Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,070
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,930 --> 00:00:33,260
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,260 --> 00:00:37,440
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,440 --> 00:00:42,540
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,540 --> 00:00:46,560
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,850
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,850 --> 00:00:55,790
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,790 --> 00:01:01,000
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:01,000 --> 00:01:04,950
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,950 --> 00:01:11,400
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,440 --> 00:01:16,290
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,290 --> 00:01:21,760
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,760 --> 00:01:31,030
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,030 --> 00:01:34,840
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,840 --> 00:01:40,190
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,190 --> 00:01:51,030
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,030 --> 00:01:56,500
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,480 --> 00:02:04,740
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,740 --> 00:02:08,010
[Episode 1]
20
00:02:08,800 --> 00:02:13,040
[Red Phoenix Gate]
21
00:02:22,440 --> 00:02:25,460
Emperor Zhizong of Tianyou has passed away.
22
00:02:25,460 --> 00:02:29,600
His young brother, Chu Rang, ascended the throne. Not long after,
23
00:02:29,600 --> 00:02:32,140
Zhizong's second daughter, Princess Jiuling,
24
00:02:32,140 --> 00:02:35,260
according to an imperial edict, married beneath her to the Commander of the Martial Moral Ministry,
25
00:02:35,260 --> 00:02:38,060
Lu Yunqi.
26
00:03:06,690 --> 00:03:08,520
Greetings, Your Majesty.
27
00:03:09,040 --> 00:03:12,630
May you live a long life, Your Majesty.
28
00:03:19,720 --> 00:03:23,280
Jiuling, what is wrong?
29
00:03:23,280 --> 00:03:27,620
It's such an auspicious day, what's going on with you?
30
00:03:34,960 --> 00:03:40,060
Chu Rang, why did you kill my imperial father?
31
00:03:46,770 --> 00:03:49,200
Why do you say that?
32
00:03:49,200 --> 00:03:51,680
I have already found out the truth.
33
00:03:51,680 --> 00:03:55,100
My imperial father passed away because of your poisonous hands.
34
00:03:55,100 --> 00:03:59,020
Killing an innocent person, you are so vicious!
35
00:04:01,760 --> 00:04:04,560
The Imperial Physicians Hall has long come to a conclusion.
36
00:04:04,560 --> 00:04:08,200
Imperial Brother returned to Heaven because his chronic illness relapsed.
37
00:04:08,200 --> 00:04:10,910
Could it be that you have heard some rumors?
38
00:04:10,910 --> 00:04:14,490
Did you go to the imperial study the day my imperial father passed away?
39
00:04:15,300 --> 00:04:17,030
After you left there,
40
00:04:17,030 --> 00:04:21,800
did my imperial father return to Heaven because his chronic illness relapsed?
41
00:04:23,160 --> 00:04:28,550
However, why did his neck have bright red strangulation marks?
42
00:04:33,230 --> 00:04:36,880
It's him, Chu Rang!
43
00:04:36,880 --> 00:04:39,640
It's he who killed my father!
44
00:04:39,640 --> 00:04:43,190
You have been instigated by people, right?
45
00:04:52,540 --> 00:04:54,160
You—
46
00:05:03,880 --> 00:05:06,610
It's you who killed my imperial father.
47
00:05:08,970 --> 00:05:10,930
Yes.
48
00:05:13,530 --> 00:05:15,770
What will you do?
49
00:05:40,020 --> 00:05:44,190
Have you found who told Jiuling of the matter?
50
00:05:44,190 --> 00:05:48,830
- How's Jiuling?
- Replying to Your Majesty. We have placed severe punishment on her,
51
00:05:48,830 --> 00:05:52,020
yet she will not confess.
52
00:05:52,570 --> 00:05:55,830
I have checked thoroughly.
53
00:05:55,830 --> 00:05:59,160
A maidservant named Bing'er has escaped.
54
00:06:02,210 --> 00:06:06,440
Tell me. How should this Jiuling be disposed of?
55
00:06:06,440 --> 00:06:08,350
This...
56
00:06:10,730 --> 00:06:14,120
Your Majesty must have already decided long ago.
57
00:06:14,120 --> 00:06:16,320
I am just worried about
58
00:06:16,320 --> 00:06:20,720
the fact that this Chu Jiuling has an older sister and a younger brother.
59
00:06:20,720 --> 00:06:25,550
Could it be that the three of them participated in this matter together?
60
00:06:25,550 --> 00:06:27,870
No.
61
00:06:27,870 --> 00:06:30,560
Among the three siblings,
62
00:06:30,560 --> 00:06:35,430
Jiuli is the most innocent and Jiurong is not of age yet.
63
00:06:35,430 --> 00:06:37,860
Only this Jiuling...
64
00:06:37,860 --> 00:06:41,790
is extremely intelligent and meticulous.
65
00:06:41,790 --> 00:06:45,230
She was doted on most by my imperial brother.
66
00:06:45,230 --> 00:06:50,190
May I be so bold as to say, if she's so extremely intelligent,
67
00:06:50,190 --> 00:06:52,510
then why would she...
68
00:06:52,510 --> 00:06:54,260
Try to assassinate me?
69
00:06:56,050 --> 00:06:59,880
If she had succeeded in the assassination, then her wish would have come true.
70
00:06:59,880 --> 00:07:03,390
Since it wasn't a success, then she's asking for death.
71
00:07:03,390 --> 00:07:08,640
If she dies, then I'll be at the mercy of the public and I cannot do anything to Jiuli or Jiurong.
72
00:07:08,640 --> 00:07:10,460
See?
73
00:07:10,460 --> 00:07:13,210
Is this child simple?
74
00:07:14,070 --> 00:07:17,190
She is not simple at all.
75
00:07:20,140 --> 00:07:22,940
I had Lu Yunqi marry her...
76
00:07:22,940 --> 00:07:26,270
as a precaution.
77
00:07:30,450 --> 00:07:35,010
Since she won't say, then there's no need to continue asking.
78
00:07:35,540 --> 00:07:38,230
I understand.
79
00:07:38,230 --> 00:07:43,090
This time, don't let anyone else escape.
80
00:07:43,090 --> 00:07:45,440
I deserve to die.
81
00:07:48,780 --> 00:07:52,220
Chu Jiuling, wake up and eat. After you eat, we'll send you on your way (to death).
