All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 40 - 1186411v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,900 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,400 --> 00:00:37,400 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,400 --> 00:00:42,600 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,600 --> 00:00:46,600 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,600 --> 00:00:51,800 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,800 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,800 --> 00:01:01,000 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,000 --> 00:01:11,100 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,520 --> 00:01:16,390 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,400 --> 00:01:21,800 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,800 --> 00:01:31,000 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,000 --> 00:01:34,800 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,800 --> 00:01:40,300 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,300 --> 00:01:51,400 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,400 --> 00:01:56,000 ♫ Dawn... ♫ 18 00:02:00,000 --> 00:02:04,800 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,800 --> 00:02:08,300 [Episode 40] 20 00:02:09,200 --> 00:02:12,600 This must be fake. 21 00:02:12,600 --> 00:02:17,200 The third year of Taiyan. The palace treasury. 22 00:02:18,100 --> 00:02:21,000 The silver isn't fake. 23 00:02:21,000 --> 00:02:25,200 This is truly the only batch of silver forged by the court in the third year of Taiyan, 24 00:02:25,200 --> 00:02:30,200 and sent to Zezhou to get the emperor emeritus back. 25 00:02:30,200 --> 00:02:33,200 It looks like Northern Qi killed the emperor emeritus, 26 00:02:33,200 --> 00:02:37,000 not because they got the ransom and were treacherous, 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,800 but because the silver didn't get sent to Zezhou at all! 28 00:02:45,200 --> 00:02:48,800 No way. A setup. This is a setup! 29 00:02:48,800 --> 00:02:52,800 How could it be a setup with evidence and witnesses here? 30 00:02:52,800 --> 00:02:54,400 Because of this silver, 31 00:02:54,400 --> 00:02:58,400 three generations of the Fang family almost died because of you. 32 00:03:00,100 --> 00:03:03,000 I just realized... 33 00:03:05,300 --> 00:03:08,200 that you are all colluding together 34 00:03:08,200 --> 00:03:10,400 to slander me. 35 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 Are you trying to rebel? 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,800 Soldiers! 37 00:03:19,400 --> 00:03:21,200 Who dares? 38 00:03:21,200 --> 00:03:25,800 Everyone here is listening and watching. Are they going to die with us? 39 00:03:33,200 --> 00:03:36,900 Courtiers, now you see it. 40 00:03:36,900 --> 00:03:41,200 Just now, I said that these thieves 41 00:03:41,200 --> 00:03:45,300 want to rebel. As for whether you believe it or not, 42 00:03:45,300 --> 00:03:49,800 you can choose. 43 00:03:51,100 --> 00:03:53,200 I believe Your Majesty. 44 00:03:53,200 --> 00:03:56,650 - I also believe Your Majesty. - I believe Your Majesty. 45 00:03:56,650 --> 00:04:00,400 I also believe Your Majesty. 46 00:04:00,400 --> 00:04:03,000 Jiuli and Jiurong, come here. 47 00:04:03,000 --> 00:04:05,800 Be careful. Weapons have no eyes, you might get hurt. 48 00:04:05,800 --> 00:04:09,400 Weapons have no eyes, but they are better than an evil heart. 49 00:04:09,400 --> 00:04:12,100 Why was Imperial Grandfather killed by Northern Qi? 50 00:04:12,100 --> 00:04:14,800 An accident happened when the ransom was delivered to your territory. 51 00:04:14,800 --> 00:04:16,800 You should give an explanation. 52 00:04:16,800 --> 00:04:20,000 How come you don't believe me either? 53 00:04:20,000 --> 00:04:23,600 Listening to these thieves deceive you with lies. 54 00:04:23,600 --> 00:04:26,200 Arrest these thieves! 55 00:04:26,200 --> 00:04:28,300 - Who dares? - Arrest them! 56 00:04:28,300 --> 00:04:30,600 Arrest all of them! 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,400 Halt! 58 00:04:48,400 --> 00:04:49,600 Yunqi? 59 00:04:49,600 --> 00:04:53,600 What? Do you want to rebel, too? 60 00:04:56,800 --> 00:05:00,200 I wasn't able to protect her in the past. 61 00:05:00,200 --> 00:05:04,600 Today, I won't make the same mistake. 62 00:05:10,200 --> 00:05:12,800 What a good strategy! 63 00:05:14,600 --> 00:05:18,000 Next up, shouldn't you all 64 00:05:18,000 --> 00:05:21,100 convict me of my crimes? 