All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 5 - 1186376v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:07,080 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,290 OST: Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,290 --> 00:00:37,400 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,400 --> 00:00:42,450 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,450 --> 00:00:46,540 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,540 --> 00:00:51,850 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,850 --> 00:00:55,860 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,860 --> 00:01:01,020 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,020 --> 00:01:04,950 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,950 --> 00:01:10,510 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,560 --> 00:01:16,340 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,340 --> 00:01:21,720 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,720 --> 00:01:30,970 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,970 --> 00:01:34,680 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,680 --> 00:01:40,230 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,230 --> 00:01:51,010 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,010 --> 00:01:56,010 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,390 --> 00:02:04,620 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,620 --> 00:02:07,760 [Episode 5] 20 00:04:50,340 --> 00:04:52,560 Chengyu, look over there. 21 00:05:03,880 --> 00:05:07,280 Chengyu, it's cold at night. Do you want a handwarmer? 22 00:05:07,280 --> 00:05:08,350 No need. 23 00:05:08,350 --> 00:05:11,410 Sister, Chengyu is a lot better now, he's not that afraid of the cold anymore. 24 00:05:11,410 --> 00:05:14,660 - Too much heat may cause dryness for him. - Okay, we'll do as Zhenzhen says. 25 00:05:16,890 --> 00:05:18,560 Little Brother. 26 00:05:18,560 --> 00:05:21,030 The Fire God temple is ahead. 27 00:05:21,030 --> 00:05:24,090 - It's the most lively there at every Lantern Festival. - Yes. 28 00:05:27,660 --> 00:05:31,240 Will Mother worry about others seeing me? 29 00:05:31,240 --> 00:05:34,390 You didn't do anything wrong. What are you scared of? 30 00:05:35,120 --> 00:05:36,720 Relax. 31 00:05:46,200 --> 00:05:50,480 - There is an endless stream of people here to see the lanterns today. - Yes. 32 00:05:50,480 --> 00:05:55,260 Yunzhao, you'd be missing out if you didn't come today. You should thank me. 33 00:05:55,260 --> 00:05:56,870 Exactly. 34 00:05:57,450 --> 00:06:00,770 Why is it so lively ahead? Are they showing the best lanterns now? 35 00:06:00,770 --> 00:06:02,200 Right. I heard as well. 36 00:06:02,200 --> 00:06:05,450 The lanterns this year have various styles, are unique, and are beautiful. 37 00:06:05,450 --> 00:06:06,920 Let's go check it out. 38 00:06:06,920 --> 00:06:08,740 Let's go take a look. 39 00:06:08,740 --> 00:06:11,210 The festive lanterns this year are really nice. 40 00:06:11,210 --> 00:06:13,610 Does Brother Wenming like to see lanterns in the daytime? 41 00:06:13,610 --> 00:06:15,290 Seeing lanterns in the daytime? 42 00:06:15,290 --> 00:06:19,570 I think that seeing lanterns in the daytime is a different kind of experience. 43 00:06:19,570 --> 00:06:22,490 I don't have such refined interests. I only like 44 00:06:22,490 --> 00:06:24,000 the grand view 45 00:06:24,000 --> 00:06:27,290 of the many colors and bright lights. 46 00:06:27,290 --> 00:06:29,760 You're still the same as always. 47 00:06:29,760 --> 00:06:30,740 Yunzhao, look at that. 48 00:06:30,740 --> 00:06:34,310 What should we do 49 00:06:34,310 --> 00:06:36,170 if we encounter Miss Fang here today? 50 00:06:36,170 --> 00:06:37,770 Right. What should we do? 51 00:06:37,770 --> 00:06:41,980 Just act naturally. It'll be fine as long as we enjoy the view. 52 00:06:41,980 --> 00:06:44,490 Even if people joke and talk about me, 53 00:06:44,490 --> 00:06:46,360 what does that have to do with me? 54 00:06:47,380 --> 00:06:49,310 He's indeed from the Ning family. 55 00:06:49,310 --> 00:06:51,430 He minds his own business! 56 00:06:52,550 --> 00:06:54,440 Grandmother, look over there. 57 00:06:55,740 --> 00:06:59,810 Grandmother, later, I want to leave for a bit. 58 00:07:00,870 --> 00:07:04,090 We're celebrating festivities today. Spread out, you don't have to stay with us. 59 00:07:04,090 --> 00:07:06,420 Go see the lights. Go! 60 00:07:06,420 --> 00:07:08,500 Go see the lights. 61 00:07:08,500 --> 00:07:09,280 Go see the lights. 62 00:07:09,380 --> 00:07:11,630 Let me help you, Miss. 63 00:07:11,630 --> 00:07:15,650 - Chengyu, isn't it nice to be out here? - Yes. 64 00:07:15,650 --> 00:07:17,440 Look over there. 65 00:07:22,880 --> 00:07:25,700 Eleventh month, fifteenth day. 66 00:07:28,810 --> 00:07:31,130 He's so skillful. 67 00:07:31,130 --> 00:07:33,790 Four seasons, fifteenth day. 68 00:07:37,510 --> 00:07:40,800 Person, fifteenth day. 69 00:07:40,800 --> 00:07:43,950 Miss, where is the lantern you made? Are we there yet? 70 00:07:43,950 --> 00:07:45,420 Don't worry. 71 00:07:45,420 --> 00:07:46,810 We're almost there. 