All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 7 - 1186378v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,020 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,970 --> 00:00:33,240 Opening OST: Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,240 --> 00:00:37,410 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,410 --> 00:00:42,550 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,550 --> 00:00:46,580 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,580 --> 00:00:51,800 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,730 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,730 --> 00:01:00,930 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,930 --> 00:01:04,870 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,870 --> 00:01:11,370 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,410 --> 00:01:16,300 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,300 --> 00:01:21,680 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,680 --> 00:01:30,930 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,930 --> 00:01:34,810 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,810 --> 00:01:40,180 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,180 --> 00:01:50,930 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:50,930 --> 00:01:57,350 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,390 --> 00:02:04,780 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,780 --> 00:02:08,650 [Episode 7] 20 00:03:54,720 --> 00:03:58,910 The heavenly maids scatter blossoms! All in! 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,600 Wow! Miss Jun! 22 00:04:06,230 --> 00:04:07,920 She's too amazing! 23 00:04:07,920 --> 00:04:10,010 Wow, Second Brother, she made it all in! 24 00:04:10,010 --> 00:04:13,460 Five thousand taels, Second Brother! Didn't I say? We didn't come for nothing. 25 00:04:20,240 --> 00:04:22,110 She made it all in? 26 00:04:32,870 --> 00:04:36,300 Everyone, it is clear as to who the winner is. 27 00:04:36,300 --> 00:04:39,920 It is Miss Jun! 28 00:04:41,250 --> 00:04:43,160 In just a few short days, 29 00:04:43,720 --> 00:04:45,640 I have lost to you again, Miss Jun. 30 00:04:45,640 --> 00:04:49,580 Thank you for going easy on me, Young Master. I am not as magnanimous as you. 31 00:04:56,650 --> 00:05:00,140 Second Brother, we haven't received the money yet! 32 00:05:07,080 --> 00:05:09,990 I did not expect Miss Jun to be so good at pitch-pot. 33 00:05:09,990 --> 00:05:13,280 Your skills outshone everyone else's today. 34 00:05:13,280 --> 00:05:15,670 The money you have earned is an extremely large sum. 35 00:05:15,670 --> 00:05:19,140 Please wait a moment. Someone will bring the money to you in a while. 36 00:05:19,140 --> 00:05:21,780 Miss, it's a lot of money. I'll go keep an eye on it. 37 00:05:21,780 --> 00:05:23,130 Liu'er. 38 00:05:23,130 --> 00:05:25,860 You must be thirsty after playing pitch-pot, Miss Jun. 39 00:05:25,860 --> 00:05:28,970 Please have some tea, Miss Jun. 40 00:05:33,050 --> 00:05:35,980 Jun Zhenzhen, are you— 41 00:05:35,980 --> 00:05:37,820 Wait a moment. 42 00:05:40,800 --> 00:05:44,690 Yanyan, Jun Zhenzhen looks guarded. 43 00:05:44,690 --> 00:05:47,300 But I have already made preparations. 44 00:05:47,300 --> 00:05:50,160 I paid a man to dress as a server here 45 00:05:50,160 --> 00:05:54,050 to trick Jun Zhenzhen. 46 00:05:54,050 --> 00:05:57,370 The tea I sent over this time has a different kind of drug. 47 00:05:57,370 --> 00:06:00,160 Also, I have both pots of tea drugged. 48 00:06:00,160 --> 00:06:03,760 That man has already taken the antidote. 49 00:06:05,280 --> 00:06:07,710 So, everything will go smoothly once they are in the room, right? 50 00:06:07,710 --> 00:06:10,310 Everything will go smoothly. 51 00:06:11,320 --> 00:06:13,160 Let's enjoy the show. 52 00:06:13,800 --> 00:06:16,890 That lady looks like the lady who gave you the lantern the other day. 53 00:06:16,890 --> 00:06:19,750 Be honest! Did you lose on purpose just now? 54 00:06:19,750 --> 00:06:22,450 Miss Jun is great at pitch-pot. 55 00:06:22,450 --> 00:06:24,240 I admit defeat. 56 00:06:24,240 --> 00:06:27,160 You chatted with her for so long on stage. What did you two talk about? 57 00:06:27,160 --> 00:06:28,280 - That's right! - That's right! 58 00:06:28,280 --> 00:06:30,750 - Right. - What did you two talk about? Hurry and tell us. 59 00:06:32,560 --> 00:06:34,260 There cannot be any mistakes again this time. 60 00:06:34,260 --> 00:06:38,270 Don't worry, Lord. We have prepared extensively this time. 61 00:06:38,270 --> 00:06:41,020 - Nothing can go wrong. - Yes. 62 00:06:50,050 --> 00:06:52,280 Why haven't there been any activities after this long? 63 00:06:52,280 --> 00:06:54,430 Exactly. 64 00:06:55,360 --> 00:06:58,800 - How about I go take a look? - Sounds good. Go take a look. 65 00:07:16,900 --> 00:07:19,260 What happened? 66 00:07:22,160 --> 00:07:24,570 Jun Zhenzhen, what are you yelling about? 67 00:07:24,570 --> 00:07:27,100 Miss Ning must be mistaken. 68 00:07:30,310 --> 00:07:32,120 I'm right here. 69 00:07:35,200 --> 00:07:36,610 Let me go! 70 00:07:36,610 --> 00:07:38,480 - Come over here! - Let me go! 71 00:07:38,480 --> 00:07:39,880 - Let me go! - Jin'er... 72 00:07:39,880 --> 00:07:42,250 Isn't that Miss Lin? 73 00:07:43,340 --> 00:07:46,260 Let me go! 74 00:07:48,730 --> 00:07:50,720 Who sent you? 75 00:07:55,620 --> 00:07:58,240 - Jun Zhenzhen. - Let's talk later. 