All language subtitles for [English] Jun Jiu Ling episode 1 - 1186372v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,070 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,930 --> 00:00:33,260 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,260 --> 00:00:37,440 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,440 --> 00:00:42,540 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,540 --> 00:00:46,560 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,560 --> 00:00:51,850 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,850 --> 00:00:55,790 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,790 --> 00:01:01,000 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,000 --> 00:01:04,950 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,950 --> 00:01:11,400 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,440 --> 00:01:16,290 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,290 --> 00:01:21,760 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,760 --> 00:01:31,030 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,030 --> 00:01:34,840 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,840 --> 00:01:40,190 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,190 --> 00:01:51,030 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,030 --> 00:01:56,500 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,480 --> 00:02:04,740 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,740 --> 00:02:08,010 [Episode 1] 20 00:02:08,800 --> 00:02:13,040 [Red Phoenix Gate] 21 00:02:22,440 --> 00:02:25,460 Emperor Zhizong of Tianyou has passed away. 22 00:02:25,460 --> 00:02:29,600 His young brother, Chu Rang, ascended the throne. Not long after, 23 00:02:29,600 --> 00:02:32,140 Zhizong's second daughter, Princess Jiuling, 24 00:02:32,140 --> 00:02:35,260 according to an imperial edict, married beneath her to the Commander of the Martial Moral Ministry, 25 00:02:35,260 --> 00:02:38,060 Lu Yunqi. 26 00:03:06,690 --> 00:03:08,520 Greetings, Your Majesty. 27 00:03:09,040 --> 00:03:12,630 May you live a long life, Your Majesty. 28 00:03:19,720 --> 00:03:23,280 Jiuling, what is wrong? 29 00:03:23,280 --> 00:03:27,620 It's such an auspicious day, what's going on with you? 30 00:03:34,960 --> 00:03:40,060 Chu Rang, why did you kill my imperial father? 31 00:03:46,770 --> 00:03:49,200 Why do you say that? 32 00:03:49,200 --> 00:03:51,680 I have already found out the truth. 33 00:03:51,680 --> 00:03:55,100 My imperial father passed away because of your poisonous hands. 34 00:03:55,100 --> 00:03:59,020 Killing an innocent person, you are so vicious! 35 00:04:01,760 --> 00:04:04,560 The Imperial Physicians Hall has long come to a conclusion. 36 00:04:04,560 --> 00:04:08,200 Imperial Brother returned to Heaven because his chronic illness relapsed. 37 00:04:08,200 --> 00:04:10,910 Could it be that you have heard some rumors? 38 00:04:10,910 --> 00:04:14,490 Did you go to the imperial study the day my imperial father passed away? 39 00:04:15,300 --> 00:04:17,030 After you left there, 40 00:04:17,030 --> 00:04:21,800 did my imperial father return to Heaven because his chronic illness relapsed? 41 00:04:23,160 --> 00:04:28,550 However, why did his neck have bright red strangulation marks? 42 00:04:33,230 --> 00:04:36,880 It's him, Chu Rang! 43 00:04:36,880 --> 00:04:39,640 It's he who killed my father! 44 00:04:39,640 --> 00:04:43,190 You have been instigated by people, right? 45 00:04:52,540 --> 00:04:54,160 You— 46 00:05:03,880 --> 00:05:06,610 It's you who killed my imperial father. 47 00:05:08,970 --> 00:05:10,930 Yes. 48 00:05:13,530 --> 00:05:15,770 What will you do? 49 00:05:40,020 --> 00:05:44,190 Have you found who told Jiuling of the matter? 50 00:05:44,190 --> 00:05:48,830 - How's Jiuling? - Replying to Your Majesty. We have placed severe punishment on her, 51 00:05:48,830 --> 00:05:52,020 yet she will not confess. 52 00:05:52,570 --> 00:05:55,830 I have checked thoroughly. 53 00:05:55,830 --> 00:05:59,160 A maidservant named Bing'er has escaped. 54 00:06:02,210 --> 00:06:06,440 Tell me. How should this Jiuling be disposed of? 55 00:06:06,440 --> 00:06:08,350 This... 56 00:06:10,730 --> 00:06:14,120 Your Majesty must have already decided long ago. 57 00:06:14,120 --> 00:06:16,320 I am just worried about 58 00:06:16,320 --> 00:06:20,720 the fact that this Chu Jiuling has an older sister and a younger brother. 59 00:06:20,720 --> 00:06:25,550 Could it be that the three of them participated in this matter together? 60 00:06:25,550 --> 00:06:27,870 No. 61 00:06:27,870 --> 00:06:30,560 Among the three siblings, 62 00:06:30,560 --> 00:06:35,430 Jiuli is the most innocent and Jiurong is not of age yet. 63 00:06:35,430 --> 00:06:37,860 Only this Jiuling... 64 00:06:37,860 --> 00:06:41,790 is extremely intelligent and meticulous. 65 00:06:41,790 --> 00:06:45,230 She was doted on most by my imperial brother. 66 00:06:45,230 --> 00:06:50,190 May I be so bold as to say, if she's so extremely intelligent, 67 00:06:50,190 --> 00:06:52,510 then why would she... 68 00:06:52,510 --> 00:06:54,260 Try to assassinate me? 69 00:06:56,050 --> 00:06:59,880 If she had succeeded in the assassination, then her wish would have come true. 70 00:06:59,880 --> 00:07:03,390 Since it wasn't a success, then she's asking for death. 71 00:07:03,390 --> 00:07:08,640 If she dies, then I'll be at the mercy of the public and I cannot do anything to Jiuli or Jiurong. 