72 00:07:46,810 --> 00:07:50,810 I just saw someone selling nuts. Do you want some? I'll go buy them. 73 00:07:50,810 --> 00:07:52,440 Go ahead. I'll wait for you here. 74 00:07:52,440 --> 00:07:54,040 Here you go. 75 00:08:03,710 --> 00:08:05,440 I lost. 76 00:08:07,100 --> 00:08:09,010 Everyone, is anyone else up for a challenge? 77 00:08:09,010 --> 00:08:11,200 Chess master, don't challenge him just yet. 78 00:08:11,200 --> 00:08:13,140 Wait for all of us to have had our fun. 79 00:08:13,140 --> 00:08:16,090 Then you can take up the challenge and impress everyone. 80 00:08:16,090 --> 00:08:17,480 I'll challenge you. 81 00:08:17,480 --> 00:08:18,790 Do well, don't lose. 82 00:08:18,790 --> 00:08:20,500 It'll be embarrassing. 83 00:08:27,480 --> 00:08:30,010 Five elements, six palaces. 84 00:08:31,340 --> 00:08:33,780 Six palaces, five elements. 85 00:08:38,490 --> 00:08:39,960 That's a mistake. 86 00:09:00,510 --> 00:09:03,170 Seven dippers, six palaces. 87 00:09:03,170 --> 00:09:05,120 Seven dippers, five elements. 88 00:09:10,550 --> 00:09:12,420 Six palaces, six palaces, long. 89 00:09:12,420 --> 00:09:13,710 Six palaces, four seasons. 90 00:09:13,710 --> 00:09:14,680 Seven dippers, six palaces. 91 00:09:14,680 --> 00:09:15,650 Eighteen stars, eight directions. 92 00:09:15,700 --> 00:09:17,500 - Eighteen pines, seven dippers, connect. - Fifteenth day, eighteen pines. 93 00:09:17,570 --> 00:09:20,170 - Fourteen pheasants, sixteen phases. - Five elements, nineteen guests. 94 00:09:20,170 --> 00:09:23,470 Miss, please step out. 95 00:09:31,950 --> 00:09:33,470 Twelfth month, tenth day. 96 00:09:33,470 --> 00:09:34,910 Twelfth month, six palaces. 97 00:09:35,000 --> 00:09:37,200 - Nine states, nine states. - Eight directions, eight directions. 98 00:09:37,250 --> 00:09:40,930 - Nine states, eight directions. - Eight directions, seven dippers. 99 00:09:58,720 --> 00:10:01,870 - Heaven, seven dippers. - Eleventh month, Earth. 100 00:10:02,910 --> 00:10:05,080 Four seasons, heaven. 101 00:10:05,080 --> 00:10:07,360 Person, heaven. 102 00:10:07,920 --> 00:10:09,610 Six palaces, heaven, connect. 103 00:10:09,610 --> 00:10:11,820 Nine states, six palaces. 104 00:10:11,820 --> 00:10:13,980 Eight directions, five elements, connect. 105 00:10:14,550 --> 00:10:16,520 Sixteen phases, nine states. 106 00:10:16,520 --> 00:10:18,190 Seventeen stars, ten days, connect. 107 00:10:18,190 --> 00:10:20,320 Nineteen guests, seven dippers. 108 00:10:20,320 --> 00:10:22,480 Nineteen guests, nine states. 109 00:10:23,950 --> 00:10:26,180 Six palaces, fourteen pheasants. 110 00:10:26,180 --> 00:10:27,840 Heaven, six palaces. 111 00:10:27,840 --> 00:10:29,420 Heaven, five elements. 112 00:10:29,420 --> 00:10:31,780 Heaven, eight directions. 113 00:10:52,500 --> 00:10:55,360 Four seasons, fourteen phases. 114 00:10:56,130 --> 00:10:59,370 Five elements, fifteenth day. 115 00:10:59,370 --> 00:11:01,850 Seven dippers, thirteenth intercalary day. 116 00:11:01,850 --> 00:11:04,750 - Seven dippers, fifteenth day. - Tenth day, heaven. 117 00:11:05,550 --> 00:11:07,420 Nine states, heaven. 118 00:11:07,420 --> 00:11:09,610 Eleventh month, heaven. 119 00:11:09,610 --> 00:11:11,720 Eleventh month, person. 120 00:11:11,720 --> 00:11:13,710 Fifteenth day, six palaces. 121 00:11:13,710 --> 00:11:16,540 Fifteenth day, five elements. 122 00:11:24,160 --> 00:11:26,090 Earth. Person. 123 00:11:26,090 --> 00:11:28,660 Earth. Eight directions. 124 00:11:28,660 --> 00:11:31,070 Heaven. Earth. 125 00:11:31,070 --> 00:11:33,880 Sixteen phases. Heaven. 126 00:11:34,580 --> 00:11:37,280 Thirteen intercalary days. Earth. 127 00:11:52,500 --> 00:11:55,360 Your chess skills are excellent and admirable. 128 00:11:55,360 --> 00:11:57,650 I admit you outdid me. 129 00:11:57,650 --> 00:12:00,040 No need to be modest. 130 00:12:01,190 --> 00:12:04,270 "No need to be modest." I should say it to you instead. 131 00:12:04,270 --> 00:12:07,780 Decisive and thoughtful, you think twice before making a move. 132 00:12:07,780 --> 00:12:11,690 Your skills are truly superior to mine. It wasn't just a fluke. 133 00:12:11,690 --> 00:12:14,910 But why didn't you move the last piece? 134 00:12:14,910 --> 00:12:17,590 Did you try to avoid embarrassing me? 135 00:12:18,230 --> 00:12:20,000 Of course not. 136 00:12:20,010 --> 00:12:23,390 It was obvious who won. Why would I do that? 137 00:12:23,390 --> 00:12:26,390 You can tell someone's personality by how they make moves. Your style was elegant. 138 00:12:26,390 --> 00:12:28,850 I had a good time playing with you today. 139 00:12:34,910 --> 00:12:39,280 I'm Ning Yunzhao. Miss, may I know your name? 140 00:12:39,870 --> 00:12:42,060 So, you are Young Master Ning? 141 00:12:42,060 --> 00:12:44,050 That's me. 142 00:12:44,690 --> 00:12:47,800 May I know who your teacher is? 143 00:12:47,800 --> 00:12:49,060 My teacher was my deceased father. 144 00:12:49,060 --> 00:12:50,600 Where do you live? 145 00:12:50,600 --> 00:12:53,330 Will I have another chance to play you? 146 00:12:53,330 --> 00:12:55,560 Your chess skills are quite good. 147 00:12:56,200 --> 00:12:58,780 You are more impressive than I thought. 