All language subtitles for [EMBER] Isekai Nonbiri Nouka - 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,560 --> 00:00:07,770 Based on the number of taps, it should be coming from this direction. 2 00:00:08,270 --> 00:00:09,270 It's up there! 3 00:00:10,980 --> 00:00:13,270 Something big is headed here... 4 00:00:13,980 --> 00:00:16,520 Is that... a dragon?! 5 00:00:16,520 --> 00:00:18,480 No, it's a wyvern! 6 00:00:18,940 --> 00:00:20,350 It can't be... 7 00:00:36,810 --> 00:00:38,810 Farming Life in Another World 8 00:00:38,600 --> 00:00:46,190 Masshiro hikari no naka me o samashite hajimatteiku sutoorii 9 00:00:46,190 --> 00:00:52,900 Fumidasu atarashii sekai donna hana o sakaseyou? 10 00:00:53,100 --> 00:01:00,480 Kumori sora datte mizutamari de yogoretatte 11 00:01:00,480 --> 00:01:03,350 Bokura wa susumu 12 00:01:03,350 --> 00:01:10,100 Souzou mo shinai mirai ga matteiru kitto 13 00:01:10,400 --> 00:01:13,980 Deatte deatte tsunagatteku 14 00:01:13,980 --> 00:01:17,270 Waraeba mawari mo egao ni naru 15 00:01:17,270 --> 00:01:21,310 Chiisana tane maite sodateyou 16 00:01:21,310 --> 00:01:25,400 Yagate ookina hana ni naru 17 00:01:25,400 --> 00:01:28,900 Koukai ya shippai wa kate ni shite 18 00:01:28,900 --> 00:01:32,190 Karafuru na shiawase de afureru youni 19 00:01:32,190 --> 00:01:36,400 Bokura te o toriatte wakeatte 20 00:02:15,230 --> 00:02:18,650 I never expected a monster like that to show up here... 21 00:02:18,650 --> 00:02:20,230 Should I try to drive it away? 22 00:02:20,230 --> 00:02:22,980 No, maybe it'll just ignore us and pass through here... 23 00:02:25,190 --> 00:02:26,730 Lu, defense! 24 00:02:36,190 --> 00:02:37,730 We need to put out the fires! 25 00:02:40,190 --> 00:02:41,440 This is bad. 26 00:02:41,440 --> 00:02:43,350 Yeah. Should we attack it? 27 00:02:43,350 --> 00:02:45,850 I'm not even sure we can pierce its barrier. 28 00:02:45,850 --> 00:02:48,100 I need to make a decision, and fast. 29 00:02:48,400 --> 00:02:50,350 Should we try to escape into the forest? 30 00:02:50,350 --> 00:02:53,020 No, that won't work. He can follow us from the sky! 31 00:02:53,310 --> 00:02:56,310 I just need to drive him away... but how? 32 00:02:56,600 --> 00:02:59,770 I can't worry about that now. I need to do something. 33 00:03:00,150 --> 00:03:01,900 I need to protect everyone! 34 00:03:11,730 --> 00:03:13,730 Is this a spear? 35 00:03:13,940 --> 00:03:15,230 Why? 36 00:03:15,560 --> 00:03:17,770 It doesn't matter. Right now, 37 00:03:17,770 --> 00:03:19,980 I'm going to take this power... 38 00:03:21,770 --> 00:03:22,980 and crush him! 39 00:03:33,190 --> 00:03:34,190 Impossible... 40 00:03:53,480 --> 00:03:56,100 We managed to put out all the fires. 41 00:03:56,100 --> 00:03:59,650 There was some damage to the crop fields, but all of the buildings are fine. 42 00:03:59,650 --> 00:04:00,560 I see. 43 00:04:05,480 --> 00:04:07,650 It looks like I managed to take it down. 44 00:04:08,100 --> 00:04:10,060 Are there are lot of these creatures? 45 00:04:10,060 --> 00:04:12,730 Well, there are some places where they live... 46 00:04:12,730 --> 00:04:16,440 but running into one of them that's this large is a very rare occurrence. 47 00:04:16,850 --> 00:04:21,190 Is there any possibility that someone sent this wyvern here specifically to attack us? 48 00:04:21,190 --> 00:04:23,150 I don't think so. 49 00:04:23,150 --> 00:04:25,690 Even if this wyvern was under someone's command, 50 00:04:25,690 --> 00:04:30,190 they wouldn't send such a rare and valuable creature off on its own. 51 00:04:30,190 --> 00:04:32,600 It was most likely a wild creature acting alone. 52 00:04:32,600 --> 00:04:34,060 I see. 53 00:04:34,060 --> 00:04:36,350 So then, I guess we can safely say 54 00:04:36,350 --> 00:04:38,940 that this was nothing more than an unfortunate but rare incident. 55 00:04:39,850 --> 00:04:41,020 By the way... 56 00:04:41,020 --> 00:04:42,230 What is it? 57 00:04:43,730 --> 00:04:45,810 Can we eat this thing? 58 00:04:47,690 --> 00:04:50,480 Wyvern meat is said to be a delicacy. 