All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 3 - 1186374v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:11,900 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,230 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,230 --> 00:00:37,360 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scar. ♫ 4 00:00:37,360 --> 00:00:42,580 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,580 --> 00:00:46,580 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,580 --> 00:00:51,840 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,840 --> 00:00:55,830 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,830 --> 00:01:01,040 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,040 --> 00:01:04,940 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,940 --> 00:01:10,380 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,530 --> 00:01:16,330 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,330 --> 00:01:21,800 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,800 --> 00:01:31,040 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,040 --> 00:01:34,810 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,810 --> 00:01:40,220 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,220 --> 00:01:49,910 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regard, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,050 --> 00:01:56,180 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,390 --> 00:02:04,790 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,790 --> 00:02:07,710 [Episode 3] 20 00:02:17,900 --> 00:02:20,170 Miss, that seems to be 21 00:02:20,170 --> 00:02:22,950 the eldest son of the Fang family, Fang Chengyu. 22 00:02:29,770 --> 00:02:32,820 You're the so-called cousin, 23 00:02:32,820 --> 00:02:34,810 Jun Zhenzhen. Right? 24 00:02:36,680 --> 00:02:39,320 Actually, you should call me older cousin. 25 00:02:39,320 --> 00:02:40,760 Has nobody told you 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,340 that only I'm allowed in this place 27 00:02:43,340 --> 00:02:45,970 and others aren't allowed? 28 00:02:47,370 --> 00:02:49,700 Miss Yuxiu seems to have said that before. 29 00:02:49,700 --> 00:02:51,400 I forgot. 30 00:02:54,220 --> 00:02:56,030 Today's scenery is so nice 31 00:02:56,030 --> 00:02:58,710 that I took a longer walk than expected. 32 00:02:58,710 --> 00:03:01,150 I hope my cousin doesn't mind it. 33 00:03:04,170 --> 00:03:06,820 We'd better not meet again. 34 00:03:06,820 --> 00:03:10,070 You said you come from a family of scholars. 35 00:03:10,070 --> 00:03:12,170 Then you should know what 36 00:03:12,170 --> 00:03:14,830 "out of sight, out of mind" means. 37 00:03:19,580 --> 00:03:22,280 Santao, let's go. 38 00:03:27,350 --> 00:03:29,290 This young master of the Fang family 39 00:03:29,290 --> 00:03:32,120 is fifteen years old but has never gone outside. 40 00:03:32,750 --> 00:03:36,710 I heard that he's diagnosed with a strange illness. 41 00:03:37,520 --> 00:03:40,070 It looks like he won't live long. 42 00:03:45,080 --> 00:03:47,840 Liu'er, go find out 43 00:03:47,840 --> 00:03:50,110 when he started to get sick 44 00:03:50,110 --> 00:03:53,220 and who gave him medicine and took his pulse. 45 00:03:53,220 --> 00:03:56,290 Okay. I'll ask around. 46 00:04:02,860 --> 00:04:07,430 [Fang Residence] 47 00:04:07,430 --> 00:04:09,780 Miss, I didn't know before I asked around. 48 00:04:09,780 --> 00:04:12,020 It was shocking once I found out. 49 00:04:12,020 --> 00:04:14,960 There's a curse on the Fang family's men. 50 00:04:17,680 --> 00:04:22,210 You're a young girl. Don't spread rumors. 51 00:04:22,210 --> 00:04:23,650 It's real. 52 00:04:23,650 --> 00:04:26,180 The old master of the Fang family died a sudden death. 53 00:04:26,180 --> 00:04:28,550 The master of the Fang family got robbed and killed. 54 00:04:28,550 --> 00:04:30,870 The young master of the Fang family, who's the only son in their third generation, 55 00:04:30,870 --> 00:04:32,750 is very frail. 56 00:04:32,750 --> 00:04:36,100 When he was five years old, he got very sick. 57 00:04:36,100 --> 00:04:40,330 The doctor said he wouldn't live past the age of sixteen. 58 00:04:40,330 --> 00:04:42,700 Sixteen? 59 00:04:43,680 --> 00:04:46,170 Doesn't that mean there's only less than one year left? 60 00:04:46,170 --> 00:04:47,880 Exactly. 61 00:04:47,880 --> 00:04:50,370 That's why I said it's a curse. 62 00:05:02,780 --> 00:05:04,990 What's the point of having a big family? 63 00:05:04,990 --> 00:05:08,260 It won't go past the third generation. No more descendants. 64 00:05:09,680 --> 00:05:11,420 Watch your mouth! 65 00:05:11,420 --> 00:05:14,560 You're a young girl. Don't talk nonsense. 66 00:05:27,120 --> 00:05:30,280 This is where all my books went. 67 00:05:32,650 --> 00:05:34,950 It looks like you have a bad memory. 68 00:05:34,950 --> 00:05:36,810 You're not welcome here. 69 00:05:36,810 --> 00:05:39,280 That's fine. I'm staying here for a half day. 70 00:05:39,280 --> 00:05:41,040 Are you saying 71 00:05:41,040 --> 00:05:43,700 you can finish reading them in half a day? 72 00:05:43,700 --> 00:05:45,530 That sounds about right. 73 00:05:46,710 --> 00:05:49,390 Miss Jun is really a genius. 74 00:05:49,390 --> 00:05:51,240 Thank you for your compliment. 75 00:06:00,230 --> 00:06:01,360 What books are you looking for? 76 00:06:01,360 --> 00:06:03,100 I'm not looking for books. 77 00:06:03,100 --> 00:06:04,770 I'm reading. 