Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,380
It's nice to meet you!
2
00:00:04,290 --> 00:00:06,960
The beastmen from Howling Village moved here.
3
00:00:07,380 --> 00:00:10,170
If you need anything, just ask Lamulias.
She's the housing manager.
4
00:00:10,170 --> 00:00:11,920
It's nice to meet you.
5
00:00:12,290 --> 00:00:13,380
Yes!
6
00:00:13,380 --> 00:00:15,630
Uh, you don't need to be that formal...
7
00:00:16,790 --> 00:00:18,630
Apparently, they all thought
8
00:00:18,630 --> 00:00:22,040
that they were going to be treated
horribly when they moved here.
9
00:00:22,790 --> 00:00:25,130
Naturally, we have no such intentions.
10
00:00:25,920 --> 00:00:29,630
There doesn't seem to be any apparent
problem with the new residents, however...
11
00:00:29,880 --> 00:00:30,790
However?
12
00:00:32,460 --> 00:00:34,080
They faint quite often.
13
00:00:34,080 --> 00:00:36,630
Well, they'll just have to get
used to things here.
14
00:00:46,790 --> 00:00:48,790
Farming Life in Another World
15
00:00:48,580 --> 00:00:56,170
Masshiro hikari no naka me o samashite
hajimatteiku sutoorii
16
00:00:56,170 --> 00:01:02,920
Fumidasu atarashii sekai donna hana o sakaseyou?
17
00:01:03,130 --> 00:01:10,500
Kumori sora datte mizutamari de yogoretatte
18
00:01:10,500 --> 00:01:13,330
Bokura wa susumu
19
00:01:13,330 --> 00:01:20,080
Souzou mo shinai mirai ga matteiru kitto
20
00:01:20,380 --> 00:01:23,960
Deatte deatte tsunagatteku
21
00:01:23,960 --> 00:01:27,250
Waraeba mawari mo egao ni naru
22
00:01:27,250 --> 00:01:31,290
Chiisana tane maite sodateyou
23
00:01:31,290 --> 00:01:35,380
Yagate ookina hana ni naru
24
00:01:35,380 --> 00:01:38,880
Koukai ya shippai wa kate ni shite
25
00:01:38,880 --> 00:01:42,170
Karafuru na shiawase de afureru youni
26
00:01:42,170 --> 00:01:46,420
Bokura te o toriatte wakeatte
27
00:01:46,420 --> 00:01:52,250
Sekaijuu ni hirogatteike Flower Ring
28
00:02:10,080 --> 00:02:10,960
Wait up!
29
00:02:10,960 --> 00:02:11,920
Come on!
30
00:02:18,250 --> 00:02:20,960
Jeez, you need to be
more careful when you play.
31
00:02:21,290 --> 00:02:23,250
You can use magic too, Sena?
32
00:02:23,250 --> 00:02:24,750
Yes, I can.
33
00:02:25,080 --> 00:02:28,630
Don't tell me... am I the only one here
who can't use magic?
34
00:02:28,630 --> 00:02:32,330
Well, all of the angels can use magic...
35
00:02:33,540 --> 00:02:34,540
Yes.
36
00:02:34,540 --> 00:02:36,630
All of the high elves can use magic.
37
00:02:38,250 --> 00:02:41,920
It's common for us to be able to use
fire and water magic.
38
00:02:42,290 --> 00:02:44,580
We're good with water.
39
00:02:49,540 --> 00:02:51,420
Even the bees can do it.
40
00:02:56,630 --> 00:02:58,130
Don't worry!
41
00:02:58,130 --> 00:03:00,130
You're not the only one
who can't use magic!
42
00:03:00,380 --> 00:03:02,130
Let's practice together.
43
00:03:02,130 --> 00:03:03,710
Yeah, you're right.
44
00:03:03,710 --> 00:03:06,080
I have a feeling these kids
will surpass me, too.
45
00:03:06,500 --> 00:03:09,500
Oh well. There's no point
in wishing for the impossible.
46
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
I'll just focus on what I can do for now.
47
00:03:14,960 --> 00:03:16,670
What was that? An earthquake?
48
00:03:17,750 --> 00:03:18,630
Mayor!
49
00:03:19,290 --> 00:03:22,670
A grappler bear and a bloody viper are
fighting in the northern area of the forest!
50
00:03:22,670 --> 00:03:24,500
Bear and viper?
51
00:03:24,790 --> 00:03:26,830
A bear and a snake?
52
00:03:29,710 --> 00:03:32,790
Them fighting with each other is enough
to make the ground shake this much?
53
00:03:33,040 --> 00:03:34,130
What shall we do?
54
00:03:34,130 --> 00:03:37,130
Hm... a bear and a snake?
55
00:03:37,330 --> 00:03:39,880
If this keeps up, it might affect the village.
56
00:03:39,880 --> 00:03:43,130
But it would be dangerous to get
involved without a plan.
57
00:03:43,330 --> 00:03:44,750
That's true.
58
00:03:44,750 --> 00:03:46,170
So about those animals...
59
00:03:46,420 --> 00:03:47,960
do you think we can eat them?
60
00:03:50,540 --> 00:03:55,040
So anyways, I've heard that hunters
sometimes eat bear meat.
61
00:03:55,040 --> 00:03:57,460
I've always wondered how they taste.
62
00:03:57,460 --> 00:03:58,540
Okay...
63
00:03:59,540 --> 00:04:00,710
There they are!
