Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,295 --> 00:00:05,890
SHOCHI KU PRESENTS
2
00:00:14,574 --> 00:00:17,065
My name is Teiko Okazaki.
3
00:00:17,277 --> 00:00:19,871
No, it's Teiko Uhara now.
4
00:00:20,246 --> 00:00:23,409
I got married exactly a week ago.
5
00:00:24,017 --> 00:00:25,917
Two for Kanazawa.
6
00:00:26,019 --> 00:00:27,452
One platform ticket.
7
00:00:28,021 --> 00:00:29,545
That'll be 5,930 yen.
8
00:00:31,324 --> 00:00:32,951
Thank you.
9
00:00:33,660 --> 00:00:37,824
I'm going to shop
for a few farewell gifts for clients.
10
00:00:37,931 --> 00:00:40,422
I could have done it yesterday
if you had asked.
11
00:00:41,968 --> 00:00:46,132
My husband Kenichi is head
of a branch of the Hakuho Ad Agency.
12
00:00:47,440 --> 00:00:51,274
He was promoted
to the head office in Tokyo.
13
00:00:52,045 --> 00:00:56,948
And is leaving for Kanazawa
to hand over charge of that office
14
00:00:57,050 --> 00:00:59,075
to his successor, Honda.
15
00:01:00,053 --> 00:01:03,489
In short, this is Kenichi's
last trip to Kanazawa.
16
00:01:06,626 --> 00:01:08,685
Take a taxi home.
17
00:01:08,795 --> 00:01:12,322
Take the subway to Shibuya first,
then catch a taxi.
18
00:01:12,432 --> 00:01:13,990
I know.
19
00:01:14,100 --> 00:01:17,536
Have your mother stay
in the apartment while I'm away.
20
00:01:17,637 --> 00:01:19,969
Don't worry about me.
21
00:01:23,309 --> 00:01:25,174
I'll be home on the 12th.
22
00:01:25,278 --> 00:01:27,337
Have a safe trip.
23
00:01:30,450 --> 00:01:33,510
ZERO FOCUS
24
00:01:38,558 --> 00:01:40,287
From a Novel by
SEICHO MATSUMOTO
25
00:01:40,393 --> 00:01:42,691
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO, YOJI YAMADA
26
00:01:42,795 --> 00:01:46,697
Photographed by
TAKASHI KAWAMATA
27
00:01:46,799 --> 00:01:50,735
Production Design by
KOJI UNO
28
00:01:50,837 --> 00:01:54,705
Music by
YASUSHI AKUTAGAWA
29
00:01:59,112 --> 00:02:01,012
FEATURING
30
00:02:01,114 --> 00:02:06,381
YOSHI KOKUGA
HIZURU TAKACHIHO, INEKO ARIMA
31
00:02:06,486 --> 00:02:11,719
KOJI NANBARA, KO NISHIMURA
32
00:02:38,551 --> 00:02:45,480
Directed by
YOSHITARO NOMURA
33
00:02:55,335 --> 00:02:57,735
Destiny works in strange ways indeed.
34
00:02:57,904 --> 00:02:59,667
That again?
35
00:03:01,441 --> 00:03:04,535
You turned down very often
36
00:03:04,711 --> 00:03:08,670
what we thought was a good match.
37
00:03:08,848 --> 00:03:12,579
Then you accepted
this offer so quickly.
38
00:03:12,752 --> 00:03:14,515
I worried you so much.
39
00:03:14,687 --> 00:03:16,951
It was worthwhile worrying.
40
00:03:17,223 --> 00:03:21,626
Now that you've gotten married,
I feel let down.
41
00:03:22,161 --> 00:03:26,564
But a mother seems to have
endless worries.
42
00:03:26,733 --> 00:03:30,601
Why did he stay single until 36?
43
00:03:30,770 --> 00:03:32,499
Stop worrying.
44
00:03:33,006 --> 00:03:37,443
Yes, he may have a lot of experience.
I can't change that.
45
00:03:37,610 --> 00:03:39,578
Of course not.
46
00:03:40,280 --> 00:03:43,147
But what kind of man is Kenichi?
47
00:03:43,616 --> 00:03:47,245
It's a first-class ad agency in Japan.
48
00:03:47,620 --> 00:03:50,817
It has some 300 employees,
including the branches.
49
00:03:50,990 --> 00:03:54,585
That's wonderful.
Here's his picture, Teiko.
50
00:03:56,095 --> 00:03:58,495
Thick eyebrows, a high nose -
51
00:03:58,665 --> 00:04:00,758
Go tend to the shop.
52
00:04:01,100 --> 00:04:03,466
You'll find fault with him.
53
00:04:04,570 --> 00:04:07,334
Well, Teiko, he looks nice.
54
00:04:08,141 --> 00:04:11,508
Branch manager
in six years is exceptional.
55
00:04:11,678 --> 00:04:15,114
Will she have to live in Kanazawa?
56
00:04:15,281 --> 00:04:17,010
I don't think so.
57
00:04:17,183 --> 00:04:22,211
Uhara is in Tokyo
about 10 days a month on business.
58
00:04:22,455 --> 00:04:25,447
He wants to move to Tokyo anyway.
59
00:04:25,925 --> 00:04:30,191
But a husband who
stays away from home so much -
60
00:04:30,363 --> 00:04:33,389
He's an able young man.
61
00:04:33,700 --> 00:04:36,931
We expect great things
from him in the future.
62
00:04:37,403 --> 00:04:41,601
You may think this is a clich�,
63
00:04:41,774 --> 00:04:43,742
but hear me out, please.
64
00:04:43,910 --> 00:04:49,610
In the past, we planned to bring him
back to Tokyo several times,
65
00:04:50,216 --> 00:04:54,016
but each time
he asked us to postpone it.
66
00:04:54,187 --> 00:04:56,121
We asked him why.
67
00:04:56,289 --> 00:05:01,852
He said he wanted to come back
after closing more deals.
68
00:05:02,161 --> 00:05:07,531
In fact, he expanded our business
greatly since he took that position.
69
00:05:07,867 --> 00:05:09,994
He's a diligent worker,
70
00:05:10,169 --> 00:05:15,505
and his eagerness is recognized
by every member of the board.
71
00:05:15,708 --> 00:05:21,442
So I want the bride and her family
to be doubly assured.
72
00:05:21,748 --> 00:05:23,909
What I mean to say, in short,
73
00:05:24,083 --> 00:05:29,885
is that I guarantee
Mr. Uhara's pay and rank will rise.
74
00:05:32,692 --> 00:05:36,526
What I'm about to say
is a business-related matter,
75
00:05:36,996 --> 00:05:42,866
but I think all gathered here tonight
are concerned about it.
76
00:05:43,035 --> 00:05:46,368
Mr. Uhara is going
to wrap up his duties
77
00:05:46,639 --> 00:05:50,200
as head of the Kanazawa branch
78
00:05:50,376 --> 00:05:52,810
to come back to our Tokyo office.
79
00:05:53,279 --> 00:05:56,248
- When is he coming back?
- Day after tomorrow.
80
00:05:58,985 --> 00:06:01,180
I can't read without my glasses.
81
00:06:01,788 --> 00:06:04,120
"I'll return home on the 12th.
82
00:06:04,290 --> 00:06:08,886
All my things may be a nuisance,
but leave them for a while."
83
00:06:09,061 --> 00:06:13,020
I didn't realize it'd take so long
to hand over responsibility.
84
00:06:13,199 --> 00:06:15,861
Maybe he has to visit old clients.
85
00:06:16,669 --> 00:06:20,469
Come and stay with us,
won't you, dear?
86
00:06:20,640 --> 00:06:24,667
I can't.
What if we got broken into?
87
00:06:31,384 --> 00:06:32,408
What is it?
88
00:06:39,692 --> 00:06:43,492
Is that you, Mrs. Uhara?
89
00:06:43,896 --> 00:06:46,797
No, no, he hasn't come back.
He's still there.
90
00:06:46,966 --> 00:06:50,834
But he wrote me
he'd be home on the 12th.
91
00:06:52,638 --> 00:06:54,629
I'm sorry I bothered you.
92
00:06:57,577 --> 00:06:59,272
The second day passed.
93
00:07:01,080 --> 00:07:02,638
The third day passed.
94
00:07:02,815 --> 00:07:06,182
He hasn't? Really?
95
00:07:06,385 --> 00:07:10,253
I was thinking of sending
someone to your place.
96
00:07:10,523 --> 00:07:12,787
He's three days late already.
97
00:07:12,959 --> 00:07:15,757
What does the Kanazawa branch say?
98
00:07:15,928 --> 00:07:20,160
They say he left on the 11th
as scheduled.
99
00:07:21,033 --> 00:07:23,695
Has such a thing
ever happened before?
100
00:07:23,870 --> 00:07:25,599
Has it?
101
00:07:25,771 --> 00:07:27,898
Well, I don't think so.
102
00:07:28,074 --> 00:07:31,805
He'd been traveling so much
103
00:07:31,978 --> 00:07:37,041
that sometimes I didn't even know
he'd come back till the next day.
104
00:07:37,283 --> 00:07:39,183
He was quite free and -
105
00:07:39,352 --> 00:07:42,219
You used to envy him, didn't you?
106
00:07:42,388 --> 00:07:45,016
He didn't need excuses to stay out
all night playing mah-jongg.
107
00:07:45,191 --> 00:07:47,887
Don't get Teiko worried.
108
00:07:48,060 --> 00:07:51,621
Kenichi is different from my husband.
I can't believe they're brothers.
109
00:07:51,797 --> 00:07:54,595
So don't you worry, Teiko.
110
00:07:55,201 --> 00:07:56,930
That boomeranged on me, eh?
111
00:07:57,537 --> 00:07:59,698
I hear Uncle's missing.
112
00:07:59,872 --> 00:08:01,271
Yeah, he is.
113
00:08:01,440 --> 00:08:03,271
What a surprise.
114
00:08:04,110 --> 00:08:08,012
I think he must be busy
saying good-bye to lots of people.
115
00:08:08,180 --> 00:08:10,546
He'll come home very soon.
116
00:08:11,284 --> 00:08:14,742
We haven't heard from him
in five days,
117
00:08:15,421 --> 00:08:19,551
so we're going to send a man
to Kanazawa to investigate.
118
00:08:21,027 --> 00:08:23,393
Won't you go with him?
119
00:08:23,829 --> 00:08:28,095
I don't see any need for it,
but we can't be too careful.
120
00:08:29,769 --> 00:08:31,999
Mrs. Uhara.
121
00:08:32,772 --> 00:08:33,932
Telephone.
122
00:08:34,106 --> 00:08:36,040
Thank you.
123
00:08:37,777 --> 00:08:41,110
- If it's him, you want to speak with him?
- Yes, please.
124
00:08:41,847 --> 00:08:43,371
Not home yet?
125
00:08:43,716 --> 00:08:46,480
What in the world is keeping him?
126
00:08:47,320 --> 00:08:48,753
To Kanazawa?
127
00:08:48,921 --> 00:08:52,322
His boss is here at my place now.
128
00:08:52,525 --> 00:08:55,722
He's sending a man tonight
and asked if I'd like to go along.
129
00:08:55,895 --> 00:08:57,362
Really?
130
00:08:57,964 --> 00:09:01,422
I should be the one to go,
but I'm busy.
131
00:09:03,202 --> 00:09:08,230
The company's overreacting a bit,
asking a family member to go.
132
00:09:08,407 --> 00:09:10,568
It's no trouble at all.
133
00:09:10,810 --> 00:09:14,644
I'd rather go
than wait here like this.
134
00:09:21,921 --> 00:09:23,821
You must be worried.
135
00:09:27,059 --> 00:09:30,722
A man's mind can really relax
when he's on the road.
136
00:09:30,896 --> 00:09:35,060
I know of a fellow who played mah-jongg
at a spa hotel for three days straight
137
00:09:35,234 --> 00:09:39,694
and came home
four days behind schedule.
138
00:09:40,640 --> 00:09:43,438
Of course, not your husband.
139
00:09:55,655 --> 00:09:57,122
Have you ever been there?
140
00:09:58,124 --> 00:09:59,455
No, this is my first time.
141
00:09:59,625 --> 00:10:02,025
There are lots of hot springs there.
142
00:10:02,194 --> 00:10:04,890
Yamanaka, Awazu, Katayamatsu.
143
00:10:05,064 --> 00:10:07,498
Where did you go on your honeymoon?
144
00:10:10,403 --> 00:10:16,137
It's not as nice a place
as you're imagining, mind you.
145
00:10:16,308 --> 00:10:19,835
But I've always longed to go there.
146
00:10:20,413 --> 00:10:23,678
That's because
you're a Tokyo-born girl.
147
00:10:23,849 --> 00:10:29,082
There's nothing there
except dark, gray, cloudy sky.
148
00:10:29,255 --> 00:10:32,656
You seldom have a cloudless day.
149
00:10:33,993 --> 00:10:37,292
And out of those dark clouds
150
00:10:37,763 --> 00:10:39,993
comes snow in winter
151
00:10:41,267 --> 00:10:43,235
and a rough sea.
152
00:10:43,402 --> 00:10:47,236
But I want to see scenery like that.
153
00:10:48,040 --> 00:10:50,804
Then I'll take you there.
154
00:10:51,177 --> 00:10:53,168
Say, on a vacation next summer.
155
00:11:30,316 --> 00:11:31,248
Good morning.