82
00:07:58,650 --> 00:08:01,400
Father, the guards outside have fainted but we must be quick.
83
00:08:01,400 --> 00:08:02,970
All right.
84
00:08:04,310 --> 00:08:06,200
Jiuling.
85
00:08:08,720 --> 00:08:10,490
- Jiuling.
- Jiuling.
86
00:08:13,440 --> 00:08:16,450
How could they harm you to this state?
87
00:08:17,140 --> 00:08:20,490
- Her life is not in danger for now. Let's leave here immediately.
- All right.
88
00:08:21,640 --> 00:08:24,400
Let's go. Hurry.
89
00:08:25,900 --> 00:08:29,200
My Lord, when I was on duty, I heard with my own ears
90
00:08:29,280 --> 00:08:31,940
that His Majesty wants to kill Princess Jiuling.
91
00:08:35,930 --> 00:08:38,230
Father, walk quickly.
92
00:08:38,230 --> 00:08:39,720
Come on.
93
00:08:45,800 --> 00:08:47,470
This way.
94
00:08:55,960 --> 00:08:57,580
Wait, Father.
95
00:08:57,580 --> 00:08:59,750
Once the people from the Martial Moral Ministry find Jiuling missing, they will search the entire capital for sure.
96
00:08:59,750 --> 00:09:02,020
At that time, none of us will be able to escape.
97
00:09:12,040 --> 00:09:15,720
I, Zhenzhen, am not filial. I shall be your daughter again in another life.
98
00:09:19,600 --> 00:09:22,850
Jiuling, we have learned medicine from Father for many years.
99
00:09:22,850 --> 00:09:24,860
We have long been a family.
100
00:09:24,860 --> 00:09:27,600
The late emperor had been extremely gracious to my Jun family.
101
00:09:27,600 --> 00:09:32,330
Having the chance to repay that grace now is our Jun family's fortune.
102
00:09:32,330 --> 00:09:34,870
You must live well for me.
103
00:09:34,870 --> 00:09:37,730
Fire!
104
00:09:39,340 --> 00:09:41,320
Jiuling!
105
00:09:44,070 --> 00:09:46,220
Hurry! Hurry!
106
00:09:46,220 --> 00:09:48,160
Get water! Hurry and put out the fire!
107
00:09:48,160 --> 00:09:51,150
Yes, My Lord. Hurry! Hurry!
108
00:09:51,150 --> 00:09:53,190
Hurry! Hurry and put out the fire!
109
00:09:53,190 --> 00:09:55,000
Hurry! Hurry up!
110
00:09:55,000 --> 00:09:56,840
The water is here!
111
00:10:14,840 --> 00:10:16,360
What?
112
00:10:16,360 --> 00:10:18,440
Jiuling died in a big fire?
113
00:10:18,440 --> 00:10:21,250
When I got there, I was too late.
114
00:10:21,250 --> 00:10:24,540
How did the prison catch fire?
115
00:10:24,540 --> 00:10:27,420
I failed at my duty. When I was not aware,
116
00:10:27,420 --> 00:10:30,300
the princess set herself on fire.
117
00:10:30,300 --> 00:10:32,410
Herself on fire?
118
00:10:50,770 --> 00:10:55,560
Jiuling is one of my most beloved nieces.
119
00:10:55,560 --> 00:10:59,070
Since young, she was obedient and sensible.
120
00:10:59,070 --> 00:11:02,080
Later on, she lived outside the palace for many years
121
00:11:02,080 --> 00:11:05,360
and became arrogant.
122
00:11:05,360 --> 00:11:10,330
She actually... She actually tried to assassinate me.
123
00:11:10,330 --> 00:11:13,000
Since she is no longer with us,
124
00:11:13,000 --> 00:11:17,420
I will not punish others for her crimes
125
00:11:17,420 --> 00:11:19,820
nor continue to pursue this matter any further.
126
00:11:20,420 --> 00:11:22,590
Thank you for your graciousness, Your Majesty.
127
00:11:22,590 --> 00:11:24,800
[Honest, Kind, Thoughtful, Cautious]
128
00:13:00,880 --> 00:13:02,650
Jiuling...
129
00:13:05,750 --> 00:13:09,500
Master... My face...
130
00:13:10,600 --> 00:13:12,890
Jiuling,
131
00:13:12,890 --> 00:13:18,480
I used a secret technique to change your appearance and voice.
132
00:13:18,480 --> 00:13:23,350
But sadly, your previous face and voice...
133
00:13:27,460 --> 00:13:29,050
Master,
134
00:13:30,540 --> 00:13:34,030
- what about Zhenzhen?
- Zhenzhen...
135
00:13:34,030 --> 00:13:36,210
has died.
136
00:13:54,270 --> 00:13:59,640
Zhenzhen stayed in the prison for you and set a fire to cover it up.
137
00:13:59,640 --> 00:14:02,920
That was the only way everyone would believe that you died.
138
00:14:02,920 --> 00:14:06,060
These years of you secretly learning medicine by my side
139
00:14:06,060 --> 00:14:09,570
has been my and Zhenzhen's happiest years.
140
00:14:09,570 --> 00:14:14,270
The late emperor was so kind to me. You were in trouble.
141
00:14:14,270 --> 00:14:18,830
How could Zhenzhen and I just stand by and watch?
142
00:14:21,330 --> 00:14:26,050
Jiuling, our Jun family has willingly repaid that kindness.
143
00:14:32,070 --> 00:14:33,500
Here.
144
00:14:34,670 --> 00:14:36,470
Eat.
145
00:15:02,530 --> 00:15:06,030
Let me see. So pretty.
146
00:15:12,700 --> 00:15:16,010
- I have to find Zhenzhen! I have to find Zhenzhen!
- Jiuling!
147
00:15:16,010 --> 00:15:18,170
Let me go find her!
148
00:15:18,170 --> 00:15:19,930
Jiuling!
149
00:15:22,900 --> 00:15:25,840
You have to live well.
150
00:15:26,890 --> 00:15:31,410
Don't let her sacrifice go to waste.
151
00:15:38,590 --> 00:15:44,570
Ever since my father's death, my siblings and I have become a thorn in Chu Rang's side.
152
00:15:44,570 --> 00:15:48,790
I promised to marry Lu Yunqi so he would let his guard down.
