Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,970
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,240 --> 00:00:33,270
Opening OST: Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,270 --> 00:00:37,460
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,460 --> 00:00:42,760
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,760 --> 00:00:46,560
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,800
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,840
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,840 --> 00:01:00,980
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,980 --> 00:01:04,960
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,960 --> 00:01:11,300
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,420 --> 00:01:16,310
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,310 --> 00:01:21,780
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,780 --> 00:01:31,080
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,080 --> 00:01:34,750
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,750 --> 00:01:40,330
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,330 --> 00:01:51,050
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,050 --> 00:01:57,250
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,270 --> 00:02:04,730
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,730 --> 00:02:08,700
[Episode 10]
20
00:02:08,700 --> 00:02:13,500
[Fang Residence]
21
00:02:13,500 --> 00:02:14,950
Second Master, it's here.
22
00:02:14,950 --> 00:02:16,660
Stop.
23
00:02:17,880 --> 00:02:20,880
Did you find out which room the young master is in?
24
00:02:20,880 --> 00:02:22,720
He is in the one that Eldest Madam is in.
25
00:02:22,720 --> 00:02:26,570
Eldest Madam even delivered medicine a few times to that room this afternoon.
26
00:02:36,430 --> 00:02:38,590
Where are Jun Zhenzhen and her servant?
27
00:02:38,590 --> 00:02:40,130
I haven't seen them.
28
00:02:40,130 --> 00:02:42,240
Perhaps it's a cover-up.
29
00:02:42,240 --> 00:02:45,090
Young Madam may have taken someone with her to attract attention
30
00:02:45,090 --> 00:02:49,310
while the person Eldest Madam is secretly taking care of, is the actual young master.
31
00:02:52,900 --> 00:02:54,940
That sounds right.
32
00:02:54,940 --> 00:02:59,490
I don't believe that a mother would abandon her own son.
33
00:03:00,620 --> 00:03:02,320
Get moving!
34
00:03:18,860 --> 00:03:22,230
Song Yunping, so it is you.
35
00:03:22,230 --> 00:03:24,230
- Stop!
- Stop!
36
00:03:27,910 --> 00:03:31,860
Song Yunping, why are you doing this?
37
00:03:34,890 --> 00:03:37,770
The two of you worked together to scheme against me, is that right?
38
00:03:37,770 --> 00:03:41,320
Why exactly are you doing this?
39
00:03:41,320 --> 00:03:45,140
Why? Why am I doing this? I'm doing this for money.
40
00:03:45,140 --> 00:03:47,640
Money? You want money?
41
00:03:47,640 --> 00:03:49,910
You didn't want the half of De Shengchang that Father offered you,
42
00:03:49,910 --> 00:03:54,280
the partnership that My Lord offered you, nor the honor that Mother offered you.
43
00:03:54,280 --> 00:03:56,590
Song Yunping, you didn't want those yourself!
44
00:03:56,590 --> 00:04:00,320
What you're offering me is not what I want.
45
00:04:00,320 --> 00:04:05,250
I don't want the charity you give to me while you're riding high horses.
46
00:04:05,250 --> 00:04:08,630
I've worked hard for De Shengchang my entire life;
47
00:04:08,630 --> 00:04:13,020
yet, in the eyes of the Fang family, I'm still just a dog (slave)!
48
00:04:13,020 --> 00:04:17,130
I'm bitterly disappointed at the words you just said.
49
00:04:17,130 --> 00:04:21,610
What have you taken our kindness for?
50
00:04:21,610 --> 00:04:26,330
Old thing, stop acting so innocent.
51
00:04:26,330 --> 00:04:29,930
Chengyu isn't here, right? That is fine.
52
00:04:29,930 --> 00:04:33,390
He won't be alive for much longer anyway. He'll die sooner or later.
53
00:04:33,390 --> 00:04:36,240
Song Yunping, let me ask you.
54
00:04:36,240 --> 00:04:39,520
Were you the one who poisoned Chengyu?
55
00:04:39,520 --> 00:04:44,130
Then I'll tell you that I was the one who poisoned Chengyu.
56
00:04:44,130 --> 00:04:49,280
Madam Su was also arranged by me. All of this was arranged by me!
57
00:04:49,280 --> 00:04:54,530
You... You heartless thing!
58
00:05:05,910 --> 00:05:07,620
You...
59
00:05:11,900 --> 00:05:15,600
Song Yunping, you scoundrel!
60
00:05:15,600 --> 00:05:18,810
How dare you do such outrageous things!
61
00:05:18,810 --> 00:05:23,520
Lord Magistrate, everyone has heard what Song Yunping said.
62
00:05:23,520 --> 00:05:25,910
Please seek justice for the Fang family.
63
00:05:25,910 --> 00:05:27,710
Take him away!
64
00:05:52,660 --> 00:05:54,950
According to the plan, Grandmother and Mother
65
00:05:54,950 --> 00:05:58,330
should have exposed Madam Su and Shopkeeper Song by now.