156
00:11:33,886 --> 00:11:35,547
Awake already?
157
00:11:37,556 --> 00:11:40,525
Look, that's the Noto peninsula.
158
00:11:44,563 --> 00:11:46,895
It was the first time I'd ever seen it.
159
00:11:50,803 --> 00:11:54,899
Its landscape was so desolate,
so tragically lonely and dreary.
160
00:11:55,074 --> 00:11:57,167
I was almost shocked.
161
00:12:00,212 --> 00:12:03,238
KANAZAWA
162
00:12:13,125 --> 00:12:16,561
They're business slips mostly,
not yet settled.
163
00:12:17,396 --> 00:12:20,263
That means Mr. Uhara
wanted to come back.
164
00:12:20,432 --> 00:12:22,457
What are you saying, Honda?
165
00:12:22,635 --> 00:12:28,471
I took over the office from him
by noon on December 11, and he left.
166
00:12:28,908 --> 00:12:32,674
He told me he'd be coming back
after a visit to Takaoka City.
167
00:12:32,845 --> 00:12:34,779
- Takaoka?
- Yes.
168
00:12:34,947 --> 00:12:36,915
Why didn't you write and say that?
169
00:12:37,082 --> 00:12:39,744
All you reported was that he'd left.
170
00:12:39,919 --> 00:12:44,322
But he never came
back here after all,
171
00:12:44,590 --> 00:12:48,151
so I thought he'd gone
on to Tokyo via Takaoka.
172
00:12:49,028 --> 00:12:52,828
It's closer to Tokyo,
and express trains stop there too.
173
00:12:52,998 --> 00:12:55,523
What does his landlord say?
174
00:12:55,734 --> 00:12:58,362
Mrs. Uhara may think this odd,
175
00:13:00,105 --> 00:13:04,439
but no one knows where he lived
for the past 18 months.
176
00:13:04,610 --> 00:13:06,271
What?
177
00:13:06,846 --> 00:13:10,043
Uhara told me
it was Tsubata Town,
178
00:13:10,282 --> 00:13:13,149
but an employee who lives there
179
00:13:13,319 --> 00:13:15,253
knew nothing about it.
180
00:13:15,588 --> 00:13:18,216
You mean to say
181
00:13:18,390 --> 00:13:19,880
since his arrival -
182
00:13:20,059 --> 00:13:23,825
He lived in a boarding house
for the first six months.
183
00:13:23,996 --> 00:13:28,399
It's been almost a year and a half
since he left here.
184
00:13:28,567 --> 00:13:33,129
Where did Mr. Uhara tell you
he was going then?
185
00:13:33,305 --> 00:13:35,273
He said nothing at all.
186
00:13:35,708 --> 00:13:37,198
I see.
187
00:13:37,376 --> 00:13:39,844
Don't you know where he is now?
188
00:13:40,012 --> 00:13:42,037
Of course I do.
I'm just curious.
189
00:13:42,381 --> 00:13:46,579
Did a moving company
take his things away?
190
00:13:46,752 --> 00:13:48,845
I don't remember too well,
191
00:13:49,355 --> 00:13:54,315
but I think he packed by himself
and called a taxicab.
192
00:13:54,760 --> 00:13:59,026
Would that mean his new place
was within the city?
193
00:13:59,198 --> 00:14:01,166
Not necessarily.
194
00:14:01,333 --> 00:14:05,064
He might've taken his baggage
to the train station.
195
00:14:05,237 --> 00:14:08,001
Our employees would have seen him
if he was living here.
196
00:14:08,474 --> 00:14:11,204
Ayear and a half ago?
A missing package?
197
00:14:11,377 --> 00:14:13,709
I just want its destination.
198
00:14:13,879 --> 00:14:16,211
- Parcel or baggage?
- I'm not sure.
199
00:14:16,382 --> 00:14:18,680
- Date?
- I can't say.
200
00:14:18,851 --> 00:14:22,218
But the sender's name
was Kenichi Uhara.
201
00:14:22,588 --> 00:14:23,850
You must be kidding.
202
00:14:24,023 --> 00:14:27,186
No date, no destination, no nothing.
203
00:14:27,359 --> 00:14:30,294
How am I supposed to track it?
204
00:14:38,871 --> 00:14:43,240
Mr. Uhara left the office
for Takaoka City.
205
00:14:45,711 --> 00:14:48,475
Did he have a friend
or someone there?
206
00:14:48,647 --> 00:14:50,376
I don't know.
207
00:14:50,549 --> 00:14:53,074
Maybe he had a friend there.
208
00:14:53,419 --> 00:14:55,683
Maybe he didn't.
209
00:14:56,221 --> 00:14:59,452
How can I know,
being married only one week?
210
00:14:59,825 --> 00:15:03,921
I hate to say this,
but we can't be too careful.
211
00:15:05,431 --> 00:15:09,390
Why don't you ask the police
to conduct a search?
212
00:15:10,602 --> 00:15:12,627
I know an officer.
213
00:15:12,805 --> 00:15:14,534
Matter of fact,
214
00:15:14,807 --> 00:15:18,299
I've already told him
about your husband.
215
00:15:18,477 --> 00:15:22,777
In the three prefectures
of this district,
216
00:15:23,182 --> 00:15:27,380
there have been no unidentified
bodies since December 1st.
217
00:15:28,354 --> 00:15:31,687
But it's startling to find
218
00:15:32,825 --> 00:15:35,157
three suicides in our prefecture,
219
00:15:35,327 --> 00:15:37,295
one injury resulting in death,
220
00:15:37,696 --> 00:15:41,063
one case of death by fire,
one suicide,
221
00:15:41,233 --> 00:15:43,599
and two suicide cases in Toyama.
222
00:15:43,769 --> 00:15:47,728
All these were identified
by next of kin.
223
00:15:47,906 --> 00:15:50,272
So many deaths since December 1st.
224
00:15:50,442 --> 00:15:52,774
What about other prefectures?
225
00:15:54,046 --> 00:15:57,379
Her application will trigger
a nationwide search.
226
00:15:57,683 --> 00:16:01,619
We'll have word in, say, two weeks.
227
00:16:03,555 --> 00:16:06,023
Will these rain shoes do, ma'am?
228
00:16:06,191 --> 00:16:07,453
Thank you.
229
00:16:07,860 --> 00:16:10,192
Roads get bad in winter.
230
00:16:10,362 --> 00:16:11,386
Excuse me.
231
00:16:12,364 --> 00:16:13,729
Mr. Honda brought this.
232
00:16:13,899 --> 00:16:15,628
Thank you so much.
233
00:16:16,969 --> 00:16:19,369
Thank you. Please come in.
234
00:16:19,838 --> 00:16:22,363
You must be tired,
235
00:16:22,541 --> 00:16:23,906
so I'll be brief.
236
00:16:24,843 --> 00:16:27,107
I hope it's quiet enough here.
237
00:16:27,279 --> 00:16:30,874
If you need anything,
just tell the maids.
238
00:16:31,150 --> 00:16:36,213
I'm authorized to charge
your expenses to the company.
239
00:16:36,388 --> 00:16:38,356
Thank you for everything.
240
00:16:38,524 --> 00:16:41,960
Mr. Aoki says he has to leave
in the morning.
241
00:16:42,127 --> 00:16:45,153
I'm awfully sorry
to trouble you people.
242
00:16:45,330 --> 00:16:49,926
Don't worry.
Orders from the head office.
243
00:16:50,669 --> 00:16:55,038
I'm very sorry.
After all, you're newly married.
244
00:16:55,240 --> 00:16:56,434
Mr. Honda,
245
00:16:57,209 --> 00:17:01,270
as you say,
we haven't been married long.
246
00:17:01,747 --> 00:17:04,511
I know nothing about his past.
247
00:17:05,150 --> 00:17:08,677
But you must know him
after these two years.
248
00:17:08,854 --> 00:17:12,312
But your guess is as good as mine.
249
00:17:12,758 --> 00:17:18,458
After all, I only knew him
as my superior here.
250
00:17:19,131 --> 00:17:22,794
I'm sure you must have
known him better.
251
00:17:24,403 --> 00:17:26,098
Do you have any idea?
252
00:17:36,381 --> 00:17:39,646
His overwhelming passion
suffocated me.
253
00:17:42,321 --> 00:17:43,720
Someone -
254
00:17:44,156 --> 00:17:45,987
Someone might come.
255
00:17:55,267 --> 00:17:57,827
You have such soft lips.
256
00:18:03,742 --> 00:18:05,642
You have a youthful body.
257
00:18:07,913 --> 00:18:09,676
Don't.
258
00:18:10,415 --> 00:18:14,078
It's like he's comparing me
to somebody else...
259
00:18:14,786 --> 00:18:18,153
I won't be surprised,
260
00:18:18,557 --> 00:18:21,549
no matter what
I may hear at this point.
261
00:18:22,561 --> 00:18:25,553
So please don't hold anything back.
262
00:18:25,764 --> 00:18:27,459
Be frank with me.
263
00:18:28,667 --> 00:18:30,567
Did he have a sweetheart?
264
00:18:30,736 --> 00:18:32,135
That's nonsense!
265
00:18:32,304 --> 00:18:34,033
He was a gentleman.
266
00:18:34,206 --> 00:18:37,141
He didn't have affairs like that.
267
00:18:37,309 --> 00:18:41,609
He didn't drink.
He disliked gambling.
268
00:18:41,880 --> 00:18:44,872
His only hobby was hard work.
269
00:18:45,250 --> 00:18:46,547
I can guarantee that.
270
00:18:46,718 --> 00:18:48,515
Then why on earth -
271
00:18:48,687 --> 00:18:53,852
Don't start imagining things.
Let's take it step by step.
272
00:18:54,993 --> 00:18:56,961
I'll take you to see Mr. Murota first.
273
00:18:58,063 --> 00:18:59,223
Mr. Murota?
274
00:18:59,965 --> 00:19:02,957
He operates a firebrick factory.
275
00:19:03,135 --> 00:19:06,866
He's a big client of ours,
and a close friend of Mr. Uhara's.
276
00:19:07,039 --> 00:19:08,973
He may know something.
277
00:19:09,975 --> 00:19:12,876
That's terrible.
And you're in Kanazawa now?
278
00:19:13,045 --> 00:19:17,482
So I want you to probe
into his past thoroughly.
279
00:19:17,649 --> 00:19:20,584
Yes, until he joined the ad agency.
280
00:19:23,021 --> 00:19:27,253
But don't say anything to his brother.
I don't want him to know.
281
00:19:27,492 --> 00:19:31,087
Mr. Saeki the marriage broker, yes.
282
00:19:32,130 --> 00:19:35,293
I'm at the Hakusan Hotel.
283
00:19:35,467 --> 00:19:38,925
Kanazawa 3-1579.
284
00:19:39,605 --> 00:19:41,004
You got it?
285
00:19:42,741 --> 00:19:44,231
Stop worrying.
286
00:19:44,409 --> 00:19:47,537
His colleagues
are very helpful and kind.
287
00:19:47,713 --> 00:19:49,340
Don't worry.
288
00:19:49,781 --> 00:19:51,681
Good night.
289
00:20:06,431 --> 00:20:12,301
I went to Marukoshi Fire Bricks
with Mr. Honda in the morning.
290
00:20:12,537 --> 00:20:15,836
Brick making is
this prefecture's great industry.
291
00:20:16,008 --> 00:20:19,102
Murota's place is
the largest around here.
292
00:20:19,378 --> 00:20:24,782
The recent rise in our business
is attributable to his ads,
293
00:20:25,217 --> 00:20:27,515
thanks to Mr. Uhara's efforts.
294
00:20:27,719 --> 00:20:30,882
He enjoyed Murota's trust.
295
00:20:31,123 --> 00:20:33,921
They often invited him to dinner.
296
00:20:34,092 --> 00:20:36,492
Next stop: Teramashi 3-chome.
297
00:20:39,665 --> 00:20:41,565
Who is Mr. Murota?
298
00:20:42,134 --> 00:20:43,965
A man of quiet disposition.
299
00:20:44,136 --> 00:20:48,072
A member of the
Chamber of Commerce and Industry.
300
00:20:48,240 --> 00:20:49,798
A big boss around here.
301
00:20:52,077 --> 00:20:55,240
MARUKOSHI FIREBRICKS
302
00:21:04,022 --> 00:21:05,887
A new face?
303
00:21:06,391 --> 00:21:08,859
A new girl at the information desk.
304
00:21:17,235 --> 00:21:19,169
Very fluent.
305
00:21:20,105 --> 00:21:24,371
But not very proper English,
if I may say so.
306
00:21:24,543 --> 00:21:26,636
She probably picked it up
307
00:21:26,812 --> 00:21:30,043
entertaining American soldiers
at night.
308
00:21:42,027 --> 00:21:46,020
I'm from the Hakuho Ad Agency.
I phoned yesterday.
309
00:21:46,198 --> 00:21:49,133
I'm afraid Mr. Murota isn't here yet.
310
00:21:49,301 --> 00:21:51,269
Mr. Honda, I presume?
311
00:21:51,603 --> 00:21:56,905
He phoned to ask you to come
to his residence, if you would.
312
00:22:08,353 --> 00:22:09,786
How much is it?
313
00:22:21,566 --> 00:22:24,160
Mr. Honda told me about it.
314
00:22:24,569 --> 00:22:27,436
I'm sorry,
especially since you're a newlywed.
