All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 2 - 1186373v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:07,030 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,650 --> 00:00:33,240 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,240 --> 00:00:37,410 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,410 --> 00:00:42,590 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,590 --> 00:00:46,620 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,620 --> 00:00:51,870 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,870 --> 00:00:55,900 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,900 --> 00:01:00,970 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,970 --> 00:01:04,960 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,960 --> 00:01:10,260 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,490 --> 00:01:16,380 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,380 --> 00:01:21,800 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,800 --> 00:01:30,930 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,930 --> 00:01:34,720 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,720 --> 00:01:40,220 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,220 --> 00:01:50,970 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,010 --> 00:01:56,980 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,450 --> 00:02:04,710 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,710 --> 00:02:07,610 [Episode 2] 20 00:02:07,610 --> 00:02:10,100 [Ning Residence] 21 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 Go, bring 2,000 taels. 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,000 Wait. 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,820 2,000 taels were the price before. 24 00:02:17,820 --> 00:02:20,140 Now it's changed. 5,000 taels. 25 00:02:20,140 --> 00:02:21,310 You! 26 00:02:21,310 --> 00:02:22,800 You raised the price on the spot. 27 00:02:22,800 --> 00:02:24,700 It has been a long time since 28 00:02:24,700 --> 00:02:26,600 my grandfather saved Old Lord Ning. 29 00:02:26,600 --> 00:02:30,220 Now, with interest, it's at least 3,000 taels. 30 00:02:31,510 --> 00:02:36,290 The extra 2,000 taels are for angering my grandmother. I'm not happy about it. 31 00:02:40,610 --> 00:02:44,660 What? Lady Ning feels wronged? 32 00:02:44,660 --> 00:02:50,010 Or do you not think Young Master Ning isn't worth 5,000 taels? 33 00:02:50,010 --> 00:02:51,360 You! 34 00:02:55,430 --> 00:02:57,260 Mother, you can't! 35 00:02:57,260 --> 00:02:58,770 Enough. Stop with the attitude. 36 00:02:58,770 --> 00:03:01,250 Mother! Why should you give it to her? 37 00:03:01,250 --> 00:03:04,430 Tell her you're not giving her anything and to get out! 38 00:03:04,430 --> 00:03:06,840 If we drag this out, it'll hurt your brother's prestige. 39 00:03:06,840 --> 00:03:10,160 He's about to take his government tests. It's very important. 40 00:03:10,160 --> 00:03:12,800 Let's pretend we are spending a little money for peace. 41 00:03:12,800 --> 00:03:14,460 Madam. 42 00:03:14,460 --> 00:03:17,780 Mother, I'll give this to her! 43 00:03:20,500 --> 00:03:22,010 Here are the 5,000 taels you wanted. 44 00:03:22,010 --> 00:03:23,170 Here! 45 00:03:23,170 --> 00:03:25,790 If you dare throw it, I'll add another 5,000. 46 00:03:30,700 --> 00:03:32,920 Here. 47 00:03:37,980 --> 00:03:42,390 Miss, I never thought you'd actually get anything 48 00:03:42,390 --> 00:03:44,240 but you really did it! 49 00:03:44,240 --> 00:03:46,380 5,000 taels! 50 00:03:47,550 --> 00:03:51,140 I just wanted to get justice. I don't need to have this money, 51 00:03:51,140 --> 00:03:53,260 but I don't want Grandmother to suffer over this. 52 00:03:53,260 --> 00:03:56,310 You're returning favors and giving justice to injustice. 53 00:03:56,310 --> 00:03:57,590 Miss, 54 00:03:57,590 --> 00:04:00,180 what are you going to do with all this money? 55 00:04:03,430 --> 00:04:05,060 Go to the capital. 56 00:04:05,060 --> 00:04:09,910 Zhenzhen, have you really canceled the engagement? 57 00:04:09,910 --> 00:04:11,140 Yes. 58 00:04:11,140 --> 00:04:13,580 It was the fault of the Ning family for insulting me first. 59 00:04:13,580 --> 00:04:14,860 We were in the right. 60 00:04:14,860 --> 00:04:16,590 But since you did this, 61 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 this engagement is really canceled. 62 00:04:19,010 --> 00:04:23,440 Grandmother, it's not a pity and I won't regret it. 63 00:04:23,440 --> 00:04:27,290 This type of family, even if I marry into it, may not be a good thing. 64 00:04:27,290 --> 00:04:30,750 You canceled such a good engagement just to win an argument. 