66
00:05:58,330 --> 00:06:02,880
Chengyu can walk now. When we return to Zezhou soon,
67
00:06:02,880 --> 00:06:05,820
I believe he will be able to move like a normal person.
68
00:06:05,820 --> 00:06:09,750
After this, I wonder if Grandmother will tell me the truth
69
00:06:09,750 --> 00:06:13,480
if I ask about the seal.
70
00:06:13,480 --> 00:06:17,380
Elder Sister's wedding day is almost here.
71
00:06:17,380 --> 00:06:20,720
[Jiuling Hall]
72
00:06:20,720 --> 00:06:24,000
These medical books are really difficult to comprehend.
73
00:06:24,000 --> 00:06:27,760
Look at these medical records and prescriptions.
74
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
These are too complicated.
75
00:06:29,760 --> 00:06:34,760
Jiuling, you must have worked hard to be able to treat all kinds of illnesses.
76
00:06:34,760 --> 00:06:38,570
In the past, I studied medicine with my father and traveled everywhere.
77
00:06:38,570 --> 00:06:41,290
Studying medicine is the same as doing other things.
78
00:06:41,290 --> 00:06:44,990
You must work hard to gain surprisingly outstanding skills.
79
00:06:49,310 --> 00:06:53,290
I'm also planning on learning to manage De Shengchang's business.
80
00:06:53,290 --> 00:06:56,480
In the past, I was just someone kept behind closed doors,
81
00:06:56,480 --> 00:06:59,040
nursing my health, and waiting for death.
82
00:06:59,040 --> 00:07:02,120
I've never thought that I could do business
83
00:07:02,120 --> 00:07:04,770
and take on the Fang family's important responsibilities.
84
00:07:04,770 --> 00:07:08,090
What did you do when you were alone in the past?
85
00:07:08,090 --> 00:07:10,820
Back then, besides reading,
86
00:07:10,820 --> 00:07:14,420
there was actually not much to do.
87
00:07:14,420 --> 00:07:16,290
Sometimes I thought about
88
00:07:16,290 --> 00:07:18,790
the things I could do when I got better.
89
00:07:18,790 --> 00:07:21,380
By the way, I also thought about
90
00:07:21,380 --> 00:07:23,980
how I could take on the important responsibilities of the Fang family.
91
00:07:23,980 --> 00:07:28,240
I wanted to learn about business like my grandfather and father did
92
00:07:28,240 --> 00:07:32,180
so that the Fang family's business can prosper.
93
00:07:32,180 --> 00:07:34,800
I also thought about holding up the entire Fang family,
94
00:07:34,800 --> 00:07:38,000
so that the women of our family can be like those of other families,
95
00:07:38,000 --> 00:07:40,620
never being worried or afraid.
96
00:07:40,620 --> 00:07:43,630
Later on, I read a lot of books about business,
97
00:07:43,630 --> 00:07:46,090
and looked at a lot of business accounts.
98
00:07:46,090 --> 00:07:48,510
When we return to Zezhou this time,
99
00:07:48,510 --> 00:07:53,660
you will definitely be able to help Grandmother and Mother hold up the family.
100
00:07:55,230 --> 00:07:57,160
Miraculous Physician Jun! Miraculous Physician Jun!
101
00:07:57,160 --> 00:07:59,090
- Haiping.
- I have recovered! I have recovered!
102
00:07:59,090 --> 00:08:01,980
I'm completely cured! I'm good as new!
103
00:08:01,980 --> 00:08:03,920
Get up, please. Get up, please.
104
00:08:03,920 --> 00:08:05,840
Miraculous Physician.
105
00:08:06,540 --> 00:08:08,800
Let me see how you've recovered.
106
00:08:10,890 --> 00:08:12,580
You're recovering very well.
107
00:08:12,580 --> 00:08:15,530
Miraculous Physician Jun, my legs had been paralyzed for four to five years.
108
00:08:15,530 --> 00:08:17,510
I originally thought that it was already extremely difficult
109
00:08:17,510 --> 00:08:20,970
for me to even be able to walk again. But now, I'm even recovering my strength.
110
00:08:22,420 --> 00:08:25,710
Now, I'm even able to lift boulders and walk for more than ten steps.
111
00:08:25,710 --> 00:08:27,950
Let me show you now!
112
00:08:27,950 --> 00:08:29,950
No need. I believe you.
113
00:08:29,950 --> 00:08:33,900
It's just that you just recovered, so you must conserve your energy.
114
00:08:34,660 --> 00:08:36,290
You're right, Miraculous Physician Jun.
115
00:08:36,290 --> 00:08:40,140
In a few days, I will surely lift a boulder to cross through the city.
116
00:08:40,140 --> 00:08:42,160
I want to let everyone know
117
00:08:42,160 --> 00:08:45,140
that Jiuling Hall has the skills to bring a dying patient back to life.
118
00:08:45,140 --> 00:08:49,110
Yes. I'm relieved to see that you've recovered so well.
119
00:08:49,110 --> 00:08:50,540
Liu'er.
120
00:08:52,920 --> 00:08:54,600
Take this medicine.
