Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:11,030
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,040 --> 00:00:33,320
Opening OST: Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,400 --> 00:00:42,620
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,620 --> 00:00:46,500
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,780
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,780 --> 00:00:55,820
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,820 --> 00:01:00,980
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,980 --> 00:01:04,940
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,940 --> 00:01:11,390
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,470 --> 00:01:16,200
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,200 --> 00:01:21,790
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,790 --> 00:01:30,990
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,990 --> 00:01:34,690
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,690 --> 00:01:40,300
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,300 --> 00:01:51,060
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regard, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,060 --> 00:01:57,010
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,210 --> 00:02:04,740
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,740 --> 00:02:08,760
[Episode 8]
20
00:02:15,200 --> 00:02:21,480
[Joyous]
21
00:02:22,670 --> 00:02:26,170
Cleanse in order to show respect to the elders.
22
00:02:44,770 --> 00:02:48,860
♫ Du Xiaochen built a besieged city in his heart ♫
23
00:02:48,860 --> 00:02:53,940
♫ When I meet you again, love settles down ♫
24
00:02:53,940 --> 00:02:58,030
♫ This kiss puts us through thick and thin ♫
25
00:02:58,030 --> 00:03:01,920
♫ Call my name again to cure my loneliness ♫
26
00:03:01,920 --> 00:03:04,950
In just a short period of a little more than a decade of my life,
27
00:03:04,950 --> 00:03:07,850
I have actually had three marriage arrangements.
28
00:03:08,490 --> 00:03:11,620
Once with Lu Yunqi who seemed a world away.
29
00:03:11,620 --> 00:03:14,840
Once with Young Master Ning that occurred out of a strange combination of circumstances.
30
00:03:14,840 --> 00:03:18,530
Once with my cousin who feels depressed and hopeless.
31
00:03:18,530 --> 00:03:23,420
Of these three marriage arrangements, none truly belong to me.
32
00:03:24,510 --> 00:03:26,430
In the rest of my life,
33
00:03:26,430 --> 00:03:30,680
will I be able to have a marriage that truly belongs to me?
34
00:03:33,150 --> 00:03:42,060
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regard, waiting for dawn ♫
35
00:03:42,060 --> 00:03:46,220
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
36
00:03:46,220 --> 00:03:51,620
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
37
00:03:55,200 --> 00:03:59,040
Today is the couple's grand wedding. The first bow—
38
00:03:59,040 --> 00:04:01,290
No need for ritualistic formalities.
39
00:04:01,290 --> 00:04:04,730
The groom's health is not good, and his physical movements are restricted.
40
00:04:04,730 --> 00:04:07,500
Just have them bow to each other.
41
00:04:07,500 --> 00:04:10,260
Husband and wife bow to each other.
42
00:04:10,260 --> 00:04:20,510
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regard, waiting for dawn ♫
43
00:04:20,510 --> 00:04:24,450
♫ Dawn... ♫
44
00:04:24,450 --> 00:04:28,720
The ceremony is completed. Send them to the matrimonial chamber.
45
00:04:28,720 --> 00:04:31,300
- Congratulations, Young Master!
- Congratulations!
46
00:04:31,300 --> 00:04:33,640
- Congratulations! Congratulations!
- Congratulations to Young Master!
47
00:04:59,140 --> 00:05:00,810
Just right.
48
00:05:18,100 --> 00:05:19,790
- Younger Cousin.
- Yes?
49
00:05:21,740 --> 00:05:24,460
From now on, you don't have to address me as "younger cousin" anymore.
50
00:05:28,490 --> 00:05:31,440
Fine. Then I shall call you Chengyu.
51
00:05:32,130 --> 00:05:34,020
What are you doing?
52
00:05:35,820 --> 00:05:38,020
You d-do not...
53
00:05:38,020 --> 00:05:41,080
r-really want to...
54
00:05:41,080 --> 00:05:42,710
want...
55
00:05:46,870 --> 00:05:51,020
What are you thinking of? Medicinal bath.
56
00:05:52,710 --> 00:05:55,350
Didn't I tell you before? Did you forget?
57
00:05:56,630 --> 00:05:58,370
Medicinal bath?
58
00:05:59,070 --> 00:06:00,990
I don't want that.
59
00:06:04,710 --> 00:06:09,020
Miss, the hot water is ready. Should I bring it in?
60
00:06:09,020 --> 00:06:11,430
- Bring it in.
- All right.
61
00:06:21,380 --> 00:06:23,010
Chengyu.
62
00:06:23,750 --> 00:06:26,770
Before, you said there was a difference between a man and a woman, so you refused the treatment.
63
00:06:26,770 --> 00:06:29,380
However, since we are married, it is all right now. Right?
64
00:06:42,540 --> 00:06:47,940
From now on, do not listen to Jinxiu's nonsense.
65
00:06:49,500 --> 00:06:51,030
All right.
66
00:06:51,960 --> 00:06:54,540
[Esoteric Scripture of the Yellow Emperor]
67
00:07:02,700 --> 00:07:06,510
Young Master, Madam especially prepared this for you.
68
00:07:06,510 --> 00:07:08,230
Leave it here.
