Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:07,030
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,650 --> 00:00:33,240
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,240 --> 00:00:37,410
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,410 --> 00:00:42,590
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,590 --> 00:00:46,620
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,620 --> 00:00:51,870
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,870 --> 00:00:55,900
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,900 --> 00:01:00,970
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,970 --> 00:01:04,960
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,960 --> 00:01:10,260
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,490 --> 00:01:16,380
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,380 --> 00:01:21,800
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,800 --> 00:01:30,930
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,930 --> 00:01:34,720
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,720 --> 00:01:40,220
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,220 --> 00:01:50,970
♫ For the rest of this life, running in the field
with you without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,010 --> 00:01:56,980
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,450 --> 00:02:04,710
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,710 --> 00:02:07,610
[Episode 2]
20
00:02:07,610 --> 00:02:10,100
[Ning Residence]
21
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
Go, bring 2,000 taels.
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,000
Wait.
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,820
2,000 taels were the price before.
24
00:02:17,820 --> 00:02:20,140
Now it's changed. 5,000 taels.
25
00:02:20,140 --> 00:02:21,310
You!
26
00:02:21,310 --> 00:02:22,800
You raised the price on the spot.
27
00:02:22,800 --> 00:02:24,700
It has been a long time since
28
00:02:24,700 --> 00:02:26,600
my grandfather saved Old Lord Ning.
29
00:02:26,600 --> 00:02:30,220
Now, with interest, it's at least 3,000 taels.
30
00:02:31,510 --> 00:02:36,290
The extra 2,000 taels are for angering my grandmother. I'm not happy about it.
31
00:02:40,610 --> 00:02:44,660
What? Lady Ning feels wronged?
32
00:02:44,660 --> 00:02:50,010
Or do you not think Young Master Ning isn't worth 5,000 taels?
33
00:02:50,010 --> 00:02:51,360
You!
34
00:02:55,430 --> 00:02:57,260
Mother, you can't!
35
00:02:57,260 --> 00:02:58,770
Enough. Stop with the attitude.
36
00:02:58,770 --> 00:03:01,250
Mother! Why should you give it to her?
37
00:03:01,250 --> 00:03:04,430
Tell her you're not giving her anything and to get out!
38
00:03:04,430 --> 00:03:06,840
If we drag this out, it'll hurt your brother's prestige.
39
00:03:06,840 --> 00:03:10,160
He's about to take his government tests. It's very important.
40
00:03:10,160 --> 00:03:12,800
Let's pretend we are spending a little money for peace.
41
00:03:12,800 --> 00:03:14,460
Madam.
42
00:03:14,460 --> 00:03:17,780
Mother, I'll give this to her!
43
00:03:20,500 --> 00:03:22,010
Here are the 5,000 taels you wanted.
44
00:03:22,010 --> 00:03:23,170
Here!
45
00:03:23,170 --> 00:03:25,790
If you dare throw it, I'll add another 5,000.
46
00:03:30,700 --> 00:03:32,920
Here.
47
00:03:37,980 --> 00:03:42,390
Miss, I never thought you'd actually get anything
48
00:03:42,390 --> 00:03:44,240
but you really did it!
49
00:03:44,240 --> 00:03:46,380
5,000 taels!
50
00:03:47,550 --> 00:03:51,140
I just wanted to get justice. I don't need to have this money,
51
00:03:51,140 --> 00:03:53,260
but I don't want Grandmother to suffer over this.
52
00:03:53,260 --> 00:03:56,310
You're returning favors and giving justice to injustice.
53
00:03:56,310 --> 00:03:57,590
Miss,
54
00:03:57,590 --> 00:04:00,180
what are you going to do with all this money?
55
00:04:03,430 --> 00:04:05,060
Go to the capital.
56
00:04:05,060 --> 00:04:09,910
Zhenzhen, have you really canceled the engagement?
57
00:04:09,910 --> 00:04:11,140
Yes.
58
00:04:11,140 --> 00:04:13,580
It was the fault of the Ning family for insulting me first.
59
00:04:13,580 --> 00:04:14,860
We were in the right.
60
00:04:14,860 --> 00:04:16,590
But since you did this,
61
00:04:16,590 --> 00:04:19,010
this engagement is really canceled.
62
00:04:19,010 --> 00:04:23,440
Grandmother, it's not a pity and I won't regret it.
63
00:04:23,440 --> 00:04:27,290
This type of family, even if I marry into it, may not be a good thing.
64
00:04:27,290 --> 00:04:30,750
You canceled such a good engagement just to win an argument.
65
00:04:30,750 --> 00:04:33,750
Before doing this, you should have discussed it with us.
66
00:04:33,750 --> 00:04:36,360
They insulted Grandfather and angered Grandmother.
67
00:04:36,360 --> 00:04:38,010
I must get justice.
68
00:04:38,010 --> 00:04:41,540
Zhenzhen, there are other ways to cancel an engagement.
69
00:04:41,540 --> 00:04:44,360
Exchanging it for money is really...
70
00:04:44,360 --> 00:04:47,490
This money is to teach them a lesson.
71
00:04:47,490 --> 00:04:51,110
Grandmother, I won't lower my head to make peace with the Ning family.
72
00:04:51,110 --> 00:04:54,750
Let's just end this engagement here.
73
00:05:03,360 --> 00:05:05,410
This bracelet is for you.
74
00:05:05,410 --> 00:05:08,090
I can't take it, Grandmother. This is very precious to you.
75
00:05:08,090 --> 00:05:11,760
Take it as wearing it for your mother.