315
00:22:27,606 --> 00:22:29,733
I hope I'm not intruding.
316
00:22:29,908 --> 00:22:32,376
I'm at your service.
317
00:22:36,815 --> 00:22:38,476
Mrs. Murota.
318
00:22:39,017 --> 00:22:41,713
She's young,
and a kimono becomes her.
319
00:22:41,887 --> 00:22:44,287
Sachiko, meet Mrs. Uhara.
320
00:22:44,723 --> 00:22:47,988
I hear you were
very kind to my husband.
321
00:22:48,860 --> 00:22:53,160
Mr. Murota told me last night
what had happened. So unbelievable!
322
00:22:53,331 --> 00:22:54,696
Please have a seat.
323
00:22:54,866 --> 00:22:57,164
What have you found out?
324
00:22:57,335 --> 00:23:00,065
As a matter of fact,
we have no clues.
325
00:23:00,272 --> 00:23:03,571
- We wondered if you might know anything.
- I see.
326
00:23:03,742 --> 00:23:09,180
We became close friends,
besides being business contacts.
327
00:23:09,448 --> 00:23:13,908
We invited him here for dinner
quite a few times.
328
00:23:14,152 --> 00:23:18,213
He told me about his marriage
about two months ago.
329
00:23:18,457 --> 00:23:23,019
He seemed quite excited,
if I may say so.
330
00:23:23,195 --> 00:23:25,959
He showed us your picture too.
331
00:23:26,631 --> 00:23:29,725
He seemed awfully proud of you.
332
00:23:29,901 --> 00:23:32,734
But as the days passed,
333
00:23:32,904 --> 00:23:34,599
he became sort of
334
00:23:34,773 --> 00:23:37,435
gloomy and pensive.
335
00:23:38,543 --> 00:23:40,067
Did you notice that?
336
00:23:40,245 --> 00:23:42,873
Yes, I think I must have,
337
00:23:43,048 --> 00:23:47,815
though I didn't realize it
till you mentioned it.
338
00:23:48,687 --> 00:23:51,019
I began to worry, frankly.
339
00:23:51,189 --> 00:23:52,178
You see,
340
00:23:52,357 --> 00:23:55,554
he was to return to Tokyo
and marry a beauty.
341
00:23:55,727 --> 00:23:57,661
Why should he worry?
342
00:23:57,829 --> 00:24:00,491
He ought to have been happy instead.
343
00:24:01,099 --> 00:24:04,899
Kenichi was glad
when he decided to get married.
344
00:24:05,737 --> 00:24:09,195
Then he became gloomy
as the day approached.
345
00:24:09,374 --> 00:24:12,810
Did you notice that, Mr. Honda?
346
00:24:12,978 --> 00:24:14,741
No, sir. I didn't.
347
00:24:14,913 --> 00:24:18,644
May I ask when you met Kenichi last?
348
00:24:18,817 --> 00:24:21,479
Very recently.
A week ago, maybe.
349
00:24:21,653 --> 00:24:26,454
He came to say good-bye
with a farewell gift.
350
00:24:27,325 --> 00:24:30,886
He showed me the picture
of your wedding party.
351
00:24:31,563 --> 00:24:33,292
A nice picture, too.
352
00:24:33,465 --> 00:24:35,057
Have some tea while it's hot.
353
00:24:35,233 --> 00:24:39,966
But what a rascal he is
to worry a beauty like you.
354
00:24:40,138 --> 00:24:43,130
Mr. Honda, your office is calling.
355
00:24:44,709 --> 00:24:47,109
Hello? Matsumori?
356
00:24:48,346 --> 00:24:50,405
What?
Inspector Kitamura?
357
00:24:52,317 --> 00:24:54,285
An unidentified suicide.
358
00:24:55,921 --> 00:24:59,413
Found at Togi Beach,
in Hakui County.
359
00:24:59,591 --> 00:25:01,923
A man approximately 35 years old.
360
00:25:02,093 --> 00:25:04,220
Dead for 48 hours.
361
00:25:04,396 --> 00:25:08,696
Tall and lean, parted hair,
in a brown suit.
362
00:25:08,867 --> 00:25:12,325
No suicide note or personal effects.
363
00:25:12,504 --> 00:25:13,402
That's all.
364
00:25:13,572 --> 00:25:14,596
What kind of suit?
365
00:25:14,773 --> 00:25:17,003
A brown suit.
366
00:25:17,442 --> 00:25:18,932
His suit was -
367
00:25:19,377 --> 00:25:21,641
He left Tokyo in a gray suit.
368
00:25:21,813 --> 00:25:25,044
If you visit Togi police station,
they can tell you more.
369
00:25:25,216 --> 00:25:29,050
They probably haven't buried him yet.
Would you like to go see?
370
00:25:30,889 --> 00:25:32,789
Where is Togi?
371
00:25:36,561 --> 00:25:37,459
Here.
372
00:25:38,697 --> 00:25:41,359
Take the Nanao line.
373
00:25:45,904 --> 00:25:48,600
Mr. Honda was busy,
374
00:25:48,773 --> 00:25:50,604
so I took a train by myself.
375
00:26:00,819 --> 00:26:02,582
A HOUSEWIFE'S HOBBY
376
00:26:03,488 --> 00:26:07,925
What a rascal he is
to worry a beauty like you.
377
00:26:08,660 --> 00:26:10,651
Isn't Mrs. Murota pretty?
378
00:26:10,829 --> 00:26:12,524
A Tokyo girl.
379
00:26:13,098 --> 00:26:16,158
Mr. Murota's first wife died,
380
00:26:16,334 --> 00:26:21,033
and he came across this woman,
who was then a typist in Tokyo.
381
00:26:21,206 --> 00:26:22,571
So she's young.
382
00:26:22,741 --> 00:26:24,265
She's bright and wise,
383
00:26:24,442 --> 00:26:29,573
and one of the most famous women
in Kanazawa City now.
384
00:26:34,352 --> 00:26:37,287
Forty-five minutes
from Kanazawa to Hakui,
385
00:26:38,456 --> 00:26:41,425
then transfer at Hakui station
to the Noto line.
386
00:26:43,895 --> 00:26:46,830
Fifty minutes to Sanmyo Village,
387
00:26:49,434 --> 00:26:51,994
then change to a bus.
388
00:26:55,340 --> 00:26:59,276
TOGI POLICE STATION
389
00:26:59,444 --> 00:27:02,242
Kanazawa station phoned about you.
390
00:27:02,414 --> 00:27:05,542
Will you see the body now?
391
00:27:23,535 --> 00:27:25,969
The cliff was 65 feet high,
392
00:27:26,504 --> 00:27:29,166
so his face is quite disfigured.
393
00:27:29,908 --> 00:27:30,897
Please.
394
00:27:42,887 --> 00:27:43,979
It's not your-
395
00:27:47,692 --> 00:27:49,091
No, it's not.
396
00:27:49,260 --> 00:27:53,822
Though you came all this way,
I'm glad it wasn't your husband.
397
00:27:53,998 --> 00:27:55,363
Please sit down.
398
00:27:55,867 --> 00:27:59,735
It's a hard job, asking next of kin
to identify the dead.
399
00:27:59,904 --> 00:28:03,169
There was another suicide recently.
400
00:28:03,808 --> 00:28:07,209
The young wife clung
to the dead body and cried.
401
00:28:07,779 --> 00:28:10,077
But let's not talk about that.
402
00:28:11,683 --> 00:28:13,651
This will warm you up.
403
00:28:15,386 --> 00:28:18,844
I hear you came from Tokyo.
Is that right?
404
00:28:21,860 --> 00:28:26,388
Why don't you take a look
at the cliff out there?
405
00:28:26,731 --> 00:28:28,198
Noto Cliff's the name.
406
00:28:28,366 --> 00:28:30,732
Some maliciously call it
an ideal spot for committing suicide,
407
00:28:30,902 --> 00:28:32,631
but it's really beautiful.
408
00:28:32,804 --> 00:28:34,704
Noto Cliff?
409
00:28:46,851 --> 00:28:48,216
The north country.
410
00:28:49,120 --> 00:28:51,452
The dark, dreary sea of Noto.
411
00:28:52,690 --> 00:28:56,421
What I innocently yearned to see
in my school days.
412
00:28:57,462 --> 00:29:00,898
Now I stand here on that very spot,
413
00:29:02,000 --> 00:29:06,994
a poor wife in search of
her missing husband.
414
00:29:09,674 --> 00:29:11,107
You ready?
415
00:29:11,276 --> 00:29:16,373
He quit Waseda University halfway
through and joined a trading company.
416
00:29:16,548 --> 00:29:20,040
Drafted into the army in 1942.
417
00:29:20,218 --> 00:29:24,279
Became a policeman in 1950
and was stationed in Tachikawa.
418
00:29:24,455 --> 00:29:25,888
A policeman?
419
00:29:26,090 --> 00:29:27,580
He was a cop?
420
00:29:27,759 --> 00:29:31,593
I was surprised myself.
He didn't look like one.
421
00:29:31,863 --> 00:29:35,697
After a year and a half,
he quit and joined Hakuho.
422
00:29:36,367 --> 00:29:38,858
Hello? Can you hear me?
Are you there?
423
00:29:39,037 --> 00:29:40,095
Yes.
424
00:29:40,271 --> 00:29:41,863
Will you stay much longer?
425
00:29:42,040 --> 00:29:46,568
As I told you,
we've found no clues at all,
426
00:29:46,778 --> 00:29:49,508
so I think I'll leave for home
in a few days.
427
00:29:49,681 --> 00:29:51,171
That would be good.
428
00:29:52,050 --> 00:29:55,918
Come home soon,
and don't catch cold.
429
00:29:56,087 --> 00:29:58,282
And give us a call.
430
00:30:00,325 --> 00:30:02,020
Excuse me.
431
00:30:02,193 --> 00:30:04,457
A visitor for you.
432
00:30:06,531 --> 00:30:08,294
Thank you for coming.
433
00:30:08,466 --> 00:30:10,957
I should've come sooner.
434
00:30:11,336 --> 00:30:14,396
I was in Kyoto on company business.
435
00:30:15,640 --> 00:30:16,868
In Kyoto?
436
00:30:17,041 --> 00:30:21,239
I left Kyoto
on the 11:00 train last night.
437
00:30:21,412 --> 00:30:24,006
I'd have gone to meet you.
438
00:30:24,182 --> 00:30:29,313
I called Mr. Honda from the station
and had him bring me here.
439
00:30:29,487 --> 00:30:31,614
That was very kind of him.
440
00:30:31,789 --> 00:30:35,418
On the way I learned all he's done
for my brother, and I thanked him.
441
00:30:36,861 --> 00:30:39,056
Kenichi has caused you all
such problems.
442
00:30:39,230 --> 00:30:41,892
It's company business,
so we're all glad to help.
443
00:30:45,904 --> 00:30:50,534
To be honest,
I don't know where to start.
444
00:30:50,708 --> 00:30:52,699
I understand.
Thank you for your help.
445
00:30:58,116 --> 00:30:59,447
You see,
446
00:30:59,918 --> 00:31:02,011
Tokyo telephoned me.
447
00:31:02,453 --> 00:31:04,944
I explained to them all we'd found out.
448
00:31:05,123 --> 00:31:07,557
They advised me to lay off
449
00:31:07,759 --> 00:31:12,219
and wait until the police
find something tangible.
450
00:31:12,730 --> 00:31:15,290
Of course, I'll continue searching.
451
00:31:15,733 --> 00:31:18,600
I'll be visiting all our clients today.
452
00:31:29,847 --> 00:31:31,371
You must be tired.
453
00:31:31,549 --> 00:31:33,608
Yeah, a night train is tiring.
454
00:31:34,752 --> 00:31:37,880
But you must be
tired yourself, Teiko.
455
00:31:38,790 --> 00:31:44,456
Why don't you return to Tokyo
and relax for a week or two?
456
00:31:44,963 --> 00:31:47,591
Stay at my place for a while.
457
00:31:48,132 --> 00:31:51,727
Staying here will wreck your nerves.
458
00:31:53,771 --> 00:31:56,296
My mother phoned
and told me to return home.
459
00:31:56,474 --> 00:31:58,374
Do that by all means,
460
00:31:58,743 --> 00:32:01,177
if you can get a sleeper car
for tonight.
461
00:32:02,480 --> 00:32:05,677
All this is too much for your nerves.
462
00:32:07,185 --> 00:32:09,983
I hear you went to Noto
to identify a dead body.
463
00:32:12,690 --> 00:32:15,181
Why would Kenichi commit suicide?
464
00:32:15,526 --> 00:32:18,825
Do you know of any reason
why he would want to die?
465
00:32:19,097 --> 00:32:20,826
No, of course not.
466
00:32:20,999 --> 00:32:22,864
He's alive.
467
00:32:23,568 --> 00:32:24,660
I'm sure of it.
468
00:32:34,679 --> 00:32:38,171
After returning home,
I went to Tachikawa.
469
00:32:38,349 --> 00:32:40,840
TACHIKAWA POLICE STATION
470
00:32:41,019 --> 00:32:44,853
He was sincere,
and a serious thinker.
471
00:32:45,423 --> 00:32:49,052
I was a traffic cop on street patrol.
472
00:32:49,293 --> 00:32:52,990
But we talked a lot together
in the dormitory.
473
00:32:53,698 --> 00:32:55,996
What does a cop
on street patrol do?