153
00:15:49,930 --> 00:15:53,060
Even though my assassination failed,
154
00:15:53,060 --> 00:15:55,700
he wouldn't hurt them.
155
00:15:58,900 --> 00:16:02,210
Princess Jiuli and His Royal Highness Prince Huai
156
00:16:02,210 --> 00:16:05,260
really don't have to worry about their lives for the time being.
157
00:16:06,620 --> 00:16:12,300
As of today, your appearance has been changed to Zhenzhen's.
158
00:16:13,780 --> 00:16:17,180
This was a last resort
159
00:16:17,180 --> 00:16:20,300
but it's also a blessing in disguise.
160
00:16:21,400 --> 00:16:24,440
Starting today, nobody
161
00:16:24,440 --> 00:16:29,770
will connect you with Princess Jiuling.
162
00:16:34,050 --> 00:16:36,480
Master may not know,
163
00:16:37,790 --> 00:16:41,220
the Imperial Father's personal maid told me
164
00:16:41,790 --> 00:16:45,100
Imperial Father died tragically in Chu Rang's hands.
165
00:16:49,010 --> 00:16:50,710
Princess!
166
00:16:51,370 --> 00:16:54,240
Bing'er, where did you go?
167
00:16:54,240 --> 00:16:56,550
Everyone's trying to find you.
168
00:16:58,030 --> 00:17:01,490
Princess, I have something to report!
169
00:17:01,490 --> 00:17:04,220
Before the late emperor died,
170
00:17:04,220 --> 00:17:08,000
His Majesty entered the palace with Commander Lu.
171
00:17:08,910 --> 00:17:10,600
and...
172
00:17:11,960 --> 00:17:13,980
and had an argument with the late emperor.
173
00:17:13,980 --> 00:17:16,040
It turned into a violent dispute.
174
00:17:16,040 --> 00:17:17,560
A violent dispute?
175
00:17:17,560 --> 00:17:20,010
What were they arguing about?
176
00:17:21,850 --> 00:17:23,650
I don't know the reason but
177
00:17:23,650 --> 00:17:26,560
I personally saw, after the late emperor died,
178
00:17:26,560 --> 00:17:31,400
there were strangulation marks on his neck; definitely not natural death as the imperial physician said.
179
00:17:38,720 --> 00:17:42,250
[Here will lay the spirit of the deceased emperor]
180
00:17:45,300 --> 00:17:47,280
Master...
181
00:17:49,120 --> 00:17:51,060
I can't let this go.
182
00:17:52,290 --> 00:17:57,730
Child, the heavens have their own plan.
183
00:17:57,730 --> 00:18:01,570
But you must live on in order to get justice.
184
00:18:01,570 --> 00:18:06,070
You must cherish your life.
185
00:18:13,840 --> 00:18:15,980
Live on...
186
00:18:17,390 --> 00:18:21,410
Yes... live on.
187
00:18:29,470 --> 00:18:33,600
Master, you lost your daughter because of me.
188
00:18:33,600 --> 00:18:36,210
From now on, I will be Jun Zhenzhen
189
00:18:37,750 --> 00:18:41,870
- I will live on for Zhenzhen.
- Good.
190
00:18:41,870 --> 00:18:45,100
- Only through living can I get justice.
- Good.
191
00:18:45,100 --> 00:18:47,270
Good child.
192
00:19:01,030 --> 00:19:02,900
Master...
193
00:19:20,590 --> 00:19:24,600
Master...
194
00:19:37,910 --> 00:19:39,770
Master!
195
00:19:43,920 --> 00:19:45,710
Master!
196
00:20:00,510 --> 00:20:03,290
Master! Master!
197
00:20:04,440 --> 00:20:05,960
Master!
198
00:20:06,640 --> 00:20:10,500
Master! Master!
199
00:20:10,500 --> 00:20:12,120
Master!
200
00:20:13,060 --> 00:20:15,630
You're awake! Master!
201
00:20:15,630 --> 00:20:18,140
Master, it's me, Jiuling.
202
00:20:18,140 --> 00:20:23,240
- Master...
- When I saw the immortal flower,
203
00:20:23,240 --> 00:20:25,930
I was so overjoyed.
204
00:20:25,930 --> 00:20:28,660
I wasn't careful with my footing,
205
00:20:28,660 --> 00:20:30,970
and fell down the mountain.
206
00:20:30,970 --> 00:20:33,600
Don't talk anymore, save your energy.
207
00:20:33,600 --> 00:20:36,540
I'll take you back.
208
00:20:36,540 --> 00:20:38,560
Hold on.
209
00:20:39,300 --> 00:20:40,890
Hang on.
210
00:20:43,420 --> 00:20:45,920
- Jiuling!
- Master.
211
00:20:45,920 --> 00:20:48,310
There's no use, no use.
212
00:20:48,310 --> 00:20:50,890
Just hold on, hold on!
213
00:20:50,890 --> 00:20:55,020
Jiuling, this is my Jun family seal
214
00:20:55,020 --> 00:20:57,970
that has been passed down through the generations.
215
00:20:57,970 --> 00:21:02,890
Take it.
216
00:21:02,890 --> 00:21:08,800
From now on, you're no longer Princess Jiuling.
217
00:21:08,800 --> 00:21:12,450
You are Jun Zhenzhen.
218
00:21:12,450 --> 00:21:14,830
No, no, I'm not anyone.
219
00:21:14,830 --> 00:21:17,760
I only want Master to survive. Do you hear that?
220
00:21:17,760 --> 00:21:22,330
- Master...
- There's something...
221
00:21:23,240 --> 00:21:30,170
I have to leave it to you.
222
00:21:38,330 --> 00:21:42,200
Jiuling, in my records,
223
00:21:42,200 --> 00:21:46,280
there’s a seal that the late emperor handed to me before his death
224
00:21:46,280 --> 00:21:52,110
It's about the murder of the late emperor's father by the Northern Qi people three years into his rule.
225
00:21:52,110 --> 00:21:56,150
The emperor had suspected that this matter was related to Chu Rang.
226
00:21:56,150 --> 00:21:59,640
So, he wanted me to investigate. Not long after,
227
00:21:59,640 --> 00:22:02,720
he was killed by Chu Rang.
228
00:22:02,720 --> 00:22:06,080
I believe this is the reason for Chu Rang's troubles.
229
00:22:06,080 --> 00:22:09,320
It's also Chu Rang's weakness.