59 00:04:50,980 --> 00:04:52,980 In fact, it's said to be so delicious 60 00:04:52,980 --> 00:04:55,440 that supposedly there was once a king who sent his army into a den of wyverns 61 00:04:55,440 --> 00:04:58,600 to hunt them and bring them back for the king to taste and see for himself. 62 00:04:58,600 --> 00:05:02,350 I'm pretty sure that story ended with them all getting burned to death 63 00:05:02,350 --> 00:05:05,480 and then swallowed whole by the wyverns. 64 00:05:06,770 --> 00:05:08,230 Here's the meat in question. 65 00:05:09,020 --> 00:05:12,020 This is a wyvern round steak, grilled with spices. 66 00:05:13,190 --> 00:05:16,190 I wrapped the breast meat in leaves and steamed it. 67 00:05:16,940 --> 00:05:19,940 And for the tail meat, I simmered it into a stew with vegetables. 68 00:05:21,810 --> 00:05:26,270 I thought it would be really tough, but this meat is so tender! 69 00:05:26,270 --> 00:05:30,520 And to think, a regular knife couldn't even pierce its skin. 70 00:05:30,520 --> 00:05:33,770 Thif delicafy if ewy fit as dewifish as if loofs! 71 00:05:33,770 --> 00:05:35,020 I didn't understand any of that. 72 00:05:35,020 --> 00:05:36,400 Mmm... this broth is great. I faid... 73 00:05:36,400 --> 00:05:38,520 Mmm... this broth is great. Swallow your food first. 74 00:05:38,520 --> 00:05:41,770 Every bite I take of this tail meat has more flavor than the last! 75 00:05:44,650 --> 00:05:47,020 Hey, would you have been able to block an attack 76 00:05:47,020 --> 00:05:48,850 from that spear like the one he used back there? 77 00:05:48,850 --> 00:05:50,350 Not a chance. 78 00:05:50,350 --> 00:05:53,230 That attack pierced a 3-layer barrier from a wyvern 79 00:05:53,230 --> 00:05:56,270 and then proceeded to blow right through its chest. 80 00:05:57,190 --> 00:05:59,600 Maybe it was actually a stroke of luck 81 00:05:59,600 --> 00:06:02,190 that Kuro and the dogs were who we ran into first when we came here. 82 00:06:02,190 --> 00:06:03,940 Yeah, you're right. 83 00:06:04,600 --> 00:06:05,770 What's wrong? 84 00:06:05,770 --> 00:06:07,270 Did I not get all the bones out? 85 00:06:07,270 --> 00:06:11,440 No, it's just... we think we're blessed to be able to enjoy our meals in good health. 86 00:06:11,440 --> 00:06:14,190 We were just thanking fate for smiling upon us. 87 00:06:14,190 --> 00:06:15,440 It's not that big of a deal. 88 00:06:16,190 --> 00:06:17,480 This one's delicious, too! 89 00:06:17,480 --> 00:06:18,350 It really is! 90 00:06:23,850 --> 00:06:27,060 Demonic Kingdom of Galgardo 91 00:06:23,850 --> 00:06:27,060 Demon Lord's Castle 92 00:06:24,850 --> 00:06:27,060 You say a wyvern was felled?! 93 00:06:27,190 --> 00:06:28,480 Enough of these jokes! 94 00:06:28,480 --> 00:06:30,770 No, the report we received is true. 95 00:06:30,770 --> 00:06:32,060 Impossible! 96 00:06:32,060 --> 00:06:36,310 One of those simply drawing near requires that we mobilize our entire military force! 97 00:06:36,310 --> 00:06:37,520 This is... 98 00:06:37,650 --> 00:06:40,520 He was attacked from the ground and killed in two hits. 99 00:06:37,650 --> 00:06:40,150 One of the demon lord's four great generals 100 00:06:37,650 --> 00:06:40,150 Beezel 101 00:06:40,150 --> 00:06:41,650 One of the demon lord's four great generals 102 00:06:40,150 --> 00:06:41,650 Randan 103 00:06:40,520 --> 00:06:41,650 That's absurd! 104 00:06:41,650 --> 00:06:43,190 Enough of these jokes! 105 00:06:41,650 --> 00:06:44,350 One of the demon lord's four great generals 106 00:06:41,650 --> 00:06:44,350 Grattz 107 00:06:43,190 --> 00:06:44,350 It's true. 108 00:06:44,690 --> 00:06:46,770 No way. We can't fight something like that! 109 00:06:46,770 --> 00:06:49,900 And we just finished getting this year's budget approved! 110 00:06:49,900 --> 00:06:50,730 No... 111 00:06:50,730 --> 00:06:51,810 It's a joke, right? 112 00:06:51,810 --> 00:06:53,020 Stop saying that. 113 00:06:53,440 --> 00:06:56,520 Now then, before fear and panic begin to spread among our citizens, 114 00:06:56,520 --> 00:06:58,650 it's our job as the four generals to handle this situation. 