76 00:08:26,100 --> 00:08:29,240 Miss Ning, I don't know this Miss Jun! 77 00:08:29,240 --> 00:08:31,330 It has nothing to do with me! 78 00:08:31,330 --> 00:08:34,280 Stop saying nonsense! I don't know you at all! 79 00:08:34,280 --> 00:08:37,270 How can you be like this?! 80 00:08:37,270 --> 00:08:41,850 Miss Ning, are you trying to harm my miss or ruin that miss? 81 00:08:41,850 --> 00:08:44,960 Stop saying nonsense! This is obviously a trap you set up. 82 00:08:44,960 --> 00:08:49,060 Ning Yunyan! How can I live after this? 83 00:08:51,010 --> 00:08:55,120 You were trying to scheme against my Young Miss. However, through some strange combination of circumstances, harmed her. 84 00:08:55,120 --> 00:08:57,660 - Now you're trying to frame us instead? - Turns out this is called 85 00:08:57,660 --> 00:08:59,940 "Picking up a stone only to hit your own foot." 86 00:08:59,940 --> 00:09:02,520 Stop spewing nonsense! None of this is related to me at all! 87 00:09:02,520 --> 00:09:05,100 You are all falsely accusing me! 88 00:09:05,100 --> 00:09:06,900 - Exactly. - So virtueless. 89 00:09:06,900 --> 00:09:09,250 She's gone too far. 90 00:09:09,250 --> 00:09:11,100 How could she do that? 91 00:09:11,100 --> 00:09:13,440 Who does such things? 92 00:09:37,600 --> 00:09:39,190 Let's go. 93 00:10:05,650 --> 00:10:07,120 Miss Jun. 94 00:10:07,120 --> 00:10:08,960 - Yunzhao! - Young Master! 95 00:10:21,720 --> 00:10:23,500 Watch out! 96 00:10:48,420 --> 00:10:50,580 - Let's go. - Don't run! 97 00:10:55,030 --> 00:10:57,930 - Miss Jun, are you okay? - I'm fine. 98 00:10:57,930 --> 00:11:00,900 - Ning Yunyan, you did this. Right? - You're spewing nonsense! 99 00:11:00,900 --> 00:11:03,240 This is obviously set up by you two! 100 00:11:03,240 --> 00:11:07,080 - You are just looking for an excuse to make a huge commotion and mess with my Ning family! - Yanyan! 101 00:11:07,080 --> 00:11:08,780 Stop talking. 102 00:11:09,930 --> 00:11:11,830 Miss Jun, apologies. 103 00:11:11,830 --> 00:11:13,540 Let me solve this. 104 00:11:15,460 --> 00:11:17,910 Everyone, everyone. My apologies, everyone. 105 00:11:17,910 --> 00:11:21,010 My apologies! Come on out. Everything is fine now. 106 00:11:21,010 --> 00:11:23,250 Today is an auspicious day for my Jinyun Restaurant. 107 00:11:23,250 --> 00:11:26,280 I did not think that such a thing would happen, 108 00:11:26,280 --> 00:11:28,780 frightening everyone here. 109 00:11:28,780 --> 00:11:31,200 We at Jinyun Restaurant would like to apologize to everyone. 110 00:11:31,200 --> 00:11:34,500 Today, everything is half off. 111 00:11:34,500 --> 00:11:38,330 But the most important thing right now is to make sure everyone is safe. 112 00:11:38,330 --> 00:11:41,650 So we will briefly seal off our Jinyun Restaurant. 113 00:11:41,650 --> 00:11:44,020 I hope everyone can bear with me. 114 00:11:44,020 --> 00:11:46,080 Please bear with me. 115 00:11:51,400 --> 00:11:53,200 Elder Brother. 116 00:11:53,200 --> 00:11:56,600 Elder Brother, it's all Jun Zhenzhen's fault. If not for her, Jin'er would not have been in such a situation 117 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 and our family wouldn't have lost so much money. 118 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 Yanyan, 119 00:12:00,000 --> 00:12:03,400 why don't you think about why she would trick you and why you fell for her tricks? 120 00:12:03,400 --> 00:12:06,200 You schemed against her first, and you even came up with such a despicable scheme. 121 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 This is the result of your own choices and decisions. 122 00:12:08,400 --> 00:12:10,800 What reason do you have to blame and begrudge others? 123 00:12:10,800 --> 00:12:15,400 Elder Brother, I'm your sister. Why don't you help me? Instead, you're siding with others. 124 00:12:15,400 --> 00:12:18,100 Yanyan, do you still not know what you've done wrong? 125 00:12:18,100 --> 00:12:21,600 What wrong have I done? It's all Jun Zhenzhen's fault! 126 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 Blaming others is shirking from the consequences of your own wrongdoings. 127 00:12:23,800 --> 00:12:26,200 It will only cause you to make more mistakes in the future. 128 00:12:26,200 --> 00:12:29,400 What wrong have I done? I just wanted to help our family get revenge. 129 00:12:29,400 --> 00:12:32,100 It's all Jun Zhenzhen's fault! She set me up! 130 00:12:32,100 --> 00:12:33,700 Ning Yunyan! 131 00:12:34,400 --> 00:12:39,000 In life, you cannot be lucky every single time like today. 132 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Sometimes, because you refuse to realize your faults like this, 133 00:12:42,000 --> 00:12:45,500 Miss Lin's life is ruined. Do you still not know to repent even now? 134 00:12:45,500 --> 00:12:47,000 What wrong have I done? 135 00:12:47,000 --> 00:12:50,670 I didn't do anything wrong! Brother, I didn't do anything wrong! 136 00:12:50,670 --> 00:12:52,700 Come! Come! Come over! 137 00:12:52,700 --> 00:12:54,500 Everything's fine now, everything's fine. 138 00:12:58,700 --> 00:13:00,200 Young Master Ling, 139 00:13:00,200 --> 00:13:03,100 are you all right? 