Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,900
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,400 --> 00:00:37,400
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,400 --> 00:00:42,600
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,600 --> 00:00:46,600
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,600 --> 00:00:51,800
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,800
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,800 --> 00:01:01,000
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:05,000 --> 00:01:11,100
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,520 --> 00:01:16,390
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,400 --> 00:01:21,800
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,800 --> 00:01:31,000
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,000 --> 00:01:34,800
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,800 --> 00:01:40,300
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,300 --> 00:01:51,400
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,400 --> 00:01:56,000
♫ Dawn... ♫
18
00:02:00,000 --> 00:02:04,800
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,800 --> 00:02:08,300
[Episode 40]
20
00:02:09,200 --> 00:02:12,600
This must be fake.
21
00:02:12,600 --> 00:02:17,200
The third year of Taiyan. The palace treasury.
22
00:02:18,100 --> 00:02:21,000
The silver isn't fake.
23
00:02:21,000 --> 00:02:25,200
This is truly the only batch of silver forged by the court in the third year of Taiyan,
24
00:02:25,200 --> 00:02:30,200
and sent to Zezhou to get the emperor emeritus back.
25
00:02:30,200 --> 00:02:33,200
It looks like Northern Qi killed the emperor emeritus,
26
00:02:33,200 --> 00:02:37,000
not because they got the ransom and were treacherous,
27
00:02:37,000 --> 00:02:39,800
but because the silver didn't get sent to Zezhou at all!
28
00:02:45,200 --> 00:02:48,800
No way. A setup. This is a setup!
29
00:02:48,800 --> 00:02:52,800
How could it be a setup with evidence and witnesses here?
30
00:02:52,800 --> 00:02:54,400
Because of this silver,
31
00:02:54,400 --> 00:02:58,400
three generations of the Fang family almost died because of you.
32
00:03:00,100 --> 00:03:03,000
I just realized...
33
00:03:05,300 --> 00:03:08,200
that you are all colluding together
34
00:03:08,200 --> 00:03:10,400
to slander me.
35
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
Are you trying to rebel?
36
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
Soldiers!
37
00:03:19,400 --> 00:03:21,200
Who dares?
38
00:03:21,200 --> 00:03:25,800
Everyone here is listening and watching. Are they going to die with us?
39
00:03:33,200 --> 00:03:36,900
Courtiers, now you see it.
40
00:03:36,900 --> 00:03:41,200
Just now, I said that these thieves
41
00:03:41,200 --> 00:03:45,300
want to rebel. As for whether you believe it or not,
42
00:03:45,300 --> 00:03:49,800
you can choose.
43
00:03:51,100 --> 00:03:53,200
I believe Your Majesty.
44
00:03:53,200 --> 00:03:56,650
- I also believe Your Majesty.
- I believe Your Majesty.
45
00:03:56,650 --> 00:04:00,400
I also believe Your Majesty.
46
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
Jiuli and Jiurong, come here.
47
00:04:03,000 --> 00:04:05,800
Be careful. Weapons have no eyes, you might get hurt.
48
00:04:05,800 --> 00:04:09,400
Weapons have no eyes, but they are better than an evil heart.
49
00:04:09,400 --> 00:04:12,100
Why was Imperial Grandfather killed by Northern Qi?
50
00:04:12,100 --> 00:04:14,800
An accident happened when the ransom was delivered to your territory.
51
00:04:14,800 --> 00:04:16,800
You should give an explanation.
52
00:04:16,800 --> 00:04:20,000
How come you don't believe me either?
53
00:04:20,000 --> 00:04:23,600
Listening to these thieves deceive you with lies.
54
00:04:23,600 --> 00:04:26,200
Arrest these thieves!
55
00:04:26,200 --> 00:04:28,300
- Who dares?
- Arrest them!
56
00:04:28,300 --> 00:04:30,600
Arrest all of them!
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,400
Halt!
58
00:04:48,400 --> 00:04:49,600
Yunqi?
59
00:04:49,600 --> 00:04:53,600
What? Do you want to rebel, too?
60
00:04:56,800 --> 00:05:00,200
I wasn't able to protect her in the past.
61
00:05:00,200 --> 00:05:04,600
Today, I won't make the same mistake.
62
00:05:10,200 --> 00:05:12,800
What a good strategy!
63
00:05:14,600 --> 00:05:18,000
Next up, shouldn't you all
64
00:05:18,000 --> 00:05:21,100
convict me of my crimes?
65
00:05:23,400 --> 00:05:25,900
Who dares convict me of a crime?
66
00:05:25,900 --> 00:05:29,200
I inherited the throne of my father and brother.
67
00:05:29,200 --> 00:05:31,800
A legitimate emperor in the dynasty.
68
00:05:31,800 --> 00:05:33,800
Which of you dares?
69
00:05:34,600 --> 00:05:38,400
I'm the current era's Heavenly Son.
70
00:05:49,110 --> 00:05:52,040
How Your Majesty got the throne,
71
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
you didn't forget, did you?
72
00:06:05,000 --> 00:06:08,200
Do you remember this seal?
73
00:06:08,200 --> 00:06:11,100
Back then the late emperor was investigating it secretly.
74
00:06:11,100 --> 00:06:14,600
You were scared your private treasury would be discovered.