474
00:32:56,968 --> 00:33:00,369
In those days, this area
was infested with streetwalkers.
475
00:33:00,838 --> 00:33:03,636
His section was supposed
to clamp down on them.
476
00:33:04,375 --> 00:33:07,208
He used to tell me,
477
00:33:07,812 --> 00:33:09,746
"Streetwalkers are a nuisance.
478
00:33:09,914 --> 00:33:14,214
But I've learned that everyone has
a reason for the situation they're in.
479
00:33:14,452 --> 00:33:17,683
They're war orphans, in a way.
480
00:33:18,156 --> 00:33:20,852
I sometimes feel kind of sorry
481
00:33:21,025 --> 00:33:23,926
to round them up."
482
00:33:24,729 --> 00:33:29,496
Maybe that's why
he quit the police force.
483
00:33:31,502 --> 00:33:32,594
I'm back.
484
00:33:32,770 --> 00:33:33,828
Where have you been?
485
00:33:34,005 --> 00:33:35,131
Visiting a friend.
486
00:33:35,306 --> 00:33:38,867
Your sister-in-law has called
three times already.
487
00:33:40,344 --> 00:33:42,437
She wants you to go see her.
488
00:33:42,613 --> 00:33:44,274
News from Kanazawa?
489
00:33:44,449 --> 00:33:45,575
I think so.
490
00:33:45,750 --> 00:33:47,115
I'll go now.
491
00:33:47,285 --> 00:33:50,152
Keep calm no matter what happens.
492
00:33:50,321 --> 00:33:53,017
And call me at once.
Don't forget.
493
00:33:53,891 --> 00:33:56,223
What? Sotaro's missing?
494
00:33:56,394 --> 00:33:57,793
That's right.
495
00:33:58,029 --> 00:34:02,966
The hotel in Kanazawa says
he left yesterday afternoon.
496
00:34:04,168 --> 00:34:09,697
His boss phoned this afternoon
and asked me why he wasn't there.
497
00:34:09,941 --> 00:34:15,004
I told him Sotaro went to Kyoto
on business, and then to Kanazawa.
498
00:34:15,179 --> 00:34:18,842
He said he hadn't sent him
to Kyoto at all.
499
00:34:20,184 --> 00:34:22,709
When did you meet him there?
500
00:34:23,054 --> 00:34:24,681
The morning of the 21st.
501
00:34:24,856 --> 00:34:26,756
He said he had come from Kyoto.
502
00:34:26,924 --> 00:34:29,256
He was never in Kyoto.
503
00:34:29,994 --> 00:34:34,124
He left here on the night
of the 19th on that pretext.
504
00:34:34,532 --> 00:34:37,160
He must've reached Kanazawa
the next day.
505
00:34:40,371 --> 00:34:44,535
Then what was Sotaro doing
in Kanazawa
506
00:34:44,876 --> 00:34:47,208
before he came to see me?
507
00:34:48,579 --> 00:34:52,208
But why did he have
to go there on a lie?
508
00:34:53,117 --> 00:34:56,780
He may have hated
to embarrass you about Kenichi,
509
00:34:56,954 --> 00:34:59,252
but why did he deceive me?
510
00:35:00,458 --> 00:35:04,485
After living as man and wife
for 20 years.
511
00:35:07,131 --> 00:35:09,656
Mr. Uhara, a telegram.
512
00:35:16,274 --> 00:35:19,300
- Uhara residence?
- Thank you.
513
00:35:26,784 --> 00:35:28,513
What's up, sis?
514
00:35:36,861 --> 00:35:37,987
What's happened?
515
00:35:51,842 --> 00:35:57,712
SOTARO UHARA DECEASED.
516
00:35:57,882 --> 00:36:03,752
KINDLY COME
TO KANAZAWA IMMEDIATELY.
517
00:36:03,921 --> 00:36:09,382
KANAZAWA POLICE HEADQUARTERS.
518
00:36:18,903 --> 00:36:20,097
Please come in.
519
00:36:26,043 --> 00:36:28,534
Sir, the victim's family is here.
520
00:36:29,513 --> 00:36:32,175
Thanks for coming
all the way from Tokyo.
521
00:36:32,350 --> 00:36:33,715
Please have a seat.
522
00:36:36,354 --> 00:36:39,983
Mrs. Uhara, I presume?
523
00:36:40,358 --> 00:36:41,689
And you are?
524
00:36:42,426 --> 00:36:43,484
Her sister-in-law.
525
00:36:43,661 --> 00:36:47,119
Thank you for coming.
526
00:36:48,199 --> 00:36:50,292
I'm very sorry.
527
00:36:51,035 --> 00:36:53,128
Have you identified the body?
528
00:36:53,304 --> 00:36:54,999
Yes, we have.
529
00:36:55,172 --> 00:36:58,107
You identified him as your husband?
530
00:37:00,278 --> 00:37:04,806
Well, let me explain how it happened.
531
00:37:11,922 --> 00:37:15,323
There's a tramway
starting from Kanazawa.
532
00:37:15,493 --> 00:37:16,551
Here.
533
00:37:16,761 --> 00:37:19,889
There's a town on the line
534
00:37:20,064 --> 00:37:21,759
named Tsuruki Town here.
535
00:37:22,166 --> 00:37:25,431
Seven miles from here.
A 50-minute ride.
536
00:37:26,304 --> 00:37:30,297
A woman came to an inn
called the Kanoya Inn
537
00:37:30,474 --> 00:37:33,773
at 4:30 p.m. On December 22.
538
00:37:33,944 --> 00:37:35,844
She got here first?
539
00:37:36,013 --> 00:37:36,911
Yes.
540
00:37:37,081 --> 00:37:42,519
She told us a Mr. Uhara
would be coming to see her later.
541
00:37:42,687 --> 00:37:44,518
How old was she?
542
00:37:44,689 --> 00:37:48,352
I think she was around 30.
543
00:37:48,526 --> 00:37:50,721
She wore a garish plaid coat
544
00:37:50,928 --> 00:37:53,795
with a pink neckerchief.
545
00:37:53,964 --> 00:37:56,125
Who showed her to the room?
546
00:37:57,101 --> 00:37:58,068
I did.
547
00:37:58,235 --> 00:38:01,102
She was dressed
as the lady described?
548
00:38:01,806 --> 00:38:06,743
Mr. Sotaro Uhara arrived
30 minutes later,
549
00:38:06,977 --> 00:38:08,706
around 5:00 p.m.
550
00:38:08,879 --> 00:38:13,543
The proprietress greeted him,
and a maid took him to that room.
551
00:38:13,718 --> 00:38:19,088
Ten or 15 minutes later,
I passed by that room -
552
00:38:19,256 --> 00:38:20,018
Why?
553
00:38:20,191 --> 00:38:22,625
I had to go to a nearby room.
554
00:38:23,327 --> 00:38:26,626
I overheard them quarreling.
555
00:38:26,797 --> 00:38:28,025
Quarreling?
556
00:38:28,199 --> 00:38:30,633
He was yelling at the woman.
557
00:38:30,801 --> 00:38:34,703
And that woman left the inn
15 minutes later.
558
00:38:34,872 --> 00:38:39,935
She told me her visitor was resting
and would leave later.
559
00:38:40,111 --> 00:38:41,908
How did that woman act?
560
00:38:42,079 --> 00:38:45,913
Let me see.
She was kind of flustered, I guess.
561
00:38:46,484 --> 00:38:52,218
But the man didn't leave,
so the maid went looking for him.
562
00:38:52,390 --> 00:38:55,757
She found Mr. Uhara
dead on the floor.
563
00:38:55,926 --> 00:39:00,989
Medical experts determined
it was cyanide poisoning.
564
00:39:01,932 --> 00:39:05,197
The teacup left there
contained some whiskey,
565
00:39:05,469 --> 00:39:08,199
and cyanide was found in it.
566
00:39:08,406 --> 00:39:14,572
It means he drank poisoned whiskey
when he was with that woman.
567
00:39:14,745 --> 00:39:16,542
Under the circumstances,
568
00:39:16,814 --> 00:39:22,446
we can safely say the culprit is
this woman in the loud coat.
569
00:39:22,753 --> 00:39:25,085
Have you any idea who she may be?
570
00:39:26,757 --> 00:39:28,918
This garishly dressed woman.
571
00:39:30,528 --> 00:39:32,928
Why did your husband come here?
572
00:39:33,097 --> 00:39:34,894
As a matter of fact -
573
00:39:36,100 --> 00:39:37,590
So that means
574
00:39:37,768 --> 00:39:41,135
she's connected
with Kenichi Uhara's disappearance.
575
00:39:41,305 --> 00:39:45,207
Or the missing-person case
turned into murder?
576
00:39:45,376 --> 00:39:48,743
Yes, sir, that's a logical conclusion.
577
00:39:50,614 --> 00:39:53,640
We've found a man
who saw this woman.
578
00:39:54,785 --> 00:39:58,084
It happened on a train.
579
00:39:58,456 --> 00:40:01,550
I was on my way
to Mount Hakusan for skiing.
580
00:40:02,092 --> 00:40:04,060
She was a beaut too,
for these parts.
581
00:40:06,330 --> 00:40:08,298
Her clothes are too loud.
582
00:40:08,466 --> 00:40:09,956
Must be from around here.
583
00:40:10,134 --> 00:40:12,694
She doesn't know
that's how hookers dress.
584
00:40:12,870 --> 00:40:14,633
Hey, she'll hear us.
585
00:40:14,805 --> 00:40:16,636
Like a streetwalker.
586
00:40:17,041 --> 00:40:20,499
Do you know any woman
with taste like that?
587
00:40:23,214 --> 00:40:24,408
Mrs. Uhara,
588
00:40:24,782 --> 00:40:29,845
are you sure your husband
wasn't keeping a mistress?
589
00:40:30,554 --> 00:40:32,078
I'm positive.
590
00:40:33,290 --> 00:40:39,160
We don't believe she was
closely connected with Mr. Uhara.
591
00:40:39,930 --> 00:40:44,833
His movements in Kanazawa
have been traced, though imprecisely.
592
00:40:45,002 --> 00:40:49,268
He was never seen
with this loudly dressed woman.
593
00:40:50,007 --> 00:40:52,475
But circumstantial evidence tells us
594
00:40:52,743 --> 00:40:57,646
this is closely connected
with the missing-person case,
595
00:40:58,215 --> 00:41:00,342
and I'm sure of it.
596
00:41:15,866 --> 00:41:19,063
Kenichi had been
a cop in Tachikawa.
597
00:41:19,637 --> 00:41:21,969
He handled streetwalkers.
598
00:41:22,840 --> 00:41:25,638
And this killer
was dressed like a-
599
00:41:28,245 --> 00:41:30,577
He was on street patrol,
600
00:41:31,081 --> 00:41:34,050
and Sotaro was murdered
by a streetwalker.
601
00:41:34,485 --> 00:41:37,886
What's the link
connecting these two?
602
00:41:38,055 --> 00:41:39,317
Mrs. Uhara!
603
00:41:40,925 --> 00:41:44,691
I read in the papers.
I'm awfully sorry.
604
00:41:45,062 --> 00:41:47,087
Your sister-in-law?
605
00:41:48,799 --> 00:41:50,528
- Mrs. Murota.
- Hurry.
606
00:41:50,701 --> 00:41:52,692
- Taking a train?
- Yes.
607
00:41:53,470 --> 00:41:55,700
- You're staying a while?
- Yes.
608
00:41:55,906 --> 00:41:57,806
Won't you come see us?
609
00:41:57,975 --> 00:41:59,875
Thank you. I will.
610
00:42:00,044 --> 00:42:01,705
Please come this way.
611
00:42:03,314 --> 00:42:05,145
Who is that lady?
612
00:42:05,316 --> 00:42:07,978
Her husband was
a good friend of Kenichi's.
613
00:42:11,455 --> 00:42:13,446
That receptionist!
614
00:42:26,370 --> 00:42:27,598
May I help you?
615
00:42:27,771 --> 00:42:29,796
May I see the receptionist?
616
00:42:29,974 --> 00:42:31,464
That's me.
617
00:42:31,642 --> 00:42:34,736
I mean the one who was here
on December 19.
618
00:42:34,912 --> 00:42:36,903
You mean Miss Tanuma.
619
00:42:37,815 --> 00:42:39,373
She'll be off for three days.
620
00:42:39,550 --> 00:42:43,145
She's the wife of one
of our employees who died recently.
621
00:42:43,320 --> 00:42:47,120
She was married,
and her husband died recently.
622
00:42:47,291 --> 00:42:48,622
That's right.
623
00:42:48,826 --> 00:42:52,819
She needed a job, so we hired her.
Is something wrong?
624
00:42:53,564 --> 00:42:55,657
Where does she live?
625
00:42:56,500 --> 00:42:59,560
Do you mind telling me
her husband's name?
626
00:42:59,737 --> 00:43:01,728
His name was Sone.
627
00:43:02,906 --> 00:43:04,771
Didn't you know?
628
00:43:04,942 --> 00:43:07,502
Theirs was a common-law marriage.
629
00:43:07,678 --> 00:43:09,543
What was his first name?
630
00:43:10,547 --> 00:43:13,015
Masuzaburo.
Masuzaburo Sone.
631
00:43:13,717 --> 00:43:16,686
May I ask when he died?
632
00:43:17,454 --> 00:43:19,888
December 12.
633
00:43:20,124 --> 00:43:22,684
- December 12?
- Yes. Why?
