All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 10 - 1186381v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,970 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,240 --> 00:00:33,270 Opening OST: Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,270 --> 00:00:37,460 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,460 --> 00:00:42,760 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,760 --> 00:00:46,560 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,560 --> 00:00:51,800 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,840 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,840 --> 00:01:00,980 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,980 --> 00:01:04,960 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,960 --> 00:01:11,300 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,420 --> 00:01:16,310 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,310 --> 00:01:21,780 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,780 --> 00:01:31,080 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,080 --> 00:01:34,750 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,750 --> 00:01:40,330 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,330 --> 00:01:51,050 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,050 --> 00:01:57,250 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,270 --> 00:02:04,730 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,730 --> 00:02:08,700 [Episode 10] 20 00:02:08,700 --> 00:02:13,500 [Fang Residence] 21 00:02:13,500 --> 00:02:14,950 Second Master, it's here. 22 00:02:14,950 --> 00:02:16,660 Stop. 23 00:02:17,880 --> 00:02:20,880 Did you find out which room the young master is in? 24 00:02:20,880 --> 00:02:22,720 He is in the one that Eldest Madam is in. 25 00:02:22,720 --> 00:02:26,570 Eldest Madam even delivered medicine a few times to that room this afternoon. 26 00:02:36,430 --> 00:02:38,590 Where are Jun Zhenzhen and her servant? 27 00:02:38,590 --> 00:02:40,130 I haven't seen them. 28 00:02:40,130 --> 00:02:42,240 Perhaps it's a cover-up. 29 00:02:42,240 --> 00:02:45,090 Young Madam may have taken someone with her to attract attention 30 00:02:45,090 --> 00:02:49,310 while the person Eldest Madam is secretly taking care of, is the actual young master. 31 00:02:52,900 --> 00:02:54,940 That sounds right. 32 00:02:54,940 --> 00:02:59,490 I don't believe that a mother would abandon her own son. 33 00:03:00,620 --> 00:03:02,320 Get moving! 34 00:03:18,860 --> 00:03:22,230 Song Yunping, so it is you. 35 00:03:22,230 --> 00:03:24,230 - Stop! - Stop! 36 00:03:27,910 --> 00:03:31,860 Song Yunping, why are you doing this? 37 00:03:34,890 --> 00:03:37,770 The two of you worked together to scheme against me, is that right? 38 00:03:37,770 --> 00:03:41,320 Why exactly are you doing this? 39 00:03:41,320 --> 00:03:45,140 Why? Why am I doing this? I'm doing this for money. 40 00:03:45,140 --> 00:03:47,640 Money? You want money? 41 00:03:47,640 --> 00:03:49,910 You didn't want the half of De Shengchang that Father offered you, 42 00:03:49,910 --> 00:03:54,280 the partnership that My Lord offered you, nor the honor that Mother offered you. 43 00:03:54,280 --> 00:03:56,590 Song Yunping, you didn't want those yourself! 44 00:03:56,590 --> 00:04:00,320 What you're offering me is not what I want. 45 00:04:00,320 --> 00:04:05,250 I don't want the charity you give to me while you're riding high horses. 46 00:04:05,250 --> 00:04:08,630 I've worked hard for De Shengchang my entire life; 47 00:04:08,630 --> 00:04:13,020 yet, in the eyes of the Fang family, I'm still just a dog (slave)! 48 00:04:13,020 --> 00:04:17,130 I'm bitterly disappointed at the words you just said. 49 00:04:17,130 --> 00:04:21,610 What have you taken our kindness for? 50 00:04:21,610 --> 00:04:26,330 Old thing, stop acting so innocent. 51 00:04:26,330 --> 00:04:29,930 Chengyu isn't here, right? That is fine. 52 00:04:29,930 --> 00:04:33,390 He won't be alive for much longer anyway. He'll die sooner or later. 53 00:04:33,390 --> 00:04:36,240 Song Yunping, let me ask you. 54 00:04:36,240 --> 00:04:39,520 Were you the one who poisoned Chengyu? 55 00:04:39,520 --> 00:04:44,130 Then I'll tell you that I was the one who poisoned Chengyu. 56 00:04:44,130 --> 00:04:49,280 Madam Su was also arranged by me. All of this was arranged by me! 57 00:04:49,280 --> 00:04:54,530 You... You heartless thing! 