121
00:08:54,600 --> 00:08:58,370
You'll still be known as the Strong Haiping of Ru'nan in the future.
122
00:08:59,170 --> 00:09:02,030
Thank you, Miraculous Physician Jun. Thank you, Miraculous Physician Jun.
123
00:09:02,030 --> 00:09:06,030
I'm telling everyone that Jiuling Hall cures all.
124
00:09:06,030 --> 00:09:08,420
Jiuling Hall can bring a dying patient back to life!
125
00:09:08,420 --> 00:09:11,940
That's right. Physician Jun is miraculous!
126
00:09:11,940 --> 00:09:14,140
A miraculous physician.
127
00:09:18,950 --> 00:09:22,410
I'm... going to give it a taste.
128
00:09:26,760 --> 00:09:29,260
- What meat is this?
- Here, Second Brother.
129
00:09:29,260 --> 00:09:31,530
Dragon meat in Heaven, donkey meat on Earth.
(T/N: referring to differences in status/food)
130
00:09:31,530 --> 00:09:34,990
Eat something else if you are not used to it.
131
00:09:34,990 --> 00:09:38,610
It's your hometown food, of course I can eat it.
132
00:09:42,690 --> 00:09:44,480
A message from Zezhou.
133
00:09:56,020 --> 00:09:58,600
[Sponge gourds]
134
00:09:59,720 --> 00:10:02,180
Song Yunping has been sent to jail.
135
00:10:02,180 --> 00:10:05,180
We can go back to Zezhou now.
136
00:10:05,180 --> 00:10:08,220
Why did Shopkeeper Song get arrested?
137
00:10:08,220 --> 00:10:10,550
Did something happen back at home?
138
00:10:12,780 --> 00:10:15,780
I will tell you about it on the way back.
139
00:10:18,650 --> 00:10:23,160
Master Lei, we can prepare to go back to Zezhou.
140
00:10:26,130 --> 00:10:27,530
Second Brother.
141
00:10:29,160 --> 00:10:31,180
Get ready to go back to Zezhou.
142
00:10:33,200 --> 00:10:35,430
Get ready to go back to Zezhou.
143
00:11:07,990 --> 00:11:10,450
Why has the carriage stopped?
144
00:11:15,130 --> 00:11:19,530
- Master Lei, go forward without turning back.
- All right.
145
00:11:19,530 --> 00:11:22,190
- Everyone, follow me closely!
- Yes.
146
00:11:40,490 --> 00:11:42,510
What is going on, Miss?
147
00:11:43,980 --> 00:11:46,430
I'm not quite sure.
148
00:12:17,820 --> 00:12:19,590
Retreat!
149
00:12:21,190 --> 00:12:24,820
Second Brother, you're injured.
150
00:12:26,490 --> 00:12:28,140
I'm fine.
151
00:12:47,910 --> 00:12:49,570
Does it hurt?
152
00:12:56,820 --> 00:13:00,690
Did you find any clues from those people just now?
153
00:13:00,690 --> 00:13:03,660
We have searched. There are no clues.
154
00:13:09,530 --> 00:13:13,110
I'm afraid our trip back to Zezhou won't be smooth.
155
00:13:13,110 --> 00:13:15,230
I don't know how many times we'll be ambushed.
156
00:13:15,230 --> 00:13:17,490
Even if we change our route,
157
00:13:17,490 --> 00:13:20,740
I'm afraid they'll still be able to track us.
158
00:13:20,740 --> 00:13:22,390
Be careful.
159
00:13:23,860 --> 00:13:25,550
Young Madam,
160
00:13:26,770 --> 00:13:30,220
the master's letter said that Steward Gao is bringing men with him to come and get us.
161
00:13:30,220 --> 00:13:33,350
If we change our route now, I am afraid we will miss him.
162
00:13:33,350 --> 00:13:37,190
In my judgment, we should wait till we meet up with him to make a decision.
163
00:13:37,190 --> 00:13:39,870
Yes, let's do that.
164
00:13:40,590 --> 00:13:42,250
Get on the horses!
165
00:13:44,370 --> 00:13:46,050
Elder Brother.
166
00:13:52,340 --> 00:13:54,480
Since you're injured,
167
00:13:54,480 --> 00:13:57,130
why don't you ride in the carriage together with us?
168
00:13:58,380 --> 00:14:00,090
I'm fine.
169
00:14:23,330 --> 00:14:26,320
Please do me a favor.
170
00:14:26,320 --> 00:14:28,650
Second Young Lady, what is the point?
171
00:14:28,650 --> 00:14:31,480
Almost all the boxes you have brought lately have been unopened.
172
00:14:31,480 --> 00:14:33,210
You may as well save your time and effort.
173
00:14:33,210 --> 00:14:37,460
Elder Sister has always been a picky eater. These are her favorite dishes.
174
00:14:37,460 --> 00:14:40,410
It is great even if she eats a few bites.
175
00:14:41,720 --> 00:14:44,960
Okay. I'll take it inside in a bit.
176
00:14:45,510 --> 00:14:48,410
You'd better go now. If Old Madam sees you,
177
00:14:48,410 --> 00:14:50,680
she'll scold us again.
