Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:11,900
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,230
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,230 --> 00:00:37,360
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scar. ♫
4
00:00:37,360 --> 00:00:42,580
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,580 --> 00:00:46,580
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,580 --> 00:00:51,840
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,840 --> 00:00:55,830
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,830 --> 00:01:01,040
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:01,040 --> 00:01:04,940
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,940 --> 00:01:10,380
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,530 --> 00:01:16,330
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,330 --> 00:01:21,800
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,800 --> 00:01:31,040
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,040 --> 00:01:34,810
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,810 --> 00:01:40,220
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,220 --> 00:01:49,910
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regard, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,050 --> 00:01:56,180
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,390 --> 00:02:04,790
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,790 --> 00:02:07,710
[Episode 3]
20
00:02:17,900 --> 00:02:20,170
Miss, that seems to be
21
00:02:20,170 --> 00:02:22,950
the eldest son of the Fang family, Fang Chengyu.
22
00:02:29,770 --> 00:02:32,820
You're the so-called cousin,
23
00:02:32,820 --> 00:02:34,810
Jun Zhenzhen. Right?
24
00:02:36,680 --> 00:02:39,320
Actually, you should call me older cousin.
25
00:02:39,320 --> 00:02:40,760
Has nobody told you
26
00:02:40,760 --> 00:02:43,340
that only I'm allowed in this place
27
00:02:43,340 --> 00:02:45,970
and others aren't allowed?
28
00:02:47,370 --> 00:02:49,700
Miss Yuxiu seems to have said that before.
29
00:02:49,700 --> 00:02:51,400
I forgot.
30
00:02:54,220 --> 00:02:56,030
Today's scenery is so nice
31
00:02:56,030 --> 00:02:58,710
that I took a longer walk than expected.
32
00:02:58,710 --> 00:03:01,150
I hope my cousin doesn't mind it.
33
00:03:04,170 --> 00:03:06,820
We'd better not meet again.
34
00:03:06,820 --> 00:03:10,070
You said you come from a family of scholars.
35
00:03:10,070 --> 00:03:12,170
Then you should know what
36
00:03:12,170 --> 00:03:14,830
"out of sight, out of mind" means.
37
00:03:19,580 --> 00:03:22,280
Santao, let's go.
38
00:03:27,350 --> 00:03:29,290
This young master of the Fang family
39
00:03:29,290 --> 00:03:32,120
is fifteen years old but has never gone outside.
40
00:03:32,750 --> 00:03:36,710
I heard that he's diagnosed with a strange illness.
41
00:03:37,520 --> 00:03:40,070
It looks like he won't live long.
42
00:03:45,080 --> 00:03:47,840
Liu'er, go find out
43
00:03:47,840 --> 00:03:50,110
when he started to get sick
44
00:03:50,110 --> 00:03:53,220
and who gave him medicine and took his pulse.
45
00:03:53,220 --> 00:03:56,290
Okay. I'll ask around.
46
00:04:02,860 --> 00:04:07,430
[Fang Residence]
47
00:04:07,430 --> 00:04:09,780
Miss, I didn't know before I asked around.
48
00:04:09,780 --> 00:04:12,020
It was shocking once I found out.
49
00:04:12,020 --> 00:04:14,960
There's a curse on the Fang family's men.
50
00:04:17,680 --> 00:04:22,210
You're a young girl. Don't spread rumors.
51
00:04:22,210 --> 00:04:23,650
It's real.
52
00:04:23,650 --> 00:04:26,180
The old master of the Fang family died a sudden death.
53
00:04:26,180 --> 00:04:28,550
The master of the Fang family got robbed and killed.
54
00:04:28,550 --> 00:04:30,870
The young master of the Fang family, who's the only son in their third generation,
55
00:04:30,870 --> 00:04:32,750
is very frail.
56
00:04:32,750 --> 00:04:36,100
When he was five years old, he got very sick.
57
00:04:36,100 --> 00:04:40,330
The doctor said he wouldn't live past the age of sixteen.
58
00:04:40,330 --> 00:04:42,700
Sixteen?
59
00:04:43,680 --> 00:04:46,170
Doesn't that mean there's only less than one year left?
60
00:04:46,170 --> 00:04:47,880
Exactly.
61
00:04:47,880 --> 00:04:50,370
That's why I said it's a curse.
62
00:05:02,780 --> 00:05:04,990
What's the point of having a big family?
63
00:05:04,990 --> 00:05:08,260
It won't go past the third generation. No more descendants.
64
00:05:09,680 --> 00:05:11,420
Watch your mouth!
65
00:05:11,420 --> 00:05:14,560
You're a young girl. Don't talk nonsense.
66
00:05:27,120 --> 00:05:30,280
This is where all my books went.
67
00:05:32,650 --> 00:05:34,950
It looks like you have a bad memory.
68
00:05:34,950 --> 00:05:36,810
You're not welcome here.
69
00:05:36,810 --> 00:05:39,280
That's fine. I'm staying here for a half day.
70
00:05:39,280 --> 00:05:41,040
Are you saying
71
00:05:41,040 --> 00:05:43,700
you can finish reading them in half a day?
72
00:05:43,700 --> 00:05:45,530
That sounds about right.
73
00:05:46,710 --> 00:05:49,390
Miss Jun is really a genius.
74
00:05:49,390 --> 00:05:51,240
Thank you for your compliment.
75
00:06:00,230 --> 00:06:01,360
What books are you looking for?
76
00:06:01,360 --> 00:06:03,100
I'm not looking for books.
77
00:06:03,100 --> 00:06:04,770
I'm reading.
78
00:06:21,280 --> 00:06:23,520
- Do you want to—
- Stop talking.
79
00:06:32,010 --> 00:06:33,960
Are you out of your mind?
80
00:06:40,190 --> 00:06:42,820
You're the one out of your mind, Cousin.
81
00:06:45,900 --> 00:06:47,670
That's right.
82
00:06:47,670 --> 00:06:49,640
I am indeed sick.
83
00:06:49,640 --> 00:06:53,590
A sick person like me can't criticize a healthy person like you.
84
00:06:53,590 --> 00:06:56,180
A healthy person doesn't need to worry about wasting time.
85
00:06:56,180 --> 00:06:58,540
I'm not wasting time.
86
00:06:59,840 --> 00:07:02,260
I can try to treat your illness.