58 00:05:05,910 --> 00:05:07,620 You... 59 00:05:11,900 --> 00:05:15,600 Song Yunping, you scoundrel! 60 00:05:15,600 --> 00:05:18,810 How dare you do such outrageous things! 61 00:05:18,810 --> 00:05:23,520 Lord Magistrate, everyone has heard what Song Yunping said. 62 00:05:23,520 --> 00:05:25,910 Please seek justice for the Fang family. 63 00:05:25,910 --> 00:05:27,710 Take him away! 64 00:05:52,660 --> 00:05:54,950 According to the plan, Grandmother and Mother 65 00:05:54,950 --> 00:05:58,330 should have exposed Madam Su and Shopkeeper Song by now. 66 00:05:58,330 --> 00:06:02,880 Chengyu can walk now. When we return to Zezhou soon, 67 00:06:02,880 --> 00:06:05,820 I believe he will be able to move like a normal person. 68 00:06:05,820 --> 00:06:09,750 After this, I wonder if Grandmother will tell me the truth 69 00:06:09,750 --> 00:06:13,480 if I ask about the seal. 70 00:06:13,480 --> 00:06:17,380 Elder Sister's wedding day is almost here. 71 00:06:17,380 --> 00:06:20,720 [Jiuling Hall] 72 00:06:20,720 --> 00:06:24,000 These medical books are really difficult to comprehend. 73 00:06:24,000 --> 00:06:27,760 Look at these medical records and prescriptions. 74 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 These are too complicated. 75 00:06:29,760 --> 00:06:34,760 Jiuling, you must have worked hard to be able to treat all kinds of illnesses. 76 00:06:34,760 --> 00:06:38,570 In the past, I studied medicine with my father and traveled everywhere. 77 00:06:38,570 --> 00:06:41,290 Studying medicine is the same as doing other things. 78 00:06:41,290 --> 00:06:44,990 You must work hard to gain surprisingly outstanding skills. 79 00:06:49,310 --> 00:06:53,290 I'm also planning on learning to manage De Shengchang's business. 80 00:06:53,290 --> 00:06:56,480 In the past, I was just someone kept behind closed doors, 81 00:06:56,480 --> 00:06:59,040 nursing my health, and waiting for death. 82 00:06:59,040 --> 00:07:02,120 I've never thought that I could do business 83 00:07:02,120 --> 00:07:04,770 and take on the Fang family's important responsibilities. 84 00:07:04,770 --> 00:07:08,090 What did you do when you were alone in the past? 85 00:07:08,090 --> 00:07:10,820 Back then, besides reading, 86 00:07:10,820 --> 00:07:14,420 there was actually not much to do. 87 00:07:14,420 --> 00:07:16,290 Sometimes I thought about 88 00:07:16,290 --> 00:07:18,790 the things I could do when I got better. 89 00:07:18,790 --> 00:07:21,380 By the way, I also thought about 90 00:07:21,380 --> 00:07:23,980 how I could take on the important responsibilities of the Fang family. 91 00:07:23,980 --> 00:07:28,240 I wanted to learn about business like my grandfather and father did 92 00:07:28,240 --> 00:07:32,180 so that the Fang family's business can prosper. 93 00:07:32,180 --> 00:07:34,800 I also thought about holding up the entire Fang family, 94 00:07:34,800 --> 00:07:38,000 so that the women of our family can be like those of other families, 95 00:07:38,000 --> 00:07:40,620 never being worried or afraid. 96 00:07:40,620 --> 00:07:43,630 Later on, I read a lot of books about business, 97 00:07:43,630 --> 00:07:46,090 and looked at a lot of business accounts. 98 00:07:46,090 --> 00:07:48,510 When we return to Zezhou this time, 99 00:07:48,510 --> 00:07:53,660 you will definitely be able to help Grandmother and Mother hold up the family. 100 00:07:55,230 --> 00:07:57,160 Miraculous Physician Jun! Miraculous Physician Jun! 101 00:07:57,160 --> 00:07:59,090 - Haiping. - I have recovered! I have recovered! 102 00:07:59,090 --> 00:08:01,980 I'm completely cured! I'm good as new! 103 00:08:01,980 --> 00:08:03,920 Get up, please. Get up, please. 104 00:08:03,920 --> 00:08:05,840 Miraculous Physician. 105 00:08:06,540 --> 00:08:08,800 Let me see how you've recovered. 106 00:08:10,890 --> 00:08:12,580 You're recovering very well. 107 00:08:12,580 --> 00:08:15,530 Miraculous Physician Jun, my legs had been paralyzed for four to five years. 108 00:08:15,530 --> 00:08:17,510 I originally thought that it was already extremely difficult 109 00:08:17,510 --> 00:08:20,970 for me to even be able to walk again. But now, I'm even recovering my strength. 110 00:08:22,420 --> 00:08:25,710 Now, I'm even able to lift boulders and walk for more than ten steps. 