115 00:06:58,650 --> 00:06:59,770 I've got it. 116 00:06:59,770 --> 00:07:01,020 Let's resign. 117 00:07:01,020 --> 00:07:02,020 Hey, wait! 118 00:07:02,020 --> 00:07:04,150 Please don't run away from this, Randan! 119 00:07:07,770 --> 00:07:11,230 Gatekeeper Dragons 120 00:07:07,770 --> 00:07:11,230 Dryme's Lair 121 00:07:09,270 --> 00:07:11,230 Did you see that, Gucci? 122 00:07:11,440 --> 00:07:14,020 I saw it with my own eyes. 123 00:07:14,020 --> 00:07:18,650 And what do you think would happen if I were to receive such an attack? 124 00:07:18,650 --> 00:07:20,810 It would mostly likely pierce cleanly through you. 125 00:07:22,350 --> 00:07:23,850 What do we do? 126 00:07:23,850 --> 00:07:25,440 It would be foolish to attack. 127 00:07:26,060 --> 00:07:27,810 Yeah, definitely. 128 00:07:35,150 --> 00:07:38,060 The wyvern meat was every bit as delicious as it was said to be. 129 00:07:38,060 --> 00:07:42,900 But if I'm being honest, there's still one thing that was missing from the meal. 130 00:07:43,310 --> 00:07:45,690 Ah, are we going to start now? 131 00:07:45,690 --> 00:07:47,100 Is it finally time? 132 00:07:48,600 --> 00:07:49,560 Yeah. 133 00:07:50,850 --> 00:07:52,560 We're making alcohol! 134 00:07:54,560 --> 00:07:57,810 If we're making alcohol out of grapes, then it's going to be wine. 135 00:07:58,230 --> 00:08:00,560 Apparently, wine exists in this world. 136 00:08:01,100 --> 00:08:03,850 So, everyone was excited to make it and quickly harvested all the grapes. 137 00:08:03,850 --> 00:08:07,810 Now all that's left is to squash the grapes and let them ferment. 138 00:08:07,810 --> 00:08:09,980 and to do that, we built... 139 00:08:11,100 --> 00:08:12,400 this! 140 00:08:12,980 --> 00:08:14,850 We're going to walk on top of these? 141 00:08:14,850 --> 00:08:17,230 Yeah. Make sure to stomp them really good. 142 00:08:17,230 --> 00:08:20,480 I'm a little hesitant to stomp on something that we're going to drink. 143 00:08:20,730 --> 00:08:23,350 If you get tired, you can have someone switch in for you. 144 00:08:23,350 --> 00:08:24,730 What about you? 145 00:08:24,730 --> 00:08:28,480 I'm in charge of switching the barrels as they fill up. 146 00:08:28,480 --> 00:08:32,440 By the way, these barrels were built by the high elf Lalasha 147 00:08:32,440 --> 00:08:34,100 because she knows how to make containers that are water tight. 148 00:08:33,480 --> 00:08:34,980 Lalasha 149 00:08:34,100 --> 00:08:34,980 Okay! because she knows how to make containers that are water tight. 150 00:08:35,810 --> 00:08:37,900 I had her make them right away. 151 00:08:38,310 --> 00:08:40,600 Alright, you guys can start now. 152 00:08:43,810 --> 00:08:46,060 You really sink into them. 153 00:08:46,900 --> 00:08:48,310 Am I doing it right? 154 00:08:48,310 --> 00:08:49,850 Let's see... 155 00:08:49,850 --> 00:08:52,810 Starting moving in a circular motion around the whole thing. 156 00:08:53,350 --> 00:08:54,440 Okay. 157 00:08:55,230 --> 00:08:57,230 Let's go in this direction. 158 00:08:57,230 --> 00:08:58,190 Yeah. 159 00:09:04,190 --> 00:09:06,060 Careful not to slip and fall. 160 00:09:06,730 --> 00:09:07,810 Okay. 161 00:09:14,770 --> 00:09:16,270 Are you alright? 162 00:09:16,270 --> 00:09:18,270 I-I think so... 163 00:09:20,400 --> 00:09:23,190 I'm sorry that I bumped into you. 164 00:09:23,190 --> 00:09:25,730 Not at all. That was my fault. 165 00:09:27,020 --> 00:09:30,770 You know, I think this would be easier if we had a way to help keep our rhythm. 166 00:09:30,770 --> 00:09:33,190 One... Two... One... Two... It might keep all of our movements in sync. 167 00:09:33,190 --> 00:09:35,690 Hm, good point. 168 00:09:38,060 --> 00:09:40,940 I know, we can use that song 169 00:09:40,940 --> 00:09:43,900 we used to sing in our village while we were all working together. 170 00:09:43,900 --> 00:09:45,770 Ah! That just might work! 171 00:09:45,770 --> 00:09:47,440 A song? 172 00:09:47,440 --> 00:09:49,770 Yes. It goes like this. 173 00:09:50,770 --> 00:09:52,900 One, two, three, go! 174 00:10:21,480 --> 00:10:23,310 Looks like they found their rhythm. 