64
00:04:05,080 --> 00:04:07,290
Wow, they're big.
65
00:04:08,460 --> 00:04:09,920
Let's go back for help!
66
00:04:09,920 --> 00:04:12,330
No. Just take me down really fast.
67
00:04:13,790 --> 00:04:15,000
Understood.
68
00:04:22,080 --> 00:04:24,000
It's been a while since I got a big one.
69
00:04:24,000 --> 00:04:26,250
One... Two...
70
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
What's wrong?
71
00:04:27,250 --> 00:04:30,630
Could you take down a monster
like that with one attack?
72
00:04:30,630 --> 00:04:31,710
No way.
73
00:04:31,710 --> 00:04:34,630
Yeah... the mayor is something else.
74
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
Looking at him up close, he really is huge.
75
00:04:39,080 --> 00:04:42,960
As far as cooking them goes,
what do you plan to make?
76
00:04:43,670 --> 00:04:45,000
I've got some ideas.
77
00:04:47,330 --> 00:04:50,170
I'll add in some of these herbs and spices.
78
00:04:50,170 --> 00:04:52,170
Now we add wine and simmer.
79
00:04:52,170 --> 00:04:53,920
Our precious wine?!
80
00:04:53,920 --> 00:04:56,290
It's fine. That kind of cooking is normal.
81
00:04:56,420 --> 00:05:01,130
Wine Braised Grappler Bear
82
00:04:57,210 --> 00:05:00,670
And there we have it,
wine braised grappler bear.
83
00:05:04,540 --> 00:05:06,420
It's incredibly gamey.
84
00:05:06,420 --> 00:05:08,250
Our precious wine...
85
00:05:08,250 --> 00:05:10,080
I'm telling you this is normal.
86
00:05:10,170 --> 00:05:14,670
Chicken-fried Bloody Viper
87
00:05:11,170 --> 00:05:13,130
And this is the blood viper.
88
00:05:13,130 --> 00:05:14,670
I tried frying it.
89
00:05:17,920 --> 00:05:19,750
This tastes just like fried chicken!
90
00:05:19,750 --> 00:05:21,210
It's great!
91
00:05:21,210 --> 00:05:23,000
It tastes different than I expected.
92
00:05:24,460 --> 00:05:26,380
It tastes surprisingly like chicken breast.
93
00:05:26,380 --> 00:05:30,080
Which means my plate is missing
something that goes right here.
94
00:05:30,210 --> 00:05:32,170
Flora's Lab
95
00:05:31,290 --> 00:05:34,210
So then, what brings you here today?
96
00:05:34,210 --> 00:05:37,500
I was wondering if you had anything
that could act as an anti-bacterial agent.
97
00:05:37,500 --> 00:05:38,960
Anti-bacterial?
98
00:05:38,960 --> 00:05:42,880
Yeah. I need it for a new recipe
I want to try.
99
00:05:43,580 --> 00:05:47,380
Do you have any medicines that can
kill harmful microorganisms?
100
00:05:47,380 --> 00:05:48,710
Microorganisms!
101
00:05:48,710 --> 00:05:50,830
Those are the things you spoke of before!
102
00:05:50,830 --> 00:05:52,460
Yeah, that's them.
103
00:05:52,710 --> 00:05:55,000
I want something that will prevent
stomach aches or illness.
104
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I see.
105
00:05:56,000 --> 00:05:57,630
Leave it to me!
106
00:05:57,880 --> 00:05:59,920
Ah, how about this one?
107
00:06:00,670 --> 00:06:03,500
One dose is enough to blast anything
to the other side of the mountains.
108
00:06:03,500 --> 00:06:05,710
Do you have anything that's more peaceful?
109
00:06:06,040 --> 00:06:07,540
Then how about this one?
110
00:06:07,880 --> 00:06:10,170
This one is safe to use in foods.
111
00:06:10,170 --> 00:06:11,830
Yeah, this will work.
112
00:06:11,830 --> 00:06:12,790
Thanks.
113
00:06:13,130 --> 00:06:14,130
Of course.
114
00:06:14,130 --> 00:06:16,710
By the way, how's the
miso production coming along?
115
00:06:17,420 --> 00:06:20,000
The truth is, it's not going very well.
116
00:06:20,000 --> 00:06:22,670
I did everything exactly like you told me to,
117
00:06:22,670 --> 00:06:26,250
but no matter how long I waited it never
seemed like it was starting to ferment.
118
00:06:30,170 --> 00:06:32,880
I've had to rebuild my hut three times.
119
00:06:32,880 --> 00:06:34,540
That's not supposed to happen.
120
00:06:34,880 --> 00:06:37,210
Well, let's give it another try.
121
00:06:37,210 --> 00:06:38,670
Can we?!
122
00:06:39,250 --> 00:06:41,330
I'll try to keep the explosives to a minimum!
123
00:06:41,330 --> 00:06:42,960
Please don't use any.
124
00:06:48,670 --> 00:06:50,580
There we go. That looks good.
125
00:06:52,880 --> 00:06:55,670
First, we beat the eggs.
126
00:06:56,040 --> 00:06:58,420
Then we add salt and vinegar.
127
00:06:58,880 --> 00:07:00,880
By the way, this vinegar
is made from apples.
128
00:07:00,880 --> 00:07:02,880
That's also fermented, right?
129
00:07:03,170 --> 00:07:06,630
Then we mix it as we slowly add in the oil.