72 00:07:08,640 --> 00:07:10,460 See? 73 00:07:10,460 --> 00:07:13,210 Is this child simple? 74 00:07:14,070 --> 00:07:17,190 She is not simple at all. 75 00:07:20,140 --> 00:07:22,940 I had Lu Yunqi marry her... 76 00:07:22,940 --> 00:07:26,270 as a precaution. 77 00:07:30,450 --> 00:07:35,010 Since she won't say, then there's no need to continue asking. 78 00:07:35,540 --> 00:07:38,230 I understand. 79 00:07:38,230 --> 00:07:43,090 This time, don't let anyone else escape. 80 00:07:43,090 --> 00:07:45,440 I deserve to die. 81 00:07:48,780 --> 00:07:52,220 Chu Jiuling, wake up and eat. After you eat, we'll send you on your way (to death). 82 00:07:58,650 --> 00:08:01,400 Father, the guards outside have fainted but we must be quick. 83 00:08:01,400 --> 00:08:02,970 All right. 84 00:08:04,310 --> 00:08:06,200 Jiuling. 85 00:08:08,720 --> 00:08:10,490 - Jiuling. - Jiuling. 86 00:08:13,440 --> 00:08:16,450 How could they harm you to this state? 87 00:08:17,140 --> 00:08:20,490 - Her life is not in danger for now. Let's leave here immediately. - All right. 88 00:08:21,640 --> 00:08:24,400 Let's go. Hurry. 89 00:08:25,900 --> 00:08:29,200 My Lord, when I was on duty, I heard with my own ears 90 00:08:29,280 --> 00:08:31,940 that His Majesty wants to kill Princess Jiuling. 91 00:08:35,930 --> 00:08:38,230 Father, walk quickly. 92 00:08:38,230 --> 00:08:39,720 Come on. 93 00:08:45,800 --> 00:08:47,470 This way. 94 00:08:55,960 --> 00:08:57,580 Wait, Father. 95 00:08:57,580 --> 00:08:59,750 Once the people from the Martial Moral Ministry find Jiuling missing, they will search the entire capital for sure. 96 00:08:59,750 --> 00:09:02,020 At that time, none of us will be able to escape. 97 00:09:12,040 --> 00:09:15,720 I, Zhenzhen, am not filial. I shall be your daughter again in another life. 98 00:09:19,600 --> 00:09:22,850 Jiuling, we have learned medicine from Father for many years. 99 00:09:22,850 --> 00:09:24,860 We have long been a family. 100 00:09:24,860 --> 00:09:27,600 The late emperor had been extremely gracious to my Jun family. 101 00:09:27,600 --> 00:09:32,330 Having the chance to repay that grace now is our Jun family's fortune. 102 00:09:32,330 --> 00:09:34,870 You must live well for me. 103 00:09:34,870 --> 00:09:37,730 Fire! 104 00:09:39,340 --> 00:09:41,320 Jiuling! 105 00:09:44,070 --> 00:09:46,220 Hurry! Hurry! 106 00:09:46,220 --> 00:09:48,160 Get water! Hurry and put out the fire! 107 00:09:48,160 --> 00:09:51,150 Yes, My Lord. Hurry! Hurry! 108 00:09:51,150 --> 00:09:53,190 Hurry! Hurry and put out the fire! 109 00:09:53,190 --> 00:09:55,000 Hurry! Hurry up! 110 00:09:55,000 --> 00:09:56,840 The water is here! 111 00:10:14,840 --> 00:10:16,360 What? 112 00:10:16,360 --> 00:10:18,440 Jiuling died in a big fire? 113 00:10:18,440 --> 00:10:21,250 When I got there, I was too late. 114 00:10:21,250 --> 00:10:24,540 How did the prison catch fire? 115 00:10:24,540 --> 00:10:27,420 I failed at my duty. When I was not aware, 116 00:10:27,420 --> 00:10:30,300 the princess set herself on fire. 117 00:10:30,300 --> 00:10:32,410 Herself on fire? 118 00:10:50,770 --> 00:10:55,560 Jiuling is one of my most beloved nieces. 119 00:10:55,560 --> 00:10:59,070 Since young, she was obedient and sensible. 120 00:10:59,070 --> 00:11:02,080 Later on, she lived outside the palace for many years 121 00:11:02,080 --> 00:11:05,360 and became arrogant. 122 00:11:05,360 --> 00:11:10,330 She actually... She actually tried to assassinate me. 123 00:11:10,330 --> 00:11:13,000 Since she is no longer with us, 124 00:11:13,000 --> 00:11:17,420 I will not punish others for her crimes 125 00:11:17,420 --> 00:11:19,820 nor continue to pursue this matter any further. 126 00:11:20,420 --> 00:11:22,590 Thank you for your graciousness, Your Majesty. 127 00:11:22,590 --> 00:11:24,800 [Honest, Kind, Thoughtful, Cautious] 128 00:13:00,880 --> 00:13:02,650 Jiuling... 129 00:13:05,750 --> 00:13:09,500 Master... My face... 130 00:13:10,600 --> 00:13:12,890 Jiuling, 131 00:13:12,890 --> 00:13:18,480 I used a secret technique to change your appearance and voice. 132 00:13:18,480 --> 00:13:23,350 But sadly, your previous face and voice... 133 00:13:27,460 --> 00:13:29,050 Master, 134 00:13:30,540 --> 00:13:34,030 - what about Zhenzhen? - Zhenzhen... 135 00:13:34,030 --> 00:13:36,210 has died. 136 00:13:54,270 --> 00:13:59,640 Zhenzhen stayed in the prison for you and set a fire to cover it up. 137 00:13:59,640 --> 00:14:02,920 That was the only way everyone would believe that you died. 138 00:14:02,920 --> 00:14:06,060 These years of you secretly learning medicine by my side 139 00:14:06,060 --> 00:14:09,570 has been my and Zhenzhen's happiest years. 140 00:14:09,570 --> 00:14:14,270 The late emperor was so kind to me. You were in trouble. 141 00:14:14,270 --> 00:14:18,830 How could Zhenzhen and I just stand by and watch? 142 00:14:21,330 --> 00:14:26,050 Jiuling, our Jun family has willingly repaid that kindness. 143 00:14:32,070 --> 00:14:33,500 Here. 144 00:14:34,670 --> 00:14:36,470 Eat. 145 00:15:02,530 --> 00:15:06,030 Let me see. So pretty. 146 00:15:12,700 --> 00:15:16,010 - I have to find Zhenzhen! I have to find Zhenzhen! - Jiuling! 147 00:15:16,010 --> 00:15:18,170 Let me go find her! 148 00:15:18,170 --> 00:15:19,930 Jiuling! 149 00:15:22,900 --> 00:15:25,840 You have to live well. 150 00:15:26,890 --> 00:15:31,410 Don't let her sacrifice go to waste. 