65 00:05:23,400 --> 00:05:25,900 Who dares convict me of a crime? 66 00:05:25,900 --> 00:05:29,200 I inherited the throne of my father and brother. 67 00:05:29,200 --> 00:05:31,800 A legitimate emperor in the dynasty. 68 00:05:31,800 --> 00:05:33,800 Which of you dares? 69 00:05:34,600 --> 00:05:38,400 I'm the current era's Heavenly Son. 70 00:05:49,110 --> 00:05:52,040 How Your Majesty got the throne, 71 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 you didn't forget, did you? 72 00:06:05,000 --> 00:06:08,200 Do you remember this seal? 73 00:06:08,200 --> 00:06:11,100 Back then the late emperor was investigating it secretly. 74 00:06:11,100 --> 00:06:14,600 You were scared your private treasury would be discovered. 75 00:06:14,600 --> 00:06:17,400 You killed your own brother 76 00:06:17,400 --> 00:06:20,800 to come to the throne. 77 00:06:20,800 --> 00:06:22,600 Nonsense! 78 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 For the throne, 79 00:06:24,600 --> 00:06:27,800 you killed my father and your brother. 80 00:06:27,800 --> 00:06:30,000 During your reign, you have been biased. 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,800 You've ceded three counties and increased taxes. 82 00:06:32,800 --> 00:06:35,400 That's why civilians are suffering and having a hard time living. 83 00:06:35,400 --> 00:06:38,600 You're worthy of being the Heavenly Son?! 84 00:06:38,600 --> 00:06:42,400 You thought whatever you say goes? 85 00:06:42,400 --> 00:06:44,800 Where's the evidence? 86 00:06:44,800 --> 00:06:46,700 Bing'er. 87 00:06:55,800 --> 00:06:58,800 It was fine, why did the sky suddenly change? 88 00:06:58,800 --> 00:07:02,600 Master said that if the sky omen changes, then someone did something bad. 89 00:07:02,600 --> 00:07:04,600 The heavens are coming to punish him. 90 00:07:04,600 --> 00:07:06,300 There are so many people, 91 00:07:06,300 --> 00:07:08,400 how can the heavens keep track of who's right and who's wrong? 92 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 The heavens can see it and will naturally serve justice. 93 00:07:11,600 --> 00:07:14,400 Hurry home. I'm closing shop. 94 00:07:20,100 --> 00:07:22,800 I'm the late emperor's maid servant, Bing'er. 95 00:07:22,800 --> 00:07:26,000 I used to prepare medicine for the late emperor before. He was healthy. 96 00:07:26,000 --> 00:07:28,380 It was a sudden illness as the Imperial Physicians Hall said. 97 00:07:28,380 --> 00:07:32,700 The night that the late emperor died, Your Majesty secretly entered the palace. 98 00:07:44,600 --> 00:07:49,400 Right after you left, I saw the late emperor's neck had marks of strangulation. 99 00:07:53,400 --> 00:07:57,000 This is ridiculous. Too ridiculous. 100 00:07:57,000 --> 00:08:02,200 That day, Lu Yunqi was on duty in the palace. 101 00:08:02,200 --> 00:08:05,000 He also saw the late emperor's dead body. 102 00:08:17,400 --> 00:08:21,000 Before, I tricked you. 103 00:08:21,000 --> 00:08:25,400 Today, I will tell you the truth. 104 00:08:27,200 --> 00:08:30,600 That night I was on duty. 105 00:08:30,600 --> 00:08:34,800 When I passed the imperial study, I heard the late emperor's cry for help. When I rushed in, 106 00:08:34,800 --> 00:08:39,300 I personally saw Chu Rang strangling the late emperor. 107 00:08:41,300 --> 00:08:44,200 - Your Majesty! - Lu Yunqi. 108 00:08:47,220 --> 00:08:50,430 Get out. Don't let people see you. 109 00:09:11,000 --> 00:09:13,800 You're a beast who killed your brother and father! 110 00:09:13,800 --> 00:09:15,830 Are you still protecting him? 111 00:09:15,830 --> 00:09:17,480 T-This... 112 00:09:17,480 --> 00:09:19,330 T-This... 113 00:09:26,800 --> 00:09:30,600 Imperial Brother, was it really you? 114 00:09:32,400 --> 00:09:36,200 That was Father! That was Eldest Brother! 115 00:09:36,200 --> 00:09:39,600 It wasn't me. It wasn't me. I didn't do it. 116 00:09:39,600 --> 00:09:42,000 I didn't do it. 117 00:09:42,600 --> 00:09:45,100 You're all crazy. 118 00:09:45,100 --> 00:09:47,800 You're a bunch of lunatics. 119 00:09:50,800 --> 00:09:53,200 Lu Yunqi. Lu Yunqi! 120 00:09:53,200 --> 00:09:56,000 How did I treat you? 121 00:09:57,200 --> 00:10:01,400 What did she feed you, to make you help her to hurt me? 122 00:10:01,400 --> 00:10:05,100 It's because she's Jiuling. 123 00:10:05,100 --> 00:10:09,100 Chu Jiuling. 124 00:10:10,800 --> 00:10:13,000 Princess Jiuling? 125 00:10:24,450 --> 00:10:26,430 Chu Jiuling? 