69
00:07:35,030 --> 00:07:38,930
I know our marriage affair upset a lot of people;
70
00:07:38,930 --> 00:07:41,930
however, I have let it go.
71
00:07:41,930 --> 00:07:44,290
Let's put an end to this.
72
00:07:44,290 --> 00:07:46,470
I didn't know you were visiting, so I did not prepare any tea.
73
00:07:46,470 --> 00:07:50,190
Please take this pear instead.
74
00:07:53,420 --> 00:07:55,910
Today is the day of her wedding.
75
00:07:55,910 --> 00:08:00,450
She must have already done the ceremony by now.
76
00:08:06,190 --> 00:08:09,860
It's all right. It's in the past now.
77
00:08:32,790 --> 00:08:36,500
Chengyu, the longer you stay in the bath, the more painful it will be.
78
00:08:36,500 --> 00:08:38,880
But the effect of the medicine will be better.
79
00:08:39,580 --> 00:08:40,990
You must endure it,
80
00:08:40,990 --> 00:08:45,160
even if you pass out in the end.
81
00:08:55,250 --> 00:08:56,980
Is it painful?
82
00:09:00,280 --> 00:09:02,310
It's all right.
83
00:09:03,750 --> 00:09:08,180
Am I... Am I really useless?
84
00:09:12,010 --> 00:09:16,020
Trust me, you'll get better soon.
85
00:09:21,240 --> 00:09:23,340
If it is too painful, then let it out.
86
00:09:23,340 --> 00:09:25,500
Screaming will help you feel better.
87
00:09:28,010 --> 00:09:29,720
Get out.
88
00:09:32,850 --> 00:09:34,950
Get out.
89
00:09:39,840 --> 00:09:42,550
Chengyu, you will pass out from the pain in a while. I need to be here.
90
00:09:42,550 --> 00:09:44,910
Get out!
91
00:09:48,630 --> 00:09:51,730
Get out!
92
00:09:59,650 --> 00:10:03,400
Okay. I'll be at the door then.
93
00:10:31,400 --> 00:10:34,330
Miss, why did you come out here?
94
00:10:35,220 --> 00:10:36,480
Cheng—
95
00:10:37,600 --> 00:10:40,100
Is Young Master all right?
96
00:10:50,400 --> 00:10:53,900
Chengyu is a good child. He is very strong.
97
00:10:56,200 --> 00:10:58,400
He needs to get well soon.
98
00:10:58,400 --> 00:11:01,200
Otherwise, he will suffer if we need to go somewhere far.
99
00:11:01,950 --> 00:11:04,220
Is he going somewhere far?
100
00:11:05,700 --> 00:11:07,600
That is a possibility.
101
00:11:08,900 --> 00:11:11,500
By the way, we must prepare in advance.
102
00:11:11,500 --> 00:11:14,000
Make sure to bring more of Chengyu's medicine.
103
00:11:14,000 --> 00:11:15,200
All right.
104
00:11:16,000 --> 00:11:19,800
If you decide to go, how long will we be gone?
105
00:11:25,400 --> 00:11:27,400
I don't know.
106
00:12:09,990 --> 00:12:13,410
Expelling poison on your wedding day. You are quite peculiar.
107
00:12:31,510 --> 00:12:35,550
This child is absurdly skinny and weak.
108
00:12:36,940 --> 00:12:39,390
If you can't keep quiet, then get out.
109
00:12:39,390 --> 00:12:41,620
I am about to put the needles in.
110
00:14:06,430 --> 00:14:09,790
Your skills are not bad. Who were you taught by?
111
00:14:11,800 --> 00:14:13,200
Today is my wedding day.
112
00:14:13,200 --> 00:14:17,300
You came uninvited. Are you going to give me a surprise?
113
00:14:18,660 --> 00:14:21,250
This was a fake marriage from the start.
114
00:14:22,230 --> 00:14:26,350
It is to allow you to treat him more easily, right?
115
00:14:28,400 --> 00:14:30,900
You are so nosy.
116
00:14:33,000 --> 00:14:36,200
It is quite rude of me to show up here.
117
00:14:36,200 --> 00:14:40,400
It is because I thought of Jiuling when I saw that you got married.
118
00:14:43,700 --> 00:14:47,600
When Jiuling got married, I was not in the capital.
119
00:14:47,600 --> 00:14:50,000
Since it is your wedding day today,
120
00:14:51,000 --> 00:14:53,200
I came here to congratulate you.
121
00:15:10,190 --> 00:15:12,420
Tell me what you want.
122
00:15:19,200 --> 00:15:20,600
You forgot to take it the other day.
123
00:15:20,600 --> 00:15:24,000
I was afraid that you would forget it so I drew another one for you.
124
00:15:27,360 --> 00:15:29,990
Is this seal that important?
125
00:15:37,000 --> 00:15:41,300
Do you know about Northern Qi's treachery during the third year of Taiyan?
126
00:15:43,400 --> 00:15:44,600
My father mentioned it before.
127
00:15:44,600 --> 00:15:46,800
There may be secrets behind this matter.
128
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
The ransom most likely was not handed over to Northern Qi
129
00:15:50,000 --> 00:15:53,800
and was hidden by people with ulterior motives instead.
130
00:15:59,800 --> 00:16:02,200
So you are saying
131
00:16:02,200 --> 00:16:05,800
that this seal is related to the silver that went missing back then.