111 00:08:25,710 --> 00:08:27,950 Let me show you now! 112 00:08:27,950 --> 00:08:29,950 No need. I believe you. 113 00:08:29,950 --> 00:08:33,900 It's just that you just recovered, so you must conserve your energy. 114 00:08:34,660 --> 00:08:36,290 You're right, Miraculous Physician Jun. 115 00:08:36,290 --> 00:08:40,140 In a few days, I will surely lift a boulder to cross through the city. 116 00:08:40,140 --> 00:08:42,160 I want to let everyone know 117 00:08:42,160 --> 00:08:45,140 that Jiuling Hall has the skills to bring a dying patient back to life. 118 00:08:45,140 --> 00:08:49,110 Yes. I'm relieved to see that you've recovered so well. 119 00:08:49,110 --> 00:08:50,540 Liu'er. 120 00:08:52,920 --> 00:08:54,600 Take this medicine. 121 00:08:54,600 --> 00:08:58,370 You'll still be known as the Strong Haiping of Ru'nan in the future. 122 00:08:59,170 --> 00:09:02,030 Thank you, Miraculous Physician Jun. Thank you, Miraculous Physician Jun. 123 00:09:02,030 --> 00:09:06,030 I'm telling everyone that Jiuling Hall cures all. 124 00:09:06,030 --> 00:09:08,420 Jiuling Hall can bring a dying patient back to life! 125 00:09:08,420 --> 00:09:11,940 That's right. Physician Jun is miraculous! 126 00:09:11,940 --> 00:09:14,140 A miraculous physician. 127 00:09:18,950 --> 00:09:22,410 I'm... going to give it a taste. 128 00:09:26,760 --> 00:09:29,260 - What meat is this? - Here, Second Brother. 129 00:09:29,260 --> 00:09:31,530 Dragon meat in Heaven, donkey meat on Earth. (T/N: referring to differences in status/food) 130 00:09:31,530 --> 00:09:34,990 Eat something else if you are not used to it. 131 00:09:34,990 --> 00:09:38,610 It's your hometown food, of course I can eat it. 132 00:09:42,690 --> 00:09:44,480 A message from Zezhou. 133 00:09:56,020 --> 00:09:58,600 [Sponge gourds] 134 00:09:59,720 --> 00:10:02,180 Song Yunping has been sent to jail. 135 00:10:02,180 --> 00:10:05,180 We can go back to Zezhou now. 136 00:10:05,180 --> 00:10:08,220 Why did Shopkeeper Song get arrested? 137 00:10:08,220 --> 00:10:10,550 Did something happen back at home? 138 00:10:12,780 --> 00:10:15,780 I will tell you about it on the way back. 139 00:10:18,650 --> 00:10:23,160 Master Lei, we can prepare to go back to Zezhou. 140 00:10:26,130 --> 00:10:27,530 Second Brother. 141 00:10:29,160 --> 00:10:31,180 Get ready to go back to Zezhou. 142 00:10:33,200 --> 00:10:35,430 Get ready to go back to Zezhou. 143 00:11:07,990 --> 00:11:10,450 Why has the carriage stopped? 144 00:11:15,130 --> 00:11:19,530 - Master Lei, go forward without turning back. - All right. 145 00:11:19,530 --> 00:11:22,190 - Everyone, follow me closely! - Yes. 146 00:11:40,490 --> 00:11:42,510 What is going on, Miss? 147 00:11:43,980 --> 00:11:46,430 I'm not quite sure. 148 00:12:17,820 --> 00:12:19,590 Retreat! 149 00:12:21,190 --> 00:12:24,820 Second Brother, you're injured. 150 00:12:26,490 --> 00:12:28,140 I'm fine. 151 00:12:47,910 --> 00:12:49,570 Does it hurt? 152 00:12:56,820 --> 00:13:00,690 Did you find any clues from those people just now? 153 00:13:00,690 --> 00:13:03,660 We have searched. There are no clues. 154 00:13:09,530 --> 00:13:13,110 I'm afraid our trip back to Zezhou won't be smooth. 155 00:13:13,110 --> 00:13:15,230 I don't know how many times we'll be ambushed. 156 00:13:15,230 --> 00:13:17,490 Even if we change our route, 157 00:13:17,490 --> 00:13:20,740 I'm afraid they'll still be able to track us. 158 00:13:20,740 --> 00:13:22,390 Be careful. 159 00:13:23,860 --> 00:13:25,550 Young Madam, 160 00:13:26,770 --> 00:13:30,220 the master's letter said that Steward Gao is bringing men with him to come and get us. 161 00:13:30,220 --> 00:13:33,350 If we change our route now, I am afraid we will miss him. 162 00:13:33,350 --> 00:13:37,190 In my judgment, we should wait till we meet up with him to make a decision. 163 00:13:37,190 --> 00:13:39,870 Yes, let's do that. 164 00:13:40,590 --> 00:13:42,250 Get on the horses! 165 00:13:44,370 --> 00:13:46,050 Elder Brother. 166 00:13:52,340 --> 00:13:54,480 Since you're injured, 167 00:13:54,480 --> 00:13:57,130 why don't you ride in the carriage together with us? 168 00:13:58,380 --> 00:14:00,090 I'm fine. 169 00:14:23,330 --> 00:14:26,320 Please do me a favor. 170 00:14:26,320 --> 00:14:28,650 Second Young Lady, what is the point? 171 00:14:28,650 --> 00:14:31,480 Almost all the boxes you have brought lately have been unopened. 172 00:14:31,480 --> 00:14:33,210 You may as well save your time and effort. 