634
00:43:23,360 --> 00:43:25,021
Can you tell me where she lives?
635
00:43:26,363 --> 00:43:27,660
December 12.
636
00:43:27,831 --> 00:43:30,061
The day Kenichi went missing.
637
00:43:30,634 --> 00:43:33,125
What is Miss Tanuma to you?
638
00:43:33,303 --> 00:43:34,770
She's a friend of mine.
639
00:43:34,938 --> 00:43:36,371
Really?
640
00:43:36,640 --> 00:43:38,870
We're worried about her.
641
00:43:39,376 --> 00:43:42,072
She hasn't come home for three days.
642
00:43:42,246 --> 00:43:44,806
Since leaving here on December 22?
643
00:43:44,982 --> 00:43:46,847
That's right.
644
00:43:49,453 --> 00:43:51,853
Masuzaburo Sone, eh?
645
00:43:52,056 --> 00:43:53,853
He's dead and gone.
646
00:43:54,024 --> 00:43:56,288
Yes, I know that.
647
00:43:56,660 --> 00:44:00,926
I'm anxious to talk to anyone
who might have known him.
648
00:44:01,098 --> 00:44:03,532
I'm sorry.
No one here knew him.
649
00:44:05,002 --> 00:44:08,563
He belonged here,
but he was a head office man.
650
00:44:08,739 --> 00:44:10,604
Head office?
651
00:44:10,841 --> 00:44:15,710
But he belonged here, so we made
the retirement payout here to his wife.
652
00:44:15,879 --> 00:44:19,337
Do you mind telling me his address?
653
00:44:19,516 --> 00:44:22,508
Let's see.
He was a Noto man, eh?
654
00:44:24,121 --> 00:44:29,184
Write it down. His address is
Togi Town, Hakui County.
655
00:45:58,215 --> 00:45:59,910
That very house.
656
00:46:01,018 --> 00:46:04,215
This Masuzaburo Sone might be...
657
00:46:05,022 --> 00:46:09,982
Hisako is the only daughter
of the Tanuma family.
658
00:46:10,294 --> 00:46:15,891
Unfortunately, her parents died
of lung problems years ago.
659
00:46:16,867 --> 00:46:20,633
She left for Tokyo soon afterwards,
660
00:46:21,004 --> 00:46:24,337
in 1947 or '48, as I remember.
661
00:46:24,508 --> 00:46:28,137
She came home
suddenly some five years ago.
662
00:46:28,312 --> 00:46:32,476
She was in a surprisingly modern
Western-style dress.
663
00:46:32,883 --> 00:46:37,013
Then she began to till
the small farm she owned.
664
00:46:37,187 --> 00:46:39,849
She dropped the loud clothes,
665
00:46:40,023 --> 00:46:43,322
working hard and living modestly.
666
00:46:43,493 --> 00:46:45,757
Hisako's husband, eh?
667
00:46:46,263 --> 00:46:49,562
She married him
a year and a half ago.
668
00:46:50,033 --> 00:46:52,126
No wedding party or anything.
669
00:46:52,302 --> 00:46:56,830
I seldom saw Mr. Sone, her husband.
670
00:46:57,407 --> 00:46:59,238
A quiet man
671
00:46:59,509 --> 00:47:02,376
who always averted his gaze
when passing by.
672
00:47:02,546 --> 00:47:05,242
So of course, we didn't speak to him.
673
00:47:06,450 --> 00:47:11,683
Hisako said he was a salesman
for some brick maker.
674
00:47:11,955 --> 00:47:17,825
He'd leave home early and come home
by the last bus, she said.
675
00:47:19,796 --> 00:47:24,028
He seemed to stay in Tokyo
10 days out of every month.
676
00:47:24,368 --> 00:47:26,859
So he lived here 20 days a month.
677
00:47:27,971 --> 00:47:29,939
Kenichi's dead,
678
00:47:30,274 --> 00:47:32,640
but under the name
of Masuzaburo Sone.
679
00:47:33,076 --> 00:47:34,703
Poor fellow.
680
00:47:35,112 --> 00:47:39,742
He committed suicide all of a sudden.
681
00:47:39,917 --> 00:47:42,579
Hisako was crying madly, poor girl.
682
00:47:42,753 --> 00:47:44,084
Suicide!
683
00:47:44,922 --> 00:47:48,289
She sent in the notice of his death.
684
00:47:48,458 --> 00:47:53,760
I hear he was a salesman, so maybe
he spent too much company money?
685
00:47:54,398 --> 00:47:58,300
His permanent domicile
wasn't known to her.
686
00:47:58,468 --> 00:48:02,962
The doc who wrote the certificate
may know more.
687
00:48:03,140 --> 00:48:06,507
They took me there in a police car.
688
00:48:06,677 --> 00:48:08,406
The damage was to his head.
689
00:48:08,578 --> 00:48:11,240
He hit the rocks when he fell.
690
00:48:11,415 --> 00:48:14,213
It was instantaneous.
691
00:48:15,085 --> 00:48:17,110
He left a note there,
692
00:48:17,354 --> 00:48:19,481
beneath a rock.
693
00:48:19,756 --> 00:48:21,724
He left a hat and coat too.
694
00:48:22,192 --> 00:48:24,126
The note was brief,
695
00:48:24,294 --> 00:48:27,195
addressed to his wife Hisako.
696
00:48:27,364 --> 00:48:30,765
- Where did it happen?
- On a cliff.
697
00:48:31,101 --> 00:48:32,090
A cliff?
698
00:48:32,269 --> 00:48:37,206
Overlooking the sea,
where many have jumped in the past.
699
00:48:37,374 --> 00:48:38,568
Noto Cliff.
700
00:48:40,010 --> 00:48:41,068
Noto Cliff?
701
00:48:52,656 --> 00:48:55,181
Where is the spot
where Kenichi leapt to his death?
702
00:48:58,962 --> 00:49:02,454
Is it around where
I'm walking now, or...?
703
00:49:23,387 --> 00:49:26,151
Why did he go
without telling me,
704
00:49:27,457 --> 00:49:30,358
leaving no word for me, his wife?
705
00:49:30,961 --> 00:49:33,122
Why?
706
00:49:44,541 --> 00:49:45,735
Tokyo?
707
00:49:47,911 --> 00:49:49,173
930 yen.
708
00:49:49,346 --> 00:49:51,246
This is Mrs. Uhara speaking.
709
00:49:51,415 --> 00:49:54,350
I'm leaving for Tokyo now.
710
00:49:54,718 --> 00:49:58,484
Can someone bring my things
to the station?
711
00:49:59,823 --> 00:50:00,847
The police?
712
00:50:01,024 --> 00:50:02,924
You went to Togi?
713
00:50:03,860 --> 00:50:05,157
What was your business there?
714
00:50:05,328 --> 00:50:08,764
- I wanted to look for my husband.
- And?
715
00:50:10,801 --> 00:50:14,066
He was found dead,
under the name of Masuzaburo Sone.
716
00:50:16,606 --> 00:50:20,633
He had a common-law wife
before me.
717
00:50:21,545 --> 00:50:24,275
He asked her to set him free.
718
00:50:24,448 --> 00:50:28,350
In a rage,
this woman killed my husband.
719
00:50:29,352 --> 00:50:34,847
His brother Sotaro,
who knew about them, came here.
720
00:50:35,125 --> 00:50:39,425
He found her and questioned her
about my husband's whereabouts.
721
00:50:39,596 --> 00:50:43,589
To hide Kenichi's murder,
she killed him.
722
00:50:43,767 --> 00:50:46,031
- Do you know who she is?
- Yes.
723
00:50:46,203 --> 00:50:47,727
Her name is...
724
00:50:48,805 --> 00:50:50,295
Hisako Tanuma?
725
00:50:53,210 --> 00:50:58,147
Your case has already been solved.
That's why we asked you to come.
726
00:50:58,882 --> 00:51:04,479
We found Hisako's body
in Hakusan Gorge, an apparent suicide.
727
00:51:05,589 --> 00:51:09,923
But what we found out
differs greatly from your story.
728
00:51:10,160 --> 00:51:14,563
Your husband committed suicide.
It wasn't murder.
729
00:51:14,965 --> 00:51:18,492
Suicide due to his dilemma
over you and Hisako.
730
00:51:18,668 --> 00:51:21,000
Hisako didn't kill him.
731
00:51:21,972 --> 00:51:24,031
As for his brother Sotaro,
732
00:51:24,207 --> 00:51:27,608
we retraced his steps
733
00:51:27,777 --> 00:51:31,235
and found
he was with Hisako in Kanazawa.
734
00:51:31,414 --> 00:51:36,613
Sotaro Uhara had known
about their relationship,
735
00:51:37,020 --> 00:51:39,284
so he located and questioned her
736
00:51:39,456 --> 00:51:42,220
about Kenichi's whereabouts.
737
00:51:43,193 --> 00:51:47,095
Hisako told him
Kenichi had committed suicide.
738
00:51:47,664 --> 00:51:51,930
Sotaro, not believing her,
accused her of murder.
739
00:51:52,102 --> 00:51:54,036
A quarrel ensued.
740
00:51:54,371 --> 00:51:57,363
Cornered, Hisako killed him.
741
00:51:57,541 --> 00:52:01,602
She left the inn
and then committed suicide herself.
742
00:52:01,778 --> 00:52:02,972
Understand?
743
00:52:03,146 --> 00:52:07,515
I'm afraid the truth
is not what you expected.
744
00:52:07,751 --> 00:52:13,747
The Uhara missing-person case
and murder case are now solved.
745
00:52:14,224 --> 00:52:19,218
We'll be holding a press conference
in half an hour to announce it.
746
00:52:19,396 --> 00:52:20,624
But...
747
00:52:21,698 --> 00:52:24,223
my husband committed suicide?
748
00:52:24,401 --> 00:52:25,800
Here.
749
00:52:33,376 --> 00:52:36,174
Read this.
750
00:52:36,913 --> 00:52:38,346
His suicide note.
751
00:52:38,515 --> 00:52:42,212
We found that
in Hisako Tanuma's room.
752
00:52:42,385 --> 00:52:45,411
Judge for yourself
whether it's genuine.
753
00:52:49,125 --> 00:52:51,753
"I bear so many troubles in my heart
754
00:52:51,928 --> 00:52:54,328
that I wish to die.
755
00:52:54,497 --> 00:52:57,694
I don't want to disturb you
with all the details.
756
00:52:57,867 --> 00:53:01,769
I am going away
with these troubles in my heart.
757
00:53:02,839 --> 00:53:06,570
With love and best wishes, Hisako.
758
00:53:06,743 --> 00:53:08,506
From Masuzaburo."
759
00:53:13,183 --> 00:53:16,175
Do you think it's a forgery?
760
00:53:16,353 --> 00:53:19,015
Or is it his real handwriting?
761
00:53:21,091 --> 00:53:23,889
I think it's his writing.
762
00:53:24,794 --> 00:53:28,491
Mr. Honda of the ad agency
thinks so too.
763
00:53:29,366 --> 00:53:34,668
You have any further doubts
about your husband's death?
764
00:53:47,784 --> 00:53:50,446
After a married life of only a week,
765
00:53:50,620 --> 00:53:53,214
I began to work again.
766
00:53:55,158 --> 00:53:59,993
My late father's pension
and Mama's small business.
767
00:54:00,697 --> 00:54:05,828
I had to either go back to work
or marry again.
768
00:54:06,269 --> 00:54:08,134
WINTER CAME...
769
00:54:08,938 --> 00:54:13,841
I received several offers of marriage.
770
00:54:15,545 --> 00:54:19,447
But I couldn't
listen to them seriously.
771
00:54:20,016 --> 00:54:22,814
I still had some things on my mind.
772
00:54:24,087 --> 00:54:27,454
I felt I must stand
on that high cliff
773
00:54:28,024 --> 00:54:30,652
overlooking the north sea.
774
00:54:32,562 --> 00:54:35,554
A trip of three or four days to Noto.
775
00:54:36,166 --> 00:54:41,798
It materialized over
the New Year recess a year later.
776
00:54:49,879 --> 00:54:51,904
WAKURA
777
00:55:00,724 --> 00:55:02,055
Welcome.
778
00:55:05,695 --> 00:55:07,424
Some curio, eh?
779
00:55:07,597 --> 00:55:10,828
An ancient masterpiece.
780
00:55:11,368 --> 00:55:13,063
Excuse me.
781
00:55:14,337 --> 00:55:16,498
A visitor from Tokyo is here.
782
00:55:16,673 --> 00:55:18,698
- Tokyo?
- Who can it be?
783
00:55:18,875 --> 00:55:22,675
Miss Okazaki,
the former Mrs. Uhara, she says.
784
00:55:22,846 --> 00:55:25,679
Must be the former
Mrs. Kenichi Uhara.
785
00:55:29,519 --> 00:55:30,417
Please.
786
00:55:31,254 --> 00:55:33,051
Hello.
787
00:55:33,223 --> 00:55:34,884
Welcome. Come in.
788
00:55:35,058 --> 00:55:36,616
Thank you.
789
00:55:40,563 --> 00:55:43,657
Thank you very much
for your hospitality last time.
790
00:55:45,268 --> 00:55:48,726
I learned in Kanazawa
that you were here.
791
00:55:48,905 --> 00:55:50,930
I hope I'm not intruding.
792
00:55:51,107 --> 00:55:52,665
Not at all.