140 00:13:07,120 --> 00:13:09,140 Thank you so much for saving me today. 141 00:13:10,000 --> 00:13:13,090 I wonder when you arrived. 142 00:13:15,090 --> 00:13:18,180 I happened to see your skills at pitch-pot. 143 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Then the one who bet on me was you, right? 144 00:13:30,000 --> 00:13:31,900 I'm puzzled. 145 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 - Earlier, the heaven— - Second Brother! 146 00:13:35,600 --> 00:13:37,000 Second Brother! 147 00:13:37,800 --> 00:13:39,900 The people from the Martial Moral Ministry are here. Let's go quickly. 148 00:13:49,200 --> 00:13:51,100 Out of the way! 149 00:13:51,100 --> 00:13:52,940 Move aside! 150 00:13:52,940 --> 00:13:56,000 [Jinyun Restaurant] 151 00:13:59,790 --> 00:14:01,360 Out of the way! 152 00:14:08,000 --> 00:14:11,500 Who is in charge here? Come out and speak. 153 00:14:11,500 --> 00:14:13,800 Lord, the person in charge is usually here 154 00:14:13,800 --> 00:14:16,200 except for the third of the third month, when he is traditionally gone. 155 00:14:16,200 --> 00:14:19,000 If Your Lordship has any need, you may just give me the order. 156 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Have everyone gather downstairs. 157 00:14:22,000 --> 00:14:24,800 Have them exit the main entrance in order. 158 00:14:24,800 --> 00:14:28,000 Lord, our restaurant is open to all today. 159 00:14:28,000 --> 00:14:30,500 There are many people here, so your request 160 00:14:30,500 --> 00:14:32,800 is difficult for me to do. 161 00:14:33,800 --> 00:14:36,400 I will arrange it right away. Right away. 162 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Everyone, I apologize! I really apologize! 163 00:14:39,600 --> 00:14:43,800 According to this lord's order, please line up to exit the premises. 164 00:14:43,800 --> 00:14:46,200 I apologize, everyone! Please. 165 00:14:46,220 --> 00:14:47,960 - Come on, let's go. - Let's go, let's go. 166 00:14:47,960 --> 00:14:49,780 So many twists and turns of events. 167 00:14:49,780 --> 00:14:52,600 Second Brother, we really have great luck! (sarcasm) 168 00:14:52,600 --> 00:14:55,800 Through a strange combination of circumstances, we are always running into our enemies. 169 00:14:55,800 --> 00:14:59,500 With so many people crowded together here, it will be difficult for us to get out. 170 00:14:59,500 --> 00:15:00,900 [Jinyun Restaurant] 171 00:15:00,900 --> 00:15:02,400 - Wait a moment. - Stop! 172 00:15:02,400 --> 00:15:04,800 All right, it's not him. Leave! 173 00:15:04,800 --> 00:15:06,000 Wait! 174 00:15:06,000 --> 00:15:06,800 Stop! 175 00:15:06,800 --> 00:15:08,200 - It's not him. - All right, leave. 176 00:15:08,200 --> 00:15:09,300 Stop! 177 00:15:09,300 --> 00:15:10,600 Not him. Leave! 178 00:15:10,600 --> 00:15:12,300 No, no! 179 00:15:12,300 --> 00:15:14,000 Leave quickly! 180 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 Wait, wait! 181 00:15:15,400 --> 00:15:19,300 You over there, search each of the rooms up there. 182 00:15:20,500 --> 00:15:23,000 Let's go! Out of the way! 183 00:15:30,600 --> 00:15:32,800 My money! Stop stealing it! 184 00:15:32,800 --> 00:15:35,000 She's creating a distraction for us. 185 00:15:35,000 --> 00:15:37,800 Second Brother, why don't we escape in the chaos? 186 00:15:37,800 --> 00:15:40,300 I'm afraid the Martial Moral Ministry will cause trouble for her. 187 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 Stop grabbing for it! 188 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 All of you stop! 189 00:15:45,200 --> 00:15:48,200 If you continue, then none of you will be spared! 190 00:15:49,800 --> 00:15:51,600 Stop! 191 00:15:52,600 --> 00:15:54,000 What are you trying to do? 192 00:15:54,000 --> 00:15:55,400 Who are you? 193 00:15:55,400 --> 00:15:58,000 The Martial Moral Ministry is investigating a case here. Get out of the way immediately. 194 00:15:58,000 --> 00:16:00,400 I am Ning Yunzhao of Zezhou. 195 00:16:02,100 --> 00:16:05,800 - So you're from Lord Ning Yan's household. - Yes, I am. 196 00:16:05,800 --> 00:16:10,600 Young Master Ning, our ministry is acting according to His Majesty's secret orders. 197 00:16:10,600 --> 00:16:14,200 If you hear about it, I am afraid you will lose your head. 198 00:16:14,200 --> 00:16:17,800 Lord, everyone that is here to enjoy themselves are all commoners. 199 00:16:17,800 --> 00:16:20,800 I do not think the person you want to arrest is here, so why make it difficult for everyone? 200 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 Young Master Ning. 201 00:16:23,600 --> 00:16:27,400 This is not the time for you to be a hero. Go back to your residence. 202 00:16:27,400 --> 00:16:30,900 Give my greeting to Lord Ning for me. 203 00:16:30,900 --> 00:16:34,800 Little maid, did you drop the silver? 204 00:16:39,780 --> 00:16:41,430 Answer me. 205 00:16:42,200 --> 00:16:46,800 Lord, my maid has not seen much of the world. Please do not blame her. 206 00:16:46,800 --> 00:16:49,400 Second Brother, what should we do? 207 00:16:50,580 --> 00:16:52,330 Let's stay calm for now. 208 00:16:55,700 --> 00:16:58,000 You seem very composed. 