87
00:07:03,780 --> 00:07:05,820
Santao, let's go.
88
00:07:14,190 --> 00:07:18,110
He isn't sick, but poisoned.
89
00:07:25,220 --> 00:07:26,950
Second Brother,
90
00:07:33,220 --> 00:07:34,930
we've been waiting for a day.
91
00:07:34,930 --> 00:07:37,510
We haven't seen Miss Jun come out at all.
92
00:07:39,720 --> 00:07:42,570
Let's keep waiting. She'll come out eventually.
93
00:07:43,740 --> 00:07:46,900
- Shopkeeper, can I have another pot of water?
- Coming!
94
00:07:46,900 --> 00:07:49,080
Young Masters, just a moment.
95
00:08:01,630 --> 00:08:02,910
[Dosages of herbs and formula for medicinal decoction]
96
00:08:05,610 --> 00:08:07,940
[Method of treatment]
97
00:08:18,040 --> 00:08:21,870
It should be doable to treat my cousin's illness with these two treatments.
98
00:08:31,570 --> 00:08:33,310
Detox in a bath.
99
00:08:33,310 --> 00:08:36,280
Miss, Old Madam invited you to go to her house.
100
00:08:37,470 --> 00:08:39,430
I'll be there at once.
101
00:08:45,440 --> 00:08:49,750
- You met Chengyu today, didn't you?
- Yes.
102
00:08:49,750 --> 00:08:51,940
Don't meet him ever again.
103
00:08:51,940 --> 00:08:54,450
Don't go wherever he goes.
104
00:08:54,450 --> 00:08:57,470
Grandmother, I'd like to try to treat Chengyu's illness.
105
00:08:57,470 --> 00:08:58,930
No need.
106
00:08:58,930 --> 00:09:00,960
You're not capable of treating it.
107
00:09:00,960 --> 00:09:03,480
Giving him hope and letting him down,
108
00:09:03,480 --> 00:09:05,430
it would be too cruel to the patient.
109
00:09:05,430 --> 00:09:07,570
Chengyu isn't sick,
110
00:09:09,600 --> 00:09:11,450
he has been poisoned.
111
00:09:19,970 --> 00:09:22,800
Did you know he was poisoned?
112
00:09:22,800 --> 00:09:27,240
Why do you think he was poisoned, not sick?
113
00:09:28,010 --> 00:09:31,970
I took his pulse today and found that he has many toxins that have been in his body for years.
114
00:09:36,200 --> 00:09:40,040
Have you all been feeding him poison?
115
00:09:47,660 --> 00:09:48,970
I don't get it.
116
00:09:48,970 --> 00:09:51,830
May I ask why you've been doing this to him?
117
00:09:52,480 --> 00:09:54,990
When Chengyu was five years old, he got really sick.
118
00:09:54,990 --> 00:09:58,570
Since then, he's been taking this poison every day.
119
00:09:58,570 --> 00:10:01,080
This poison can keep his illness under control.
120
00:10:01,080 --> 00:10:03,050
If he doesn't take it,
121
00:10:03,050 --> 00:10:06,230
he wouldn't be alive.
122
00:10:06,230 --> 00:10:09,750
The famous doctor who prescribed him this died of an illness a long time ago.
123
00:10:09,750 --> 00:10:12,090
Other people couldn't do anything about it.
124
00:10:12,090 --> 00:10:14,430
In order for Chengyu to live on,
125
00:10:14,430 --> 00:10:16,980
we're left with no choice.
126
00:10:16,980 --> 00:10:20,450
This prescription looks good at first sight,
127
00:10:20,450 --> 00:10:23,790
but it becomes a poison when combined with his illness.
128
00:10:23,790 --> 00:10:26,320
If he doesn't take it, his illness won't get better.
129
00:10:26,320 --> 00:10:28,430
But even if he does, he's only stable for now.
130
00:10:28,430 --> 00:10:30,450
He'll die once he stops taking it.
131
00:10:30,450 --> 00:10:32,730
He'll slowly wait to die if he takes it.
132
00:10:32,730 --> 00:10:34,800
We're left with no choice.
133
00:10:34,800 --> 00:10:36,290
No.
134
00:10:37,180 --> 00:10:38,130
Auntie,
135
00:10:38,130 --> 00:10:39,750
it's not your fault.
136
00:10:39,750 --> 00:10:42,450
Someone misled you on purpose.
137
00:10:42,450 --> 00:10:46,470
Chengyu ended up like this because he's been severely poisoned by taking this medicine.
138
00:10:46,470 --> 00:10:48,710
Back then, he didn't have
139
00:10:49,330 --> 00:10:50,850
an incurable illness.
140
00:10:50,850 --> 00:10:53,420
Over the years, someone misled you with the poison
141
00:10:53,420 --> 00:10:55,640
and actually destroyed my cousin's body.
142
00:10:55,640 --> 00:10:57,140
What kind of person
143
00:10:57,140 --> 00:11:01,010
is this evil and wants to harm our Fang family?
144
00:11:03,180 --> 00:11:06,210
The culprit must be hiding.
145
00:11:06,210 --> 00:11:08,370
If my guess is right,
146
00:11:10,030 --> 00:11:12,600
this person should be in the Fang family.
147
00:11:13,710 --> 00:11:16,330
Most importantly, we must treat my cousin's illness now.
148
00:11:16,330 --> 00:11:18,640
Just let me try.
149
00:11:20,980 --> 00:11:24,710
Mother, why don't we let Zhenzhen give it a try?
150
00:11:29,010 --> 00:11:32,180
Grandmother, can I see the prescription that was prescribed to him?
151
00:12:11,820 --> 00:12:13,960
I will soon be liberated.
152
00:12:15,130 --> 00:12:17,110
It will be over soon.
153
00:13:01,630 --> 00:13:03,110
[Third year of Taiyan]
154
00:13:08,050 --> 00:13:11,370
- Zhenzhen.
- Why would Grandmother have a stamp with patterns like that?
155
00:13:11,370 --> 00:13:13,070
Zhenzhen?
156
00:13:16,160 --> 00:13:18,250
As I expected, something is wrong.
157
00:13:18,250 --> 00:13:22,500
Auntie, we should keep using this until I find new medicine.
158
00:13:22,500 --> 00:13:25,230
This way, the plotters won't get suspicious.
159
00:13:29,870 --> 00:13:32,860
Grandmother, I will leave now.