178
00:14:51,550 --> 00:14:55,460
I ask both of you to keep an eye on my sister.
179
00:15:13,290 --> 00:15:16,650
Among the whole family, only Second Young Lady thinks of you.
180
00:15:16,650 --> 00:15:20,260
She brought these for you. These are your favorite dishes.
181
00:15:21,160 --> 00:15:23,700
Eat some.
182
00:15:48,130 --> 00:15:50,460
I don't understand.
183
00:15:50,460 --> 00:15:52,150
Mother,
184
00:15:52,930 --> 00:15:56,570
why did you do that?
185
00:15:58,530 --> 00:16:00,780
I always...
186
00:16:00,780 --> 00:16:04,100
I have always been proud of the Fang family.
187
00:16:04,100 --> 00:16:07,320
I always wanted to become a hero for the Fang family.
188
00:16:10,710 --> 00:16:16,280
But in the end, I realized that not only am I not a hero,
189
00:16:16,280 --> 00:16:22,120
but my mother was also the culprit who harmed the Fang family.
190
00:16:25,620 --> 00:16:28,960
All my expectations
191
00:16:28,960 --> 00:16:31,220
and dreams
192
00:16:32,370 --> 00:16:34,660
have been destroyed.
193
00:16:36,490 --> 00:16:40,030
They've been destroyed! Destroyed!
194
00:17:12,630 --> 00:17:14,430
- Baotang, let's go.
- Okay.
195
00:17:31,810 --> 00:17:35,050
- Young Master, is it really you?
- Steward Gao.
196
00:17:35,050 --> 00:17:36,550
Have your legs really been cured?
197
00:17:36,550 --> 00:17:38,260
They are cured. Jiuling cured them.
198
00:17:38,260 --> 00:17:40,290
Jiuling?
199
00:17:40,290 --> 00:17:43,050
Jiuling is Zhenzhen. She's changed her name.
200
00:17:43,750 --> 00:17:45,260
Heavens have mercy.
201
00:17:45,260 --> 00:17:48,720
Our Fang family has been given a miraculous physician as a daughter-in-law.
202
00:17:48,720 --> 00:17:51,160
I have mentioned this in the letter to Grandmother before.
203
00:17:51,160 --> 00:17:54,140
What is written in the letter and what I see in person are truly different.
204
00:17:54,140 --> 00:17:55,990
Let me see.
205
00:17:55,990 --> 00:17:58,390
- Young Master.
- Young Master, are your legs really cured?
206
00:17:58,390 --> 00:18:00,560
- Let me see.
- Young Master, you're cured now.
207
00:18:00,560 --> 00:18:03,870
- You're really cured now.
- I've recovered.
208
00:18:03,870 --> 00:18:06,290
Your complexion looks good, too.
209
00:18:07,570 --> 00:18:10,130
- This is great.
- We must show our gratitude to Jiuling.
210
00:18:10,130 --> 00:18:12,010
You've truly recovered.
211
00:18:12,010 --> 00:18:15,320
- Tell Madam.
- Young Master is really fine.
212
00:18:15,320 --> 00:18:18,090
- Liu'er, come here.
- Much better.
213
00:18:33,770 --> 00:18:37,020
Has your wound gotten any better?
214
00:18:37,020 --> 00:18:38,790
I won't die.
215
00:18:43,250 --> 00:18:46,060
How long do you plan to act like this?
216
00:18:53,480 --> 00:18:57,220
Miss Jun, I've promised to escort you.
217
00:18:57,220 --> 00:18:59,190
I'll keep my promise.
218
00:18:59,190 --> 00:19:02,330
Don't worry about anything else.
219
00:19:04,540 --> 00:19:06,330
Zhu Zan.
220
00:19:12,880 --> 00:19:14,670
Zhu Zan,
221
00:19:16,650 --> 00:19:18,740
fate tends to make a fool out of people.
222
00:19:18,740 --> 00:19:22,530
If I could go back, I would not abandon you.
223
00:19:22,530 --> 00:19:25,350
- Are you really fine?
- Young Master has really recovered.
224
00:19:25,350 --> 00:19:28,660
- You've recovered.
- Great.
225
00:19:28,660 --> 00:19:30,670
Old Madam Fang,
226
00:19:31,220 --> 00:19:35,000
Song Yunping has been imprisoned for over a month.
227
00:19:35,000 --> 00:19:37,340
We've used all the interrogation tactics.
228
00:19:37,340 --> 00:19:40,940
He insists that nobody has given him orders.
229
00:19:40,940 --> 00:19:43,130
It's all because of money.
230
00:19:43,130 --> 00:19:45,770
It's pointless to keep interrogating him.
231
00:19:45,770 --> 00:19:49,210
How about we put an end to the case?
232
00:19:51,220 --> 00:19:54,100
Naturally, I shall listen to you, Lord.
233
00:19:55,700 --> 00:19:57,720
Since we will put an end to this case,
234
00:19:57,720 --> 00:20:00,870
I need all the family members to be present.