132
00:16:05,800 --> 00:16:07,200
Exactly.
133
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Since this matter is so secretive, how do you know about it?
134
00:16:12,000 --> 00:16:15,200
A close attendant of the late emperor drew this from memory.
135
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
It may be a little different from the actual pattern of the seal.
136
00:16:21,700 --> 00:16:26,800
However, I heard that the vassal prince who oversaw Zezhou at that time is now the current emperor.
137
00:16:26,800 --> 00:16:30,200
Even if you find the truth, what can you do?
138
00:16:30,200 --> 00:16:32,800
You would just be "an ant trying to shake a big tree."
(overconfident)
139
00:16:35,100 --> 00:16:36,600
The truth is the truth.
140
00:16:36,600 --> 00:16:41,000
It will not disappear just because time has passed. You may think that of me.
141
00:16:41,000 --> 00:16:45,400
However, in my opinion, "one ant hole may bring the collapse of a thousand mile-long embankment."
142
00:16:52,300 --> 00:16:54,400
Why are you telling me this?
143
00:16:56,300 --> 00:17:00,100
Because I want to make another deal with you.
144
00:17:00,100 --> 00:17:02,900
- Tell me.
- Help me secretly investigate the Fang family.
145
00:17:02,900 --> 00:17:04,600
Find out the source of this seal.
146
00:17:04,600 --> 00:17:08,200
I will help you find those who are secretly plotting against the Fang family.
147
00:17:09,560 --> 00:17:12,300
I will also keep this child's illness a secret.
148
00:17:28,800 --> 00:17:31,900
Fine. Then promise me one thing.
149
00:17:31,900 --> 00:17:35,900
- Tell me.
- No matter what the truth is, spare the Fang family.
150
00:17:36,780 --> 00:17:39,640
- Even if...
- Even if they were accomplices.
151
00:17:40,400 --> 00:17:43,800
"If a ruler wants a servant to die, then the servant has no choice but to die."
152
00:17:43,800 --> 00:17:47,200
Even if the Fang family was involved in this matter,
153
00:17:47,200 --> 00:17:51,000
I fear they were forced into it. That is a very likely possibility.
154
00:17:56,960 --> 00:17:58,610
One more thing.
155
00:18:01,600 --> 00:18:04,800
You should leave now. I will go see you at noon tomorrow.
156
00:18:05,600 --> 00:18:07,400
I shall wait for you.
157
00:18:22,100 --> 00:18:25,000
[Clouded Dream of the Lake Inn]
158
00:18:26,000 --> 00:18:28,800
The marriage between Miss Jun and Young Master Fang is fake?
159
00:18:28,800 --> 00:18:32,300
Be quiet. Are you afraid that the whole world does not know?
160
00:18:34,000 --> 00:18:35,200
No wonder.
161
00:18:35,200 --> 00:18:39,000
You were in such great spirits when you returned last night.
162
00:18:44,600 --> 00:18:46,000
Let me tell you.
163
00:18:46,000 --> 00:18:49,200
I was in great spirits because Miss Jun agreed
164
00:18:49,200 --> 00:18:51,800
to investigate anyone suspicious in the Fang family.
165
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Don't make foolish conjectures.
166
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
Second Brother, something is not right.
167
00:18:55,400 --> 00:18:59,200
I didn't say what I was thinking, so how am I making foolish conjectures?
168
00:19:01,000 --> 00:19:02,800
Open the door.
169
00:19:08,400 --> 00:19:10,200
Miss Jun.
170
00:19:10,200 --> 00:19:11,700
Please.
171
00:19:14,800 --> 00:19:18,000
Miss Jun, please have a seat.
172
00:19:23,000 --> 00:19:25,600
Now that you are married,
173
00:19:25,600 --> 00:19:28,100
we should meet less often.
174
00:19:29,200 --> 00:19:31,600
Let's not give people a reason to talk, right?
175
00:19:36,000 --> 00:19:39,400
Didn't you ask me to secretly investigate the Fang family's matters?
176
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
That's right.
177
00:19:46,170 --> 00:19:48,600
I thought it over.
178
00:19:48,600 --> 00:19:51,200
If the Fang family is involved with that batch of silver,
179
00:19:51,200 --> 00:19:54,700
then we must start with the veteran workers of De Shengchang.
180
00:19:55,800 --> 00:19:57,990
Do you already have someone in mind?
181
00:19:59,030 --> 00:20:02,440
It is the person I suspect of being behind the misfortunes of the Fang family.
182
00:20:03,830 --> 00:20:06,040
Mother, please have some tea.
[Fang Residence]
183
00:20:07,400 --> 00:20:09,100
Zhenzhen, you are here.
184
00:20:09,100 --> 00:20:11,000
Grandmother. Aunt.
185
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Although we know that the joyous event is fake,
186
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
you should change the way you address us in public.
187
00:20:16,000 --> 00:20:17,800
Yes, Mother.
188
00:20:17,800 --> 00:20:20,000
Zhenzhen, have a seat.
189
00:20:23,300 --> 00:20:26,000
How was Chengyu after the medicinal bath?
190
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Yesterday, he had his first medicinal bath.