78 00:06:21,280 --> 00:06:23,520 - Do you want to— - Stop talking. 79 00:06:32,010 --> 00:06:33,960 Are you out of your mind? 80 00:06:40,190 --> 00:06:42,820 You're the one out of your mind, Cousin. 81 00:06:45,900 --> 00:06:47,670 That's right. 82 00:06:47,670 --> 00:06:49,640 I am indeed sick. 83 00:06:49,640 --> 00:06:53,590 A sick person like me can't criticize a healthy person like you. 84 00:06:53,590 --> 00:06:56,180 A healthy person doesn't need to worry about wasting time. 85 00:06:56,180 --> 00:06:58,540 I'm not wasting time. 86 00:06:59,840 --> 00:07:02,260 I can try to treat your illness. 87 00:07:03,780 --> 00:07:05,820 Santao, let's go. 88 00:07:14,190 --> 00:07:18,110 He isn't sick, but poisoned. 89 00:07:25,220 --> 00:07:26,950 Second Brother, 90 00:07:33,220 --> 00:07:34,930 we've been waiting for a day. 91 00:07:34,930 --> 00:07:37,510 We haven't seen Miss Jun come out at all. 92 00:07:39,720 --> 00:07:42,570 Let's keep waiting. She'll come out eventually. 93 00:07:43,740 --> 00:07:46,900 - Shopkeeper, can I have another pot of water? - Coming! 94 00:07:46,900 --> 00:07:49,080 Young Masters, just a moment. 95 00:08:01,630 --> 00:08:02,910 [Dosages of herbs and formula for medicinal decoction] 96 00:08:05,610 --> 00:08:07,940 [Method of treatment] 97 00:08:18,040 --> 00:08:21,870 It should be doable to treat my cousin's illness with these two treatments. 98 00:08:31,570 --> 00:08:33,310 Detox in a bath. 99 00:08:33,310 --> 00:08:36,280 Miss, Old Madam invited you to go to her house. 100 00:08:37,470 --> 00:08:39,430 I'll be there at once. 101 00:08:45,440 --> 00:08:49,750 - You met Chengyu today, didn't you? - Yes. 102 00:08:49,750 --> 00:08:51,940 Don't meet him ever again. 103 00:08:51,940 --> 00:08:54,450 Don't go wherever he goes. 104 00:08:54,450 --> 00:08:57,470 Grandmother, I'd like to try to treat Chengyu's illness. 105 00:08:57,470 --> 00:08:58,930 No need. 106 00:08:58,930 --> 00:09:00,960 You're not capable of treating it. 107 00:09:00,960 --> 00:09:03,480 Giving him hope and letting him down, 108 00:09:03,480 --> 00:09:05,430 it would be too cruel to the patient. 109 00:09:05,430 --> 00:09:07,570 Chengyu isn't sick, 110 00:09:09,600 --> 00:09:11,450 he has been poisoned. 111 00:09:19,970 --> 00:09:22,800 Did you know he was poisoned? 112 00:09:22,800 --> 00:09:27,240 Why do you think he was poisoned, not sick? 113 00:09:28,010 --> 00:09:31,970 I took his pulse today and found that he has many toxins that have been in his body for years. 114 00:09:36,200 --> 00:09:40,040 Have you all been feeding him poison? 115 00:09:47,660 --> 00:09:48,970 I don't get it. 116 00:09:48,970 --> 00:09:51,830 May I ask why you've been doing this to him? 117 00:09:52,480 --> 00:09:54,990 When Chengyu was five years old, he got really sick. 118 00:09:54,990 --> 00:09:58,570 Since then, he's been taking this poison every day. 119 00:09:58,570 --> 00:10:01,080 This poison can keep his illness under control. 120 00:10:01,080 --> 00:10:03,050 If he doesn't take it, 121 00:10:03,050 --> 00:10:06,230 he wouldn't be alive. 122 00:10:06,230 --> 00:10:09,750 The famous doctor who prescribed him this died of an illness a long time ago. 123 00:10:09,750 --> 00:10:12,090 Other people couldn't do anything about it. 124 00:10:12,090 --> 00:10:14,430 In order for Chengyu to live on, 125 00:10:14,430 --> 00:10:16,980 we're left with no choice. 126 00:10:16,980 --> 00:10:20,450 This prescription looks good at first sight, 127 00:10:20,450 --> 00:10:23,790 but it becomes a poison when combined with his illness. 128 00:10:23,790 --> 00:10:26,320 If he doesn't take it, his illness won't get better. 129 00:10:26,320 --> 00:10:28,430 But even if he does, he's only stable for now. 130 00:10:28,430 --> 00:10:30,450 He'll die once he stops taking it. 131 00:10:30,450 --> 00:10:32,730 He'll slowly wait to die if he takes it. 132 00:10:32,730 --> 00:10:34,800 We're left with no choice. 133 00:10:34,800 --> 00:10:36,290 No. 134 00:10:37,180 --> 00:10:38,130 Auntie, 135 00:10:38,130 --> 00:10:39,750 it's not your fault. 136 00:10:39,750 --> 00:10:42,450 Someone misled you on purpose. 137 00:10:42,450 --> 00:10:46,470 Chengyu ended up like this because he's been severely poisoned by taking this medicine. 138 00:10:46,470 --> 00:10:48,710 Back then, he didn't have 139 00:10:49,330 --> 00:10:50,850 an incurable illness. 140 00:10:50,850 --> 00:10:53,420 Over the years, someone misled you with the poison 141 00:10:53,420 --> 00:10:55,640 and actually destroyed my cousin's body. 142 00:10:55,640 --> 00:10:57,140 What kind of person 143 00:10:57,140 --> 00:11:01,010 is this evil and wants to harm our Fang family? 144 00:11:03,180 --> 00:11:06,210 The culprit must be hiding. 145 00:11:06,210 --> 00:11:08,370 If my guess is right, 146 00:11:10,030 --> 00:11:12,600 this person should be in the Fang family. 147 00:11:13,710 --> 00:11:16,330 Most importantly, we must treat my cousin's illness now. 148 00:11:16,330 --> 00:11:18,640 Just let me try. 149 00:11:20,980 --> 00:11:24,710 Mother, why don't we let Zhenzhen give it a try? 150 00:11:29,010 --> 00:11:32,180 Grandmother, can I see the prescription that was prescribed to him? 151 00:12:11,820 --> 00:12:13,960 I will soon be liberated. 152 00:12:15,130 --> 00:12:17,110 It will be over soon. 153 00:13:01,630 --> 00:13:03,110 [Third year of Taiyan] 154 00:13:08,050 --> 00:13:11,370 - Zhenzhen. - Why would Grandmother have a stamp with patterns like that? 155 00:13:11,370 --> 00:13:13,070 Zhenzhen? 