75
00:06:14,600 --> 00:06:17,400
You killed your own brother
76
00:06:17,400 --> 00:06:20,800
to come to the throne.
77
00:06:20,800 --> 00:06:22,600
Nonsense!
78
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
For the throne,
79
00:06:24,600 --> 00:06:27,800
you killed my father and your brother.
80
00:06:27,800 --> 00:06:30,000
During your reign, you have been biased.
81
00:06:30,000 --> 00:06:32,800
You've ceded three counties and increased taxes.
82
00:06:32,800 --> 00:06:35,400
That's why civilians are suffering and having a hard time living.
83
00:06:35,400 --> 00:06:38,600
You're worthy of being the Heavenly Son?!
84
00:06:38,600 --> 00:06:42,400
You thought whatever you say goes?
85
00:06:42,400 --> 00:06:44,800
Where's the evidence?
86
00:06:44,800 --> 00:06:46,700
Bing'er.
87
00:06:55,800 --> 00:06:58,800
It was fine, why did the sky suddenly change?
88
00:06:58,800 --> 00:07:02,600
Master said that if the sky omen changes, then someone did something bad.
89
00:07:02,600 --> 00:07:04,600
The heavens are coming to punish him.
90
00:07:04,600 --> 00:07:06,300
There are so many people,
91
00:07:06,300 --> 00:07:08,400
how can the heavens keep track of who's right and who's wrong?
92
00:07:08,400 --> 00:07:11,600
The heavens can see it and will naturally serve justice.
93
00:07:11,600 --> 00:07:14,400
Hurry home. I'm closing shop.
94
00:07:20,100 --> 00:07:22,800
I'm the late emperor's maid servant, Bing'er.
95
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
I used to prepare medicine for the late emperor before. He was healthy.
96
00:07:26,000 --> 00:07:28,380
It was a sudden illness as the Imperial Physicians Hall said.
97
00:07:28,380 --> 00:07:32,700
The night that the late emperor died, Your Majesty secretly entered the palace.
98
00:07:44,600 --> 00:07:49,400
Right after you left, I saw the late emperor's neck had marks of strangulation.
99
00:07:53,400 --> 00:07:57,000
This is ridiculous. Too ridiculous.
100
00:07:57,000 --> 00:08:02,200
That day, Lu Yunqi was on duty in the palace.
101
00:08:02,200 --> 00:08:05,000
He also saw the late emperor's dead body.
102
00:08:17,400 --> 00:08:21,000
Before, I tricked you.
103
00:08:21,000 --> 00:08:25,400
Today, I will tell you the truth.
104
00:08:27,200 --> 00:08:30,600
That night I was on duty.
105
00:08:30,600 --> 00:08:34,800
When I passed the imperial study, I heard the late emperor's cry for help. When I rushed in,
106
00:08:34,800 --> 00:08:39,300
I personally saw Chu Rang strangling the late emperor.
107
00:08:41,300 --> 00:08:44,200
- Your Majesty!
- Lu Yunqi.
108
00:08:47,220 --> 00:08:50,430
Get out. Don't let people see you.
109
00:09:11,000 --> 00:09:13,800
You're a beast who killed your brother and father!
110
00:09:13,800 --> 00:09:15,830
Are you still protecting him?
111
00:09:15,830 --> 00:09:17,480
T-This...
112
00:09:17,480 --> 00:09:19,330
T-This...
113
00:09:26,800 --> 00:09:30,600
Imperial Brother, was it really you?
114
00:09:32,400 --> 00:09:36,200
That was Father! That was Eldest Brother!
115
00:09:36,200 --> 00:09:39,600
It wasn't me. It wasn't me. I didn't do it.
116
00:09:39,600 --> 00:09:42,000
I didn't do it.
117
00:09:42,600 --> 00:09:45,100
You're all crazy.
118
00:09:45,100 --> 00:09:47,800
You're a bunch of lunatics.
119
00:09:50,800 --> 00:09:53,200
Lu Yunqi. Lu Yunqi!
120
00:09:53,200 --> 00:09:56,000
How did I treat you?
121
00:09:57,200 --> 00:10:01,400
What did she feed you, to make you help her to hurt me?
122
00:10:01,400 --> 00:10:05,100
It's because she's Jiuling.
123
00:10:05,100 --> 00:10:09,100
Chu Jiuling.
124
00:10:10,800 --> 00:10:13,000
Princess Jiuling?
125
00:10:24,450 --> 00:10:26,430
Chu Jiuling?
126
00:10:28,660 --> 00:10:30,960
Chu Rang.
127
00:10:33,480 --> 00:10:35,220
Impossible.
128
00:10:35,730 --> 00:10:37,460
Impossible!
129
00:10:37,460 --> 00:10:39,880
She died a long time ago.
130
00:10:44,240 --> 00:10:46,190
Uncle,
131
00:10:48,740 --> 00:10:50,930
I'm still alive.
132
00:10:57,430 --> 00:10:58,970
You...
133
00:11:00,040 --> 00:11:02,310
I've disappointed you.
134
00:11:02,310 --> 00:11:04,160
That year,
135
00:11:04,680 --> 00:11:08,150
I knew the truth of Imperial Father's death.