230
00:22:09,320 --> 00:22:14,570
Now that you are weak, you must not return to the capital hastily or you will fall into a trap by yourself.
231
00:22:14,570 --> 00:22:19,110
It's better to go to Zezhou first and investigate the matter thoroughly.
232
00:22:19,110 --> 00:22:23,610
The Fang family, which Zhenzhen’s maternal grandfather is from, is a big family with big business in Zezhou.
233
00:22:23,610 --> 00:22:27,250
That's the best way to protect yourself.
234
00:22:27,250 --> 00:22:30,460
[Jun Yingwen]
235
00:22:47,120 --> 00:22:51,260
[Third Year of Taiyan, seal]
236
00:23:05,060 --> 00:23:06,850
Chu Rang,
237
00:23:09,310 --> 00:23:12,870
I'll get justice for my imperial father.
238
00:23:14,930 --> 00:23:17,760
Let the whole world know the truth.
239
00:23:31,170 --> 00:23:34,210
Ten miles south, at the Blue Cloud Worn Inn,
240
00:23:34,210 --> 00:23:37,140
Ru'nan's maid, Liu'er,
241
00:23:37,140 --> 00:23:39,270
will wait there for you.
242
00:23:39,270 --> 00:23:44,110
[Blue Cloud Worn Inn]
243
00:23:53,760 --> 00:23:55,270
Let me go!
244
00:23:55,270 --> 00:23:57,510
What are you trying to do in broad daylight?!
245
00:23:57,510 --> 00:24:00,720
What are you doing? Should I sell you for rent?
246
00:24:00,720 --> 00:24:04,210
Do you have any rules? I'm going to report you!
247
00:24:04,210 --> 00:24:07,390
You stayed here and ate for free for a month, yet you want to report me?
248
00:24:07,390 --> 00:24:11,510
Who lied to you? My Lady will be here soon!
249
00:24:11,510 --> 00:24:14,970
If my money hadn't been stolen before, I wouldn't owe you anything!
250
00:24:14,970 --> 00:24:17,280
Right, right. Keep lying.
251
00:24:17,280 --> 00:24:18,990
How many times have I heard it already?
252
00:24:18,990 --> 00:24:21,840
Your Master and Young Lady, some Ru'nan military family,
253
00:24:21,840 --> 00:24:24,960
are having you wait here for them.
254
00:24:24,960 --> 00:24:27,830
I shouldn't have believed you, to begin with!
255
00:24:27,830 --> 00:24:29,750
Our Old Master, the miracle physician, has been reborn.
256
00:24:29,750 --> 00:24:32,460
He just wanted me to wait here for him. He'll definitely come!
257
00:24:32,460 --> 00:24:35,490
How much does she owe? I'll pay.
258
00:24:40,260 --> 00:24:43,920
My Lady, we're finally united.
259
00:24:43,920 --> 00:24:48,400
All these years we haven't seen each other, you've gotten even prettier.
260
00:24:49,500 --> 00:24:53,330
Our old servants didn't want to wait anymore.
261
00:24:53,330 --> 00:24:56,280
They stole my money and ran off.
262
00:24:57,580 --> 00:25:00,580
But now that we're together, everything will be fine.
263
00:25:00,580 --> 00:25:03,100
Nobody will harm us anymore.
264
00:25:04,090 --> 00:25:08,610
Don't cry anymore. You've had a stressful time.
265
00:25:10,720 --> 00:25:14,200
I'm going to seek shelter at Grandfather's place.
266
00:25:14,200 --> 00:25:16,950
If you'd like, you can come with me.
267
00:25:16,950 --> 00:25:20,500
Yes! I'll go wherever you go.
268
00:25:21,170 --> 00:25:24,260
However, that place is a merchant's house.
269
00:25:24,260 --> 00:25:28,210
I'm afraid that once you get to Zezhou, you will be miserable.
270
00:25:32,300 --> 00:25:36,060
Whether it's a family of officials or merchants, I do not care.
271
00:25:36,890 --> 00:25:39,610
My identity isn't important either.
272
00:25:45,820 --> 00:25:48,510
Eat it. I'm not hungry.
273
00:25:48,510 --> 00:25:52,390
Eat more. After we eat, we will go to Zezhou.
274
00:26:06,270 --> 00:26:10,810
You have such strong hands. It's like the abacus owes you silvers.
275
00:26:10,810 --> 00:26:14,010
I was never serious about this when I was young. It's not like you are unaware.
276
00:26:14,010 --> 00:26:18,540
I broke De Shengchang's abacus many times. This is not bad.
277
00:26:18,540 --> 00:26:20,770
Eldest Young Mistress. Second Young Lady.
278
00:26:21,450 --> 00:26:23,600
Guests have arrived.
279
00:26:23,600 --> 00:26:27,020
When have we not had guests? Why so panicky?
280
00:26:27,020 --> 00:26:31,190
They said they are... Old Madam's granddaughter...
281
00:26:34,980 --> 00:26:37,950
When did Old Madam have a granddaughter?
282
00:26:37,950 --> 00:26:39,220
How come I don't remember?
283
00:26:39,220 --> 00:26:41,040
I think I've heard it before, but
284
00:26:41,040 --> 00:26:43,970
it's been a long time since they've made contact.
285
00:26:44,540 --> 00:26:48,380
Someone who hasn't come in a long time suddenly shows up...
286
00:26:48,380 --> 00:26:50,110
They are definitely here for a reason.
287
00:26:50,110 --> 00:26:52,120
Let's go see.
288
00:27:04,030 --> 00:27:08,650
You're Yuxian's daughter, Jun Zhenzhen?
289
00:27:08,650 --> 00:27:10,710
Yes, Grandmother.
290
00:27:11,290 --> 00:27:13,350
Come closer.
291
00:27:18,890 --> 00:27:21,560
You don't look like Yuxian.
292
00:27:21,560 --> 00:27:24,130
You probably look like your father.
293
00:27:24,700 --> 00:27:29,400
After Yuxian married into Ru'nan, she has never come back.
294
00:27:31,470 --> 00:27:34,080
Yuxian has been gone these many years.
295
00:27:34,080 --> 00:27:38,910
The news I've received... I don't know if it's real or fake.
296
00:27:38,910 --> 00:27:42,290
How did your mother pass?
297
00:27:42,290 --> 00:27:45,250
When Mother passed, I was only 3 years old.