156 00:13:16,160 --> 00:13:18,250 As I expected, something is wrong. 157 00:13:18,250 --> 00:13:22,500 Auntie, we should keep using this until I find new medicine. 158 00:13:22,500 --> 00:13:25,230 This way, the plotters won't get suspicious. 159 00:13:29,870 --> 00:13:32,860 Grandmother, I will leave now. 160 00:13:32,860 --> 00:13:34,510 Hold on. 161 00:13:35,680 --> 00:13:38,460 Zhenzhen, you need to keep this a secret. 162 00:13:38,460 --> 00:13:41,950 Only the three of us will know about it. 163 00:13:42,840 --> 00:13:46,020 I understand. Please rest assured. 164 00:13:46,020 --> 00:13:48,860 The Fang family, the stamp, and the seal. 165 00:13:48,860 --> 00:13:53,060 How are these all connected? Is the Fang family also involved in the secrets of Zezhou? 166 00:13:53,060 --> 00:13:55,850 Who is plotting to harm the Fang family? 167 00:13:55,850 --> 00:13:58,470 Miss, what are you thinking about? 168 00:13:58,470 --> 00:14:02,920 You've been lost in thoughts since we came out of Old Madam's room. 169 00:14:03,520 --> 00:14:08,130 I was thinking about how to cure Chengyu. 170 00:14:08,130 --> 00:14:10,320 Are you really going to cure him? 171 00:14:13,350 --> 00:14:16,650 Regardless, my priority should be to cure Chengyu. 172 00:14:16,650 --> 00:14:19,580 I will repay Zhenzhen's kindness and save the Fang family, too. 173 00:14:19,580 --> 00:14:21,720 This is how I can earn Grandmother's full trust. 174 00:14:21,720 --> 00:14:24,350 It will then be easy for me to figure out the Fang family's connection to the stamp. 175 00:14:24,350 --> 00:14:25,790 Miss. 176 00:14:25,790 --> 00:14:27,670 Steward Gao. 177 00:14:30,760 --> 00:14:32,150 Steward Gao, please wait. 178 00:14:32,150 --> 00:14:34,660 Miss, do you need anything? 179 00:14:34,660 --> 00:14:37,510 - De Shengchang is in both the south and the north, right? - That's right. 180 00:14:37,510 --> 00:14:39,820 It is to facilitate our commerce activities. 181 00:14:39,820 --> 00:14:43,640 Wherever we do business, we will have a bank branch, too. 182 00:14:43,640 --> 00:14:44,830 Do you have branches in the capital, as well? 183 00:14:44,830 --> 00:14:47,360 Of course. We have a number of branches there. 184 00:14:47,360 --> 00:14:50,640 I see. By the way, is there anything interesting happening in the capital? 185 00:14:50,640 --> 00:14:53,040 I don't think so. 186 00:14:53,040 --> 00:14:56,270 But it will be very lively during the lantern festival. 187 00:14:56,270 --> 00:15:01,080 There is a touring circus visiting the capital. There's always a crowd. 188 00:15:01,930 --> 00:15:05,770 What about the palace? 189 00:15:06,580 --> 00:15:11,160 I don't think there's anything new in the palace. It's just the ministers coming and going. 190 00:15:11,160 --> 00:15:13,550 Businessmen like us don't care too much about that. 191 00:15:13,550 --> 00:15:17,020 They don't interact with us either. 192 00:15:17,800 --> 00:15:21,340 - Have you heard of anything in Prince Huai's Residence— - Miss. 193 00:15:25,000 --> 00:15:28,650 - Old Madam is waiting to go through the books with the steward. - I see. 194 00:15:29,350 --> 00:15:31,820 Miss, I'll report to my boss now. 195 00:15:31,820 --> 00:15:33,580 Steward Gao, please. 196 00:15:33,580 --> 00:15:35,830 Farewell. 197 00:15:42,680 --> 00:15:45,520 What did she ask you? 198 00:15:45,520 --> 00:15:50,710 It's natural that young people are curious. However, there are things that you can ask about and those you cannot. 199 00:15:50,710 --> 00:15:56,370 Young people don't know their limits. If someone finds fault in this, it will be a disaster. 200 00:15:57,580 --> 00:16:02,670 Steward Gao, if you have something to say, say it. Don't beat around the bush. 201 00:16:02,670 --> 00:16:06,400 I don't think Miss Jun is only curious about the happenings in the capital. 202 00:16:06,400 --> 00:16:08,740 She was asking about... 203 00:16:08,740 --> 00:16:11,050 the imperial family. 204 00:16:13,380 --> 00:16:16,530 Madam, as you know, 205 00:16:16,530 --> 00:16:19,760 one cannot talk about the imperial family for fun. 206 00:16:19,760 --> 00:16:24,880 He doesn't allow us to talk about the imperial family. 207 00:16:27,550 --> 00:16:31,590 Moreover, she even asked about Prince Huai. 208 00:16:47,690 --> 00:16:51,860 Second Brother, let's change our strategy. 209 00:16:52,520 --> 00:16:55,530 For example, sneak into the Fang Residence at night 210 00:16:55,530 --> 00:16:58,260 and have a chat. 211 00:16:58,260 --> 00:17:02,360 No, no. Forget it. Sneaking into other people's homes is a bad idea. 212 00:17:13,830 --> 00:17:16,480 Second Brother, look. 213 00:17:16,480 --> 00:17:19,360 The first and second young ladies are both back. 214 00:17:24,710 --> 00:17:28,660 I think Miss Jun won't come out today. 215 00:17:29,430 --> 00:17:32,500 If she doesn't come out today, we will be here waiting tomorrow, too. 216 00:17:32,500 --> 00:17:35,540 If she comes out, I have my plans. 217 00:17:40,050 --> 00:17:43,750 Are there any news from Yunxiao Pavilion? What about the whereabouts of Jun Yingwen? 218 00:17:43,750 --> 00:17:45,980 I haven't heard anything. 219 00:17:48,530 --> 00:17:53,240 Before we hear anything else, Jun Zhenzhen is our only source of information. 220 00:17:53,240 --> 00:17:54,980 Right. 221 00:18:00,050 --> 00:18:01,860 Three qian. (T/N : Qian is a unit of measurement, about 5 grams) 222 00:18:09,010 --> 00:18:10,630 Sister Shaoyao. 