136
00:11:08,150 --> 00:11:10,820
That's why I tried to force you with a knife
137
00:11:10,820 --> 00:11:12,990
on my wedding day.
138
00:11:14,870 --> 00:11:17,440
It was you who killed my imperial father.
139
00:11:17,920 --> 00:11:19,890
Yes.
140
00:11:21,160 --> 00:11:23,610
What are you going to do?
141
00:11:32,430 --> 00:11:37,830
I never thought you would want to kill me.
142
00:11:37,830 --> 00:11:41,130
Fortunately, Jun Yingwen and his daughter risked their lives to save me,
143
00:11:41,750 --> 00:11:44,800
so I didn't die miserably.
144
00:11:49,290 --> 00:11:51,920
We were once close relatives.
145
00:11:55,150 --> 00:12:00,180
Chu Rang, I've taken every step to be here in front of you
146
00:12:00,180 --> 00:12:03,210
to get justice
147
00:12:03,210 --> 00:12:06,120
for my imperial father.
148
00:12:06,560 --> 00:12:09,950
It was your wishful thinking to replace my imperial father.
149
00:12:09,950 --> 00:12:13,770
Because of power and your personal gain,
150
00:12:13,770 --> 00:12:16,770
you trusted traitors and stayed away from virtuous ministers.
151
00:12:16,770 --> 00:12:18,370
When confronted by enemies,
152
00:12:18,370 --> 00:12:21,000
Lord Han sacrificed his life for the nation.
153
00:12:21,000 --> 00:12:23,760
If it weren't for Duke Cheng and these good soldiers,
154
00:12:23,760 --> 00:12:26,290
Tianyou would've been gone a long time ago.
155
00:12:26,980 --> 00:12:29,100
Have you thought about this?
156
00:12:29,100 --> 00:12:31,560
When you're buried in the imperial mausoleum one day,
157
00:12:31,560 --> 00:12:34,150
where the ancestors will look at you every day,
158
00:12:34,150 --> 00:12:36,420
how are you going to face them?
159
00:12:36,420 --> 00:12:38,750
Have you ever felt a twinge...
160
00:12:38,750 --> 00:12:41,010
of guilt?
161
00:12:56,650 --> 00:12:58,380
Imperial Brother.
162
00:13:00,920 --> 00:13:02,920
You were looking for me?
163
00:13:12,840 --> 00:13:14,450
This is?
164
00:13:24,150 --> 00:13:28,130
Imperial Brother. Imperial Brother, I was wrong.
165
00:13:28,130 --> 00:13:30,100
[The third year of Taiyan. The palace treasury.]
166
00:13:30,100 --> 00:13:32,010
That's it?
167
00:14:21,540 --> 00:14:24,690
I support the return of Princess Jiuling.
168
00:14:24,690 --> 00:14:27,390
Support the return of Princess Jiuling.
169
00:14:27,390 --> 00:14:34,190
I support the return of Princess Jiuling.
170
00:14:34,190 --> 00:14:39,210
I support the return of Princess Jiuling.
171
00:15:20,440 --> 00:15:22,390
Imperial Father,
172
00:15:23,810 --> 00:15:26,320
are you seeing this?
173
00:15:42,560 --> 00:15:45,930
An immoral emperor doesn't deserve to rule the nation.
174
00:15:45,930 --> 00:15:48,630
The hidden secret about Zezhou has been revealed.
175
00:15:48,630 --> 00:15:51,200
How are you going to deal with Chu Rang?
176
00:15:51,200 --> 00:15:53,310
I won't kill him.
177
00:15:53,310 --> 00:15:57,000
His actions will be seen by the people.
178
00:15:57,000 --> 00:15:59,320
Naturally, someone will deal with him.
179
00:15:59,920 --> 00:16:01,750
Just let him live
180
00:16:01,750 --> 00:16:04,240
and accept the anger of the people.
181
00:16:04,240 --> 00:16:07,000
This is the greatest punishment for him.
182
00:16:07,910 --> 00:16:09,560
Jiuling.
183
00:16:11,090 --> 00:16:13,820
- Young Master Ning.
- Jiuling.
184
00:16:13,820 --> 00:16:17,720
A country can't go a day without an emperor. Please make Prince Huai the emperor.
185
00:16:17,720 --> 00:16:20,380
How do you have the Royal Seal?
186
00:16:21,210 --> 00:16:25,060
So did you become a crafty courtier because of Jiuling, too?
187
00:16:27,700 --> 00:16:30,290
I secretly hid the Royal Seal.
188
00:16:30,290 --> 00:16:33,730
I did this not only for Jiuling,
189
00:16:33,730 --> 00:16:37,710
but for the peace of everyone.
190
00:16:37,710 --> 00:16:40,080
Chu Rang is paranoid and scared of death.
191
00:16:40,080 --> 00:16:42,170
The Imperial Court has been a mess for a while.
192
00:16:42,170 --> 00:16:46,200
If I hadn't become a crafty courtier keeping an eye on whatever Chu Rang did,
193
00:16:46,200 --> 00:16:50,530
I'm afraid there would have been many loyal courtiers like Duke Cheng
194
00:16:50,530 --> 00:16:53,750
being persecuted by him. If it kept going like this,
195
00:16:53,750 --> 00:16:56,940
our nation would gradually decline. How could it last?