65 00:04:30,750 --> 00:04:33,750 Before doing this, you should have discussed it with us. 66 00:04:33,750 --> 00:04:36,360 They insulted Grandfather and angered Grandmother. 67 00:04:36,360 --> 00:04:38,010 I must get justice. 68 00:04:38,010 --> 00:04:41,540 Zhenzhen, there are other ways to cancel an engagement. 69 00:04:41,540 --> 00:04:44,360 Exchanging it for money is really... 70 00:04:44,360 --> 00:04:47,490 This money is to teach them a lesson. 71 00:04:47,490 --> 00:04:51,110 Grandmother, I won't lower my head to make peace with the Ning family. 72 00:04:51,110 --> 00:04:54,750 Let's just end this engagement here. 73 00:05:03,360 --> 00:05:05,410 This bracelet is for you. 74 00:05:05,410 --> 00:05:08,090 I can't take it, Grandmother. This is very precious to you. 75 00:05:08,090 --> 00:05:11,760 Take it as wearing it for your mother. 76 00:05:11,760 --> 00:05:14,200 Her bracelet went with her, 77 00:05:14,200 --> 00:05:16,990 so she owes you one. I'll give it to you. 78 00:05:20,090 --> 00:05:22,150 It looks pretty on you. 79 00:05:22,150 --> 00:05:25,610 Take it as a token from me. 80 00:05:25,610 --> 00:05:28,320 In the future, Fang Mansion will be your home. 81 00:05:28,320 --> 00:05:30,920 You can live here peacefully. 82 00:05:31,600 --> 00:05:33,740 Thank you, Grandmother. 83 00:05:35,180 --> 00:05:39,890 [Duke Cheng Residence] 84 00:06:17,520 --> 00:06:20,620 Zan'er is still unwilling to give up his armor. 85 00:06:22,230 --> 00:06:23,900 Zan'er. 86 00:06:27,730 --> 00:06:30,350 Father. Mother. You came. 87 00:06:31,460 --> 00:06:35,390 This time, going to the capital to meet the emperor, 88 00:06:35,390 --> 00:06:37,240 have you thought about how you're going to handle it? 89 00:06:37,240 --> 00:06:39,120 You know why I'm doing this. 90 00:06:39,120 --> 00:06:42,950 His Majesty suspects me of selling the roadmap of the capital city and leaking our military plan. 91 00:06:42,950 --> 00:06:44,570 This is not a small matter. 92 00:06:44,570 --> 00:06:47,010 You can't let your guard down. 93 00:06:47,930 --> 00:06:49,590 Zan'er. 94 00:06:50,380 --> 00:06:53,450 How can we let you go to the capital like this? 95 00:06:53,450 --> 00:06:55,940 Mother, I'm already grown. 96 00:06:55,940 --> 00:06:59,120 And plus, I've been fighting battles with Father, after all. 97 00:06:59,120 --> 00:07:01,090 What problems have I not encountered? 98 00:07:01,090 --> 00:07:02,370 What should I be afraid of? 99 00:07:02,370 --> 00:07:04,160 Of course, it's other people's intentions. 100 00:07:04,160 --> 00:07:07,660 You and your father know how to fight and kill on the battlefield. 101 00:07:07,660 --> 00:07:11,020 But the people in the capital are best at conniving. 102 00:07:11,020 --> 00:07:12,630 Rest assured. 103 00:07:12,630 --> 00:07:15,220 Father has so many people in the palace. 104 00:07:15,220 --> 00:07:17,380 They'll be sure to protect me. 105 00:07:17,950 --> 00:07:20,110 What I worry about 106 00:07:20,110 --> 00:07:22,280 is Father managing the military by himself. 107 00:07:22,280 --> 00:07:24,300 He'll be too busy. 108 00:07:24,300 --> 00:07:27,080 Don't worry about the issues here. 109 00:07:27,080 --> 00:07:30,440 As long as you come back safe and sound, everything will be fine. 110 00:07:30,440 --> 00:07:33,840 Zan'er, your fate after returning to the capital is unpredictable. 111 00:07:33,840 --> 00:07:36,770 You must be cautious. 112 00:07:36,770 --> 00:07:39,090 Have Baotang return with you. 113 00:07:39,090 --> 00:07:41,050 You can take care of each other on the road. 114 00:07:41,050 --> 00:07:43,150 If you need something, follow the old rules 115 00:07:43,150 --> 00:07:45,050 and let the Yunxiao Pavilion handle it. 116 00:07:45,050 --> 00:07:48,310 Sanbing will stay in the north 117 00:07:48,310 --> 00:07:50,630 to take care of military affairs. 118 00:07:57,660 --> 00:07:59,380 Zan'er. 119 00:08:01,140 --> 00:08:03,660 His Majesty has already bestowed a marriage to Jiuling. 120 00:08:03,660 --> 00:08:07,820 Why go through all the trouble to be his official? 121 00:08:13,150 --> 00:08:17,470 Mother, this is... 122 00:08:17,470 --> 00:08:20,070 my wedding present for Jiuling. 123 00:08:21,660 --> 00:08:25,330 I'm an adult now. I won't mess around. 124 00:08:29,230 --> 00:08:31,050 Enough. 125 00:08:31,050 --> 00:08:33,070 Our son has to get on the road. 126 00:08:33,070 --> 00:08:35,090 Let him continue packing. 127 00:08:37,330 --> 00:08:38,920 Let's go. 128 00:08:42,970 --> 00:08:46,340 Father. Mother. 129 00:08:57,230 --> 00:08:59,190 Your son is leaving. 130 00:09:00,560 --> 00:09:03,030 Please accept your son's bows. 131 00:10:08,640 --> 00:10:09,790 [Fulai Inn] 132 00:10:09,790 --> 00:10:11,520 Come, Second Brother. 133 00:10:12,290 --> 00:10:14,090 This wine is pretty good. 134 00:10:20,310 --> 00:10:22,010 Pretty good, right? 