148 00:13:04,060 --> 00:13:05,630 This is for you. 149 00:13:13,270 --> 00:13:15,300 Are you comforting me since I lost? 150 00:13:17,280 --> 00:13:19,190 I wish you a happy birthday. 151 00:13:37,650 --> 00:13:40,680 After all, he once had a marriage contract with Zhenzhen. 152 00:13:40,680 --> 00:13:45,540 If Zhenzhen were alive, she would definitely be satisfied with the marriage. 153 00:13:45,540 --> 00:13:48,560 I gave him the lantern on behalf of Zhenzhen. 154 00:13:48,560 --> 00:13:50,230 Yunzhao! 155 00:13:51,780 --> 00:13:53,410 I lost. 156 00:13:55,770 --> 00:13:57,990 When did you receive a lantern? 157 00:13:57,990 --> 00:13:59,890 Who gave this to you? 158 00:14:00,980 --> 00:14:03,770 I just met a lady who beat me at chess. 159 00:14:03,770 --> 00:14:05,760 - Beat you? - You played chess? 160 00:14:05,760 --> 00:14:08,040 When did you play chess? 161 00:14:10,170 --> 00:14:13,660 That doesn't sound right. You, a child prodigy, could remember all the chess moves you'd seen at the age of eight 162 00:14:13,660 --> 00:14:16,150 and ranked level four, Understanding Changes, at the age of twenty. 163 00:14:16,150 --> 00:14:19,520 Which woman in the world could beat you in chess? 164 00:14:19,520 --> 00:14:21,550 Which family is she from? 165 00:14:25,590 --> 00:14:27,560 I want to know too. 166 00:14:28,590 --> 00:14:32,320 Miss! Wait for me, Miss! 167 00:14:32,320 --> 00:14:36,690 I finally found you. I thought I'd lost you in the crowd. 168 00:14:37,200 --> 00:14:39,710 Where's the lantern you made? 169 00:14:39,710 --> 00:14:41,310 It's right there. 170 00:14:43,250 --> 00:14:44,300 Why is it so dim? 171 00:14:44,300 --> 00:14:48,200 This lantern is a chessboard, embellished with pieces all over. 172 00:14:48,200 --> 00:14:51,090 Now, Black is just one step away from winning this game. 173 00:14:51,090 --> 00:14:54,570 If someone can make the right move, the lantern will be lit up. 174 00:14:54,570 --> 00:14:56,080 - Give it a try. - Let me try. 175 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 Hold on. 176 00:14:58,000 --> 00:14:59,910 Not everyone can give it a try. 177 00:14:59,910 --> 00:15:01,040 Look. 178 00:15:01,040 --> 00:15:04,200 The 5,000-tael note in this glazed crystal cup is the prize. 179 00:15:04,200 --> 00:15:07,010 - 5,000 taels– - Whoever lights up the lantern can win the prize. 180 00:15:07,010 --> 00:15:10,020 - 5,000 taels? - 5,000 taels? 181 00:15:10,020 --> 00:15:12,150 You can give it a try for 10 taels. 182 00:15:12,150 --> 00:15:15,290 If you have no money... get out of here! 183 00:15:15,310 --> 00:15:17,510 [Win the Chess Match] 184 00:15:17,510 --> 00:15:22,010 Miss, do you think the 5,000 taels is... 185 00:15:23,520 --> 00:15:24,790 Exactly. 186 00:15:24,790 --> 00:15:26,930 The money the Ning family gave you for breaking off the engagement... 187 00:15:26,930 --> 00:15:29,830 Did you use the money the Ning family gave you for breaking off the engagement as the prize? 188 00:15:29,830 --> 00:15:32,960 Does it mean if we lose, we'll lose everything? 189 00:15:32,960 --> 00:15:37,500 Don't worry. Very few people in the world can solve it. 190 00:15:38,570 --> 00:15:42,620 Good, good. Then I can sit back and watch. 191 00:15:44,520 --> 00:15:46,080 What do you think, Second Brother? 192 00:15:46,090 --> 00:15:48,810 Isn't it crowded with lanterns lit up at night? 193 00:15:48,810 --> 00:15:50,480 Even though Zezhou is small, 194 00:15:50,480 --> 00:15:53,650 the Lantern Festival here can compare with the one in the capital. 195 00:15:56,500 --> 00:16:00,590 Second Brother, you've been exhausted lately. Just relax. 196 00:16:00,600 --> 00:16:03,560 Also, someone set up a chess game today 197 00:16:03,560 --> 00:16:04,950 where you can give it a try for 10 taels. 198 00:16:04,950 --> 00:16:06,700 If you win, you can take 5,000 taels home. 199 00:16:06,710 --> 00:16:10,320 I think I can win it for sure. I'll win it for sure. 200 00:16:10,320 --> 00:16:11,880 - Second Brother. - Baotang. 201 00:16:11,880 --> 00:16:13,690 Second Brother, look. 202 00:16:17,110 --> 00:16:19,810 I have something serious to do. Don't take me 203 00:16:19,810 --> 00:16:22,120 to irrelevant places like this. 204 00:16:22,120 --> 00:16:24,190 Second Brother, we've arrived. It's right there, Second Brother. 205 00:16:24,190 --> 00:16:27,320 Don't. Don't go. Let's give it a try. 206 00:16:29,430 --> 00:16:31,060 I'm sorry. 207 00:16:33,060 --> 00:16:35,700 The Fang family's cousin set up a chess game over there. Let's take a look. 208 00:16:35,700 --> 00:16:37,760 - Let's go. - Let's go. 209 00:16:37,760 --> 00:16:39,820 Chess game? 210 00:16:41,140 --> 00:16:42,810 With 10 taels, 211 00:16:42,820 --> 00:16:46,100 you can only buy high-quality rouge from a high-end cosmetics shop in Zezhou. 212 00:16:46,100 --> 00:16:48,940 You can only buy a Dingyao tea set. 213 00:16:48,940 --> 00:16:51,470 You can only pay for a table of a top-notch feast at Luyang Restaurant. 214 00:16:51,470 --> 00:16:55,110 You can only buy an ink brush made with wolf fur from the north. 215 00:16:55,110 --> 00:16:59,090 Miss, did you teach him to say that? 216 00:17:00,530 --> 00:17:02,220 No. 217 00:17:03,850 --> 00:17:07,760 Now we've been in Zezhou for a while, our money's tight indeed. 