130
00:07:06,830 --> 00:07:08,580
And now we have mayonnaise.
131
00:07:10,130 --> 00:07:12,750
Now it's exactly like having fried chicken!
132
00:07:13,250 --> 00:07:16,500
Wow! I can eat this stuff by itself!
133
00:07:16,960 --> 00:07:19,130
Stop that right now.
It's terrible for your health.
134
00:07:19,540 --> 00:07:21,960
Now then, on to making miso.
135
00:07:22,500 --> 00:07:25,670
First, we start by simmering
the soybeans we soaked in water.
136
00:07:25,670 --> 00:07:27,170
Then we grind them.
137
00:07:31,670 --> 00:07:33,750
Moldy, moldy, moldy, mold!
138
00:07:33,750 --> 00:07:34,080
Moldy, moldy, moldy...
139
00:07:34,080 --> 00:07:35,830
I used the almighty farming tool
to help make the koji mold.
Moldy, moldy, moldy...
140
00:07:35,830 --> 00:07:36,790
I used the almighty farming tool
to help make the koji mold.
You don't need to write that down.
141
00:07:36,790 --> 00:07:37,630
You don't need to write that down.
142
00:07:37,960 --> 00:07:40,540
We mixed the koji with salt
and formed balls.
143
00:07:42,210 --> 00:07:44,210
Now we pack it into barrels.
144
00:07:44,670 --> 00:07:45,790
I see.
145
00:07:46,210 --> 00:07:49,040
Mine didn't work because
I didn't say moldy, moldy, mold.
146
00:07:49,040 --> 00:07:51,500
No, that's... well, maybe.
147
00:07:52,420 --> 00:07:54,790
Now we just let it age in the cellar.
148
00:07:54,790 --> 00:07:57,500
It'll take a few months,
so let's wait patiently.
149
00:07:57,500 --> 00:07:59,040
That long?
150
00:07:59,250 --> 00:08:00,210
Yeah.
151
00:08:00,210 --> 00:08:03,040
But all that time will make
the flavors even more intense.
152
00:08:03,040 --> 00:08:05,630
This requires perseverance,
just like research.
153
00:08:05,630 --> 00:08:06,460
Yup.
154
00:08:06,460 --> 00:08:08,080
Ah, there you are.
155
00:08:08,080 --> 00:08:09,580
You've got visitors.
156
00:08:10,170 --> 00:08:11,170
Visitors?
157
00:08:12,670 --> 00:08:16,750
The visitors were a group of dwarves
led by a man named Donovan.
158
00:08:16,920 --> 00:08:18,630
We're elder dwarves.
159
00:08:18,630 --> 00:08:20,330
What's the difference?
160
00:08:20,330 --> 00:08:22,920
We've heard that you have
high quality alcohol in this village,
161
00:08:22,920 --> 00:08:24,960
and we'd like you to share some with us.
162
00:08:25,170 --> 00:08:26,630
You mean our wine?
163
00:08:26,630 --> 00:08:28,080
I'd be happy to share with you...
164
00:08:28,080 --> 00:08:31,000
Mayor. We can't give it away for free.
165
00:08:31,000 --> 00:08:31,830
Huh?
166
00:08:31,830 --> 00:08:34,670
She's right. Our wine is very valuable.
167
00:08:34,670 --> 00:08:36,960
Yeah, but they're our guests...
168
00:08:36,960 --> 00:08:39,290
I'm sorry, but we don't have money.
169
00:08:39,290 --> 00:08:41,880
However, we do have technology.
170
00:08:42,130 --> 00:08:43,170
Technology?
171
00:08:43,170 --> 00:08:44,250
That's right.
172
00:08:44,250 --> 00:08:47,000
We've spent our lives
studying alcohol production,
173
00:08:47,000 --> 00:08:49,250
and we've traveled a long way to get here.
174
00:08:49,250 --> 00:08:52,250
You have some very fine
crops in this village.
175
00:08:52,250 --> 00:08:55,250
We can help you turn them
into fine alcohol.
176
00:08:55,250 --> 00:08:58,210
What do you think?
Don't you want to drink some?
177
00:09:01,380 --> 00:09:04,920
Donovan and his men got to work
on the alcohol right away.
178
00:09:06,130 --> 00:09:09,750
Distillation... I remember doing this
in science class.
179
00:09:12,000 --> 00:09:14,080
Here you go. This is corn whiskey.
180
00:09:14,460 --> 00:09:16,130
It's crystal clear.
181
00:09:16,130 --> 00:09:19,250
It'll get its color when we
age it in barrels.
182
00:09:19,250 --> 00:09:20,460
I see.
183
00:09:22,540 --> 00:09:24,290
This is strong!
184
00:09:25,500 --> 00:09:28,250
I guess the mayor is a lightweight.
185
00:09:28,250 --> 00:09:32,290
Donovan and his men ended up staying
in the village and working as our brewers.
186
00:09:33,830 --> 00:09:35,830
Now that we've got new alcohol,
187
00:09:35,830 --> 00:09:38,790
it's time to have a welcome party for
the beastmen and the dwarves!
188
00:09:38,960 --> 00:09:40,460
Drink up, everyone!
189
00:09:45,080 --> 00:09:49,420
You can really taste the fragrance
when you drink this alcohol.
190
00:09:49,420 --> 00:09:51,790
I really like this mayonnaise.
191
00:09:52,670 --> 00:09:54,790
This goes perfect with the booze.
