arranged at the old residence to the east of the city. 132 00:11:21,920 --> 00:11:25,640 It's very windy and cold at this time of the year there. 133 00:11:25,640 --> 00:11:28,510 Old residence to the east of the city? 134 00:11:28,510 --> 00:11:30,080 I'm not sure whether they are going there. 135 00:11:30,080 --> 00:11:32,850 I just happened to see Shaoyao 136 00:11:32,850 --> 00:11:36,950 secretly pack Chengyu's clothes and head east. 137 00:11:39,780 --> 00:11:43,190 Whether that is true or not, just pretend you did not see anything. 138 00:11:43,190 --> 00:11:45,170 Didn't the Master say? 139 00:11:45,170 --> 00:11:49,690 It is best that the people of the Fang family not know about Chengyu's whereabouts. 140 00:11:50,530 --> 00:11:55,010 I understand, Mother. I just came to vent a bit. 141 00:11:55,010 --> 00:11:57,000 I didn't even mention it to Yuxiu. 142 00:11:57,000 --> 00:11:59,420 I know you're mature. 143 00:11:59,420 --> 00:12:02,720 It's too late now. Mother, don't embroider anymore, or you'll hurt your eyes. 144 00:12:02,720 --> 00:12:05,140 All right. I'll do as you say. 145 00:12:05,700 --> 00:12:08,250 Okay. Go now. 146 00:12:25,160 --> 00:12:28,470 Hurry and go tell Second Master Song about this news. 147 00:12:28,470 --> 00:12:30,010 Yes. 148 00:12:42,300 --> 00:12:45,450 Zhenzhen's plan indeed works. 149 00:12:45,450 --> 00:12:49,080 The fox's tail has been revealed immediately. 150 00:13:08,480 --> 00:13:11,460 Miss Jun, we've entered Ru'nan City. 151 00:13:11,460 --> 00:13:14,070 Miss, we're home now. 152 00:13:18,430 --> 00:13:23,220 Ru'nan, Master, Zhenzhen. 153 00:13:23,220 --> 00:13:25,630 I've come home for you all. 154 00:13:27,360 --> 00:13:29,300 What is it, Zhenzhen? 155 00:13:31,430 --> 00:13:32,900 I'm fine. 156 00:13:33,770 --> 00:13:36,240 Did you recall something? 157 00:13:38,340 --> 00:13:39,850 Nothing much. 158 00:13:47,400 --> 00:13:48,930 What happened? 159 00:13:48,930 --> 00:13:53,200 Why did our Jun family's Jiuling Hall end up like this? 160 00:13:53,200 --> 00:13:55,170 This plaque was passed down by our ancestors. 161 00:13:55,170 --> 00:13:56,880 How did it end up in ruins like this? 162 00:13:56,880 --> 00:14:01,610 Jiuling Hall. Jiuling. It looks like everything is destined. 163 00:14:01,610 --> 00:14:03,700 Not only do I have a medicinal hall passed down by ancestors, 164 00:14:03,700 --> 00:14:06,380 but the name Jiuling has been returned to me now. 165 00:14:06,380 --> 00:14:08,200 Since this is my destiny, 166 00:14:08,200 --> 00:14:10,900 I will reopen Jiuling Hall in Ru'nan. 167 00:14:10,900 --> 00:14:13,770 From now on, when I go to the capital, I can do so using my identity as a physician. 168 00:14:13,770 --> 00:14:15,780 It will be safer that way. 169 00:14:17,470 --> 00:14:20,800 Who are you all? 170 00:14:22,040 --> 00:14:23,980 Are you interested in this land? 171 00:14:23,980 --> 00:14:25,750 Let me be frank. 172 00:14:25,750 --> 00:14:28,560 The Jun family's land was sold to me long ago. 173 00:14:28,560 --> 00:14:30,730 It's now mine. 174 00:14:30,730 --> 00:14:34,190 Nonsense! Miss may not recognize you but would I not recognize you? 175 00:14:34,190 --> 00:14:38,410 The Jun family's deed is still in our Miss's hands. Who sold you the land? 176 00:14:38,910 --> 00:14:40,380 Who sold it to me? 177 00:14:40,380 --> 00:14:43,690 The old servant of your family who guarded it sold it. 178 00:14:43,690 --> 00:14:45,510 However, speaking of, 179 00:14:45,510 --> 00:14:47,920 I don't care what descendants you are. 180 00:14:47,920 --> 00:14:50,230 I've already paid the money 181 00:14:50,230 --> 00:14:54,440 so this land naturally belongs to me. What are you going to do about it? 182 00:14:57,310 --> 00:14:59,850 Miss, he's a notorious thug. 183 00:14:59,850 --> 00:15:02,780 Obviously, he wants to occupy the Jun family's ancestral property. 