151 00:15:38,590 --> 00:15:44,570 Ever since my father's death, my siblings and I have become a thorn in Chu Rang's side. 152 00:15:44,570 --> 00:15:48,790 I promised to marry Lu Yunqi so he would let his guard down. 153 00:15:49,930 --> 00:15:53,060 Even though my assassination failed, 154 00:15:53,060 --> 00:15:55,700 he wouldn't hurt them. 155 00:15:58,900 --> 00:16:02,210 Princess Jiuli and His Royal Highness Prince Huai 156 00:16:02,210 --> 00:16:05,260 really don't have to worry about their lives for the time being. 157 00:16:06,620 --> 00:16:12,300 As of today, your appearance has been changed to Zhenzhen's. 158 00:16:13,780 --> 00:16:17,180 This was a last resort 159 00:16:17,180 --> 00:16:20,300 but it's also a blessing in disguise. 160 00:16:21,400 --> 00:16:24,440 Starting today, nobody 161 00:16:24,440 --> 00:16:29,770 will connect you with Princess Jiuling. 162 00:16:34,050 --> 00:16:36,480 Master may not know, 163 00:16:37,790 --> 00:16:41,220 the Imperial Father's personal maid told me 164 00:16:41,790 --> 00:16:45,100 Imperial Father died tragically in Chu Rang's hands. 165 00:16:49,010 --> 00:16:50,710 Princess! 166 00:16:51,370 --> 00:16:54,240 Bing'er, where did you go? 167 00:16:54,240 --> 00:16:56,550 Everyone's trying to find you. 168 00:16:58,030 --> 00:17:01,490 Princess, I have something to report! 169 00:17:01,490 --> 00:17:04,220 Before the late emperor died, 170 00:17:04,220 --> 00:17:08,000 His Majesty entered the palace with Commander Lu. 171 00:17:08,910 --> 00:17:10,600 and... 172 00:17:11,960 --> 00:17:13,980 and had an argument with the late emperor. 173 00:17:13,980 --> 00:17:16,040 It turned into a violent dispute. 174 00:17:16,040 --> 00:17:17,560 A violent dispute? 175 00:17:17,560 --> 00:17:20,010 What were they arguing about? 176 00:17:21,850 --> 00:17:23,650 I don't know the reason but 177 00:17:23,650 --> 00:17:26,560 I personally saw, after the late emperor died, 178 00:17:26,560 --> 00:17:31,400 there were strangulation marks on his neck; definitely not natural death as the imperial physician said. 179 00:17:38,720 --> 00:17:42,250 [Here will lay the spirit of the deceased emperor] 180 00:17:45,300 --> 00:17:47,280 Master... 181 00:17:49,120 --> 00:17:51,060 I can't let this go. 182 00:17:52,290 --> 00:17:57,730 Child, the heavens have their own plan. 183 00:17:57,730 --> 00:18:01,570 But you must live on in order to get justice. 184 00:18:01,570 --> 00:18:06,070 You must cherish your life. 185 00:18:13,840 --> 00:18:15,980 Live on... 186 00:18:17,390 --> 00:18:21,410 Yes... live on. 187 00:18:29,470 --> 00:18:33,600 Master, you lost your daughter because of me. 188 00:18:33,600 --> 00:18:36,210 From now on, I will be Jun Zhenzhen 189 00:18:37,750 --> 00:18:41,870 - I will live on for Zhenzhen. - Good. 190 00:18:41,870 --> 00:18:45,100 - Only through living can I get justice. - Good. 191 00:18:45,100 --> 00:18:47,270 Good child. 192 00:19:01,030 --> 00:19:02,900 Master... 193 00:19:20,590 --> 00:19:24,600 Master... 194 00:19:37,910 --> 00:19:39,770 Master! 195 00:19:43,920 --> 00:19:45,710 Master! 196 00:20:00,510 --> 00:20:03,290 Master! Master! 197 00:20:04,440 --> 00:20:05,960 Master! 198 00:20:06,640 --> 00:20:10,500 Master! Master! 199 00:20:10,500 --> 00:20:12,120 Master! 200 00:20:13,060 --> 00:20:15,630 You're awake! Master! 201 00:20:15,630 --> 00:20:18,140 Master, it's me, Jiuling. 202 00:20:18,140 --> 00:20:23,240 - Master... - When I saw the immortal flower, 203 00:20:23,240 --> 00:20:25,930 I was so overjoyed. 204 00:20:25,930 --> 00:20:28,660 I wasn't careful with my footing, 205 00:20:28,660 --> 00:20:30,970 and fell down the mountain. 206 00:20:30,970 --> 00:20:33,600 Don't talk anymore, save your energy. 207 00:20:33,600 --> 00:20:36,540 I'll take you back. 208 00:20:36,540 --> 00:20:38,560 Hold on. 209 00:20:39,300 --> 00:20:40,890 Hang on. 210 00:20:43,420 --> 00:20:45,920 - Jiuling! - Master. 211 00:20:45,920 --> 00:20:48,310 There's no use, no use. 212 00:20:48,310 --> 00:20:50,890 Just hold on, hold on! 213 00:20:50,890 --> 00:20:55,020 Jiuling, this is my Jun family seal 214 00:20:55,020 --> 00:20:57,970 that has been passed down through the generations. 215 00:20:57,970 --> 00:21:02,890 Take it. 216 00:21:02,890 --> 00:21:08,800 From now on, you're no longer Princess Jiuling. 217 00:21:08,800 --> 00:21:12,450 You are Jun Zhenzhen. 218 00:21:12,450 --> 00:21:14,830 No, no, I'm not anyone. 219 00:21:14,830 --> 00:21:17,760 I only want Master to survive. Do you hear that? 220 00:21:17,760 --> 00:21:22,330 - Master... - There's something... 221 00:21:23,240 --> 00:21:30,170 I have to leave it to you. 222 00:21:38,330 --> 00:21:42,200 Jiuling, in my records, 223 00:21:42,200 --> 00:21:46,280 there’s a seal that the late emperor handed to me before his death 224 00:21:46,280 --> 00:21:52,110 It's about the murder of the late emperor's father by the Northern Qi people three years into his rule. 225 00:21:52,110 --> 00:21:56,150 The emperor had suspected that this matter was related to Chu Rang. 226 00:21:56,150 --> 00:21:59,640 So, he wanted me to investigate. Not long after, 227 00:21:59,640 --> 00:22:02,720 he was killed by Chu Rang. 228 00:22:02,720 --> 00:22:06,080 I believe this is the reason for Chu Rang's troubles. 229 00:22:06,080 --> 00:22:09,320 It's also Chu Rang's weakness. 230 00:22:09,320 --> 00:22:14,570 Now that you are weak, you must not return to the capital hastily or you will fall into a trap by yourself. 