Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,913 --> 00:01:20,957
From time to time...
2
00:01:22,250 --> 00:01:23,417
[Yusuke] Hmm.
3
00:01:23,542 --> 00:01:26,712
She starts sneaking into Yamaga's house.
4
00:01:28,214 --> 00:01:30,216
Yamaga? [sighs]
5
00:01:30,383 --> 00:01:32,969
The name of her first love.
6
00:01:33,469 --> 00:01:35,763
He's a high school classmate.
7
00:01:36,889 --> 00:01:39,809
He's not aware of her love for him.
8
00:01:40,559 --> 00:01:44,689
She doesn't want him to know,
so that's okay with her.
9
00:01:45,314 --> 00:01:48,359
But she wants to know more about him.
10
00:01:49,235 --> 00:01:52,280
She wants to know
everything about him
11
00:01:52,488 --> 00:01:55,116
without letting him know about her.
12
00:01:57,618 --> 00:01:59,870
So she sneaks in.
13
00:02:00,454 --> 00:02:01,956
Right.
14
00:02:02,790 --> 00:02:05,209
While he's attending class,
15
00:02:05,501 --> 00:02:08,629
she feigns illness and leaves early.
16
00:02:09,422 --> 00:02:11,590
Yamaga's an only child.
17
00:02:11,716 --> 00:02:15,845
His dad's an office worker,
and his mom's a school teacher.
18
00:02:18,055 --> 00:02:22,601
So the girl knows
nobody's home during the day.
19
00:02:24,729 --> 00:02:29,108
[Yusuke] How does she sneak in?
She's just an ordinary teenager.
20
00:02:29,817 --> 00:02:32,320
She takes a guess
21
00:02:32,862 --> 00:02:36,157
and searches under
a potted plant by the front door.
22
00:02:36,324 --> 00:02:39,243
-There's a key.
-[chuckles]
23
00:02:40,453 --> 00:02:42,371
What a careless family.
24
00:02:44,665 --> 00:02:47,835
She uses the key to let herself in.
25
00:02:49,503 --> 00:02:52,423
She goes upstairs and opens a door.
26
00:02:53,257 --> 00:02:59,513
The number on the soccer uniform
on a hanger tells her it's his room.
27
00:03:00,681 --> 00:03:04,143
The room is tidy
for a 17-year-old boy.
28
00:03:04,435 --> 00:03:10,149
She senses he has controlling parents,
his mom in particular.
29
00:03:13,527 --> 00:03:15,488
She breathes in.
30
00:03:17,031 --> 00:03:19,075
She listens carefully.
31
00:03:20,868 --> 00:03:22,828
She hears silence.
32
00:03:24,955 --> 00:03:30,544
An amplified silence, like the sound
through a hearing aid, fills the room.
33
00:03:34,548 --> 00:03:37,635
She lies down on Yamaga's bed.
34
00:03:40,721 --> 00:03:43,933
She holds back
the urge to masturbate.
35
00:03:51,857 --> 00:03:53,401
Why?
36
00:03:54,235 --> 00:03:56,737
The limits of a television drama?
37
00:03:57,613 --> 00:03:59,115
No.
38
00:04:00,491 --> 00:04:03,494
She has her own set of rules...
39
00:04:04,453 --> 00:04:08,165
things she'll allow
or won't allow herself to do.
40
00:04:11,919 --> 00:04:16,924
She can sneak into his house
but not masturbate there.
41
00:04:17,299 --> 00:04:18,342
Right.
42
00:04:42,450 --> 00:04:46,787
Then she leaves
an unused tampon in his room.
43
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
A tampon?
44
00:04:48,831 --> 00:04:51,459
-That's what you said.
-That's so weird.
45
00:04:51,667 --> 00:04:55,129
More so than usual.
Can this be adapted for TV?
46
00:04:55,754 --> 00:04:57,465
Don't worry.
47
00:04:57,631 --> 00:05:01,010
The producer said
it's for an innovative late-night slot.
48
00:05:01,469 --> 00:05:03,179
If you say so.
49
00:05:03,304 --> 00:05:07,349
So she takes an unused tampon
from her school bag
50
00:05:07,558 --> 00:05:10,060
and puts it in his desk drawer.
51
00:05:11,312 --> 00:05:13,981
"What if his overprotective mom finds it?"