76
00:05:11,760 --> 00:05:14,200
Her bracelet went with her,
77
00:05:14,200 --> 00:05:16,990
so she owes you one. I'll give it to you.
78
00:05:20,090 --> 00:05:22,150
It looks pretty on you.
79
00:05:22,150 --> 00:05:25,610
Take it as a token from me.
80
00:05:25,610 --> 00:05:28,320
In the future, Fang Mansion will be your home.
81
00:05:28,320 --> 00:05:30,920
You can live here peacefully.
82
00:05:31,600 --> 00:05:33,740
Thank you, Grandmother.
83
00:05:35,180 --> 00:05:39,890
[Duke Cheng Residence]
84
00:06:17,520 --> 00:06:20,620
Zan'er is still unwilling to give up his armor.
85
00:06:22,230 --> 00:06:23,900
Zan'er.
86
00:06:27,730 --> 00:06:30,350
Father. Mother. You came.
87
00:06:31,460 --> 00:06:35,390
This time, going to the capital to meet the emperor,
88
00:06:35,390 --> 00:06:37,240
have you thought about how you're going to handle it?
89
00:06:37,240 --> 00:06:39,120
You know why I'm doing this.
90
00:06:39,120 --> 00:06:42,950
His Majesty suspects me of selling the roadmap of the capital city and leaking our military plan.
91
00:06:42,950 --> 00:06:44,570
This is not a small matter.
92
00:06:44,570 --> 00:06:47,010
You can't let your guard down.
93
00:06:47,930 --> 00:06:49,590
Zan'er.
94
00:06:50,380 --> 00:06:53,450
How can we let you go to the capital like this?
95
00:06:53,450 --> 00:06:55,940
Mother, I'm already grown.
96
00:06:55,940 --> 00:06:59,120
And plus, I've been fighting battles with Father, after all.
97
00:06:59,120 --> 00:07:01,090
What problems have I not encountered?
98
00:07:01,090 --> 00:07:02,370
What should I be afraid of?
99
00:07:02,370 --> 00:07:04,160
Of course, it's other people's intentions.
100
00:07:04,160 --> 00:07:07,660
You and your father know how to fight and kill on the battlefield.
101
00:07:07,660 --> 00:07:11,020
But the people in the capital are best at conniving.
102
00:07:11,020 --> 00:07:12,630
Rest assured.
103
00:07:12,630 --> 00:07:15,220
Father has so many people in the palace.
104
00:07:15,220 --> 00:07:17,380
They'll be sure to protect me.
105
00:07:17,950 --> 00:07:20,110
What I worry about
106
00:07:20,110 --> 00:07:22,280
is Father managing the military by himself.
107
00:07:22,280 --> 00:07:24,300
He'll be too busy.
108
00:07:24,300 --> 00:07:27,080
Don't worry about the issues here.
109
00:07:27,080 --> 00:07:30,440
As long as you come back safe and sound, everything will be fine.
110
00:07:30,440 --> 00:07:33,840
Zan'er, your fate after returning to the capital is unpredictable.
111
00:07:33,840 --> 00:07:36,770
You must be cautious.
112
00:07:36,770 --> 00:07:39,090
Have Baotang return with you.
113
00:07:39,090 --> 00:07:41,050
You can take care of each other on the road.
114
00:07:41,050 --> 00:07:43,150
If you need something, follow the old rules
115
00:07:43,150 --> 00:07:45,050
and let the Yunxiao Pavilion handle it.
116
00:07:45,050 --> 00:07:48,310
Sanbing will stay in the north
117
00:07:48,310 --> 00:07:50,630
to take care of military affairs.
118
00:07:57,660 --> 00:07:59,380
Zan'er.
119
00:08:01,140 --> 00:08:03,660
His Majesty has already bestowed a marriage to Jiuling.
120
00:08:03,660 --> 00:08:07,820
Why go through all the trouble to be his official?
121
00:08:13,150 --> 00:08:17,470
Mother, this is...
122
00:08:17,470 --> 00:08:20,070
my wedding present for Jiuling.
123
00:08:21,660 --> 00:08:25,330
I'm an adult now. I won't mess around.
124
00:08:29,230 --> 00:08:31,050
Enough.
125
00:08:31,050 --> 00:08:33,070
Our son has to get on the road.
126
00:08:33,070 --> 00:08:35,090
Let him continue packing.
127
00:08:37,330 --> 00:08:38,920
Let's go.
128
00:08:42,970 --> 00:08:46,340
Father. Mother.
129
00:08:57,230 --> 00:08:59,190
Your son is leaving.
130
00:09:00,560 --> 00:09:03,030
Please accept your son's bows.
131
00:10:08,640 --> 00:10:09,790
[Fulai Inn]
132
00:10:09,790 --> 00:10:11,520
Come, Second Brother.
133
00:10:12,290 --> 00:10:14,090
This wine is pretty good.
134
00:10:20,310 --> 00:10:22,010
Pretty good, right?
135
00:10:23,840 --> 00:10:25,150
Second Brother.
136
00:10:26,230 --> 00:10:30,680
They're staring at us so hard, their eyes are about to fall out.
137
00:10:32,170 --> 00:10:34,820
Waiter, more food! I'm hungry!
138
00:10:34,850 --> 00:10:36,810
Have another cup, Second Brother.
139
00:10:44,860 --> 00:10:46,270
Here it comes.
140
00:10:46,270 --> 00:10:47,680
Customer, your noodles!
141
00:10:47,680 --> 00:10:49,280
Customer...