192
00:09:54,790 --> 00:09:57,000
Let's drink all night!
193
00:09:57,250 --> 00:09:58,790
He snuck in again...
194
00:09:58,790 --> 00:10:02,710
I don't mind that he comes here,
but he always drinks too much.
195
00:10:02,710 --> 00:10:07,130
Alright! It's time to show you all
my special technique!
196
00:10:10,130 --> 00:10:12,170
Thanks for everything, mayor.
197
00:10:12,170 --> 00:10:15,000
It was kind of you to take us all in.
198
00:10:15,000 --> 00:10:17,790
Don't mention it.
We're all happy you're here.
199
00:10:18,380 --> 00:10:21,420
Yeah, there are a lot of people
in this village who like to drink.
200
00:10:22,580 --> 00:10:27,540
Wait a minute, I finally got some
adult men to join the village.
201
00:10:28,290 --> 00:10:29,790
By the way, Donovan.
202
00:10:29,790 --> 00:10:32,210
I'm not asking for any particular reason, but...
203
00:10:33,000 --> 00:10:34,830
are there any girls here who catch your eye?
204
00:10:34,830 --> 00:10:37,540
You know, the kind that make you
think "Wow, she's pretty!"?
205
00:10:38,880 --> 00:10:41,040
Well they're all very good looking,
206
00:10:41,040 --> 00:10:45,250
but you know, I think they're all
a little too young for me...
207
00:10:45,250 --> 00:10:49,080
If they can't at least grow a beard,
then they're not for me.
208
00:10:50,000 --> 00:10:51,500
A-a beard?
209
00:10:51,500 --> 00:10:54,380
Man, why are you making me
say it out loud...
210
00:10:54,380 --> 00:10:56,290
The cultural barrier is high.
211
00:10:57,830 --> 00:10:58,670
Farming Life...
212
00:10:58,670 --> 00:10:59,710
in Anoooother...
213
00:10:59,710 --> 00:11:00,790
World.
214
00:11:14,420 --> 00:11:16,040
Don't tell me there's another wyvern.
215
00:11:16,250 --> 00:11:17,670
Wait, a dragon?!
216
00:11:18,130 --> 00:11:20,080
It's headed straight for us,
217
00:11:20,080 --> 00:11:21,920
and it doesn't look friendly.
218
00:11:21,920 --> 00:11:25,080
I'm going to finish this one off before it
causes any damage to the village.
219
00:11:29,130 --> 00:11:30,000
What?
220
00:11:30,290 --> 00:11:32,250
Isn't that... Dryme?!
221
00:11:32,420 --> 00:11:33,880
Is this infighting?
222
00:11:33,880 --> 00:11:36,080
But they're just staring each other down now.
223
00:11:38,380 --> 00:11:39,580
There's another one?!
224
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
That one's dangerous!
225
00:11:47,130 --> 00:11:48,330
I missed...
226
00:11:50,130 --> 00:11:51,460
But the next one won't!
227
00:11:51,790 --> 00:11:53,250
Please wait!
228
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
That isn't an enemy!
229
00:11:58,380 --> 00:12:00,920
I'm terribly sorry for the confusion.
230
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
These two are my master's wife
and his daughter.
231
00:12:05,380 --> 00:12:07,330
I'm Lastismoon.
232
00:12:07,330 --> 00:12:09,460
My name is Graffaloon.
233
00:12:09,790 --> 00:12:12,250
N-nice to meet you. I'm Hiraku Machio.
234
00:12:12,710 --> 00:12:15,080
Why are your wife and daughter here?
235
00:12:15,080 --> 00:12:16,960
Well, you see...
236
00:12:16,960 --> 00:12:20,920
Apparently, Dryme's constant sneaking out
so that he could come to our village
237
00:12:20,920 --> 00:12:23,420
has roused some suspicions at home.
238
00:12:24,210 --> 00:12:28,170
What were we supposed to think
when he was sneaking out every night?
239
00:12:28,420 --> 00:12:31,250
If it turned out that he really was
sneaking out to do something he shouldn't...
240
00:12:33,630 --> 00:12:36,080
What a ridiculous accusation.
241
00:12:36,080 --> 00:12:39,330
But you were sneaking off with
all kinds of stuff from the treasury!
242
00:12:39,330 --> 00:12:41,290
And you'd always be out
till the next morning.
243
00:12:41,290 --> 00:12:43,290
Ah, I get it now.
244
00:12:43,290 --> 00:12:45,540
It's the gifts he always brings us.
245
00:12:45,540 --> 00:12:51,040
Dryme's House
246
00:12:46,040 --> 00:12:48,580
And I was worried about him
going home drunk, so I built him a house.
247
00:12:48,580 --> 00:12:50,790
Maybe that wasn't such a good idea.
248
00:12:51,290 --> 00:12:54,000
That was all for the sake of
our diplomatic relations!
249
00:12:54,000 --> 00:12:55,630
It was all very high-level politics,
you see, and uh...
250
00:12:55,630 --> 00:12:57,460
He's hiding something.
It was all very high-level politics,
you see, and uh...
251
00:12:57,460 --> 00:12:58,330
Indeed.
252
00:12:58,630 --> 00:12:59,830
At this point...
253
00:12:59,830 --> 00:13:01,330
my suspicions...
254
00:13:01,330 --> 00:13:03,420
are all being confirmed.
255
00:13:03,420 --> 00:13:04,290
She's scary.