223 00:18:10,630 --> 00:18:13,070 Miss, Old Madam wants to see you. 224 00:18:13,070 --> 00:18:14,590 Sure. I'll be there shortly. 225 00:18:14,590 --> 00:18:18,390 I suggest you go now. Old Madam is waiting for you. 226 00:18:18,940 --> 00:18:21,640 Sister Shaoyao, what's so urgent? 227 00:18:21,640 --> 00:18:23,330 Do we have to go right now? 228 00:18:23,330 --> 00:18:26,080 Can it wait until Miss finishes with the ingredients? 229 00:18:26,080 --> 00:18:27,700 Liu'er, 230 00:18:28,420 --> 00:18:30,210 tidy things up here for me. 231 00:18:30,210 --> 00:18:32,280 I'll go with you now. 232 00:18:39,150 --> 00:18:41,950 Do you know why I called you here? 233 00:18:41,950 --> 00:18:43,830 I know I was wrong. 234 00:18:43,830 --> 00:18:46,920 Tell me what you did wrong. 235 00:18:49,350 --> 00:18:51,540 I shouldn't have been curious about the happenings in the capital. 236 00:18:51,540 --> 00:18:54,360 I shouldn't have asked about the imperial family. 237 00:18:54,960 --> 00:18:57,810 You did it knowing that you shouldn't have. 238 00:18:57,810 --> 00:19:00,700 How did you learn to knowingly violate the rules? 239 00:19:00,700 --> 00:19:03,700 How dare you ask about the capital? 240 00:19:03,700 --> 00:19:08,770 I visited the capital before with my father. That's why I was curious. 241 00:19:08,770 --> 00:19:11,680 Why did you ask about the imperial family? 242 00:19:11,680 --> 00:19:14,320 And about Prince Huai? 243 00:19:23,950 --> 00:19:28,170 I'll be honest here. I am an old friend of Princess Jiuling. 244 00:19:28,170 --> 00:19:31,870 I was thinking about her, so I asked Steward Gao about it. 245 00:19:33,930 --> 00:19:36,630 Was that spontaneous? 246 00:19:36,630 --> 00:19:39,420 - Or— - Grandmother, I hope you won't be mad at me. 247 00:19:39,420 --> 00:19:43,260 Even if she is an old friend of yours, you should not mention her name anymore. 248 00:19:43,260 --> 00:19:46,090 It's hard to know what people are thinking. 249 00:19:46,090 --> 00:19:49,420 Going forward, don't talk about the imperial family. 250 00:19:50,100 --> 00:19:53,180 I will remember that. I will remember what Grandmother has taught me. 251 00:19:53,180 --> 00:19:54,740 You can leave now. 252 00:19:54,740 --> 00:19:57,280 Grandmother, I have one more request. 253 00:19:57,280 --> 00:20:01,720 There are not many medicinal ingredients left at home. I want to purchase some from the pharmacy. 254 00:20:01,720 --> 00:20:04,460 Can I ask Sister Yuxiu to accompany me? 255 00:20:04,460 --> 00:20:09,380 This way, we can tell people that it's just girls shopping together. 256 00:20:14,920 --> 00:20:16,710 Thank you, Grandmother. 257 00:20:25,340 --> 00:20:28,150 Miss, it's so lively out there. 258 00:20:28,150 --> 00:20:30,200 Where are we going? 259 00:20:30,790 --> 00:20:35,280 There is an old jewelry shop, called Cuiyao Pavilion. 260 00:20:35,280 --> 00:20:38,280 They have the latest styles, the master is very skillful as well. 261 00:20:38,280 --> 00:20:40,670 Most of the young ladies in Zezhou love visiting there. 262 00:20:40,670 --> 00:20:43,280 - Let's go there. - Sounds good. 263 00:20:56,320 --> 00:20:59,030 Purses and pendants! 264 00:21:13,550 --> 00:21:15,860 Let's go. 265 00:21:15,860 --> 00:21:18,780 Miss Fang, please come inside. 266 00:21:18,780 --> 00:21:21,270 These are our latest hairpins. 267 00:21:21,270 --> 00:21:24,490 - Please take a look. - We will. 268 00:21:25,410 --> 00:21:26,600 Zhenzhen, 269 00:21:26,600 --> 00:21:29,000 which one do you like? 270 00:21:29,000 --> 00:21:30,830 This one looks good. 271 00:21:32,460 --> 00:21:35,930 This one looks pretty mediocre. 272 00:21:35,930 --> 00:21:38,250 Pick a different one. 273 00:21:38,250 --> 00:21:41,400 It is good. It's simple and tasteful. 274 00:21:41,400 --> 00:21:43,270 I'll have this. 275 00:21:43,940 --> 00:21:46,850 I'm taking this one. 276 00:21:46,850 --> 00:21:49,640 Isn't this the cousin of the Fang family? 277 00:21:49,640 --> 00:21:52,000 The Jun Zhenzhen who rejected the marriage proposal of Young Master Ning? 278 00:21:52,000 --> 00:21:55,470 That's what the rumor said. We don't know who rejected who. 279 00:21:55,470 --> 00:21:58,200 - Shut up! - Liu'er. 280 00:21:59,470 --> 00:22:01,380 It's fine. Let's go over there. 281 00:22:01,380 --> 00:22:03,670 Miss, please come inside. 282 00:22:13,750 --> 00:22:16,770 Sister, this looks nice. 283 00:22:16,770 --> 00:22:18,800 - I want this. - All right. 284 00:22:18,800 --> 00:22:22,810 What a coincidence. I like this too. 285 00:22:28,180 --> 00:22:30,240 Miss Ning, what do you mean? 286 00:22:30,240 --> 00:22:34,020 What do you mean? I'm here to buy jewelry. 287 00:22:34,750 --> 00:22:35,900 You can choose first. 288 00:22:35,900 --> 00:22:38,760 How can I do this? This is not my family's shop. 289 00:22:38,760 --> 00:22:40,680 Moreover, everyone here is a customer. 290 00:22:40,680 --> 00:22:43,100 We both have the right to choose first. 291 00:22:43,100 --> 00:22:46,130 However, when we let you have it, you reject it. 292 00:22:46,130 --> 00:22:49,300 When we choose it, you choose it too. 293 00:22:50,960 --> 00:22:55,310 Since we are interested in the same hairpin, 294 00:22:55,310 --> 00:22:58,520 let's bid for it. 295 00:22:58,520 --> 00:23:00,260 This is a good idea. Good idea! 296 00:23:00,260 --> 00:23:03,080 Dear Ladies, this is a good idea. This hairpin is five taels. 