184 00:15:09,490 --> 00:15:12,060 I can give up the land 185 00:15:12,060 --> 00:15:13,790 but I want this plaque. 186 00:15:13,790 --> 00:15:17,690 [Jiuling Hall] 187 00:15:36,570 --> 00:15:40,480 With the Jun family's Jiuling Hall gone, what's the point of keeping this broken plaque? 188 00:15:40,480 --> 00:15:42,120 - Exactly. - Right? 189 00:15:42,120 --> 00:15:45,530 She doesn't want the large residence but wants the broken plaque. 190 00:15:45,530 --> 00:15:47,940 This lady is sensible. 191 00:15:47,940 --> 00:15:50,330 So reasonable. 192 00:15:51,650 --> 00:15:54,160 Who says Jiuling Hall is gone? 193 00:15:55,480 --> 00:15:58,210 From today onward, Jiuling Hall will reopen. 194 00:15:58,210 --> 00:16:01,700 I'm the descendent of the Jun family, Jun Jiuling. 195 00:16:06,860 --> 00:16:10,590 I'm Jiuling, so let's call you Ling Jiu. All right? 196 00:16:13,650 --> 00:16:16,920 From now on, Jiuling Hall shall treat complicated illnesses 197 00:16:16,920 --> 00:16:18,540 and guarantee to cure illnesses. 198 00:16:18,540 --> 00:16:20,770 If you discover that I have failed to do so, 199 00:16:20,770 --> 00:16:22,760 then you can break my plaque anytime. 200 00:16:22,760 --> 00:16:26,170 Also, no consultation fee for the first month of opening. 201 00:16:26,170 --> 00:16:28,050 - No consultation fee? - No consultation fee? 202 00:16:28,050 --> 00:16:30,750 How could such a good thing happen in this world? 203 00:16:33,250 --> 00:16:36,900 The same way of brewing tea. The same movement used in pitch-pot. 204 00:16:36,900 --> 00:16:40,090 Now she even has the same name. 205 00:16:40,090 --> 00:16:42,170 Could all this be a coincidence? 206 00:16:42,170 --> 00:16:45,440 Or... are you actually her? 207 00:16:46,880 --> 00:16:49,180 [De Shengchang] 208 00:16:49,180 --> 00:16:50,820 Is what you say absolutely true? 209 00:16:50,820 --> 00:16:53,410 It cannot be wrong, Second Master. She's indeed Eldest Madam. 210 00:16:53,410 --> 00:16:55,030 She changed her makeup and wore a hood. 211 00:16:55,030 --> 00:16:58,870 She secretly left from the back door and headed to the eastern outskirts. 212 00:17:00,960 --> 00:17:03,520 It looks like Mujin is right. 213 00:17:03,520 --> 00:17:07,830 They have indeed hidden Fang Chengyu in the old residence to the east of the city. 214 00:17:08,620 --> 00:17:12,470 Second Master, what should we do next? 215 00:17:17,480 --> 00:17:20,250 Since Young Master does not have much time left, 216 00:17:20,250 --> 00:17:22,920 why don't we give him a hand? 217 00:17:22,920 --> 00:17:27,170 Let's save him from the sufferings of this human world. 218 00:17:27,170 --> 00:17:29,420 Gather some men 219 00:17:30,950 --> 00:17:32,360 and take action tonight. 220 00:17:32,360 --> 00:17:33,750 Yes. 221 00:17:43,080 --> 00:17:45,270 It's been twenty years now. 222 00:17:45,270 --> 00:17:49,020 All this should come to an end now. 223 00:17:54,300 --> 00:17:57,650 - Mother. - Son. Son. 224 00:17:57,650 --> 00:17:59,710 - Brother Hai Ping! - Are you suffering? 225 00:17:59,710 --> 00:18:01,580 Brother Hai Ping! 226 00:18:01,580 --> 00:18:03,240 - Who is it? - Aunt. 227 00:18:03,240 --> 00:18:05,790 It's me, Hu Gui. 228 00:18:05,790 --> 00:18:08,600 Master Hu. 229 00:18:08,600 --> 00:18:11,840 My brother, great news. There's someone to help you. 230 00:18:11,840 --> 00:18:14,920 What do you mean by that? 231 00:18:14,920 --> 00:18:17,420 You know about Jiuling Hall in Ru'nan, right? 232 00:18:17,420 --> 00:18:19,120 I do. 233 00:18:19,120 --> 00:18:22,750 Jiuling Hall has reopened today and is treating people for free. 234 00:18:22,750 --> 00:18:26,170 Aunt, quickly take my brother there to get treated. 235 00:18:26,170 --> 00:18:28,910 I've told Hai Ping already. 