173 00:14:33,210 --> 00:14:37,460 Elder Sister has always been a picky eater. These are her favorite dishes. 174 00:14:37,460 --> 00:14:40,410 It is great even if she eats a few bites. 175 00:14:41,720 --> 00:14:44,960 Okay. I'll take it inside in a bit. 176 00:14:45,510 --> 00:14:48,410 You'd better go now. If Old Madam sees you, 177 00:14:48,410 --> 00:14:50,680 she'll scold us again. 178 00:14:51,550 --> 00:14:55,460 I ask both of you to keep an eye on my sister. 179 00:15:13,290 --> 00:15:16,650 Among the whole family, only Second Young Lady thinks of you. 180 00:15:16,650 --> 00:15:20,260 She brought these for you. These are your favorite dishes. 181 00:15:21,160 --> 00:15:23,700 Eat some. 182 00:15:48,130 --> 00:15:50,460 I don't understand. 183 00:15:50,460 --> 00:15:52,150 Mother, 184 00:15:52,930 --> 00:15:56,570 why did you do that? 185 00:15:58,530 --> 00:16:00,780 I always... 186 00:16:00,780 --> 00:16:04,100 I have always been proud of the Fang family. 187 00:16:04,100 --> 00:16:07,320 I always wanted to become a hero for the Fang family. 188 00:16:10,710 --> 00:16:16,280 But in the end, I realized that not only am I not a hero, 189 00:16:16,280 --> 00:16:22,120 but my mother was also the culprit who harmed the Fang family. 190 00:16:25,620 --> 00:16:28,960 All my expectations 191 00:16:28,960 --> 00:16:31,220 and dreams 192 00:16:32,370 --> 00:16:34,660 have been destroyed. 193 00:16:36,490 --> 00:16:40,030 They've been destroyed! Destroyed! 194 00:17:12,630 --> 00:17:14,430 - Baotang, let's go. - Okay. 195 00:17:31,810 --> 00:17:35,050 - Young Master, is it really you? - Steward Gao. 196 00:17:35,050 --> 00:17:36,550 Have your legs really been cured? 197 00:17:36,550 --> 00:17:38,260 They are cured. Jiuling cured them. 198 00:17:38,260 --> 00:17:40,290 Jiuling? 199 00:17:40,290 --> 00:17:43,050 Jiuling is Zhenzhen. She's changed her name. 200 00:17:43,750 --> 00:17:45,260 Heavens have mercy. 201 00:17:45,260 --> 00:17:48,720 Our Fang family has been given a miraculous physician as a daughter-in-law. 202 00:17:48,720 --> 00:17:51,160 I have mentioned this in the letter to Grandmother before. 203 00:17:51,160 --> 00:17:54,140 What is written in the letter and what I see in person are truly different. 204 00:17:54,140 --> 00:17:55,990 Let me see. 205 00:17:55,990 --> 00:17:58,390 - Young Master. - Young Master, are your legs really cured? 206 00:17:58,390 --> 00:18:00,560 - Let me see. - Young Master, you're cured now. 207 00:18:00,560 --> 00:18:03,870 - You're really cured now. - I've recovered. 208 00:18:03,870 --> 00:18:06,290 Your complexion looks good, too. 209 00:18:07,570 --> 00:18:10,130 - This is great. - We must show our gratitude to Jiuling. 210 00:18:10,130 --> 00:18:12,010 You've truly recovered. 211 00:18:12,010 --> 00:18:15,320 - Tell Madam. - Young Master is really fine. 212 00:18:15,320 --> 00:18:18,090 - Liu'er, come here. - Much better. 213 00:18:33,770 --> 00:18:37,020 Has your wound gotten any better? 214 00:18:37,020 --> 00:18:38,790 I won't die. 215 00:18:43,250 --> 00:18:46,060 How long do you plan to act like this? 216 00:18:53,480 --> 00:18:57,220 Miss Jun, I've promised to escort you. 217 00:18:57,220 --> 00:18:59,190 I'll keep my promise. 218 00:18:59,190 --> 00:19:02,330 Don't worry about anything else. 219 00:19:04,540 --> 00:19:06,330 Zhu Zan. 220 00:19:12,880 --> 00:19:14,670 Zhu Zan, 221 00:19:16,650 --> 00:19:18,740 fate tends to make a fool out of people. 222 00:19:18,740 --> 00:19:22,530 If I could go back, I would not abandon you. 223 00:19:22,530 --> 00:19:25,350 - Are you really fine? - Young Master has really recovered. 224 00:19:25,350 --> 00:19:28,660 - You've recovered. - Great. 225 00:19:28,660 --> 00:19:30,670 Old Madam Fang, 226 00:19:31,220 --> 00:19:35,000 Song Yunping has been imprisoned for over a month. 227 00:19:35,000 --> 00:19:37,340 We've used all the interrogation tactics. 228 00:19:37,340 --> 00:19:40,940 He insists that nobody has given him orders. 229 00:19:40,940 --> 00:19:43,130 It's all because of money. 230 00:19:43,130 --> 00:19:45,770 It's pointless to keep interrogating him. 231 00:19:45,770 --> 00:19:49,210 How about we put an end to the case? 232 00:19:51,220 --> 00:19:54,100 Naturally, I shall listen to you, Lord. 233 00:19:55,700 --> 00:19:57,720 Since we will put an end to this case, 234 00:19:57,720 --> 00:20:00,870 I need all the family members to be present. 