231 00:22:14,570 --> 00:22:19,110 It's better to go to Zezhou first and investigate the matter thoroughly. 232 00:22:19,110 --> 00:22:23,610 The Fang family, which Zhenzhen’s maternal grandfather is from, is a big family with big business in Zezhou. 233 00:22:23,610 --> 00:22:27,250 That's the best way to protect yourself. 234 00:22:27,250 --> 00:22:30,460 [Jun Yingwen] 235 00:22:47,120 --> 00:22:51,260 [Third Year of Taiyan, seal] 236 00:23:05,060 --> 00:23:06,850 Chu Rang, 237 00:23:09,310 --> 00:23:12,870 I'll get justice for my imperial father. 238 00:23:14,930 --> 00:23:17,760 Let the whole world know the truth. 239 00:23:31,170 --> 00:23:34,210 Ten miles south, at the Blue Cloud Worn Inn, 240 00:23:34,210 --> 00:23:37,140 Ru'nan's maid, Liu'er, 241 00:23:37,140 --> 00:23:39,270 will wait there for you. 242 00:23:39,270 --> 00:23:44,110 [Blue Cloud Worn Inn] 243 00:23:53,760 --> 00:23:55,270 Let me go! 244 00:23:55,270 --> 00:23:57,510 What are you trying to do in broad daylight?! 245 00:23:57,510 --> 00:24:00,720 What are you doing? Should I sell you for rent? 246 00:24:00,720 --> 00:24:04,210 Do you have any rules? I'm going to report you! 247 00:24:04,210 --> 00:24:07,390 You stayed here and ate for free for a month, yet you want to report me? 248 00:24:07,390 --> 00:24:11,510 Who lied to you? My Lady will be here soon! 249 00:24:11,510 --> 00:24:14,970 If my money hadn't been stolen before, I wouldn't owe you anything! 250 00:24:14,970 --> 00:24:17,280 Right, right. Keep lying. 251 00:24:17,280 --> 00:24:18,990 How many times have I heard it already? 252 00:24:18,990 --> 00:24:21,840 Your Master and Young Lady, some Ru'nan military family, 253 00:24:21,840 --> 00:24:24,960 are having you wait here for them. 254 00:24:24,960 --> 00:24:27,830 I shouldn't have believed you, to begin with! 255 00:24:27,830 --> 00:24:29,750 Our Old Master, the miracle physician, has been reborn. 256 00:24:29,750 --> 00:24:32,460 He just wanted me to wait here for him. He'll definitely come! 257 00:24:32,460 --> 00:24:35,490 How much does she owe? I'll pay. 258 00:24:40,260 --> 00:24:43,920 My Lady, we're finally united. 259 00:24:43,920 --> 00:24:48,400 All these years we haven't seen each other, you've gotten even prettier. 260 00:24:49,500 --> 00:24:53,330 Our old servants didn't want to wait anymore. 261 00:24:53,330 --> 00:24:56,280 They stole my money and ran off. 262 00:24:57,580 --> 00:25:00,580 But now that we're together, everything will be fine. 263 00:25:00,580 --> 00:25:03,100 Nobody will harm us anymore. 264 00:25:04,090 --> 00:25:08,610 Don't cry anymore. You've had a stressful time. 265 00:25:10,720 --> 00:25:14,200 I'm going to seek shelter at Grandfather's place. 266 00:25:14,200 --> 00:25:16,950 If you'd like, you can come with me. 267 00:25:16,950 --> 00:25:20,500 Yes! I'll go wherever you go. 268 00:25:21,170 --> 00:25:24,260 However, that place is a merchant's house. 269 00:25:24,260 --> 00:25:28,210 I'm afraid that once you get to Zezhou, you will be miserable. 270 00:25:32,300 --> 00:25:36,060 Whether it's a family of officials or merchants, I do not care. 271 00:25:36,890 --> 00:25:39,610 My identity isn't important either. 272 00:25:45,820 --> 00:25:48,510 Eat it. I'm not hungry. 273 00:25:48,510 --> 00:25:52,390 Eat more. After we eat, we will go to Zezhou. 274 00:26:06,270 --> 00:26:10,810 You have such strong hands. It's like the abacus owes you silvers. 275 00:26:10,810 --> 00:26:14,010 I was never serious about this when I was young. It's not like you are unaware. 276 00:26:14,010 --> 00:26:18,540 I broke De Shengchang's abacus many times. This is not bad. 277 00:26:18,540 --> 00:26:20,770 Eldest Young Mistress. Second Young Lady. 278 00:26:21,450 --> 00:26:23,600 Guests have arrived. 279 00:26:23,600 --> 00:26:27,020 When have we not had guests? Why so panicky? 280 00:26:27,020 --> 00:26:31,190 They said they are... Old Madam's granddaughter... 281 00:26:34,980 --> 00:26:37,950 When did Old Madam have a granddaughter? 282 00:26:37,950 --> 00:26:39,220 How come I don't remember? 283 00:26:39,220 --> 00:26:41,040 I think I've heard it before, but 284 00:26:41,040 --> 00:26:43,970 it's been a long time since they've made contact. 285 00:26:44,540 --> 00:26:48,380 Someone who hasn't come in a long time suddenly shows up... 286 00:26:48,380 --> 00:26:50,110 They are definitely here for a reason. 287 00:26:50,110 --> 00:26:52,120 Let's go see. 288 00:27:04,030 --> 00:27:08,650 You're Yuxian's daughter, Jun Zhenzhen? 289 00:27:08,650 --> 00:27:10,710 Yes, Grandmother. 290 00:27:11,290 --> 00:27:13,350 Come closer. 291 00:27:18,890 --> 00:27:21,560 You don't look like Yuxian. 292 00:27:21,560 --> 00:27:24,130 You probably look like your father. 293 00:27:24,700 --> 00:27:29,400 After Yuxian married into Ru'nan, she has never come back. 294 00:27:31,470 --> 00:27:34,080 Yuxian has been gone these many years. 295 00:27:34,080 --> 00:27:38,910 The news I've received... I don't know if it's real or fake. 296 00:27:38,910 --> 00:27:42,290 How did your mother pass? 297 00:27:42,290 --> 00:27:45,250 When Mother passed, I was only 3 years old. 298 00:27:45,250 --> 00:27:49,290 She caught a cold and was treated for half a year but never got better. 299 00:27:49,290 --> 00:27:52,160 She passed that winter. 300 00:27:52,710 --> 00:27:56,340 Grandmother, we don't know Auntie's situation. 