160
00:13:32,860 --> 00:13:34,510
Hold on.
161
00:13:35,680 --> 00:13:38,460
Zhenzhen, you need to keep this a secret.
162
00:13:38,460 --> 00:13:41,950
Only the three of us will know about it.
163
00:13:42,840 --> 00:13:46,020
I understand. Please rest assured.
164
00:13:46,020 --> 00:13:48,860
The Fang family, the stamp, and the seal.
165
00:13:48,860 --> 00:13:53,060
How are these all connected? Is the Fang family also involved in the secrets of Zezhou?
166
00:13:53,060 --> 00:13:55,850
Who is plotting to harm the Fang family?
167
00:13:55,850 --> 00:13:58,470
Miss, what are you thinking about?
168
00:13:58,470 --> 00:14:02,920
You've been lost in thoughts since we came out of Old Madam's room.
169
00:14:03,520 --> 00:14:08,130
I was thinking about how to cure Chengyu.
170
00:14:08,130 --> 00:14:10,320
Are you really going to cure him?
171
00:14:13,350 --> 00:14:16,650
Regardless, my priority should be to cure Chengyu.
172
00:14:16,650 --> 00:14:19,580
I will repay Zhenzhen's kindness and save the Fang family, too.
173
00:14:19,580 --> 00:14:21,720
This is how I can earn Grandmother's full trust.
174
00:14:21,720 --> 00:14:24,350
It will then be easy for me to figure out the Fang family's connection to the stamp.
175
00:14:24,350 --> 00:14:25,790
Miss.
176
00:14:25,790 --> 00:14:27,670
Steward Gao.
177
00:14:30,760 --> 00:14:32,150
Steward Gao, please wait.
178
00:14:32,150 --> 00:14:34,660
Miss, do you need anything?
179
00:14:34,660 --> 00:14:37,510
- De Shengchang is in both the south and the north, right?
- That's right.
180
00:14:37,510 --> 00:14:39,820
It is to facilitate our commerce activities.
181
00:14:39,820 --> 00:14:43,640
Wherever we do business, we will have a bank branch, too.
182
00:14:43,640 --> 00:14:44,830
Do you have branches in the capital, as well?
183
00:14:44,830 --> 00:14:47,360
Of course. We have a number of branches there.
184
00:14:47,360 --> 00:14:50,640
I see. By the way, is there anything interesting happening in the capital?
185
00:14:50,640 --> 00:14:53,040
I don't think so.
186
00:14:53,040 --> 00:14:56,270
But it will be very lively during the lantern festival.
187
00:14:56,270 --> 00:15:01,080
There is a touring circus visiting the capital. There's always a crowd.
188
00:15:01,930 --> 00:15:05,770
What about the palace?
189
00:15:06,580 --> 00:15:11,160
I don't think there's anything new in the palace. It's just the ministers coming and going.
190
00:15:11,160 --> 00:15:13,550
Businessmen like us don't care too much about that.
191
00:15:13,550 --> 00:15:17,020
They don't interact with us either.
192
00:15:17,800 --> 00:15:21,340
- Have you heard of anything in Prince Huai's Residence—
- Miss.
193
00:15:25,000 --> 00:15:28,650
- Old Madam is waiting to go through the books with the steward.
- I see.
194
00:15:29,350 --> 00:15:31,820
Miss, I'll report to my boss now.
195
00:15:31,820 --> 00:15:33,580
Steward Gao, please.
196
00:15:33,580 --> 00:15:35,830
Farewell.
197
00:15:42,680 --> 00:15:45,520
What did she ask you?
198
00:15:45,520 --> 00:15:50,710
It's natural that young people are curious. However, there are things that you can ask about and those you cannot.
199
00:15:50,710 --> 00:15:56,370
Young people don't know their limits. If someone finds fault in this, it will be a disaster.
200
00:15:57,580 --> 00:16:02,670
Steward Gao, if you have something to say, say it. Don't beat around the bush.
201
00:16:02,670 --> 00:16:06,400
I don't think Miss Jun is only curious about the happenings in the capital.
202
00:16:06,400 --> 00:16:08,740
She was asking about...
203
00:16:08,740 --> 00:16:11,050
the imperial family.
204
00:16:13,380 --> 00:16:16,530
Madam, as you know,
205
00:16:16,530 --> 00:16:19,760
one cannot talk about the imperial family for fun.
206
00:16:19,760 --> 00:16:24,880
He doesn't allow us to talk about the imperial family.
207
00:16:27,550 --> 00:16:31,590
Moreover, she even asked about Prince Huai.
208
00:16:47,690 --> 00:16:51,860
Second Brother, let's change our strategy.
209
00:16:52,520 --> 00:16:55,530
For example, sneak into the Fang Residence at night
210
00:16:55,530 --> 00:16:58,260
and have a chat.
211
00:16:58,260 --> 00:17:02,360
No, no. Forget it. Sneaking into other people's homes is a bad idea.
212
00:17:13,830 --> 00:17:16,480
Second Brother, look.
213
00:17:16,480 --> 00:17:19,360
The first and second young ladies are both back.
214
00:17:24,710 --> 00:17:28,660
I think Miss Jun won't come out today.
215
00:17:29,430 --> 00:17:32,500
If she doesn't come out today, we will be here waiting tomorrow, too.
216
00:17:32,500 --> 00:17:35,540
If she comes out, I have my plans.
217
00:17:40,050 --> 00:17:43,750
Are there any news from Yunxiao Pavilion? What about the whereabouts of Jun Yingwen?
218
00:17:43,750 --> 00:17:45,980
I haven't heard anything.
219
00:17:48,530 --> 00:17:53,240
Before we hear anything else, Jun Zhenzhen is our only source of information.
220
00:17:53,240 --> 00:17:54,980
Right.
221
00:18:00,050 --> 00:18:01,860
Three qian.
(T/N : Qian is a unit of measurement, about 5 grams)
222
00:18:09,010 --> 00:18:10,630
Sister Shaoyao.
223
00:18:10,630 --> 00:18:13,070
Miss, Old Madam wants to see you.
224
00:18:13,070 --> 00:18:14,590
Sure. I'll be there shortly.
225
00:18:14,590 --> 00:18:18,390
I suggest you go now. Old Madam is waiting for you.
226
00:18:18,940 --> 00:18:21,640
Sister Shaoyao, what's so urgent?