135 00:10:23,840 --> 00:10:25,150 Second Brother. 136 00:10:26,230 --> 00:10:30,680 They're staring at us so hard, their eyes are about to fall out. 137 00:10:32,170 --> 00:10:34,820 Waiter, more food! I'm hungry! 138 00:10:34,850 --> 00:10:36,810 Have another cup, Second Brother. 139 00:10:44,860 --> 00:10:46,270 Here it comes. 140 00:10:46,270 --> 00:10:47,680 Customer, your noodles! 141 00:10:47,680 --> 00:10:49,280 Customer... 142 00:10:50,110 --> 00:10:51,880 I'm so sorry! 143 00:10:51,880 --> 00:10:54,660 So sorry! 144 00:10:55,330 --> 00:10:57,040 Valued customers, so sorry! This waiter is new. 145 00:10:57,040 --> 00:11:00,270 He doesn't know the rules. If you have any issues, please tell me. 146 00:11:00,270 --> 00:11:03,260 The people of the Yunxiao Pavilion are still so embarrassing. 147 00:11:04,440 --> 00:11:05,930 Go away! 148 00:11:06,580 --> 00:11:08,380 Thank you, Sir! 149 00:11:11,130 --> 00:11:14,170 Eunuch Li, I will clean myself up. 150 00:11:16,380 --> 00:11:18,800 Is His Lordship well? 151 00:11:18,800 --> 00:11:20,670 So careless. 152 00:11:20,670 --> 00:11:22,720 Everyone, sit. 153 00:11:45,070 --> 00:11:47,110 What is it? 154 00:11:47,110 --> 00:11:50,870 It's nothing. Let's talk about it after we eat. 155 00:11:58,830 --> 00:12:00,490 Give it here. 156 00:12:00,490 --> 00:12:03,530 It's really nothing. Let's talk about it after we eat. 157 00:12:05,440 --> 00:12:07,310 Give it. 158 00:12:09,290 --> 00:12:13,570 The news may not be accurate. Why don't you verify it later? 159 00:12:34,230 --> 00:12:40,170 [Princess Jiuling was imprisoned after the wedding. A fire in the prison burned her beyond recognition.] 160 00:12:43,280 --> 00:12:47,790 [Princess Jiuling was burned beyond recognition.] 161 00:12:54,580 --> 00:12:56,100 Let's eat. 162 00:13:07,890 --> 00:13:09,710 Second Brother. 163 00:13:11,150 --> 00:13:12,650 This... 164 00:13:39,470 --> 00:13:41,640 Jiuling, she... 165 00:13:43,440 --> 00:13:45,900 passed away. 166 00:13:48,990 --> 00:13:51,460 That is what the letter says. 167 00:14:05,270 --> 00:14:07,950 Second Brother, don't worry. 168 00:14:09,630 --> 00:14:11,450 Officials, he drank too much. 169 00:14:11,450 --> 00:14:13,920 I will check him now. 170 00:14:16,750 --> 00:14:21,170 [Fulai Inn] 171 00:14:23,980 --> 00:14:25,870 So, are you a young hero? 172 00:14:25,870 --> 00:14:27,450 Of course. 173 00:14:27,450 --> 00:14:30,240 After all, I will guard the border with my father. 174 00:14:30,240 --> 00:14:33,370 You only compliment me right before I leave? 175 00:14:33,370 --> 00:14:35,570 Then will you miss me? 176 00:14:37,170 --> 00:14:39,350 Of course not. 177 00:14:42,270 --> 00:14:44,900 I'm joking with you. Of course, I will miss you. 178 00:14:44,900 --> 00:14:48,750 You will be the only one I miss from the capital. 179 00:14:49,630 --> 00:14:51,580 Then, what is the difference between me and others? 180 00:14:51,580 --> 00:14:53,440 You are different from everyone. 181 00:14:53,440 --> 00:14:57,930 You are the one and only Princess Jiuling. 182 00:15:02,700 --> 00:15:05,760 Jiuling, once I go, 183 00:15:05,760 --> 00:15:08,550 I don't know when I can come back. 184 00:15:08,550 --> 00:15:11,780 Perhaps one year or perhaps two years. 185 00:15:11,780 --> 00:15:15,140 Perhaps three or four years. Or even longer. 186 00:15:15,140 --> 00:15:19,060 No matter when you come back, I will wait for you here at the capital. 187 00:15:31,410 --> 00:15:35,390 Second Brother, don't worry. 188 00:15:36,590 --> 00:15:40,140 The news is not verified yet. 189 00:15:40,140 --> 00:15:43,380 Besides, it is doubtful that it is true. 190 00:15:43,380 --> 00:15:46,960 Although the letter said that Princess Jiuling died, 191 00:15:48,490 --> 00:15:52,150 it also said that she was burned beyond recognition. 192 00:15:52,150 --> 00:15:56,740 Is it possible that it might not be her? 193 00:16:01,360 --> 00:16:05,220 Baotang, what you say could be right. 194 00:16:05,220 --> 00:16:07,210 Continue. 195 00:16:08,430 --> 00:16:11,270 Right! The letter also said, 196 00:16:11,270 --> 00:16:15,240 that the old friend of the late emperor, Jun Yingwen, appeared when Princess Jiuling was imprisoned. 197 00:16:15,240 --> 00:16:18,460 Is there any connection between these two events? There must have been something else that happened. 198 00:16:18,460 --> 00:16:22,710 Where is Jun Yingwen? 199 00:16:24,420 --> 00:16:27,670 His whereabouts are unknown, but his daughter, Jun Zhenzhen, 200 00:16:27,670 --> 00:16:30,650 went to her maternal grandmother at Zezhou. 201 00:16:31,450 --> 00:16:33,720 Jun Zhenzhen? 202 00:16:33,720 --> 00:16:35,950 Zezhou? 203 00:16:37,980 --> 00:16:39,720 Let's go to Zezhou. 204 00:16:40,440 --> 00:16:41,980 Second Brother! 