793
00:55:52,909 --> 00:55:55,434
We came here to spend the holidays.
794
00:55:55,612 --> 00:55:59,104
We're doing nothing at all.
You've come now -
795
00:55:59,282 --> 00:56:01,409
To visit Kenichi's grave.
796
00:56:02,886 --> 00:56:04,513
That's why you brought flowers.
797
00:56:04,687 --> 00:56:07,520
I brought them from Tokyo.
798
00:56:08,258 --> 00:56:11,557
Actually, I'm thinking of remarrying.
799
00:56:11,728 --> 00:56:14,356
Remarrying?
800
00:56:15,298 --> 00:56:18,790
Really? I wish you all happiness.
801
00:56:18,968 --> 00:56:20,435
Thank you.
802
00:56:21,938 --> 00:56:23,963
It may sound silly,
803
00:56:24,374 --> 00:56:27,172
but I wanted to toss
some flowers off the cliff,
804
00:56:27,677 --> 00:56:32,046
so that I might forget
about Kenichi for good.
805
00:56:32,215 --> 00:56:34,513
I know how you feel.
806
00:56:34,784 --> 00:56:36,046
Let's give her a lift.
807
00:56:36,219 --> 00:56:38,983
Yes, it's on our way
back to the city.
808
00:56:39,155 --> 00:56:43,717
We'll change in a minute.
Let's go there together.
809
00:56:53,136 --> 00:56:55,661
This may be where he jumped from.
810
00:56:57,273 --> 00:57:00,242
Standing here alone on a dark night,
811
00:57:00,543 --> 00:57:02,909
how must he have felt?
812
00:57:03,279 --> 00:57:05,179
Poor man.
813
00:57:05,548 --> 00:57:08,642
But I don't think he was alone.
814
00:57:09,319 --> 00:57:11,150
Someone else was here.
815
00:57:11,321 --> 00:57:13,915
What? Someone else?
816
00:57:14,090 --> 00:57:16,786
Yes, someone else.
817
00:57:17,760 --> 00:57:21,719
These 12 months
I've been thinking hard.
818
00:57:22,966 --> 00:57:24,263
He wasn't alone.
819
00:57:24,767 --> 00:57:26,758
Someone else was here.
820
00:57:36,546 --> 00:57:38,480
You mustn't joke
about things like this!
821
00:57:38,648 --> 00:57:40,479
It was suicide!
822
00:57:40,683 --> 00:57:43,049
And if it wasn't,
823
00:57:43,353 --> 00:57:45,685
it must have been Hisako
here with him!
824
00:57:45,855 --> 00:57:49,621
No, it couldn't have been her.
It was your wife.
825
00:57:49,792 --> 00:57:52,454
You can't break up with Hisako?
826
00:57:52,629 --> 00:57:54,790
Not by any ordinary means.
827
00:57:54,964 --> 00:57:57,933
She might even commit suicide.
828
00:57:58,101 --> 00:58:02,003
Then you have to forget
about moving to Tokyo.
829
00:58:02,372 --> 00:58:04,169
But you could keep two wives.
830
00:58:04,340 --> 00:58:08,800
You're annoyed because
I came to you with my problems.
831
00:58:08,978 --> 00:58:10,104
I know.
832
00:58:10,280 --> 00:58:13,511
But I've got no one
but you to talk to!
833
00:58:13,683 --> 00:58:15,275
I know!
834
00:58:15,451 --> 00:58:18,249
But no one can help you now.
835
00:58:18,521 --> 00:58:21,547
How vain!
A man with two women -
836
00:58:22,659 --> 00:58:24,422
Two women -
837
00:58:25,194 --> 00:58:26,456
I've got it!
838
00:58:27,196 --> 00:58:29,630
Don't think of it
as one man with two wives.
839
00:58:29,799 --> 00:58:32,859
It's two: Sone married
to Hisako Tanuma,
840
00:58:33,036 --> 00:58:35,561
and Uhara about to marry Teiko.
841
00:58:35,972 --> 00:58:37,064
That's it.
842
00:58:38,241 --> 00:58:42,769
If only Sone could disappear
from this world in some convincing way.
843
00:58:44,547 --> 00:58:45,536
That's it!
844
00:58:46,783 --> 00:58:48,614
Why didn't I think of it sooner?
845
00:58:48,785 --> 00:58:52,721
You're grasping at straws!
What would make you think such a thing?
846
00:58:54,157 --> 00:58:56,022
It's the only thing I can think.
847
00:58:56,759 --> 00:58:59,853
You're just imagining things.
848
00:59:00,163 --> 00:59:02,996
Yes, I was quite familiar
with Mr. Uhara,
849
00:59:03,166 --> 00:59:06,431
but he was Mr. Murota's friend,
after all.
850
00:59:06,936 --> 00:59:12,806
We would never discuss
our personal problems with each other.
851
00:59:13,776 --> 00:59:15,038
Really?
852
00:59:16,245 --> 00:59:19,772
With the discovery
of Hisako's body,
853
00:59:19,949 --> 00:59:22,008
the case was closed.
854
00:59:22,719 --> 00:59:26,086
But I felt so uneasy
855
00:59:26,656 --> 00:59:28,556
that I went
to Tachikawa once again.
856
00:59:28,725 --> 00:59:30,556
HISAKO TANUMA COMMITS SUICIDE
857
00:59:30,727 --> 00:59:32,251
So many years have passed.
858
00:59:32,428 --> 00:59:36,421
I can't say I remember
this girl very well.
859
00:59:37,233 --> 00:59:38,700
I see.
860
00:59:39,636 --> 00:59:41,661
But it's very strange.
861
00:59:42,972 --> 00:59:48,672
About two weeks ago,
a man came asking the same thing.
862
00:59:53,916 --> 00:59:56,146
Here. This man.
863
00:59:56,319 --> 00:59:59,186
GISAKU MUROTA
864
01:00:05,128 --> 01:00:10,065
Then he suggested I go see
a Mrs. Osumi of Sunagawa,
865
01:00:10,800 --> 01:00:14,258
who seemed to have known
all those women very well.
866
01:00:14,437 --> 01:00:17,668
There were so many
of them in those days.
867
01:00:17,840 --> 01:00:21,469
This man who came to see you -
did he ask about her too?
868
01:00:21,644 --> 01:00:24,272
Yes, but he brought another picture.
869
01:00:24,447 --> 01:00:29,384
Not a clipping,
but a snapshot of Emmy.
870
01:00:29,952 --> 01:00:32,352
- Emmy?
- She was a Chiba girl.
871
01:00:32,522 --> 01:00:34,456
She quit after a short time.
872
01:00:34,624 --> 01:00:36,455
A very bright girl.
873
01:00:36,726 --> 01:00:38,387
A college girl too.
874
01:00:38,661 --> 01:00:40,822
I think I had a picture of her myself.
875
01:00:42,498 --> 01:00:44,261
Excuse me.
876
01:00:44,500 --> 01:00:47,901
Was it by any chance this woman?
877
01:00:51,941 --> 01:00:54,501
That's Emmy, all right!
878
01:00:54,677 --> 01:00:58,909
My goodness!
She's moved up in the world, eh?
879
01:01:02,085 --> 01:01:04,781
Before Kenichi joined that ad agency,
880
01:01:05,154 --> 01:01:08,590
he was on street patrol in Tachikawa.
881
01:01:09,792 --> 01:01:12,522
There he first met your wife.
882
01:01:12,829 --> 01:01:15,263
In fact, he was the only man
883
01:01:15,431 --> 01:01:20,061
who knew the secret
your wife wanted to forget.
884
01:01:20,236 --> 01:01:22,966
"I bear so many troubles in my heart
885
01:01:23,306 --> 01:01:25,570
that I wish to die.
886
01:01:26,242 --> 01:01:29,837
I don't want to disturb you
with all the details."
887
01:01:30,913 --> 01:01:33,939
Better not to write
anything too concrete.
888
01:01:37,353 --> 01:01:39,184
"I am going away
889
01:01:39,522 --> 01:01:43,424
with these troubles in my heart."
890
01:01:47,096 --> 01:01:48,563
Right here.
891
01:02:19,695 --> 01:02:23,153
People will think your body
was washed away.
892
01:02:23,866 --> 01:02:25,424
It's an awful thing to do,
893
01:02:25,868 --> 01:02:29,429
but Sone will be wiped out,
and only Uhara will remain,
894
01:02:29,772 --> 01:02:33,071
free to run to his new wife in Tokyo.
895
01:02:38,781 --> 01:02:40,373
That's ridiculous!
896
01:02:40,550 --> 01:02:43,644
Thus Masuzaburo Sone
committed suicide,
897
01:02:43,820 --> 01:02:46,983
and Kenichi Uhara disappeared
at the same time.
898
01:02:47,623 --> 01:02:52,720
The one person who stood
in your wife's way was eliminated,
899
01:02:52,895 --> 01:02:55,386
and she was once again safe.
900
01:02:57,533 --> 01:03:00,024
Why are you silent, Sachiko?
901
01:03:00,203 --> 01:03:01,170
Why?
902
01:03:01,337 --> 01:03:03,828
Because it's the most ridiculous
thing I've ever heard!
903
01:03:05,675 --> 01:03:07,609
You're too suspicious!
904
01:03:07,777 --> 01:03:10,177
What do you have against my wife?
905
01:03:10,580 --> 01:03:12,844
Yes, I found out about her past,
906
01:03:13,015 --> 01:03:15,711
but it has nothing
to do with murder!
907
01:03:15,885 --> 01:03:17,614
Take back your accusation!
908
01:03:17,787 --> 01:03:20,085
I'm not finished yet.
909
01:03:20,256 --> 01:03:21,621
Not finished?
910
01:03:21,791 --> 01:03:23,952
His brother Sotaro was killed too.
911
01:03:24,126 --> 01:03:26,720
You accuse her of that too?
912
01:03:27,263 --> 01:03:29,197
No. My brother is alive.
913
01:03:29,298 --> 01:03:34,133
But Hisako's husband
committed suicide, the poor man.
914
01:03:34,637 --> 01:03:37,572
It must be either
a mistake or a trick.
915
01:03:37,740 --> 01:03:40,732
I'll find out if I see her.
916
01:03:41,177 --> 01:03:43,543
He came here
to break up with her.
917
01:03:43,713 --> 01:03:48,514
He left word with me
that it might take some time.
918
01:03:49,018 --> 01:03:50,144
Thanks for the drink.
919
01:03:52,421 --> 01:03:54,946
So he couldn't be dead.
920
01:03:55,491 --> 01:03:59,689
And if he's really dead,
it must have been murder.
921
01:04:00,863 --> 01:04:02,888
Clearly a murder case.
922
01:04:03,065 --> 01:04:06,523
I'll ask the police to investigate.
923
01:04:06,702 --> 01:04:09,296
She could think up some scheme.
924
01:04:11,274 --> 01:04:12,764
I mean Hisako.
925
01:04:12,942 --> 01:04:15,638
She's a very wicked woman.
926
01:04:16,112 --> 01:04:20,776
So I came here
to get information about her past.
927
01:04:21,517 --> 01:04:25,613
I think she may have been
a prostitute for GI's.
928
01:04:27,790 --> 01:04:30,987
My brother was once a cop
in Tachikawa.
929
01:04:31,193 --> 01:04:33,855
They may have met there.
930
01:04:34,096 --> 01:04:35,085
I see.
931
01:04:35,965 --> 01:04:37,762
Your wife was cornered
932
01:04:38,200 --> 01:04:43,194
and arranged for Sotaro
to meet Hisako at Tsuruki.
933
01:04:43,372 --> 01:04:45,033
If I may say so,
934
01:04:45,207 --> 01:04:47,698
I've been trying to be lenient.
935
01:04:47,877 --> 01:04:51,643
But my patience won't last
if she insists it was suicide.
936
01:04:51,881 --> 01:04:55,078
I may have to go to the police.
937
01:04:55,618 --> 01:04:57,210
In that case,
938
01:04:57,453 --> 01:05:02,220
the police may want
to question you as an involved party.
939
01:05:02,558 --> 01:05:04,526
I hope you'll back me up.
940
01:05:04,694 --> 01:05:06,559
I'd be glad to.
941
01:05:07,630 --> 01:05:08,824
Here.
942
01:05:08,998 --> 01:05:10,966
I noticed you enjoy drinking
very much.
943
01:05:12,034 --> 01:05:15,162
Thanks. Liquor is my weakness.
944
01:05:15,671 --> 01:05:20,301
I'm sure Hisako has her story
about what happened too.
945
01:05:20,476 --> 01:05:24,105
I wish you'd listen to her
as you drink that.
946
01:05:24,680 --> 01:05:25,874
Excuse me.
947
01:05:27,917 --> 01:05:29,509
Please enjoy your visit.
948
01:05:30,653 --> 01:05:31,847
I'm Mr. Uhara.
949
01:05:34,056 --> 01:05:37,583
Kenichi Uhara's brother, Sotaro.
950
01:05:39,528 --> 01:05:41,496
That means
951
01:05:41,731 --> 01:05:44,325
your husband Sone's brother.
952
01:05:44,800 --> 01:05:46,097
He had no brother.
953
01:05:46,702 --> 01:05:49,694
You may not understand the situation.
954
01:05:49,939 --> 01:05:52,134
I'm going to explain.
955
01:05:52,675 --> 01:05:55,701
And then I hope you'll tell me
where he is now.
956
01:06:03,152 --> 01:06:04,847
And then what?