235 00:20:01,790 --> 00:20:04,810 Right now, we are missing the young master. 236 00:20:04,810 --> 00:20:08,530 I wonder when the young master will be back in Zezhou. 237 00:20:08,530 --> 00:20:12,100 It's hard to say about their trip back. 238 00:20:12,100 --> 00:20:13,990 Maybe soon. 239 00:20:13,990 --> 00:20:16,530 It is better to be safe. When Young Master Fang is back, 240 00:20:16,530 --> 00:20:19,210 you must remember to notify me, 241 00:20:19,210 --> 00:20:21,180 so I can welcome him. 242 00:20:21,180 --> 00:20:24,180 Sure. Thank you, Lord. 243 00:20:24,180 --> 00:20:26,160 It's my duty. 244 00:20:26,160 --> 00:20:29,020 Then I won't disturb you anymore. 245 00:20:29,020 --> 00:20:30,910 I'll take my leave. 246 00:20:31,930 --> 00:20:34,260 Take care, Lord. 247 00:20:52,890 --> 00:20:54,380 Stop! 248 00:21:02,030 --> 00:21:04,730 Young Master, what is it? 249 00:21:18,550 --> 00:21:20,050 Take another path. 250 00:21:48,820 --> 00:21:51,100 Young Master, we agreed on this. 251 00:21:51,100 --> 00:21:53,040 It's a safe signal, there's nothing ahead. 252 00:21:53,040 --> 00:21:55,190 I think there is something. 253 00:21:57,490 --> 00:22:00,190 - How do you know? - The road narrows ahead, 254 00:22:00,190 --> 00:22:02,610 it's the best location for an ambush. 255 00:22:02,610 --> 00:22:06,020 Please trust him. His judgment has never been wrong. 256 00:22:07,170 --> 00:22:08,890 Young Madam. 257 00:22:10,100 --> 00:22:11,830 Do as Young Master says. 258 00:22:11,830 --> 00:22:13,960 Let's go on another path. 259 00:22:47,000 --> 00:22:49,280 How annoying. 260 00:22:50,030 --> 00:22:52,070 Not only are they moving slowly, 261 00:22:52,070 --> 00:22:54,300 but they're also turning 262 00:22:54,300 --> 00:22:56,400 onto different routes randomly. 263 00:22:56,400 --> 00:23:00,290 The people we arranged to go ambush them have failed to capture them multiple times. 264 00:23:00,290 --> 00:23:04,340 Once bitten, twice shy. 265 00:23:04,340 --> 00:23:06,620 This is how his father died back then. 266 00:23:06,620 --> 00:23:09,840 He's afraid of repeating the same mistakes. 267 00:23:09,840 --> 00:23:12,530 How cunning. 268 00:23:12,530 --> 00:23:15,040 I had several talks with Old Madam Fang, 269 00:23:15,040 --> 00:23:17,710 but I couldn't get anything out of her. 270 00:23:17,710 --> 00:23:19,870 No matter how many paths they change, they must return here. 271 00:23:19,870 --> 00:23:22,640 Even if there are tens of thousands of roads in this world, 272 00:23:22,640 --> 00:23:25,450 he cannot avoid the path to Yanluo Hall (underworld). 273 00:23:28,540 --> 00:23:30,860 Are you able to hang in there? 274 00:23:34,330 --> 00:23:38,230 I can. I've hung in there for so many years now. 275 00:23:38,230 --> 00:23:40,920 What's this bit of time going to do to me? 276 00:23:40,920 --> 00:23:42,910 You have suffered. 277 00:23:42,910 --> 00:23:44,940 If you hadn't been exposed, 278 00:23:44,940 --> 00:23:47,440 I wouldn't have had to make such a hasty decision. 279 00:23:47,440 --> 00:23:51,990 I put you in prison to find out the whereabouts of Fang Chengyu. 280 00:23:53,020 --> 00:23:57,420 I will go wait for the news. I expect there will be news very soon. 281 00:23:57,420 --> 00:24:01,030 They'll run out of paths to take soon enough. 282 00:24:11,920 --> 00:24:13,450 Stop! 283 00:24:37,020 --> 00:24:38,870 Miss Jun. 284 00:24:42,340 --> 00:24:45,430 - What is it? - The canyon ahead is a bit strange, but it's an unavoidable path. 285 00:24:45,430 --> 00:24:47,290 We must pass through it. 286 00:24:48,800 --> 00:24:51,180 Be careful. 287 00:24:51,180 --> 00:24:52,930 Young Master Ling. 288 00:24:55,120 --> 00:24:56,960 You be careful as well. 289 00:25:01,290 --> 00:25:04,220 Fall in line. Surround Miss Jun's carriage so that it is at the center. 290 00:25:04,220 --> 00:25:06,600 - Pass through the canyon. - Yes. 291 00:25:15,270 --> 00:25:18,740 It's the same as it was fourteen years ago. 292 00:25:26,780 --> 00:25:29,630 Master Lei, protect Miss Jun. 293 00:25:31,410 --> 00:25:36,280 - Fight! - Fight! Fight! Fight! 294 00:25:36,280 --> 00:25:39,730 Brave Warriors, you want money and we want to stay alive. 295 00:25:39,730 --> 00:25:41,430 We'll give you 30,000 taels 296 00:25:41,430 --> 00:25:44,320 to let us pass. What do you say? 297 00:25:46,650 --> 00:25:50,990 Take all of their 298 00:25:50,990 --> 00:25:53,260 money and lives! 