142
00:10:50,110 --> 00:10:51,880
I'm so sorry!
143
00:10:51,880 --> 00:10:54,660
So sorry!
144
00:10:55,330 --> 00:10:57,040
Valued customers, so sorry! This waiter is new.
145
00:10:57,040 --> 00:11:00,270
He doesn't know the rules. If you have any issues, please tell me.
146
00:11:00,270 --> 00:11:03,260
The people of the Yunxiao Pavilion are still so embarrassing.
147
00:11:04,440 --> 00:11:05,930
Go away!
148
00:11:06,580 --> 00:11:08,380
Thank you, Sir!
149
00:11:11,130 --> 00:11:14,170
Eunuch Li, I will clean myself up.
150
00:11:16,380 --> 00:11:18,800
Is His Lordship well?
151
00:11:18,800 --> 00:11:20,670
So careless.
152
00:11:20,670 --> 00:11:22,720
Everyone, sit.
153
00:11:45,070 --> 00:11:47,110
What is it?
154
00:11:47,110 --> 00:11:50,870
It's nothing. Let's talk about it after we eat.
155
00:11:58,830 --> 00:12:00,490
Give it here.
156
00:12:00,490 --> 00:12:03,530
It's really nothing. Let's talk about it after we eat.
157
00:12:05,440 --> 00:12:07,310
Give it.
158
00:12:09,290 --> 00:12:13,570
The news may not be accurate. Why don't you verify it later?
159
00:12:34,230 --> 00:12:40,170
[Princess Jiuling was imprisoned after the wedding. A fire in the prison burned her beyond recognition.]
160
00:12:43,280 --> 00:12:47,790
[Princess Jiuling was burned beyond recognition.]
161
00:12:54,580 --> 00:12:56,100
Let's eat.
162
00:13:07,890 --> 00:13:09,710
Second Brother.
163
00:13:11,150 --> 00:13:12,650
This...
164
00:13:39,470 --> 00:13:41,640
Jiuling, she...
165
00:13:43,440 --> 00:13:45,900
passed away.
166
00:13:48,990 --> 00:13:51,460
That is what the letter says.
167
00:14:05,270 --> 00:14:07,950
Second Brother, don't worry.
168
00:14:09,630 --> 00:14:11,450
Officials, he drank too much.
169
00:14:11,450 --> 00:14:13,920
I will check him now.
170
00:14:16,750 --> 00:14:21,170
[Fulai Inn]
171
00:14:23,980 --> 00:14:25,870
So, are you a young hero?
172
00:14:25,870 --> 00:14:27,450
Of course.
173
00:14:27,450 --> 00:14:30,240
After all, I will guard the border with my father.
174
00:14:30,240 --> 00:14:33,370
You only compliment me right before I leave?
175
00:14:33,370 --> 00:14:35,570
Then will you miss me?
176
00:14:37,170 --> 00:14:39,350
Of course not.
177
00:14:42,270 --> 00:14:44,900
I'm joking with you. Of course, I will miss you.
178
00:14:44,900 --> 00:14:48,750
You will be the only one I miss from the capital.
179
00:14:49,630 --> 00:14:51,580
Then, what is the difference between me and others?
180
00:14:51,580 --> 00:14:53,440
You are different from everyone.
181
00:14:53,440 --> 00:14:57,930
You are the one and only Princess Jiuling.
182
00:15:02,700 --> 00:15:05,760
Jiuling, once I go,
183
00:15:05,760 --> 00:15:08,550
I don't know when I can come back.
184
00:15:08,550 --> 00:15:11,780
Perhaps one year or perhaps two years.
185
00:15:11,780 --> 00:15:15,140
Perhaps three or four years. Or even longer.
186
00:15:15,140 --> 00:15:19,060
No matter when you come back, I will wait for you here at the capital.
187
00:15:31,410 --> 00:15:35,390
Second Brother, don't worry.
188
00:15:36,590 --> 00:15:40,140
The news is not verified yet.
189
00:15:40,140 --> 00:15:43,380
Besides, it is doubtful that it is true.
190
00:15:43,380 --> 00:15:46,960
Although the letter said that Princess Jiuling died,
191
00:15:48,490 --> 00:15:52,150
it also said that she was burned beyond recognition.
192
00:15:52,150 --> 00:15:56,740
Is it possible that it might not be her?
193
00:16:01,360 --> 00:16:05,220
Baotang, what you say could be right.
194
00:16:05,220 --> 00:16:07,210
Continue.
195
00:16:08,430 --> 00:16:11,270
Right! The letter also said,
196
00:16:11,270 --> 00:16:15,240
that the old friend of the late emperor, Jun Yingwen, appeared when Princess Jiuling was imprisoned.
197
00:16:15,240 --> 00:16:18,460
Is there any connection between these two events? There must have been something else that happened.
198
00:16:18,460 --> 00:16:22,710
Where is Jun Yingwen?
199
00:16:24,420 --> 00:16:27,670
His whereabouts are unknown, but his daughter, Jun Zhenzhen,
200
00:16:27,670 --> 00:16:30,650
went to her maternal grandmother at Zezhou.
201
00:16:31,450 --> 00:16:33,720
Jun Zhenzhen?
202
00:16:33,720 --> 00:16:35,950
Zezhou?
203
00:16:37,980 --> 00:16:39,720
Let's go to Zezhou.
204
00:16:40,440 --> 00:16:41,980
Second Brother!
205
00:16:54,650 --> 00:16:59,860
Eunuch Li, I gave you more than ten people to watch Zhu Zan.