236 00:18:28,910 --> 00:18:31,310 He won't go. 237 00:18:31,310 --> 00:18:33,520 He has been treated for years now 238 00:18:33,520 --> 00:18:38,380 and seen so many famous physicians yet none could cure him. 239 00:18:38,380 --> 00:18:42,360 - I came all the way here because he's incurable. - Son. 240 00:18:42,360 --> 00:18:45,990 When her Jiuling Hall plaque is broken and she leaves Ru'nan, 241 00:18:45,990 --> 00:18:49,600 my land will be truly safe. 242 00:18:50,620 --> 00:18:52,580 Aunt. 243 00:18:52,580 --> 00:18:54,660 Look at my brother. 244 00:18:54,660 --> 00:18:56,900 My brother, just focus on recuperating. 245 00:18:56,900 --> 00:19:00,410 However, I have to say that since Jiuling Hall has reopened. 246 00:19:00,410 --> 00:19:03,010 We should give it a try, right? 247 00:19:03,010 --> 00:19:05,060 If you're cured, 248 00:19:05,060 --> 00:19:06,960 then you'll be able to return to work and make a living 249 00:19:06,960 --> 00:19:10,630 to pay off the debts that have built up over the years. 250 00:19:11,260 --> 00:19:13,150 That's right. 251 00:19:13,170 --> 00:19:16,250 - Son. Son. - Mother. 252 00:19:16,280 --> 00:19:19,110 Why don't you give it a try? 253 00:19:19,110 --> 00:19:21,280 Let's try. 254 00:19:21,280 --> 00:19:24,420 - Son. - Go. 255 00:19:24,420 --> 00:19:26,580 Exactly. 256 00:19:26,580 --> 00:19:29,120 My brother. Aunt. I'll go get someone now. 257 00:19:29,120 --> 00:19:31,490 All right. All right. 258 00:19:31,490 --> 00:19:33,570 - Thank you. - Mother. 259 00:19:36,880 --> 00:19:38,010 [Jiuling Hall] 260 00:19:38,010 --> 00:19:40,740 - Slowly. - We did not have much time, so we were only able to rent this rundown place 261 00:19:40,740 --> 00:19:42,950 - to turn into a clinic. - This way. 262 00:19:42,950 --> 00:19:46,570 However, fortunately, you can see patients in the front and live in the back. 263 00:19:46,570 --> 00:19:49,710 Master Lei, you are always reliable in getting things done. You have worked hard. 264 00:19:49,710 --> 00:19:51,420 It's already great that we have a roof over our heads. 265 00:19:51,420 --> 00:19:55,850 Besides, we won't stay here for long. We'll go back to Zezhou sooner or later. 266 00:20:00,000 --> 00:20:05,300 Miss, Young Master said he will buy you the biggest medicinal hall in Ru'nan. Why don't you want that? 267 00:20:05,300 --> 00:20:09,560 We won't stay here for long. Why waste the money? 268 00:20:09,560 --> 00:20:13,770 Besides, if we have the money, we may as well see a few more patients 269 00:20:13,770 --> 00:20:16,140 and prescribe more medicine. 270 00:20:16,140 --> 00:20:18,210 Jiuling's right. 271 00:20:18,210 --> 00:20:20,430 Save the money for more people. 272 00:20:20,430 --> 00:20:23,440 Donating medicine is more beneficial. 273 00:20:26,720 --> 00:20:28,560 Where is that uncle? 274 00:20:31,250 --> 00:20:34,420 He left without saying goodbye. He comes and goes as he wishes. 275 00:20:35,130 --> 00:20:39,120 Maybe he has something to do. 276 00:20:40,750 --> 00:20:42,610 Liu'er. 277 00:20:42,610 --> 00:20:47,130 Get the medicinal herbs according to this prescription. 278 00:20:47,130 --> 00:20:48,710 Okay. 279 00:20:51,440 --> 00:20:52,790 - Physician Jun. - Please have a seat. 280 00:20:52,790 --> 00:20:54,210 What is wrong? 281 00:20:54,210 --> 00:20:56,150 My stomach hurts. 282 00:21:02,410 --> 00:21:04,380 Stick out your tongue for me. 283 00:21:06,320 --> 00:21:08,060 It is nothing serious. 284 00:21:08,060 --> 00:21:10,240 You just have years of accumulated gas that is acting up. 285 00:21:10,240 --> 00:21:12,610 Intestinal worms are probably disrupting your digestive system, which is why you suffer from sharp pains. 286 00:21:12,610 --> 00:21:14,720 It is an abdominal illness. 287 00:21:14,720 --> 00:21:17,690 It is nothing serious. I'll give you a prescription. 288 00:21:17,690 --> 00:21:19,100 You just need betel nuts and aconite soup. 289 00:21:19,100 --> 00:21:23,150 Physician Jun, I have a prescription. 