191
00:20:28,000 --> 00:20:30,600
Chengyu was not able to endure the effects of the medicine and passed out.
192
00:20:30,600 --> 00:20:34,400
He passed out? Is that concerning? Do we need to get another physician to look at him?
193
00:20:34,400 --> 00:20:35,800
Mother, you do not need to worry.
194
00:20:35,800 --> 00:20:38,600
This actually proves that the medicine is working well.
195
00:20:38,600 --> 00:20:42,400
It's just that there is an excessive amount of poison that has accumulated in his body over the years.
196
00:20:42,400 --> 00:20:45,000
Thus, he will suffer for a bit.
197
00:20:45,000 --> 00:20:46,100
That is good then.
198
00:20:46,100 --> 00:20:49,200
Right now, Chengyu must expel the poison before he gets nourished.
199
00:20:49,200 --> 00:20:52,200
The medicinal baths are to expel the poison from his body.
200
00:20:52,200 --> 00:20:57,200
After that, I will use golden needle acupuncture to repair his meridians. In addition, he is nourished through medicine and food.
201
00:20:57,200 --> 00:20:59,000
Zhenzhen, you have worked hard.
202
00:20:59,000 --> 00:21:01,200
Old Madam.
203
00:21:01,200 --> 00:21:03,400
What is it?
204
00:21:03,400 --> 00:21:04,800
Shopkeeper Song has arrived.
205
00:21:04,800 --> 00:21:08,600
He brought Imperial Physician Sun to take a look at Young Master.
206
00:21:10,590 --> 00:21:13,220
Indeed, it is him.
207
00:21:29,510 --> 00:21:31,260
Zhenzhen.
208
00:21:31,900 --> 00:21:33,090
Grandmother.
209
00:21:33,090 --> 00:21:35,750
Zhenzhen, this is Imperial Physician Sun.
210
00:21:35,750 --> 00:21:38,690
He happened to be visiting relatives in Zezhou.
211
00:21:38,690 --> 00:21:41,150
Shopkeeper Song asked him to make a visit to us
212
00:21:41,150 --> 00:21:43,790
after knowing he was here.
213
00:21:43,790 --> 00:21:45,910
We shall trouble you then.
214
00:21:45,910 --> 00:21:48,370
Imperial Physician Sun, please.
215
00:22:39,080 --> 00:22:43,440
Imperial Physician Sun, how is Chengyu's illness?
216
00:22:44,210 --> 00:22:45,800
Madam.
217
00:22:47,620 --> 00:22:51,110
Let's speak outside and not disturb him.
218
00:22:51,110 --> 00:22:52,800
All right.
219
00:23:03,600 --> 00:23:06,640
The Young Master's pulse is extremely weak.
220
00:23:06,640 --> 00:23:10,150
His insides are already festering.
221
00:23:10,150 --> 00:23:11,990
Even if a miraculous physician exists,
222
00:23:11,990 --> 00:23:14,530
he would be powerless.
223
00:23:14,530 --> 00:23:16,950
Imperial Physician Sun, I beg you to save Chengyu.
224
00:23:16,950 --> 00:23:18,070
- Madam.
- Mother.
225
00:23:18,070 --> 00:23:20,960
Madam, my condolences.
226
00:23:20,960 --> 00:23:23,820
What do you mean? Is your diagnosis even accurate?
227
00:23:23,820 --> 00:23:27,080
A few days ago, during the joyous event, I saw that the young master was quite energetic.
228
00:23:27,080 --> 00:23:30,660
It has only been a few days, so how could his health have deteriorated that quickly?
229
00:23:30,660 --> 00:23:32,490
It could be terminal lucidity
230
00:23:32,490 --> 00:23:35,640
or he may have taken some strengthening medicine
231
00:23:35,640 --> 00:23:39,720
that helped him hold onto his last breath.
232
00:24:05,730 --> 00:24:08,870
Haven't you always been decocting medicine in the East kitchen?
233
00:24:08,870 --> 00:24:10,820
Why have you brought it in here today?
234
00:24:10,820 --> 00:24:14,290
It's also beneficial for your health to fumigate the room with the medicine.
235
00:24:15,060 --> 00:24:17,400
All right. Put the lid on.
236
00:24:20,610 --> 00:24:24,040
Today, someone from the Imperial Physician Hall will come to see you.
237
00:24:24,040 --> 00:24:26,090
Are you not treating me anymore?
238
00:24:41,150 --> 00:24:43,790
How could I possibly abandon you?
239
00:24:44,680 --> 00:24:47,430
This medicine is decocted for them to see.
240
00:24:49,560 --> 00:24:52,400
For them to see?
241
00:24:53,890 --> 00:24:57,710
Your body is most weak after taking medicine.
242
00:24:57,710 --> 00:25:00,460
They probably won't be able to find out anything.
243
00:25:01,330 --> 00:25:03,480
What do you mean?
244
00:25:06,670 --> 00:25:08,830
You'll find out soon.
245
00:25:24,550 --> 00:25:26,620
Be careful, Mother.
246
00:25:46,700 --> 00:25:48,160
Shaoyao,
247
00:25:48,160 --> 00:25:49,850
please instruct the kitchen
248
00:25:49,850 --> 00:25:53,420
to make some soothing soup for Grandmother and Mother.