206
00:16:59,860 --> 00:17:02,500
Yet you let him escape?
207
00:17:03,680 --> 00:17:07,990
It is all my fault! Please spare me, Your Majesty.
208
00:17:07,990 --> 00:17:10,460
- Drag him out.
- Yes.
209
00:17:11,320 --> 00:17:13,360
Please spare me, Your Majesty! Your Majesty!
210
00:17:13,360 --> 00:17:17,240
Your Majesty! Please spare me, Your Majesty!
211
00:17:17,240 --> 00:17:20,810
Your Majesty! Your Majesty!
212
00:17:20,810 --> 00:17:24,580
Say, why did this Zhu Zan run away?
213
00:17:25,750 --> 00:17:30,960
Maybe it's because he was worried that he would be punished
214
00:17:30,960 --> 00:17:34,900
for the roadmap of the capital city, so he fled the capital.
215
00:17:34,900 --> 00:17:37,700
If you were Zhu Zan
216
00:17:37,700 --> 00:17:40,580
and you wanted to run away,
217
00:17:40,580 --> 00:17:45,040
would you choose to run away when you are outside of the capital
218
00:17:45,040 --> 00:17:48,500
or escape when you were in the northern lands?
219
00:17:50,430 --> 00:17:52,650
Look for him.
220
00:17:52,650 --> 00:17:55,820
Go look for him. No.
221
00:17:57,910 --> 00:17:59,750
Capture him.
222
00:17:59,750 --> 00:18:01,350
Yes.
223
00:18:04,740 --> 00:18:06,950
What do you
224
00:18:06,950 --> 00:18:10,740
think about Princess Jiuli?
225
00:18:14,830 --> 00:18:19,180
Princess Jiuli has a pure heart and is gentle and respectful.
226
00:18:19,180 --> 00:18:23,030
She is the perfect example of a lady in the imperial court.
227
00:18:25,260 --> 00:18:29,910
Will she become the second Jiuling?
228
00:18:33,720 --> 00:18:38,800
On the wedding day, the two princesses did not meet. Jiuling...
229
00:18:38,800 --> 00:18:43,380
After Jiuling passed away, Princess Jiuli was grieving over her loss.
230
00:18:43,380 --> 00:18:47,510
So I think that she does not know about the late emperor.
231
00:18:47,510 --> 00:18:50,580
That is what you think.
232
00:18:55,150 --> 00:18:58,280
People are unpredictable.
233
00:19:03,870 --> 00:19:08,260
I petition to marry Princess Jiuli.
234
00:19:11,070 --> 00:19:17,270
Take your time. Wait after the 100th day of Jiuling's funeral.
235
00:19:21,070 --> 00:19:22,580
Yes.
236
00:19:25,580 --> 00:19:28,180
[Martial Moral Ministry]
237
00:19:28,180 --> 00:19:32,400
[Lu Family Ancestral Temple]
238
00:19:37,300 --> 00:19:42,590
A girl named Jiuling is being blessed by Heaven.
239
00:19:43,900 --> 00:19:49,090
Jiuling, did you just leave us like this?
240
00:19:50,510 --> 00:19:55,580
Jiuling, I stopped you at the hall,
241
00:19:56,030 --> 00:19:58,490
to save your life.
242
00:20:00,250 --> 00:20:03,630
I brought people to the celestial prison
243
00:20:03,630 --> 00:20:06,550
also to protect you.
244
00:20:07,930 --> 00:20:10,060
I'm sorry, Jiuling.
245
00:20:10,970 --> 00:20:13,200
I came late.
246
00:20:14,420 --> 00:20:18,080
I calculated the right moment to save you.
247
00:20:18,080 --> 00:20:20,730
Yet I didn't expect
248
00:20:20,730 --> 00:20:23,490
that you would die in a fire.
249
00:20:29,290 --> 00:20:31,110
Now,
250
00:20:31,840 --> 00:20:36,630
Chu Rang fears Princess Jiuli and Prince Jiurong.
251
00:20:36,630 --> 00:20:40,100
I can only marry Princess Jiuli
252
00:20:40,100 --> 00:20:42,880
to protect her better.
253
00:20:43,920 --> 00:20:46,790
Now that you are no longer here,
254
00:20:46,790 --> 00:20:51,410
I will protect everything you care about on your behalf.
255
00:20:51,410 --> 00:20:55,820
[Fang Residence]
256
00:21:02,190 --> 00:21:06,390
[The third year of Taiyan]
257
00:21:10,980 --> 00:21:13,110
The third year of Taiyan.
258
00:21:14,900 --> 00:21:19,210
That year, your grandfather was captured by the people of Northern Qi.
259
00:21:19,210 --> 00:21:23,790
This silver was created to pay for his ransom.
260
00:21:25,110 --> 00:21:29,230
We sent this piece of government silver to Zezhou to the people in Northern Qi.
261
00:21:29,230 --> 00:21:33,640
However, they became hostile, broke the agreement, and said that we were not trustworthy.
262
00:21:33,640 --> 00:21:36,080
They refused to release your grandfather.
263
00:21:37,340 --> 00:21:41,560
In the end, your grandfather and several uncles
264
00:21:41,560 --> 00:21:44,560
died in the hands of the people from Northern Qi.
265
00:21:46,620 --> 00:21:48,790
This was a humiliation.
266
00:21:48,790 --> 00:21:52,750
Government silver? Seal?
267
00:21:52,750 --> 00:21:57,750
Is this the seal to instruct the delivery of the government silver during the third year of Taiyan?