52
00:05:14,190 --> 00:05:17,443
She feels a rush of excitement
at the thought.
53
00:05:18,235 --> 00:05:19,778
She's kinky.
54
00:05:20,154 --> 00:05:23,866
The tampon is a token
indicating she was really there.
55
00:05:24,033 --> 00:05:25,242
A token?
56
00:05:25,367 --> 00:05:29,663
She continues sneaking in
from time to time after that.
57
00:05:29,997 --> 00:05:32,082
She's aware of the risks.
58
00:05:32,541 --> 00:05:36,545
She's the type who is trusted
by her parents and teachers,
59
00:05:36,754 --> 00:05:38,756
so a lot is at stake.
60
00:05:39,798 --> 00:05:41,926
Nevertheless, she can't stop.
61
00:05:42,426 --> 00:05:44,011
She can't stop.
62
00:05:44,678 --> 00:05:48,807
She sniffs around in his room,
longing for his slightest scent.
63
00:05:49,934 --> 00:05:53,854
She always takes a token
from his room when she leaves.
64
00:05:54,522 --> 00:05:58,025
A pencil or something
that he won't notice is gone.
65
00:05:58,734 --> 00:06:01,946
In exchange she leaves
a token of herself.
66
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
At her most daring moment,
67
00:06:05,699 --> 00:06:11,038
she took off her underwear
and put it deep in his chest of drawers.
68
00:06:12,873 --> 00:06:18,379
She feels that they are gradually
mingling by exchanging such tokens...
69
00:06:18,879 --> 00:06:24,218
and that she's giving him the strength
to escape his mother's control.
70
00:06:25,594 --> 00:06:27,471
That's it for today.
71
00:06:28,138 --> 00:06:29,598
I see.
72
00:06:30,391 --> 00:06:32,434
Want to know the rest?
73
00:06:32,560 --> 00:06:34,395
Yeah, I do.
74
00:06:34,520 --> 00:06:35,896
[chuckles]
75
00:06:36,063 --> 00:06:39,858
Shall I wait,
or shall I write it? Which?
76
00:06:41,569 --> 00:06:43,696
You can still wait.
77
00:06:43,821 --> 00:06:47,241
Yeah. I want to know the rest too.
78
00:06:47,741 --> 00:06:50,995
-You really don't know yet?
-I never do, do I?
79
00:06:51,328 --> 00:06:55,249
Well, I thought maybe this time
it was about your first love.
80
00:06:55,374 --> 00:06:58,002
-Of course it's not!
-[both chuckle]
81
00:07:12,683 --> 00:07:14,560
-Thanks.
-[speaks Japanese]
82
00:07:20,232 --> 00:07:22,192
-Hello.
-Hello.
83
00:07:28,032 --> 00:07:29,908
When does the curtain go up?
84
00:07:30,034 --> 00:07:32,536
6:30. Doors open at 6:00.
85
00:07:32,661 --> 00:07:34,622
I'll be cutting it close.
86
00:07:34,788 --> 00:07:38,751
Don't bother coming.
You shouldn't skip out on a meeting.
87
00:07:38,959 --> 00:07:41,795
I'll bother.
I want to see your play.
88
00:07:41,962 --> 00:07:44,298
-Break a leg.
-Thanks.
89
00:08:05,235 --> 00:08:06,987
[creaks, snaps]
90
00:08:09,948 --> 00:08:11,742
Not worth a curse. [sighs]
91
00:08:11,867 --> 00:08:14,495
[in Indonesian] (You say we have
to come back tomorrow?)
92
00:08:14,662 --> 00:08:15,871
[in Japanese] Yes.
93
00:08:17,122 --> 00:08:20,000
[in Indonesian]
(Then we can bring a good bit of rope.)
94
00:08:21,502 --> 00:08:23,045
[in Japanese] Yes.
95
00:08:26,173 --> 00:08:28,384
-(Didi?)
-Yes.
96
00:08:29,510 --> 00:08:31,720
[in Indonesian]
(I can't go on like this.)
97
00:08:33,722 --> 00:08:35,557
[in Japanese] That's what you think.
98
00:08:36,892 --> 00:08:41,605
[in Indonesian] (If we parted?
That might be better for us.)
99
00:08:44,400 --> 00:08:46,402
[in Japanese]
We'll hang ourselves tomorrow.