256
00:13:04,290 --> 00:13:05,830
Wait a minute, you two!
257
00:13:05,830 --> 00:13:06,830
Just think about it!
258
00:13:06,830 --> 00:13:08,080
Do you think this man...
259
00:13:08,080 --> 00:13:09,580
even has the courage...
260
00:13:09,580 --> 00:13:12,080
to have an affair like that?!
261
00:13:12,380 --> 00:13:13,750
That's a good point.
262
00:13:13,750 --> 00:13:15,210
Ah, thank goodness.
263
00:13:15,210 --> 00:13:16,630
Are you all happy with that?
264
00:13:16,790 --> 00:13:18,210
Um, excuse me.
265
00:13:18,210 --> 00:13:21,460
Even though I didn't know who you were,
I'm sorry about how I acted earlier.
266
00:13:21,460 --> 00:13:24,540
No, don't worry about it.
This was all our fault.
267
00:13:24,540 --> 00:13:27,170
Come on you two, apologize!
268
00:13:27,580 --> 00:13:29,080
I'm sorry I was about to
burn the village down
269
00:13:29,080 --> 00:13:31,710
because I thought my dad
was having an affair.
270
00:13:31,920 --> 00:13:34,920
And I'm sorry that I was about to
obliterate the insolent man
271
00:13:34,920 --> 00:13:36,920
who pointed a spear at my daughter.
272
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
They're scary!
273
00:13:38,130 --> 00:13:40,830
Well, I guess everything's settled now.
274
00:13:40,830 --> 00:13:44,630
But dear, you still shouldn't be
sneaking out to get drunk like that.
275
00:13:44,630 --> 00:13:46,130
What are you talking about?!
276
00:13:46,130 --> 00:13:48,790
That's right.
You get out of hand when you drink!
277
00:13:48,790 --> 00:13:51,880
Well, I'm just glad to see that
they're getting along.
278
00:13:52,500 --> 00:13:54,170
Okay, see you later.
279
00:13:54,170 --> 00:13:55,170
Yeah.
280
00:13:57,170 --> 00:13:59,210
Do you understand what I was doing now?
281
00:13:59,210 --> 00:14:00,210
Yes.
282
00:14:01,540 --> 00:14:05,630
Our relationship with this village
is of the utmost importance.
283
00:14:06,000 --> 00:14:07,830
Despite their lack of numbers,
284
00:14:07,830 --> 00:14:10,920
they still have the power necessary
to challenge us.
285
00:14:10,920 --> 00:14:14,210
I never thought we'd meet anyone
that had the strength to overwhelm us.
286
00:14:14,210 --> 00:14:15,380
You're right...
287
00:14:15,670 --> 00:14:19,380
You couldn't even defend against that attack.
You had to avoid it.
288
00:14:19,750 --> 00:14:21,920
Even that was only thanks to the spider.
289
00:14:21,920 --> 00:14:22,830
Spider?
290
00:14:22,830 --> 00:14:25,210
Yes. An old friend of mine.
291
00:14:26,040 --> 00:14:30,630
Had I not been pulled out of the way;
I may not be standing here now.
292
00:14:31,040 --> 00:14:31,880
Lasty.
293
00:14:31,880 --> 00:14:32,960
Y-yes?
294
00:14:32,960 --> 00:14:35,670
I have a very important job for you.
295
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
I want you to live here for a while.
296
00:14:39,540 --> 00:14:40,710
Mother?
297
00:14:40,710 --> 00:14:42,290
Wh-where's this coming from?
298
00:14:42,290 --> 00:14:44,210
Please keep your mouth shut, darling.
299
00:14:44,210 --> 00:14:45,040
Okay.
300
00:14:45,040 --> 00:14:47,420
We can't ignore that kind of power.
301
00:14:47,830 --> 00:14:50,040
I don't expect you to be able to suppress it,
302
00:14:50,040 --> 00:14:52,130
I just expect you to do your duty
303
00:14:52,130 --> 00:14:54,580
and make sure that such power
is never turned against us dragons.
304
00:14:54,580 --> 00:14:55,790
Is that understood?
305
00:14:56,290 --> 00:14:58,710
Yes. I'll do my best.
306
00:14:59,000 --> 00:15:00,330
Are you sure about this?
307
00:15:00,330 --> 00:15:05,250
Yes. I believe that choosing this path
will lead to the best outcome for Lasty.
308
00:15:05,250 --> 00:15:06,920
I can feel it.
309
00:15:07,960 --> 00:15:11,130
Sure, I don't mind.
310
00:15:11,330 --> 00:15:13,330
I look forward to working together!
311
00:15:13,330 --> 00:15:15,960
If you wouldn't mind,
please call me Lasty!
312
00:15:15,960 --> 00:15:17,630
Yeah, sounds good.
313
00:15:17,830 --> 00:15:19,960
So, what should I do here?
314
00:15:19,960 --> 00:15:21,750
Let's see...
And so, Lasty immediately
went to work in the village.
315
00:15:21,750 --> 00:15:23,710
How about you start helping
with the harvesting?
And so, Lasty immediately
went to work in the village.
316
00:15:24,540 --> 00:15:26,130
I'm ready to start now!
317
00:15:26,540 --> 00:15:28,920
A-are you a dragon?
318
00:15:29,420 --> 00:15:30,500
However...
319
00:15:31,670 --> 00:15:32,670
Huh?