298
00:27:45,250 --> 00:27:49,290
She caught a cold and was treated for half a year but never got better.
299
00:27:49,290 --> 00:27:52,160
She passed that winter.
300
00:27:52,710 --> 00:27:56,340
Grandmother, we don't know Auntie's situation.
301
00:27:56,340 --> 00:28:00,440
Just because she says so, how can we believe it?
302
00:28:07,620 --> 00:28:11,630
Grandmother, this is the Jun family seal.
303
00:28:33,080 --> 00:28:35,610
Zhenzhen, I'm not blaming you.
304
00:28:35,610 --> 00:28:39,330
You said this is the Jun family seal, but do you have anything else?
305
00:28:39,330 --> 00:28:44,080
Like anything of your mother's or Ru'nan documents?
306
00:28:46,740 --> 00:28:49,880
See? Just someone else here to take our money.
307
00:28:49,880 --> 00:28:53,130
Sister, don't say so much.
308
00:28:58,540 --> 00:29:02,260
Mother, how about we let Zhenzhen stay a little while?
309
00:29:02,260 --> 00:29:04,350
In the meantime, we can send someone to Ru'nan to investigate.
310
00:29:04,350 --> 00:29:07,250
They'll find the truth.
311
00:29:07,250 --> 00:29:11,760
If we continue, I'm afraid we'll hurt Zhenzhen's feelings.
312
00:29:13,150 --> 00:29:15,320
You can stay for now.
313
00:29:15,320 --> 00:29:19,830
Jinxiu, have someone clean the West Courtyard.
314
00:29:19,830 --> 00:29:22,660
You all can go.
315
00:29:22,660 --> 00:29:24,640
I want to chat more with her.
316
00:29:24,640 --> 00:29:26,220
Yes.
317
00:29:27,980 --> 00:29:31,890
When Yuxian left home, she didn't take anything.
318
00:29:31,890 --> 00:29:34,140
The only thing she took was a bracelet.
319
00:29:34,140 --> 00:29:38,270
That's the bracelet I gave her. She loved it.
320
00:29:38,270 --> 00:29:41,280
Before her wedding, she would often joke
321
00:29:41,280 --> 00:29:44,030
that she would leave this bracelet to her child.
322
00:29:44,030 --> 00:29:47,590
This bracelet... Did she give it to you?
323
00:29:49,320 --> 00:29:53,670
When Mother died, Father was distraught.
324
00:29:53,670 --> 00:29:56,390
He buried it with her.
325
00:29:57,260 --> 00:30:01,120
Do you still remember what kind of bracelet it was?
326
00:30:03,710 --> 00:30:06,570
Old Madam has a lot of jade...
327
00:30:06,570 --> 00:30:10,120
She probably loves jade.
328
00:30:14,500 --> 00:30:16,560
I remember...
329
00:30:17,390 --> 00:30:19,650
it was a green
330
00:30:19,650 --> 00:30:21,940
jade bracelet.
331
00:30:21,940 --> 00:30:23,830
It was crystal clear.
332
00:30:25,760 --> 00:30:28,260
Since the courtyard is ready,
333
00:30:28,260 --> 00:30:30,660
Shaoyao, take her there.
334
00:30:30,660 --> 00:30:32,900
- Thank you.
- Yes.
335
00:30:50,940 --> 00:30:55,160
I only just passed the first test.
336
00:30:55,840 --> 00:30:59,910
If I really want to be established here, it'll come slowly.
337
00:31:00,540 --> 00:31:04,890
I must find the opportunity to gain the Fang family's trust.
338
00:31:07,120 --> 00:31:12,080
Zhenzhen, please protect me in Heaven
339
00:31:12,080 --> 00:31:15,040
so I can find the secrets.
340
00:31:31,200 --> 00:31:34,700
You can stay here. And anyway, we don't know how long you'll be staying.
341
00:31:35,760 --> 00:31:38,220
Zhenzhen, Eldest Sister has this temper.
342
00:31:38,220 --> 00:31:40,940
Please don't take it to heart.
343
00:31:40,940 --> 00:31:42,270
What do you mean by Zhenzhen?
344
00:31:42,270 --> 00:31:45,970
Wait until her identity is confirmed before you get close.
345
00:31:45,970 --> 00:31:46,940
Let's go.
346
00:31:46,940 --> 00:31:49,290
Shameless.
347
00:31:50,420 --> 00:31:51,950
Liu'er!
348
00:31:51,950 --> 00:31:54,770
What did you say? Say it again!
349
00:31:54,770 --> 00:31:57,810
- You—
- Okay, Liu'er, don't say anymore.
350
00:31:57,810 --> 00:32:00,420
She should be happy you called her sister.
351
00:32:00,420 --> 00:32:03,350
- Who wants to be close with her anyways?
- What an unruly servant!
352
00:32:03,350 --> 00:32:06,020
- The servant takes after the master.
- Who's unruly?
353
00:32:06,020 --> 00:32:08,350
Bad people should be cursed!
354
00:32:08,350 --> 00:32:10,250
- Okay, stop now.
- Sister.
355
00:32:10,250 --> 00:32:12,330
Let's go.
356
00:32:13,450 --> 00:32:16,520
Sister, I apologize I didn't teach my servant properly.
357
00:32:17,160 --> 00:32:19,070
We'll go first.
358
00:32:19,070 --> 00:32:20,680
Let's go.
359
00:32:31,880 --> 00:32:36,020
Young Mistress, I won't act like that anymore.
360
00:32:38,890 --> 00:32:41,620
We just entered the Fang family,
361
00:32:41,620 --> 00:32:44,080
we need to be more cautious.
362
00:32:48,960 --> 00:32:53,760
Some people, though what they say is ugly, doesn't mean they are bad people.
363
00:32:53,760 --> 00:32:57,500
Some people say nice things but can still have an evil heart.
364
00:32:57,500 --> 00:33:00,560
What? Ugly words but good heart,
365
00:33:00,560 --> 00:33:03,190
good heart can be...
366
00:33:03,190 --> 00:33:06,140
Young Mistress, I'm confused.
367
00:33:06,140 --> 00:33:08,980
Are you thirsty? I'll get you some water.
368
00:33:13,170 --> 00:33:17,310
Once you've encountered more, you'll understand.
369
00:33:17,310 --> 00:33:18,880
Here's some tea.