205 00:16:54,650 --> 00:16:59,860 Eunuch Li, I gave you more than ten people to watch Zhu Zan. 206 00:16:59,860 --> 00:17:02,500 Yet you let him escape? 207 00:17:03,680 --> 00:17:07,990 It is all my fault! Please spare me, Your Majesty. 208 00:17:07,990 --> 00:17:10,460 - Drag him out. - Yes. 209 00:17:11,320 --> 00:17:13,360 Please spare me, Your Majesty! Your Majesty! 210 00:17:13,360 --> 00:17:17,240 Your Majesty! Please spare me, Your Majesty! 211 00:17:17,240 --> 00:17:20,810 Your Majesty! Your Majesty! 212 00:17:20,810 --> 00:17:24,580 Say, why did this Zhu Zan run away? 213 00:17:25,750 --> 00:17:30,960 Maybe it's because he was worried that he would be punished 214 00:17:30,960 --> 00:17:34,900 for the roadmap of the capital city, so he fled the capital. 215 00:17:34,900 --> 00:17:37,700 If you were Zhu Zan 216 00:17:37,700 --> 00:17:40,580 and you wanted to run away, 217 00:17:40,580 --> 00:17:45,040 would you choose to run away when you are outside of the capital 218 00:17:45,040 --> 00:17:48,500 or escape when you were in the northern lands? 219 00:17:50,430 --> 00:17:52,650 Look for him. 220 00:17:52,650 --> 00:17:55,820 Go look for him. No. 221 00:17:57,910 --> 00:17:59,750 Capture him. 222 00:17:59,750 --> 00:18:01,350 Yes. 223 00:18:04,740 --> 00:18:06,950 What do you 224 00:18:06,950 --> 00:18:10,740 think about Princess Jiuli? 225 00:18:14,830 --> 00:18:19,180 Princess Jiuli has a pure heart and is gentle and respectful. 226 00:18:19,180 --> 00:18:23,030 She is the perfect example of a lady in the imperial court. 227 00:18:25,260 --> 00:18:29,910 Will she become the second Jiuling? 228 00:18:33,720 --> 00:18:38,800 On the wedding day, the two princesses did not meet. Jiuling... 229 00:18:38,800 --> 00:18:43,380 After Jiuling passed away, Princess Jiuli was grieving over her loss. 230 00:18:43,380 --> 00:18:47,510 So I think that she does not know about the late emperor. 231 00:18:47,510 --> 00:18:50,580 That is what you think. 232 00:18:55,150 --> 00:18:58,280 People are unpredictable. 233 00:19:03,870 --> 00:19:08,260 I petition to marry Princess Jiuli. 234 00:19:11,070 --> 00:19:17,270 Take your time. Wait after the 100th day of Jiuling's funeral. 235 00:19:21,070 --> 00:19:22,580 Yes. 236 00:19:25,580 --> 00:19:28,180 [Martial Moral Ministry] 237 00:19:28,180 --> 00:19:32,400 [Lu Family Ancestral Temple] 238 00:19:37,300 --> 00:19:42,590 A girl named Jiuling is being blessed by Heaven. 239 00:19:43,900 --> 00:19:49,090 Jiuling, did you just leave us like this? 240 00:19:50,510 --> 00:19:55,580 Jiuling, I stopped you at the hall, 241 00:19:56,030 --> 00:19:58,490 to save your life. 242 00:20:00,250 --> 00:20:03,630 I brought people to the celestial prison 243 00:20:03,630 --> 00:20:06,550 also to protect you. 244 00:20:07,930 --> 00:20:10,060 I'm sorry, Jiuling. 245 00:20:10,970 --> 00:20:13,200 I came late. 246 00:20:14,420 --> 00:20:18,080 I calculated the right moment to save you. 247 00:20:18,080 --> 00:20:20,730 Yet I didn't expect 248 00:20:20,730 --> 00:20:23,490 that you would die in a fire. 249 00:20:29,290 --> 00:20:31,110 Now, 250 00:20:31,840 --> 00:20:36,630 Chu Rang fears Princess Jiuli and Prince Jiurong. 251 00:20:36,630 --> 00:20:40,100 I can only marry Princess Jiuli 252 00:20:40,100 --> 00:20:42,880 to protect her better. 253 00:20:43,920 --> 00:20:46,790 Now that you are no longer here, 254 00:20:46,790 --> 00:20:51,410 I will protect everything you care about on your behalf. 255 00:20:51,410 --> 00:20:55,820 [Fang Residence] 256 00:21:02,190 --> 00:21:06,390 [The third year of Taiyan] 257 00:21:10,980 --> 00:21:13,110 The third year of Taiyan. 258 00:21:14,900 --> 00:21:19,210 That year, your grandfather was captured by the people of Northern Qi. 259 00:21:19,210 --> 00:21:23,790 This silver was created to pay for his ransom. 260 00:21:25,110 --> 00:21:29,230 We sent this piece of government silver to Zezhou to the people in Northern Qi. 261 00:21:29,230 --> 00:21:33,640 However, they became hostile, broke the agreement, and said that we were not trustworthy. 262 00:21:33,640 --> 00:21:36,080 They refused to release your grandfather. 263 00:21:37,340 --> 00:21:41,560 In the end, your grandfather and several uncles 264 00:21:41,560 --> 00:21:44,560 died in the hands of the people from Northern Qi. 265 00:21:46,620 --> 00:21:48,790 This was a humiliation. 266 00:21:48,790 --> 00:21:52,750 Government silver? Seal? 267 00:21:52,750 --> 00:21:57,750 Is this the seal to instruct the delivery of the government silver during the third year of Taiyan? 268 00:21:57,750 --> 00:22:02,650 If I join the Fang family to gain experience, perhaps, this is a good opportunity for me to investigate. 