268
00:21:57,750 --> 00:22:02,650
If I join the Fang family to gain experience, perhaps, this is a good opportunity for me to investigate.
269
00:22:09,910 --> 00:22:14,790
[Fang Residence]
270
00:22:27,580 --> 00:22:30,920
- You both are...
- I'm looking for Miss Jun. Please report to her.
271
00:22:30,920 --> 00:22:32,740
What's your family name?
272
00:22:33,550 --> 00:22:36,360
- It's Ling.
- I will report immediately.
273
00:22:40,230 --> 00:22:42,830
Miss, someone out there is looking for you.
274
00:22:44,460 --> 00:22:46,000
- Looking for me?
- Yes.
275
00:22:46,000 --> 00:22:50,100
He mentioned that his family name is Ling and he's looking for Miss Jun.
276
00:22:52,990 --> 00:22:55,140
Family name is Ling?
277
00:22:56,340 --> 00:22:58,430
Will you meet him?
278
00:22:58,430 --> 00:23:01,040
No. How can she casually meet a man?
279
00:23:01,040 --> 00:23:04,480
All right. I'm going to reply to him.
280
00:23:04,480 --> 00:23:06,880
Hold on.
281
00:23:06,880 --> 00:23:10,310
Perhaps, I remembered wrongly. I will meet him.
282
00:23:10,310 --> 00:23:11,770
All right.
283
00:23:16,540 --> 00:23:18,810
Second Brother.
284
00:23:30,250 --> 00:23:32,070
Where is this Young Master Ling?
285
00:23:32,070 --> 00:23:35,220
You are most likely lying. Check first next time before you call for our young miss.
286
00:23:35,220 --> 00:23:38,980
Liu'er. He must have made a mistake.
287
00:23:38,980 --> 00:23:41,680
It's fine. Let's go back.
288
00:23:46,540 --> 00:23:48,310
Take a look at the colorful umbrellas.
289
00:23:49,450 --> 00:23:51,560
Buns, just out from the pot!
290
00:23:51,560 --> 00:23:53,250
Let's go.
291
00:24:02,520 --> 00:24:05,680
Second Brother, why isn't she out yet?
292
00:24:14,320 --> 00:24:18,410
- I have already...
- Is the Fang Residence a place for you to mess around? Leave now!
293
00:24:19,300 --> 00:24:20,950
He...
294
00:24:25,430 --> 00:24:28,480
One shouldn't pay a visit anonymously.
295
00:24:29,340 --> 00:24:32,400
I was too abrupt.
296
00:24:32,400 --> 00:24:35,660
We can only wait till Miss Jun comes out.
297
00:24:37,710 --> 00:24:41,800
Second Brother, how about we...
298
00:24:44,080 --> 00:24:46,710
use that trick?
299
00:24:55,990 --> 00:24:59,960
That trick was used against the soldiers of Northern Qi. Using this trick on a young miss?
300
00:24:59,960 --> 00:25:03,280
All right, I'm wrong.
301
00:25:03,280 --> 00:25:07,230
Fine. If we don't use that trick, do you have any good tricks?
302
00:25:07,230 --> 00:25:09,500
All right. Be there soon.
303
00:25:09,500 --> 00:25:13,240
I heard a female cousin went to the De Shengchang shop a few days ago.
304
00:25:13,240 --> 00:25:14,840
I wonder if this is true.
305
00:25:14,840 --> 00:25:17,860
You're so clear about this. Are you trying to join the Fang family?
306
00:25:17,860 --> 00:25:19,060
No, no!
307
00:25:19,060 --> 00:25:22,300
The Fang family is a dead man's curse. I dare not offend them.
308
00:25:22,300 --> 00:25:24,700
Come, let's drink our tea.
309
00:25:28,420 --> 00:25:32,360
[De Shengchang]
310
00:25:37,280 --> 00:25:40,550
These are all the accounts for that year. It's useless to read them.
311
00:25:40,550 --> 00:25:44,090
- Miss. Miss!
- Yes?
312
00:25:44,090 --> 00:25:48,110
Is there anything you need me to explain?
313
00:25:48,110 --> 00:25:50,300
It's not necessary.
314
00:25:50,300 --> 00:25:53,070
Then... I'll take my leave.
315
00:25:59,670 --> 00:26:01,480
Zhenzhen,
316
00:26:02,920 --> 00:26:08,530
familiarize yourself today with these. If you are tired, go back and rest.
317
00:26:13,780 --> 00:26:17,520
Thank you, Sister. I'm leaving.
318
00:26:30,140 --> 00:26:34,190
Grandmother was kind to let her learn the accounts. In the end,
319
00:26:34,190 --> 00:26:38,250
she's not interested in De Shengchang at all. She's merely dealing with Grandmother.
320
00:26:38,250 --> 00:26:40,040
Older Sister.
321
00:26:43,370 --> 00:26:47,920
The third year of Taiyan was a long time ago. We must plan to obtain the accounts of that year.
322
00:26:47,920 --> 00:26:53,200
Miss, I think you are not interested in De Shengchang at all.
323
00:26:53,200 --> 00:26:54,800
It's fine.
324
00:26:54,800 --> 00:26:56,950
You are obviously reluctant.
325
00:26:56,950 --> 00:27:01,270
Why don’t you tell Old Madam you would rather do something you like?
326
00:27:01,270 --> 00:27:03,620
Grandmother is doing this for my sake, too.
327
00:27:06,360 --> 00:27:08,200
What's going on?
328
00:27:09,580 --> 00:27:11,430
How did you drive the carriage?