235
00:20:01,790 --> 00:20:04,810
Right now, we are missing the young master.
236
00:20:04,810 --> 00:20:08,530
I wonder when the young master will be back in Zezhou.
237
00:20:08,530 --> 00:20:12,100
It's hard to say about their trip back.
238
00:20:12,100 --> 00:20:13,990
Maybe soon.
239
00:20:13,990 --> 00:20:16,530
It is better to be safe. When Young Master Fang is back,
240
00:20:16,530 --> 00:20:19,210
you must remember to notify me,
241
00:20:19,210 --> 00:20:21,180
so I can welcome him.
242
00:20:21,180 --> 00:20:24,180
Sure. Thank you, Lord.
243
00:20:24,180 --> 00:20:26,160
It's my duty.
244
00:20:26,160 --> 00:20:29,020
Then I won't disturb you anymore.
245
00:20:29,020 --> 00:20:30,910
I'll take my leave.
246
00:20:31,930 --> 00:20:34,260
Take care, Lord.
247
00:20:52,890 --> 00:20:54,380
Stop!
248
00:21:02,030 --> 00:21:04,730
Young Master, what is it?
249
00:21:18,550 --> 00:21:20,050
Take another path.
250
00:21:48,820 --> 00:21:51,100
Young Master, we agreed on this.
251
00:21:51,100 --> 00:21:53,040
It's a safe signal, there's nothing ahead.
252
00:21:53,040 --> 00:21:55,190
I think there is something.
253
00:21:57,490 --> 00:22:00,190
- How do you know?
- The road narrows ahead,
254
00:22:00,190 --> 00:22:02,610
it's the best location for an ambush.
255
00:22:02,610 --> 00:22:06,020
Please trust him. His judgment has never been wrong.
256
00:22:07,170 --> 00:22:08,890
Young Madam.
257
00:22:10,100 --> 00:22:11,830
Do as Young Master says.
258
00:22:11,830 --> 00:22:13,960
Let's go on another path.
259
00:22:47,000 --> 00:22:49,280
How annoying.
260
00:22:50,030 --> 00:22:52,070
Not only are they moving slowly,
261
00:22:52,070 --> 00:22:54,300
but they're also turning
262
00:22:54,300 --> 00:22:56,400
onto different routes randomly.
263
00:22:56,400 --> 00:23:00,290
The people we arranged to go ambush them have failed to capture them multiple times.
264
00:23:00,290 --> 00:23:04,340
Once bitten, twice shy.
265
00:23:04,340 --> 00:23:06,620
This is how his father died back then.
266
00:23:06,620 --> 00:23:09,840
He's afraid of repeating the same mistakes.
267
00:23:09,840 --> 00:23:12,530
How cunning.
268
00:23:12,530 --> 00:23:15,040
I had several talks with Old Madam Fang,
269
00:23:15,040 --> 00:23:17,710
but I couldn't get anything out of her.
270
00:23:17,710 --> 00:23:19,870
No matter how many paths they change, they must return here.
271
00:23:19,870 --> 00:23:22,640
Even if there are tens of thousands of roads in this world,
272
00:23:22,640 --> 00:23:25,450
he cannot avoid the path to Yanluo Hall (underworld).
273
00:23:28,540 --> 00:23:30,860
Are you able to hang in there?
274
00:23:34,330 --> 00:23:38,230
I can. I've hung in there for so many years now.
275
00:23:38,230 --> 00:23:40,920
What's this bit of time going to do to me?
276
00:23:40,920 --> 00:23:42,910
You have suffered.
277
00:23:42,910 --> 00:23:44,940
If you hadn't been exposed,
278
00:23:44,940 --> 00:23:47,440
I wouldn't have had to make such a hasty decision.
279
00:23:47,440 --> 00:23:51,990
I put you in prison to find out the whereabouts of Fang Chengyu.
280
00:23:53,020 --> 00:23:57,420
I will go wait for the news. I expect there will be news very soon.
281
00:23:57,420 --> 00:24:01,030
They'll run out of paths to take soon enough.
282
00:24:11,920 --> 00:24:13,450
Stop!
283
00:24:37,020 --> 00:24:38,870
Miss Jun.
284
00:24:42,340 --> 00:24:45,430
- What is it?
- The canyon ahead is a bit strange, but it's an unavoidable path.
285
00:24:45,430 --> 00:24:47,290
We must pass through it.
286
00:24:48,800 --> 00:24:51,180
Be careful.
287
00:24:51,180 --> 00:24:52,930
Young Master Ling.
288
00:24:55,120 --> 00:24:56,960
You be careful as well.
289
00:25:01,290 --> 00:25:04,220
Fall in line. Surround Miss Jun's carriage so that it is at the center.
290
00:25:04,220 --> 00:25:06,600
- Pass through the canyon.
- Yes.
291
00:25:15,270 --> 00:25:18,740
It's the same as it was fourteen years ago.
292
00:25:26,780 --> 00:25:29,630
Master Lei, protect Miss Jun.
293
00:25:31,410 --> 00:25:36,280
- Fight!
- Fight! Fight! Fight!