175 00:10:24,350 --> 00:10:25,480 Hey, Lu! 176 00:10:26,150 --> 00:10:28,150 Come on, it's fun! 177 00:10:28,150 --> 00:10:30,350 Okay, then you're coming with me! 178 00:10:30,350 --> 00:10:31,560 Huh? But I'm... 179 00:10:31,560 --> 00:10:32,350 Let's go! 180 00:10:32,350 --> 00:10:33,480 Hey, wait! 181 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 Come on! 182 00:10:34,770 --> 00:10:35,770 Come on! 183 00:10:44,020 --> 00:10:45,980 That was a lot of work. 184 00:10:46,560 --> 00:10:49,480 I'm exhausted, but that was a lot of fun. 185 00:10:50,020 --> 00:10:54,560 Now the yeast on the skin of the grapes should ferment this for us. 186 00:10:55,810 --> 00:10:57,730 I wonder if we made too much... 187 00:10:56,190 --> 00:10:57,730 16 barrels total 188 00:10:58,060 --> 00:10:59,520 It'll be fine. 189 00:10:59,520 --> 00:11:02,020 I'm sure we'll drink it all right away. 190 00:11:02,020 --> 00:11:04,690 Yeah, I can't wait to drink it. 191 00:11:04,690 --> 00:11:06,690 Don't tell me we didn't make enough... 192 00:11:07,270 --> 00:11:10,560 See? Look how much fun he's having. 193 00:11:10,560 --> 00:11:13,020 So, can't you forgive me for what I've done already? 194 00:11:13,020 --> 00:11:14,480 Absolutely not! 195 00:11:13,020 --> 00:11:14,480 Goddess of Agriculture 196 00:11:15,060 --> 00:11:18,440 You mistakenly punished an innocent human's soul, 197 00:11:18,440 --> 00:11:20,270 and sneakily tried to save him, 198 00:11:20,270 --> 00:11:23,350 only to end up sending him to that horrible Forest of Death! 199 00:11:24,270 --> 00:11:26,190 On top of that, you gave him that spear! 200 00:11:26,190 --> 00:11:29,060 I can't believe you gave him a replica of the holy lance Gryme! 201 00:11:29,060 --> 00:11:32,650 Well, um... right now he's only using it as a farming tool. 202 00:11:32,650 --> 00:11:34,650 Plus, I got permission first, remember? 203 00:11:34,650 --> 00:11:37,230 You didn't tell me you were giving that to a human! 204 00:11:37,230 --> 00:11:40,980 That thing should drain all of their life force and kill them instantly! 205 00:11:40,980 --> 00:11:43,520 But he's doing fine right now. 206 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 I'm sure that he just has super-fast recovery abilities 207 00:11:46,520 --> 00:11:49,150 because I gave him such a healthy body... 208 00:11:49,150 --> 00:11:51,440 I'm telling you that you were too careless! 209 00:11:51,980 --> 00:11:53,060 And besides that... 210 00:11:53,060 --> 00:11:54,190 And besides that! 211 00:11:56,230 --> 00:12:00,270 Why is the statue that's supposed to be me an old man?! 212 00:11:59,810 --> 00:12:01,020 Old man 213 00:12:00,730 --> 00:12:03,060 That's not my fault. 214 00:12:03,060 --> 00:12:04,230 I don't want to hear any excuses! 215 00:12:04,230 --> 00:12:06,900 As punishment, you're going to sit there like that for 300 years, my careless father! 216 00:12:06,900 --> 00:12:09,940 Please forgive me, my daughter! 217 00:12:23,980 --> 00:12:27,020 I'm feeling a strong sense of déjà vu here. 218 00:12:27,020 --> 00:12:28,100 Flora?! 219 00:12:28,100 --> 00:12:29,400 My dear sister! 220 00:12:29,400 --> 00:12:31,310 So, they're actually related somehow. My dear sister! 221 00:12:31,980 --> 00:12:32,850 Yes! 222 00:12:33,190 --> 00:12:37,940 After I heard you were being chased by that infamous black-hearted angel, 223 00:12:37,940 --> 00:12:39,600 I followed you all the way here. 224 00:12:39,600 --> 00:12:41,480 Who did you say was black-hearted? 225 00:12:41,480 --> 00:12:43,350 Why is she here?! 226 00:12:43,350 --> 00:12:45,350 It was just an expression! 227 00:12:45,350 --> 00:12:48,730 Apparently, Flora is also a vampire. It's something I used to hear Lu say very often. 228 00:12:48,730 --> 00:12:49,100 Oh, did Lu say that? 229 00:12:49,100 --> 00:12:50,900 And she's related to Lu. Oh, did Lu say that? 230 00:12:50,900 --> 00:12:52,810 Oh sister, please help me! 231 00:12:53,150 --> 00:12:57,310 Well since you're here, why not relax and stay with us for a while? 