196
00:16:56,940 --> 00:16:59,680
Prince Huai is young, but he's braver than most people.
197
00:16:59,680 --> 00:17:03,190
I believe he'll become a sensible emperor.
198
00:17:04,940 --> 00:17:08,690
No matter how dangerous it is, the Ning family is always perseverant,
199
00:17:08,690 --> 00:17:10,560
doing the right things.
200
00:17:10,560 --> 00:17:14,120
Young Master Ning, I admire you for being a real man.
201
00:17:15,290 --> 00:17:20,090
Young Master Ning, if it wasn't for you serving under Chu Rang,
202
00:17:20,090 --> 00:17:23,670
I wouldn't have been able to avenge my imperial father's injustice today.
203
00:17:23,670 --> 00:17:28,080
I'll always keep your kindness in mind.
204
00:17:29,960 --> 00:17:33,050
As for Jiurong, he's still young.
205
00:17:33,050 --> 00:17:34,760
I'm afraid he won't be able to handle it.
206
00:17:34,760 --> 00:17:38,030
What should we do then?
207
00:17:41,690 --> 00:17:43,860
Everyone in the world thinks
208
00:17:43,860 --> 00:17:47,090
that you've achieved everything when you sit on the throne.
209
00:17:48,800 --> 00:17:51,420
But imperial power doesn't mean you're above all.
210
00:17:51,420 --> 00:17:54,180
Only those who are liked by civilians deserve
211
00:17:54,180 --> 00:17:56,730
this throne.
212
00:17:59,660 --> 00:18:01,720
What about Prince Xian?
213
00:18:01,720 --> 00:18:03,750
After working with civilians
214
00:18:03,750 --> 00:18:06,990
in this war, Prince Xian is quite popular now.
215
00:18:06,990 --> 00:18:10,800
Also, he has blood ties with the emperor emeritus. He has the right identity,
216
00:18:10,800 --> 00:18:14,300
bravery, and strategies. He's the best person for the throne.
217
00:18:18,200 --> 00:18:19,980
Lord Lu.
218
00:18:33,590 --> 00:18:35,240
Younger Brother.
219
00:18:40,150 --> 00:18:43,460
Some things, if I don't say them today,
220
00:18:43,460 --> 00:18:45,880
I'm afraid I won't get the opportunity.
221
00:18:48,880 --> 00:18:53,780
When I entered the palace for the first time, I was on duty here.
222
00:18:53,780 --> 00:18:57,810
I never thought I would meet you.
223
00:18:57,810 --> 00:18:59,940
Every time you passed through here,
224
00:18:59,940 --> 00:19:02,660
I was the happiest.
225
00:19:02,660 --> 00:19:04,610
Just as if I were dreaming.
226
00:19:04,610 --> 00:19:08,670
Jiuling could have today because of you both.
227
00:19:13,240 --> 00:19:17,170
Jiuling, do you hate me?
228
00:19:17,170 --> 00:19:19,620
In imperial father's death,
229
00:19:20,180 --> 00:19:22,280
you were an accomplice.
230
00:19:27,370 --> 00:19:29,890
I never thought that
231
00:19:30,620 --> 00:19:33,940
Chu Rang placing me by the late emperor's side
232
00:19:33,940 --> 00:19:36,570
was for this.
233
00:19:37,320 --> 00:19:39,880
I originally had the opportunity to save the late emperor.
234
00:19:39,880 --> 00:19:42,040
In a lapse of judgment,
235
00:19:43,770 --> 00:19:45,930
I didn't do anything.
236
00:19:46,520 --> 00:19:51,260
So you kept making mistakes the past several years?
237
00:20:03,160 --> 00:20:05,710
I have nothing else to give you.
238
00:20:05,710 --> 00:20:08,860
I'll give my life to you in return.
239
00:21:31,640 --> 00:21:33,460
Lu Yunqi,
240
00:21:35,800 --> 00:21:37,980
let's make a clean break.
241
00:21:43,120 --> 00:21:46,840
[Jiuling Hall]
242
00:21:48,390 --> 00:21:51,410
- Here, Liu'er. Eat more. Take care of your young lady.
- There are too many fish bones.
243
00:21:51,410 --> 00:21:53,120
- Thank you.
- Let me try a piece.
244
00:21:53,120 --> 00:21:55,950
- Sit down.
- Here, Chengyu.
- I want to eat lotus roots.
245
00:21:56,800 --> 00:21:58,520
Here.
246
00:21:59,820 --> 00:22:03,350
Why don't we toast Young Lady and Prince?
247
00:22:03,350 --> 00:22:05,010
- Sure!
- Sure!
248
00:22:05,010 --> 00:22:06,450
- Here.
- Here.
249
00:22:06,450 --> 00:22:08,560
- Let's toast Heir Apparent and Princess.
- Cheers!
250
00:22:08,560 --> 00:22:10,330
- Cheers.
- Cheers.
251
00:22:10,330 --> 00:22:12,450
- Cheers.
- Cheers.
252
00:22:15,180 --> 00:22:18,260
- Meixin wine tastes very good.
- Young Lady Jun, you should drink it up.
253
00:22:18,260 --> 00:22:20,230
Drink it up.
254
00:22:20,230 --> 00:22:22,600
Sit down. Ignore him.