249
00:25:53,420 --> 00:25:54,980
Yes.
250
00:26:01,670 --> 00:26:03,220
It really is her.
251
00:26:03,220 --> 00:26:05,590
I was wrong about her.
252
00:26:06,700 --> 00:26:09,310
Zhenzhen, what do you have planned for the future?
253
00:26:09,310 --> 00:26:13,290
This time, we weren't discovered because we happened to arrange it so they would see the weakened Chengyu after he's taken his medicine.
254
00:26:13,290 --> 00:26:16,930
If they come again next time, it will be hard to pass their test.
255
00:26:16,930 --> 00:26:20,430
I was thinking, is it possible for Song Yunping
256
00:26:20,430 --> 00:26:22,910
to strategize all this over the year on his own?
257
00:26:22,910 --> 00:26:25,680
Are you saying that he is following someone else's orders?
258
00:26:25,680 --> 00:26:28,160
That is a possibility.
259
00:26:30,520 --> 00:26:32,020
Grandmother. Mother.
260
00:26:32,020 --> 00:26:33,770
I have an idea.
261
00:26:33,770 --> 00:26:36,730
I wonder if you two will agree to it.
262
00:26:36,730 --> 00:26:38,010
Let me hear it.
263
00:26:38,010 --> 00:26:39,770
I want to take Chengyu away from here.
264
00:26:39,770 --> 00:26:41,530
- What?
- What?
265
00:26:41,530 --> 00:26:43,300
[Clouded Dream of the Lake Inn]
266
00:26:43,300 --> 00:26:44,510
You want to go to Ru'nan?
267
00:26:44,510 --> 00:26:46,280
Yes.
268
00:26:46,280 --> 00:26:48,820
First, it will be more convenient for me to treat Chengyu's illness.
269
00:26:48,820 --> 00:26:52,000
Second, we can lure out the person behind all this.
270
00:26:52,000 --> 00:26:54,150
This is the quickest way.
271
00:27:03,200 --> 00:27:05,160
I will escort you there.
272
00:27:07,100 --> 00:27:08,290
You will escort me?
273
00:27:08,290 --> 00:27:10,110
Do you trust me?
274
00:27:11,500 --> 00:27:15,140
If I didn't trust you, why would I join hands with you?
275
00:27:22,100 --> 00:27:24,790
You're the only person in all of Tianyou
276
00:27:24,790 --> 00:27:27,580
who will be escorted by me, an heir apparent of Tianyou.
277
00:27:28,740 --> 00:27:30,750
What do you think of 10,000 taels?
278
00:27:32,670 --> 00:27:36,130
For the auspicious prize of the lantern festival, you were able to put 5,000 taels out there.
279
00:27:36,130 --> 00:27:38,640
Then shouldn't the escort fee for Young Master Fang
280
00:27:38,640 --> 00:27:40,810
be more?
281
00:27:43,310 --> 00:27:46,510
Reasonable. We leave tomorrow morning.
282
00:27:46,510 --> 00:27:51,030
Once we reach Ru'nan, I will surely find out who you are exactly.
283
00:27:53,410 --> 00:27:57,990
[Zezhou]
284
00:28:00,090 --> 00:28:02,500
How are you? Are you all right?
285
00:28:02,500 --> 00:28:04,740
Good.
286
00:28:04,740 --> 00:28:07,050
Where are we going?
287
00:28:09,720 --> 00:28:11,630
You'll know when we arrive.
288
00:28:14,580 --> 00:28:16,310
It's going to be a long journey.
289
00:28:16,310 --> 00:28:18,270
Go to sleep first.
290
00:28:18,270 --> 00:28:19,780
All right.
291
00:28:23,230 --> 00:28:25,510
Why is that Young Master Ling not here yet?
292
00:28:25,510 --> 00:28:27,730
Could it be that he is going back on his words and not coming?
293
00:28:27,730 --> 00:28:29,210
He will come.
294
00:28:29,210 --> 00:28:32,230
He still has matters to take care of in Ru'nan.
295
00:28:32,230 --> 00:28:35,090
Keep watch here. I'll take a look outside.
296
00:28:35,090 --> 00:28:36,540
All right.
297
00:28:38,280 --> 00:28:41,990
[Zezhou]
298
00:28:50,570 --> 00:28:54,260
Miss Jun, you have so many people at De Shengchang.
299
00:28:54,260 --> 00:28:56,480
Why would you ask me to escort you?
300
00:28:57,160 --> 00:29:00,160
It's because you watched over my lantern very well.
301
00:30:07,020 --> 00:30:09,950
Liu'er, we have a long way to go.
302
00:30:09,950 --> 00:30:11,620
Sleep for a bit.
303
00:30:34,930 --> 00:30:36,920
Master Lei.
304
00:30:37,600 --> 00:30:39,900
How many years have you managed carriages?
305
00:30:42,430 --> 00:30:44,100
14 years.
306
00:30:49,350 --> 00:30:53,750
Then, was your hand... injured during that period as well?
307
00:31:01,120 --> 00:31:03,940
The incident has passed for so many years now.
308
00:31:03,940 --> 00:31:06,960
I never thought the first person to mention it
309
00:31:06,960 --> 00:31:09,070
would be you, Young Mistress.