269 00:22:09,910 --> 00:22:14,790 [Fang Residence] 270 00:22:27,580 --> 00:22:30,920 - You both are... - I'm looking for Miss Jun. Please report to her. 271 00:22:30,920 --> 00:22:32,740 What's your family name? 272 00:22:33,550 --> 00:22:36,360 - It's Ling. - I will report immediately. 273 00:22:40,230 --> 00:22:42,830 Miss, someone out there is looking for you. 274 00:22:44,460 --> 00:22:46,000 - Looking for me? - Yes. 275 00:22:46,000 --> 00:22:50,100 He mentioned that his family name is Ling and he's looking for Miss Jun. 276 00:22:52,990 --> 00:22:55,140 Family name is Ling? 277 00:22:56,340 --> 00:22:58,430 Will you meet him? 278 00:22:58,430 --> 00:23:01,040 No. How can she casually meet a man? 279 00:23:01,040 --> 00:23:04,480 All right. I'm going to reply to him. 280 00:23:04,480 --> 00:23:06,880 Hold on. 281 00:23:06,880 --> 00:23:10,310 Perhaps, I remembered wrongly. I will meet him. 282 00:23:10,310 --> 00:23:11,770 All right. 283 00:23:16,540 --> 00:23:18,810 Second Brother. 284 00:23:30,250 --> 00:23:32,070 Where is this Young Master Ling? 285 00:23:32,070 --> 00:23:35,220 You are most likely lying. Check first next time before you call for our young miss. 286 00:23:35,220 --> 00:23:38,980 Liu'er. He must have made a mistake. 287 00:23:38,980 --> 00:23:41,680 It's fine. Let's go back. 288 00:23:46,540 --> 00:23:48,310 Take a look at the colorful umbrellas. 289 00:23:49,450 --> 00:23:51,560 Buns, just out from the pot! 290 00:23:51,560 --> 00:23:53,250 Let's go. 291 00:24:02,520 --> 00:24:05,680 Second Brother, why isn't she out yet? 292 00:24:14,320 --> 00:24:18,410 - I have already... - Is the Fang Residence a place for you to mess around? Leave now! 293 00:24:19,300 --> 00:24:20,950 He... 294 00:24:25,430 --> 00:24:28,480 One shouldn't pay a visit anonymously. 295 00:24:29,340 --> 00:24:32,400 I was too abrupt. 296 00:24:32,400 --> 00:24:35,660 We can only wait till Miss Jun comes out. 297 00:24:37,710 --> 00:24:41,800 Second Brother, how about we... 298 00:24:44,080 --> 00:24:46,710 use that trick? 299 00:24:55,990 --> 00:24:59,960 That trick was used against the soldiers of Northern Qi. Using this trick on a young miss? 300 00:24:59,960 --> 00:25:03,280 All right, I'm wrong. 301 00:25:03,280 --> 00:25:07,230 Fine. If we don't use that trick, do you have any good tricks? 302 00:25:07,230 --> 00:25:09,500 All right. Be there soon. 303 00:25:09,500 --> 00:25:13,240 I heard a female cousin went to the De Shengchang shop a few days ago. 304 00:25:13,240 --> 00:25:14,840 I wonder if this is true. 305 00:25:14,840 --> 00:25:17,860 You're so clear about this. Are you trying to join the Fang family? 306 00:25:17,860 --> 00:25:19,060 No, no! 307 00:25:19,060 --> 00:25:22,300 The Fang family is a dead man's curse. I dare not offend them. 308 00:25:22,300 --> 00:25:24,700 Come, let's drink our tea. 309 00:25:28,420 --> 00:25:32,360 [De Shengchang] 310 00:25:37,280 --> 00:25:40,550 These are all the accounts for that year. It's useless to read them. 311 00:25:40,550 --> 00:25:44,090 - Miss. Miss! - Yes? 312 00:25:44,090 --> 00:25:48,110 Is there anything you need me to explain? 313 00:25:48,110 --> 00:25:50,300 It's not necessary. 314 00:25:50,300 --> 00:25:53,070 Then... I'll take my leave. 315 00:25:59,670 --> 00:26:01,480 Zhenzhen, 316 00:26:02,920 --> 00:26:08,530 familiarize yourself today with these. If you are tired, go back and rest. 317 00:26:13,780 --> 00:26:17,520 Thank you, Sister. I'm leaving. 318 00:26:30,140 --> 00:26:34,190 Grandmother was kind to let her learn the accounts. In the end, 319 00:26:34,190 --> 00:26:38,250 she's not interested in De Shengchang at all. She's merely dealing with Grandmother. 320 00:26:38,250 --> 00:26:40,040 Older Sister. 321 00:26:43,370 --> 00:26:47,920 The third year of Taiyan was a long time ago. We must plan to obtain the accounts of that year. 322 00:26:47,920 --> 00:26:53,200 Miss, I think you are not interested in De Shengchang at all. 323 00:26:53,200 --> 00:26:54,800 It's fine. 324 00:26:54,800 --> 00:26:56,950 You are obviously reluctant. 325 00:26:56,950 --> 00:27:01,270 Why don’t you tell Old Madam you would rather do something you like? 326 00:27:01,270 --> 00:27:03,620 Grandmother is doing this for my sake, too. 327 00:27:06,360 --> 00:27:08,200 What's going on? 328 00:27:09,580 --> 00:27:11,430 How did you drive the carriage? 329 00:27:11,430 --> 00:27:14,420 Miss, a hand cart was damaged 330 00:27:14,420 --> 00:27:16,990 and is blocking the road. 331 00:27:16,990 --> 00:27:18,980 Come. 332 00:27:24,060 --> 00:27:25,330 What's going on? 333 00:27:25,330 --> 00:27:28,470 The wheel of this hand cart is damaged. Take a detour. 334 00:27:28,470 --> 00:27:31,840 Miss, what should we do? 335 00:27:32,950 --> 00:27:36,010 Let's walk. We can take a stroll. 