290 00:21:23,150 --> 00:21:24,370 Let me see. 291 00:21:24,370 --> 00:21:25,890 What kind of person is this? 292 00:21:25,890 --> 00:21:29,820 He brought a prescription from another medicinal hall to get treated here. 293 00:21:29,820 --> 00:21:33,220 [Prescription for Betel Nut and Aconite Medicinal Soup] 294 00:21:33,220 --> 00:21:35,620 This prescription is very complete. 295 00:21:35,620 --> 00:21:37,650 Betel nuts promote the flow of gas and blood, 296 00:21:37,650 --> 00:21:40,770 while killing the worms and eliminating accumulation. There's no need for anything else. 297 00:21:40,770 --> 00:21:43,650 Liu'er, get him the medicine. 298 00:21:43,650 --> 00:21:46,320 Jiuling Hall is indeed as they say. 299 00:21:46,320 --> 00:21:49,280 - Thank you, Physician Jun. Thank you. - You are exaggerating. 300 00:21:49,280 --> 00:21:51,070 This way. 301 00:21:51,070 --> 00:21:53,990 Physician Jun! Physician Jun! [Betel Nut] 302 00:21:55,380 --> 00:21:59,000 Physician Jun, please have a look at my brother's illness. 303 00:21:59,000 --> 00:22:00,930 What is wrong? 304 00:22:00,930 --> 00:22:03,170 Careful! 305 00:22:03,830 --> 00:22:07,340 Physician Jun, quickly take a look at my brother. 306 00:22:07,340 --> 00:22:09,000 It's been so many years, 307 00:22:09,000 --> 00:22:11,940 but he still can't walk on his legs. 308 00:22:11,940 --> 00:22:14,760 Take a look and see if anything can be done. 309 00:22:17,630 --> 00:22:19,660 Do you feel anything? 310 00:22:21,030 --> 00:22:23,790 Can Physician Jun cure Strong Hai Ping? 311 00:22:23,790 --> 00:22:27,320 No one has been able to cure Strong Hai Ping. 312 00:22:27,320 --> 00:22:29,430 Do you feel anything like this? 313 00:22:32,400 --> 00:22:34,430 Physician. 314 00:22:37,030 --> 00:22:40,160 I just wish to not stay bedridden 315 00:22:40,160 --> 00:22:42,990 like a useless person. 316 00:22:45,160 --> 00:22:48,000 As long as I can walk, 317 00:22:48,000 --> 00:22:51,070 I would be willing to beg for food. 318 00:22:51,070 --> 00:22:56,100 I heard that it is free to be treated here at Jiuling Hall. 319 00:22:56,100 --> 00:22:59,730 Everyone in my family 320 00:22:59,730 --> 00:23:03,380 is waiting for me to be cured, Physician. 321 00:23:08,400 --> 00:23:11,760 Be at ease. Although your disease is chronic, 322 00:23:11,760 --> 00:23:13,840 it's not incurable. 323 00:23:13,840 --> 00:23:16,610 Since you have come here to Jiuling Hall, it means that you trust us. 324 00:23:16,610 --> 00:23:19,370 Jiuling Hall promised to cure illnesses. 325 00:23:19,370 --> 00:23:24,060 So if I do not do as I say, wouldn't I be breaking my own plaque? [Ruining my own reputation] 326 00:23:25,670 --> 00:23:30,420 Thank you, Physician. Thank you, Physician. 327 00:23:33,970 --> 00:23:35,590 Baotang. 328 00:23:35,590 --> 00:23:36,950 Second Brother. 329 00:23:36,950 --> 00:23:40,360 This is the old servant of the Jun family. 330 00:23:41,100 --> 00:23:42,730 - Nice to meet you, Uncle. - Nice to meet you. 331 00:23:42,730 --> 00:23:44,270 I want to ask you about something. 332 00:23:44,270 --> 00:23:46,510 Did you know that the Jun family reopened Jiuling Hall? 333 00:23:46,510 --> 00:23:48,990 You're not from Ru'nan, are you? 334 00:23:48,990 --> 00:23:50,870 This is our first time in Ru'nan. 335 00:23:50,870 --> 00:23:53,350 You are here to see a physician, right? 336 00:23:53,350 --> 00:23:55,350 Yes. Yes. 337 00:23:55,350 --> 00:23:57,840 Miss Jun reopened Jiuling Hall. 338 00:23:57,840 --> 00:24:00,650 She's a descendant of the Jun family. 339 00:24:00,650 --> 00:24:03,550 Her medical skills are not bad at all. 340 00:24:09,730 --> 00:24:12,860 Uncle, were you really a servant of the Jun family? 341 00:24:12,860 --> 00:24:15,060 Of course. 342 00:24:16,140 --> 00:24:18,250 I worked for the Jun family for years. 343 00:24:18,250 --> 00:24:20,670 It's no longer what it was before. 344 00:24:20,670 --> 00:24:23,990 The old residence is gone, and everyone has left. 345 00:24:23,990 --> 00:24:26,840 Otherwise, I wouldn't have left the Jun residence. 