301 00:27:56,340 --> 00:28:00,440 Just because she says so, how can we believe it? 302 00:28:07,620 --> 00:28:11,630 Grandmother, this is the Jun family seal. 303 00:28:33,080 --> 00:28:35,610 Zhenzhen, I'm not blaming you. 304 00:28:35,610 --> 00:28:39,330 You said this is the Jun family seal, but do you have anything else? 305 00:28:39,330 --> 00:28:44,080 Like anything of your mother's or Ru'nan documents? 306 00:28:46,740 --> 00:28:49,880 See? Just someone else here to take our money. 307 00:28:49,880 --> 00:28:53,130 Sister, don't say so much. 308 00:28:58,540 --> 00:29:02,260 Mother, how about we let Zhenzhen stay a little while? 309 00:29:02,260 --> 00:29:04,350 In the meantime, we can send someone to Ru'nan to investigate. 310 00:29:04,350 --> 00:29:07,250 They'll find the truth. 311 00:29:07,250 --> 00:29:11,760 If we continue, I'm afraid we'll hurt Zhenzhen's feelings. 312 00:29:13,150 --> 00:29:15,320 You can stay for now. 313 00:29:15,320 --> 00:29:19,830 Jinxiu, have someone clean the West Courtyard. 314 00:29:19,830 --> 00:29:22,660 You all can go. 315 00:29:22,660 --> 00:29:24,640 I want to chat more with her. 316 00:29:24,640 --> 00:29:26,220 Yes. 317 00:29:27,980 --> 00:29:31,890 When Yuxian left home, she didn't take anything. 318 00:29:31,890 --> 00:29:34,140 The only thing she took was a bracelet. 319 00:29:34,140 --> 00:29:38,270 That's the bracelet I gave her. She loved it. 320 00:29:38,270 --> 00:29:41,280 Before her wedding, she would often joke 321 00:29:41,280 --> 00:29:44,030 that she would leave this bracelet to her child. 322 00:29:44,030 --> 00:29:47,590 This bracelet... Did she give it to you? 323 00:29:49,320 --> 00:29:53,670 When Mother died, Father was distraught. 324 00:29:53,670 --> 00:29:56,390 He buried it with her. 325 00:29:57,260 --> 00:30:01,120 Do you still remember what kind of bracelet it was? 326 00:30:03,710 --> 00:30:06,570 Old Madam has a lot of jade... 327 00:30:06,570 --> 00:30:10,120 She probably loves jade. 328 00:30:14,500 --> 00:30:16,560 I remember... 329 00:30:17,390 --> 00:30:19,650 it was a green 330 00:30:19,650 --> 00:30:21,940 jade bracelet. 331 00:30:21,940 --> 00:30:23,830 It was crystal clear. 332 00:30:25,760 --> 00:30:28,260 Since the courtyard is ready, 333 00:30:28,260 --> 00:30:30,660 Shaoyao, take her there. 334 00:30:30,660 --> 00:30:32,900 - Thank you. - Yes. 335 00:30:50,940 --> 00:30:55,160 I only just passed the first test. 336 00:30:55,840 --> 00:30:59,910 If I really want to be established here, it'll come slowly. 337 00:31:00,540 --> 00:31:04,890 I must find the opportunity to gain the Fang family's trust. 338 00:31:07,120 --> 00:31:12,080 Zhenzhen, please protect me in Heaven 339 00:31:12,080 --> 00:31:15,040 so I can find the secrets. 340 00:31:31,200 --> 00:31:34,700 You can stay here. And anyway, we don't know how long you'll be staying. 341 00:31:35,760 --> 00:31:38,220 Zhenzhen, Eldest Sister has this temper. 342 00:31:38,220 --> 00:31:40,940 Please don't take it to heart. 343 00:31:40,940 --> 00:31:42,270 What do you mean by Zhenzhen? 344 00:31:42,270 --> 00:31:45,970 Wait until her identity is confirmed before you get close. 345 00:31:45,970 --> 00:31:46,940 Let's go. 346 00:31:46,940 --> 00:31:49,290 Shameless. 347 00:31:50,420 --> 00:31:51,950 Liu'er! 348 00:31:51,950 --> 00:31:54,770 What did you say? Say it again! 349 00:31:54,770 --> 00:31:57,810 - You— - Okay, Liu'er, don't say anymore. 350 00:31:57,810 --> 00:32:00,420 She should be happy you called her sister. 351 00:32:00,420 --> 00:32:03,350 - Who wants to be close with her anyways? - What an unruly servant! 352 00:32:03,350 --> 00:32:06,020 - The servant takes after the master. - Who's unruly? 353 00:32:06,020 --> 00:32:08,350 Bad people should be cursed! 354 00:32:08,350 --> 00:32:10,250 - Okay, stop now. - Sister. 355 00:32:10,250 --> 00:32:12,330 Let's go. 356 00:32:13,450 --> 00:32:16,520 Sister, I apologize I didn't teach my servant properly. 357 00:32:17,160 --> 00:32:19,070 We'll go first. 358 00:32:19,070 --> 00:32:20,680 Let's go. 359 00:32:31,880 --> 00:32:36,020 Young Mistress, I won't act like that anymore. 360 00:32:38,890 --> 00:32:41,620 We just entered the Fang family, 361 00:32:41,620 --> 00:32:44,080 we need to be more cautious. 362 00:32:48,960 --> 00:32:53,760 Some people, though what they say is ugly, doesn't mean they are bad people. 363 00:32:53,760 --> 00:32:57,500 Some people say nice things but can still have an evil heart. 364 00:32:57,500 --> 00:33:00,560 What? Ugly words but good heart, 365 00:33:00,560 --> 00:33:03,190 good heart can be... 366 00:33:03,190 --> 00:33:06,140 Young Mistress, I'm confused. 367 00:33:06,140 --> 00:33:08,980 Are you thirsty? I'll get you some water. 368 00:33:13,170 --> 00:33:17,310 Once you've encountered more, you'll understand. 369 00:33:17,310 --> 00:33:18,880 Here's some tea. 370 00:33:19,560 --> 00:33:21,260 Oh right! 371 00:33:21,980 --> 00:33:25,370 In the letter, Master told me to bring this 372 00:33:25,370 --> 00:33:27,060 from the house. 373 00:33:27,060 --> 00:33:30,330 He said I have to personally give it to you. 374 00:33:31,130 --> 00:33:33,100 Here. 375 00:33:33,100 --> 00:33:35,070 What's this? 376 00:33:35,070 --> 00:33:36,730 I don't know. 377 00:33:37,500 --> 00:33:39,410 [Marriage Contract] 378 00:33:43,480 --> 00:33:46,690 What does it say? Why is it so important? 