320
00:15:35,670 --> 00:15:38,380
...dragons are pretty extraordinary
in all regards.
321
00:15:38,710 --> 00:15:40,040
Gently...
322
00:15:40,210 --> 00:15:41,710
Gently...
323
00:15:48,710 --> 00:15:51,880
It looks like it'll take a while
for her to get used to her work.
324
00:15:54,210 --> 00:15:55,130
Wait up!
325
00:15:55,130 --> 00:15:57,080
What should we do with her?
326
00:15:57,420 --> 00:16:00,540
Well, you don't need to make her do
something she isn't a fit for.
327
00:16:01,250 --> 00:16:04,750
But Dryme told me to give her work
to do around here.
328
00:16:06,250 --> 00:16:07,290
What is it?
329
00:16:07,290 --> 00:16:10,630
They've been like this ever since
all the dragons showed up here.
330
00:16:10,920 --> 00:16:14,130
The cows and chickens
have all be scared, too.
331
00:16:14,130 --> 00:16:16,290
We haven't been able to get
any milk or eggs.
332
00:16:16,290 --> 00:16:17,250
Ah...
333
00:16:17,380 --> 00:16:29,130
That
334
00:16:17,960 --> 00:16:20,750
Dryme acts like that,
so I wasn't really thinking about it,
335
00:16:20,750 --> 00:16:23,790
but everyone is normally
afraid of dragons, aren't they?
336
00:16:24,040 --> 00:16:26,750
It's not just power they have, either.
337
00:16:26,750 --> 00:16:29,130
Their knowledge and wisdom are also great.
338
00:16:30,540 --> 00:16:31,830
In that case...
339
00:16:35,420 --> 00:16:36,920
Sorry to keep you waiting.
340
00:16:36,920 --> 00:16:38,170
Don't worry about i...
341
00:16:39,170 --> 00:16:42,210
I'm Lastismoon, and I'm currently
in charge of handling
342
00:16:42,210 --> 00:16:44,170
diplomatic relations here at the village.
343
00:16:44,170 --> 00:16:46,790
D-don't tell you me you're that dragon girl...
344
00:16:46,790 --> 00:16:49,420
I am! Please call me Lasty.
345
00:16:49,670 --> 00:16:52,500
What is it that you've come to
request from us today?
346
00:16:52,500 --> 00:16:57,130
F-first off, we'd like some more of those
bright colored fruit we got last time...
347
00:16:57,130 --> 00:16:58,670
You mean the oranges, right?
348
00:16:58,670 --> 00:17:01,460
I'm sorry to say that our stock of them
is running quite low at the moment...
349
00:17:01,830 --> 00:17:04,210
Could I interest you in
some strawberries instead?
350
00:17:04,210 --> 00:17:05,830
They're perfectly ripe now.
351
00:17:05,830 --> 00:17:09,330
I-in that case, I'll take ten boxes of those.
352
00:17:09,330 --> 00:17:11,210
Thank you so much!
353
00:17:11,210 --> 00:17:14,830
Could I interest you in some apples
and pears to go with them?
354
00:17:14,830 --> 00:17:17,080
We have persimmons and
watermelons as well.
355
00:17:17,080 --> 00:17:19,210
O-okay, I'll take those as well.
356
00:17:20,210 --> 00:17:21,710
Here's your order.
357
00:17:21,710 --> 00:17:23,170
Thank you very much.
358
00:17:23,170 --> 00:17:25,250
Would you like to count them
to confirm the order?
359
00:17:25,250 --> 00:17:26,960
That won't be necessary!
360
00:17:26,960 --> 00:17:29,330
Very well then.
We look forward to seeing you again.
361
00:17:29,330 --> 00:17:31,580
It looks like she's got the hang of this.
362
00:17:31,880 --> 00:17:33,210
What?!
363
00:17:33,210 --> 00:17:35,830
They have dragons now? Is this a joke?!
364
00:17:35,830 --> 00:17:38,960
That village's military might
grows by the day.
365
00:17:38,960 --> 00:17:40,960
We need to monitor them.
366
00:17:40,960 --> 00:17:43,000
Should we send a spy there now?
367
00:17:43,000 --> 00:17:45,630
If they find out, they'll consider it
an act of aggression!
368
00:17:46,130 --> 00:17:49,790
We have no other choice.
I have a plan.
369
00:17:50,960 --> 00:17:52,170
Pardon me.
370
00:17:52,710 --> 00:17:54,750
You called for me, Father?
371
00:17:54,750 --> 00:17:55,750
Yes.
372
00:17:55,750 --> 00:17:58,250
Flowrem, have a seat there.
373
00:17:59,960 --> 00:18:01,130
I see.
374
00:18:01,500 --> 00:18:04,420
So, I'm to investigate that village, correct?
375
00:18:04,420 --> 00:18:07,750
Yes. In particular, their military might.
376
00:18:07,750 --> 00:18:10,670
However, you mustn't do anything rash.
377
00:18:10,670 --> 00:18:13,750
Your safety must always be
your number one concern.
378
00:18:13,960 --> 00:18:15,040
Understood.
379
00:18:15,330 --> 00:18:18,540
But I am your daughter, after all.
380
00:18:18,540 --> 00:18:20,830
I'm confident in my magical abilities.
381
00:18:20,830 --> 00:18:22,420
Don't worry about me.
382
00:18:29,710 --> 00:18:32,920
At a glance, this seems like
just an ordinary village, but...