370
00:33:19,560 --> 00:33:21,260
Oh right!
371
00:33:21,980 --> 00:33:25,370
In the letter, Master told me to bring this
372
00:33:25,370 --> 00:33:27,060
from the house.
373
00:33:27,060 --> 00:33:30,330
He said I have to personally give it to you.
374
00:33:31,130 --> 00:33:33,100
Here.
375
00:33:33,100 --> 00:33:35,070
What's this?
376
00:33:35,070 --> 00:33:36,730
I don't know.
377
00:33:37,500 --> 00:33:39,410
[Marriage Contract]
378
00:33:43,480 --> 00:33:46,690
What does it say? Why is it so important?
379
00:33:46,690 --> 00:33:51,430
[Marriage Contract with personal details of Ning Yunzhao and Jun Zhenzhen]
380
00:33:53,860 --> 00:33:56,620
This is the engagement for Young Master Ning.
381
00:33:56,620 --> 00:33:58,620
Master Ning?
382
00:33:58,620 --> 00:34:01,900
I know many girls who fantasize about
383
00:34:01,900 --> 00:34:04,060
marrying him.
384
00:34:06,760 --> 00:34:09,380
If Zhenzhen were still here,
385
00:34:09,380 --> 00:34:12,070
this would be so great.
386
00:34:12,700 --> 00:34:14,660
But I must not admit it.
387
00:34:14,660 --> 00:34:16,590
Young Mistress, don't be shy.
388
00:34:16,590 --> 00:34:18,200
Who doesn't know
389
00:34:18,200 --> 00:34:20,490
about this great event?
390
00:34:24,020 --> 00:34:28,290
[Marriage Contract]
391
00:34:42,920 --> 00:34:47,380
- Grandmother, this dish is delicious. Have some.
- Okay.
392
00:34:47,380 --> 00:34:49,360
Grandmother, you've been coughing today.
393
00:34:49,360 --> 00:34:53,310
It's better to stay away from oily foods and eat something lighter.
394
00:34:59,330 --> 00:35:02,420
Jun Zhenzhen, you're purposely contradicting me?
395
00:35:02,420 --> 00:35:05,730
Sister, you've misunderstood. I saw it and just casually said something.
396
00:35:05,730 --> 00:35:07,920
Our Jun family owns medical clinics.
397
00:35:07,920 --> 00:35:09,910
Our Young Mistress said it because she understands medicine.
398
00:35:09,910 --> 00:35:14,560
- Your father taught you medicine?
- Yes.
399
00:35:14,560 --> 00:35:17,450
It's good to know.
400
00:35:17,450 --> 00:35:20,200
But in the future, don't learn it anymore.
401
00:35:20,200 --> 00:35:22,710
Learn from your sisters how to do business.
402
00:35:22,710 --> 00:35:24,760
My young mistress can learn what she wants.
403
00:35:24,760 --> 00:35:26,560
Why does she have to learn business?
404
00:35:26,560 --> 00:35:28,640
Also, there are men in the Fang family.
405
00:35:28,640 --> 00:35:32,640
Isn't there a young master? Why must the females learn?
406
00:35:32,640 --> 00:35:34,000
- Liu'er.
- Our Fang family business
407
00:35:34,000 --> 00:35:36,130
doesn't have anything to do with an outsider!
408
00:35:36,130 --> 00:35:38,240
Grandmother, the Jun family are educated.
409
00:35:38,240 --> 00:35:41,740
There's no way they could have raised a servant like that.
410
00:35:41,740 --> 00:35:43,880
I don't think we need to wait for news from Ru'nan.
411
00:35:43,880 --> 00:35:46,850
While it's still dark, chase them out!
412
00:35:46,850 --> 00:35:50,360
Fine! Don't wait for news from Ru'nan.
413
00:35:50,360 --> 00:35:55,200
- Young Mistress, bring out your contract and let them see!
- What are you trying to do?
414
00:35:55,200 --> 00:35:58,700
Enough. What marriage contract?
415
00:36:02,560 --> 00:36:03,770
Bring it out then.
416
00:36:03,770 --> 00:36:06,500
Why? You're a fake,
417
00:36:06,500 --> 00:36:08,850
is your engagement fake also?
418
00:36:32,500 --> 00:36:35,130
[Marriage Contract]
419
00:36:37,050 --> 00:36:38,520
It doesn't look fake.
420
00:36:38,520 --> 00:36:40,340
[Marriage Contract with personal details of Ning Yunzhao and Jun Zhenzhen]
421
00:36:49,660 --> 00:36:51,820
You're engaged to the Ning family?
422
00:36:51,820 --> 00:36:53,450
Yes.
423
00:36:53,450 --> 00:36:56,450
You should have brought it out earlier.
424
00:36:56,450 --> 00:36:59,210
It would have avoided these misunderstandings.
425
00:36:59,210 --> 00:37:01,920
My family is not the same as before.
426
00:37:01,920 --> 00:37:05,680
This engagement is from before.
427
00:37:05,680 --> 00:37:07,590
I don't know if it's still valid.
428
00:37:07,590 --> 00:37:09,220
It can't really be evidence.
429
00:37:09,220 --> 00:37:11,740
You really don't know the Ning family.
430
00:37:11,740 --> 00:37:15,360
Young Master Ning is highly respectable.
431
00:37:15,360 --> 00:37:17,600
He's a respectable person.
432
00:37:17,600 --> 00:37:20,640
Since both family elders agreed to the engagement,
433
00:37:20,640 --> 00:37:23,920
even though the elders have passed, the contract is still valid.
434
00:37:23,920 --> 00:37:26,970
I'll pick a day and bring you over there
435
00:37:26,970 --> 00:37:29,170
to make introductions.
436
00:37:29,760 --> 00:37:32,330
Grandmother, we don't need to do it so quickly.
437
00:37:32,330 --> 00:37:34,030
It's settled.
438
00:37:34,030 --> 00:37:35,830
Eat.
439
00:37:37,860 --> 00:37:41,160
Zhenzhen, taste this fish.
440
00:37:41,160 --> 00:37:43,170
It's a signature dish in Zezhou.
441
00:37:43,170 --> 00:37:45,370
You won't be able to taste it elsewhere.
442
00:37:45,370 --> 00:37:47,290
Thank you, Grandmother.
443
00:38:00,300 --> 00:38:02,000
Jun Zhenzhen!