329
00:27:11,430 --> 00:27:14,420
Miss, a hand cart was damaged
330
00:27:14,420 --> 00:27:16,990
and is blocking the road.
331
00:27:16,990 --> 00:27:18,980
Come.
332
00:27:24,060 --> 00:27:25,330
What's going on?
333
00:27:25,330 --> 00:27:28,470
The wheel of this hand cart is damaged. Take a detour.
334
00:27:28,470 --> 00:27:31,840
Miss, what should we do?
335
00:27:32,950 --> 00:27:36,010
Let's walk. We can take a stroll.
336
00:27:36,010 --> 00:27:40,340
Miss, this is not appropriate. If any mishaps happen along the way,
337
00:27:40,340 --> 00:27:42,850
I can't undertake this responsibility. It's better that I escort you...
338
00:27:42,850 --> 00:27:45,160
It's fine. Don't worry.
339
00:27:45,160 --> 00:27:50,610
Our young lady came from the capital and didn't get lost. How could she get lost in a small place like Zezhou?
340
00:27:50,610 --> 00:27:52,360
- Let's go.
- Miss.
341
00:27:57,760 --> 00:27:59,410
Liu'er,
342
00:27:59,410 --> 00:28:02,530
it's the job of the carriage driver to escort his passengers safely.
343
00:28:02,530 --> 00:28:06,780
Talk to him nicely in the future. Don't use such an attitude with him again.
344
00:28:06,780 --> 00:28:11,480
Miss, you will be bullied by others with your good temper.
345
00:28:11,480 --> 00:28:14,360
No. You are definitely that kind
346
00:28:14,360 --> 00:28:17,450
who treats others politely when they do the same to you.
347
00:28:17,450 --> 00:28:22,400
When others treat you in an arrogant manner, you will retaliate. Right?
348
00:28:22,400 --> 00:28:24,170
Why do you say that?
349
00:28:24,170 --> 00:28:26,820
Because you treated Old Lady Ning in this way.
350
00:28:30,250 --> 00:28:32,900
Miss, I just passed by a pastry shop.
351
00:28:32,900 --> 00:28:36,620
They looked delicious. Do you want to have some?
352
00:28:42,060 --> 00:28:45,100
Go and buy them. I will wait here for you.
353
00:28:50,380 --> 00:28:54,010
Miss, are you alone?
354
00:28:58,450 --> 00:29:01,320
Remove your dirty hand from me.
355
00:29:01,320 --> 00:29:06,440
How can such a beautiful lady with a good temper be so irritable?
356
00:29:07,790 --> 00:29:10,040
Don't blame me for being impolite.
357
00:29:10,040 --> 00:29:12,370
Impolite? I'm so scared.
358
00:29:12,370 --> 00:29:14,030
She's being impolite to me. Everyone, take a look.
359
00:29:14,030 --> 00:29:16,910
How could she do this? This is too much. In broad daylight, too.
360
00:29:16,910 --> 00:29:18,190
What is she doing?
361
00:29:18,190 --> 00:29:20,560
- Release me.
- Fine.
362
00:29:20,560 --> 00:29:21,670
How insulting.
363
00:29:21,720 --> 00:29:24,720
Stop!
364
00:29:28,410 --> 00:29:29,710
Look.
365
00:29:57,030 --> 00:29:59,160
Let go.
366
00:30:04,280 --> 00:30:07,400
Brat, mind your own business.
367
00:30:07,400 --> 00:30:09,080
Are you all right?
368
00:30:11,000 --> 00:30:13,560
Apologize to her.
369
00:30:13,560 --> 00:30:15,850
Impossible.
370
00:30:19,540 --> 00:30:21,140
I was wrong.
371
00:30:23,620 --> 00:30:24,800
I was wrong.
372
00:30:24,800 --> 00:30:28,320
Firstly, your apology was too soft.
373
00:30:28,320 --> 00:30:30,590
Secondly,
374
00:30:30,590 --> 00:30:33,390
your so-called apology was because
375
00:30:33,390 --> 00:30:37,300
I'm highly skilled in martial arts and you were helpless in this situation.
376
00:30:37,300 --> 00:30:39,180
What do you want then?
377
00:30:39,180 --> 00:30:41,740
Miss, what is your wish?
378
00:30:41,740 --> 00:30:43,640
I want to report him to the officials.
379
00:30:47,500 --> 00:30:50,550
Miss, I think today was a misunderstanding.
380
00:30:50,550 --> 00:30:54,600
Why not reduce this major problem into a trivial matter? Miss, you are magnanimous.
381
00:30:54,600 --> 00:30:57,920
He escaped.
382
00:30:58,830 --> 00:31:02,340
This little thief was rather formidable.
383
00:31:04,360 --> 00:31:06,730
Don't bother about me. It's fine.
384
00:31:08,780 --> 00:31:10,590
Hey! Miss.
385
00:31:11,980 --> 00:31:13,730
I helped you.
386
00:31:13,730 --> 00:31:15,990
Shouldn't you help me, too?
387
00:31:23,410 --> 00:31:26,380
I forgot to bring my money pouch. The account is not settled yet.
388
00:31:41,200 --> 00:31:43,000
Can I please know your name?
389
00:31:43,000 --> 00:31:46,300
I will pay my debt tomorrow.
390
00:31:46,300 --> 00:31:47,300
No need.
391
00:31:47,300 --> 00:31:50,400
Take it as repayment for your assistance today.
392
00:31:50,400 --> 00:31:52,300
It's right and proper to repay debts.