227
00:18:21,640 --> 00:18:23,330
Do we have to go right now?
228
00:18:23,330 --> 00:18:26,080
Can it wait until Miss finishes with the ingredients?
229
00:18:26,080 --> 00:18:27,700
Liu'er,
230
00:18:28,420 --> 00:18:30,210
tidy things up here for me.
231
00:18:30,210 --> 00:18:32,280
I'll go with you now.
232
00:18:39,150 --> 00:18:41,950
Do you know why I called you here?
233
00:18:41,950 --> 00:18:43,830
I know I was wrong.
234
00:18:43,830 --> 00:18:46,920
Tell me what you did wrong.
235
00:18:49,350 --> 00:18:51,540
I shouldn't have been curious about the happenings in the capital.
236
00:18:51,540 --> 00:18:54,360
I shouldn't have asked about the imperial family.
237
00:18:54,960 --> 00:18:57,810
You did it knowing that you shouldn't have.
238
00:18:57,810 --> 00:19:00,700
How did you learn to knowingly violate the rules?
239
00:19:00,700 --> 00:19:03,700
How dare you ask about the capital?
240
00:19:03,700 --> 00:19:08,770
I visited the capital before with my father. That's why I was curious.
241
00:19:08,770 --> 00:19:11,680
Why did you ask about the imperial family?
242
00:19:11,680 --> 00:19:14,320
And about Prince Huai?
243
00:19:23,950 --> 00:19:28,170
I'll be honest here. I am an old friend of Princess Jiuling.
244
00:19:28,170 --> 00:19:31,870
I was thinking about her, so I asked Steward Gao about it.
245
00:19:33,930 --> 00:19:36,630
Was that spontaneous?
246
00:19:36,630 --> 00:19:39,420
- Or—
- Grandmother, I hope you won't be mad at me.
247
00:19:39,420 --> 00:19:43,260
Even if she is an old friend of yours, you should not mention her name anymore.
248
00:19:43,260 --> 00:19:46,090
It's hard to know what people are thinking.
249
00:19:46,090 --> 00:19:49,420
Going forward, don't talk about the imperial family.
250
00:19:50,100 --> 00:19:53,180
I will remember that. I will remember what Grandmother has taught me.
251
00:19:53,180 --> 00:19:54,740
You can leave now.
252
00:19:54,740 --> 00:19:57,280
Grandmother, I have one more request.
253
00:19:57,280 --> 00:20:01,720
There are not many medicinal ingredients left at home. I want to purchase some from the pharmacy.
254
00:20:01,720 --> 00:20:04,460
Can I ask Sister Yuxiu to accompany me?
255
00:20:04,460 --> 00:20:09,380
This way, we can tell people that it's just girls shopping together.
256
00:20:14,920 --> 00:20:16,710
Thank you, Grandmother.
257
00:20:25,340 --> 00:20:28,150
Miss, it's so lively out there.
258
00:20:28,150 --> 00:20:30,200
Where are we going?
259
00:20:30,790 --> 00:20:35,280
There is an old jewelry shop, called Cuiyao Pavilion.
260
00:20:35,280 --> 00:20:38,280
They have the latest styles, the master is very skillful as well.
261
00:20:38,280 --> 00:20:40,670
Most of the young ladies in Zezhou love visiting there.
262
00:20:40,670 --> 00:20:43,280
- Let's go there.
- Sounds good.
263
00:20:56,320 --> 00:20:59,030
Purses and pendants!
264
00:21:13,550 --> 00:21:15,860
Let's go.
265
00:21:15,860 --> 00:21:18,780
Miss Fang, please come inside.
266
00:21:18,780 --> 00:21:21,270
These are our latest hairpins.
267
00:21:21,270 --> 00:21:24,490
- Please take a look.
- We will.
268
00:21:25,410 --> 00:21:26,600
Zhenzhen,
269
00:21:26,600 --> 00:21:29,000
which one do you like?
270
00:21:29,000 --> 00:21:30,830
This one looks good.
271
00:21:32,460 --> 00:21:35,930
This one looks pretty mediocre.
272
00:21:35,930 --> 00:21:38,250
Pick a different one.
273
00:21:38,250 --> 00:21:41,400
It is good. It's simple and tasteful.
274
00:21:41,400 --> 00:21:43,270
I'll have this.
275
00:21:43,940 --> 00:21:46,850
I'm taking this one.
276
00:21:46,850 --> 00:21:49,640
Isn't this the cousin of the Fang family?
277
00:21:49,640 --> 00:21:52,000
The Jun Zhenzhen who rejected the marriage proposal of Young Master Ning?
278
00:21:52,000 --> 00:21:55,470
That's what the rumor said. We don't know who rejected who.
279
00:21:55,470 --> 00:21:58,200
- Shut up!
- Liu'er.
280
00:21:59,470 --> 00:22:01,380
It's fine. Let's go over there.
281
00:22:01,380 --> 00:22:03,670
Miss, please come inside.
282
00:22:13,750 --> 00:22:16,770
Sister, this looks nice.
283
00:22:16,770 --> 00:22:18,800
- I want this.
- All right.
284
00:22:18,800 --> 00:22:22,810
What a coincidence. I like this too.
285
00:22:28,180 --> 00:22:30,240
Miss Ning, what do you mean?
286
00:22:30,240 --> 00:22:34,020
What do you mean? I'm here to buy jewelry.
287
00:22:34,750 --> 00:22:35,900
You can choose first.
288
00:22:35,900 --> 00:22:38,760
How can I do this? This is not my family's shop.
289
00:22:38,760 --> 00:22:40,680
Moreover, everyone here is a customer.
290
00:22:40,680 --> 00:22:43,100
We both have the right to choose first.
291
00:22:43,100 --> 00:22:46,130
However, when we let you have it, you reject it.
292
00:22:46,130 --> 00:22:49,300
When we choose it, you choose it too.
293
00:22:50,960 --> 00:22:55,310
Since we are interested in the same hairpin,
294
00:22:55,310 --> 00:22:58,520
let's bid for it.
295
00:22:58,520 --> 00:23:00,260
This is a good idea. Good idea!
296
00:23:00,260 --> 00:23:03,080
Dear Ladies, this is a good idea. This hairpin is five taels.
297
00:23:03,080 --> 00:23:04,060
Ten taels.
298
00:23:04,060 --> 00:23:05,490
- Twenty taels.