346 00:24:26,840 --> 00:24:28,430 There is no one in charge of the family. 347 00:24:28,430 --> 00:24:31,070 It's understandable to want to find a way out. 348 00:24:34,820 --> 00:24:38,660 Uncle, are you familiar with Miss Jun? 349 00:24:38,660 --> 00:24:40,500 Of course. 350 00:24:40,500 --> 00:24:42,740 Even though I left the residence many years ago, 351 00:24:42,740 --> 00:24:46,500 she's already grown into a graceful young lady now. 352 00:24:46,500 --> 00:24:49,400 She's the same as she was as a child. 353 00:24:49,400 --> 00:24:52,330 She was so cordial to me when she was young. 354 00:24:52,330 --> 00:24:54,530 Being able to see her again now, 355 00:24:54,530 --> 00:24:56,690 I can rest assured. 356 00:24:59,410 --> 00:25:00,980 Uncle, 357 00:25:01,980 --> 00:25:03,510 are you sure that what you're saying is true? 358 00:25:03,510 --> 00:25:05,560 Of course. 359 00:25:06,670 --> 00:25:09,400 What good would come to me lying to you? 360 00:25:16,990 --> 00:25:23,830 ♫ The wind and thick rain make the night freezing cold ♫ 361 00:25:23,830 --> 00:25:30,470 ♫ Lonely and cold in the clear autumn chills, the dream is long lasting ♫ 362 00:25:30,470 --> 00:25:37,520 ♫ Each piece of moonlight is hung up around me ♫ 363 00:25:37,520 --> 00:25:44,200 ♫ Not afraid of high mountains and long rivers ♫ 364 00:25:44,200 --> 00:25:51,100 ♫ Lovesickness cannot last, it cannot last longer than time ♫ 365 00:25:51,100 --> 00:25:58,000 ♫ At the small pavilion window, who is putting on a new appearance once again? ♫ 366 00:25:58,000 --> 00:26:01,320 ♫ Cut each period of time and place them in my hands ♫ 367 00:26:01,320 --> 00:26:04,960 You're indeed not her. 368 00:26:04,960 --> 00:26:11,450 ♫ Don't be afraid to experience love and hatred over the years ♫ 369 00:26:11,450 --> 00:26:18,620 ♫ The mortal world is chilled by joys, sorrows, partings, reunions, losses of love ♫ 370 00:26:18,620 --> 00:26:25,910 ♫ The past is like smoke, a fleeting cloud in your life, a splendid dream ♫ 371 00:26:26,000 --> 00:26:32,300 ♫ If we look back to when we first face each other, those days and months were long ♫ 372 00:26:32,380 --> 00:26:39,520 ♫ Don't forget what I was once like ♫ 373 00:26:39,600 --> 00:26:46,300 ♫ If we look back to when we first face each other, those days and months were long ♫ 374 00:26:46,300 --> 00:26:49,380 ♫ Don't forget what I was once like ♫ 375 00:26:49,380 --> 00:26:51,290 Fine. 376 00:26:51,290 --> 00:26:52,700 I believe it now. 377 00:26:52,700 --> 00:26:54,820 She's not you, Jiuling. 378 00:26:54,820 --> 00:26:58,490 There won't be another you in this world. 379 00:27:00,040 --> 00:27:04,300 [Jiuling Hall] 380 00:27:04,300 --> 00:27:08,930 Jiuling Hall just reopened and such a difficult patient like Hai Ping has come. 381 00:27:08,930 --> 00:27:11,720 What are we going to do if we cannot cure him? 382 00:27:11,720 --> 00:27:15,340 When Hai Ping was 15, he was the champion at a lifting competition. 383 00:27:15,340 --> 00:27:17,590 From then on, he became famous in Ru'nan. 384 00:27:17,590 --> 00:27:21,980 However, three years ago, he became strangely ill. 385 00:27:21,980 --> 00:27:26,270 Not only did he lose all of his strength, but he was also unable to walk. 386 00:27:28,170 --> 00:27:31,400 - So I must cure him. - But— 387 00:27:31,400 --> 00:27:33,020 I believe you. 388 00:28:07,050 --> 00:28:08,810 You can walk now? 389 00:28:08,810 --> 00:28:11,600 Miss, you're really a miraculous physician. 390 00:28:11,600 --> 00:28:14,480 Jiuling, I haven't walked in many years. 391 00:28:14,480 --> 00:28:16,550 My walk must look ugly. 392 00:28:17,420 --> 00:28:19,290 You walk very well. 393 00:28:19,290 --> 00:28:23,240 If Mother and Grandmother could see this, they would be delighted for sure. 394 00:28:25,330 --> 00:28:27,490 You can believe her now. 395 00:28:27,490 --> 00:28:29,700 I've always believed in Miss. 396 00:28:29,700 --> 00:28:32,440 I'll go deliver medicine to Strong Hai Ping right now. 397 00:28:34,520 --> 00:28:37,250 You just started to walk 398 00:28:37,250 --> 00:28:39,210 so don't be greedy. Do it gradually. 