209 00:16:58,800 --> 00:17:03,900 In my opinion, this money was dropped at such a strange time. 210 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 Everyone, thoroughly search upstairs and downstairs. 211 00:17:08,400 --> 00:17:09,800 Not one inch of this building shall be overlooked! 212 00:17:09,800 --> 00:17:11,000 Yes! 213 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 Let's go! 214 00:17:12,400 --> 00:17:15,000 - Get out of the way! - Out of the way, out of the way! 215 00:17:18,200 --> 00:17:21,600 Second Brother, we're doomed! Looks like we have no choice but to fight now. 216 00:17:21,600 --> 00:17:25,600 First, let's not expose our identities. We have more important matters to do. 217 00:17:32,400 --> 00:17:35,600 - Let's go. - Drink... 218 00:17:37,600 --> 00:17:39,200 Step aside! Step aside! 219 00:17:39,200 --> 00:17:42,400 I'm very sorry! My sincerest apologies, everyone! 220 00:17:42,400 --> 00:17:43,800 All right, leave! 221 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 All right. Stop! 222 00:17:45,400 --> 00:17:47,340 - Take a good look at him. Wait. - I'm not involved. 223 00:17:47,340 --> 00:17:48,800 Leave! 224 00:17:48,800 --> 00:17:51,700 Miss Jun, we'd better leave quickly. 225 00:17:53,500 --> 00:17:56,500 She's safe now. Get ready to take action. 226 00:18:01,600 --> 00:18:04,600 - Are there people over there? - No! 227 00:18:06,600 --> 00:18:09,200 Second Brother, are we going to fight them or not? 228 00:18:10,200 --> 00:18:11,600 Come with me. 229 00:18:26,400 --> 00:18:29,200 - Search thoroughly! - Yes! - Yes! 230 00:18:34,600 --> 00:18:36,700 - There's no one here. - Withdraw. 231 00:18:43,800 --> 00:18:45,600 They've left already. 232 00:18:46,500 --> 00:18:48,200 Thank you so much for your help today. 233 00:18:48,200 --> 00:18:50,100 Thank you very much. 234 00:18:51,800 --> 00:18:54,800 How did you know there was a secret passageway located here? 235 00:18:54,800 --> 00:18:58,300 No one is as familiar with Jinyun Restaurant as I am. 236 00:18:58,300 --> 00:19:02,000 All of the private rooms have their own secret passageways that are interlinked. 237 00:19:04,000 --> 00:19:07,400 Chen Qi... Your surname is "Chen"? 238 00:19:07,400 --> 00:19:10,200 Could you be the descendant of the Chen clan who sold Jinyun Restaurant? 239 00:19:10,200 --> 00:19:13,400 Do not accuse someone so casually. It was my old man who was addicted to gambling and sold it. 240 00:19:13,400 --> 00:19:15,800 I have nothing to do with it. 241 00:19:19,300 --> 00:19:23,400 That... How did you know they were after us? 242 00:19:23,400 --> 00:19:26,000 I saw you two slip away the moment the Martial Moral ministry arrived. 243 00:19:26,000 --> 00:19:29,400 Why would you act so guilty if they were not after you? 244 00:19:29,400 --> 00:19:31,200 Thank you. Thank you. 245 00:19:32,400 --> 00:19:36,500 My Lord, we have searched upstairs and downstairs. We did not find anyone suspicious. 246 00:19:37,800 --> 00:19:39,300 You useless imbecile. 247 00:19:40,700 --> 00:19:42,400 I will see you off respectfully, My Lord! 248 00:19:44,000 --> 00:19:46,200 They've left. 249 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 [Fang Residence] 250 00:20:12,450 --> 00:20:16,260 Who are you? Why are you walking in front of my home? 251 00:20:18,700 --> 00:20:20,900 Miss Fang, it's you. 252 00:20:21,800 --> 00:20:23,400 My name is Ning Yunzhao. 253 00:20:23,400 --> 00:20:28,000 Miss Fang, I would like to see Miss Jun. Could I trouble you to inform her on my behalf? 254 00:20:28,000 --> 00:20:29,800 Young Master Ning? 255 00:20:31,400 --> 00:20:35,400 Do you think it's appropriate for you to see her at this time 256 00:20:35,400 --> 00:20:37,300 considering your social status? 257 00:20:38,200 --> 00:20:40,400 Miss Fang, please do inform her. 258 00:20:40,400 --> 00:20:44,400 It's best to let her make an informed decision as to whether she wants to meet me or not. 259 00:20:48,800 --> 00:20:52,700 Fine. Wait here. I'll go tell her. 260 00:21:03,600 --> 00:21:05,300 Today's assassin 261 00:21:05,300 --> 00:21:09,100 was most likely sent by the mastermind behind this family's misfortunes. 262 00:21:09,100 --> 00:21:12,000 The assassin ran away and there are no leads for me to follow. 263 00:21:12,000 --> 00:21:16,400 After I treat Chengyu, I must find out who the mastermind is as quickly as possible. 264 00:21:21,300 --> 00:21:23,000 Elder Sister Jinxiu. 265 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Ning Yunzhao wants to see you. 266 00:21:25,000 --> 00:21:26,700 Ning Yunzhao? 267 00:21:27,600 --> 00:21:29,800 Are you going to meet him or not? Make up your mind quickly. 268 00:21:29,800 --> 00:21:32,200 If others see him waiting at our doors, 269 00:21:32,200 --> 00:21:34,400 what will happen to my younger brother's reputation? 270 00:21:35,420 --> 00:21:36,770 All right. 271 00:22:00,380 --> 00:22:04,380 [Fang Residence] 272 00:22:10,550 --> 00:22:14,460 Miss Jun, what happened at Jinyun Restaurant did not scare you. Right? 273 00:22:14,460 --> 00:22:18,030 I am fine. Thank you for your concern. 274 00:22:18,030 --> 00:22:19,850 It is good that you are all right. 275 00:22:21,610 --> 00:22:25,280 I realized that the one who played chess with me at the lantern festival was you. 276 00:22:25,280 --> 00:22:28,570 Playing such an exquisite game of chess, you must be a benign and openhearted person. 