232 00:12:57,310 --> 00:12:58,440 Okay... 233 00:12:58,980 --> 00:13:01,810 I'm having a hard time believing that this man here is Lu's husband. 234 00:13:01,810 --> 00:13:03,730 Something feels off. 235 00:13:05,440 --> 00:13:06,980 No, never mind! 236 00:13:07,480 --> 00:13:09,230 He's the one who's in charge here, 237 00:13:09,230 --> 00:13:11,770 and he's the master of all these inferno wolves. 238 00:13:11,770 --> 00:13:13,520 He even took down a wyvern. 239 00:13:14,190 --> 00:13:15,770 I understand now. 240 00:13:16,270 --> 00:13:18,060 I humbly apologize for my rude behavior. 241 00:13:16,270 --> 00:13:19,480 Prostrate 242 00:13:18,060 --> 00:13:19,480 Don't worry about it. 243 00:13:19,770 --> 00:13:21,270 So anyways... 244 00:13:21,270 --> 00:13:24,230 You guys are wolves, Kuro? I had no idea. 245 00:13:25,190 --> 00:13:27,020 What's the inferno part mean? 246 00:13:28,850 --> 00:13:31,020 Wow! That's amazing! 247 00:13:32,020 --> 00:13:34,560 You've been living with them this whole time and didn't know? 248 00:13:34,560 --> 00:13:37,520 I believe they're quite well-known magical beasts... 249 00:13:41,810 --> 00:13:43,850 I guess you can think of this as sort of an apology 250 00:13:43,850 --> 00:13:45,940 for what Kuro and the wolves put you through. 251 00:13:45,940 --> 00:13:47,810 We went ahead and prepared dinner for you. 252 00:13:51,520 --> 00:13:52,560 It's great! 253 00:13:53,350 --> 00:13:55,190 This is all fantastic. 254 00:13:55,190 --> 00:13:57,560 What's the soft, white stuff? 255 00:13:57,560 --> 00:13:59,440 Oh, that's called tofu. 256 00:13:59,440 --> 00:14:01,900 After a lot of tries, I finally got it right. 257 00:14:01,900 --> 00:14:04,020 They're made from a type of bean called soybeans. 258 00:14:04,020 --> 00:14:06,560 Wow, this made from beans? 259 00:14:06,940 --> 00:14:10,600 Flavoring soup with salt is fine and all, but I really wanted some miso. 260 00:14:11,020 --> 00:14:14,100 Plus, I wanted to be able to put soy sauce on stuff I eat. 261 00:14:14,560 --> 00:14:16,730 Miso? Soy sauce? 262 00:14:16,730 --> 00:14:19,230 Miso and soy sauce are both made from fermented soybeans 263 00:14:19,230 --> 00:14:20,940 and are used to add flavor to food. 264 00:14:20,940 --> 00:14:22,350 Fermented?! 265 00:14:22,520 --> 00:14:23,730 Basically... 266 00:14:23,730 --> 00:14:29,020 It seems that in this world, fermented foods like wine and cheese exist. 267 00:14:29,850 --> 00:14:33,480 However, they aren't aware of the microorganisms that actually cause fermentation. 268 00:14:33,480 --> 00:14:34,980 I see. 269 00:14:35,440 --> 00:14:38,730 If tiny organisms that we aren't able to see with our eyes exist, 270 00:14:38,730 --> 00:14:42,480 and if these organisms can cause transformations in matter without magic, 271 00:14:42,480 --> 00:14:45,020 then that would serve to explain all of this. 272 00:14:45,020 --> 00:14:46,150 Eat or talk. Pick one. 273 00:14:46,150 --> 00:14:47,650 It seems that like Lu, she's also very passionate about her research. Eat or talk. Pick one. 274 00:14:47,650 --> 00:14:49,690 It seems that like Lu, she's also very passionate about her research. 275 00:14:50,350 --> 00:14:53,480 I've found a fascinating new subject for my research! 276 00:14:54,060 --> 00:14:57,400 I'll be sure to bring the wonders of miso and soy sauce to all who live in these lands! 277 00:14:57,730 --> 00:15:02,400 And then one day we will all feast upon miso soup and cold tofu! 278 00:15:03,560 --> 00:15:05,520 After staying here for a few days, 279 00:15:05,520 --> 00:15:09,020 Flora left with great haste and excitement so that she could make preparations to move. 280 00:15:09,020 --> 00:15:12,350 1 month later 281 00:15:10,520 --> 00:15:12,350 I have returned! 282 00:15:12,520 --> 00:15:13,520 O-okay... 283 00:15:13,520 --> 00:15:15,400 That was really fast. 284 00:15:15,400 --> 00:15:17,690 You even brought the maids with you. 285 00:15:19,690 --> 00:15:21,150 It's a pleasure to meet you. 286 00:15:21,150 --> 00:15:24,900 My name is Anne, and I speak on behalf of the other maids as their representative. 