299 00:25:53,950 --> 00:25:55,440 Move aside. 300 00:26:06,610 --> 00:26:08,640 Miss! 301 00:26:30,990 --> 00:26:34,150 Master Lei, these were the people who hurt your right arm back then, right? 302 00:26:34,150 --> 00:26:37,910 Yes. I finally meet them again. 303 00:26:47,110 --> 00:26:50,570 Master Lei, if I can heal your right arm temporarily, 304 00:26:50,570 --> 00:26:52,450 would you be willing? 305 00:26:58,730 --> 00:27:03,190 As long as I can fight them in another battle, I'll die without regret! 306 00:27:04,090 --> 00:27:07,330 Okay. Liu'er, get me the needles! 307 00:27:07,330 --> 00:27:08,970 - Miss. - Quick! 308 00:27:27,540 --> 00:27:31,990 Young Madam, you chose me as your escort 309 00:27:31,990 --> 00:27:34,740 to help me fulfill my wish, right? 310 00:27:34,740 --> 00:27:36,530 Not exactly. 311 00:27:36,530 --> 00:27:40,680 I just think that a person who still hasn't let this go in fourteen years 312 00:27:40,680 --> 00:27:43,040 must be a very reliable person. 313 00:28:21,080 --> 00:28:22,570 Protect Young Madam. 314 00:28:22,570 --> 00:28:24,330 Yes! 315 00:29:32,280 --> 00:29:34,480 Brothers, retreat! 316 00:29:37,150 --> 00:29:38,720 Retreat! 317 00:29:45,710 --> 00:29:47,670 Master Lei is a good man naturally blessed by the heavens. 318 00:29:47,670 --> 00:29:50,820 It looks like his right arm has been saved. 319 00:29:56,160 --> 00:29:59,410 Master Lei, you just used the Blue Lotus Rod Technique, right? 320 00:29:59,410 --> 00:30:02,640 Young Madam, I, Lei Zhonglian, have no more regrets in this life 321 00:30:02,640 --> 00:30:04,960 now that you have let me demonstrate my technique again. 322 00:30:08,020 --> 00:30:11,100 How is it? Is everyone all right? 323 00:30:16,190 --> 00:30:19,820 I think these bandits must have reinforcements. 324 00:30:19,820 --> 00:30:22,690 - Everyone must be careful. - These aren't bandits. 325 00:30:22,690 --> 00:30:24,560 They're official troops impersonating them. 326 00:30:24,560 --> 00:30:27,260 - That's why they're so brave. - That's right. 327 00:30:27,260 --> 00:30:29,580 They're the same people who robbed and killed Master back then. 328 00:30:29,580 --> 00:30:32,500 - They're definitely not ordinary mountain bandits. - That is right. 329 00:30:32,500 --> 00:30:35,570 Only official troops would scream out "Kill!" 330 00:30:35,570 --> 00:30:39,600 It looks like we falsely blamed the Righteous Loyalty Services. 331 00:30:44,140 --> 00:30:45,980 More people are coming. 332 00:30:50,170 --> 00:30:52,190 Stop! Who are you? 333 00:30:52,190 --> 00:30:54,800 Are you the ones who sent someone to tell us that you have encountered mountain bandits? 334 00:30:54,800 --> 00:30:56,070 That's right! 335 00:30:56,070 --> 00:30:59,060 We're a garrison from Huaiqing, responsible for suppressing bandits. 336 00:30:59,060 --> 00:31:01,860 We came as soon as we got the report. 337 00:31:01,860 --> 00:31:04,190 Soldiers of Huaiqing? 338 00:31:06,580 --> 00:31:08,960 Who is your military commissioner? 339 00:31:09,540 --> 00:31:13,430 Who is your military trainer? Where is your post? 340 00:31:14,110 --> 00:31:16,450 Who is your chief commander? 341 00:31:16,450 --> 00:31:17,730 Do you have bandit suppression records? 342 00:31:17,730 --> 00:31:19,630 Baiheliang Mountain 343 00:31:19,630 --> 00:31:23,330 is full of bandits who set fires, kill, and rob. They commit many crimes. 344 00:31:23,330 --> 00:31:27,790 Today there's another group of merchants from the Fang family, more than ten people in total, 345 00:31:27,790 --> 00:31:30,610 that got ambushed and killed. 346 00:31:30,610 --> 00:31:32,170 Ready! 347 00:31:40,130 --> 00:31:43,100 The praying mantis has appeared. Where is the oriole? (T/N : Idiom - The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind) 348 00:31:52,640 --> 00:31:54,070 Surround these people! 349 00:31:54,070 --> 00:31:55,570 Yes! 350 00:32:09,660 --> 00:32:12,350 The Inspector-General's Bureau of Henan is here to investigate a case! We'll spare your lives if you surrender! 351 00:32:12,350 --> 00:32:17,820 - Surrender and we'll spare your lives! - Surrender and we'll spare your lives! 352 00:32:17,820 --> 00:32:20,690 The plan my grandmother and I made has come to fruition. 353 00:32:20,690 --> 00:32:24,180 The person behind it all will finally come to light now. 354 00:32:32,660 --> 00:32:36,120 Who is the Young Madam of the Fang family? 