379 00:33:46,690 --> 00:33:51,430 [Marriage Contract with personal details of Ning Yunzhao and Jun Zhenzhen] 380 00:33:53,860 --> 00:33:56,620 This is the engagement for Young Master Ning. 381 00:33:56,620 --> 00:33:58,620 Master Ning? 382 00:33:58,620 --> 00:34:01,900 I know many girls who fantasize about 383 00:34:01,900 --> 00:34:04,060 marrying him. 384 00:34:06,760 --> 00:34:09,380 If Zhenzhen were still here, 385 00:34:09,380 --> 00:34:12,070 this would be so great. 386 00:34:12,700 --> 00:34:14,660 But I must not admit it. 387 00:34:14,660 --> 00:34:16,590 Young Mistress, don't be shy. 388 00:34:16,590 --> 00:34:18,200 Who doesn't know 389 00:34:18,200 --> 00:34:20,490 about this great event? 390 00:34:24,020 --> 00:34:28,290 [Marriage Contract] 391 00:34:42,920 --> 00:34:47,380 - Grandmother, this dish is delicious. Have some. - Okay. 392 00:34:47,380 --> 00:34:49,360 Grandmother, you've been coughing today. 393 00:34:49,360 --> 00:34:53,310 It's better to stay away from oily foods and eat something lighter. 394 00:34:59,330 --> 00:35:02,420 Jun Zhenzhen, you're purposely contradicting me? 395 00:35:02,420 --> 00:35:05,730 Sister, you've misunderstood. I saw it and just casually said something. 396 00:35:05,730 --> 00:35:07,920 Our Jun family owns medical clinics. 397 00:35:07,920 --> 00:35:09,910 Our Young Mistress said it because she understands medicine. 398 00:35:09,910 --> 00:35:14,560 - Your father taught you medicine? - Yes. 399 00:35:14,560 --> 00:35:17,450 It's good to know. 400 00:35:17,450 --> 00:35:20,200 But in the future, don't learn it anymore. 401 00:35:20,200 --> 00:35:22,710 Learn from your sisters how to do business. 402 00:35:22,710 --> 00:35:24,760 My young mistress can learn what she wants. 403 00:35:24,760 --> 00:35:26,560 Why does she have to learn business? 404 00:35:26,560 --> 00:35:28,640 Also, there are men in the Fang family. 405 00:35:28,640 --> 00:35:32,640 Isn't there a young master? Why must the females learn? 406 00:35:32,640 --> 00:35:34,000 - Liu'er. - Our Fang family business 407 00:35:34,000 --> 00:35:36,130 doesn't have anything to do with an outsider! 408 00:35:36,130 --> 00:35:38,240 Grandmother, the Jun family are educated. 409 00:35:38,240 --> 00:35:41,740 There's no way they could have raised a servant like that. 410 00:35:41,740 --> 00:35:43,880 I don't think we need to wait for news from Ru'nan. 411 00:35:43,880 --> 00:35:46,850 While it's still dark, chase them out! 412 00:35:46,850 --> 00:35:50,360 Fine! Don't wait for news from Ru'nan. 413 00:35:50,360 --> 00:35:55,200 - Young Mistress, bring out your contract and let them see! - What are you trying to do? 414 00:35:55,200 --> 00:35:58,700 Enough. What marriage contract? 415 00:36:02,560 --> 00:36:03,770 Bring it out then. 416 00:36:03,770 --> 00:36:06,500 Why? You're a fake, 417 00:36:06,500 --> 00:36:08,850 is your engagement fake also? 418 00:36:32,500 --> 00:36:35,130 [Marriage Contract] 419 00:36:37,050 --> 00:36:38,520 It doesn't look fake. 420 00:36:38,520 --> 00:36:40,340 [Marriage Contract with personal details of Ning Yunzhao and Jun Zhenzhen] 421 00:36:49,660 --> 00:36:51,820 You're engaged to the Ning family? 422 00:36:51,820 --> 00:36:53,450 Yes. 423 00:36:53,450 --> 00:36:56,450 You should have brought it out earlier. 424 00:36:56,450 --> 00:36:59,210 It would have avoided these misunderstandings. 425 00:36:59,210 --> 00:37:01,920 My family is not the same as before. 426 00:37:01,920 --> 00:37:05,680 This engagement is from before. 427 00:37:05,680 --> 00:37:07,590 I don't know if it's still valid. 428 00:37:07,590 --> 00:37:09,220 It can't really be evidence. 429 00:37:09,220 --> 00:37:11,740 You really don't know the Ning family. 430 00:37:11,740 --> 00:37:15,360 Young Master Ning is highly respectable. 431 00:37:15,360 --> 00:37:17,600 He's a respectable person. 432 00:37:17,600 --> 00:37:20,640 Since both family elders agreed to the engagement, 433 00:37:20,640 --> 00:37:23,920 even though the elders have passed, the contract is still valid. 434 00:37:23,920 --> 00:37:26,970 I'll pick a day and bring you over there 435 00:37:26,970 --> 00:37:29,170 to make introductions. 436 00:37:29,760 --> 00:37:32,330 Grandmother, we don't need to do it so quickly. 437 00:37:32,330 --> 00:37:34,030 It's settled. 438 00:37:34,030 --> 00:37:35,830 Eat. 439 00:37:37,860 --> 00:37:41,160 Zhenzhen, taste this fish. 440 00:37:41,160 --> 00:37:43,170 It's a signature dish in Zezhou. 441 00:37:43,170 --> 00:37:45,370 You won't be able to taste it elsewhere. 442 00:37:45,370 --> 00:37:47,290 Thank you, Grandmother. 443 00:38:00,300 --> 00:38:02,000 Jun Zhenzhen! 444 00:38:02,000 --> 00:38:04,600 Pack your things. Go back to Ru'nan! 445 00:38:04,600 --> 00:38:07,720 - The Fang family doesn't welcome you! - What's wrong, Sister Jinxiu? 446 00:38:07,720 --> 00:38:10,830 - Because of your engagement, Grandmother is sick! - What? 447 00:38:10,830 --> 00:38:12,700 Stop pretending to be a good person. 448 00:38:12,700 --> 00:38:14,520 Did you go to Grandmother's room last night 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,160 and force her to go to the Ning Mansion today? 450 00:38:17,160 --> 00:38:18,920 I... did go... 451 00:38:18,920 --> 00:38:21,210 Don't explain! No one wants to hear it! 452 00:38:21,210 --> 00:38:23,060 Because of your stupid engagement, 453 00:38:23,060 --> 00:38:24,810 my grandmother was so taunted by the mother and daughter of the Ning family, 454 00:38:24,810 --> 00:38:27,760 that she had chest pain and almost fainted when she came back. 455 00:38:27,760 --> 00:38:32,370 If you still have some respect, pack your things and get out! 456 00:38:34,690 --> 00:38:37,650 - Change the water. - You can't go in. 457 00:38:37,650 --> 00:38:40,200 What else do you want to do to Grandmother? 