399 00:28:39,210 --> 00:28:41,650 I'll prepare another medicinal bath for you tonight. 400 00:28:43,660 --> 00:28:45,450 Jiuling, 401 00:28:48,730 --> 00:28:50,520 thank you. 402 00:29:18,420 --> 00:29:21,240 Just go wherever you want to go. 403 00:29:38,310 --> 00:29:40,370 Have a look at these kites. 404 00:29:43,540 --> 00:29:44,900 Take one if you like it. 405 00:29:44,900 --> 00:29:46,130 Look at this one. 406 00:29:46,130 --> 00:29:47,590 Take a look. 407 00:29:51,400 --> 00:29:52,470 Have a look at these kites. 408 00:29:52,470 --> 00:29:54,190 Look at this, Jiuling. 409 00:29:54,190 --> 00:29:58,140 - Have a look. - Don't just look left and right, watch your step. 410 00:29:58,140 --> 00:29:59,830 I'm fine. 411 00:30:01,190 --> 00:30:02,940 Jiuling, look at that! 412 00:30:02,940 --> 00:30:04,490 Come on. 413 00:30:05,700 --> 00:30:07,430 Slow down. 414 00:30:07,960 --> 00:30:09,870 This is nice. 415 00:30:12,360 --> 00:30:14,440 Look at this. 416 00:30:14,440 --> 00:30:16,930 Eldest Sister and Second Sister used to buy this for me often. 417 00:30:16,930 --> 00:30:19,290 It's just that I've never gone out 418 00:30:19,290 --> 00:30:21,150 to buy it by myself before. 419 00:30:22,970 --> 00:30:25,480 Look at this. It looks so nice. 420 00:30:25,480 --> 00:30:27,090 Do you like it? 421 00:30:27,090 --> 00:30:28,990 Come, Santao, pay. 422 00:30:28,990 --> 00:30:30,760 Here, hold onto it. Hold onto it. 423 00:30:32,460 --> 00:30:34,550 Let's walk a bit more. 424 00:30:35,200 --> 00:30:39,160 Speaking of, I've never personally picked a gift for someone. 425 00:30:39,160 --> 00:30:41,140 This time, when we return, I must 426 00:30:41,140 --> 00:30:44,030 pick and bring back gifts for 427 00:30:44,030 --> 00:30:45,860 Grandmother, Mother, Eldest Sister, and Second Sister. 428 00:30:45,860 --> 00:30:48,580 - Have you already decided what you're getting them? - Yes. 429 00:30:48,580 --> 00:30:52,220 You see, Grandmother likes jades, 430 00:30:52,220 --> 00:30:55,430 so I'll gift her a big ring. 431 00:30:55,970 --> 00:31:00,520 Mother likes worshipping Buddha, so I'll get her a jade Buddha. 432 00:31:00,520 --> 00:31:03,820 As for Eldest Sister and Second Sister, I'll get them gifts too. 433 00:31:03,820 --> 00:31:05,530 It's just that... 434 00:31:05,530 --> 00:31:10,790 It's just that... Jiuling, as for your gift, I've thought about it deeply, 435 00:31:10,790 --> 00:31:15,510 but I still couldn't think of a good gift to get you. 436 00:31:16,070 --> 00:31:17,620 If you can't think of one, 437 00:31:17,620 --> 00:31:19,720 then just get me something when you think of it. 438 00:31:19,720 --> 00:31:21,110 How is that all right? 439 00:31:21,110 --> 00:31:22,840 You have cured my legs. 440 00:31:22,840 --> 00:31:26,290 I should prepare a huge gift for you. 441 00:31:26,290 --> 00:31:27,890 It's just that... 442 00:31:27,890 --> 00:31:30,510 It's just that... I keep thinking 443 00:31:30,510 --> 00:31:32,420 that none of these gifts 444 00:31:32,420 --> 00:31:34,600 are worthy of you. 445 00:31:35,570 --> 00:31:39,020 I'm already very happy you have such thoughts. 446 00:31:39,020 --> 00:31:41,740 Speaking of gifts, I actually have one prepared for you. 447 00:31:42,710 --> 00:31:43,990 You have a gift for me? 448 00:31:43,990 --> 00:31:45,550 Liu'er. 449 00:31:48,880 --> 00:31:50,150 What is this? 450 00:31:50,150 --> 00:31:51,750 Open it and take a look. 451 00:32:02,320 --> 00:32:06,190 - Did you make these? - I had prepared these shoes for you a long time ago. 452 00:32:06,190 --> 00:32:09,730 I had been waiting for the day you could wear and walk in them. 453 00:32:09,730 --> 00:32:14,490 I hope they can accompany you to any place you want to go. 454 00:32:15,930 --> 00:32:17,990 I will wear them well. 455 00:32:20,190 --> 00:32:23,020 - Let Liu'er carry them. - I can carry them. 456 00:32:27,690 --> 00:32:29,580 - Let's walk for a bit more. - All right. 