310
00:31:11,740 --> 00:31:16,050
Back then, I was an escort for the Righteous Loyalty Services.
311
00:31:16,050 --> 00:31:18,310
We happened to receive a job from the Fang family,
312
00:31:18,310 --> 00:31:20,820
but we ran into mountain bandits.
313
00:31:20,820 --> 00:31:24,910
Our goods were taken, and our people died.
314
00:31:26,810 --> 00:31:28,880
I was the only one left.
315
00:31:32,070 --> 00:31:34,280
Then, was Chengyu's father
316
00:31:34,280 --> 00:31:37,460
also killed at that time?
317
00:31:48,340 --> 00:31:51,320
Young Mistress, the Zezhou border is up ahead.
318
00:31:51,320 --> 00:31:52,840
Where are we going?
319
00:31:57,390 --> 00:31:59,080
Ru'nan.
320
00:32:04,880 --> 00:32:08,700
Old Madam, what is going on with Chengyu?
321
00:32:08,700 --> 00:32:12,050
I heard, someone saw him leave his room this morning.
322
00:32:12,050 --> 00:32:15,280
You also know of the rumor that says the descendants of the Fang family
323
00:32:15,280 --> 00:32:17,440
are cursed.
324
00:32:17,440 --> 00:32:19,610
Those are nonsense rumors that circulate the marketplace.
325
00:32:19,610 --> 00:32:22,230
How could you believe them?
326
00:32:22,230 --> 00:32:23,820
Whether or not I believe them,
327
00:32:23,820 --> 00:32:28,170
our Fang family only has Chengyu now.
328
00:32:28,170 --> 00:32:32,300
Yesterday, you also heard what the physician said.
329
00:32:32,300 --> 00:32:36,230
He said that Chengyu is almost at the end of his days.
330
00:32:36,880 --> 00:32:41,040
Dakong Temple's wisdom reading master gave me some guidance,
331
00:32:41,040 --> 00:32:43,820
advising Chengyu to leave this land where the Fang residence is at.
332
00:32:43,820 --> 00:32:46,810
Perhaps it can get rid of this curse.
333
00:32:47,360 --> 00:32:50,480
However, someone must take care of Chengyu's
334
00:32:50,480 --> 00:32:52,600
needs like food, drinks, and medicine.
335
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
After all, being out there is not as convenient as being at home.
336
00:32:55,160 --> 00:32:58,300
He could settle in another court away from the Fang residence.
337
00:32:58,300 --> 00:33:01,180
How about this? You tell me where Chengyu is
338
00:33:01,180 --> 00:33:04,000
and I'll send someone to retrieve Chengyu to get him settled.
339
00:33:04,000 --> 00:33:06,360
Shopkeeper Song, rest assured.
340
00:33:06,360 --> 00:33:09,050
Chengyu is being taken care of very well.
341
00:33:09,050 --> 00:33:11,580
As to where he is at, the master has said
342
00:33:11,580 --> 00:33:14,900
that it would be best if even we at the Fang Residence do not know.
343
00:33:14,900 --> 00:33:18,500
Right now, even I do not know where he is at.
344
00:33:30,260 --> 00:33:32,460
That is fine. I hope
345
00:33:32,460 --> 00:33:35,320
this can rid of Madam's years of worry.
346
00:33:35,320 --> 00:33:39,580
It can also be considered that Chengyu's sufferings are not for nothing.
347
00:33:51,010 --> 00:33:53,920
Quickly send someone to find him as soon as possible.
348
00:33:53,920 --> 00:33:57,190
Do they think they can hide someone under my nose within the borders of Zezhou?
349
00:33:57,190 --> 00:33:58,910
Not a chance.
350
00:34:19,380 --> 00:34:23,440
Do you find the journey uninteresting?
351
00:34:23,440 --> 00:34:25,090
Not at all.
352
00:34:25,930 --> 00:34:29,180
It may be that way for those who travel often,
353
00:34:29,180 --> 00:34:32,180
but it is very interesting for someone like me
354
00:34:32,180 --> 00:34:34,110
who has never traveled far before.
355
00:34:35,810 --> 00:34:39,580
Look at all the grass and trees. They clearly look the same
356
00:34:39,580 --> 00:34:42,150
yet I cannot get enough of them.
357
00:34:43,200 --> 00:34:45,990
I was just like you when I traveled for the first time.
358
00:34:48,000 --> 00:34:52,650
I used to travel everywhere with my father when I was young.
359
00:34:53,820 --> 00:34:58,470
I thought I would lead a nomadic lifestyle forever.
360
00:34:59,800 --> 00:35:07,190
Father told me that a person's life is not too long, not short, it's just right.
361
00:35:07,190 --> 00:35:10,880
On the road, we can use the time to see the world.
362
00:35:17,390 --> 00:35:22,130
Thank you for allowing me to understand that the outside world
363
00:35:22,130 --> 00:35:24,540
is much bigger than I thought it was.
364
00:35:27,520 --> 00:35:30,790
In the future, you can also experience riding a horse.
365
00:35:30,790 --> 00:35:33,490
That is a different experience than sitting in a carriage.
366
00:35:33,490 --> 00:35:35,570
Riding a horse?