255
00:22:22,600 --> 00:22:24,360
Now you can't call her Young Lady Jun.
256
00:22:24,360 --> 00:22:27,620
She's Her Highness the Princess.
257
00:22:27,620 --> 00:22:31,450
- Her Highness the Princess.
- Her Highness the Princess.
258
00:22:31,450 --> 00:22:35,200
Jiuling, you asked around about the capital and Prince Huai.
259
00:22:35,200 --> 00:22:38,500
I didn't know I also had a sister who was a princess.
260
00:22:38,500 --> 00:22:41,240
Prince Huai has a sister who's a princess for real.
261
00:22:41,240 --> 00:22:43,720
You have no blood ties, so it doesn't count.
262
00:22:43,720 --> 00:22:46,330
Actually, it's true.
263
00:22:46,330 --> 00:22:49,040
Chengyu, we've been a family since a long time ago.
264
00:22:49,040 --> 00:22:51,820
Whether we have blood ties or not, you're my beloved brother.
265
00:22:51,820 --> 00:22:53,560
Great! My wonderful sister!
266
00:22:53,560 --> 00:22:56,260
- Beloved brother?
- Beloved brother. Beloved brother.
267
00:22:56,260 --> 00:22:58,460
- Here.
- Here.
268
00:22:58,460 --> 00:22:59,920
Jiuling.
269
00:22:59,920 --> 00:23:04,290
Jiuling, the first-ranked scholar is here for you again.
270
00:23:05,190 --> 00:23:07,410
The first-ranked scholar?
271
00:23:10,850 --> 00:23:12,480
Young Master Ning is here?
272
00:23:12,480 --> 00:23:14,560
Who's that?
273
00:23:14,560 --> 00:23:17,550
Who else could pay someone a visit
274
00:23:17,550 --> 00:23:20,230
in the middle of the night?
275
00:23:20,230 --> 00:23:23,460
- Tell Young Master Ning to come in.
- He said he's not coming in.
276
00:23:23,460 --> 00:23:26,030
He's waiting for you at the door. He has something personal to say.
277
00:23:26,030 --> 00:23:30,080
- Something personal. Something personal.
- Something's wrong.
278
00:23:30,080 --> 00:23:32,210
We've got a situation.
279
00:23:32,210 --> 00:23:34,710
Can I go then?
280
00:23:34,710 --> 00:23:37,210
- Go ahead.
- Okay.
281
00:23:41,440 --> 00:23:43,690
My second brother is very generous. How generous.
282
00:23:43,690 --> 00:23:47,860
- What a man!
- Young Master Ning comes here either too early
283
00:23:47,860 --> 00:23:49,420
or too late every time.
284
00:23:49,420 --> 00:23:51,770
Maybe it's wrong timing.
285
00:23:51,770 --> 00:23:55,000
Second Brother, do you need to go take a look?
286
00:23:55,540 --> 00:23:59,510
Everyone, do Jiuling and I have very little trust in each other?
287
00:23:59,510 --> 00:24:01,530
Didn't you just say wrong timing?
288
00:24:01,530 --> 00:24:04,930
Some things come early and others come late in life.
289
00:24:04,930 --> 00:24:07,480
But they don't come at the right time. I'm different.
290
00:24:07,480 --> 00:24:10,100
My timing is perfectly right!
291
00:24:10,100 --> 00:24:13,200
- Perfectly right!
- Perfectly right!
292
00:24:13,200 --> 00:24:17,070
Think about what you said. You met her much earlier than Young Master Ning did.
293
00:24:17,070 --> 00:24:20,180
How could you say it's perfectly right?
294
00:24:20,180 --> 00:24:22,480
- Drink three cups.
- Okay. Okay.
295
00:24:22,480 --> 00:24:24,860
- Drink three cups.
- Perfectly right. I'll drink three cups.
296
00:24:24,860 --> 00:24:27,620
- Wife, you see how cute they are?
- Here. Drink some.
297
00:24:27,620 --> 00:24:31,190
I... When did I say yes to you?
298
00:24:31,190 --> 00:24:35,060
- That day you said you would marry me if I came back alive.
- Stop it.
299
00:24:35,060 --> 00:24:37,730
- May you hear the patter of tiny feet soon!
- Good!
300
00:24:37,730 --> 00:24:39,990
Here! Let's stand up!
301
00:24:39,990 --> 00:24:43,120
- May you hear the patter of tiny feet soon!
- May you grow old together!
- Thank you!
302
00:24:43,120 --> 00:24:45,170
May you be surrounded by children and grandchildren!
303
00:24:58,880 --> 00:25:01,070
Your Highness the Princess.
304
00:25:03,080 --> 00:25:07,100
Lord Ning, it sounds strange.
305
00:25:12,090 --> 00:25:16,550
Then... why don't we call each other like we used to?
306
00:25:16,550 --> 00:25:19,760
- Jiuling.
- Young Master Ning.
307
00:25:21,050 --> 00:25:23,480
You've been busy with the accession to the throne, haven't you?
308
00:25:23,480 --> 00:25:25,110
Yes.
309
00:25:25,110 --> 00:25:27,700
That's why I couldn't pay you a visit until now.
310
00:25:28,460 --> 00:25:32,260
Are you... going to leave again?