218 00:17:08,710 --> 00:17:11,330 Second Brother, you've changed. 219 00:17:12,000 --> 00:17:12,840 Have I changed? 220 00:17:12,840 --> 00:17:18,410 No, no, no. You haven't changed. You haven't changed. 221 00:17:21,690 --> 00:17:23,420 What are you looking at? 222 00:17:23,430 --> 00:17:26,740 With 10 taels, you have a chance of winning 5,000 taels. 223 00:17:26,740 --> 00:17:30,450 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 224 00:17:33,790 --> 00:17:36,450 This lantern watcher is pretty knowledgeable. 225 00:17:36,450 --> 00:17:38,800 It looks like he's always traveling. 226 00:17:38,800 --> 00:17:42,260 I'm a businessman. I'll give it a try! 227 00:18:02,080 --> 00:18:04,590 Miss, we've made 10 taels. 228 00:18:04,590 --> 00:18:06,080 Look. 229 00:18:06,910 --> 00:18:08,370 - Hurry. - I'll try. 230 00:18:13,310 --> 00:18:14,940 Yunzhao. 231 00:18:39,520 --> 00:18:42,310 Yunzhao, you've excelled in chess since you were little. 232 00:18:42,310 --> 00:18:44,150 Why don't you give it a try? 233 00:18:45,590 --> 00:18:50,050 Whoever set it up is a clever person with brilliant chess skills and in an extraordinary state of mind. 234 00:18:50,050 --> 00:18:53,750 But this game... I can't solve it. 235 00:18:53,750 --> 00:18:55,920 You can't solve it? 236 00:18:55,920 --> 00:18:57,240 Just give it a try first. 237 00:18:57,240 --> 00:19:00,650 This is a chance of winning 5,000 taels with 10 taels. 238 00:19:01,990 --> 00:19:06,310 If you don't go, I'll go in a bit. 239 00:19:06,310 --> 00:19:08,960 This game can't be solved. 240 00:19:11,660 --> 00:19:15,490 Chengyu, this year's lanterns are more beautiful than ever before. 241 00:19:15,490 --> 00:19:18,180 Look how joyful it is. 242 00:19:18,820 --> 00:19:22,610 - That's right. - Grandmother, you see how pretty that is? 243 00:19:24,570 --> 00:19:26,400 Look at that! 244 00:19:26,400 --> 00:19:28,020 Right? 245 00:19:31,740 --> 00:19:35,310 Grandmother, do you know where Zhenzhen went? 246 00:19:35,310 --> 00:19:36,600 Why hasn't she come back? 247 00:19:36,600 --> 00:19:40,240 It's so crowded and she's probably so happy that she's forgotten it. 248 00:19:44,130 --> 00:19:46,310 Then, do you know where her lantern is? 249 00:19:46,320 --> 00:19:47,970 I don't. 250 00:19:51,580 --> 00:19:53,610 I really don't know. 251 00:19:59,290 --> 00:20:02,940 Grandmother, I'm a bit tired. Let's go home. 252 00:20:02,940 --> 00:20:05,380 Chengyu, are you okay? 253 00:20:05,380 --> 00:20:06,710 I'm fine. 254 00:20:06,710 --> 00:20:08,860 You're tired indeed. We've been browsing for such a long time. 255 00:20:08,860 --> 00:20:11,790 Go. Let's head home. Let's head home. 256 00:20:13,120 --> 00:20:17,950 - Grandmother, I haven't had enough fun. - Let's go back, Sister. 257 00:20:17,950 --> 00:20:19,420 You see how pretty that is? 258 00:20:19,420 --> 00:20:21,510 Hurry. 259 00:20:22,170 --> 00:20:23,930 I'll try. 260 00:20:48,700 --> 00:20:50,550 - Nobody wants to try now. - Exactly. 261 00:20:50,550 --> 00:20:52,110 I'll do it! 262 00:21:06,870 --> 00:21:08,280 Only 10 taels. 263 00:21:08,280 --> 00:21:10,840 That's fine as long as we have fun. 264 00:21:10,840 --> 00:21:14,280 - He's not good. - He dared to give it a try despite his caliber. 265 00:21:14,280 --> 00:21:18,680 - I'll do it. - Nobody can solve it. You're just a sugar figure seller. What's the point of trying? 266 00:21:18,680 --> 00:21:21,240 - Somebody's playing. Don't disturb them. - Why give it a try? 267 00:21:21,240 --> 00:21:23,290 Exactly. 268 00:21:23,290 --> 00:21:26,060 If I light up this lantern, you'll be impressed. 269 00:21:26,060 --> 00:21:28,960 He seems quite confident. 270 00:21:47,870 --> 00:21:51,320 - Make a move. - Hurry up and make a move! 271 00:21:51,320 --> 00:21:53,410 - Just take the money back. - Can you do it? 272 00:21:53,410 --> 00:21:56,770 - Exactly. Can you do it? - Hurry up and make a move. 273 00:21:56,770 --> 00:21:58,400 Make a move now. 274 00:21:58,400 --> 00:22:01,640 - Do you think it's easy to make money? - Just place it somewhere. 275 00:22:01,640 --> 00:22:03,430 Can you do it? 276 00:22:16,410 --> 00:22:19,400 It lit up! It's lit! 277 00:22:25,000 --> 00:22:27,460 He is so good. 278 00:22:27,460 --> 00:22:31,530 He did it! 279 00:22:35,970 --> 00:22:38,710 I figured out the chess game! I did it! 280 00:22:38,710 --> 00:22:40,510 I figured out the chess game! 281 00:22:40,510 --> 00:22:43,380 I did it. I did it! 282 00:22:43,380 --> 00:22:45,600 I did it! 283 00:22:45,600 --> 00:22:48,060 I figured out the chess game! 284 00:22:55,020 --> 00:22:56,560 Where is the money? 285 00:22:58,740 --> 00:23:01,370 Does he know? 286 00:23:01,370 --> 00:23:03,010 That's right. 287 00:23:03,010 --> 00:23:06,080 Whether I know how to play or not, I'm the one who got it nevertheless. 288 00:23:06,080 --> 00:23:07,940 What is he saying? 289 00:23:07,940 --> 00:23:10,210 Deliver the rest of the taels to my house. 290 00:23:10,210 --> 00:23:12,510 Return our money to us! 291 00:23:12,510 --> 00:23:14,190 Miss! 292 00:23:19,310 --> 00:23:21,310 All our money is gone. 293 00:23:21,310 --> 00:23:23,320 Five thousand taels. 