294
00:25:36,280 --> 00:25:39,730
Brave Warriors, you want money and we want to stay alive.
295
00:25:39,730 --> 00:25:41,430
We'll give you 30,000 taels
296
00:25:41,430 --> 00:25:44,320
to let us pass. What do you say?
297
00:25:46,650 --> 00:25:50,990
Take all of their
298
00:25:50,990 --> 00:25:53,260
money and lives!
299
00:25:53,950 --> 00:25:55,440
Move aside.
300
00:26:06,610 --> 00:26:08,640
Miss!
301
00:26:30,990 --> 00:26:34,150
Master Lei, these were the people who hurt your right arm back then, right?
302
00:26:34,150 --> 00:26:37,910
Yes. I finally meet them again.
303
00:26:47,110 --> 00:26:50,570
Master Lei, if I can heal your right arm temporarily,
304
00:26:50,570 --> 00:26:52,450
would you be willing?
305
00:26:58,730 --> 00:27:03,190
As long as I can fight them in another battle, I'll die without regret!
306
00:27:04,090 --> 00:27:07,330
Okay. Liu'er, get me the needles!
307
00:27:07,330 --> 00:27:08,970
- Miss.
- Quick!
308
00:27:27,540 --> 00:27:31,990
Young Madam, you chose me as your escort
309
00:27:31,990 --> 00:27:34,740
to help me fulfill my wish, right?
310
00:27:34,740 --> 00:27:36,530
Not exactly.
311
00:27:36,530 --> 00:27:40,680
I just think that a person who still hasn't let this go in fourteen years
312
00:27:40,680 --> 00:27:43,040
must be a very reliable person.
313
00:28:21,080 --> 00:28:22,570
Protect Young Madam.
314
00:28:22,570 --> 00:28:24,330
Yes!
315
00:29:32,280 --> 00:29:34,480
Brothers, retreat!
316
00:29:37,150 --> 00:29:38,720
Retreat!
317
00:29:45,710 --> 00:29:47,670
Master Lei is a good man naturally blessed by the heavens.
318
00:29:47,670 --> 00:29:50,820
It looks like his right arm has been saved.
319
00:29:56,160 --> 00:29:59,410
Master Lei, you just used the Blue Lotus Rod Technique, right?
320
00:29:59,410 --> 00:30:02,640
Young Madam, I, Lei Zhonglian, have no more regrets in this life
321
00:30:02,640 --> 00:30:04,960
now that you have let me demonstrate my technique again.
322
00:30:08,020 --> 00:30:11,100
How is it? Is everyone all right?
323
00:30:16,190 --> 00:30:19,820
I think these bandits must have reinforcements.
324
00:30:19,820 --> 00:30:22,690
- Everyone must be careful.
- These aren't bandits.
325
00:30:22,690 --> 00:30:24,560
They're official troops impersonating them.
326
00:30:24,560 --> 00:30:27,260
- That's why they're so brave.
- That's right.
327
00:30:27,260 --> 00:30:29,580
They're the same people who robbed and killed Master back then.
328
00:30:29,580 --> 00:30:32,500
- They're definitely not ordinary mountain bandits.
- That is right.
329
00:30:32,500 --> 00:30:35,570
Only official troops would scream out "Kill!"
330
00:30:35,570 --> 00:30:39,600
It looks like we falsely blamed the Righteous Loyalty Services.
331
00:30:44,140 --> 00:30:45,980
More people are coming.
332
00:30:50,170 --> 00:30:52,190
Stop! Who are you?
333
00:30:52,190 --> 00:30:54,800
Are you the ones who sent someone to tell us that you have encountered mountain bandits?
334
00:30:54,800 --> 00:30:56,070
That's right!
335
00:30:56,070 --> 00:30:59,060
We're a garrison from Huaiqing, responsible for suppressing bandits.
336
00:30:59,060 --> 00:31:01,860
We came as soon as we got the report.
337
00:31:01,860 --> 00:31:04,190
Soldiers of Huaiqing?
338
00:31:06,580 --> 00:31:08,960
Who is your military commissioner?
339
00:31:09,540 --> 00:31:13,430
Who is your military trainer? Where is your post?
340
00:31:14,110 --> 00:31:16,450
Who is your chief commander?
341
00:31:16,450 --> 00:31:17,730
Do you have bandit suppression records?
342
00:31:17,730 --> 00:31:19,630
Baiheliang Mountain
343
00:31:19,630 --> 00:31:23,330
is full of bandits who set fires, kill, and rob. They commit many crimes.
344
00:31:23,330 --> 00:31:27,790
Today there's another group of merchants from the Fang family, more than ten people in total,
345
00:31:27,790 --> 00:31:30,610
that got ambushed and killed.
346
00:31:30,610 --> 00:31:32,170
Ready!
347
00:31:40,130 --> 00:31:43,100
The praying mantis has appeared. Where is the oriole?
(T/N : Idiom - The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind)
348
00:31:52,640 --> 00:31:54,070
Surround these people!
349
00:31:54,070 --> 00:31:55,570
Yes!