311
00:25:34,280 --> 00:25:37,530
I'm going to follow Duke Cheng's family to the North.
312
00:25:39,300 --> 00:25:41,350
You've had four marriage contracts.
313
00:25:41,350 --> 00:25:44,960
This time it's real.
314
00:25:49,300 --> 00:25:50,880
Yes.
315
00:25:53,200 --> 00:25:55,640
I think I should wish you all the best.
316
00:25:56,260 --> 00:25:58,800
I should say thank you.
317
00:26:03,930 --> 00:26:08,030
Since I've done a lot, can I ask for a reward?
318
00:26:08,030 --> 00:26:11,940
As long as I can do it, feel free to let me know.
319
00:26:12,600 --> 00:26:14,460
Let's...
320
00:26:17,990 --> 00:26:20,210
play Go again.
321
00:26:26,080 --> 00:26:28,490
Second Brother, are you not going to take a look?
322
00:26:28,490 --> 00:26:31,750
Second Brother, Young Lady Jun is going to be your wife soon.
323
00:26:31,750 --> 00:26:34,320
- You should go take a look.
- A little bit.
324
00:26:34,320 --> 00:26:36,050
It's fair and reasonable.
325
00:26:36,050 --> 00:26:38,840
- Don't worry about your face. Go ahead.
- If you're worried,
326
00:26:38,840 --> 00:26:41,240
- then go take a look.
- Everyone,
327
00:26:41,240 --> 00:26:44,080
Ning Yunzhao is nice.
328
00:26:44,080 --> 00:26:47,070
But compared to me,
329
00:26:47,070 --> 00:26:49,850
he's still not as good.
330
00:26:49,850 --> 00:26:52,360
I agree! I agree!
331
00:26:53,650 --> 00:26:55,330
What you said isn't quite true.
332
00:26:55,330 --> 00:26:58,280
Young Master Ning is the Prince Charming
333
00:26:58,280 --> 00:27:01,950
of many women in the capital and Zezhou.
334
00:27:01,950 --> 00:27:03,990
- That's right.
- Exactly.
335
00:27:03,990 --> 00:27:06,000
Back then he got jealous.
336
00:27:06,000 --> 00:27:09,680
I saw it in Jinyun Restaurant. Young Master Ning is liked by many women and is very popular.
337
00:27:09,680 --> 00:27:11,700
- You're in danger.
- Yes!
338
00:27:11,700 --> 00:27:14,010
All right. All right.
339
00:27:14,010 --> 00:27:17,360
I'm a little dizzy. I have to look for medicine to sober myself up.
340
00:27:17,360 --> 00:27:19,110
Heir Apparent, I'll look for medicine for you.
341
00:27:19,110 --> 00:27:21,410
No, no, no. I can go by myself.
342
00:27:21,410 --> 00:27:23,320
Heir Apparent, it took you so long
343
00:27:23,320 --> 00:27:26,420
to come up with such an excuse.
344
00:27:27,020 --> 00:27:29,460
This is a clinic. Where do you think is the medicine?
345
00:27:29,460 --> 00:27:33,210
I know! The medicine is in a cabinet in the front hall,
346
00:27:33,210 --> 00:27:35,310
which is not too far away from Young Master Ning.
347
00:27:35,310 --> 00:27:38,450
- What a coincidence!
- Exactly! What a coincidence!
348
00:27:38,450 --> 00:27:40,340
- What a coincidence! Let's–
- I'll go look for the medicine then.
349
00:27:40,340 --> 00:27:42,720
- You go sober yourself up. We'll keep drinking.
- Go ahead!
350
00:27:42,720 --> 00:27:45,290
- Here!
- Here!
351
00:28:19,370 --> 00:28:22,040
- Here!
- Why isn't he back yet?
- Here!
352
00:28:22,040 --> 00:28:23,720
Eat this.
353
00:28:23,720 --> 00:28:26,260
- Drink!
- Second Brother is back.
354
00:28:26,260 --> 00:28:29,390
- Let's pretend we don't see him.
- Here! Let's drink!
355
00:28:29,390 --> 00:28:32,620
- Here!
- Why did you come back so soon?
356
00:28:32,620 --> 00:28:37,390
- Did you find the medicine?
- I felt the breeze and sobered myself up.
357
00:28:39,410 --> 00:28:41,830
Sit down and eat.
358
00:28:42,630 --> 00:28:45,870
Brother-in-law, I'm leaving tomorrow.
359
00:28:45,870 --> 00:28:48,800
I don't know when we'll meet again after tomorrow.
360
00:28:48,800 --> 00:28:50,830
Take care of my sister.
361
00:28:52,810 --> 00:28:54,500
I will.
362
00:29:01,060 --> 00:29:03,510
- Here. Cheers!
- Drink!
- Let's wish
363
00:29:03,510 --> 00:29:06,140
Heir Apparent and Princess, all the best.
364
00:29:06,140 --> 00:29:08,410
Cheers!
365
00:29:14,670 --> 00:29:17,870
I'm Ning Yunzhao. May I ask what your name is?
366
00:29:17,870 --> 00:29:20,400
You're Young Master Ning?
367
00:29:21,100 --> 00:29:25,410
So you're Young Lady Jun. Nice to meet you.
368
00:29:25,410 --> 00:29:27,550
Young Master Ning, nice to meet you.