- Thirty taels.
299
00:23:05,490 --> 00:23:06,530
Forty taels.
300
00:23:06,530 --> 00:23:08,740
- I...
- Who do you think will win?
301
00:23:08,740 --> 00:23:10,710
No need to ask. Of course, it's Yanyan.
302
00:23:10,710 --> 00:23:13,520
I can't wait to see Jun Zhenzhen cry.
303
00:23:13,520 --> 00:23:14,740
100 taels.
304
00:23:14,740 --> 00:23:17,020
150 taels.
305
00:23:17,640 --> 00:23:19,930
It's good that Miss Ning is happy.
306
00:23:26,420 --> 00:23:28,880
Want to compete with me?
307
00:23:30,560 --> 00:23:34,690
But this hairpin is only worth five taels.
308
00:23:39,210 --> 00:23:41,620
- Sister, don't be angry.
- I know, Zhenzhen.
309
00:23:41,620 --> 00:23:44,700
Kind people are bullied by others. When facing such domineering and arrogant people,
310
00:23:44,700 --> 00:23:47,830
not being outdone by them is the way to get along with each other.
311
00:23:47,830 --> 00:23:50,010
Thinking about Ning Yunyan, she's really stupid.
312
00:23:50,010 --> 00:23:51,820
She shot herself in her foot.
313
00:23:51,820 --> 00:23:55,600
She paid thirty times the price of the hairpin. I don't even think that hairpin is that great.
314
00:23:55,600 --> 00:23:57,810
Will she wear it or not?
315
00:24:00,510 --> 00:24:04,580
By the way, Sister. For the past two days, I could see that Grandmother is still having chest discomfort.
316
00:24:04,580 --> 00:24:07,660
We will be passing a medicine shop. I'm going to prepare some tonics for her.
317
00:24:07,660 --> 00:24:09,250
All right.
318
00:24:17,210 --> 00:24:19,190
[Long Chang Medicine Shop]
319
00:24:19,190 --> 00:24:20,810
Miss, we have arrived at the medicine shop.
320
00:24:20,810 --> 00:24:22,860
I will be back soon. Please wait for me here.
321
00:24:22,860 --> 00:24:24,470
All right.
322
00:24:33,400 --> 00:24:35,190
Miss, buying medicines?
323
00:24:35,190 --> 00:24:37,440
Yes. Liu'er.
324
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
Here.
325
00:24:39,430 --> 00:24:41,340
Two sets of what's written here.
326
00:24:41,340 --> 00:24:43,030
Please wait for a moment.
327
00:24:43,030 --> 00:24:45,900
[List and dosages of herbs]
328
00:24:46,490 --> 00:24:48,580
Miss, about this...
329
00:24:48,580 --> 00:24:51,860
I know. You may not have all the herbs listed here.
330
00:24:51,860 --> 00:24:53,730
Let me have those that are available.
331
00:24:53,730 --> 00:24:56,230
Thank you for being considerate. I won't lie.
332
00:24:56,230 --> 00:24:58,560
Even if I have these herbs,
333
00:24:58,970 --> 00:25:02,520
I can barely provide one set. Please wait.
334
00:25:04,010 --> 00:25:06,880
It can be considered fruitful today.
335
00:25:11,390 --> 00:25:13,500
Oh no.
336
00:25:13,500 --> 00:25:15,300
What is she doing?
337
00:25:16,350 --> 00:25:19,680
Miss, this is the last of our herbs.
338
00:25:24,190 --> 00:25:26,620
Ning Yunyan, what are you trying to do?
339
00:25:26,620 --> 00:25:27,720
What's the problem?
340
00:25:27,720 --> 00:25:32,880
Jun Zhenzhen, you deserved it. This is your consequence for swindling us.
341
00:25:33,980 --> 00:25:36,570
Seems like the 150 taels lesson is still not enough.
342
00:25:36,570 --> 00:25:39,050
If I had known earlier, I would have increased the price.
343
00:25:39,050 --> 00:25:41,800
For example, 5,000 taels.
344
00:25:41,800 --> 00:25:45,650
5,000 taels? Wouldn't this be the same price as Young Master Ning?
345
00:25:45,650 --> 00:25:47,370
Right?
346
00:25:52,540 --> 00:25:54,150
- I...
- 10,000 taels.
347
00:25:54,150 --> 00:25:55,990
She's being violent and hitting people! Look at her!
348
00:25:55,990 --> 00:25:58,670
She's going to slap her! Look!
349
00:25:58,670 --> 00:26:00,780
Look.
350
00:26:00,780 --> 00:26:02,590
15,000 taels.
351
00:26:02,590 --> 00:26:06,030
Look at her!
352
00:26:06,030 --> 00:26:09,120
Swindler! Let me tell you! She's a swindler!
353
00:26:09,120 --> 00:26:11,640
She swindled 5,000 taels from our Ning family.
354
00:26:11,640 --> 00:26:13,170
She's violent and wants to slap me now!
355
00:26:13,170 --> 00:26:15,450
That's right.
356
00:26:15,450 --> 00:26:17,510
Miss Ning, don't forget.
357
00:26:18,130 --> 00:26:20,580
At that time, your Ning family willingly
358
00:26:20,580 --> 00:26:23,700
redeemed the marriage certificate for 5,000 taels. It was a deal with me.
359
00:26:23,700 --> 00:26:25,980
Nonsense. It's total nonsense.
360
00:26:25,980 --> 00:26:29,000
What do you mean by willingly? It's obvious that you came to threaten us.
361
00:26:29,000 --> 00:26:31,090
She repeatedly raised the price as well!
362
00:26:31,090 --> 00:26:34,920
The top artist in the capital, Wu Xiaoxiao, is worth 3,000 taels.
363
00:26:34,920 --> 00:26:39,120
Young Master Ning is outstanding. No matter what, he's worth 5,000 taels. Right?
364
00:26:39,120 --> 00:26:42,980
- Zhenzhen...
- A son from a rich family is on par with a woman from a brothel.
365
00:26:42,980 --> 00:26:44,380
There's really something like this?
366
00:26:44,380 --> 00:26:47,200
She's going to slap her again!
367
00:26:47,200 --> 00:26:48,600
- Jun Zhenzhen, let me tell you.
- Let's go, Yanyan.
368
00:26:48,600 --> 00:26:49,990
This matter is not over yet!