126 00:10:28,660 --> 00:10:30,960 Chu Rang. 127 00:10:33,480 --> 00:10:35,220 Impossible. 128 00:10:35,730 --> 00:10:37,460 Impossible! 129 00:10:37,460 --> 00:10:39,880 She died a long time ago. 130 00:10:44,240 --> 00:10:46,190 Uncle, 131 00:10:48,740 --> 00:10:50,930 I'm still alive. 132 00:10:57,430 --> 00:10:58,970 You... 133 00:11:00,040 --> 00:11:02,310 I've disappointed you. 134 00:11:02,310 --> 00:11:04,160 That year, 135 00:11:04,680 --> 00:11:08,150 I knew the truth of Imperial Father's death. 136 00:11:08,150 --> 00:11:10,820 That's why I tried to force you with a knife 137 00:11:10,820 --> 00:11:12,990 on my wedding day. 138 00:11:14,870 --> 00:11:17,440 It was you who killed my imperial father. 139 00:11:17,920 --> 00:11:19,890 Yes. 140 00:11:21,160 --> 00:11:23,610 What are you going to do? 141 00:11:32,430 --> 00:11:37,830 I never thought you would want to kill me. 142 00:11:37,830 --> 00:11:41,130 Fortunately, Jun Yingwen and his daughter risked their lives to save me, 143 00:11:41,750 --> 00:11:44,800 so I didn't die miserably. 144 00:11:49,290 --> 00:11:51,920 We were once close relatives. 145 00:11:55,150 --> 00:12:00,180 Chu Rang, I've taken every step to be here in front of you 146 00:12:00,180 --> 00:12:03,210 to get justice 147 00:12:03,210 --> 00:12:06,120 for my imperial father. 148 00:12:06,560 --> 00:12:09,950 It was your wishful thinking to replace my imperial father. 149 00:12:09,950 --> 00:12:13,770 Because of power and your personal gain, 150 00:12:13,770 --> 00:12:16,770 you trusted traitors and stayed away from virtuous ministers. 151 00:12:16,770 --> 00:12:18,370 When confronted by enemies, 152 00:12:18,370 --> 00:12:21,000 Lord Han sacrificed his life for the nation. 153 00:12:21,000 --> 00:12:23,760 If it weren't for Duke Cheng and these good soldiers, 154 00:12:23,760 --> 00:12:26,290 Tianyou would've been gone a long time ago. 155 00:12:26,980 --> 00:12:29,100 Have you thought about this? 156 00:12:29,100 --> 00:12:31,560 When you're buried in the imperial mausoleum one day, 157 00:12:31,560 --> 00:12:34,150 where the ancestors will look at you every day, 158 00:12:34,150 --> 00:12:36,420 how are you going to face them? 159 00:12:36,420 --> 00:12:38,750 Have you ever felt a twinge... 160 00:12:38,750 --> 00:12:41,010 of guilt? 161 00:12:56,650 --> 00:12:58,380 Imperial Brother. 162 00:13:00,920 --> 00:13:02,920 You were looking for me? 163 00:13:12,840 --> 00:13:14,450 This is? 164 00:13:24,150 --> 00:13:28,130 Imperial Brother. Imperial Brother, I was wrong. 165 00:13:28,130 --> 00:13:30,100 [The third year of Taiyan. The palace treasury.] 166 00:13:30,100 --> 00:13:32,010 That's it? 167 00:14:21,540 --> 00:14:24,690 I support the return of Princess Jiuling. 168 00:14:24,690 --> 00:14:27,390 Support the return of Princess Jiuling. 169 00:14:27,390 --> 00:14:34,190 I support the return of Princess Jiuling. 170 00:14:34,190 --> 00:14:39,210 I support the return of Princess Jiuling. 171 00:15:20,440 --> 00:15:22,390 Imperial Father, 172 00:15:23,810 --> 00:15:26,320 are you seeing this? 173 00:15:42,560 --> 00:15:45,930 An immoral emperor doesn't deserve to rule the nation. 174 00:15:45,930 --> 00:15:48,630 The hidden secret about Zezhou has been revealed. 175 00:15:48,630 --> 00:15:51,200 How are you going to deal with Chu Rang? 176 00:15:51,200 --> 00:15:53,310 I won't kill him. 177 00:15:53,310 --> 00:15:57,000 His actions will be seen by the people. 178 00:15:57,000 --> 00:15:59,320 Naturally, someone will deal with him. 179 00:15:59,920 --> 00:16:01,750 Just let him live 180 00:16:01,750 --> 00:16:04,240 and accept the anger of the people. 181 00:16:04,240 --> 00:16:07,000 This is the greatest punishment for him. 182 00:16:07,910 --> 00:16:09,560 Jiuling. 183 00:16:11,090 --> 00:16:13,820 - Young Master Ning. - Jiuling. 184 00:16:13,820 --> 00:16:17,720 A country can't go a day without an emperor. Please make Prince Huai the emperor. 185 00:16:17,720 --> 00:16:20,380 How do you have the Royal Seal? 186 00:16:21,210 --> 00:16:25,060 So did you become a crafty courtier because of Jiuling, too? 187 00:16:27,700 --> 00:16:30,290 I secretly hid the Royal Seal. 188 00:16:30,290 --> 00:16:33,730 I did this not only for Jiuling, 189 00:16:33,730 --> 00:16:37,710 but for the peace of everyone. 190 00:16:37,710 --> 00:16:40,080 Chu Rang is paranoid and scared of death. 191 00:16:40,080 --> 00:16:42,170 The Imperial Court has been a mess for a while. 