369
00:29:29,920 --> 00:29:33,380
You are decisive about your moves and thoughtful. You think twice before making a move.
370
00:29:33,380 --> 00:29:37,130
You're more skillful indeed. It isn't a fluke at all.
371
00:29:37,130 --> 00:29:39,430
You don't need to be modest.
372
00:29:39,430 --> 00:29:44,290
I lost to you again in a few days.
373
00:29:45,770 --> 00:29:49,480
People say that as you move on in life,
374
00:29:49,480 --> 00:29:52,930
you'll keep meeting and leaving people.
375
00:29:52,930 --> 00:29:56,700
I was always by myself.
376
00:29:56,700 --> 00:30:00,000
I didn't expect to meet you
377
00:30:00,000 --> 00:30:01,720
at the Lantern Festival that night.
378
00:30:01,720 --> 00:30:07,050
Everyone, I swear in front of all of you as the new first-ranked scholar,
379
00:30:07,050 --> 00:30:11,490
the marriage contract between me and Young Lady Jun is still valid.
380
00:30:16,460 --> 00:30:20,110
I know our marriage contract has upset many people.
381
00:30:20,110 --> 00:30:23,160
But I've let it go.
382
00:30:23,160 --> 00:30:25,860
I guess this is the end of it.
383
00:30:28,850 --> 00:30:31,540
I didn't know you would come today, so I didn't have tea ready.
384
00:30:31,540 --> 00:30:35,360
I'll use this pear to replace tea then.
385
00:30:35,960 --> 00:30:42,670
♫ If we turn around and look at each other,
how many years have passed? ♫
386
00:30:42,670 --> 00:30:49,120
♫ Don't forget what I used to look like ♫
387
00:30:49,120 --> 00:30:54,130
♫ Fate is absurd. Nobody can escape this ♫
388
00:30:54,130 --> 00:30:56,570
The ending is the same as last time.
389
00:30:57,550 --> 00:31:00,660
What matters is we had fun. What do you think?
390
00:31:01,210 --> 00:31:02,980
Exactly.
391
00:31:03,560 --> 00:31:09,900
♫ May this love echo to those who depart ♫
392
00:31:09,900 --> 00:31:17,000
♫ Reincarnation can stand the vicissitudes of life♫
393
00:31:17,000 --> 00:31:18,780
I'll take my leave.
394
00:31:19,770 --> 00:31:22,700
- Take care.
- Take care.
395
00:31:23,820 --> 00:31:30,750
♫ The past is like smoke, and youth is like a dream ♫
396
00:31:30,750 --> 00:31:37,500
♫ If we turn around and look at each other,
how many years have passed? ♫
397
00:31:37,500 --> 00:31:46,440
♫ Don't forget what I used to look like ♫
398
00:32:04,180 --> 00:32:07,500
[Chaohua Hall]
399
00:32:39,370 --> 00:32:42,660
You see, the accounts that were done today, I think...
400
00:32:46,270 --> 00:32:49,980
You... You don't look at me.
401
00:32:49,980 --> 00:32:51,890
If people see us, how embarrassing.
402
00:32:51,890 --> 00:32:55,300
You are my wife, what embarrassing are you talking about?
403
00:32:55,300 --> 00:32:57,360
When did I become your wife?
404
00:32:57,360 --> 00:33:00,180
That time you obviously agreed.
405
00:33:01,110 --> 00:33:04,430
We'll talk about this another time. Don't hold my hand.
406
00:33:04,430 --> 00:33:05,950
Call me "Husband."
407
00:33:06,500 --> 00:33:08,420
Husband.
408
00:33:09,030 --> 00:33:10,820
You! You!
409
00:33:10,820 --> 00:33:13,080
Somebody will see this!
410
00:33:13,080 --> 00:33:17,390
What is there to be afraid of? I'm your husband, you are my wife, what's wrong with a quick kiss?
411
00:33:17,390 --> 00:33:20,420
[Hanyuan Hall]
412
00:33:20,420 --> 00:33:22,340
[Chaohua Hall]
413
00:33:39,540 --> 00:33:42,290
All stand up.
414
00:34:02,350 --> 00:34:07,670
Jiuling, how is the scenery in the North? Is it beautiful?
415
00:34:07,670 --> 00:34:09,750
It's beautiful!
416
00:34:13,210 --> 00:34:14,830
Jiuling...
417
00:34:15,880 --> 00:34:17,950
In the future, our lives
418
00:34:17,950 --> 00:34:20,890
won't always be smooth. We may encounter difficulties
419
00:34:20,890 --> 00:34:24,750
and complications. As long as you accompany me,
420
00:34:24,750 --> 00:34:26,930
I will readily accept.
421
00:34:29,340 --> 00:34:34,050
Ling Jiu!
422
00:34:34,050 --> 00:34:36,720
You will take me on a horse to travel all over the world.
423
00:34:38,050 --> 00:34:39,600
Are you willing?
424
00:34:39,600 --> 00:34:41,650
Of course, I'm willing!
425
00:34:44,200 --> 00:34:46,960
I want to accompany you to see the mountains, the waters,
426
00:34:46,960 --> 00:34:49,370
and everything in the world.
427
00:34:49,370 --> 00:34:53,730
Greatest love, most interesting things, and taste all flavors in life.