458 00:38:43,180 --> 00:38:45,390 Have you seen enough? Hurry up and get out. 459 00:38:45,390 --> 00:38:47,080 Stop trying to get involved. 460 00:38:48,230 --> 00:38:50,670 Doctor, how is she? 461 00:38:50,670 --> 00:38:52,250 From her pulse, 462 00:38:52,250 --> 00:38:55,680 Old Madam was angered too much. 463 00:38:56,270 --> 00:38:58,310 Grandmother is heart-stricken. 464 00:38:58,310 --> 00:39:00,440 A relevant solution is needed to fix a worry. 465 00:39:00,440 --> 00:39:02,740 [Ning Manor] 466 00:39:04,140 --> 00:39:05,880 Lady Ning. 467 00:39:06,960 --> 00:39:08,770 Sit. 468 00:39:15,220 --> 00:39:17,630 Your Old Madam has already been here. 469 00:39:17,630 --> 00:39:19,660 Are you here for the same thing? 470 00:39:19,660 --> 00:39:21,450 Yes. 471 00:39:21,450 --> 00:39:23,020 Liu'er. 472 00:39:25,170 --> 00:39:27,570 [Marriage Contract] 473 00:39:29,430 --> 00:39:31,530 It's not that I don't think the engagement is valid, 474 00:39:31,530 --> 00:39:34,970 but that our Old Lord Ning never mentioned this. 475 00:39:34,970 --> 00:39:37,940 Since Old Lord Ning has already passed, 476 00:39:37,940 --> 00:39:40,920 it's hard for me to believe just because you say so. 477 00:39:40,920 --> 00:39:43,710 Even though you don't know, it doesn't mean it's not true. 478 00:39:43,710 --> 00:39:47,390 This marriage contract clearly has Old Lord Ning's signature. 479 00:39:47,390 --> 00:39:49,800 This can't be wrong, right? 480 00:39:49,800 --> 00:39:52,840 Just because it's clearly there, doesn't mean it's real. 481 00:39:52,840 --> 00:39:55,530 Sometimes you can't just do whatever it takes to get things done. 482 00:39:55,530 --> 00:39:57,430 Even if your wish comes true, 483 00:39:57,430 --> 00:40:00,350 you'll suffer for a lifetime. 484 00:40:01,540 --> 00:40:06,260 Since that's the case, then how do you plan to take back this marriage contract 485 00:40:06,260 --> 00:40:08,260 to cancel this engagement? 486 00:40:08,260 --> 00:40:10,880 Young Lady Jun, I've already said, 487 00:40:10,880 --> 00:40:12,990 our Old Lord Ning has never mentioned this. 488 00:40:12,990 --> 00:40:15,720 Did he not mention having his life saved? 489 00:40:20,050 --> 00:40:22,480 Doesn't seem like Lord Ning was that kind of person. 490 00:40:22,480 --> 00:40:23,870 You! 491 00:40:28,130 --> 00:40:31,620 I heard that your family has been practicing medicine here for generations. 492 00:40:31,620 --> 00:40:34,500 I think you've saved countless people, 493 00:40:34,500 --> 00:40:36,550 so how many debts 494 00:40:36,550 --> 00:40:39,020 have you collected? 495 00:40:39,020 --> 00:40:43,480 The Jun family saves people and people pay if they can. If they can't, it doesn't matter. 496 00:40:43,480 --> 00:40:45,350 That's a doctor's right. 497 00:40:45,350 --> 00:40:49,370 But the patients, if they can pay, they should. 498 00:40:49,370 --> 00:40:53,290 If they can't, they should give respect. 499 00:40:54,770 --> 00:40:56,370 You're right. 500 00:40:56,370 --> 00:40:58,980 People should give money and people should receive money. 501 00:40:58,980 --> 00:41:02,730 However, the marriage of someone’s son and daughter should not be used as bargain chips. 502 00:41:02,730 --> 00:41:05,050 That is something that lasts a lifetime. 503 00:41:05,050 --> 00:41:08,050 But Lord Ning didn't give money. 504 00:41:10,070 --> 00:41:13,700 You're lying! My grandfather was definitely not this kind of person! 505 00:41:16,240 --> 00:41:18,580 Back then, Old Lord Ning said he was coming home to get money. 506 00:41:18,580 --> 00:41:20,640 But my grandfather refused again. 507 00:41:20,640 --> 00:41:22,510 But Lord Ning didn't want to lose face 508 00:41:22,510 --> 00:41:26,790 and didn't want to be indebted, so he created this contract. 509 00:41:28,110 --> 00:41:31,060 Lady Ning, if you accept this engagement contract, 510 00:41:31,060 --> 00:41:34,120 then it'll be a marriage agreement. If you don't accept, 511 00:41:34,120 --> 00:41:36,460 then it'll be a contract of debt. 512 00:41:37,010 --> 00:41:39,030 What do you mean? 513 00:41:39,630 --> 00:41:41,580 If you pay the fee for saving his life, 514 00:41:41,580 --> 00:41:43,660 then I shall take back this marriage contract. 515 00:41:43,660 --> 00:41:46,050 Then, we don’t owe each other anything. 516 00:41:47,200 --> 00:41:49,140 Mother, give her the money 517 00:41:49,140 --> 00:41:50,960 and tell her to get out! 518 00:41:50,960 --> 00:41:52,780 Enough. Leave. 519 00:41:52,780 --> 00:41:55,840 - Mother! - Go! 520 00:42:04,090 --> 00:42:05,980 Young Lady Jun, do you feel wronged? 521 00:42:05,980 --> 00:42:09,190 Lady Ning, don't you also feel wronged? 522 00:42:09,190 --> 00:42:12,310 Yes, as a mother, using all this effort 523 00:42:12,310 --> 00:42:16,850 to raise my son, only to be bitten by a wild wolf. 524 00:42:16,850 --> 00:42:19,370 This beast has no feelings. 525 00:42:19,370 --> 00:42:23,270 I can't hit or curse it, yet I'm the one to be cursed and hit. 526 00:42:23,270 --> 00:42:26,390 I do feel wronged and my heart hurts. 