297 00:23:03,080 --> 00:23:04,060 Ten taels. 298 00:23:04,060 --> 00:23:05,490 - Twenty taels. - Thirty taels. 299 00:23:05,490 --> 00:23:06,530 Forty taels. 300 00:23:06,530 --> 00:23:08,740 - I... - Who do you think will win? 301 00:23:08,740 --> 00:23:10,710 No need to ask. Of course, it's Yanyan. 302 00:23:10,710 --> 00:23:13,520 I can't wait to see Jun Zhenzhen cry. 303 00:23:13,520 --> 00:23:14,740 100 taels. 304 00:23:14,740 --> 00:23:17,020 150 taels. 305 00:23:17,640 --> 00:23:19,930 It's good that Miss Ning is happy. 306 00:23:26,420 --> 00:23:28,880 Want to compete with me? 307 00:23:30,560 --> 00:23:34,690 But this hairpin is only worth five taels. 308 00:23:39,210 --> 00:23:41,620 - Sister, don't be angry. - I know, Zhenzhen. 309 00:23:41,620 --> 00:23:44,700 Kind people are bullied by others. When facing such domineering and arrogant people, 310 00:23:44,700 --> 00:23:47,830 not being outdone by them is the way to get along with each other. 311 00:23:47,830 --> 00:23:50,010 Thinking about Ning Yunyan, she's really stupid. 312 00:23:50,010 --> 00:23:51,820 She shot herself in her foot. 313 00:23:51,820 --> 00:23:55,600 She paid thirty times the price of the hairpin. I don't even think that hairpin is that great. 314 00:23:55,600 --> 00:23:57,810 Will she wear it or not? 315 00:24:00,510 --> 00:24:04,580 By the way, Sister. For the past two days, I could see that Grandmother is still having chest discomfort. 316 00:24:04,580 --> 00:24:07,660 We will be passing a medicine shop. I'm going to prepare some tonics for her. 317 00:24:07,660 --> 00:24:09,250 All right. 318 00:24:17,210 --> 00:24:19,190 [Long Chang Medicine Shop] 319 00:24:19,190 --> 00:24:20,810 Miss, we have arrived at the medicine shop. 320 00:24:20,810 --> 00:24:22,860 I will be back soon. Please wait for me here. 321 00:24:22,860 --> 00:24:24,470 All right. 322 00:24:33,400 --> 00:24:35,190 Miss, buying medicines? 323 00:24:35,190 --> 00:24:37,440 Yes. Liu'er. 324 00:24:37,440 --> 00:24:38,840 Here. 325 00:24:39,430 --> 00:24:41,340 Two sets of what's written here. 326 00:24:41,340 --> 00:24:43,030 Please wait for a moment. 327 00:24:43,030 --> 00:24:45,900 [List and dosages of herbs] 328 00:24:46,490 --> 00:24:48,580 Miss, about this... 329 00:24:48,580 --> 00:24:51,860 I know. You may not have all the herbs listed here. 330 00:24:51,860 --> 00:24:53,730 Let me have those that are available. 331 00:24:53,730 --> 00:24:56,230 Thank you for being considerate. I won't lie. 332 00:24:56,230 --> 00:24:58,560 Even if I have these herbs, 333 00:24:58,970 --> 00:25:02,520 I can barely provide one set. Please wait. 334 00:25:04,010 --> 00:25:06,880 It can be considered fruitful today. 335 00:25:11,390 --> 00:25:13,500 Oh no. 336 00:25:13,500 --> 00:25:15,300 What is she doing? 337 00:25:16,350 --> 00:25:19,680 Miss, this is the last of our herbs. 338 00:25:24,190 --> 00:25:26,620 Ning Yunyan, what are you trying to do? 339 00:25:26,620 --> 00:25:27,720 What's the problem? 340 00:25:27,720 --> 00:25:32,880 Jun Zhenzhen, you deserved it. This is your consequence for swindling us. 341 00:25:33,980 --> 00:25:36,570 Seems like the 150 taels lesson is still not enough. 342 00:25:36,570 --> 00:25:39,050 If I had known earlier, I would have increased the price. 343 00:25:39,050 --> 00:25:41,800 For example, 5,000 taels. 344 00:25:41,800 --> 00:25:45,650 5,000 taels? Wouldn't this be the same price as Young Master Ning? 345 00:25:45,650 --> 00:25:47,370 Right? 346 00:25:52,540 --> 00:25:54,150 - I... - 10,000 taels. 347 00:25:54,150 --> 00:25:55,990 She's being violent and hitting people! Look at her! 348 00:25:55,990 --> 00:25:58,670 She's going to slap her! Look! 349 00:25:58,670 --> 00:26:00,780 Look. 350 00:26:00,780 --> 00:26:02,590 15,000 taels. 351 00:26:02,590 --> 00:26:06,030 Look at her! 352 00:26:06,030 --> 00:26:09,120 Swindler! Let me tell you! She's a swindler! 353 00:26:09,120 --> 00:26:11,640 She swindled 5,000 taels from our Ning family. 354 00:26:11,640 --> 00:26:13,170 She's violent and wants to slap me now! 355 00:26:13,170 --> 00:26:15,450 That's right. 356 00:26:15,450 --> 00:26:17,510 Miss Ning, don't forget. 357 00:26:18,130 --> 00:26:20,580 At that time, your Ning family willingly 358 00:26:20,580 --> 00:26:23,700 redeemed the marriage certificate for 5,000 taels. It was a deal with me. 359 00:26:23,700 --> 00:26:25,980 Nonsense. It's total nonsense. 360 00:26:25,980 --> 00:26:29,000 What do you mean by willingly? It's obvious that you came to threaten us. 361 00:26:29,000 --> 00:26:31,090 She repeatedly raised the price as well! 362 00:26:31,090 --> 00:26:34,920 The top artist in the capital, Wu Xiaoxiao, is worth 3,000 taels. 363 00:26:34,920 --> 00:26:39,120 Young Master Ning is outstanding. No matter what, he's worth 5,000 taels. Right? 364 00:26:39,120 --> 00:26:42,980 - Zhenzhen... - A son from a rich family is on par with a woman from a brothel. 365 00:26:42,980 --> 00:26:44,380 There's really something like this? 366 00:26:44,380 --> 00:26:47,200 She's going to slap her again! 367 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 - Jun Zhenzhen, let me tell you. - Let's go, Yanyan. 368 00:26:48,600 --> 00:26:49,990 This matter is not over yet! 369 00:26:49,990 --> 00:26:52,530 Let's talk again another day. Let's go. 370 00:27:02,120 --> 00:27:06,410 Second Brother, this young lady is rather interesting. 