336 00:27:36,010 --> 00:27:40,340 Miss, this is not appropriate. If any mishaps happen along the way, 337 00:27:40,340 --> 00:27:42,850 I can't undertake this responsibility. It's better that I escort you... 338 00:27:42,850 --> 00:27:45,160 It's fine. Don't worry. 339 00:27:45,160 --> 00:27:50,610 Our young lady came from the capital and didn't get lost. How could she get lost in a small place like Zezhou? 340 00:27:50,610 --> 00:27:52,360 - Let's go. - Miss. 341 00:27:57,760 --> 00:27:59,410 Liu'er, 342 00:27:59,410 --> 00:28:02,530 it's the job of the carriage driver to escort his passengers safely. 343 00:28:02,530 --> 00:28:06,780 Talk to him nicely in the future. Don't use such an attitude with him again. 344 00:28:06,780 --> 00:28:11,480 Miss, you will be bullied by others with your good temper. 345 00:28:11,480 --> 00:28:14,360 No. You are definitely that kind 346 00:28:14,360 --> 00:28:17,450 who treats others politely when they do the same to you. 347 00:28:17,450 --> 00:28:22,400 When others treat you in an arrogant manner, you will retaliate. Right? 348 00:28:22,400 --> 00:28:24,170 Why do you say that? 349 00:28:24,170 --> 00:28:26,820 Because you treated Old Lady Ning in this way. 350 00:28:30,250 --> 00:28:32,900 Miss, I just passed by a pastry shop. 351 00:28:32,900 --> 00:28:36,620 They looked delicious. Do you want to have some? 352 00:28:42,060 --> 00:28:45,100 Go and buy them. I will wait here for you. 353 00:28:50,380 --> 00:28:54,010 Miss, are you alone? 354 00:28:58,450 --> 00:29:01,320 Remove your dirty hand from me. 355 00:29:01,320 --> 00:29:06,440 How can such a beautiful lady with a good temper be so irritable? 356 00:29:07,790 --> 00:29:10,040 Don't blame me for being impolite. 357 00:29:10,040 --> 00:29:12,370 Impolite? I'm so scared. 358 00:29:12,370 --> 00:29:14,030 She's being impolite to me. Everyone, take a look. 359 00:29:14,030 --> 00:29:16,910 How could she do this? This is too much. In broad daylight, too. 360 00:29:16,910 --> 00:29:18,190 What is she doing? 361 00:29:18,190 --> 00:29:20,560 - Release me. - Fine. 362 00:29:20,560 --> 00:29:21,670 How insulting. 363 00:29:21,720 --> 00:29:24,720 Stop! 364 00:29:28,410 --> 00:29:29,710 Look. 365 00:29:57,030 --> 00:29:59,160 Let go. 366 00:30:04,280 --> 00:30:07,400 Brat, mind your own business. 367 00:30:07,400 --> 00:30:09,080 Are you all right? 368 00:30:11,000 --> 00:30:13,560 Apologize to her. 369 00:30:13,560 --> 00:30:15,850 Impossible. 370 00:30:19,540 --> 00:30:21,140 I was wrong. 371 00:30:23,620 --> 00:30:24,800 I was wrong. 372 00:30:24,800 --> 00:30:28,320 Firstly, your apology was too soft. 373 00:30:28,320 --> 00:30:30,590 Secondly, 374 00:30:30,590 --> 00:30:33,390 your so-called apology was because 375 00:30:33,390 --> 00:30:37,300 I'm highly skilled in martial arts and you were helpless in this situation. 376 00:30:37,300 --> 00:30:39,180 What do you want then? 377 00:30:39,180 --> 00:30:41,740 Miss, what is your wish? 378 00:30:41,740 --> 00:30:43,640 I want to report him to the officials. 379 00:30:47,500 --> 00:30:50,550 Miss, I think today was a misunderstanding. 380 00:30:50,550 --> 00:30:54,600 Why not reduce this major problem into a trivial matter? Miss, you are magnanimous. 381 00:30:54,600 --> 00:30:57,920 He escaped. 382 00:30:58,830 --> 00:31:02,340 This little thief was rather formidable. 383 00:31:04,360 --> 00:31:06,730 Don't bother about me. It's fine. 384 00:31:08,780 --> 00:31:10,590 Hey! Miss. 385 00:31:11,980 --> 00:31:13,730 I helped you. 386 00:31:13,730 --> 00:31:15,990 Shouldn't you help me, too? 387 00:31:23,410 --> 00:31:26,380 I forgot to bring my money pouch. The account is not settled yet. 388 00:31:41,200 --> 00:31:43,000 Can I please know your name? 389 00:31:43,000 --> 00:31:46,300 I will pay my debt tomorrow. 390 00:31:46,300 --> 00:31:47,300 No need. 391 00:31:47,300 --> 00:31:50,400 Take it as repayment for your assistance today. 392 00:31:50,400 --> 00:31:52,300 It's right and proper to repay debts. 393 00:31:52,300 --> 00:31:55,000 I must pay my debt. 394 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 Mister, do you know that person? 395 00:31:58,500 --> 00:32:01,700 You must be joking. Of course, I don't know him. 396 00:32:01,700 --> 00:32:05,800 The hand cart which was damaged and blocked the road was arranged by you, too. Right? 397 00:32:09,140 --> 00:32:12,210 I think you must have misunderstood me. 398 00:32:13,300 --> 00:32:16,200 I have seen this type of trick before. 399 00:32:20,600 --> 00:32:23,700 Miss, since you know, 400 00:32:23,700 --> 00:32:26,300 why would you pay for me? Why not just leave? 401 00:32:26,300 --> 00:32:29,800 I just wanted to come and see what other tricks you had. 402 00:32:30,610 --> 00:32:32,820 I indeed have another thing. 