192 00:16:42,170 --> 00:16:46,200 If I hadn't become a crafty courtier keeping an eye on whatever Chu Rang did, 193 00:16:46,200 --> 00:16:50,530 I'm afraid there would have been many loyal courtiers like Duke Cheng 194 00:16:50,530 --> 00:16:53,750 being persecuted by him. If it kept going like this, 195 00:16:53,750 --> 00:16:56,940 our nation would gradually decline. How could it last? 196 00:16:56,940 --> 00:16:59,680 Prince Huai is young, but he's braver than most people. 197 00:16:59,680 --> 00:17:03,190 I believe he'll become a sensible emperor. 198 00:17:04,940 --> 00:17:08,690 No matter how dangerous it is, the Ning family is always perseverant, 199 00:17:08,690 --> 00:17:10,560 doing the right things. 200 00:17:10,560 --> 00:17:14,120 Young Master Ning, I admire you for being a real man. 201 00:17:15,290 --> 00:17:20,090 Young Master Ning, if it wasn't for you serving under Chu Rang, 202 00:17:20,090 --> 00:17:23,670 I wouldn't have been able to avenge my imperial father's injustice today. 203 00:17:23,670 --> 00:17:28,080 I'll always keep your kindness in mind. 204 00:17:29,960 --> 00:17:33,050 As for Jiurong, he's still young. 205 00:17:33,050 --> 00:17:34,760 I'm afraid he won't be able to handle it. 206 00:17:34,760 --> 00:17:38,030 What should we do then? 207 00:17:41,690 --> 00:17:43,860 Everyone in the world thinks 208 00:17:43,860 --> 00:17:47,090 that you've achieved everything when you sit on the throne. 209 00:17:48,800 --> 00:17:51,420 But imperial power doesn't mean you're above all. 210 00:17:51,420 --> 00:17:54,180 Only those who are liked by civilians deserve 211 00:17:54,180 --> 00:17:56,730 this throne. 212 00:17:59,660 --> 00:18:01,720 What about Prince Xian? 213 00:18:01,720 --> 00:18:03,750 After working with civilians 214 00:18:03,750 --> 00:18:06,990 in this war, Prince Xian is quite popular now. 215 00:18:06,990 --> 00:18:10,800 Also, he has blood ties with the emperor emeritus. He has the right identity, 216 00:18:10,800 --> 00:18:14,300 bravery, and strategies. He's the best person for the throne. 217 00:18:18,200 --> 00:18:19,980 Lord Lu. 218 00:18:33,590 --> 00:18:35,240 Younger Brother. 219 00:18:40,150 --> 00:18:43,460 Some things, if I don't say them today, 220 00:18:43,460 --> 00:18:45,880 I'm afraid I won't get the opportunity. 221 00:18:48,880 --> 00:18:53,780 When I entered the palace for the first time, I was on duty here. 222 00:18:53,780 --> 00:18:57,810 I never thought I would meet you. 223 00:18:57,810 --> 00:18:59,940 Every time you passed through here, 224 00:18:59,940 --> 00:19:02,660 I was the happiest. 225 00:19:02,660 --> 00:19:04,610 Just as if I were dreaming. 226 00:19:04,610 --> 00:19:08,670 Jiuling could have today because of you both. 227 00:19:13,240 --> 00:19:17,170 Jiuling, do you hate me? 228 00:19:17,170 --> 00:19:19,620 In imperial father's death, 229 00:19:20,180 --> 00:19:22,280 you were an accomplice. 230 00:19:27,370 --> 00:19:29,890 I never thought that 231 00:19:30,620 --> 00:19:33,940 Chu Rang placing me by the late emperor's side 232 00:19:33,940 --> 00:19:36,570 was for this. 233 00:19:37,320 --> 00:19:39,880 I originally had the opportunity to save the late emperor. 234 00:19:39,880 --> 00:19:42,040 In a lapse of judgment, 235 00:19:43,770 --> 00:19:45,930 I didn't do anything. 236 00:19:46,520 --> 00:19:51,260 So you kept making mistakes the past several years? 237 00:20:03,160 --> 00:20:05,710 I have nothing else to give you. 238 00:20:05,710 --> 00:20:08,860 I'll give my life to you in return. 239 00:21:31,640 --> 00:21:33,460 Lu Yunqi, 240 00:21:35,800 --> 00:21:37,980 let's make a clean break. 241 00:21:43,120 --> 00:21:46,840 [Jiuling Hall] 242 00:21:48,390 --> 00:21:51,410 - Here, Liu'er. Eat more. Take care of your young lady. - There are too many fish bones. 243 00:21:51,410 --> 00:21:53,120 - Thank you. - Let me try a piece. 244 00:21:53,120 --> 00:21:55,950 - Sit down. - Here, Chengyu. - I want to eat lotus roots. 245 00:21:56,800 --> 00:21:58,520 Here. 246 00:21:59,820 --> 00:22:03,350 Why don't we toast Young Lady and Prince? 247 00:22:03,350 --> 00:22:05,010 - Sure! - Sure! 248 00:22:05,010 --> 00:22:06,450 - Here. - Here. 249 00:22:06,450 --> 00:22:08,560 - Let's toast Heir Apparent and Princess. - Cheers! 250 00:22:08,560 --> 00:22:10,330 - Cheers. - Cheers. 251 00:22:10,330 --> 00:22:12,450 - Cheers. - Cheers. 252 00:22:15,180 --> 00:22:18,260 - Meixin wine tastes very good. - Young Lady Jun, you should drink it up. 253 00:22:18,260 --> 00:22:20,230 Drink it up. 254 00:22:20,230 --> 00:22:22,600 Sit down. Ignore him. 255 00:22:22,600 --> 00:22:24,360 Now you can't call her Young Lady Jun. 256 00:22:24,360 --> 00:22:27,620 She's Her Highness the Princess. 