350
00:32:09,660 --> 00:32:12,350
The Inspector-General's Bureau of Henan is here to investigate a case! We'll spare your lives if you surrender!
351
00:32:12,350 --> 00:32:17,820
- Surrender and we'll spare your lives!
- Surrender and we'll spare your lives!
352
00:32:17,820 --> 00:32:20,690
The plan my grandmother and I made has come to fruition.
353
00:32:20,690 --> 00:32:24,180
The person behind it all will finally come to light now.
354
00:32:32,660 --> 00:32:36,120
Who is the Young Madam of the Fang family?
355
00:32:38,250 --> 00:32:39,460
Miss.
356
00:32:39,460 --> 00:32:40,980
Young Madam.
357
00:32:42,870 --> 00:32:44,440
Rest assured.
358
00:32:48,670 --> 00:32:50,120
Lord.
359
00:32:50,120 --> 00:32:53,970
Madam Fang Cao of De Shengchang said this matter is for you to decide.
360
00:32:56,740 --> 00:32:58,560
Thank you, Lord.
361
00:32:59,210 --> 00:33:01,970
Lord, please interrogate them well. Find out why they are here,
362
00:33:01,970 --> 00:33:05,400
and who ordered them, so that the person behind this comes to light.
363
00:33:05,400 --> 00:33:09,330
To seek justice for the wrong my Fang family has experienced over the past decade. Please do not let us down.
364
00:33:09,330 --> 00:33:12,890
Young Master Fang, rest assured. We will do all we can.
365
00:33:17,910 --> 00:33:23,850
[Your Majesty, Song Yunping is in prison and Madam Su is taken care of. The assassination attempt on Young Master Fang on his way back to Zezhou failed because of the Inspector General Bureau of Henan.]
366
00:33:27,210 --> 00:33:31,350
Your Majesty, are you still worrying about the Fang family?
367
00:33:31,350 --> 00:33:34,750
I thought this matter would end soon,
368
00:33:35,470 --> 00:33:38,850
but, unexpectedly, the Fang family
369
00:33:38,850 --> 00:33:41,250
has turned the tides once again.
370
00:33:43,380 --> 00:33:46,230
You must go to Zezhou.
371
00:33:46,230 --> 00:33:49,990
I do not want there to be any more trouble on Li Changhong's end.
372
00:33:49,990 --> 00:33:52,120
Your Majesty, rest assured.
373
00:33:52,800 --> 00:33:56,900
I'll make him and the Fang family
374
00:33:56,900 --> 00:33:59,490
disappear.
375
00:34:28,850 --> 00:34:31,850
After all the planning,
376
00:34:31,850 --> 00:34:36,440
they still had to go through Baiheliang Mountain.
377
00:34:36,440 --> 00:34:38,840
This time nothing could go wrong.
378
00:34:38,840 --> 00:34:42,110
During a time of hopelessness, when they see reinforcements
379
00:34:42,110 --> 00:34:44,660
sent from Heaven,
380
00:34:44,660 --> 00:34:48,260
how happy they must be.
381
00:34:49,140 --> 00:34:51,210
However, the result?
382
00:34:53,560 --> 00:34:57,630
This time the Fang family will completely
383
00:34:57,630 --> 00:35:00,440
withdraw from De Shengchang.
384
00:35:00,440 --> 00:35:03,840
Lord, you have not had it easy, all for this day to come.
385
00:35:03,840 --> 00:35:07,870
It's no exaggeration to say you've worked hard your whole life.
386
00:35:09,170 --> 00:35:14,500
Wealth and glory are to be enjoyed for life
387
00:35:15,380 --> 00:35:19,510
so, naturally, it is not easy to obtain.
388
00:35:19,510 --> 00:35:22,060
I studied hard for ten years
389
00:35:22,060 --> 00:35:25,510
before I could get an imperial title for half of my life.
390
00:35:26,220 --> 00:35:28,510
I plotted for twenty years
391
00:35:28,510 --> 00:35:32,770
before I could obtain enough wealth for my descendants.
392
00:35:32,770 --> 00:35:35,310
I don't find it difficult.
393
00:35:36,370 --> 00:35:39,510
I think God is very fair.
394
00:35:39,510 --> 00:35:41,570
Lord, you're not arrogant or impatient.
395
00:35:41,570 --> 00:35:45,920
Your perseverance is truly admirable.
396
00:35:47,680 --> 00:35:50,040
Lord! Lord, not good.
397
00:35:50,040 --> 00:35:53,190
The place... The place has been surrounded!
398
00:35:53,190 --> 00:35:55,210
By order of the Military Commissioner
399
00:35:55,210 --> 00:35:57,980
and the Prefectural Magistrate, the culprit Li Changhong shall be detained.
400
00:35:57,980 --> 00:36:01,580
Whoever disobeys the order will be killed.
401
00:36:01,580 --> 00:36:02,920
Lord.
402
00:36:02,920 --> 00:36:07,860
[Zezhou]
403
00:36:21,350 --> 00:36:24,260
Grandmother. Mother.