957
01:06:06,288 --> 01:06:10,224
Sotaro drank the poisoned whiskey
and died on the spot.
958
01:06:10,426 --> 01:06:12,587
Alarmed, Hisako runs away
959
01:06:12,762 --> 01:06:15,754
and throws herself into the gorge?
960
01:06:15,931 --> 01:06:19,890
No, she didn't just jump.
You were waiting by the bridge.
961
01:06:20,069 --> 01:06:23,630
Ah, you mean I was there
by prior arrangement?
962
01:06:23,806 --> 01:06:26,741
As Hisako ran to me
for an explanation -
963
01:06:26,909 --> 01:06:30,675
You pushed her over,
just like you did Kenichi.
964
01:06:30,846 --> 01:06:32,939
In that way,
965
01:06:33,115 --> 01:06:38,451
this double murder buried your past
and came to its own end.
966
01:06:39,221 --> 01:06:42,247
No, it couldn't have come to an end.
967
01:06:45,561 --> 01:06:46,960
Don't you see?
968
01:06:47,129 --> 01:06:49,563
Because if what you said were true,
969
01:06:49,732 --> 01:06:53,031
there'd be one more person
I'd need to kill now!
970
01:06:53,936 --> 01:06:54,960
Sachiko!
971
01:06:55,204 --> 01:06:57,331
But I don't need to!
972
01:06:57,540 --> 01:07:02,034
Because your story
is preposterous and far-fetched!
973
01:07:03,412 --> 01:07:04,640
Sachiko!
974
01:07:05,948 --> 01:07:07,279
Forgive me!
975
01:07:07,550 --> 01:07:10,485
When I learned
about Uhara and Hisako
976
01:07:10,653 --> 01:07:13,417
and found out about Hisako's past,
977
01:07:13,589 --> 01:07:15,113
I grew uneasy.
978
01:07:15,724 --> 01:07:19,717
Why were you so kind
to Uhara and Hisako?
979
01:07:19,929 --> 01:07:23,695
Finally, I began to doubt
your past life
980
01:07:23,866 --> 01:07:26,426
and went to Tachikawa.
981
01:07:26,936 --> 01:07:32,238
But in doing so I gave rise
to Teiko's suspicion!
982
01:07:32,942 --> 01:07:34,500
I'm sorry!
983
01:07:34,677 --> 01:07:38,044
I don't care what may be in your past!
984
01:07:38,347 --> 01:07:41,111
Let's drop this subject, shall we?
985
01:07:56,932 --> 01:07:58,024
But -
986
01:08:00,202 --> 01:08:02,500
Teiko, your story is too harsh.
987
01:08:03,072 --> 01:08:06,564
But is my version
that far from the truth?
988
01:08:08,544 --> 01:08:11,638
It's entirely distorted.
It's all wrong!
989
01:08:12,948 --> 01:08:14,472
Teiko...
990
01:08:16,719 --> 01:08:18,346
now it's my turn.
991
01:08:18,854 --> 01:08:20,481
A sham suicide.
992
01:08:21,357 --> 01:08:23,723
But will it work?
993
01:08:23,959 --> 01:08:27,053
I planned it as well as I could.
994
01:08:27,229 --> 01:08:29,595
It's the only way out.
995
01:08:34,069 --> 01:08:36,196
Now do me a favor.
996
01:08:37,907 --> 01:08:42,241
You were kind enough to employ me
as Masuzaburo Sone.
997
01:08:42,411 --> 01:08:43,673
What is it?
998
01:08:44,446 --> 01:08:46,812
Well... I, uh...
999
01:08:46,982 --> 01:08:49,644
Go ahead. Speak up.
1000
01:08:52,555 --> 01:08:55,115
It's about Hisako.
1001
01:08:55,958 --> 01:08:58,324
She has no savings.
1002
01:08:58,627 --> 01:09:01,926
I have to do something.
1003
01:09:03,432 --> 01:09:06,265
But I'm asking too much.
1004
01:09:06,435 --> 01:09:09,302
Save your breath. Money, huh?
1005
01:09:09,672 --> 01:09:10,764
How much?
1006
01:09:10,940 --> 01:09:13,340
You see, I just -
1007
01:09:13,709 --> 01:09:16,974
Don't beat about the bush like this!
1008
01:09:17,213 --> 01:09:19,943
I knew we'd come to this.
1009
01:09:20,149 --> 01:09:23,175
Name the amount like a man.
1010
01:09:24,019 --> 01:09:25,884
You knew me all along.
1011
01:09:26,055 --> 01:09:29,047
Putting on airs these 18 months!
1012
01:09:37,433 --> 01:09:40,197
You mean to say...
1013
01:09:45,975 --> 01:09:48,739
you were at Tachikawa before?
1014
01:09:48,911 --> 01:09:52,074
You mean you didn't know?
1015
01:09:53,916 --> 01:09:55,907
I had no idea.
1016
01:09:57,720 --> 01:09:59,347
Letting the cat out of the bag
1017
01:10:00,856 --> 01:10:03,950
as stupidly as that!
1018
01:10:04,727 --> 01:10:08,891
Don't human beings
do stupid things sometimes?
1019
01:10:09,431 --> 01:10:11,899
But it was too late.
1020
01:10:12,368 --> 01:10:14,802
It was no use crying over spilt milk.
1021
01:10:15,337 --> 01:10:19,068
So I decided to help him
in various ways.
1022
01:10:19,441 --> 01:10:21,068
Of my own accord.
1023
01:10:36,392 --> 01:10:38,451
Is Hisako asleep?
1024
01:10:42,231 --> 01:10:45,394
It'll take 20 minutes
to get to the cliff.
1025
01:10:45,634 --> 01:10:49,570
We'll get back around 3:00,
if we turn back at once.
1026
01:10:49,805 --> 01:10:51,466
Kanazawa station?
1027
01:11:32,514 --> 01:11:36,507
They'll think
my body was washed away.
1028
01:11:37,886 --> 01:11:40,719
Masuzaburo Sone
will then have disappeared.
1029
01:11:40,889 --> 01:11:42,584
It was then
1030
01:11:44,493 --> 01:11:48,224
that this feeling came over me.
1031
01:11:49,665 --> 01:11:51,326
If only
1032
01:11:52,868 --> 01:11:55,166
he'd disappear completely.
1033
01:12:31,006 --> 01:12:32,439
Now, then...
1034
01:12:32,741 --> 01:12:35,209
about his brother Sotaro.
1035
01:12:35,878 --> 01:12:39,678
Your version was slightly wrong.
1036
01:12:40,983 --> 01:12:43,713
I'd never seen Sotaro before.
1037
01:12:43,886 --> 01:12:45,080
This way.
1038
01:12:45,954 --> 01:12:48,855
Your visitor is here.
1039
01:12:59,334 --> 01:13:00,596
How do you do?
1040
01:13:02,371 --> 01:13:03,770
Please enjoy.
1041
01:13:04,206 --> 01:13:05,673
Miss Tanuma?
1042
01:13:06,108 --> 01:13:09,202
How do you do?
I am Hisako Tanuma.
1043
01:13:09,678 --> 01:13:11,839
I'm Kenichi's brother.
1044
01:13:12,414 --> 01:13:15,975
Will you tell me
where my brother is now?
1045
01:13:16,518 --> 01:13:18,748
Mrs. Murota told me about you.
1046
01:13:19,354 --> 01:13:23,984
The man you're looking for-
my husband - or Kenichi -
1047
01:13:24,159 --> 01:13:25,820
is dead.
1048
01:13:26,028 --> 01:13:29,327
He killed himself
the night of December 11.
1049
01:13:29,898 --> 01:13:31,126
Suicide?
1050
01:13:32,734 --> 01:13:34,326
You must be kidding!
1051
01:13:34,770 --> 01:13:37,364
If he's dead, it had to be murder!
1052
01:13:37,539 --> 01:13:39,370
You killed him!
1053
01:13:40,342 --> 01:13:42,071
Miss Tanuma,
1054
01:13:42,544 --> 01:13:46,105
I'm anxious to settle
this case secretly.
1055
01:13:46,615 --> 01:13:49,743
This could affect his entire future.
1056
01:13:50,419 --> 01:13:53,217
So please tell me the truth.
1057
01:13:53,489 --> 01:13:55,719
We'll make sure you're taken care of.
1058
01:13:56,492 --> 01:13:58,960
I don't understand what you mean.
1059
01:13:59,127 --> 01:14:00,287
You don't?
1060
01:14:02,231 --> 01:14:06,793
He committed suicide
and was buried on December 13.
1061
01:14:09,204 --> 01:14:11,638
You still insist it was suicide!
1062
01:14:12,007 --> 01:14:14,237
Very well.
1063
01:14:14,409 --> 01:14:17,936
I have no choice.
I must contact the police.
1064
01:14:18,113 --> 01:14:19,740
Suit yourself.
1065
01:14:20,582 --> 01:14:25,781
But I don't think the police will act,
since it was called a suicide.
1066
01:14:31,593 --> 01:14:34,960
My brother had no reason
to kill himself!
1067
01:14:36,632 --> 01:14:38,896
So it had to be murder!
1068
01:14:39,334 --> 01:14:41,063
The police will indeed look into it!
1069
01:14:41,770 --> 01:14:45,831
Why do you doubt
my husband committed suicide?
1070
01:14:46,375 --> 01:14:47,467
He left -
1071
01:14:47,643 --> 01:14:49,076
A suicide note?
1072
01:14:49,411 --> 01:14:51,606
You could've forged it.
1073
01:14:51,847 --> 01:14:53,007
Have it examined, then.
1074
01:14:53,181 --> 01:14:54,546
I will.
1075
01:14:54,917 --> 01:14:57,511
Its very existence is a joke.
1076
01:14:58,320 --> 01:14:59,947
Don't you see?
1077
01:15:00,656 --> 01:15:02,385
Sone left a note,
1078
01:15:02,558 --> 01:15:04,389
but not Kenichi.
1079
01:15:04,793 --> 01:15:06,727
Why is that?
1080
01:15:08,830 --> 01:15:11,594
Masuzaburo Sone left this world,
1081
01:15:11,900 --> 01:15:14,835
but Kenichi has made no move yet.
1082
01:15:15,304 --> 01:15:17,534
It means he's still alive.
1083
01:15:18,073 --> 01:15:23,909
There may be complicated reasons
that you don't want to mention.
1084
01:15:24,646 --> 01:15:28,446
The police will look
into them thoroughly.
1085
01:15:29,217 --> 01:15:31,208
Including your accomplice.
1086
01:15:31,520 --> 01:15:32,418
Accomplice?
1087
01:15:33,789 --> 01:15:35,518
Mrs. Murota.
1088
01:15:37,059 --> 01:15:41,553
I found out
she was your character reference.
1089
01:15:42,230 --> 01:15:46,360
I phoned her
for preliminary knowledge about you.
1090
01:15:46,668 --> 01:15:48,329
It was strange.
1091
01:15:48,804 --> 01:15:53,366
She said she hired you because
you were a former employee's widow,
1092
01:15:53,542 --> 01:15:55,271
but she knew
nothing more about you
1093
01:15:55,444 --> 01:15:58,072
and arranged for me
to meet you here in person.
1094
01:15:58,647 --> 01:16:01,775
She told you the truth.
Everything.
1095
01:16:01,950 --> 01:16:02,939
Nonsense!
1096
01:16:04,219 --> 01:16:07,711
I would have believed her
if Masuzaburo Sone were a real employee,
1097
01:16:07,889 --> 01:16:09,789
but he never existed!
1098
01:16:10,125 --> 01:16:14,425
Why would that firm employ
an imaginary man's widow?
1099
01:16:14,596 --> 01:16:15,756
But
1100
01:16:16,565 --> 01:16:19,728
my husband was worried about me.
1101
01:16:21,403 --> 01:16:23,098
Kenichi asked Mrs. Murota, eh?
1102
01:16:23,639 --> 01:16:26,972
Why would she do
whatever he asked?
1103
01:16:27,476 --> 01:16:29,273
How should I know?
1104
01:16:30,012 --> 01:16:31,570
Miss Tanuma...
1105
01:16:32,614 --> 01:16:36,106
let me ask you bluntly.
1106
01:16:36,785 --> 01:16:40,380
Were you by any chance
at Tachikawa?
1107
01:16:43,525 --> 01:16:45,584
It's easy to find out.
1108
01:16:46,261 --> 01:16:51,528
Didn't this case originate
at Tachikawa several years ago?
1109
01:16:52,034 --> 01:16:54,229
This is just my hypothesis,
1110
01:16:54,403 --> 01:16:59,363
but what makes Mrs. Murota feel obliged
to listen to what you and Kenichi say?
1111
01:16:59,541 --> 01:17:00,439
Mr. Uhara!
1112
01:17:01,643 --> 01:17:03,474
Just a minute.
1113
01:17:06,248 --> 01:17:09,149
I'm sorry.
I told you a lie.
1114
01:17:10,552 --> 01:17:13,077
Kenichi is - He isn't dead.
1115
01:17:14,156 --> 01:17:15,054
He's alive.
1116
01:17:15,223 --> 01:17:17,987
Really? Just as I thought.
1117
01:17:18,427 --> 01:17:19,985
And where is he now?
1118
01:17:22,264 --> 01:17:25,165
He's lying low at Yamanaka Spa.
1119
01:17:27,035 --> 01:17:29,663
I see. A spa, eh?