257 00:22:27,620 --> 00:22:31,450 - Her Highness the Princess. - Her Highness the Princess. 258 00:22:31,450 --> 00:22:35,200 Jiuling, you asked around about the capital and Prince Huai. 259 00:22:35,200 --> 00:22:38,500 I didn't know I also had a sister who was a princess. 260 00:22:38,500 --> 00:22:41,240 Prince Huai has a sister who's a princess for real. 261 00:22:41,240 --> 00:22:43,720 You have no blood ties, so it doesn't count. 262 00:22:43,720 --> 00:22:46,330 Actually, it's true. 263 00:22:46,330 --> 00:22:49,040 Chengyu, we've been a family since a long time ago. 264 00:22:49,040 --> 00:22:51,820 Whether we have blood ties or not, you're my beloved brother. 265 00:22:51,820 --> 00:22:53,560 Great! My wonderful sister! 266 00:22:53,560 --> 00:22:56,260 - Beloved brother? - Beloved brother. Beloved brother. 267 00:22:56,260 --> 00:22:58,460 - Here. - Here. 268 00:22:58,460 --> 00:22:59,920 Jiuling. 269 00:22:59,920 --> 00:23:04,290 Jiuling, the first-ranked scholar is here for you again. 270 00:23:05,190 --> 00:23:07,410 The first-ranked scholar? 271 00:23:10,850 --> 00:23:12,480 Young Master Ning is here? 272 00:23:12,480 --> 00:23:14,560 Who's that? 273 00:23:14,560 --> 00:23:17,550 Who else could pay someone a visit 274 00:23:17,550 --> 00:23:20,230 in the middle of the night? 275 00:23:20,230 --> 00:23:23,460 - Tell Young Master Ning to come in. - He said he's not coming in. 276 00:23:23,460 --> 00:23:26,030 He's waiting for you at the door. He has something personal to say. 277 00:23:26,030 --> 00:23:30,080 - Something personal. Something personal. - Something's wrong. 278 00:23:30,080 --> 00:23:32,210 We've got a situation. 279 00:23:32,210 --> 00:23:34,710 Can I go then? 280 00:23:34,710 --> 00:23:37,210 - Go ahead. - Okay. 281 00:23:41,440 --> 00:23:43,690 My second brother is very generous. How generous. 282 00:23:43,690 --> 00:23:47,860 - What a man! - Young Master Ning comes here either too early 283 00:23:47,860 --> 00:23:49,420 or too late every time. 284 00:23:49,420 --> 00:23:51,770 Maybe it's wrong timing. 285 00:23:51,770 --> 00:23:55,000 Second Brother, do you need to go take a look? 286 00:23:55,540 --> 00:23:59,510 Everyone, do Jiuling and I have very little trust in each other? 287 00:23:59,510 --> 00:24:01,530 Didn't you just say wrong timing? 288 00:24:01,530 --> 00:24:04,930 Some things come early and others come late in life. 289 00:24:04,930 --> 00:24:07,480 But they don't come at the right time. I'm different. 290 00:24:07,480 --> 00:24:10,100 My timing is perfectly right! 291 00:24:10,100 --> 00:24:13,200 - Perfectly right! - Perfectly right! 292 00:24:13,200 --> 00:24:17,070 Think about what you said. You met her much earlier than Young Master Ning did. 293 00:24:17,070 --> 00:24:20,180 How could you say it's perfectly right? 294 00:24:20,180 --> 00:24:22,480 - Drink three cups. - Okay. Okay. 295 00:24:22,480 --> 00:24:24,860 - Drink three cups. - Perfectly right. I'll drink three cups. 296 00:24:24,860 --> 00:24:27,620 - Wife, you see how cute they are? - Here. Drink some. 297 00:24:27,620 --> 00:24:31,190 I... When did I say yes to you? 298 00:24:31,190 --> 00:24:35,060 - That day you said you would marry me if I came back alive. - Stop it. 299 00:24:35,060 --> 00:24:37,730 - May you hear the patter of tiny feet soon! - Good! 300 00:24:37,730 --> 00:24:39,990 Here! Let's stand up! 301 00:24:39,990 --> 00:24:43,120 - May you hear the patter of tiny feet soon! - May you grow old together! - Thank you! 302 00:24:43,120 --> 00:24:45,170 May you be surrounded by children and grandchildren! 303 00:24:58,880 --> 00:25:01,070 Your Highness the Princess. 304 00:25:03,080 --> 00:25:07,100 Lord Ning, it sounds strange. 305 00:25:12,090 --> 00:25:16,550 Then... why don't we call each other like we used to? 306 00:25:16,550 --> 00:25:19,760 - Jiuling. - Young Master Ning. 307 00:25:21,050 --> 00:25:23,480 You've been busy with the accession to the throne, haven't you? 308 00:25:23,480 --> 00:25:25,110 Yes. 309 00:25:25,110 --> 00:25:27,700 That's why I couldn't pay you a visit until now. 310 00:25:28,460 --> 00:25:32,260 Are you... going to leave again? 311 00:25:34,280 --> 00:25:37,530 I'm going to follow Duke Cheng's family to the North. 312 00:25:39,300 --> 00:25:41,350 You've had four marriage contracts. 