294 00:23:23,320 --> 00:23:26,300 How long will it take to earn that back? 295 00:23:32,110 --> 00:23:33,690 Miss. 296 00:23:35,500 --> 00:23:37,160 Miss. 297 00:23:37,890 --> 00:23:39,660 I was only joking before. 298 00:23:39,660 --> 00:23:41,570 It's only five thousand taels. You are so brilliant, 299 00:23:41,570 --> 00:23:43,760 we'll earn that back very soon. 300 00:23:45,220 --> 00:23:47,920 I wasn't thinking about the money. 301 00:23:52,200 --> 00:23:54,790 Watch where you are going. 302 00:24:01,010 --> 00:24:02,730 Miss. 303 00:24:04,110 --> 00:24:07,490 - Steward Gao. - This is the person who was watching the lantern, Lei Zhonglian. 304 00:24:07,490 --> 00:24:09,040 What are you doing? 305 00:24:09,040 --> 00:24:10,580 It's all right, Steward Gao. 306 00:24:10,580 --> 00:24:13,520 We met last night. You did very well. 307 00:24:13,520 --> 00:24:16,860 Miss, you were at the scene yesterday? 308 00:24:16,860 --> 00:24:20,250 Since I made the lantern, naturally I needed to take a look. 309 00:24:20,250 --> 00:24:24,730 Then does Miss know who won at the end? 310 00:24:26,400 --> 00:24:29,490 I heard people calling him Chen Qi. 311 00:24:29,490 --> 00:24:31,730 Right, his name is Chen Qi. 312 00:24:31,730 --> 00:24:35,480 - He is a sugar-figure peddler. He actually... - Doesn't know how to play chess. 313 00:24:36,220 --> 00:24:38,060 He doesn't know to play chess? 314 00:24:38,060 --> 00:24:41,320 Then he scammed us. 315 00:24:43,890 --> 00:24:47,570 Master Lei, we asked you here today to check with you as well. 316 00:24:47,570 --> 00:24:51,620 Yesterday, did you see anything suspicious at the end. 317 00:24:52,660 --> 00:24:55,030 I'm only paid for watching the lantern. 318 00:24:58,570 --> 00:25:00,130 Liu'er. 319 00:25:08,360 --> 00:25:10,430 Last night, 320 00:25:10,430 --> 00:25:12,920 - Can I ask you a question? - What question? 321 00:25:12,920 --> 00:25:15,340 These five thousand taels are enough for your entire lifetime's spending. 322 00:25:15,340 --> 00:25:18,180 Why didn't you just directly take it? 323 00:25:18,180 --> 00:25:20,320 Young Master, who are you looking down at? 324 00:25:20,320 --> 00:25:22,260 It was agreed on who gets it. 325 00:25:22,260 --> 00:25:25,570 If you hadn't advised me just before, I would have placed it wrong. 326 00:25:25,570 --> 00:25:28,770 I wouldn't even be able to earn those couple hundred taels. 327 00:25:28,770 --> 00:25:31,440 You actually kept your words. 328 00:25:31,440 --> 00:25:32,820 Give us the money. 329 00:25:34,290 --> 00:25:35,720 What money? 330 00:25:35,720 --> 00:25:38,380 I'm missing one sugar figure there. 331 00:25:39,310 --> 00:25:41,840 Look at this person. 332 00:25:41,840 --> 00:25:44,070 Two men in their twenties. 333 00:25:44,070 --> 00:25:47,570 One called the other Second Brother, is that right? 334 00:25:47,570 --> 00:25:50,760 Since you already knew, why did you ask me to come? 335 00:25:51,610 --> 00:25:52,880 - This... - No... 336 00:25:52,880 --> 00:25:56,430 Lei Zhonglian. Lei Zhonglian! You! 337 00:25:57,270 --> 00:25:59,520 Where does Master Lei work? 338 00:25:59,520 --> 00:26:01,460 He watches the vehicles at the money exchange. 339 00:26:01,460 --> 00:26:04,610 He's been with the Fang family for quite a number of years. 340 00:26:06,370 --> 00:26:09,800 Miss, you lost so much money yesterday, 341 00:26:09,800 --> 00:26:11,170 aren't you angry? 342 00:26:11,170 --> 00:26:12,830 What is there to be angry over? 343 00:26:12,830 --> 00:26:15,340 They used their true ability to win the chess game. 344 00:26:15,340 --> 00:26:17,510 It doesn't matter who figured it out. 345 00:26:33,570 --> 00:26:35,090 Brother! 346 00:26:45,040 --> 00:26:46,980 That's not right. 347 00:26:48,980 --> 00:26:50,570 Brother! 348 00:26:52,750 --> 00:26:55,230 Yanyan, you're being mischievous again. 349 00:26:55,230 --> 00:26:56,670 Brother, 350 00:26:56,670 --> 00:27:01,540 what is interesting about this chess game? You've been pondering over it since last night. 351 00:27:01,540 --> 00:27:05,000 It's an ancient chess game. I was trying to solve it. 352 00:27:06,950 --> 00:27:10,070 My brother is so brilliant. You can surely solve it. 353 00:27:19,130 --> 00:27:21,650 Brother, this lantern is pretty. 354 00:27:21,650 --> 00:27:24,600 I'm taking it to my room. I want to make a copy of it. 355 00:27:25,200 --> 00:27:26,800 You can't. 356 00:27:30,150 --> 00:27:32,370 I'm not taking it. 357 00:27:32,370 --> 00:27:35,900 I will just borrow it for a few days. I will return it. 358 00:27:36,820 --> 00:27:40,830 If you like this, I will buy a new one. 359 00:27:40,830 --> 00:27:43,860 Is there a matter you need me for? 360 00:27:45,560 --> 00:27:49,640 Mother asked me when you plan to return to the capital. 361 00:27:51,520 --> 00:27:55,360 I'll leave in a few days. I'll go tell Mother personally. 362 00:27:56,940 --> 00:28:00,890 Then I'll get going, Brother. 363 00:28:00,890 --> 00:28:02,430 All right. 364 00:28:56,630 --> 00:28:59,930 You came in without prior notification. 365 00:28:59,930 --> 00:29:01,890 What is that about? 