355 00:32:38,250 --> 00:32:39,460 Miss. 356 00:32:39,460 --> 00:32:40,980 Young Madam. 357 00:32:42,870 --> 00:32:44,440 Rest assured. 358 00:32:48,670 --> 00:32:50,120 Lord. 359 00:32:50,120 --> 00:32:53,970 Madam Fang Cao of De Shengchang said this matter is for you to decide. 360 00:32:56,740 --> 00:32:58,560 Thank you, Lord. 361 00:32:59,210 --> 00:33:01,970 Lord, please interrogate them well. Find out why they are here, 362 00:33:01,970 --> 00:33:05,400 and who ordered them, so that the person behind this comes to light. 363 00:33:05,400 --> 00:33:09,330 To seek justice for the wrong my Fang family has experienced over the past decade. Please do not let us down. 364 00:33:09,330 --> 00:33:12,890 Young Master Fang, rest assured. We will do all we can. 365 00:33:17,910 --> 00:33:23,850 [Your Majesty, Song Yunping is in prison and Madam Su is taken care of. The assassination attempt on Young Master Fang on his way back to Zezhou failed because of the Inspector General Bureau of Henan.] 366 00:33:27,210 --> 00:33:31,350 Your Majesty, are you still worrying about the Fang family? 367 00:33:31,350 --> 00:33:34,750 I thought this matter would end soon, 368 00:33:35,470 --> 00:33:38,850 but, unexpectedly, the Fang family 369 00:33:38,850 --> 00:33:41,250 has turned the tides once again. 370 00:33:43,380 --> 00:33:46,230 You must go to Zezhou. 371 00:33:46,230 --> 00:33:49,990 I do not want there to be any more trouble on Li Changhong's end. 372 00:33:49,990 --> 00:33:52,120 Your Majesty, rest assured. 373 00:33:52,800 --> 00:33:56,900 I'll make him and the Fang family 374 00:33:56,900 --> 00:33:59,490 disappear. 375 00:34:28,850 --> 00:34:31,850 After all the planning, 376 00:34:31,850 --> 00:34:36,440 they still had to go through Baiheliang Mountain. 377 00:34:36,440 --> 00:34:38,840 This time nothing could go wrong. 378 00:34:38,840 --> 00:34:42,110 During a time of hopelessness, when they see reinforcements 379 00:34:42,110 --> 00:34:44,660 sent from Heaven, 380 00:34:44,660 --> 00:34:48,260 how happy they must be. 381 00:34:49,140 --> 00:34:51,210 However, the result? 382 00:34:53,560 --> 00:34:57,630 This time the Fang family will completely 383 00:34:57,630 --> 00:35:00,440 withdraw from De Shengchang. 384 00:35:00,440 --> 00:35:03,840 Lord, you have not had it easy, all for this day to come. 385 00:35:03,840 --> 00:35:07,870 It's no exaggeration to say you've worked hard your whole life. 386 00:35:09,170 --> 00:35:14,500 Wealth and glory are to be enjoyed for life 387 00:35:15,380 --> 00:35:19,510 so, naturally, it is not easy to obtain. 388 00:35:19,510 --> 00:35:22,060 I studied hard for ten years 389 00:35:22,060 --> 00:35:25,510 before I could get an imperial title for half of my life. 390 00:35:26,220 --> 00:35:28,510 I plotted for twenty years 391 00:35:28,510 --> 00:35:32,770 before I could obtain enough wealth for my descendants. 392 00:35:32,770 --> 00:35:35,310 I don't find it difficult. 393 00:35:36,370 --> 00:35:39,510 I think God is very fair. 394 00:35:39,510 --> 00:35:41,570 Lord, you're not arrogant or impatient. 395 00:35:41,570 --> 00:35:45,920 Your perseverance is truly admirable. 396 00:35:47,680 --> 00:35:50,040 Lord! Lord, not good. 397 00:35:50,040 --> 00:35:53,190 The place... The place has been surrounded! 398 00:35:53,190 --> 00:35:55,210 By order of the Military Commissioner 399 00:35:55,210 --> 00:35:57,980 and the Prefectural Magistrate, the culprit Li Changhong shall be detained. 400 00:35:57,980 --> 00:36:01,580 Whoever disobeys the order will be killed. 401 00:36:01,580 --> 00:36:02,920 Lord. 402 00:36:02,920 --> 00:36:07,860 [Zezhou] 403 00:36:21,350 --> 00:36:24,260 Grandmother. Mother. 404 00:36:25,980 --> 00:36:27,860 Chengyu, 405 00:36:28,490 --> 00:36:30,680 you can walk now? 406 00:36:30,680 --> 00:36:32,120 I'm seeing this correctly, right? 407 00:36:32,120 --> 00:36:34,130 Yes. I've recovered. 408 00:36:34,130 --> 00:36:37,550 Good. Great. 409 00:36:37,550 --> 00:36:39,790 It's good that you can walk now. 410 00:36:39,790 --> 00:36:42,010 Everything is well now. 411 00:36:43,930 --> 00:36:45,610 Grandmother, 412 00:36:47,460 --> 00:36:49,350 now is not the time to talk. 413 00:36:49,350 --> 00:36:52,930 Li Changhong has been jailed. We have to go over there soon to avoid trouble. 