313 00:25:41,350 --> 00:25:44,960 This time it's real. 314 00:25:49,300 --> 00:25:50,880 Yes. 315 00:25:53,200 --> 00:25:55,640 I think I should wish you all the best. 316 00:25:56,260 --> 00:25:58,800 I should say thank you. 317 00:26:03,930 --> 00:26:08,030 Since I've done a lot, can I ask for a reward? 318 00:26:08,030 --> 00:26:11,940 As long as I can do it, feel free to let me know. 319 00:26:12,600 --> 00:26:14,460 Let's... 320 00:26:17,990 --> 00:26:20,210 play Go again. 321 00:26:26,080 --> 00:26:28,490 Second Brother, are you not going to take a look? 322 00:26:28,490 --> 00:26:31,750 Second Brother, Young Lady Jun is going to be your wife soon. 323 00:26:31,750 --> 00:26:34,320 - You should go take a look. - A little bit. 324 00:26:34,320 --> 00:26:36,050 It's fair and reasonable. 325 00:26:36,050 --> 00:26:38,840 - Don't worry about your face. Go ahead. - If you're worried, 326 00:26:38,840 --> 00:26:41,240 - then go take a look. - Everyone, 327 00:26:41,240 --> 00:26:44,080 Ning Yunzhao is nice. 328 00:26:44,080 --> 00:26:47,070 But compared to me, 329 00:26:47,070 --> 00:26:49,850 he's still not as good. 330 00:26:49,850 --> 00:26:52,360 I agree! I agree! 331 00:26:53,650 --> 00:26:55,330 What you said isn't quite true. 332 00:26:55,330 --> 00:26:58,280 Young Master Ning is the Prince Charming 333 00:26:58,280 --> 00:27:01,950 of many women in the capital and Zezhou. 334 00:27:01,950 --> 00:27:03,990 - That's right. - Exactly. 335 00:27:03,990 --> 00:27:06,000 Back then he got jealous. 336 00:27:06,000 --> 00:27:09,680 I saw it in Jinyun Restaurant. Young Master Ning is liked by many women and is very popular. 337 00:27:09,680 --> 00:27:11,700 - You're in danger. - Yes! 338 00:27:11,700 --> 00:27:14,010 All right. All right. 339 00:27:14,010 --> 00:27:17,360 I'm a little dizzy. I have to look for medicine to sober myself up. 340 00:27:17,360 --> 00:27:19,110 Heir Apparent, I'll look for medicine for you. 341 00:27:19,110 --> 00:27:21,410 No, no, no. I can go by myself. 342 00:27:21,410 --> 00:27:23,320 Heir Apparent, it took you so long 343 00:27:23,320 --> 00:27:26,420 to come up with such an excuse. 344 00:27:27,020 --> 00:27:29,460 This is a clinic. Where do you think is the medicine? 345 00:27:29,460 --> 00:27:33,210 I know! The medicine is in a cabinet in the front hall, 346 00:27:33,210 --> 00:27:35,310 which is not too far away from Young Master Ning. 347 00:27:35,310 --> 00:27:38,450 - What a coincidence! - Exactly! What a coincidence! 348 00:27:38,450 --> 00:27:40,340 - What a coincidence! Let's– - I'll go look for the medicine then. 349 00:27:40,340 --> 00:27:42,720 - You go sober yourself up. We'll keep drinking. - Go ahead! 350 00:27:42,720 --> 00:27:45,290 - Here! - Here! 351 00:28:19,370 --> 00:28:22,040 - Here! - Why isn't he back yet? - Here! 352 00:28:22,040 --> 00:28:23,720 Eat this. 353 00:28:23,720 --> 00:28:26,260 - Drink! - Second Brother is back. 354 00:28:26,260 --> 00:28:29,390 - Let's pretend we don't see him. - Here! Let's drink! 355 00:28:29,390 --> 00:28:32,620 - Here! - Why did you come back so soon? 356 00:28:32,620 --> 00:28:37,390 - Did you find the medicine? - I felt the breeze and sobered myself up. 357 00:28:39,410 --> 00:28:41,830 Sit down and eat. 358 00:28:42,630 --> 00:28:45,870 Brother-in-law, I'm leaving tomorrow. 359 00:28:45,870 --> 00:28:48,800 I don't know when we'll meet again after tomorrow. 360 00:28:48,800 --> 00:28:50,830 Take care of my sister. 361 00:28:52,810 --> 00:28:54,500 I will. 362 00:29:01,060 --> 00:29:03,510 - Here. Cheers! - Drink! - Let's wish 363 00:29:03,510 --> 00:29:06,140 Heir Apparent and Princess, all the best. 364 00:29:06,140 --> 00:29:08,410 Cheers! 365 00:29:14,670 --> 00:29:17,870 I'm Ning Yunzhao. May I ask what your name is? 366 00:29:17,870 --> 00:29:20,400 You're Young Master Ning? 367 00:29:21,100 --> 00:29:25,410 So you're Young Lady Jun. Nice to meet you. 368 00:29:25,410 --> 00:29:27,550 Young Master Ning, nice to meet you. 369 00:29:29,920 --> 00:29:33,380 You are decisive about your moves and thoughtful. You think twice before making a move. 370 00:29:33,380 --> 00:29:37,130 You're more skillful indeed. It isn't a fluke at all. 371 00:29:37,130 --> 00:29:39,430 You don't need to be modest. 372 00:29:39,430 --> 00:29:44,290 I lost to you again in a few days. 373 00:29:45,770 --> 00:29:49,480 People say that as you move on in life, 374 00:29:49,480 --> 00:29:52,930 you'll keep meeting and leaving people. 375 00:29:52,930 --> 00:29:56,700 I was always by myself. 