287 00:15:24,900 --> 00:15:28,350 We ask that you put us to use as you see fit, master. 288 00:15:28,350 --> 00:15:31,440 Uh, you really don't need to be that formal. 289 00:15:32,190 --> 00:15:33,770 By the way, what are those? 290 00:15:34,400 --> 00:15:37,560 They're just normal cows, right? 291 00:15:37,560 --> 00:15:39,190 That's right. 292 00:15:39,190 --> 00:15:42,310 I made sure to pick cows to bring with me that would give us milk. 293 00:15:43,810 --> 00:15:47,400 This is great. Now we can make butter and cheese! 294 00:15:49,690 --> 00:15:50,270 Vampires and their clan 295 00:15:49,690 --> 00:15:50,270 A lot 296 00:15:51,190 --> 00:15:51,770 Elves 297 00:15:51,190 --> 00:15:51,770 A lot 298 00:15:52,690 --> 00:15:53,270 Wolves 299 00:15:52,690 --> 00:15:53,270 A lot 300 00:15:54,190 --> 00:15:54,770 Spiders 301 00:15:54,190 --> 00:15:54,770 A lot 302 00:15:55,690 --> 00:15:57,650 Angels 303 00:15:56,190 --> 00:15:57,650 by myself 304 00:15:56,190 --> 00:15:57,650 = not many 305 00:15:56,190 --> 00:15:57,650 = WEAK 306 00:15:58,020 --> 00:15:58,940 Excuse me! 307 00:15:58,940 --> 00:16:00,190 What? Why are you so close? 308 00:16:00,190 --> 00:16:02,310 I need to leave for a short while. 309 00:16:02,310 --> 00:16:03,480 Sure... 310 00:16:04,400 --> 00:16:06,810 I wonder what she's going off to do. 311 00:16:09,560 --> 00:16:11,520 Meeting 312 00:16:10,900 --> 00:16:12,690 I have returned! 313 00:16:12,980 --> 00:16:13,980 Okay... 314 00:16:13,980 --> 00:16:16,940 I've brought my underlings here as well! 315 00:16:16,940 --> 00:16:19,060 My name is Granmaria. 316 00:16:19,770 --> 00:16:21,100 I'm Kudel. 317 00:16:21,650 --> 00:16:24,440 I'm Corone. It's nice to meet you. 318 00:16:24,770 --> 00:16:27,650 I'm Daga, the representative of the lizardmen. 319 00:16:27,650 --> 00:16:30,400 And I've prepared this here as well! 320 00:16:30,730 --> 00:16:32,480 It's a chicken! 321 00:16:32,480 --> 00:16:33,730 Does it breathe fire? 322 00:16:33,980 --> 00:16:34,980 It does not. 323 00:16:34,980 --> 00:16:36,230 What about eggs? 324 00:16:36,230 --> 00:16:37,480 It lays them! 325 00:16:37,480 --> 00:16:38,900 I'm glad to hear it. 326 00:16:41,310 --> 00:16:45,190 Thanks to everyone here, this place just got a lot more civilized. 327 00:16:46,440 --> 00:16:49,190 For the rooms on this side, Lamulias, 328 00:16:49,190 --> 00:16:51,520 I want you to dust them before we start washing the floors. 329 00:16:51,520 --> 00:16:52,810 Understood. 330 00:16:54,020 --> 00:16:55,810 Ah, sorry for interrupting. 331 00:16:55,810 --> 00:16:56,810 It's fine. 332 00:16:56,810 --> 00:16:59,900 The maids belong to a race of ogres. 333 00:17:00,400 --> 00:17:02,900 I guess it's to be expected since they're professionals, 334 00:17:02,900 --> 00:17:06,230 but as soon as they showed up all of our chores got done a lot faster. 335 00:17:06,770 --> 00:17:07,850 However... 336 00:17:08,520 --> 00:17:12,850 The inhabitants of this world don't seem to cook any complicated dishes. 337 00:17:13,150 --> 00:17:13,900 Frying 338 00:17:13,900 --> 00:17:14,650 Boiling 339 00:17:13,980 --> 00:17:17,650 I tried to teach them all the different methods of cooking that I knew. 340 00:17:14,650 --> 00:17:15,400 Stir fry 341 00:17:15,400 --> 00:17:16,150 Deep fry 342 00:17:16,150 --> 00:17:16,900 Braising 343 00:17:16,900 --> 00:17:17,650 Dressing salads 344 00:17:17,650 --> 00:17:18,400 Steaming 345 00:17:18,400 --> 00:17:23,850 Heat control 346 00:17:19,940 --> 00:17:23,850 It seems like it got them interested in cooking all at once. 347 00:17:25,060 --> 00:17:26,600 Dinner is served. 348 00:17:26,600 --> 00:17:30,150 Today I tried making a dish of killer rabbit with fragrant vegetables. 349 00:17:30,150 --> 00:17:33,650 Wow. So those things are called killer rabbits, huh? 350 00:17:35,650 --> 00:17:37,150 This looks wild. 351 00:17:37,150 --> 00:17:40,810 They're all very strong, despite their appearances. 