277 00:22:28,570 --> 00:22:31,040 Miss Jun, we think the same way. 278 00:22:31,040 --> 00:22:34,750 Young Master, you flatter me. I wonder why you have come this evening. 279 00:22:38,550 --> 00:22:42,260 I apologize on behalf of Yanyan for what happened at Jinyun Restaurant. 280 00:22:42,960 --> 00:22:47,490 Young Master Ning, this is not related to you nor did you instigate the event. You don't need to apologize. 281 00:22:47,490 --> 00:22:49,830 No, I asked Yanyan. 282 00:22:49,830 --> 00:22:54,500 She has a grudge against you because of our broken engagement. I am the reason for all this. 283 00:22:55,380 --> 00:22:57,980 Since Miss Ning has spoken the truth, 284 00:22:57,980 --> 00:23:00,400 please pass on this message to her. 285 00:23:00,400 --> 00:23:03,010 I do not wish for more people to be involved in this. 286 00:23:03,010 --> 00:23:07,970 Hence, I hope Miss Ning will do what is best for everyone after this lesson. 287 00:23:07,970 --> 00:23:11,660 Miss Jun, please rest assured. They will learn their lessons. 288 00:23:19,950 --> 00:23:25,810 Miss Jun, I came here today because there is one more thing that I wanted to ask you. 289 00:23:25,810 --> 00:23:27,440 Please go ahead. 290 00:23:28,960 --> 00:23:33,630 How did you know the night of the lantern festival was also my birthday? 291 00:23:33,630 --> 00:23:36,830 It happened to be in the marriage contract. That's how I knew. 292 00:23:38,620 --> 00:23:42,640 Miss Jun, was it truly a coincidence 293 00:23:43,790 --> 00:23:45,680 or was that planned to look like one? 294 00:23:50,550 --> 00:23:53,190 Young Master Ning, you are overthinking. 295 00:23:53,190 --> 00:23:56,710 I did not intentionally plan to meet and play chess with you. 296 00:23:56,710 --> 00:23:59,740 Is it really me overthinking? 297 00:23:59,740 --> 00:24:02,580 - Yes. - Then, why did you give me the lantern? 298 00:24:02,580 --> 00:24:05,140 You knew who I was. 299 00:24:06,130 --> 00:24:07,830 Do you not think... 300 00:24:09,640 --> 00:24:11,670 Do you not think that was inappropriate? 301 00:24:13,960 --> 00:24:17,250 Young Master Ning, I did not think too much at the moment. 302 00:24:17,250 --> 00:24:20,860 If it caused you trouble and created a misunderstanding, 303 00:24:20,860 --> 00:24:23,070 I will apologize. 304 00:24:29,190 --> 00:24:33,060 Miss Jun, you do not need to apologize. It looks like I did overthink. 305 00:24:34,650 --> 00:24:36,250 Farewell. 306 00:24:37,100 --> 00:24:38,840 Young Master Ning, 307 00:24:43,050 --> 00:24:46,790 I know our marriage affair upset a lot of people. 308 00:24:46,790 --> 00:24:49,820 However, I have let it go. 309 00:24:49,820 --> 00:24:53,310 Let's put an end to this. I didn't know you were visiting, 310 00:24:53,310 --> 00:24:58,210 so I did not prepare any tea. Please take this pear instead. 311 00:25:27,780 --> 00:25:31,560 Turns out, that was not what her intentions were. 312 00:25:32,450 --> 00:25:35,060 My connection to her from before has been broken. 313 00:25:35,060 --> 00:25:38,660 In the future, we will not have any connections either. 314 00:25:41,490 --> 00:25:44,040 Ning Yunzhao, oh, Ning Yunzhao. 315 00:25:44,040 --> 00:25:47,810 Is the meaning of this pear not clear? 316 00:25:47,810 --> 00:25:51,430 Gifting a pear. Bidding farewell. (T/N: pear and farewell are homophones) 317 00:25:52,410 --> 00:25:54,300 No need to think too much. 318 00:25:54,300 --> 00:25:58,460 She can do it. Can't you do it as well? 319 00:26:13,810 --> 00:26:18,020 The pears are not bad. They are quite sweet. A good gift to give someone. 320 00:26:18,020 --> 00:26:21,550 However, it carries the meaning of separation. 321 00:26:22,590 --> 00:26:25,250 Did you hear our conversation? 322 00:26:25,250 --> 00:26:27,880 I unintentionally eavesdropped. I just happened to pass by. 323 00:26:31,230 --> 00:26:32,970 Happened to? 324 00:26:32,970 --> 00:26:34,570 Yes, happened to. 325 00:26:39,670 --> 00:26:41,910 Thank you for saving me today. 326 00:26:41,910 --> 00:26:46,750 I promised you that I'll protect you and not let any harm come to you. 327 00:26:47,930 --> 00:26:51,590 I have sent Zhang Baotang to investigate the assassins. 328 00:26:54,630 --> 00:26:57,500 They should be working for the mastermind behind the Fang family's misfortunes. 329 00:26:58,420 --> 00:27:00,450 That is my exact thought. 330 00:27:02,800 --> 00:27:08,290 They are determined to kill the Fang family. 331 00:27:10,620 --> 00:27:12,480 How are you? 332 00:27:12,480 --> 00:27:14,470 I am all right. 333 00:27:15,230 --> 00:27:19,500 However, it was too dangerous at Jinyun Restaurant today. 334 00:27:20,890 --> 00:27:23,170 The people at the Martial Moral Ministry are targeting you, right? 335 00:27:23,170 --> 00:27:26,530 Young Master Ling, for your own safety, 336 00:27:26,530 --> 00:27:28,280 please leave Zezhou as soon as possible. 337 00:27:28,280 --> 00:27:31,980 Our deal ends now. Please do not investigate this matter any further. 338 00:27:40,440 --> 00:27:42,880 Why are you so concerned about me? 339 00:27:56,520 --> 00:27:58,140 Am I? 340 00:28:07,040 --> 00:28:11,090 You do not need to worry about my affairs. I know what I'm doing. 