371 00:27:13,430 --> 00:27:15,780 - She really said that? - Not only that, 372 00:27:15,780 --> 00:27:17,990 Miss Ning was exasperated and furious. 373 00:27:17,990 --> 00:27:20,980 Everyone came to watch and laugh. 374 00:27:20,980 --> 00:27:23,650 Everyone was really satisfied. 375 00:27:23,650 --> 00:27:27,170 I really couldn't tell that she was such an interesting person. 376 00:27:27,170 --> 00:27:30,350 Young Master, what kind of person do you think I am? 377 00:27:32,640 --> 00:27:34,550 Why are you here? 378 00:27:35,780 --> 00:27:38,650 Santao, guard the door. Don't let anyone enter. 379 00:27:38,650 --> 00:27:39,790 Yes. 380 00:27:39,790 --> 00:27:41,290 Get back here. 381 00:27:41,290 --> 00:27:43,960 Santao, are you my servant or hers? 382 00:27:43,960 --> 00:27:45,780 Get back here. 383 00:27:45,780 --> 00:27:50,560 Old Madam instructed me to obey her when she's here. 384 00:27:50,560 --> 00:27:52,120 You! 385 00:28:00,410 --> 00:28:02,750 You are still loathsome. 386 00:28:03,920 --> 00:28:05,490 You, too. 387 00:28:05,490 --> 00:28:09,100 Young Master, you asked for the unpleasantries yourself. 388 00:28:09,100 --> 00:28:11,200 Then why are you willing to cure me? 389 00:28:11,200 --> 00:28:15,040 You’re doing this in an attempt to continue the Fang family lineage, right? 390 00:28:16,890 --> 00:28:18,940 Why would you think this way? 391 00:28:19,860 --> 00:28:23,090 I know that I can't be cured. 392 00:28:23,090 --> 00:28:25,750 This is probably the only reason for me 393 00:28:25,750 --> 00:28:27,690 to stay in the Fang family. 394 00:28:29,450 --> 00:28:31,900 A human's life is not long or short. 395 00:28:32,390 --> 00:28:35,160 Although fireworks last for a short time, they are still dazzling. 396 00:28:35,160 --> 00:28:39,020 Dead woods last for a long time but they are decayed. 397 00:29:05,940 --> 00:29:08,350 - Mother! - I already told you. 398 00:29:08,350 --> 00:29:10,990 If this trouble continues, it won't be good for your brother. 399 00:29:10,990 --> 00:29:12,990 Just find someone to teach her a lesson. 400 00:29:12,990 --> 00:29:14,510 Why did you attack her on your own? 401 00:29:14,510 --> 00:29:18,110 Letting others talk badly will tarnish your brother's reputation. 402 00:29:18,110 --> 00:29:21,530 - Mother, I... - It's my fault for spoiling you. 403 00:29:22,720 --> 00:29:24,600 - Mother. - Enough. 404 00:29:24,600 --> 00:29:27,350 Mother, I'm back. 405 00:29:27,970 --> 00:29:31,190 - Older Brother? - Zhao'er. 406 00:29:31,190 --> 00:29:33,420 Zhao'er, why did you suddenly come back from the capital? 407 00:29:33,420 --> 00:29:36,080 You didn't even tell me. I could have sent someone to receive you. 408 00:29:36,080 --> 00:29:39,890 I haven't been busy with homework lately. I'm back to celebrate the holidays with you for a few days and will leave thereafter. 409 00:29:39,890 --> 00:29:42,030 - All right. - Older Brother. 410 00:29:42,030 --> 00:29:43,570 Yanyan, what's wrong? 411 00:29:43,570 --> 00:29:47,920 It's nothing much. Just some quarrels between girls. 412 00:29:47,920 --> 00:29:50,420 Zhao'er, are you hungry? 413 00:29:50,420 --> 00:29:53,130 I will go prepare some snacks for you in the kitchen. 414 00:29:53,130 --> 00:29:54,890 I'm not hungry, Mother. 415 00:29:54,890 --> 00:29:56,800 I will get you a cup of water then. 416 00:29:56,800 --> 00:29:57,890 Older Brother... 417 00:29:57,890 --> 00:30:01,540 It's fine, Yanyan. Tell me who bullied you again. 418 00:30:01,540 --> 00:30:03,740 - Older Brother... - Yanyan! 419 00:30:03,740 --> 00:30:05,410 I just want to tell him! 420 00:30:05,410 --> 00:30:10,420 Older Brother, Jun Zhenzhen from the Fang family suddenly brought a marriage letter here to cancel your marriage agreement. 421 00:30:10,420 --> 00:30:12,800 She even took 5,000 taels from us. 422 00:30:12,800 --> 00:30:16,940 She even said that Wu Xiaoxiao, the top artist in the capital, is worth 3,000 taels. 423 00:30:16,940 --> 00:30:20,680 Young Master Ning is so outstanding. No matter what, he's worth 5,000 taels. 424 00:30:21,180 --> 00:30:24,210 Mother, what marriage agreement? 425 00:30:24,210 --> 00:30:26,230 It's fine not to talk about it. 426 00:30:26,230 --> 00:30:29,740 Yunzhao, there's no need to mention this again. 427 00:30:29,740 --> 00:30:33,990 However, that Miss Jun is really rude. 428 00:30:33,990 --> 00:30:37,880 Older Brother, she's really too much. You need to take revenge. 429 00:30:37,880 --> 00:30:41,660 It was a moment of angry words from her mouth. Just ignore her. 430 00:30:41,660 --> 00:30:44,620 If this trouble continues, this matter will go back and forth. Others will talk about it. 431 00:30:44,620 --> 00:30:46,000 - Older Brother. - Be good. 432 00:30:46,000 --> 00:30:48,350 Yanyan, be obedient. 433 00:31:03,150 --> 00:31:07,510 I already told you not to look at me with that pitiful expression. 434 00:31:14,490 --> 00:31:16,210 Your bones are too fragile. 435 00:31:16,210 --> 00:31:19,390 Other than this prescription, I will prescribe some tonics for you too. 436 00:31:19,390 --> 00:31:21,020 It's a two-pronged approach. 437 00:31:21,020 --> 00:31:22,820 It's not necessary. 438 00:31:24,760 --> 00:31:28,830 - If your body is not treated, how will you continue the Fang family lineage? - You! 439 00:31:43,810 --> 00:31:45,490 Second Brother. 440 00:31:45,490 --> 00:31:47,100 How is it? 441 00:31:48,100 --> 00:31:51,790 The herbs that Miss Jun purchased are not complete, but the pairing of these herbs 442 00:31:51,790 --> 00:31:55,660 is rarely seen in prescriptions. I can't tell you the specifics. 