457 00:32:29,580 --> 00:32:31,540 Let's walk some more. 458 00:32:31,540 --> 00:32:33,180 Be careful. 459 00:32:37,790 --> 00:32:39,510 [Sponge gourds] 460 00:32:39,510 --> 00:32:41,920 [Dijing Herb] 461 00:32:46,140 --> 00:32:49,500 You're back. Where did you go? 462 00:32:49,500 --> 00:32:52,060 I will fulfill my duty in escorting you. 463 00:32:52,060 --> 00:32:55,140 As for other things, there's no need to ask. 464 00:32:57,450 --> 00:33:00,780 You are very disappointed that I am not her, right? 465 00:33:34,400 --> 00:33:38,160 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 466 00:33:38,160 --> 00:33:42,790 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 467 00:33:42,790 --> 00:33:44,390 ♫ Journeying alone and cold, ♫ 468 00:33:44,390 --> 00:33:46,520 Is there anything else you want to say to me? 469 00:33:46,520 --> 00:33:51,360 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 470 00:33:51,360 --> 00:33:54,840 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 471 00:33:54,840 --> 00:33:55,880 I want to say... 472 00:33:55,880 --> 00:33:58,300 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 473 00:33:58,300 --> 00:34:03,430 If Princess Jiuling were still alive, she wouldn't want to see you like this. 474 00:34:03,430 --> 00:34:09,590 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 475 00:34:10,330 --> 00:34:13,790 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 476 00:34:13,790 --> 00:34:19,080 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 477 00:34:19,080 --> 00:34:21,750 Would she be willing to let you use her name? 478 00:34:21,750 --> 00:34:26,490 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 479 00:34:26,490 --> 00:34:28,580 I'm Jun Jiuling. 480 00:34:28,580 --> 00:34:33,330 It is very normal for the physician and her medicinal hall to use the same name. 481 00:34:33,330 --> 00:34:35,750 I know you wish Princess Jiuling were still alive. 482 00:34:35,750 --> 00:34:42,080 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regard, waiting for dawn ♫ 483 00:34:42,080 --> 00:34:44,680 - But... - No need to say anymore. 484 00:34:45,900 --> 00:34:47,950 I know. 485 00:34:52,420 --> 00:34:55,540 There are some things you should learn to forget. 486 00:34:57,720 --> 00:34:59,600 Forget? 487 00:35:07,500 --> 00:35:10,270 Everyone wants me to forget her. 488 00:35:11,200 --> 00:35:13,500 Even you want me to forget her. 489 00:35:13,500 --> 00:35:17,060 ♫ When I meet you again, love settles down ♫ 490 00:35:17,060 --> 00:35:18,310 Have you forgotten her then? 491 00:35:18,310 --> 00:35:21,980 ♫ This kiss puts us through thick and thin ♫ 492 00:35:21,980 --> 00:35:28,790 ♫ Call my name again to cure my loneliness ♫ 493 00:35:28,790 --> 00:35:32,330 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 494 00:35:32,330 --> 00:35:35,590 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 495 00:35:35,590 --> 00:35:37,940 She passed away at such a young age. 496 00:35:38,570 --> 00:35:41,430 Everyone has forgotten her 497 00:35:42,510 --> 00:35:45,000 and wants to wipe out her existence. 498 00:35:47,700 --> 00:35:50,210 If even I forget her, 499 00:35:51,970 --> 00:35:54,270 how lonely would she be? 500 00:35:54,270 --> 00:36:03,750 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regard, waiting for dawn ♫ 501 00:36:03,750 --> 00:36:09,310 ♫ Dawn... ♫ 502 00:36:19,810 --> 00:36:22,730 [Fang Residence] 503 00:36:39,460 --> 00:36:42,030 It's so late. Mother, why are you here? 504 00:36:42,030 --> 00:36:44,740 Su Qi, I do not understand. 505 00:36:44,740 --> 00:36:48,930 The Fang family treats you well. Why did you do this? 506 00:36:59,630 --> 00:37:01,660 I was forced. 