369
00:26:49,990 --> 00:26:52,530
Let's talk again another day. Let's go.
370
00:27:02,120 --> 00:27:06,410
Second Brother, this young lady is rather interesting.
371
00:27:13,430 --> 00:27:15,780
- She really said that?
- Not only that,
372
00:27:15,780 --> 00:27:17,990
Miss Ning was exasperated and furious.
373
00:27:17,990 --> 00:27:20,980
Everyone came to watch and laugh.
374
00:27:20,980 --> 00:27:23,650
Everyone was really satisfied.
375
00:27:23,650 --> 00:27:27,170
I really couldn't tell that she was such an interesting person.
376
00:27:27,170 --> 00:27:30,350
Young Master, what kind of person do you think I am?
377
00:27:32,640 --> 00:27:34,550
Why are you here?
378
00:27:35,780 --> 00:27:38,650
Santao, guard the door. Don't let anyone enter.
379
00:27:38,650 --> 00:27:39,790
Yes.
380
00:27:39,790 --> 00:27:41,290
Get back here.
381
00:27:41,290 --> 00:27:43,960
Santao, are you my servant or hers?
382
00:27:43,960 --> 00:27:45,780
Get back here.
383
00:27:45,780 --> 00:27:50,560
Old Madam instructed me to obey her when she's here.
384
00:27:50,560 --> 00:27:52,120
You!
385
00:28:00,410 --> 00:28:02,750
You are still loathsome.
386
00:28:03,920 --> 00:28:05,490
You, too.
387
00:28:05,490 --> 00:28:09,100
Young Master, you asked for the unpleasantries yourself.
388
00:28:09,100 --> 00:28:11,200
Then why are you willing to cure me?
389
00:28:11,200 --> 00:28:15,040
You’re doing this in an attempt to continue the Fang family lineage, right?
390
00:28:16,890 --> 00:28:18,940
Why would you think this way?
391
00:28:19,860 --> 00:28:23,090
I know that I can't be cured.
392
00:28:23,090 --> 00:28:25,750
This is probably the only reason for me
393
00:28:25,750 --> 00:28:27,690
to stay in the Fang family.
394
00:28:29,450 --> 00:28:31,900
A human's life is not long or short.
395
00:28:32,390 --> 00:28:35,160
Although fireworks last for a short time, they are still dazzling.
396
00:28:35,160 --> 00:28:39,020
Dead woods last for a long time but they are decayed.
397
00:29:05,940 --> 00:29:08,350
- Mother!
- I already told you.
398
00:29:08,350 --> 00:29:10,990
If this trouble continues, it won't be good for your brother.
399
00:29:10,990 --> 00:29:12,990
Just find someone to teach her a lesson.
400
00:29:12,990 --> 00:29:14,510
Why did you attack her on your own?
401
00:29:14,510 --> 00:29:18,110
Letting others talk badly will tarnish your brother's reputation.
402
00:29:18,110 --> 00:29:21,530
- Mother, I...
- It's my fault for spoiling you.
403
00:29:22,720 --> 00:29:24,600
- Mother.
- Enough.
404
00:29:24,600 --> 00:29:27,350
Mother, I'm back.
405
00:29:27,970 --> 00:29:31,190
- Older Brother?
- Zhao'er.
406
00:29:31,190 --> 00:29:33,420
Zhao'er, why did you suddenly come back from the capital?
407
00:29:33,420 --> 00:29:36,080
You didn't even tell me. I could have sent someone to receive you.
408
00:29:36,080 --> 00:29:39,890
I haven't been busy with homework lately. I'm back to celebrate the holidays with you for a few days and will leave thereafter.
409
00:29:39,890 --> 00:29:42,030
- All right.
- Older Brother.
410
00:29:42,030 --> 00:29:43,570
Yanyan, what's wrong?
411
00:29:43,570 --> 00:29:47,920
It's nothing much. Just some quarrels between girls.
412
00:29:47,920 --> 00:29:50,420
Zhao'er, are you hungry?
413
00:29:50,420 --> 00:29:53,130
I will go prepare some snacks for you in the kitchen.
414
00:29:53,130 --> 00:29:54,890
I'm not hungry, Mother.
415
00:29:54,890 --> 00:29:56,800
I will get you a cup of water then.
416
00:29:56,800 --> 00:29:57,890
Older Brother...
417
00:29:57,890 --> 00:30:01,540
It's fine, Yanyan. Tell me who bullied you again.
418
00:30:01,540 --> 00:30:03,740
- Older Brother...
- Yanyan!
419
00:30:03,740 --> 00:30:05,410
I just want to tell him!
420
00:30:05,410 --> 00:30:10,420
Older Brother, Jun Zhenzhen from the Fang family suddenly brought a marriage letter here to cancel your marriage agreement.
421
00:30:10,420 --> 00:30:12,800
She even took 5,000 taels from us.
422
00:30:12,800 --> 00:30:16,940
She even said that Wu Xiaoxiao, the top artist in the capital, is worth 3,000 taels.
423
00:30:16,940 --> 00:30:20,680
Young Master Ning is so outstanding. No matter what, he's worth 5,000 taels.
424
00:30:21,180 --> 00:30:24,210
Mother, what marriage agreement?
425
00:30:24,210 --> 00:30:26,230
It's fine not to talk about it.
426
00:30:26,230 --> 00:30:29,740
Yunzhao, there's no need to mention this again.
427
00:30:29,740 --> 00:30:33,990
However, that Miss Jun is really rude.
428
00:30:33,990 --> 00:30:37,880
Older Brother, she's really too much. You need to take revenge.
429
00:30:37,880 --> 00:30:41,660
It was a moment of angry words from her mouth. Just ignore her.
430
00:30:41,660 --> 00:30:44,620
If this trouble continues, this matter will go back and forth. Others will talk about it.
431
00:30:44,620 --> 00:30:46,000
- Older Brother.
- Be good.
432
00:30:46,000 --> 00:30:48,350
Yanyan, be obedient.
433
00:31:03,150 --> 00:31:07,510
I already told you not to look at me with that pitiful expression.
434
00:31:14,490 --> 00:31:16,210
Your bones are too fragile.
435
00:31:16,210 --> 00:31:19,390
Other than this prescription, I will prescribe some tonics for you too.
436
00:31:19,390 --> 00:31:21,020
It's a two-pronged approach.