403 00:32:34,360 --> 00:32:38,070 Is your father Jun Yingwen? 404 00:32:40,600 --> 00:32:42,000 Do you know my father? 405 00:32:42,000 --> 00:32:43,800 I have heard of him. 406 00:32:44,800 --> 00:32:46,100 You are...? 407 00:32:47,200 --> 00:32:50,900 I'm Ling Jiu. "Ling" as in "rule" the kingdom. "Jiu" as in "when all's said and done". 408 00:32:50,900 --> 00:32:52,600 Ling Jiu. 409 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 No matter when you come back, 410 00:32:56,800 --> 00:32:59,400 write me a letter in advance and I'll wait for you at the city gate. 411 00:32:59,400 --> 00:33:01,800 Really? You will wait no matter how long it is? 412 00:33:01,800 --> 00:33:04,100 When have I ever lied to you? 413 00:33:08,100 --> 00:33:09,800 But... 414 00:33:09,800 --> 00:33:11,730 But if I'm gone for too long 415 00:33:11,730 --> 00:33:13,600 and many years pass, 416 00:33:13,600 --> 00:33:15,800 what should I do if you don't recognize me anymore? 417 00:33:15,800 --> 00:33:19,000 When that time comes, if someone impersonates me, 418 00:33:19,000 --> 00:33:21,200 don't be deceived. 419 00:33:22,000 --> 00:33:26,200 I got it. I'll gift you a name so you will be the one and only. 420 00:33:26,200 --> 00:33:29,600 I'm called Jiuling so you'll be called Ling Jiu. What do you think? 421 00:33:29,600 --> 00:33:32,600 Jiuling and Ling Jiu? 422 00:33:32,600 --> 00:33:33,800 - Do you like it? - Yes. 423 00:33:33,800 --> 00:33:35,900 I like it very much! 424 00:33:38,130 --> 00:33:39,660 Ling Jiu? 425 00:33:45,100 --> 00:33:48,800 - Miss Jun? - It's you, Zhu Zan. 426 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 So, it's you. 427 00:33:50,400 --> 00:33:52,400 Miss Jun, are you all right? 428 00:34:14,800 --> 00:34:19,500 Miss Jun, I was abrupt today because of someone. 429 00:34:22,400 --> 00:34:24,390 Princess Jiuling. 430 00:34:31,500 --> 00:34:33,800 I know your father and you just left the capital. 431 00:34:33,800 --> 00:34:36,500 Have you seen Princess Jiuling? 432 00:34:40,200 --> 00:34:42,500 I will never harm your father and Princess Jiuling. 433 00:34:42,500 --> 00:34:44,400 Please believe me. 434 00:34:55,300 --> 00:34:57,800 I do not know where they are. 435 00:34:59,100 --> 00:35:01,000 The princess and I have known each other since we were young. 436 00:35:01,000 --> 00:35:03,900 The princess's whereabouts are very important to me. 437 00:35:03,900 --> 00:35:06,200 Where is your father? 438 00:35:08,800 --> 00:35:10,600 I really do not know. 439 00:35:13,200 --> 00:35:16,800 If you do not believe me, you may ask others. 440 00:35:16,800 --> 00:35:18,500 I shall leave now. 441 00:35:41,940 --> 00:35:43,590 You're back? 442 00:35:43,600 --> 00:35:46,400 Second Brother, how was it? 443 00:35:49,800 --> 00:35:54,400 Your acting was too awful. People saw right through you. 444 00:35:54,400 --> 00:35:57,200 Can people see through my acting? 445 00:35:58,390 --> 00:36:02,200 This Miss Jun is very discerning. 446 00:36:05,500 --> 00:36:07,000 What happened afterward? 447 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Have you found out anything related to Jun Yingwen or Princess Jiuling? 448 00:36:11,600 --> 00:36:13,000 Nothing? 449 00:36:13,000 --> 00:36:15,900 What a waste. 450 00:36:23,800 --> 00:36:27,000 I keep feeling like she is hiding something from me. 451 00:36:56,200 --> 00:37:01,800 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 452 00:37:01,800 --> 00:37:04,800 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 453 00:37:04,800 --> 00:37:06,500 Try it. 454 00:37:07,600 --> 00:37:10,600 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 455 00:37:10,600 --> 00:37:12,200 It tastes very good. 456 00:37:12,200 --> 00:37:17,000 Miss Jun, I was abrupt today because of someone. 457 00:37:19,900 --> 00:37:22,200 Princess Jiuling. 458 00:37:22,200 --> 00:37:25,400 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 459 00:37:25,400 --> 00:37:29,800 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 460 00:37:29,800 --> 00:37:31,800 Zhu Zan, 461 00:37:31,800 --> 00:37:35,600 the previous innocent and bubbly Chu Jiuling is already gone. 462 00:37:37,590 --> 00:37:42,550 The one that is still here, Jun Zhenzhen, is irrelevant to you. 463 00:37:43,600 --> 00:37:47,800 On this journey of revenge, I must not implicate any innocent people. 464 00:37:47,800 --> 00:37:51,800 If I'm careless, everyone in the Duke Cheng Residence will be consigned to eternal damnation. 465 00:37:53,200 --> 00:37:58,200 For Imperial Father, Zhenzhen, and Master, 466 00:37:59,000 --> 00:38:01,400 I have no other choice. 467 00:38:01,400 --> 00:38:04,400 However, you are not the same. Zhu Zan, 468 00:38:05,300 --> 00:38:09,800 you don't need to go through all this for a dead person. 