383
00:18:33,210 --> 00:18:35,670
how did they develop a village like this
384
00:18:35,670 --> 00:18:38,540
in the middle of a forest filled with
such terrifying monsters?
385
00:18:38,920 --> 00:18:41,170
Welcome to The Great Tree Village.
386
00:18:41,170 --> 00:18:44,170
I'm Lastismoon,
the head of diplomatic relations.
387
00:18:44,170 --> 00:18:46,210
I-it's nice to meet you.
388
00:18:46,210 --> 00:18:48,880
You're going to stay here
in this village for a while, right?
389
00:18:48,880 --> 00:18:50,750
I heard from Beezel.
390
00:18:50,750 --> 00:18:52,420
Call me Lasty.
391
00:18:52,420 --> 00:18:54,670
Isn't Lastismoon...
392
00:18:54,670 --> 00:18:58,290
that infamous dragon
that everyone is afraid of?
393
00:18:58,670 --> 00:19:01,170
I can't believe I've already met
someone this powerful.
394
00:19:02,670 --> 00:19:04,000
What's wrong?
395
00:19:04,000 --> 00:19:05,580
I'm going to show you around the village.
396
00:19:05,580 --> 00:19:06,790
O-okay!
397
00:19:07,290 --> 00:19:09,710
And this here is our vineyard.
398
00:19:09,710 --> 00:19:12,540
We can make delicious wine
from these grapes here!
399
00:19:12,540 --> 00:19:14,130
My father said that the wine here
is the most delicious in all the lands!
400
00:19:14,130 --> 00:19:16,380
This seems like just an ordinary vineyard.
My father said that the wine here
is the most delicious in all the lands!
401
00:19:16,380 --> 00:19:16,710
This seems like just an ordinary vineyard.
402
00:19:17,080 --> 00:19:18,080
Roar!
403
00:19:18,080 --> 00:19:18,710
Why is a legendary dragon in a place like
this bragging to me about crops they're growing?
404
00:19:18,710 --> 00:19:20,250
Roar! Roar!
Why is a legendary dragon in a place like
this bragging to me about crops they're growing?
405
00:19:20,250 --> 00:19:21,210
Why is a legendary dragon in a place like
this bragging to me about crops they're growing?
406
00:19:21,210 --> 00:19:22,500
Roar!
Why is a legendary dragon in a place like
this bragging to me about crops they're growing?
407
00:19:22,500 --> 00:19:22,960
Why is a legendary dragon in a place like
this bragging to me about crops they're growing?
408
00:19:22,960 --> 00:19:25,630
And get this, so then my dad told me that...
409
00:19:26,750 --> 00:19:28,460
I'm sorry to interrupt.
410
00:19:28,460 --> 00:19:30,670
I've spotted a messenger
from Howling Village.
411
00:19:30,670 --> 00:19:32,710
Oh, okay!
412
00:19:32,710 --> 00:19:35,920
Sorry, I need to go take care of something.
413
00:19:35,920 --> 00:19:37,630
Don't worry about it.
414
00:19:37,630 --> 00:19:39,130
I'll just have a look around on my own.
415
00:19:39,130 --> 00:19:40,710
Okay, see you later.
416
00:19:41,880 --> 00:19:43,500
This works out perfectly.
417
00:19:43,500 --> 00:19:46,750
I can take the opportunity to analyze
their military strength.
418
00:19:49,790 --> 00:19:51,670
Those are lizardmen.
419
00:19:52,040 --> 00:19:54,250
Beastmen and ogres.
420
00:19:54,250 --> 00:19:56,040
And even dwarves?
421
00:19:56,420 --> 00:19:58,710
They'll all be tough to deal with,
422
00:19:58,710 --> 00:20:01,710
but with the full force of our military
we might be able to handle them.
423
00:20:02,540 --> 00:20:04,630
This might be their headquarters.
424
00:20:04,630 --> 00:20:05,500
The vampire princess.
425
00:20:05,500 --> 00:20:06,790
It won't have enough firepower like this.
The vampire princess.
426
00:20:06,790 --> 00:20:07,790
It won't have enough firepower like this.
I heard she was on the run from nobles,
so she was laying low.
427
00:20:07,790 --> 00:20:09,000
I heard she was on the run from nobles,
so she was laying low.
428
00:20:09,000 --> 00:20:09,500
Okay, then let's add twice as much.
I heard she was on the run from nobles,
so she was laying low.
429
00:20:09,500 --> 00:20:11,330
Okay, then let's add twice as much.
What's she doing here?
430
00:20:11,920 --> 00:20:12,710
Our aerial defenses in this area
have been getting neglected lately.
431
00:20:12,710 --> 00:20:14,630
Our aerial defenses in this area
have been getting neglected lately.
The angel of annihilation, Tia.
432
00:20:14,630 --> 00:20:15,130
Our aerial defenses in this area
have been getting neglected lately.
433
00:20:15,330 --> 00:20:15,790
Why is she in the same village as Lulucy?
434
00:20:15,790 --> 00:20:18,040
Let's make sure we're trying our hardest here.
Why is she in the same village as Lulucy?
435
00:20:18,040 --> 00:20:19,130
The safety of the village rests in our hands.
436
00:20:19,130 --> 00:20:21,210
The safety of the village rests in our hands.
And I'm pretty sure I heard that those three
are called the trio of killer angels.
437
00:20:21,210 --> 00:20:22,380
Yes.