437
00:31:21,020 --> 00:31:22,820
It's not necessary.
438
00:31:24,760 --> 00:31:28,830
- If your body is not treated, how will you continue the Fang family lineage?
- You!
439
00:31:43,810 --> 00:31:45,490
Second Brother.
440
00:31:45,490 --> 00:31:47,100
How is it?
441
00:31:48,100 --> 00:31:51,790
The herbs that Miss Jun purchased are not complete, but the pairing of these herbs
442
00:31:51,790 --> 00:31:55,660
is rarely seen in prescriptions. I can't tell you the specifics.
443
00:31:56,930 --> 00:31:59,510
Deliver the herbs to Yunxiao Pavilion. You must investigate this.
444
00:31:59,510 --> 00:32:00,980
All right.
445
00:32:02,860 --> 00:32:04,850
Her herbs were ruined today.
446
00:32:04,850 --> 00:32:06,600
She will definitely buy them again tomorrow.
447
00:32:06,600 --> 00:32:10,430
I have already checked several small medicine shops in Zezhou,
448
00:32:10,430 --> 00:32:13,400
This is the shop with the most complete stock of herbs.
449
00:32:14,160 --> 00:32:16,650
Are you planning to block her again?
450
00:32:19,280 --> 00:32:20,980
[Fu Xiang Medicine Shop]
451
00:32:20,980 --> 00:32:22,520
We got them.
452
00:32:22,520 --> 00:32:24,130
Hold it well.
453
00:32:24,960 --> 00:32:26,990
You are such a swindler.
454
00:32:26,990 --> 00:32:29,600
You even dared to harass Miss Jun in broad daylight?
455
00:32:29,600 --> 00:32:31,800
- I...
- Do you know your crime?
456
00:32:31,800 --> 00:32:35,180
- I... I do.
- If you do, kneel.
457
00:32:35,180 --> 00:32:37,550
Second Brother, I...
458
00:32:39,560 --> 00:32:42,520
- No need to kneel.
- Thank you.
459
00:32:44,560 --> 00:32:46,840
Do you know your mistake?
460
00:32:46,840 --> 00:32:51,040
My mistake was...
461
00:32:51,040 --> 00:32:52,820
I shouldn't have teased her.
462
00:32:52,820 --> 00:32:55,190
Let me tell you. Fortunately, you met a suave and admirable man like me
463
00:32:55,190 --> 00:32:58,650
who's righteous and highly skilled in martial arts. I can fight and am good-looking, too.
464
00:32:58,650 --> 00:33:00,690
That's how I can subdue you.
465
00:33:00,690 --> 00:33:01,940
- Do you understand?
- I do.
466
00:33:01,940 --> 00:33:02,960
How many are in your family?
467
00:33:02,960 --> 00:33:04,760
- No one else.
- What?
468
00:33:05,190 --> 00:33:08,760
I'm a worthless person without any conscience.
469
00:33:08,760 --> 00:33:10,740
- I'm inferior to pigs and dogs.
- That's right.
470
00:33:10,740 --> 00:33:13,520
I shouldn't learn from my second brother.
471
00:33:13,520 --> 00:33:15,890
Your second brother must be very sad seeing you like this.
472
00:33:15,890 --> 00:33:17,830
My second brother is not as good as me.
473
00:33:17,830 --> 00:33:19,650
Kill me.
474
00:33:20,030 --> 00:33:21,640
I don't want to live anymore.
475
00:33:21,640 --> 00:33:25,100
- I want to die.
- You don't need to be so depressed.
476
00:33:25,100 --> 00:33:26,230
You can start a new life.
477
00:33:26,230 --> 00:33:29,000
But I don't have another choice.
478
00:33:29,000 --> 00:33:30,900
- Is that so?
- Yes.
479
00:33:35,450 --> 00:33:37,130
Do it.
480
00:33:39,360 --> 00:33:41,200
Miss Jun,
481
00:33:44,190 --> 00:33:45,920
please stay.
482
00:33:46,640 --> 00:33:48,770
I wonder if I could chat with you.
483
00:33:49,940 --> 00:33:51,430
You are unreasonable.
484
00:33:51,430 --> 00:33:54,610
Our Young Lady is not close to you. What's there to chat?
485
00:33:57,990 --> 00:34:00,520
Is it still regarding that matter?
486
00:34:00,520 --> 00:34:02,420
Yes.
487
00:34:09,870 --> 00:34:13,960
If I tell you the truth today, will you stop pestering me in the future?
488
00:34:13,960 --> 00:34:15,760
I will definitely stop pestering you.
489
00:34:18,210 --> 00:34:19,780
Fine.
490
00:34:19,780 --> 00:34:23,660
- Buns.
- Fresh celery.
[Clear Virtues Teahouse]
491
00:34:23,660 --> 00:34:26,920
The princess and I are old family friends. I will never do anything to harm her.
492
00:34:26,920 --> 00:34:30,060
On the contrary, I will use my life to protect her.
493
00:34:33,560 --> 00:34:37,780
Please tell me where she is. I will be responsible for the aftermath.
494
00:34:43,570 --> 00:34:47,450
The princess definitely didn't die suddenly from an illness.
495
00:34:52,810 --> 00:34:54,800
Do you know about the big fire that day?
496
00:34:54,800 --> 00:34:56,270
I know, I know.
497
00:34:56,270 --> 00:35:00,210
I know you used arson as a ploy. Did you rescue her?
498
00:35:01,900 --> 00:35:04,360
If it was really like you said,
499
00:35:04,360 --> 00:35:06,620
then the princess would have been fortunate.
500
00:35:08,040 --> 00:35:10,280
What do you mean?
501
00:35:12,640 --> 00:35:15,810
We did plan to rescue her.
502
00:35:16,500 --> 00:35:19,140
But Heaven is stronger than the will of the people.
503
00:35:19,720 --> 00:35:22,090
We were still too late.
504
00:35:23,920 --> 00:35:27,640
I, Zhenzhen, am not filial. I shall be your daughter again in another life.
505
00:35:32,090 --> 00:35:34,150
When we arrived,
506
00:35:34,150 --> 00:35:37,830
I have no idea why the place where the princess was imprisoned caught fire.
507
00:35:41,240 --> 00:35:43,960
The princess died.
508
00:36:23,980 --> 00:36:25,910
That's impossible. That's impossible.