527 00:42:26,390 --> 00:42:29,880 As a mother, I can stand it. 528 00:42:29,880 --> 00:42:33,680 But I can't stand it when something like this happens to my kids. 529 00:42:33,680 --> 00:42:37,310 Young Lady Jun, this engagement 530 00:42:37,310 --> 00:42:40,130 is the biggest blessing of your life. 531 00:42:40,130 --> 00:42:42,770 Our Ning family is philanthropic. 532 00:42:42,770 --> 00:42:46,760 Supporting you in this life is hard and makes me sick. 533 00:42:46,760 --> 00:42:48,560 Lady Ning, 534 00:42:49,200 --> 00:42:52,160 being philanthropic is also something that the Jun family does. 535 00:42:52,160 --> 00:42:54,720 Whether they're beggars on the roadside or disaster victims who come to us, 536 00:42:54,720 --> 00:42:57,490 we've always saved people, regardless of who they are. 537 00:42:57,490 --> 00:43:00,550 Back then, if Lord Ning said he had no money, then it wouldn't have mattered. 538 00:43:00,550 --> 00:43:04,650 But now that this engagement has been set and turned us into evil people, we also feel wronged 539 00:43:04,650 --> 00:43:06,130 and sick. 540 00:43:06,130 --> 00:43:09,320 Some things can change and some cannot, 541 00:43:09,320 --> 00:43:11,640 such as a person's fate. 542 00:43:11,640 --> 00:43:16,030 Some people, when they're born, will have a hard life no matter how hard they try for a better life. 543 00:43:16,030 --> 00:43:20,720 - I remember the Ning family paid for the first official title. - How did you know? 544 00:43:20,720 --> 00:43:24,920 You bought people off regardless of their positions and made friends with the Officer of Prefectural Confucian School, right? 545 00:43:28,110 --> 00:43:29,660 Lady Ning, don't panic. 546 00:43:29,660 --> 00:43:32,760 I won't leak this information. 547 00:43:35,400 --> 00:43:37,210 But I would like to tell you, 548 00:43:37,210 --> 00:43:40,240 there are many things that can be solved with money. 549 00:43:40,240 --> 00:43:43,160 Back then, the Ning family bought the official title 550 00:43:43,160 --> 00:43:45,150 to get rid of the low social status. 551 00:43:45,150 --> 00:43:49,030 And now, they bought the marriage contract to get rid of a bad reputation. 552 00:43:49,030 --> 00:43:50,610 Isn't it the same? 553 00:43:50,610 --> 00:43:53,920 Also, 2,000 taels will do. 554 00:43:53,920 --> 00:43:57,220 Young Lady Jun has thought it through. 555 00:43:57,220 --> 00:44:01,120 - Lady Ning, thank you for the compliment. - This business is a good deal. 556 00:44:01,120 --> 00:44:02,750 Go. 557 00:44:02,750 --> 00:44:04,940 Bring 2,000 taels. 558 00:44:04,940 --> 00:44:07,020 Wait. 559 00:44:07,020 --> 00:44:10,080 2,000 taels was the price before. Now it's changed. 560 00:44:10,080 --> 00:44:12,240 5,000 taels. 561 00:44:12,990 --> 00:44:22,940 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 562 00:44:22,940 --> 00:44:27,240 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 563 00:44:27,240 --> 00:44:33,310 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 564 00:44:33,310 --> 00:44:39,230 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 565 00:44:39,230 --> 00:44:45,250 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 566 00:44:45,250 --> 00:44:50,980 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 567 00:44:50,980 --> 00:44:57,020 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 568 00:44:57,020 --> 00:45:02,790 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 569 00:45:02,790 --> 00:45:08,740 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 570 00:45:08,740 --> 00:45:14,210 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 571 00:45:14,210 --> 00:45:17,590 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 572 00:45:17,590 --> 00:45:20,630 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 573 00:45:20,630 --> 00:45:25,940 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 574 00:45:25,940 --> 00:45:29,400 ♫ If memories could speak ♫ 575 00:45:29,400 --> 00:45:32,430 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 576 00:45:32,430 --> 00:45:39,770 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 577 00:46:00,020 --> 00:46:05,940 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 578 00:46:05,940 --> 00:46:11,920 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 579 00:46:11,920 --> 00:46:17,800 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 580 00:46:17,800 --> 00:46:23,200 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 581 00:46:23,200 --> 00:46:26,570 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 582 00:46:26,570 --> 00:46:29,560 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 583 00:46:29,560 --> 00:46:34,970 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 584 00:46:34,970 --> 00:46:38,350 ♫ If memories could speak ♫ 585 00:46:38,350 --> 00:46:41,440 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 586 00:46:41,440 --> 00:46:46,810 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 587 00:46:46,810 --> 00:46:50,250 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 588 00:46:50,250 --> 00:46:53,240 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 589 00:46:53,240 --> 00:46:58,670 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 590 00:46:58,670 --> 00:47:01,770 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 591 00:47:01,770 --> 00:47:04,950 ♫ It would drift like the rain ♫ 592 00:47:04,950 --> 00:47:13,100 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 44628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.