366 00:29:03,930 --> 00:29:05,710 Santao asked me to come. 367 00:29:05,710 --> 00:29:09,420 I saw that you were in a good mood, so I didn't interrupt. 368 00:29:10,890 --> 00:29:14,260 Did you have a good time last night? 369 00:29:15,080 --> 00:29:16,840 It wasn't bad. 370 00:29:19,700 --> 00:29:23,200 No wonder you didn't return. 371 00:29:23,200 --> 00:29:26,700 Of course, you had fun without my annoying presence. 372 00:29:26,700 --> 00:29:28,590 You are mad? 373 00:29:38,420 --> 00:29:42,350 All right, it's my fault. I was too focused on the lanterns. 374 00:29:42,350 --> 00:29:45,470 I forgot the time and didn't come back to be with you. 375 00:29:47,810 --> 00:29:51,380 I also know that you lost money, a large amount. 376 00:29:51,380 --> 00:29:52,900 You know all about it, too? 377 00:29:52,900 --> 00:29:55,770 I know it. Grandmother told me yesterday. 378 00:29:55,770 --> 00:29:57,820 She also told me not to mention this matter in front of you. 379 00:29:57,820 --> 00:29:59,740 Yet you brought it up? 380 00:30:03,620 --> 00:30:05,280 I wanted to. 381 00:30:13,810 --> 00:30:15,210 Come. 382 00:30:44,180 --> 00:30:45,780 You are recovering well. 383 00:30:45,780 --> 00:30:48,040 Soon, you can do a medicinal soak. 384 00:30:49,900 --> 00:30:52,810 I don't need you for the medicinal soak. Let Santao do that. 385 00:30:52,810 --> 00:30:56,420 Santao also has to listen to me. Anyways, 386 00:30:56,420 --> 00:31:01,060 - I will be marrying you soon. You needn't be shy anymore. - You... 387 00:31:15,350 --> 00:31:17,250 [Clouded Dream of the Lake Inn] 388 00:31:29,710 --> 00:31:32,600 Young Master, you have a guest. 389 00:31:37,820 --> 00:31:41,110 Miss Jun, why are you here? 390 00:31:41,890 --> 00:31:45,510 You spent all night trying to solve my game just to wait for me to come over today, didn't you? 391 00:31:45,510 --> 00:31:48,350 What do you mean? 392 00:31:50,220 --> 00:31:53,580 Do sugar figures taste good, Second Brother? 393 00:31:55,430 --> 00:31:58,460 Miss Jun is very smart. 394 00:31:58,460 --> 00:32:03,120 I came to ask you how you figured out my chess game. 395 00:32:04,670 --> 00:32:09,350 I can answer you, but only after you answer my question. 396 00:32:11,010 --> 00:32:13,450 Sure, ask. 397 00:32:24,170 --> 00:32:25,900 How did De Shengchang start making a fortune? 398 00:32:25,900 --> 00:32:28,780 Why do you ask this? 399 00:32:28,780 --> 00:32:31,240 I saw that De Shengchang's business is booming, 400 00:32:31,240 --> 00:32:34,210 so I want to learn how to do business and make money. 401 00:32:34,210 --> 00:32:36,380 You came to the lantern shop looking for me. 402 00:32:36,380 --> 00:32:39,670 You also managed to win my 5,000 taels at the Lantern Festival and tricked me into coming here. Is it worth it? 403 00:32:39,670 --> 00:32:41,550 It's worth it. 404 00:32:43,650 --> 00:32:46,340 I'm not done asking yet. When it comes to cargo, 405 00:32:46,340 --> 00:32:48,780 there's a list of customers 406 00:32:48,780 --> 00:32:51,770 showing their destinations and names. 407 00:32:51,770 --> 00:32:55,120 De Shengchang deals with many customers, 408 00:32:55,640 --> 00:32:58,560 there should be documents. 409 00:33:00,990 --> 00:33:03,760 As expected, he's really digging into the secret of Zezhou. 410 00:33:05,210 --> 00:33:07,280 Young Master, you think too highly of me. 411 00:33:07,280 --> 00:33:11,240 How could an outsider like me know about such confidential information? 412 00:33:15,570 --> 00:33:18,270 So can you answer my question? 413 00:33:21,770 --> 00:33:25,540 Because I am smart. 414 00:33:26,210 --> 00:33:29,180 - You... - Forget it. I will stop teasing you. 415 00:33:31,730 --> 00:33:34,460 Actually, my father told me. 416 00:33:34,460 --> 00:33:37,150 When my father taught me this chess game, 417 00:33:37,150 --> 00:33:40,460 I listened very, very carefully. 418 00:33:40,460 --> 00:33:43,700 Because I am smart, I understood it right away. 419 00:33:43,700 --> 00:33:46,020 The audience who watched us playing all praised me. 420 00:33:46,020 --> 00:33:49,180 They said, "Wow! You're very smart! 421 00:33:49,180 --> 00:33:53,430 You're an invincible, extremely intelligent hero." 422 00:33:53,430 --> 00:33:54,810 I... 423 00:34:01,630 --> 00:34:05,000 So, I am really smart. 424 00:34:37,640 --> 00:34:40,680 Second Brother, Yunxiao Pavilion has figured out the medicinal herbs. 425 00:34:40,680 --> 00:34:44,030 - What is it for? - This prescription is definitely for chronic disease. 426 00:34:44,030 --> 00:34:46,240 But it was rare to put so many herbs together. 427 00:34:46,240 --> 00:34:48,040 They have never seen anything like this. 428 00:34:48,040 --> 00:34:51,500 In the Fang family, there is only one person 429 00:34:51,500 --> 00:34:54,010 who has chronic disease. 430 00:34:54,010 --> 00:34:57,110 The dying Young Master Fang? 431 00:34:59,930 --> 00:35:03,640 [Fu Xiang Medicine Shop] 432 00:35:03,640 --> 00:35:05,420 Put it all to the side. 433 00:35:05,420 --> 00:35:07,040 - Place them. - Got it, shopkeeper. 434 00:35:07,040 --> 00:35:08,860 - Miss Jun, you are back? - Yes, shopkeeper. 435 00:35:08,860 --> 00:35:11,180 Is the prescription that I reserved ready? 436 00:35:11,180 --> 00:35:12,780 It is here. Wait for a moment. 