367
00:35:37,450 --> 00:35:40,810
Are you saying that my legs will be cured soon?
368
00:35:40,810 --> 00:35:44,180
After arriving in Ru'nan, it should be soon.
369
00:35:46,160 --> 00:35:50,350
I hear riding a horse is difficult to learn.
370
00:35:50,350 --> 00:35:54,080
You are so smart. It probably will not be too difficult for you.
371
00:35:55,350 --> 00:35:59,850
I am quite smart. But I'm not as intelligent as you.
372
00:35:59,850 --> 00:36:01,580
Why do you say that?
373
00:36:01,580 --> 00:36:04,180
Because you're very good at pitch-pot.
374
00:36:06,420 --> 00:36:08,230
You heard about it?
375
00:36:08,230 --> 00:36:10,110
How immature.
376
00:36:17,640 --> 00:36:19,590
This uncle is old
377
00:36:19,590 --> 00:36:22,400
so you naturally do not understand the enjoyments of young people.
378
00:36:24,740 --> 00:36:26,380
What about me?
379
00:36:26,380 --> 00:36:29,160
A handsome and young man, indicates that I am an old uncle?
380
00:36:29,160 --> 00:36:33,740
Didn't your mother tell you that calling an elder brother, "uncle," is very rude?
381
00:36:33,740 --> 00:36:37,550
This uncle, not only did my mother teach me manners,
382
00:36:37,550 --> 00:36:39,960
she also taught me that eavesdropping on other people's conversations
383
00:36:39,960 --> 00:36:42,580
is a very disgraceful act.
384
00:36:42,580 --> 00:36:45,150
You commented unnecessarily even though you didn't understand the conversation.
385
00:36:45,150 --> 00:36:47,560
That makes you even more despicable.
386
00:36:49,050 --> 00:36:52,670
You're only a child yet dare to carry out great mischief. I can't be bothered to stoop to your level.
387
00:36:53,790 --> 00:36:55,890
Who is he?
388
00:36:55,890 --> 00:37:00,160
That is Young Master Ling. He's in charge of escorting us.
389
00:37:00,920 --> 00:37:05,280
According to age, you should address him as "elder brother."
390
00:37:08,420 --> 00:37:09,900
I...
391
00:37:18,850 --> 00:37:20,580
Chengyu,
392
00:37:21,530 --> 00:37:23,450
do you want to give this a try?
393
00:37:25,750 --> 00:37:27,550
You'll be all right.
394
00:37:29,120 --> 00:37:31,210
Santao, here.
395
00:37:32,930 --> 00:37:34,980
Come, Liu'er.
396
00:37:35,530 --> 00:37:37,090
I...
397
00:37:38,290 --> 00:37:42,690
You'll be all right. I'll count "three, two, one" and then let's put our strength into it.
398
00:37:43,780 --> 00:37:45,660
Come on.
399
00:37:45,660 --> 00:37:47,080
- Here.
- Here.
400
00:37:47,770 --> 00:37:52,580
Three, two, one!
401
00:37:54,690 --> 00:37:57,140
Do your best! Try harder, Chengyu!
402
00:37:58,240 --> 00:38:01,640
Hold onto it. Chengyu, grip the tops.
403
00:38:11,280 --> 00:38:12,980
I can stand now.
404
00:38:12,980 --> 00:38:15,300
I can stand!
405
00:38:15,300 --> 00:38:17,520
Come on, I'll help you.
406
00:38:17,520 --> 00:38:20,040
Move forward slowly. Follow my lead.
407
00:38:20,040 --> 00:38:21,690
Follow my lead, don't rush.
408
00:38:21,690 --> 00:38:23,030
Come on.
409
00:38:23,030 --> 00:38:26,580
One. Slowly, slowly. Good. Good!
410
00:38:26,580 --> 00:38:30,580
Slowly! Grip the crutches tightly. Are you all right?
411
00:38:30,580 --> 00:38:33,090
- Are all right?
- I'm fine, I'm fine.
412
00:38:35,230 --> 00:38:36,800
Let's try one more time.
413
00:38:36,800 --> 00:38:39,520
- All right.
- All right, let's try it again. Slowly.
414
00:38:39,520 --> 00:38:43,530
I'll hold onto you. Move forward slowly. Move forward slowly.
415
00:38:43,530 --> 00:38:46,250
Hold on. Hold on.
416
00:38:48,530 --> 00:38:50,460
Young Master.
417
00:38:50,460 --> 00:38:53,610
I can stand. I can stand now!
418
00:38:54,410 --> 00:38:57,680
I thought about stepping foot outside of the Fang Residence.
419
00:38:57,680 --> 00:39:01,380
However, I never thought I'd be able to stand up and walk.
420
00:39:01,380 --> 00:39:03,970
Chengyu, you'll be able
421
00:39:03,970 --> 00:39:06,210
to walk even further in the future.
422
00:39:07,410 --> 00:39:10,150
You will for sure. Trust me.
423
00:39:10,150 --> 00:39:13,260
Come on! Let's practice some more. Let's stand up.
424
00:39:13,260 --> 00:39:14,740
Here, slowly.
425
00:39:14,740 --> 00:39:17,220
Liu'er, come help him.