443 00:31:56,930 --> 00:31:59,510 Deliver the herbs to Yunxiao Pavilion. You must investigate this. 444 00:31:59,510 --> 00:32:00,980 All right. 445 00:32:02,860 --> 00:32:04,850 Her herbs were ruined today. 446 00:32:04,850 --> 00:32:06,600 She will definitely buy them again tomorrow. 447 00:32:06,600 --> 00:32:10,430 I have already checked several small medicine shops in Zezhou, 448 00:32:10,430 --> 00:32:13,400 This is the shop with the most complete stock of herbs. 449 00:32:14,160 --> 00:32:16,650 Are you planning to block her again? 450 00:32:19,280 --> 00:32:20,980 [Fu Xiang Medicine Shop] 451 00:32:20,980 --> 00:32:22,520 We got them. 452 00:32:22,520 --> 00:32:24,130 Hold it well. 453 00:32:24,960 --> 00:32:26,990 You are such a swindler. 454 00:32:26,990 --> 00:32:29,600 You even dared to harass Miss Jun in broad daylight? 455 00:32:29,600 --> 00:32:31,800 - I... - Do you know your crime? 456 00:32:31,800 --> 00:32:35,180 - I... I do. - If you do, kneel. 457 00:32:35,180 --> 00:32:37,550 Second Brother, I... 458 00:32:39,560 --> 00:32:42,520 - No need to kneel. - Thank you. 459 00:32:44,560 --> 00:32:46,840 Do you know your mistake? 460 00:32:46,840 --> 00:32:51,040 My mistake was... 461 00:32:51,040 --> 00:32:52,820 I shouldn't have teased her. 462 00:32:52,820 --> 00:32:55,190 Let me tell you. Fortunately, you met a suave and admirable man like me 463 00:32:55,190 --> 00:32:58,650 who's righteous and highly skilled in martial arts. I can fight and am good-looking, too. 464 00:32:58,650 --> 00:33:00,690 That's how I can subdue you. 465 00:33:00,690 --> 00:33:01,940 - Do you understand? - I do. 466 00:33:01,940 --> 00:33:02,960 How many are in your family? 467 00:33:02,960 --> 00:33:04,760 - No one else. - What? 468 00:33:05,190 --> 00:33:08,760 I'm a worthless person without any conscience. 469 00:33:08,760 --> 00:33:10,740 - I'm inferior to pigs and dogs. - That's right. 470 00:33:10,740 --> 00:33:13,520 I shouldn't learn from my second brother. 471 00:33:13,520 --> 00:33:15,890 Your second brother must be very sad seeing you like this. 472 00:33:15,890 --> 00:33:17,830 My second brother is not as good as me. 473 00:33:17,830 --> 00:33:19,650 Kill me. 474 00:33:20,030 --> 00:33:21,640 I don't want to live anymore. 475 00:33:21,640 --> 00:33:25,100 - I want to die. - You don't need to be so depressed. 476 00:33:25,100 --> 00:33:26,230 You can start a new life. 477 00:33:26,230 --> 00:33:29,000 But I don't have another choice. 478 00:33:29,000 --> 00:33:30,900 - Is that so? - Yes. 479 00:33:35,450 --> 00:33:37,130 Do it. 480 00:33:39,360 --> 00:33:41,200 Miss Jun, 481 00:33:44,190 --> 00:33:45,920 please stay. 482 00:33:46,640 --> 00:33:48,770 I wonder if I could chat with you. 483 00:33:49,940 --> 00:33:51,430 You are unreasonable. 484 00:33:51,430 --> 00:33:54,610 Our Young Lady is not close to you. What's there to chat? 485 00:33:57,990 --> 00:34:00,520 Is it still regarding that matter? 486 00:34:00,520 --> 00:34:02,420 Yes. 487 00:34:09,870 --> 00:34:13,960 If I tell you the truth today, will you stop pestering me in the future? 488 00:34:13,960 --> 00:34:15,760 I will definitely stop pestering you. 489 00:34:18,210 --> 00:34:19,780 Fine. 490 00:34:19,780 --> 00:34:23,660 - Buns. - Fresh celery. [Clear Virtues Teahouse] 491 00:34:23,660 --> 00:34:26,920 The princess and I are old family friends. I will never do anything to harm her. 492 00:34:26,920 --> 00:34:30,060 On the contrary, I will use my life to protect her. 493 00:34:33,560 --> 00:34:37,780 Please tell me where she is. I will be responsible for the aftermath. 494 00:34:43,570 --> 00:34:47,450 The princess definitely didn't die suddenly from an illness. 495 00:34:52,810 --> 00:34:54,800 Do you know about the big fire that day? 496 00:34:54,800 --> 00:34:56,270 I know, I know. 497 00:34:56,270 --> 00:35:00,210 I know you used arson as a ploy. Did you rescue her? 498 00:35:01,900 --> 00:35:04,360 If it was really like you said, 499 00:35:04,360 --> 00:35:06,620 then the princess would have been fortunate. 500 00:35:08,040 --> 00:35:10,280 What do you mean? 501 00:35:12,640 --> 00:35:15,810 We did plan to rescue her. 502 00:35:16,500 --> 00:35:19,140 But Heaven is stronger than the will of the people. 503 00:35:19,720 --> 00:35:22,090 We were still too late. 504 00:35:23,920 --> 00:35:27,640 I, Zhenzhen, am not filial. I shall be your daughter again in another life. 505 00:35:32,090 --> 00:35:34,150 When we arrived, 506 00:35:34,150 --> 00:35:37,830 I have no idea why the place where the princess was imprisoned caught fire. 507 00:35:41,240 --> 00:35:43,960 The princess died. 508 00:36:23,980 --> 00:36:25,910 That's impossible. That's impossible. 509 00:36:25,910 --> 00:36:27,880 Absolutely impossible! 510 00:36:28,710 --> 00:36:30,800 Jiuling is blessed. 511 00:36:30,800 --> 00:36:33,310 How could she die in a fire? 512 00:36:33,310 --> 00:36:35,040 Jun Zhenzhen, 513 00:36:35,660 --> 00:36:37,730 I don't believe anything you've said today. 514 00:36:37,730 --> 00:36:39,850 She's definitely still alive. 515 00:36:41,950 --> 00:36:45,400 When you leave via the east gate of Zezhou, fifty miles towards the northwest, 516 00:36:46,020 --> 00:36:48,360 there is a cliff. 517 00:36:49,560 --> 00:36:52,050 My father's grave is at the bottom of the cliff. 