444
00:38:02,000 --> 00:38:04,600
Pack your things. Go back to Ru'nan!
445
00:38:04,600 --> 00:38:07,720
- The Fang family doesn't welcome you!
- What's wrong, Sister Jinxiu?
446
00:38:07,720 --> 00:38:10,830
- Because of your engagement, Grandmother is sick!
- What?
447
00:38:10,830 --> 00:38:12,700
Stop pretending to be a good person.
448
00:38:12,700 --> 00:38:14,520
Did you go to Grandmother's room last night
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,160
and force her to go to the Ning Mansion today?
450
00:38:17,160 --> 00:38:18,920
I... did go...
451
00:38:18,920 --> 00:38:21,210
Don't explain! No one wants to hear it!
452
00:38:21,210 --> 00:38:23,060
Because of your stupid engagement,
453
00:38:23,060 --> 00:38:24,810
my grandmother was so taunted by the mother and daughter of the Ning family,
454
00:38:24,810 --> 00:38:27,760
that she had chest pain and almost fainted when she came back.
455
00:38:27,760 --> 00:38:32,370
If you still have some respect, pack your things and get out!
456
00:38:34,690 --> 00:38:37,650
- Change the water.
- You can't go in.
457
00:38:37,650 --> 00:38:40,200
What else do you want to do to Grandmother?
458
00:38:43,180 --> 00:38:45,390
Have you seen enough? Hurry up and get out.
459
00:38:45,390 --> 00:38:47,080
Stop trying to get involved.
460
00:38:48,230 --> 00:38:50,670
Doctor, how is she?
461
00:38:50,670 --> 00:38:52,250
From her pulse,
462
00:38:52,250 --> 00:38:55,680
Old Madam was angered too much.
463
00:38:56,270 --> 00:38:58,310
Grandmother is heart-stricken.
464
00:38:58,310 --> 00:39:00,440
A relevant solution is needed to fix a worry.
465
00:39:00,440 --> 00:39:02,740
[Ning Manor]
466
00:39:04,140 --> 00:39:05,880
Lady Ning.
467
00:39:06,960 --> 00:39:08,770
Sit.
468
00:39:15,220 --> 00:39:17,630
Your Old Madam has already been here.
469
00:39:17,630 --> 00:39:19,660
Are you here for the same thing?
470
00:39:19,660 --> 00:39:21,450
Yes.
471
00:39:21,450 --> 00:39:23,020
Liu'er.
472
00:39:25,170 --> 00:39:27,570
[Marriage Contract]
473
00:39:29,430 --> 00:39:31,530
It's not that I don't think the engagement is valid,
474
00:39:31,530 --> 00:39:34,970
but that our Old Lord Ning never mentioned this.
475
00:39:34,970 --> 00:39:37,940
Since Old Lord Ning has already passed,
476
00:39:37,940 --> 00:39:40,920
it's hard for me to believe just because you say so.
477
00:39:40,920 --> 00:39:43,710
Even though you don't know, it doesn't mean it's not true.
478
00:39:43,710 --> 00:39:47,390
This marriage contract clearly has Old Lord Ning's signature.
479
00:39:47,390 --> 00:39:49,800
This can't be wrong, right?
480
00:39:49,800 --> 00:39:52,840
Just because it's clearly there, doesn't mean it's real.
481
00:39:52,840 --> 00:39:55,530
Sometimes you can't just do whatever it takes to get things done.
482
00:39:55,530 --> 00:39:57,430
Even if your wish comes true,
483
00:39:57,430 --> 00:40:00,350
you'll suffer for a lifetime.
484
00:40:01,540 --> 00:40:06,260
Since that's the case, then how do you plan to take back this marriage contract
485
00:40:06,260 --> 00:40:08,260
to cancel this engagement?
486
00:40:08,260 --> 00:40:10,880
Young Lady Jun, I've already said,
487
00:40:10,880 --> 00:40:12,990
our Old Lord Ning has never mentioned this.
488
00:40:12,990 --> 00:40:15,720
Did he not mention having his life saved?
489
00:40:20,050 --> 00:40:22,480
Doesn't seem like Lord Ning was that kind of person.
490
00:40:22,480 --> 00:40:23,870
You!
491
00:40:28,130 --> 00:40:31,620
I heard that your family has been practicing medicine here for generations.
492
00:40:31,620 --> 00:40:34,500
I think you've saved countless people,
493
00:40:34,500 --> 00:40:36,550
so how many debts
494
00:40:36,550 --> 00:40:39,020
have you collected?
495
00:40:39,020 --> 00:40:43,480
The Jun family saves people and people pay if they can. If they can't, it doesn't matter.
496
00:40:43,480 --> 00:40:45,350
That's a doctor's right.
497
00:40:45,350 --> 00:40:49,370
But the patients, if they can pay, they should.
498
00:40:49,370 --> 00:40:53,290
If they can't, they should give respect.
499
00:40:54,770 --> 00:40:56,370
You're right.
500
00:40:56,370 --> 00:40:58,980
People should give money and people should receive money.
501
00:40:58,980 --> 00:41:02,730
However, the marriage of someone’s son and daughter should not be used as bargain chips.
502
00:41:02,730 --> 00:41:05,050
That is something that lasts a lifetime.
503
00:41:05,050 --> 00:41:08,050
But Lord Ning didn't give money.
504
00:41:10,070 --> 00:41:13,700
You're lying! My grandfather was definitely not this kind of person!
505
00:41:16,240 --> 00:41:18,580
Back then, Old Lord Ning said he was coming home to get money.
506
00:41:18,580 --> 00:41:20,640
But my grandfather refused again.
507
00:41:20,640 --> 00:41:22,510
But Lord Ning didn't want to lose face
508
00:41:22,510 --> 00:41:26,790
and didn't want to be indebted, so he created this contract.
509
00:41:28,110 --> 00:41:31,060
Lady Ning, if you accept this engagement contract,
510
00:41:31,060 --> 00:41:34,120
then it'll be a marriage agreement. If you don't accept,
511
00:41:34,120 --> 00:41:36,460
then it'll be a contract of debt.
512
00:41:37,010 --> 00:41:39,030
What do you mean?
513
00:41:39,630 --> 00:41:41,580
If you pay the fee for saving his life,
514
00:41:41,580 --> 00:41:43,660
then I shall take back this marriage contract.