1120
01:17:31,306 --> 01:17:32,898
Forgive me.
1121
01:17:33,775 --> 01:17:36,505
There were complicated reasons.
1122
01:17:37,212 --> 01:17:40,204
If you had just said that
from the start,
1123
01:17:40,515 --> 01:17:42,983
I wouldn't have been so nasty.
1124
01:17:43,151 --> 01:17:44,641
I'm sorry.
1125
01:17:47,022 --> 01:17:51,254
Drink this while you listen
to what I say.
1126
01:17:51,426 --> 01:17:54,793
I'm sure you have your reasons.
1127
01:17:55,163 --> 01:17:57,393
I feel so relieved.
1128
01:17:58,166 --> 01:18:02,034
Tell me first how it all started.
1129
01:18:02,204 --> 01:18:03,102
Thanks.
1130
01:18:05,741 --> 01:18:06,935
I hope you enjoy it.
1131
01:18:07,109 --> 01:18:09,168
It's cold tonight.
1132
01:18:09,377 --> 01:18:12,210
I really need a drink or two.
1133
01:18:13,949 --> 01:18:15,007
Excuse me.
1134
01:18:16,218 --> 01:18:18,049
You'll need some water.
1135
01:18:18,220 --> 01:18:20,313
I like it straight.
1136
01:18:51,987 --> 01:18:53,181
Teiko.
1137
01:18:58,960 --> 01:19:01,588
It was awful for Hisako too.
1138
01:19:16,311 --> 01:19:19,644
- Have you been waiting long?
- About half an hour.
1139
01:19:19,815 --> 01:19:22,841
I'm sorry.
You must be frozen stiff.
1140
01:19:23,018 --> 01:19:24,383
Put this on.
1141
01:19:24,986 --> 01:19:26,385
You'll catch cold.
1142
01:19:37,532 --> 01:19:40,467
Well? What did you want
to talk about?
1143
01:19:40,635 --> 01:19:44,002
It's about time you knew everything.
1144
01:19:44,539 --> 01:19:46,666
About Sone's identity.
1145
01:19:47,843 --> 01:19:52,644
It seems strange. No one seems
to know about him at all.
1146
01:19:53,315 --> 01:19:55,215
Can you tell me why?
1147
01:19:55,383 --> 01:19:57,715
He never was our employee.
1148
01:19:57,886 --> 01:20:00,684
He was an advertising man.
1149
01:20:01,423 --> 01:20:03,186
His name was Kenichi Uhara.
1150
01:20:04,226 --> 01:20:05,818
Uhara?
1151
01:20:05,994 --> 01:20:08,121
You're wondering
something else, aren't you?
1152
01:20:09,331 --> 01:20:11,299
Why did he commit suicide?
1153
01:20:11,967 --> 01:20:13,525
That's your question.
1154
01:20:14,202 --> 01:20:18,502
Exactly.
I just don't understand.
1155
01:20:19,541 --> 01:20:22,271
I really wish I did know why.
1156
01:20:23,745 --> 01:20:25,144
Do you know?
1157
01:20:26,047 --> 01:20:27,446
You see,
1158
01:20:27,682 --> 01:20:30,810
he wanted to break up with you
and move to Tokyo.
1159
01:20:31,486 --> 01:20:34,649
He wanted to break up with me?
1160
01:20:34,823 --> 01:20:38,850
He married a girl in Tokyo
about two weeks ago.
1161
01:20:41,263 --> 01:20:43,731
But there was no way
he could leave you.
1162
01:20:45,967 --> 01:20:47,992
So he killed himself!
1163
01:20:51,439 --> 01:20:53,066
B-But-
1164
01:20:55,176 --> 01:20:56,438
I can't believe it.
1165
01:20:57,178 --> 01:20:58,668
No, I can't!
1166
01:20:59,414 --> 01:21:03,441
Hisako cried and cried.
1167
01:21:03,785 --> 01:21:06,447
I didn't know what to do.
1168
01:21:07,589 --> 01:21:11,889
If I was going to kill her anyway,
I shouldn't have told her that.
1169
01:21:15,430 --> 01:21:16,624
Emmy.
1170
01:21:22,337 --> 01:21:24,362
Stop feigning ignorance.
1171
01:21:26,007 --> 01:21:28,271
Two days after his death,
1172
01:21:28,944 --> 01:21:30,912
I went to your place,
1173
01:21:31,913 --> 01:21:34,882
and you and I met
in your fancy drawing room.
1174
01:21:35,050 --> 01:21:37,416
I recognized you then.
1175
01:21:40,288 --> 01:21:41,414
But...
1176
01:21:42,757 --> 01:21:45,021
that doesn't matter now,
1177
01:21:46,761 --> 01:21:52,165
because no one
will ever see me again.
1178
01:21:54,135 --> 01:21:55,659
Don't you see, Emmy?
1179
01:21:56,404 --> 01:21:58,964
There's no point going on now.
1180
01:22:01,676 --> 01:22:07,672
He killed himself
because he couldn't leave me.
1181
01:22:09,250 --> 01:22:11,343
He must be lonely now.
1182
01:22:11,720 --> 01:22:14,018
I should join him.
1183
01:22:15,657 --> 01:22:18,956
He'd always been a lonely man,
1184
01:22:20,395 --> 01:22:22,295
a quiet man.
1185
01:22:24,666 --> 01:22:27,829
That's what I loved about him.
1186
01:22:31,406 --> 01:22:32,737
Listen, Emmy.
1187
01:22:33,375 --> 01:22:37,141
Listen to me for old times' sake.
1188
01:22:38,546 --> 01:22:40,776
We never had a proper wedding.
1189
01:22:41,449 --> 01:22:43,474
We lived a lonely married life,
just him and me.
1190
01:22:43,651 --> 01:22:45,949
- Late for the bus?
- I have no clean shirt.
1191
01:22:46,121 --> 01:22:48,112
Let me look.
1192
01:22:55,163 --> 01:22:56,323
Hurry.
1193
01:22:56,965 --> 01:22:58,432
I found one.
1194
01:23:14,049 --> 01:23:17,485
You'll be back
on the 14th or 15th, right?
1195
01:23:19,721 --> 01:23:21,780
Good luck, darling.
1196
01:23:47,549 --> 01:23:50,484
Welcome back, darling!
1197
01:23:57,792 --> 01:24:00,260
Are you all right?
1198
01:24:00,795 --> 01:24:03,286
- Welcome.
- Something for you.
1199
01:24:03,465 --> 01:24:05,797
Now you'll stay for three weeks.
1200
01:24:16,811 --> 01:24:22,909
Hisako told me
about their last night together.
1201
01:24:23,384 --> 01:24:27,548
Remember what
you promised last year?
1202
01:24:29,124 --> 01:24:30,921
You forgot, eh?
1203
01:24:31,526 --> 01:24:36,361
You told me
you'd take me there in January.
1204
01:24:36,531 --> 01:24:38,761
Oh, a hot spring.
1205
01:24:38,933 --> 01:24:40,366
That's right.
1206
01:24:40,635 --> 01:24:43,832
Yes, but you need
to get over your cold first.
1207
01:24:44,472 --> 01:24:46,702
I'll be all right soon.
1208
01:24:47,775 --> 01:24:49,572
It's you I'm worried about.
1209
01:24:53,181 --> 01:24:56,150
You've been so pale recently.
1210
01:24:56,851 --> 01:24:59,581
Did you have a hard time in Tokyo?
1211
01:25:00,088 --> 01:25:02,682
You seem very tired.
1212
01:25:03,224 --> 01:25:06,318
No, I'm not tired at all.
1213
01:25:07,595 --> 01:25:10,962
But you and I are just human beings.
1214
01:25:11,132 --> 01:25:13,157
We can't live forever.
1215
01:25:13,835 --> 01:25:17,134
If something should happen to me,
1216
01:25:17,605 --> 01:25:20,904
go see that Mrs. Murota
I told you about.
1217
01:25:21,075 --> 01:25:24,101
Why must you talk like that,
1218
01:25:24,412 --> 01:25:26,471
as if you were leaving forever?
1219
01:25:29,150 --> 01:25:31,015
You know what?
1220
01:25:31,753 --> 01:25:33,778
There's something I want.
1221
01:25:35,623 --> 01:25:39,559
Come over here.
1222
01:25:40,428 --> 01:25:45,798
You see, I feel so lonely
when you're not at home,
1223
01:25:45,967 --> 01:25:48,265
so I must have one.
1224
01:25:49,204 --> 01:25:52,173
Let's have
1225
01:25:52,540 --> 01:25:53,472
a baby.
1226
01:26:45,960 --> 01:26:49,293
Hisako was really already
a walking corpse.
1227
01:26:50,531 --> 01:26:52,396
It's high enough here.
1228
01:26:52,934 --> 01:26:56,961
Emmy, push me as hard as you can.
1229
01:26:58,239 --> 01:27:00,104
Why do you say that?
1230
01:27:00,275 --> 01:27:01,936
Why?
1231
01:27:03,044 --> 01:27:04,602
You could, couldn't you?
1232
01:27:05,947 --> 01:27:08,711
If I die now, with him gone,
1233
01:27:10,051 --> 01:27:14,215
there'll be no one left
who knows about your dirty past.
1234
01:27:16,090 --> 01:27:18,923
A big company. Lots of dough.
1235
01:27:19,093 --> 01:27:20,856
A nice house.
1236
01:27:21,829 --> 01:27:24,821
The only thorn is your past.
1237
01:27:27,502 --> 01:27:29,902
If I were in your shoes -
1238
01:27:30,738 --> 01:27:32,137
How awful!
1239
01:27:34,309 --> 01:27:35,776
But then...
1240
01:27:37,745 --> 01:27:39,303
I feel sorry for you.
1241
01:27:41,482 --> 01:27:43,279
I know how you feel.
1242
01:27:44,052 --> 01:27:47,283
You've gone through
so many hardships.
1243
01:27:53,528 --> 01:27:55,120
You're clever.
1244
01:27:55,663 --> 01:27:59,429
But to cover up your past,
1245
01:28:00,168 --> 01:28:05,470
I'm sure you've had
to work very hard.
1246
01:28:07,275 --> 01:28:08,173
Sally!
1247
01:28:11,446 --> 01:28:12,811
Sally!
1248
01:28:17,318 --> 01:28:19,980
You're right!
1249
01:28:20,822 --> 01:28:24,087
It's been so hard!
1250
01:28:24,792 --> 01:28:26,521
I've gone too far already!
1251
01:28:26,694 --> 01:28:30,653
I've done things I can't take back!
1252
01:28:31,833 --> 01:28:34,563
I have to stop or else -
1253
01:28:36,404 --> 01:28:38,702
Come with me, Sally.
1254
01:28:38,873 --> 01:28:42,775
I must tell my husband.
He'll know what to do!
1255
01:28:43,077 --> 01:28:44,374
Come on!
1256
01:28:48,449 --> 01:28:49,711
Emmy.
1257
01:28:51,619 --> 01:28:55,749
I don't understand
why you're crying like this.
1258
01:28:58,059 --> 01:29:03,087
If you'd told him everything
from the very beginning,
1259
01:29:03,364 --> 01:29:05,594
you wouldn't be crying now.
1260
01:29:08,469 --> 01:29:14,169
But then you wouldn't have
what you have now.
1261
01:29:16,811 --> 01:29:19,109
Isn't life hard?
1262
01:29:22,350 --> 01:29:24,875
I've never had money.
1263
01:29:25,787 --> 01:29:30,724
I've worked hard,
living hand-to-mouth.
1264
01:29:31,592 --> 01:29:35,426
But I may have been happier than you.
1265
01:29:37,965 --> 01:29:42,334
Although it only lasted 18 months.
1266
01:29:45,606 --> 01:29:51,169
Despair is written
1267
01:29:52,447 --> 01:29:55,439
On my breast
1268
01:29:58,252 --> 01:30:02,154
I've cried my heart out
1269
01:30:03,524 --> 01:30:05,685
Over my past
1270
01:30:07,328 --> 01:30:12,391
Who made me
1271
01:30:13,601 --> 01:30:17,128
Such a woman
1272
01:30:24,045 --> 01:30:26,912
Emmy, I'm gonna take a drink.
1273
01:30:32,620 --> 01:30:35,214
Sally! Don't drink that!
1274
01:33:05,039 --> 01:33:06,404
Teiko.
1275
01:33:07,174 --> 01:33:09,506
I've finished my story.
1276
01:33:18,719 --> 01:33:19,947
Sachiko!
1277
01:34:01,829 --> 01:34:05,697
Mrs. Murota's car went over the cliff
1278
01:34:06,033 --> 01:34:08,228
some 20 minutes after that.
1279
01:34:10,671 --> 01:34:13,071
The questions and mysteries
that brought me here
1280
01:34:14,108 --> 01:34:17,874
have all been resolved.
1281
01:34:19,180 --> 01:34:22,081
But they've left
something larger in my heart:
1282
01:34:22,717 --> 01:34:25,242
An awe for life,
1283
01:34:25,419 --> 01:34:30,516
with its breadth and depth
too vast to comprehend.
1284
01:34:31,792 --> 01:34:34,226
Like this northern sea,
1285
01:34:34,662 --> 01:34:38,428
bottomless and never ending,
1286
01:34:38,599 --> 01:34:44,469
like the sea of sorrow
we carry in our hearts.
1287
01:35:06,827 --> 01:35:09,591
THE END
91833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.