393
00:31:52,300 --> 00:31:55,000
I must pay my debt.
394
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
Mister, do you know that person?
395
00:31:58,500 --> 00:32:01,700
You must be joking. Of course, I don't know him.
396
00:32:01,700 --> 00:32:05,800
The hand cart which was damaged and blocked the road was arranged by you, too. Right?
397
00:32:09,140 --> 00:32:12,210
I think you must have misunderstood me.
398
00:32:13,300 --> 00:32:16,200
I have seen this type of trick before.
399
00:32:20,600 --> 00:32:23,700
Miss, since you know,
400
00:32:23,700 --> 00:32:26,300
why would you pay for me? Why not just leave?
401
00:32:26,300 --> 00:32:29,800
I just wanted to come and see what other tricks you had.
402
00:32:30,610 --> 00:32:32,820
I indeed have another thing.
403
00:32:34,360 --> 00:32:38,070
Is your father Jun Yingwen?
404
00:32:40,600 --> 00:32:42,000
Do you know my father?
405
00:32:42,000 --> 00:32:43,800
I have heard of him.
406
00:32:44,800 --> 00:32:46,100
You are...?
407
00:32:47,200 --> 00:32:50,900
I'm Ling Jiu. "Ling" as in "rule" the kingdom. "Jiu" as in "when all's said and done".
408
00:32:50,900 --> 00:32:52,600
Ling Jiu.
409
00:32:55,400 --> 00:32:56,800
No matter when you come back,
410
00:32:56,800 --> 00:32:59,400
write me a letter in advance and I'll wait for you at the city gate.
411
00:32:59,400 --> 00:33:01,800
Really? You will wait no matter how long it is?
412
00:33:01,800 --> 00:33:04,100
When have I ever lied to you?
413
00:33:08,100 --> 00:33:09,800
But...
414
00:33:09,800 --> 00:33:11,730
But if I'm gone for too long
415
00:33:11,730 --> 00:33:13,600
and many years pass,
416
00:33:13,600 --> 00:33:15,800
what should I do if you don't recognize me anymore?
417
00:33:15,800 --> 00:33:19,000
When that time comes, if someone impersonates me,
418
00:33:19,000 --> 00:33:21,200
don't be deceived.
419
00:33:22,000 --> 00:33:26,200
I got it. I'll gift you a name so you will be the one and only.
420
00:33:26,200 --> 00:33:29,600
I'm called Jiuling so you'll be called Ling Jiu. What do you think?
421
00:33:29,600 --> 00:33:32,600
Jiuling and Ling Jiu?
422
00:33:32,600 --> 00:33:33,800
- Do you like it?
- Yes.
423
00:33:33,800 --> 00:33:35,900
I like it very much!
424
00:33:38,130 --> 00:33:39,660
Ling Jiu?
425
00:33:45,100 --> 00:33:48,800
- Miss Jun?
- It's you, Zhu Zan.
426
00:33:48,800 --> 00:33:50,400
So, it's you.
427
00:33:50,400 --> 00:33:52,400
Miss Jun, are you all right?
428
00:34:14,800 --> 00:34:19,500
Miss Jun, I was abrupt today because of someone.
429
00:34:22,400 --> 00:34:24,390
Princess Jiuling.
430
00:34:31,500 --> 00:34:33,800
I know your father and you just left the capital.
431
00:34:33,800 --> 00:34:36,500
Have you seen Princess Jiuling?
432
00:34:40,200 --> 00:34:42,500
I will never harm your father and Princess Jiuling.
433
00:34:42,500 --> 00:34:44,400
Please believe me.
434
00:34:55,300 --> 00:34:57,800
I do not know where they are.
435
00:34:59,100 --> 00:35:01,000
The princess and I have known each other since we were young.
436
00:35:01,000 --> 00:35:03,900
The princess's whereabouts are very important to me.
437
00:35:03,900 --> 00:35:06,200
Where is your father?
438
00:35:08,800 --> 00:35:10,600
I really do not know.
439
00:35:13,200 --> 00:35:16,800
If you do not believe me, you may ask others.
440
00:35:16,800 --> 00:35:18,500
I shall leave now.
441
00:35:41,940 --> 00:35:43,590
You're back?
442
00:35:43,600 --> 00:35:46,400
Second Brother, how was it?
443
00:35:49,800 --> 00:35:54,400
Your acting was too awful. People saw right through you.
444
00:35:54,400 --> 00:35:57,200
Can people see through my acting?
445
00:35:58,390 --> 00:36:02,200
This Miss Jun is very discerning.
446
00:36:05,500 --> 00:36:07,000
What happened afterward?
447
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
Have you found out anything related to Jun Yingwen or Princess Jiuling?
448
00:36:11,600 --> 00:36:13,000
Nothing?
449
00:36:13,000 --> 00:36:15,900
What a waste.
450
00:36:23,800 --> 00:36:27,000
I keep feeling like she is hiding something from me.
451
00:36:56,200 --> 00:37:01,800
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
452
00:37:01,800 --> 00:37:04,800
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
453
00:37:04,800 --> 00:37:06,500
Try it.
454
00:37:07,600 --> 00:37:10,600
♫ Allow me to weigh every word
for indescribable cause and effect ♫
455
00:37:10,600 --> 00:37:12,200
It tastes very good.
456
00:37:12,200 --> 00:37:17,000
Miss Jun, I was abrupt today because of someone.
457
00:37:19,900 --> 00:37:22,200
Princess Jiuling.