376 00:29:56,700 --> 00:30:00,000 I didn't expect to meet you 377 00:30:00,000 --> 00:30:01,720 at the Lantern Festival that night. 378 00:30:01,720 --> 00:30:07,050 Everyone, I swear in front of all of you as the new first-ranked scholar, 379 00:30:07,050 --> 00:30:11,490 the marriage contract between me and Young Lady Jun is still valid. 380 00:30:16,460 --> 00:30:20,110 I know our marriage contract has upset many people. 381 00:30:20,110 --> 00:30:23,160 But I've let it go. 382 00:30:23,160 --> 00:30:25,860 I guess this is the end of it. 383 00:30:28,850 --> 00:30:31,540 I didn't know you would come today, so I didn't have tea ready. 384 00:30:31,540 --> 00:30:35,360 I'll use this pear to replace tea then. 385 00:30:35,960 --> 00:30:42,670 ♫ If we turn around and look at each other, how many years have passed? ♫ 386 00:30:42,670 --> 00:30:49,120 ♫ Don't forget what I used to look like ♫ 387 00:30:49,120 --> 00:30:54,130 ♫ Fate is absurd. Nobody can escape this ♫ 388 00:30:54,130 --> 00:30:56,570 The ending is the same as last time. 389 00:30:57,550 --> 00:31:00,660 What matters is we had fun. What do you think? 390 00:31:01,210 --> 00:31:02,980 Exactly. 391 00:31:03,560 --> 00:31:09,900 ♫ May this love echo to those who depart ♫ 392 00:31:09,900 --> 00:31:17,000 ♫ Reincarnation can stand the vicissitudes of life♫ 393 00:31:17,000 --> 00:31:18,780 I'll take my leave. 394 00:31:19,770 --> 00:31:22,700 - Take care. - Take care. 395 00:31:23,820 --> 00:31:30,750 ♫ The past is like smoke, and youth is like a dream ♫ 396 00:31:30,750 --> 00:31:37,500 ♫ If we turn around and look at each other, how many years have passed? ♫ 397 00:31:37,500 --> 00:31:46,440 ♫ Don't forget what I used to look like ♫ 398 00:32:04,180 --> 00:32:07,500 [Chaohua Hall] 399 00:32:39,370 --> 00:32:42,660 You see, the accounts that were done today, I think... 400 00:32:46,270 --> 00:32:49,980 You... You don't look at me. 401 00:32:49,980 --> 00:32:51,890 If people see us, how embarrassing. 402 00:32:51,890 --> 00:32:55,300 You are my wife, what embarrassing are you talking about? 403 00:32:55,300 --> 00:32:57,360 When did I become your wife? 404 00:32:57,360 --> 00:33:00,180 That time you obviously agreed. 405 00:33:01,110 --> 00:33:04,430 We'll talk about this another time. Don't hold my hand. 406 00:33:04,430 --> 00:33:05,950 Call me "Husband." 407 00:33:06,500 --> 00:33:08,420 Husband. 408 00:33:09,030 --> 00:33:10,820 You! You! 409 00:33:10,820 --> 00:33:13,080 Somebody will see this! 410 00:33:13,080 --> 00:33:17,390 What is there to be afraid of? I'm your husband, you are my wife, what's wrong with a quick kiss? 411 00:33:17,390 --> 00:33:20,420 [Hanyuan Hall] 412 00:33:20,420 --> 00:33:22,340 [Chaohua Hall] 413 00:33:39,540 --> 00:33:42,290 All stand up. 414 00:34:02,350 --> 00:34:07,670 Jiuling, how is the scenery in the North? Is it beautiful? 415 00:34:07,670 --> 00:34:09,750 It's beautiful! 416 00:34:13,210 --> 00:34:14,830 Jiuling... 417 00:34:15,880 --> 00:34:17,950 In the future, our lives 418 00:34:17,950 --> 00:34:20,890 won't always be smooth. We may encounter difficulties 419 00:34:20,890 --> 00:34:24,750 and complications. As long as you accompany me, 420 00:34:24,750 --> 00:34:26,930 I will readily accept. 421 00:34:29,340 --> 00:34:34,050 Ling Jiu! 422 00:34:34,050 --> 00:34:36,720 You will take me on a horse to travel all over the world. 423 00:34:38,050 --> 00:34:39,600 Are you willing? 424 00:34:39,600 --> 00:34:41,650 Of course, I'm willing! 425 00:34:44,200 --> 00:34:46,960 I want to accompany you to see the mountains, the waters, 426 00:34:46,960 --> 00:34:49,370 and everything in the world. 427 00:34:49,370 --> 00:34:53,730 Greatest love, most interesting things, and taste all flavors in life. 428 00:34:53,730 --> 00:34:55,630 I want to be with you day and night, 429 00:34:55,630 --> 00:34:59,120 know and cherish each other. Even in the remote parts of the earth, 430 00:34:59,120 --> 00:35:01,450 we'll never separate! 431 00:35:02,910 --> 00:35:07,790 Thanks to the channel manager: luvidal 432 00:35:07,790 --> 00:35:12,860 Thanks to the english editors: kakashiandme, rajv & pandali_666 433 00:35:12,860 --> 00:35:16,980 ♫A heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 434 00:35:16,980 --> 00:35:21,970 Thanks to all the segmenters: nicoletak, nicefly09, cahcodognatto, bjohnsonwong, nmelova, sabrinafair, porkypine90_261, kawaii_2017 & hana_860 435 00:35:21,970 --> 00:35:26,050 Thanks to all moderators and translators 436 00:35:26,050 --> 00:35:30,000 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards ♫ 437 00:35:30,000 --> 00:35:34,810 Thanks for watching Jun Jiu Ling here @viki 438 00:35:34,810 --> 00:35:40,130 Thanks for watching Jun Jiu Ling here @viki 439 00:35:41,670 --> 00:35:44,100 Finally, I've brought you here to the North. 