352 00:17:40,810 --> 00:17:44,940 They display both proper manners and a bit of power. 353 00:17:45,690 --> 00:17:47,810 Then, there are the three angels that Tia brought with her. 354 00:17:47,810 --> 00:17:51,440 Now then, you're all to patrol a different region of the forest. 355 00:17:51,440 --> 00:17:51,900 Granmaria, Kudel, and Corone. 356 00:17:51,900 --> 00:17:54,270 I want you to make sure you see everything, even the tiniest of movements. Granmaria, Kudel, and Corone. 357 00:17:54,270 --> 00:17:55,270 Understood. I was wondering why they all showed up in such serious looking armor. 358 00:17:55,270 --> 00:17:57,190 I was wondering why they all showed up in such serious looking armor. 359 00:17:57,560 --> 00:17:59,850 It turns out that after the wyvern attack, 360 00:17:59,850 --> 00:18:02,480 Tia planned on having them act as our security on the premises. 361 00:18:02,480 --> 00:18:04,440 I feel safer with them around. 362 00:18:04,440 --> 00:18:05,900 The lizardmen are in charge of all the labor that requires strength outdoors. 363 00:18:05,900 --> 00:18:06,980 Hey! The lizardmen are in charge of all the labor that requires strength outdoors. 364 00:18:06,980 --> 00:18:08,310 The lizardmen are in charge of all the labor that requires strength outdoors. 365 00:18:08,310 --> 00:18:10,190 Yes, I'll be over in just a moment. 366 00:18:10,190 --> 00:18:13,190 Thanks to them, our construction work is moving along even faster than before. 367 00:18:13,690 --> 00:18:17,900 By the way, I had their leader Daga tie a scarf around his arm. 368 00:18:17,900 --> 00:18:20,350 I feel bad, but I'm not able to tell them apart otherwise. 369 00:18:20,350 --> 00:18:21,850 I guess that makes sense. I feel bad, but I'm not able to tell them apart otherwise. 370 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 I guess that makes sense. 371 00:18:23,770 --> 00:18:27,520 Now that I think about it, this place is really filling up with people living here. 372 00:18:28,230 --> 00:18:30,980 Population 373 00:18:28,350 --> 00:18:29,980 How many of us are there now? 374 00:18:32,400 --> 00:18:33,400 A lot. 375 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 Hiraku! 376 00:18:35,400 --> 00:18:38,060 I brought all the elves that were still wandering the forest over here! 377 00:18:38,060 --> 00:18:39,310 Oh... 378 00:18:41,400 --> 00:18:43,230 N-now there are even more... 379 00:18:43,230 --> 00:18:44,690 Are they all women? 380 00:18:44,690 --> 00:18:46,980 Where are the men? I don't see any. 381 00:18:47,350 --> 00:18:50,190 There weren't really any men who survived. 382 00:18:50,190 --> 00:18:51,520 I see. 383 00:18:52,060 --> 00:18:53,900 But that's okay. 384 00:18:54,190 --> 00:18:56,560 We can just start making more now! 385 00:18:58,100 --> 00:18:59,810 I hope that works out for you! 386 00:18:59,810 --> 00:19:02,270 I decided not to ask them how they planned to do it. 387 00:19:02,850 --> 00:19:05,310 A few days later 388 00:19:04,730 --> 00:19:06,810 Hey, what's going on? 389 00:19:06,810 --> 00:19:10,060 Who knows? I'm just here because I was asked to come. 390 00:19:10,060 --> 00:19:13,520 He said to gather all the different representatives here today... 391 00:19:13,520 --> 00:19:16,520 I wonder if some sort of problem has arisen. 392 00:19:16,770 --> 00:19:21,520 Hey, sorry for calling you all here like this. 393 00:19:22,560 --> 00:19:24,900 There's something I want to talk about with all of you today. 394 00:19:26,230 --> 00:19:29,520 You see, I want to come up with a name for this place. 395 00:19:29,520 --> 00:19:32,100 This place here? 396 00:19:32,100 --> 00:19:33,020 Yeah. 397 00:19:33,520 --> 00:19:36,520 At first, it was just my little hut and some crop fields, 398 00:19:36,520 --> 00:19:40,190 but then more buildings started popping up and more people started moving in. 399 00:19:40,190 --> 00:19:42,150 It's like a village now, right? 400 00:19:42,600 --> 00:19:46,020 That's why I want to come up with a name for this village. 