437 00:35:12,780 --> 00:35:15,360 - I will get it for you. - Thank you. 438 00:35:20,870 --> 00:35:23,200 Miss Jun, can I ask you 439 00:35:23,200 --> 00:35:25,510 who prescribed it for you? 440 00:35:25,510 --> 00:35:27,520 Is there anything wrong? 441 00:35:27,520 --> 00:35:30,280 There is nothing wrong. It's just strange. 442 00:35:30,280 --> 00:35:33,260 Separately, each herb is good. 443 00:35:33,260 --> 00:35:36,130 But I don't know why mixing more than 10 herbs together 444 00:35:36,130 --> 00:35:39,400 is useful. These are all detox herbs. 445 00:35:39,400 --> 00:35:42,880 One or two detox herbs should be sufficient. But mixing more than 10 herbs 446 00:35:42,880 --> 00:35:44,960 is an overdose of medicine. 447 00:35:44,960 --> 00:35:47,400 It can backfire. 448 00:35:47,400 --> 00:35:49,720 Miss Jun, it not only cannot detox, 449 00:35:49,720 --> 00:35:52,850 it may even harm the patient. 450 00:35:52,850 --> 00:35:55,980 Thank you for your concern. I know what I'm doing. It should be fine. 451 00:35:55,980 --> 00:35:58,680 Since you know, 452 00:35:58,680 --> 00:36:00,650 please take it. 453 00:36:00,650 --> 00:36:03,910 - Thank you. - Miss Jun, have a good day. 454 00:36:05,620 --> 00:36:10,330 [Satin Silk Fabrics] 455 00:36:22,570 --> 00:36:24,560 Why do I bump into you wherever I go? 456 00:36:24,560 --> 00:36:27,720 Is it difficult to bump into me? 457 00:36:29,640 --> 00:36:33,160 You're detoxifying the young master, right? 458 00:36:35,380 --> 00:36:38,360 Why do you always think you're so clever? 459 00:36:40,080 --> 00:36:42,600 How do you explain the purpose of the prescription? 460 00:36:42,600 --> 00:36:45,610 I am ignorant. I don't know 461 00:36:45,610 --> 00:36:48,290 what disease needs more than 10 detox herbs? 462 00:36:52,130 --> 00:36:55,350 As a doctor, I bought it to research herbs. 463 00:36:55,350 --> 00:36:57,350 Is it not right? 464 00:36:58,820 --> 00:37:00,800 That's true as well. 465 00:37:00,800 --> 00:37:04,910 But see if what I'm thinking makes sense as well. 466 00:37:04,910 --> 00:37:07,040 The Fang family has only one son for three generations. 467 00:37:07,040 --> 00:37:09,190 They've all been cursed. 468 00:37:09,190 --> 00:37:12,300 I heard that this young master won't live past 16 years old. 469 00:37:12,300 --> 00:37:16,210 It turns out that he's been deeply intoxicated. 470 00:37:19,480 --> 00:37:22,840 If it occurs to one generation, it is an accident. Two generations, a coincidence. 471 00:37:22,840 --> 00:37:25,260 But if it happens to three generations, 472 00:37:25,260 --> 00:37:27,770 isn't it weird? 473 00:37:29,480 --> 00:37:33,290 I don't know what you are talking about. It could be destiny. 474 00:37:33,290 --> 00:37:35,220 Then, could it be this way? 475 00:37:35,220 --> 00:37:38,640 The male curse on the Fang family is actually artificially created. 476 00:37:38,640 --> 00:37:43,070 The Young Master Fang was actually secretly poisoned. 477 00:37:52,390 --> 00:37:54,860 Young Master, you are smart. 478 00:37:56,640 --> 00:37:59,430 But it is not inappropriate for me to heal Chengyu. 479 00:37:59,430 --> 00:38:02,120 It has nothing to do with you. It's none of your concern. 480 00:38:02,120 --> 00:38:05,660 Miss, don't worry. I won't leak it. 481 00:38:08,450 --> 00:38:11,990 I need a favor from you. 482 00:38:16,850 --> 00:38:19,760 Use your identity to help me check the list 483 00:38:19,760 --> 00:38:21,920 of the Fang family's cargo customers over the years. 484 00:38:34,950 --> 00:38:38,130 [Fang Residence] 485 00:38:42,890 --> 00:38:44,720 Miss Jun, 486 00:38:45,910 --> 00:38:47,540 your letter. 487 00:38:47,540 --> 00:38:50,500 - Where is it from? - The Ning family. 488 00:39:03,410 --> 00:39:07,430 Miss Jun, there is a misunderstanding between the Fang and Ning families. 489 00:39:07,430 --> 00:39:11,630 Please come to Sky Room 3 of Jinyun Restaurant on the double third festival for a chat. (T/N: Festival celebrated on the 3rd day of the 3rd month of the Chinese calendar) 490 00:39:11,630 --> 00:39:13,560 Ning Yunzhao. 491 00:39:27,070 --> 00:39:31,050 Jun Zhenzhen, I don't believe that you can't be fooled. 492 00:39:31,050 --> 00:39:33,990 Yanyan, your idea is wonderful. 493 00:39:33,990 --> 00:39:37,560 She'll definitely show up with Master Ning's letter. 494 00:39:37,560 --> 00:39:40,560 At that time, she'll lose her innocent little reputation. 495 00:39:40,560 --> 00:39:43,670 Will she still dare to put her hopes on Master Ning after that? 496 00:39:43,670 --> 00:39:45,360 That's right. 497 00:39:46,020 --> 00:39:49,490 But... are we going too far? 498 00:39:49,490 --> 00:39:51,230 - Aren't you afraid— - So what? 499 00:39:51,230 --> 00:39:53,160 She offended us first. 500 00:39:53,160 --> 00:39:57,230 She first cheated my family of silver and then embarrassed us again and again. 501 00:39:57,230 --> 00:40:00,120 This is called taking revenge. 502 00:40:00,120 --> 00:40:01,630 Right. 503 00:40:12,180 --> 00:40:14,640 Miss, your tea. 504 00:40:21,070 --> 00:40:25,010 Miss, will you accept Young Master Ning's invitation? 