And I'm pretty sure I heard that those three
are called the trio of killer angels.
438
00:20:22,380 --> 00:20:24,080
And I'm pretty sure I heard that those three
are called the trio of killer angels.
439
00:20:24,790 --> 00:20:26,960
They even have high elves here?
440
00:20:26,960 --> 00:20:27,380
You look sleepy.
They even have high elves here?
441
00:20:27,380 --> 00:20:28,630
You look sleepy.
I've heard that those are
the terrifying maneaters
442
00:20:28,630 --> 00:20:29,540
Good morning.
I've heard that those are
the terrifying maneaters
443
00:20:29,540 --> 00:20:29,830
Good morning.
that prey upon helpless young men
and kidnap them.
444
00:20:29,830 --> 00:20:30,460
that prey upon helpless young men
and kidnap them.
445
00:20:30,460 --> 00:20:31,580
Good morning.
that prey upon helpless young men
and kidnap them.
446
00:20:31,580 --> 00:20:32,790
that prey upon helpless young men
and kidnap them.
447
00:20:32,790 --> 00:20:34,210
If there are five of them here,
448
00:20:34,210 --> 00:20:36,170
then this is already too much
for our military to handle...
449
00:20:36,790 --> 00:20:37,670
Impossible!
450
00:20:38,000 --> 00:20:40,170
They have inferno wolves
and demon spiders!
451
00:20:40,170 --> 00:20:42,000
And they've formed one single pack!
452
00:20:42,960 --> 00:20:45,330
Up until now, I've been proud to call myself
453
00:20:45,330 --> 00:20:49,420
one of the most talented magic users
in all of the demon kingdom, but...
454
00:20:49,420 --> 00:20:51,960
I feel like all my confidence has left me.
455
00:20:54,420 --> 00:20:56,630
To command all of these powerful troops,
456
00:20:56,630 --> 00:21:00,830
it would make sense to assume that Lastismoon
was in charge of such an organization.
457
00:21:00,830 --> 00:21:06,250
But there's someone above her
called the mayor who rules over all of them.
458
00:21:07,170 --> 00:21:10,420
What kind of terrifying opponent
am I dealing with?
459
00:21:12,290 --> 00:21:13,290
Huh?
460
00:21:13,670 --> 00:21:15,210
It's just a human?
461
00:21:15,630 --> 00:21:18,170
Why is a human here of all places?
462
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
What are you doing here?
463
00:21:20,710 --> 00:21:22,460
Are you lost or something?
464
00:21:22,460 --> 00:21:24,500
Don't worry about me!
465
00:21:24,500 --> 00:21:28,040
I'm not so weak that I need an ordinary human
to be worrying about me.
466
00:21:29,960 --> 00:21:31,960
What? That person I saw just now?!
467
00:21:31,960 --> 00:21:34,750
Yup. That's the mayor.
468
00:21:34,960 --> 00:21:37,210
But isn't he just an ordinary human?
469
00:21:37,210 --> 00:21:40,210
He's a human strong enough
to defeat my mom.
470
00:21:40,460 --> 00:21:41,710
That can't be!
471
00:21:41,710 --> 00:21:43,170
Did you say hello?
472
00:21:43,420 --> 00:21:47,040
Forget saying hello,
I was outright rude to him...
473
00:21:48,460 --> 00:21:49,710
There we go.
474
00:21:53,960 --> 00:21:56,790
I found out that girl was Beezel's daughter.
475
00:21:57,080 --> 00:21:59,000
Apparently, she's going to
live here for a while.
476
00:21:59,670 --> 00:22:00,460
I'll give you a hand.
477
00:22:00,460 --> 00:22:01,130
I'll give you a hand.
She seems to be getting along well with Lasty.
478
00:22:01,130 --> 00:22:03,000
She seems to be getting along well with Lasty.
479
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
That's great and all, but...
480
00:22:04,710 --> 00:22:06,750
Good morning, mayor!
481
00:22:06,750 --> 00:22:08,290
G-good morning.
482
00:22:08,290 --> 00:22:10,330
I hope you have a lovely day!
483
00:22:10,630 --> 00:22:13,830
...for some reason,
she acted like this for a while.
484
00:22:29,170 --> 00:22:37,920
Kisetsu no kaze fuwari yubisaki de sotto kanjiru
485
00:22:38,250 --> 00:22:46,830
Sora ni ukabu kumo ni daisuki sagasou
486
00:22:46,830 --> 00:22:51,630
Tokei no hari wa ima wa wasure
487
00:22:51,630 --> 00:22:56,040
Shinkokyuu hitotsu shitemiyouyo
488
00:22:56,040 --> 00:23:05,670
Nanairo no keshiki kokoro hibiku
489
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
Donna negai koto demo kanau ki ga suru
490
00:23:12,000 --> 00:23:16,540
Kimi ga soba ni iru nara
491
00:23:16,540 --> 00:23:21,130
Yume mitaina hibi o kuretan dayo
492
00:23:21,380 --> 00:23:25,920
Atatakakute yasashii basho de
493
00:23:25,920 --> 00:23:33,080
Itsumademo egao o miseteite
494
00:23:45,000 --> 00:23:46,420
Next Time
495
00:23:46,420 --> 00:23:49,920
Episode 9
496
00:23:46,420 --> 00:23:49,920
The Merchant and the Dragon
497
00:23:46,420 --> 00:23:49,920
Next Time
38263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.