458
00:37:22,200 --> 00:37:25,400
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
459
00:37:25,400 --> 00:37:29,800
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
460
00:37:29,800 --> 00:37:31,800
Zhu Zan,
461
00:37:31,800 --> 00:37:35,600
the previous innocent and bubbly Chu Jiuling is already gone.
462
00:37:37,590 --> 00:37:42,550
The one that is still here, Jun Zhenzhen, is irrelevant to you.
463
00:37:43,600 --> 00:37:47,800
On this journey of revenge, I must not implicate any innocent people.
464
00:37:47,800 --> 00:37:51,800
If I'm careless, everyone in the Duke Cheng Residence will be consigned to eternal damnation.
465
00:37:53,200 --> 00:37:58,200
For Imperial Father, Zhenzhen, and Master,
466
00:37:59,000 --> 00:38:01,400
I have no other choice.
467
00:38:01,400 --> 00:38:04,400
However, you are not the same. Zhu Zan,
468
00:38:05,300 --> 00:38:09,800
you don't need to go through all this for a dead person.
469
00:38:12,600 --> 00:38:15,400
Although Princess Jiuling is dead,
470
00:38:15,400 --> 00:38:18,100
you must live well.
471
00:38:19,600 --> 00:38:21,230
Forgive me,
472
00:38:22,400 --> 00:38:24,600
for not recognizing you.
473
00:38:24,600 --> 00:38:30,900
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
474
00:38:31,900 --> 00:38:35,900
[Clouded Dream of the Lake Inn]
475
00:38:36,600 --> 00:38:39,800
Jun Zhenzhen must know about Jiuling's whereabouts.
476
00:38:39,800 --> 00:38:42,400
Is she afraid to tell me?
477
00:38:42,400 --> 00:38:45,600
The way she scatters rose petals in the tea,
478
00:38:45,600 --> 00:38:48,200
did Jiuling teach her that?
479
00:38:49,200 --> 00:38:52,400
Second Brother, don't think about it anymore. Rest.
480
00:38:52,400 --> 00:38:56,100
Eat this. Try this one. It's very fresh.
481
00:39:04,200 --> 00:39:06,800
There's no meat in this. This one.
482
00:39:06,800 --> 00:39:10,800
Looking at the closed shell, I don't know if it's empty or not.
483
00:39:12,580 --> 00:39:14,160
What is it?
484
00:39:18,400 --> 00:39:22,600
Achieving one's aim by underhanded means to save the princess, is a crime of deceiving the monarch.
485
00:39:22,600 --> 00:39:25,400
Even if I reveal my identity to her,
486
00:39:25,400 --> 00:39:27,700
we are not close with each other.
487
00:39:27,700 --> 00:39:30,400
She will close up like this shell.
488
00:39:32,500 --> 00:39:34,800
Then what should we do?
489
00:39:35,800 --> 00:39:39,800
If Lord Jun and Jiuling are safe and they can't show themselves,
490
00:39:39,800 --> 00:39:42,600
they will have problems with food and clothes.
491
00:39:42,600 --> 00:39:46,600
If Jun Zhenzhen knows their whereabouts, then she will surely go there.
492
00:39:59,200 --> 00:40:01,500
Miss, he seems to be Fang Chengyu,
493
00:40:01,500 --> 00:40:04,600
the eldest son of the Fang family,
494
00:40:10,750 --> 00:40:16,080
Are you the rumored cousin, Jun Zhenzhen?
495
00:40:19,930 --> 00:40:29,000
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
496
00:40:29,000 --> 00:40:32,800
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
497
00:40:32,800 --> 00:40:38,800
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
498
00:40:38,800 --> 00:40:44,700
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
499
00:40:44,700 --> 00:40:50,800
♫ Allow me to weigh every word
for indescribable cause and effect ♫
500
00:40:50,800 --> 00:40:56,600
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
501
00:40:56,600 --> 00:41:02,600
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
502
00:41:02,600 --> 00:41:08,400
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
503
00:41:08,400 --> 00:41:14,400
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
504
00:41:14,400 --> 00:41:19,800
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
505
00:41:19,800 --> 00:41:23,090
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
506
00:41:23,090 --> 00:41:26,000
♫ I’ll eventually be passed by ♫
507
00:41:26,000 --> 00:41:31,600
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
508
00:41:31,600 --> 00:41:34,920
♫ If memories could speak ♫
509
00:41:34,920 --> 00:41:37,800
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
510
00:41:37,800 --> 00:41:44,000
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
511
00:42:05,580 --> 00:42:11,420
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
512
00:42:11,420 --> 00:42:17,400
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
513
00:42:17,400 --> 00:42:23,200
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
514
00:42:23,200 --> 00:42:28,800
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
515
00:42:28,800 --> 00:42:32,120
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
516
00:42:32,120 --> 00:42:35,000
♫ I’ll eventually be passed by ♫
517
00:42:35,000 --> 00:42:40,600
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
518
00:42:40,600 --> 00:42:43,820
♫ If memories could speak ♫
519
00:42:43,820 --> 00:42:46,800
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
520
00:42:46,800 --> 00:42:52,400
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
521
00:42:52,400 --> 00:42:55,920
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
522
00:42:55,920 --> 00:42:58,800
♫ Going through the bottom of my heart ♫
523
00:42:58,800 --> 00:43:04,000
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
524
00:43:04,000 --> 00:43:07,290
♫ If I could write down how much I miss you ♫
525
00:43:07,290 --> 00:43:10,400
♫ It would drift like the rain ♫
526
00:43:10,400 --> 00:43:18,100
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
39012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.