401 00:19:46,020 --> 00:19:47,480 I like that idea! 402 00:19:47,480 --> 00:19:49,770 A name for our town! 403 00:19:50,020 --> 00:19:53,850 Can't we just name it after you since you're the founder? 404 00:19:53,850 --> 00:19:54,810 No... 405 00:19:54,810 --> 00:20:00,270 Welcome 406 00:19:54,810 --> 00:19:56,690 Come to Hiraku Village 407 00:19:55,230 --> 00:19:57,190 Then it'd be something like Hiraku Village, 408 00:19:56,690 --> 00:20:00,270 Gather at Machio Town 409 00:19:57,190 --> 00:19:58,730 or maybe Machio Town. 410 00:19:58,730 --> 00:20:00,270 I don't really like the sound of that. 411 00:20:00,650 --> 00:20:04,270 In that case, how about we name it after the forest we're in? 412 00:20:04,270 --> 00:20:06,190 That sounds like a good idea. 413 00:20:06,190 --> 00:20:08,690 By the way, what's this forest called? 414 00:20:08,690 --> 00:20:10,310 The Forest of Death. 415 00:20:08,690 --> 00:20:11,900 The Forest of Death 416 00:20:10,310 --> 00:20:11,600 What, really? That's scary. 417 00:20:11,600 --> 00:20:13,520 That makes this The Village of Death. 418 00:20:11,940 --> 00:20:16,650 The Village of Death 419 00:20:13,520 --> 00:20:14,770 Sounds like a ghost town. 420 00:20:14,770 --> 00:20:16,650 It sounds like it'd have a poison swamp. 421 00:20:18,690 --> 00:20:19,900 What is it? 422 00:20:21,810 --> 00:20:23,400 This door? 423 00:20:24,350 --> 00:20:25,940 You want me to open it? 424 00:20:32,480 --> 00:20:34,230 This is The Great Tree Village. 425 00:20:45,980 --> 00:20:47,980 Hello, everyone. 426 00:20:47,980 --> 00:20:52,020 From now on, we've decided to call this The Great Tree Village. 427 00:20:52,600 --> 00:20:54,850 In celebration of this day, 428 00:20:54,850 --> 00:20:56,440 we're going to have a party! 429 00:20:58,020 --> 00:21:00,350 And no party would be complete without this! 430 00:21:00,350 --> 00:21:03,770 The first batch of wine we made here in The Great Tree Village! 431 00:21:05,060 --> 00:21:07,480 Please enjoy yourselves, everyone! 432 00:21:09,520 --> 00:21:11,020 Mayor! 433 00:21:11,770 --> 00:21:12,980 Mayor! 434 00:21:15,980 --> 00:21:19,060 Mayor! Mayor! No, that's something we need to decide together later. 435 00:21:19,060 --> 00:21:20,730 What are you talking about? 436 00:21:20,730 --> 00:21:22,850 You're the only one for the job. 437 00:21:23,150 --> 00:21:26,150 She's right. Everyone's already calling you mayor! 438 00:21:28,060 --> 00:21:30,060 I-I see. 439 00:21:59,480 --> 00:22:01,270 Fermentation 440 00:22:25,310 --> 00:22:26,810 You're pretty drunk, huh? 441 00:22:27,230 --> 00:22:30,810 What's wrong? You're sitting all by yourself zoning out. 442 00:22:31,230 --> 00:22:32,560 It's nothing. 443 00:22:33,230 --> 00:22:39,270 I was just thinking about how I'm so happy that this all feels like a dream. 444 00:22:40,980 --> 00:22:42,900 This isn't a dream. 445 00:22:42,900 --> 00:22:46,600 We're all going to keep living together, enjoying our lives. 446 00:22:47,810 --> 00:22:49,440 Yeah, you're right. 447 00:22:49,440 --> 00:22:51,060 I'd like that. 448 00:22:51,060 --> 00:22:52,350 Okay then! 449 00:22:54,230 --> 00:22:56,850 Let's toast to The Great Tree Village. 450 00:22:58,650 --> 00:22:59,690 Yeah. 451 00:23:00,440 --> 00:23:01,650 Cheers. 452 00:23:04,100 --> 00:23:05,560 No fair! 453 00:23:05,770 --> 00:23:08,730 I'm going to toast, too! 454 00:23:09,400 --> 00:23:11,480 You were awake? 455 00:23:11,730 --> 00:23:13,060 C'mon! 456 00:23:13,060 --> 00:23:15,350 Very well then. 457 00:23:16,730 --> 00:23:18,560 How many years has it been? 458 00:23:18,560 --> 00:23:19,650 Cheers! 459 00:23:19,650 --> 00:23:23,190 It's been a while since I've had wine. It tastes better than I remember. 460 00:23:23,190 --> 00:23:24,310 Gimme another! 461 00:23:38,100 --> 00:23:40,480 I guess I'll give it a shot, 462 00:23:40,480 --> 00:23:41,730 as mayor. 463 00:23:46,100 --> 00:23:47,520 Next Time 464 00:23:47,520 --> 00:23:51,020 Episode 7 465 00:23:47,520 --> 00:23:51,020 A Hospitable Heart 466 00:23:47,520 --> 00:23:51,020 Next Time 34696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.