509
00:36:25,910 --> 00:36:27,880
Absolutely impossible!
510
00:36:28,710 --> 00:36:30,800
Jiuling is blessed.
511
00:36:30,800 --> 00:36:33,310
How could she die in a fire?
512
00:36:33,310 --> 00:36:35,040
Jun Zhenzhen,
513
00:36:35,660 --> 00:36:37,730
I don't believe anything you've said today.
514
00:36:37,730 --> 00:36:39,850
She's definitely still alive.
515
00:36:41,950 --> 00:36:45,400
When you leave via the east gate of Zezhou, fifty miles towards the northwest,
516
00:36:46,020 --> 00:36:48,360
there is a cliff.
517
00:36:49,560 --> 00:36:52,050
My father's grave is at the bottom of the cliff.
518
00:36:53,730 --> 00:36:56,700
Once my father failed in saving the princess,
519
00:36:56,700 --> 00:36:59,170
he was chased the entire way
520
00:37:00,040 --> 00:37:01,850
and accidentally fell off the cliff.
521
00:37:01,850 --> 00:37:04,150
From now on,
522
00:37:04,150 --> 00:37:07,700
you are no longer Chu Jiuling.
523
00:37:07,700 --> 00:37:11,950
You will be Jun Zhenzhen.
524
00:37:13,330 --> 00:37:16,520
If you don't believe me, go look for yourself.
525
00:38:11,360 --> 00:38:13,170
Ling Jiu,
526
00:38:14,700 --> 00:38:16,610
I'm sorry...
527
00:38:53,640 --> 00:38:55,590
Jiuling,
528
00:38:58,940 --> 00:39:00,890
when we were younger,
529
00:39:02,770 --> 00:39:07,090
whenever you hit me, cursed me, pinched me, I didn't feel it.
530
00:39:07,090 --> 00:39:11,310
Once we got older, every time I thought of you,
531
00:39:11,310 --> 00:39:13,610
I was so happy.
532
00:39:16,140 --> 00:39:18,000
Don't you think...
533
00:39:20,010 --> 00:39:22,230
This is love?
534
00:39:35,290 --> 00:39:38,000
I went to the north for eight years.
535
00:39:40,020 --> 00:39:43,880
Eight years later, I received news about you.
536
00:39:51,410 --> 00:39:53,840
Your engagement...
537
00:40:40,980 --> 00:40:43,200
Second Brother.
538
00:40:43,200 --> 00:40:45,310
Second Brother, are you crazy?
539
00:40:45,840 --> 00:40:47,700
Are you okay?
540
00:40:47,700 --> 00:40:50,420
What's wrong with you? What's wrong?
541
00:40:55,030 --> 00:40:56,980
What do you think...
542
00:40:59,200 --> 00:41:02,890
being burned feels like?
543
00:41:05,830 --> 00:41:07,670
I never knew before...
544
00:41:07,670 --> 00:41:10,080
But now I know.
545
00:41:13,480 --> 00:41:16,440
Jiuling is beautiful, delicate, and fair.
546
00:41:18,010 --> 00:41:20,890
I have never once bumped against her.
547
00:41:21,950 --> 00:41:25,210
Princess Jiuling is already dead.
548
00:41:25,210 --> 00:41:27,850
She's already dead. Dead!
549
00:41:27,850 --> 00:41:30,260
What's the point of doing this now?
550
00:41:30,260 --> 00:41:32,870
Is there a reason to torture yourself like this?
551
00:41:32,870 --> 00:41:34,540
Second Brother.
552
00:41:45,060 --> 00:41:47,180
No.
553
00:41:47,180 --> 00:41:49,400
She's definitely not dead.
554
00:41:51,560 --> 00:41:53,280
Baotang,
555
00:41:54,110 --> 00:41:56,200
you have to believe me.
556
00:41:56,860 --> 00:41:59,200
She's definitely not dead.
557
00:42:00,600 --> 00:42:05,000
She's definitely waiting for me somewhere.
558
00:42:06,850 --> 00:42:08,710
Jiuling,
559
00:42:09,770 --> 00:42:12,500
no matter where,
560
00:42:12,500 --> 00:42:14,760
I, Zhu Zan,
561
00:42:15,260 --> 00:42:18,170
I will find you.
562
00:42:20,030 --> 00:42:29,940
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
563
00:42:29,940 --> 00:42:33,440
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
564
00:42:33,440 --> 00:42:39,620
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
565
00:42:39,620 --> 00:42:45,410
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
566
00:42:45,410 --> 00:42:51,510
♫ Allow me to weigh every word
for indescribable cause and effect ♫
567
00:42:51,510 --> 00:42:57,230
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
568
00:42:57,230 --> 00:43:03,220
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
569
00:43:03,220 --> 00:43:09,050
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
570
00:43:09,050 --> 00:43:14,930
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
571
00:43:14,930 --> 00:43:20,460
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
572
00:43:20,460 --> 00:43:23,900
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
573
00:43:23,900 --> 00:43:26,810
♫ I’ll eventually be passed by ♫
574
00:43:26,810 --> 00:43:32,050
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
575
00:43:32,050 --> 00:43:35,620
♫ If memories could speak ♫
576
00:43:35,620 --> 00:43:38,640
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
577
00:43:38,640 --> 00:43:46,030
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
578
00:44:06,340 --> 00:44:12,190
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
579
00:44:12,190 --> 00:44:18,050
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
580
00:44:18,050 --> 00:44:23,970
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
581
00:44:23,970 --> 00:44:29,410
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
582
00:44:29,410 --> 00:44:32,840
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
583
00:44:32,840 --> 00:44:35,780
♫ I’ll eventually be passed by ♫
584
00:44:35,780 --> 00:44:41,200
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
585
00:44:41,200 --> 00:44:44,540
♫ If memories could speak ♫
586
00:44:44,540 --> 00:44:47,590
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
587
00:44:47,590 --> 00:44:53,050
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
588
00:44:53,050 --> 00:44:56,440
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
589
00:44:56,440 --> 00:44:59,380
♫ I’ll eventually be passed by ♫
590
00:44:59,380 --> 00:45:04,830
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
591
00:45:04,830 --> 00:45:08,250
♫ If I could write down how much I miss you ♫
592
00:45:08,250 --> 00:45:11,210
♫ It would drift like the rain ♫
593
00:45:11,210 --> 00:45:19,470
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
44497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.