341 00:28:22,450 --> 00:28:24,650 Can I ask you something? 342 00:28:26,360 --> 00:28:29,400 You want to ask about "The Heavenly Maids Scattering Blossoms," right? 343 00:28:29,400 --> 00:28:32,310 How do you know its name? 344 00:28:39,210 --> 00:28:41,250 Princess Jiuling taught me. 345 00:28:41,250 --> 00:28:44,360 Pitch-pot. When did you learn pitch-pot from her? 346 00:28:44,360 --> 00:28:45,730 The winter in the year she came of age. 347 00:28:45,730 --> 00:28:50,610 How about the way you drink tea? Why are the two of you so similar? 348 00:28:50,610 --> 00:28:54,900 Princess Jiuling and I spent all our time together. There are many things that she taught me. 349 00:29:05,150 --> 00:29:07,370 What else has she taught you? 350 00:29:49,250 --> 00:29:51,310 Who are you? 351 00:29:53,920 --> 00:29:59,390 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 352 00:29:59,390 --> 00:30:04,760 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 353 00:30:04,760 --> 00:30:10,010 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 354 00:30:10,010 --> 00:30:12,690 Who exactly are you? 355 00:30:12,690 --> 00:30:15,640 ♫ I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 356 00:30:15,640 --> 00:30:20,860 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 357 00:30:20,860 --> 00:30:26,400 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 358 00:30:26,400 --> 00:30:29,190 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 359 00:30:29,190 --> 00:30:31,420 I am Jun Zhenzhen. 360 00:30:31,420 --> 00:30:34,610 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 361 00:30:34,610 --> 00:30:37,280 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 362 00:30:37,280 --> 00:30:42,270 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 363 00:30:42,270 --> 00:30:48,040 ♫ If memories could speak, I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 364 00:30:48,040 --> 00:30:53,130 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 365 00:30:53,130 --> 00:30:59,020 ♫ The vast sky is you and the wind is me. Going through the bottom of my heart ♫ 366 00:30:59,020 --> 00:31:03,930 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 367 00:31:03,930 --> 00:31:09,710 ♫ If I could write down how much I miss you, it would drift like the rain ♫ 368 00:31:09,710 --> 00:31:14,960 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 369 00:31:14,960 --> 00:31:18,210 Tomorrow afternoon, go with me to the ledger room. 370 00:31:35,290 --> 00:31:39,430 [Ning Residence] 371 00:31:42,890 --> 00:31:46,230 Mother, I have something to say to you. 372 00:31:46,230 --> 00:31:50,440 I know. You want to discuss going back to the capital. 373 00:31:50,440 --> 00:31:54,790 Everything is packed for you. The carriage and horses are already prepared for you as well. 374 00:31:57,140 --> 00:32:00,270 - Thank you, Mother. - Enough. 375 00:32:01,400 --> 00:32:06,400 Mother, before I leave, let's settle my sister's marriage. 376 00:32:06,400 --> 00:32:08,910 However, you are leaving in three days. 377 00:32:08,910 --> 00:32:11,870 Are you saying that, in three days, 378 00:32:11,870 --> 00:32:14,550 we should settle Yanyan's marriage? 379 00:32:14,550 --> 00:32:16,390 Yes. 380 00:32:16,390 --> 00:32:17,780 Yanyan was wrong 381 00:32:17,780 --> 00:32:21,300 but how is that Jun Zhenzhen not in the wrong? She is the source of evil. 382 00:32:21,300 --> 00:32:24,380 - If she did not come to break off the marriage first— - Mother. 383 00:32:24,380 --> 00:32:26,130 She is not the source of evil. 384 00:32:26,130 --> 00:32:28,580 I heard about her breaking off the marriage from Yanyan. 385 00:32:28,580 --> 00:32:32,520 You should know better than I who is in the right and the wrong. 386 00:32:32,520 --> 00:32:35,150 However... there is still no need to be in such a rush 387 00:32:35,150 --> 00:32:38,400 to settle Yanyan's marriage, right? 388 00:32:43,040 --> 00:32:45,790 Mother, I do not want my marriage affairs 389 00:32:45,790 --> 00:32:47,920 to continue to be a bargaining chip for others. 390 00:32:47,920 --> 00:32:50,230 Yanyan should also learn to be an adult. 391 00:32:50,230 --> 00:32:53,290 She should know what she should do and should not do. 392 00:32:53,920 --> 00:32:56,880 We cannot let the reckless enjoyment of her youth 393 00:32:56,880 --> 00:32:58,960 delay her life. 394 00:33:06,200 --> 00:33:07,910 Fine. 395 00:33:08,840 --> 00:33:12,940 I have thought about Yanyan's marriage long ago. 396 00:33:12,940 --> 00:33:15,970 I was thinking to settle her marriage by the twelfth lunar month of this year 397 00:33:15,970 --> 00:33:18,460 and have her married next year. 398 00:33:19,390 --> 00:33:21,880 Since you will not be able to come back for New Year, 399 00:33:21,880 --> 00:33:26,120 let's just settle it. That way you will not miss it. 400 00:33:29,840 --> 00:33:31,870 Thank you for your care, Mother. 401 00:33:39,520 --> 00:33:43,980 The young lady from the Ning family is going to be married soon. 402 00:33:43,980 --> 00:33:45,840 That quickly? 403 00:33:47,040 --> 00:33:49,420 I heard it was Young Master Ning's suggestion. 404 00:33:49,420 --> 00:33:53,450 The matchmaker already went. It will be decided later today. 