426
00:39:22,320 --> 00:39:25,120
Isn't Rong'er also like this?
427
00:39:25,120 --> 00:39:27,500
He's trapped inside the Prince Huai Residence right now.
428
00:39:27,500 --> 00:39:31,600
He probably wants to go outside to look at the much bigger world.
429
00:39:31,600 --> 00:39:35,940
I wonder when he'll be as fortunate as Chengyu.
430
00:39:42,810 --> 00:39:44,040
How are you?
431
00:39:44,040 --> 00:39:45,980
I'm all right. Come on.
432
00:39:46,600 --> 00:39:48,990
Why don't you rest for a while? Slowly, slowly.
433
00:39:48,990 --> 00:39:51,780
Let's not rush, and take our time.
434
00:39:56,400 --> 00:39:58,310
Have something to eat.
435
00:40:00,400 --> 00:40:03,210
Young Master Ling's cooking is not bad.
436
00:40:03,210 --> 00:40:04,910
You can just give them to me.
437
00:40:06,050 --> 00:40:08,820
Then, we'll leave the cooking to you from now on.
438
00:40:08,820 --> 00:40:12,510
Don't push your luck. I only accepted the money to escort you.
439
00:40:13,560 --> 00:40:16,470
Young Master Ling, you like money quite a lot.
440
00:40:16,470 --> 00:40:18,590
If we're to talk about liking money,
441
00:40:18,590 --> 00:40:22,060
Miss Jun, we're not that different from each other.
442
00:40:22,800 --> 00:40:26,690
You see... Let me calculate it for you. There was the money from breaking off the marriage arrangement,
443
00:40:26,690 --> 00:40:29,260
the money from the chess game,
444
00:40:29,260 --> 00:40:32,240
and the money from the pitch-pot game at Jinyun Restaurant.
445
00:40:32,240 --> 00:40:34,380
You have made a fortune.
446
00:40:34,380 --> 00:40:38,050
Say, why does a young lady like you need so much money?
447
00:40:38,660 --> 00:40:40,680
I'm not telling you.
448
00:40:42,560 --> 00:40:45,620
Young Master, have some food.
449
00:40:51,060 --> 00:40:52,910
Let's carry on, then.
450
00:40:56,530 --> 00:40:58,400
Young Master.
451
00:40:58,400 --> 00:41:02,800
- Where's Zhenzhen?
- Miss said she's going to see if there are any medicinal herbs nearby she can pick.
452
00:41:02,800 --> 00:41:04,550
Is this pretty?
453
00:41:04,550 --> 00:41:06,160
It is.
454
00:41:06,620 --> 00:41:10,490
She's just causing trouble. This terrain is wild and mountainous yet she's gone to pick herbs by herself?
455
00:41:11,630 --> 00:41:13,030
I'll also–
456
00:41:13,030 --> 00:41:16,470
Young Master Ling, are you going to look for my miss?
457
00:41:59,870 --> 00:42:02,000
It's an Immortal Violet Blossom.
458
00:43:45,960 --> 00:43:56,010
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
459
00:43:56,010 --> 00:44:00,800
Ending OST: Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
460
00:44:00,800 --> 00:44:06,880
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
461
00:44:06,880 --> 00:44:12,680
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
462
00:44:12,680 --> 00:44:18,780
♫ Allow me to weigh every word for
indescribable cause and effect ♫
463
00:44:18,780 --> 00:44:24,490
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
464
00:44:24,490 --> 00:44:30,580
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
465
00:44:30,580 --> 00:44:36,390
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
466
00:44:36,390 --> 00:44:42,360
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
467
00:44:42,360 --> 00:44:47,790
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
468
00:44:47,790 --> 00:44:51,160
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
469
00:44:51,160 --> 00:44:54,130
♫ I’ll eventually be passed by ♫
470
00:44:54,130 --> 00:44:59,500
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
471
00:44:59,500 --> 00:45:02,870
♫ If memories could speak ♫
472
00:45:02,870 --> 00:45:05,870
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
473
00:45:05,870 --> 00:45:12,940
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
474
00:45:33,610 --> 00:45:39,570
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
475
00:45:39,570 --> 00:45:45,380
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
476
00:45:45,380 --> 00:45:51,390
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
477
00:45:51,390 --> 00:45:56,730
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
478
00:45:56,730 --> 00:46:00,200
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
479
00:46:00,200 --> 00:46:03,190
♫ I’m destined to be passed by ♫
480
00:46:03,190 --> 00:46:08,630
♫ The wind is in hot pursuit and locked
in a deadlock with the sky ♫
481
00:46:08,630 --> 00:46:11,790
♫ If memories could speak ♫
482
00:46:11,790 --> 00:46:15,000
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
483
00:46:15,000 --> 00:46:20,390
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
484
00:46:20,390 --> 00:46:23,790
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
485
00:46:23,790 --> 00:46:26,990
♫ Going through the bottom of my heart ♫
486
00:46:26,990 --> 00:46:32,190
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
487
00:46:32,190 --> 00:46:35,350
♫ If I could write down how much I miss you ♫
488
00:46:35,350 --> 00:46:38,580
♫ It would drift like the rain ♫
489
00:46:38,580 --> 00:46:46,620
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
38045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.