469 00:38:12,600 --> 00:38:15,400 Although Princess Jiuling is dead, 470 00:38:15,400 --> 00:38:18,100 you must live well. 471 00:38:19,600 --> 00:38:21,230 Forgive me, 472 00:38:22,400 --> 00:38:24,600 for not recognizing you. 473 00:38:24,600 --> 00:38:30,900 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 474 00:38:31,900 --> 00:38:35,900 [Clouded Dream of the Lake Inn] 475 00:38:36,600 --> 00:38:39,800 Jun Zhenzhen must know about Jiuling's whereabouts. 476 00:38:39,800 --> 00:38:42,400 Is she afraid to tell me? 477 00:38:42,400 --> 00:38:45,600 The way she scatters rose petals in the tea, 478 00:38:45,600 --> 00:38:48,200 did Jiuling teach her that? 479 00:38:49,200 --> 00:38:52,400 Second Brother, don't think about it anymore. Rest. 480 00:38:52,400 --> 00:38:56,100 Eat this. Try this one. It's very fresh. 481 00:39:04,200 --> 00:39:06,800 There's no meat in this. This one. 482 00:39:06,800 --> 00:39:10,800 Looking at the closed shell, I don't know if it's empty or not. 483 00:39:12,580 --> 00:39:14,160 What is it? 484 00:39:18,400 --> 00:39:22,600 Achieving one's aim by underhanded means to save the princess, is a crime of deceiving the monarch. 485 00:39:22,600 --> 00:39:25,400 Even if I reveal my identity to her, 486 00:39:25,400 --> 00:39:27,700 we are not close with each other. 487 00:39:27,700 --> 00:39:30,400 She will close up like this shell. 488 00:39:32,500 --> 00:39:34,800 Then what should we do? 489 00:39:35,800 --> 00:39:39,800 If Lord Jun and Jiuling are safe and they can't show themselves, 490 00:39:39,800 --> 00:39:42,600 they will have problems with food and clothes. 491 00:39:42,600 --> 00:39:46,600 If Jun Zhenzhen knows their whereabouts, then she will surely go there. 492 00:39:59,200 --> 00:40:01,500 Miss, he seems to be Fang Chengyu, 493 00:40:01,500 --> 00:40:04,600 the eldest son of the Fang family, 494 00:40:10,750 --> 00:40:16,080 Are you the rumored cousin, Jun Zhenzhen? 495 00:40:19,930 --> 00:40:29,000 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 496 00:40:29,000 --> 00:40:32,800 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 497 00:40:32,800 --> 00:40:38,800 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 498 00:40:38,800 --> 00:40:44,700 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 499 00:40:44,700 --> 00:40:50,800 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 500 00:40:50,800 --> 00:40:56,600 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 501 00:40:56,600 --> 00:41:02,600 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 502 00:41:02,600 --> 00:41:08,400 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 503 00:41:08,400 --> 00:41:14,400 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 504 00:41:14,400 --> 00:41:19,800 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 505 00:41:19,800 --> 00:41:23,090 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 506 00:41:23,090 --> 00:41:26,000 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 507 00:41:26,000 --> 00:41:31,600 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 508 00:41:31,600 --> 00:41:34,920 ♫ If memories could speak ♫ 509 00:41:34,920 --> 00:41:37,800 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 510 00:41:37,800 --> 00:41:44,000 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 511 00:42:05,580 --> 00:42:11,420 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 512 00:42:11,420 --> 00:42:17,400 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 513 00:42:17,400 --> 00:42:23,200 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 514 00:42:23,200 --> 00:42:28,800 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 515 00:42:28,800 --> 00:42:32,120 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 516 00:42:32,120 --> 00:42:35,000 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 517 00:42:35,000 --> 00:42:40,600 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 518 00:42:40,600 --> 00:42:43,820 ♫ If memories could speak ♫ 519 00:42:43,820 --> 00:42:46,800 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 520 00:42:46,800 --> 00:42:52,400 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 521 00:42:52,400 --> 00:42:55,920 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 522 00:42:55,920 --> 00:42:58,800 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 523 00:42:58,800 --> 00:43:04,000 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 524 00:43:04,000 --> 00:43:07,290 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 525 00:43:07,290 --> 00:43:10,400 ♫ It would drift like the rain ♫ 526 00:43:10,400 --> 00:43:18,100 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 39012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.