405 00:33:53,450 --> 00:33:55,350 Do you not know? 406 00:33:56,770 --> 00:34:00,090 Rest assured, Miss Jun. They will learn their lesson. 407 00:34:00,090 --> 00:34:03,330 So this the lesson he will give Ning Yunyan. 408 00:34:05,440 --> 00:34:08,930 Looking at your expression, it would only be strange if you did not know of this. 409 00:34:09,600 --> 00:34:13,120 Zhenzhen, your marriage date with Chengyu is approaching. 410 00:34:13,120 --> 00:34:15,260 Have you tried on the marital clothes that were sent? 411 00:34:15,260 --> 00:34:17,400 Are the measurements suitable? 412 00:34:17,400 --> 00:34:19,810 Thank you, Auntie. They fit well. 413 00:34:19,810 --> 00:34:23,430 Would you believe it if I told you that she probably didn't even try it? She's just speaking nonsense. 414 00:34:23,430 --> 00:34:25,170 In fact, she's not taking the marriage seriously at all. 415 00:34:25,170 --> 00:34:28,480 Elder Sister, just don't say too much. Hurry and eat. 416 00:34:28,480 --> 00:34:31,190 A physician will be here in the afternoon. (T/N: 1:00 p.m. to 3:00 p.m.) 417 00:34:31,190 --> 00:34:34,670 He will take a look at Chengyu one last time before the wedding. 418 00:34:34,670 --> 00:34:37,730 Let's head over together after eating. 419 00:34:39,090 --> 00:34:41,670 Grandmother, I have something arranged during that time. 420 00:34:41,670 --> 00:34:44,950 I am afraid I cannot go with everyone. 421 00:34:44,950 --> 00:34:48,620 What arrangements do you have that are more important than your cousin? 422 00:34:48,620 --> 00:34:51,450 You must go when the physician is here to look at him. 423 00:34:51,450 --> 00:34:56,190 I still have some things I want to get ready before the wedding. 424 00:34:56,190 --> 00:34:59,880 Is there anything to ask the physician? 425 00:35:08,690 --> 00:35:13,180 Can you ask the physician to prescribe Chengyu some more strengthening medicine? 426 00:35:13,180 --> 00:35:17,170 That way we can carry out the wedding smoothly. 427 00:35:19,390 --> 00:35:22,120 Jun Zhenzhen, you are shameless. 428 00:35:22,120 --> 00:35:24,390 Chengyu's body is already in poor condition 429 00:35:24,390 --> 00:35:26,230 yet you're still thinking about... 430 00:35:26,230 --> 00:35:29,600 You're still thinking about giving him tonics on your wedding night. 431 00:35:29,600 --> 00:35:31,960 You are so shameless! 432 00:35:33,290 --> 00:35:35,290 Elder Sister Jinxiu, you have misunderstood. 433 00:35:35,290 --> 00:35:38,960 I want the physician to prescribe strengthening medicine for Chengyu 434 00:35:38,960 --> 00:35:40,950 so that he can go through the wedding smoothly 435 00:35:40,950 --> 00:35:43,680 and go through the ceremony to accomplish an important matter in his life. 436 00:35:43,680 --> 00:35:45,360 What are you thinking? 437 00:35:45,360 --> 00:35:48,350 Even the food can't keep your mouth shut? 438 00:35:50,380 --> 00:35:52,100 Grandmother, I am finished eating. 439 00:35:52,100 --> 00:35:53,990 Then I will get going first. 440 00:35:53,990 --> 00:35:55,910 All right. You go get busy. 441 00:35:55,910 --> 00:35:58,750 When you are done, come home early. 442 00:36:09,910 --> 00:36:14,600 Jinxiu, you are a lady who has not married yet. 443 00:36:14,600 --> 00:36:18,500 Say what you should say, but say less of what you should not say. 444 00:36:18,500 --> 00:36:21,900 Mother, I did not teach her well. 445 00:36:22,520 --> 00:36:25,830 Grandmother, I understand. 446 00:36:33,360 --> 00:36:35,000 Eat. 447 00:36:45,530 --> 00:36:48,400 De Shengchang prospered during the third year of Taiyan. 448 00:36:48,400 --> 00:36:51,020 There are even records for when the revenues were low, 449 00:36:51,020 --> 00:36:55,580 but why are there no records for the third year of Taiyan when they earned more revenue that year? 450 00:36:57,480 --> 00:36:59,650 Are there other ledgers? 451 00:36:59,650 --> 00:37:02,400 The transportation records for all the branches of De Shengchang 452 00:37:02,400 --> 00:37:05,440 as well as all of the ledgers over the years are all here. 453 00:37:05,440 --> 00:37:07,360 Could it have been lost in transport 454 00:37:07,360 --> 00:37:09,620 - or been destroyed? - Destroyed? 455 00:37:09,620 --> 00:37:13,290 If it was really destroyed, then that is serious trouble. 456 00:37:13,290 --> 00:37:16,230 So many years have passed now, the witnesses and physical evidence are long gone. 457 00:37:16,230 --> 00:37:20,660 It's like De Shengchang's history in that year was erased. 458 00:37:29,720 --> 00:37:33,050 Miss Jun, you have been at the Fang residence for so long now, 459 00:37:33,050 --> 00:37:35,200 have you seen this image? 460 00:37:35,820 --> 00:37:38,570 Why does he have this seal pattern? 461 00:37:41,330 --> 00:37:43,780 I have never seen that. What is that? 462 00:37:43,780 --> 00:37:45,780 The shops, pawns, and banks in the past 463 00:37:45,780 --> 00:37:47,950 each had their own symbols to distinguish themselves from one another. 464 00:37:47,950 --> 00:37:51,070 I do not know the meaning of this pattern. 465 00:37:51,070 --> 00:37:54,920 However, I feel like it is related to what I am investigating. 466 00:37:55,440 --> 00:37:57,410 But this is not De Shengchang's seal. 467 00:37:57,410 --> 00:37:59,220 That I know. 468 00:38:04,160 --> 00:38:06,510 Fang family. 469 00:38:06,510 --> 00:38:08,720 The third year of Taiyan. 