440 00:35:45,260 --> 00:35:49,730 Do you know by kidnapping the princess, 441 00:35:49,730 --> 00:35:52,050 what crime you have committed? 442 00:35:54,140 --> 00:35:57,830 Then punish me to work extremely hard like an ox and horse. 443 00:35:57,830 --> 00:36:00,100 To serve the princess for my lifetime. 444 00:36:00,100 --> 00:36:01,900 You're not serious. 445 00:36:03,170 --> 00:36:04,970 You wait a moment then. 446 00:36:14,940 --> 00:36:17,220 Wait a moment, don't peek. 447 00:36:17,220 --> 00:36:19,400 What are you doing? 448 00:36:20,690 --> 00:36:24,300 ♫ The art of healing becomes edges used to guard the mountains and rivers ♫ 449 00:36:25,690 --> 00:36:27,580 Give me your left hand. 450 00:36:29,340 --> 00:36:37,560 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 451 00:36:38,880 --> 00:36:42,350 Vast mountains and rivers, stars and moon. 452 00:36:42,350 --> 00:36:46,730 Nothing compares to you. They are all dust. 453 00:36:46,730 --> 00:36:50,380 It doesn't matter if you're Jun Jiuling or Chu Jiuling, 454 00:36:50,380 --> 00:36:53,790 as long as you want and I have, 455 00:36:53,790 --> 00:36:55,960 I will give it to you. 456 00:36:55,960 --> 00:37:00,140 My promise to you will be fulfilled in this life. 457 00:37:03,050 --> 00:37:12,760 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regard, waiting for dawn ♫ 458 00:37:12,760 --> 00:37:17,020 ♫ Dawn... ♫ 459 00:37:29,420 --> 00:37:37,940 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 460 00:37:37,940 --> 00:37:42,460 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 461 00:37:42,460 --> 00:37:48,580 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 462 00:37:48,580 --> 00:37:54,410 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 463 00:37:54,410 --> 00:38:00,470 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 464 00:38:00,470 --> 00:38:06,250 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 465 00:38:06,250 --> 00:38:12,300 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 466 00:38:12,300 --> 00:38:18,060 And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 467 00:38:18,060 --> 00:38:24,120 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 468 00:38:24,120 --> 00:38:29,440 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 469 00:38:29,440 --> 00:38:32,890 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 470 00:38:32,890 --> 00:38:35,750 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 471 00:38:35,750 --> 00:38:41,160 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 472 00:38:41,160 --> 00:38:44,570 ♫ If memories could speak ♫ 473 00:38:44,570 --> 00:38:47,550 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 474 00:38:47,550 --> 00:38:54,960 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 475 00:39:15,320 --> 00:39:21,170 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 476 00:39:21,170 --> 00:39:27,140 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 477 00:39:27,140 --> 00:39:33,000 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 478 00:39:33,000 --> 00:39:38,400 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 479 00:39:38,400 --> 00:39:41,830 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 480 00:39:41,830 --> 00:39:44,820 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 481 00:39:44,820 --> 00:39:50,290 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 482 00:39:50,290 --> 00:39:53,520 ♫ If memories could speak ♫ 483 00:39:53,520 --> 00:39:56,590 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 484 00:39:56,590 --> 00:40:02,040 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 485 00:40:02,040 --> 00:40:05,310 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 486 00:40:05,310 --> 00:40:08,490 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 487 00:40:08,490 --> 00:40:13,760 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 488 00:40:13,760 --> 00:40:16,990 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 489 00:40:16,990 --> 00:40:20,200 ♫ It would drift like the rain ♫ 490 00:40:20,200 --> 00:40:28,180 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 37241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.