515
00:41:43,660 --> 00:41:46,050
Then, we don’t owe each other anything.
516
00:41:47,200 --> 00:41:49,140
Mother, give her the money
517
00:41:49,140 --> 00:41:50,960
and tell her to get out!
518
00:41:50,960 --> 00:41:52,780
Enough. Leave.
519
00:41:52,780 --> 00:41:55,840
- Mother!
- Go!
520
00:42:04,090 --> 00:42:05,980
Young Lady Jun, do you feel wronged?
521
00:42:05,980 --> 00:42:09,190
Lady Ning, don't you also feel wronged?
522
00:42:09,190 --> 00:42:12,310
Yes, as a mother, using all this effort
523
00:42:12,310 --> 00:42:16,850
to raise my son, only to be bitten by a wild wolf.
524
00:42:16,850 --> 00:42:19,370
This beast has no feelings.
525
00:42:19,370 --> 00:42:23,270
I can't hit or curse it, yet I'm the one to be cursed and hit.
526
00:42:23,270 --> 00:42:26,390
I do feel wronged and my heart hurts.
527
00:42:26,390 --> 00:42:29,880
As a mother, I can stand it.
528
00:42:29,880 --> 00:42:33,680
But I can't stand it when something like this happens to my kids.
529
00:42:33,680 --> 00:42:37,310
Young Lady Jun, this engagement
530
00:42:37,310 --> 00:42:40,130
is the biggest blessing of your life.
531
00:42:40,130 --> 00:42:42,770
Our Ning family is philanthropic.
532
00:42:42,770 --> 00:42:46,760
Supporting you in this life is hard and makes me sick.
533
00:42:46,760 --> 00:42:48,560
Lady Ning,
534
00:42:49,200 --> 00:42:52,160
being philanthropic is also something that the Jun family does.
535
00:42:52,160 --> 00:42:54,720
Whether they're beggars on the roadside or disaster victims who come to us,
536
00:42:54,720 --> 00:42:57,490
we've always saved people, regardless of who they are.
537
00:42:57,490 --> 00:43:00,550
Back then, if Lord Ning said he had no money, then it wouldn't have mattered.
538
00:43:00,550 --> 00:43:04,650
But now that this engagement has been set and turned us into evil people, we also feel wronged
539
00:43:04,650 --> 00:43:06,130
and sick.
540
00:43:06,130 --> 00:43:09,320
Some things can change and some cannot,
541
00:43:09,320 --> 00:43:11,640
such as a person's fate.
542
00:43:11,640 --> 00:43:16,030
Some people, when they're born, will have a hard life no matter how hard they try for a better life.
543
00:43:16,030 --> 00:43:20,720
- I remember the Ning family paid for the first official title.
- How did you know?
544
00:43:20,720 --> 00:43:24,920
You bought people off regardless of their positions and made friends with the Officer of Prefectural Confucian School, right?
545
00:43:28,110 --> 00:43:29,660
Lady Ning, don't panic.
546
00:43:29,660 --> 00:43:32,760
I won't leak this information.
547
00:43:35,400 --> 00:43:37,210
But I would like to tell you,
548
00:43:37,210 --> 00:43:40,240
there are many things that can be solved with money.
549
00:43:40,240 --> 00:43:43,160
Back then, the Ning family bought the official title
550
00:43:43,160 --> 00:43:45,150
to get rid of the low social status.
551
00:43:45,150 --> 00:43:49,030
And now, they bought the marriage contract to get rid of a bad reputation.
552
00:43:49,030 --> 00:43:50,610
Isn't it the same?
553
00:43:50,610 --> 00:43:53,920
Also, 2,000 taels will do.
554
00:43:53,920 --> 00:43:57,220
Young Lady Jun has thought it through.
555
00:43:57,220 --> 00:44:01,120
- Lady Ning, thank you for the compliment.
- This business is a good deal.
556
00:44:01,120 --> 00:44:02,750
Go.
557
00:44:02,750 --> 00:44:04,940
Bring 2,000 taels.
558
00:44:04,940 --> 00:44:07,020
Wait.
559
00:44:07,020 --> 00:44:10,080
2,000 taels was the price before. Now it's changed.
560
00:44:10,080 --> 00:44:12,240
5,000 taels.
561
00:44:12,990 --> 00:44:22,940
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
562
00:44:22,940 --> 00:44:27,240
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
563
00:44:27,240 --> 00:44:33,310
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
564
00:44:33,310 --> 00:44:39,230
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
565
00:44:39,230 --> 00:44:45,250
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
566
00:44:45,250 --> 00:44:50,980
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
567
00:44:50,980 --> 00:44:57,020
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
568
00:44:57,020 --> 00:45:02,790
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
569
00:45:02,790 --> 00:45:08,740
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
570
00:45:08,740 --> 00:45:14,210
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
571
00:45:14,210 --> 00:45:17,590
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
572
00:45:17,590 --> 00:45:20,630
♫ I’ll eventually be passed by ♫
573
00:45:20,630 --> 00:45:25,940
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
574
00:45:25,940 --> 00:45:29,400
♫ If memories could speak ♫
575
00:45:29,400 --> 00:45:32,430
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
576
00:45:32,430 --> 00:45:39,770
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
577
00:46:00,020 --> 00:46:05,940
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
578
00:46:05,940 --> 00:46:11,920
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
579
00:46:11,920 --> 00:46:17,800
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
580
00:46:17,800 --> 00:46:23,200
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
581
00:46:23,200 --> 00:46:26,570
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
582
00:46:26,570 --> 00:46:29,560
♫ I’m destined to be passed by ♫
583
00:46:29,560 --> 00:46:34,970
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
584
00:46:34,970 --> 00:46:38,350
♫ If memories could speak ♫
585
00:46:38,350 --> 00:46:41,440
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
586
00:46:41,440 --> 00:46:46,810
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
587
00:46:46,810 --> 00:46:50,250
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
588
00:46:50,250 --> 00:46:53,240
♫ Going through the bottom of my heart ♫
589
00:46:53,240 --> 00:46:58,670
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
590
00:46:58,670 --> 00:47:01,770
♫ If I could write down how much I miss you ♫
591
00:47:01,770 --> 00:47:04,950
♫ It would drift like the rain ♫
592
00:47:04,950 --> 00:47:13,100
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
44628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.