470 00:38:08,720 --> 00:38:10,840 These symbols and this image 471 00:38:10,840 --> 00:38:12,360 must be safer when they are farther apart 472 00:38:12,360 --> 00:38:14,430 from each other. 473 00:38:14,430 --> 00:38:16,650 If you see this image at the Fang residence, 474 00:38:16,650 --> 00:38:19,900 please tell me immediately. 475 00:38:19,900 --> 00:38:21,630 This matter is very important. 476 00:38:21,630 --> 00:38:23,800 Thank you for the trouble. 477 00:38:48,990 --> 00:38:52,360 I'm sorry for last night. 478 00:38:55,540 --> 00:38:57,720 No need to worry about it, Young Master. 479 00:39:01,340 --> 00:39:02,880 All right. 480 00:39:03,460 --> 00:39:05,020 Farewell. 481 00:39:20,330 --> 00:39:25,050 [Fang Residence] 482 00:40:12,300 --> 00:40:14,040 What is it? 483 00:40:14,910 --> 00:40:18,620 I don't understand why you gave up such a good marriage with Young Master Ning 484 00:40:18,620 --> 00:40:20,750 and insist on marrying Fang Chengyu. 485 00:40:23,430 --> 00:40:25,990 Did someone say something? 486 00:40:25,990 --> 00:40:28,250 There are people out there saying 487 00:40:30,040 --> 00:40:32,780 that the Fang family is having such a grand wedding 488 00:40:32,780 --> 00:40:35,200 to spend some money on Fang Chengyu in his last moments. 489 00:40:35,200 --> 00:40:37,800 They say it is not a true, joyous event 490 00:40:38,420 --> 00:40:40,690 but a sorrowful event. 491 00:40:40,690 --> 00:40:42,790 Such unpleasant things to say. 492 00:40:46,090 --> 00:40:48,260 Just let them speak. 493 00:40:48,260 --> 00:40:52,560 These are the same people who will come to congratulate Chengyu when he gets better. 494 00:40:59,130 --> 00:41:05,220 [Joyous] 495 00:41:06,640 --> 00:41:10,340 Cleanse in order to show respect to the elders. 496 00:41:47,130 --> 00:41:50,190 In just a short period of a little more than a decade of my life, 497 00:41:50,190 --> 00:41:53,190 I have actually had three marriage arrangements. 498 00:41:53,760 --> 00:41:56,840 Once with Lu Yunqi who seemed a world away. 499 00:41:56,840 --> 00:42:00,160 Once with Young Master Ning that occurred out of a strange combination of circumstances. 500 00:42:00,160 --> 00:42:03,790 Once with my cousin who feels depressed and hopeless. 501 00:42:03,790 --> 00:42:08,630 Of these three marriage arrangements, none truly belong to me. 502 00:42:09,710 --> 00:42:15,890 In the rest of my life, will I be able to have a marriage that truly belongs to me? 503 00:42:17,930 --> 00:42:27,990 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 504 00:42:27,990 --> 00:42:31,660 Ending OST: Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 505 00:42:31,660 --> 00:42:37,740 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 506 00:42:37,740 --> 00:42:43,500 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 507 00:42:43,500 --> 00:42:49,560 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 508 00:42:49,560 --> 00:42:55,400 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 509 00:42:55,400 --> 00:43:01,320 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 510 00:43:01,320 --> 00:43:07,200 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 511 00:43:07,200 --> 00:43:13,170 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 512 00:43:13,170 --> 00:43:18,580 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 513 00:43:18,580 --> 00:43:21,980 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 514 00:43:21,980 --> 00:43:24,920 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 515 00:43:24,920 --> 00:43:30,220 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 516 00:43:30,220 --> 00:43:33,640 ♫ If memories could speak ♫ 517 00:43:33,640 --> 00:43:36,670 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 518 00:43:36,670 --> 00:43:43,880 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 519 00:44:04,420 --> 00:44:10,340 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 520 00:44:10,340 --> 00:44:16,140 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 521 00:44:16,140 --> 00:44:22,170 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 522 00:44:22,170 --> 00:44:27,450 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 523 00:44:27,450 --> 00:44:31,010 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 524 00:44:31,010 --> 00:44:33,920 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 525 00:44:33,920 --> 00:44:39,290 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 526 00:44:39,290 --> 00:44:42,660 ♫ If memories could speak ♫ 527 00:44:42,660 --> 00:44:45,720 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 528 00:44:45,720 --> 00:44:51,240 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 529 00:44:51,240 --> 00:44:54,600 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 530 00:44:54,600 --> 00:44:57,670 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 531 00:44:57,670 --> 00:45:02,890 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 532 00:45:02,890 --> 00:45:06,080 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 533 00:45:06,080 --> 00:45:09,240 ♫ It would drift like the rain ♫ 534 00:45:09,240 --> 00:45:17,530 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 42944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.