428
00:34:53,730 --> 00:34:55,630
I want to be with you day and night,
429
00:34:55,630 --> 00:34:59,120
know and cherish each other. Even in the remote parts of the earth,
430
00:34:59,120 --> 00:35:01,450
we'll never separate!
431
00:35:02,910 --> 00:35:07,790
Thanks to the channel manager: luvidal
432
00:35:07,790 --> 00:35:12,860
Thanks to the english editors:
kakashiandme, rajv & pandali_666
433
00:35:12,860 --> 00:35:16,980
♫A heart of sincerity in exchange for eternity ♫
434
00:35:16,980 --> 00:35:21,970
Thanks to all the segmenters: nicoletak, nicefly09, cahcodognatto,
bjohnsonwong, nmelova, sabrinafair,
porkypine90_261, kawaii_2017 & hana_860
435
00:35:21,970 --> 00:35:26,050
Thanks to all moderators and translators
436
00:35:26,050 --> 00:35:30,000
♫ For the rest of this life,
running in the field with you without any regards ♫
437
00:35:30,000 --> 00:35:34,810
Thanks for watching Jun Jiu Ling here @viki
438
00:35:34,810 --> 00:35:40,130
Thanks for watching Jun Jiu Ling here @viki
439
00:35:41,670 --> 00:35:44,100
Finally, I've brought you here to the North.
440
00:35:45,260 --> 00:35:49,730
Do you know by kidnapping the princess,
441
00:35:49,730 --> 00:35:52,050
what crime you have committed?
442
00:35:54,140 --> 00:35:57,830
Then punish me to work extremely hard like an ox and horse.
443
00:35:57,830 --> 00:36:00,100
To serve the princess for my lifetime.
444
00:36:00,100 --> 00:36:01,900
You're not serious.
445
00:36:03,170 --> 00:36:04,970
You wait a moment then.
446
00:36:14,940 --> 00:36:17,220
Wait a moment, don't peek.
447
00:36:17,220 --> 00:36:19,400
What are you doing?
448
00:36:20,690 --> 00:36:24,300
♫ The art of healing becomes edges used to guard
the mountains and rivers ♫
449
00:36:25,690 --> 00:36:27,580
Give me your left hand.
450
00:36:29,340 --> 00:36:37,560
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
451
00:36:38,880 --> 00:36:42,350
Vast mountains and rivers, stars and moon.
452
00:36:42,350 --> 00:36:46,730
Nothing compares to you. They are all dust.
453
00:36:46,730 --> 00:36:50,380
It doesn't matter if you're Jun Jiuling or Chu Jiuling,
454
00:36:50,380 --> 00:36:53,790
as long as you want and I have,
455
00:36:53,790 --> 00:36:55,960
I will give it to you.
456
00:36:55,960 --> 00:37:00,140
My promise to you will be fulfilled in this life.
457
00:37:03,050 --> 00:37:12,760
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regard, waiting for dawn ♫
458
00:37:12,760 --> 00:37:17,020
♫ Dawn... ♫
459
00:37:29,420 --> 00:37:37,940
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
460
00:37:37,940 --> 00:37:42,460
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
461
00:37:42,460 --> 00:37:48,580
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
462
00:37:48,580 --> 00:37:54,410
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
463
00:37:54,410 --> 00:38:00,470
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
464
00:38:00,470 --> 00:38:06,250
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
465
00:38:06,250 --> 00:38:12,300
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
466
00:38:12,300 --> 00:38:18,060
And see the starry night, mountains and rivers together ♫
467
00:38:18,060 --> 00:38:24,120
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
468
00:38:24,120 --> 00:38:29,440
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
469
00:38:29,440 --> 00:38:32,890
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
470
00:38:32,890 --> 00:38:35,750
♫ I’ll eventually be passed by ♫
471
00:38:35,750 --> 00:38:41,160
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
472
00:38:41,160 --> 00:38:44,570
♫ If memories could speak ♫
473
00:38:44,570 --> 00:38:47,550
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
474
00:38:47,550 --> 00:38:54,960
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
475
00:39:15,320 --> 00:39:21,170
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
476
00:39:21,170 --> 00:39:27,140
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
477
00:39:27,140 --> 00:39:33,000
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
478
00:39:33,000 --> 00:39:38,400
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
479
00:39:38,400 --> 00:39:41,830
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
480
00:39:41,830 --> 00:39:44,820
♫ I’m destined to be passed by ♫
481
00:39:44,820 --> 00:39:50,290
♫ The wind is in hot pursuit and locked in
a deadlock with the sky ♫
482
00:39:50,290 --> 00:39:53,520
♫ If memories could speak ♫
483
00:39:53,520 --> 00:39:56,590
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
484
00:39:56,590 --> 00:40:02,040
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
485
00:40:02,040 --> 00:40:05,310
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
486
00:40:05,310 --> 00:40:08,490
♫ Going through the bottom of my heart ♫
487
00:40:08,490 --> 00:40:13,760
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
488
00:40:13,760 --> 00:40:16,990
♫ If I could write down how much I miss you ♫
489
00:40:16,990 --> 00:40:20,200
♫ It would drift like the rain ♫
490
00:40:20,200 --> 00:40:28,180
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
37241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.