518 00:36:53,730 --> 00:36:56,700 Once my father failed in saving the princess, 519 00:36:56,700 --> 00:36:59,170 he was chased the entire way 520 00:37:00,040 --> 00:37:01,850 and accidentally fell off the cliff. 521 00:37:01,850 --> 00:37:04,150 From now on, 522 00:37:04,150 --> 00:37:07,700 you are no longer Chu Jiuling. 523 00:37:07,700 --> 00:37:11,950 You will be Jun Zhenzhen. 524 00:37:13,330 --> 00:37:16,520 If you don't believe me, go look for yourself. 525 00:38:11,360 --> 00:38:13,170 Ling Jiu, 526 00:38:14,700 --> 00:38:16,610 I'm sorry... 527 00:38:53,640 --> 00:38:55,590 Jiuling, 528 00:38:58,940 --> 00:39:00,890 when we were younger, 529 00:39:02,770 --> 00:39:07,090 whenever you hit me, cursed me, pinched me, I didn't feel it. 530 00:39:07,090 --> 00:39:11,310 Once we got older, every time I thought of you, 531 00:39:11,310 --> 00:39:13,610 I was so happy. 532 00:39:16,140 --> 00:39:18,000 Don't you think... 533 00:39:20,010 --> 00:39:22,230 This is love? 534 00:39:35,290 --> 00:39:38,000 I went to the north for eight years. 535 00:39:40,020 --> 00:39:43,880 Eight years later, I received news about you. 536 00:39:51,410 --> 00:39:53,840 Your engagement... 537 00:40:40,980 --> 00:40:43,200 Second Brother. 538 00:40:43,200 --> 00:40:45,310 Second Brother, are you crazy? 539 00:40:45,840 --> 00:40:47,700 Are you okay? 540 00:40:47,700 --> 00:40:50,420 What's wrong with you? What's wrong? 541 00:40:55,030 --> 00:40:56,980 What do you think... 542 00:40:59,200 --> 00:41:02,890 being burned feels like? 543 00:41:05,830 --> 00:41:07,670 I never knew before... 544 00:41:07,670 --> 00:41:10,080 But now I know. 545 00:41:13,480 --> 00:41:16,440 Jiuling is beautiful, delicate, and fair. 546 00:41:18,010 --> 00:41:20,890 I have never once bumped against her. 547 00:41:21,950 --> 00:41:25,210 Princess Jiuling is already dead. 548 00:41:25,210 --> 00:41:27,850 She's already dead. Dead! 549 00:41:27,850 --> 00:41:30,260 What's the point of doing this now? 550 00:41:30,260 --> 00:41:32,870 Is there a reason to torture yourself like this? 551 00:41:32,870 --> 00:41:34,540 Second Brother. 552 00:41:45,060 --> 00:41:47,180 No. 553 00:41:47,180 --> 00:41:49,400 She's definitely not dead. 554 00:41:51,560 --> 00:41:53,280 Baotang, 555 00:41:54,110 --> 00:41:56,200 you have to believe me. 556 00:41:56,860 --> 00:41:59,200 She's definitely not dead. 557 00:42:00,600 --> 00:42:05,000 She's definitely waiting for me somewhere. 558 00:42:06,850 --> 00:42:08,710 Jiuling, 559 00:42:09,770 --> 00:42:12,500 no matter where, 560 00:42:12,500 --> 00:42:14,760 I, Zhu Zan, 561 00:42:15,260 --> 00:42:18,170 I will find you. 562 00:42:20,030 --> 00:42:29,940 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 563 00:42:29,940 --> 00:42:33,440 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 564 00:42:33,440 --> 00:42:39,620 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 565 00:42:39,620 --> 00:42:45,410 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 566 00:42:45,410 --> 00:42:51,510 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 567 00:42:51,510 --> 00:42:57,230 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 568 00:42:57,230 --> 00:43:03,220 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 569 00:43:03,220 --> 00:43:09,050 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 570 00:43:09,050 --> 00:43:14,930 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 571 00:43:14,930 --> 00:43:20,460 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 572 00:43:20,460 --> 00:43:23,900 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 573 00:43:23,900 --> 00:43:26,810 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 574 00:43:26,810 --> 00:43:32,050 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 575 00:43:32,050 --> 00:43:35,620 ♫ If memories could speak ♫ 576 00:43:35,620 --> 00:43:38,640 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 577 00:43:38,640 --> 00:43:46,030 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 578 00:44:06,340 --> 00:44:12,190 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 579 00:44:12,190 --> 00:44:18,050 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 580 00:44:18,050 --> 00:44:23,970 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 581 00:44:23,970 --> 00:44:29,410 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 582 00:44:29,410 --> 00:44:32,840 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 583 00:44:32,840 --> 00:44:35,780 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 584 00:44:35,780 --> 00:44:41,200 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 585 00:44:41,200 --> 00:44:44,540 ♫ If memories could speak ♫ 586 00:44:44,540 --> 00:44:47,590 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 587 00:44:47,590 --> 00:44:53,050 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 588 00:44:53,050 --> 00:44:56,440 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 589 00:44:56,440 --> 00:44:59,380 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 590 00:44:59,380 --> 00:45:04,830 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 591 00:45:04,830 --> 00:45:08,250 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 592 00:45:08,250 --> 00:45:11,210 ♫ It would drift like the rain ♫ 593 00:45:11,210 --> 00:45:19,470 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 44497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.