414 00:36:52,930 --> 00:36:55,890 Okay. Zhenzhen, we'll go now. 415 00:36:55,890 --> 00:36:57,990 Grandmother, Zhenzhen has changed her name. 416 00:36:57,990 --> 00:37:00,330 From now on, she'll be known as Jun Jiuling. 417 00:37:00,330 --> 00:37:03,450 That's right. You've mentioned it in the letter. 418 00:37:03,450 --> 00:37:05,640 Jiuling. 419 00:37:05,640 --> 00:37:08,030 You're reunited. Miss Jun, 420 00:37:08,030 --> 00:37:09,740 I'll leave now. 421 00:37:23,650 --> 00:37:25,000 Young Brother, be good. 422 00:37:25,000 --> 00:37:27,730 We made it here safely all thanks to Young Master Ling. I— 423 00:37:27,730 --> 00:37:30,590 No need. I've been paid. 424 00:37:38,670 --> 00:37:41,590 Let's go. Let's go now. 425 00:37:42,800 --> 00:37:44,220 Come on. 426 00:37:46,890 --> 00:37:48,940 The Prefectural Magistrate said 427 00:37:48,940 --> 00:37:52,710 according to the law, you're not allowed to see Li Changhong. 428 00:37:52,710 --> 00:37:56,580 You've been the victims for three generations, so they made an exception. 429 00:37:56,580 --> 00:38:00,060 You're allowed to see him before he's sent away. 430 00:38:00,060 --> 00:38:03,150 You can also ask about the situation. 431 00:38:03,150 --> 00:38:05,910 Thank you, Prefectural Magistrate. 432 00:38:05,910 --> 00:38:10,120 Li Changhong! The Fang family has questions for you. 433 00:38:10,120 --> 00:38:11,860 Li Changhong! 434 00:38:11,860 --> 00:38:14,840 Lord! Lord, bad news. 435 00:38:14,840 --> 00:38:17,130 Song Yunping was assassinated. 436 00:38:19,080 --> 00:38:20,370 Open the door. Hurry! 437 00:38:20,370 --> 00:38:21,800 Open the door! 438 00:38:45,960 --> 00:38:55,940 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 439 00:38:55,940 --> 00:39:01,080 Ending OST: Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 440 00:39:01,080 --> 00:39:07,220 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 441 00:39:07,220 --> 00:39:13,020 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 442 00:39:13,020 --> 00:39:19,110 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 443 00:39:19,110 --> 00:39:24,850 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 444 00:39:24,850 --> 00:39:30,830 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 445 00:39:30,830 --> 00:39:36,580 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 446 00:39:36,580 --> 00:39:42,620 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 447 00:39:42,620 --> 00:39:48,070 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 448 00:39:48,070 --> 00:39:51,450 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 449 00:39:51,450 --> 00:39:54,400 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 450 00:39:54,400 --> 00:39:59,680 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 451 00:39:59,680 --> 00:40:03,180 ♫ If memories could speak ♫ 452 00:40:03,180 --> 00:40:06,160 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 453 00:40:06,160 --> 00:40:11,450 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 454 00:40:33,950 --> 00:40:39,790 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 455 00:40:39,790 --> 00:40:45,630 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 456 00:40:45,630 --> 00:40:51,650 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 457 00:40:51,650 --> 00:40:56,990 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 458 00:40:56,990 --> 00:41:00,440 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 459 00:41:00,440 --> 00:41:03,450 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 460 00:41:03,450 --> 00:41:08,800 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 461 00:41:08,800 --> 00:41:12,180 ♫ If memories could speak ♫ 462 00:41:12,180 --> 00:41:15,140 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 463 00:41:15,140 --> 00:41:20,650 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 464 00:41:20,650 --> 00:41:24,060 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 465 00:41:24,060 --> 00:41:27,040 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 466 00:41:27,040 --> 00:41:32,280 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 467 00:41:32,280 --> 00:41:35,650 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 468 00:41:35,650 --> 00:41:38,760 ♫ It would drift like the rain ♫ 469 00:41:38,760 --> 00:41:46,800 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 36134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.