404
00:36:25,980 --> 00:36:27,860
Chengyu,
405
00:36:28,490 --> 00:36:30,680
you can walk now?
406
00:36:30,680 --> 00:36:32,120
I'm seeing this correctly, right?
407
00:36:32,120 --> 00:36:34,130
Yes. I've recovered.
408
00:36:34,130 --> 00:36:37,550
Good. Great.
409
00:36:37,550 --> 00:36:39,790
It's good that you can walk now.
410
00:36:39,790 --> 00:36:42,010
Everything is well now.
411
00:36:43,930 --> 00:36:45,610
Grandmother,
412
00:36:47,460 --> 00:36:49,350
now is not the time to talk.
413
00:36:49,350 --> 00:36:52,930
Li Changhong has been jailed. We have to go over there soon to avoid trouble.
414
00:36:52,930 --> 00:36:55,890
Okay. Zhenzhen, we'll go now.
415
00:36:55,890 --> 00:36:57,990
Grandmother, Zhenzhen has changed her name.
416
00:36:57,990 --> 00:37:00,330
From now on, she'll be known as Jun Jiuling.
417
00:37:00,330 --> 00:37:03,450
That's right. You've mentioned it in the letter.
418
00:37:03,450 --> 00:37:05,640
Jiuling.
419
00:37:05,640 --> 00:37:08,030
You're reunited. Miss Jun,
420
00:37:08,030 --> 00:37:09,740
I'll leave now.
421
00:37:23,650 --> 00:37:25,000
Young Brother, be good.
422
00:37:25,000 --> 00:37:27,730
We made it here safely all thanks to Young Master Ling. I—
423
00:37:27,730 --> 00:37:30,590
No need. I've been paid.
424
00:37:38,670 --> 00:37:41,590
Let's go. Let's go now.
425
00:37:42,800 --> 00:37:44,220
Come on.
426
00:37:46,890 --> 00:37:48,940
The Prefectural Magistrate said
427
00:37:48,940 --> 00:37:52,710
according to the law, you're not allowed to see Li Changhong.
428
00:37:52,710 --> 00:37:56,580
You've been the victims for three generations, so they made an exception.
429
00:37:56,580 --> 00:38:00,060
You're allowed to see him before he's sent away.
430
00:38:00,060 --> 00:38:03,150
You can also ask about the situation.
431
00:38:03,150 --> 00:38:05,910
Thank you, Prefectural Magistrate.
432
00:38:05,910 --> 00:38:10,120
Li Changhong! The Fang family has questions for you.
433
00:38:10,120 --> 00:38:11,860
Li Changhong!
434
00:38:11,860 --> 00:38:14,840
Lord! Lord, bad news.
435
00:38:14,840 --> 00:38:17,130
Song Yunping was assassinated.
436
00:38:19,080 --> 00:38:20,370
Open the door. Hurry!
437
00:38:20,370 --> 00:38:21,800
Open the door!
438
00:38:45,960 --> 00:38:55,940
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
439
00:38:55,940 --> 00:39:01,080
Ending OST: Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
440
00:39:01,080 --> 00:39:07,220
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
441
00:39:07,220 --> 00:39:13,020
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
442
00:39:13,020 --> 00:39:19,110
♫ Allow me to weigh every word
for indescribable cause and effect ♫
443
00:39:19,110 --> 00:39:24,850
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
444
00:39:24,850 --> 00:39:30,830
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
445
00:39:30,830 --> 00:39:36,580
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
446
00:39:36,580 --> 00:39:42,620
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
447
00:39:42,620 --> 00:39:48,070
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
448
00:39:48,070 --> 00:39:51,450
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
449
00:39:51,450 --> 00:39:54,400
♫ I’ll eventually be passed by ♫
450
00:39:54,400 --> 00:39:59,680
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
451
00:39:59,680 --> 00:40:03,180
♫ If memories could speak ♫
452
00:40:03,180 --> 00:40:06,160
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
453
00:40:06,160 --> 00:40:11,450
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
454
00:40:33,950 --> 00:40:39,790
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
455
00:40:39,790 --> 00:40:45,630
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
456
00:40:45,630 --> 00:40:51,650
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
457
00:40:51,650 --> 00:40:56,990
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
458
00:40:56,990 --> 00:41:00,440
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
459
00:41:00,440 --> 00:41:03,450
♫ I’m destined to be passed by ♫
460
00:41:03,450 --> 00:41:08,800
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
461
00:41:08,800 --> 00:41:12,180
♫ If memories could speak ♫
462
00:41:12,180 --> 00:41:15,140
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
463
00:41:15,140 --> 00:41:20,650
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
464
00:41:20,650 --> 00:41:24,060
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
465
00:41:24,060 --> 00:41:27,040
♫ Going through the bottom of my heart ♫
466
00:41:27,040 --> 00:41:32,280
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
467
00:41:32,280 --> 00:41:35,650
♫ If I could write down how much I miss you ♫
468
00:41:35,650 --> 00:41:38,760
♫ It would drift like the rain ♫
469
00:41:38,760 --> 00:41:46,800
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
36134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.