507 00:37:01,660 --> 00:37:06,320 Who ordered you to do such things? Was my son Nianjun killed by you? 508 00:37:06,320 --> 00:37:08,460 No! No! 509 00:37:08,460 --> 00:37:11,150 I did not kill him, it was— 510 00:37:11,150 --> 00:37:13,320 Hurry up and look! Go! 511 00:37:13,320 --> 00:37:16,050 Say, who ordered you to do such things? 512 00:37:16,050 --> 00:37:18,830 Tell me! Who gave you orders? 513 00:37:18,830 --> 00:37:20,410 Hurry! 514 00:37:20,410 --> 00:37:23,200 Spare Jinxiu. 515 00:37:31,230 --> 00:37:33,090 Go and look over there! 516 00:37:49,840 --> 00:37:54,030 Mujin, who are you? 517 00:37:54,030 --> 00:37:56,980 Who ordered you to kill Madam Su? 518 00:38:04,190 --> 00:38:08,050 Old Madam, there was poison hidden in her teeth. It's too late. 519 00:38:18,540 --> 00:38:20,510 Mother! 520 00:38:21,310 --> 00:38:23,580 Mother! 521 00:38:26,350 --> 00:38:28,660 Lock up Jinxiu. 522 00:38:28,660 --> 00:38:32,470 Without my permission, nobody is allowed to see her. 523 00:38:32,470 --> 00:38:33,880 Yes. 524 00:38:35,760 --> 00:38:37,970 Go to the eastern outskirts. 525 00:38:49,940 --> 00:38:59,980 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 526 00:38:59,980 --> 00:39:04,240 Ending OST: Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 527 00:39:04,240 --> 00:39:10,440 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 528 00:39:10,440 --> 00:39:16,240 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 529 00:39:16,240 --> 00:39:22,330 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 530 00:39:22,330 --> 00:39:28,050 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 531 00:39:28,050 --> 00:39:34,090 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 532 00:39:34,090 --> 00:39:39,800 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 533 00:39:39,800 --> 00:39:45,850 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 534 00:39:45,850 --> 00:39:51,320 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 535 00:39:51,320 --> 00:39:54,710 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 536 00:39:54,710 --> 00:39:57,640 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 537 00:39:57,640 --> 00:40:02,880 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 538 00:40:02,880 --> 00:40:06,420 ♫ If memories could speak ♫ 539 00:40:06,420 --> 00:40:09,370 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 540 00:40:09,370 --> 00:40:16,430 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 541 00:40:37,120 --> 00:40:43,070 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 542 00:40:43,070 --> 00:40:48,820 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 543 00:40:48,820 --> 00:40:54,890 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 544 00:40:54,890 --> 00:41:00,260 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 545 00:41:00,260 --> 00:41:03,660 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 546 00:41:03,660 --> 00:41:06,770 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 547 00:41:06,770 --> 00:41:11,950 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 548 00:41:11,950 --> 00:41:15,370 ♫ If memories could speak ♫ 549 00:41:15,370 --> 00:41:18,390 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 550 00:41:18,390 --> 00:41:23,890 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 551 00:41:23,890 --> 00:41:27,340 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 552 00:41:27,340 --> 00:41:30,320 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 553 00:41:30,320 --> 00:41:35,560 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 554 00:41:35,560 --> 00:41:38,880 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 555 00:41:38,880 --> 00:41:41,920 ♫ It would drift like the rain ♫ 556 00:41:41,920 --> 00:41:50,090 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 41505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.