505 00:40:25,610 --> 00:40:26,860 [To Jun Zhenzhen] 506 00:40:27,480 --> 00:40:30,070 Although the letter came from Young Master Ning personal servant, 507 00:40:30,070 --> 00:40:32,080 he might not be the one who wrote it. 508 00:40:32,080 --> 00:40:34,070 Why? 509 00:40:36,760 --> 00:40:40,350 Young Master Ning was born into a gentry family. He would act openly and appropriately. 510 00:40:40,350 --> 00:40:43,140 Even if there really was something that couldn't be talked about at home, 511 00:40:43,140 --> 00:40:48,120 he still probably wouldn't have invited me to a place that would make girls uncomfortable. 512 00:40:49,350 --> 00:40:52,040 Of course, this is just my guess. 513 00:41:00,720 --> 00:41:04,630 Why didn't you let Mu Jin pass me a message as usual, but ask me to meet you here? 514 00:41:04,630 --> 00:41:06,890 There are so many people watching in the residence. 515 00:41:06,890 --> 00:41:10,540 This is too risky. 516 00:41:11,020 --> 00:41:14,160 This situation is very serious. We should talk in person. 517 00:41:14,160 --> 00:41:17,420 If anything goes wrong, even if Mu Jin can afford that, can you? 518 00:41:17,420 --> 00:41:19,590 Cousin, then please say it quickly. 519 00:41:19,590 --> 00:41:23,240 I'm really worried that Mu Jin can't handle it on her own if this takes too long. 520 00:41:23,240 --> 00:41:26,210 I checked carefully at the Lantern Festival last night. 521 00:41:26,210 --> 00:41:28,760 I realized that Chengyu's condition is not improving. 522 00:41:28,760 --> 00:41:31,050 He still looked half-dead. 523 00:41:31,050 --> 00:41:34,090 It seems that the marriage will not be of much help. It won't save his life. 524 00:41:34,090 --> 00:41:37,960 But the only thing that could go wrong now is, if Jun Zhenzhen is using the marriage as an excuse 525 00:41:37,960 --> 00:41:40,880 to get pregnant with the fourth generation male of the Fang family... 526 00:41:40,880 --> 00:41:43,090 Cousin, what do you mean by that? 527 00:41:46,630 --> 00:41:48,630 If Jun Zhenzhen dies, 528 00:41:48,630 --> 00:41:50,640 in such a short period of time, where is the Fang family 529 00:41:50,640 --> 00:41:54,760 going to find another girl who will willingly marry for the sake of warding off his illness? 530 00:41:56,930 --> 00:41:58,660 You're going to kill Jun Zhenzhen? 531 00:41:58,660 --> 00:42:00,350 Nobody will kill her. 532 00:42:00,350 --> 00:42:04,300 It's just that she will get unlucky and have a little accident. 533 00:42:06,950 --> 00:42:16,950 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 534 00:42:16,950 --> 00:42:20,430 OST: Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 535 00:42:20,430 --> 00:42:26,530 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 536 00:42:26,530 --> 00:42:32,290 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 537 00:42:32,290 --> 00:42:38,400 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 538 00:42:38,400 --> 00:42:44,180 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 539 00:42:44,180 --> 00:42:50,160 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 540 00:42:50,160 --> 00:42:55,920 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 541 00:42:55,920 --> 00:43:01,930 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 542 00:43:01,930 --> 00:43:07,370 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 543 00:43:07,370 --> 00:43:10,720 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 544 00:43:10,720 --> 00:43:13,790 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 545 00:43:13,790 --> 00:43:19,040 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 546 00:43:19,040 --> 00:43:22,530 ♫ If memories could speak ♫ 547 00:43:22,530 --> 00:43:25,490 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 548 00:43:25,490 --> 00:43:32,890 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 549 00:43:53,210 --> 00:43:59,100 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 550 00:43:59,100 --> 00:44:04,930 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 551 00:44:04,930 --> 00:44:10,940 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 552 00:44:10,940 --> 00:44:16,390 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 553 00:44:16,390 --> 00:44:19,830 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 554 00:44:19,830 --> 00:44:22,720 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 555 00:44:22,720 --> 00:44:28,120 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 556 00:44:28,120 --> 00:44:31,390 ♫ If memories could speak ♫ 557 00:44:31,390 --> 00:44:34,510 ♫ If memories could speak, I wouldn’t stop shedding tears ♫ 558 00:44:34,510 --> 00:44:39,940 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 559 00:44:39,940 --> 00:44:43,320 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 560 00:44:43,320 --> 00:44:46,360 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 561 00:44:46,360 --> 00:44:51,730 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 562 00:44:51,730 --> 00:44:54,920 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 563 00:44:54,920 --> 00:44:58,100 ♫ It would drift like the rain ♫ 564 00:44:58,100 --> 00:45:06,340 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 42580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.