100
00:08:48,821 --> 00:08:50,698
Unless Godot comes.
101
00:08:51,365 --> 00:08:53,534
[in Indonesian] (And if he comes?)
102
00:08:55,452 --> 00:08:57,538
[In Japanese] We'll be saved.
103
00:08:57,705 --> 00:08:58,872
[sighs]
104
00:09:07,715 --> 00:09:09,383
[audience laughs]
105
00:09:09,550 --> 00:09:13,011
-[in Indonesian ] (Well? Shall we go?)
-[in Japanese] Pull up your trousers.
106
00:09:13,137 --> 00:09:15,055
-(What?)
-[audience laughs]
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,223
Pull up your trousers.
108
00:09:16,348 --> 00:09:17,891
[exhales deeply]
109
00:09:18,892 --> 00:09:22,271
-[breathing heavily]
-[unscrews bottle cap]
110
00:09:23,522 --> 00:09:25,691
-[swallows, grunts]
-[knocking on door]
111
00:09:25,816 --> 00:09:28,068
-Yes?
-[Oto] May I come in?
112
00:09:28,235 --> 00:09:29,653
Come in.
113
00:09:37,828 --> 00:09:38,871
What?
114
00:09:39,705 --> 00:09:41,331
It was great.
115
00:09:41,999 --> 00:09:44,042
Yeah? I'm glad.
116
00:09:44,501 --> 00:09:47,629
-May I introduce someone now?
-Yeah, after I change.
117
00:09:47,755 --> 00:09:49,339
Takatsuki.
118
00:09:50,841 --> 00:09:54,303
-[chuckles] Hello, I'm Takatsuki.
-[speaks Japanese]
119
00:09:54,428 --> 00:09:57,598
-Your wife kindly invited me.
-Don't say "wife."
120
00:09:57,765 --> 00:10:00,768
-I see you a lot on TV.
-Thank you.
121
00:10:00,976 --> 00:10:03,520
He's in my new one too.
A good role.
122
00:10:03,645 --> 00:10:05,564
He always has a good role.
123
00:10:05,689 --> 00:10:08,776
Better than ever.
He's the heroine's love interest.
124
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Uh, yes.
125
00:10:10,778 --> 00:10:14,281
When I mentioned your play
during the production meeting,
126
00:10:14,948 --> 00:10:17,451
-he said he wanted to come.
-[speaks Japanese]
127
00:10:17,951 --> 00:10:21,455
I've heard about your methods
and was interested.
128
00:10:21,622 --> 00:10:24,291
They're so different. Multilingual.
129
00:10:24,416 --> 00:10:25,584
[scoffs] Yes.
130
00:10:25,709 --> 00:10:29,046
I'm not sure
if this is the right sentiment...
131
00:10:29,463 --> 00:10:31,381
but it was moving.
132
00:10:31,507 --> 00:10:32,925
Really?
133
00:10:33,050 --> 00:10:35,135
You're a strange young man.
134
00:10:35,260 --> 00:10:37,805
[chuckles] Oto, please. It's true.
135
00:10:37,930 --> 00:10:41,141
-Yes, thank you.
-Don't thank me.
136
00:10:41,266 --> 00:10:43,811
-I need to change, so maybe later.
-[Oto] Yes.
137
00:10:44,645 --> 00:10:45,979
Excuse me.
138
00:10:47,064 --> 00:10:48,816
-Good work.
-Mm.
139
00:10:51,902 --> 00:10:53,195
[sighs]
140
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
Sorry. Did I wake you?
141
00:11:55,048 --> 00:11:56,717
You must be tired.
142
00:12:04,558 --> 00:12:07,561
My flight's at Narita at 9:00.
I gotta run.
143
00:12:07,895 --> 00:12:09,354
See you.
144
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
See you.
145
00:12:19,865 --> 00:12:21,909
[keys jingling]
146
00:12:23,410 --> 00:12:26,622
[footsteps approaching]
147
00:12:26,747 --> 00:12:29,833
-You didn't have to come.
-Here. Uncle Vanya.
148
00:12:29,958 --> 00:12:31,835
-Oh.
-I recorded it.
149
00:12:31,960 --> 00:12:33,754
About time you need it, right?
150
00:12:33,921 --> 00:12:35,422
Thanks.
151
00:12:39,134 --> 00:12:41,637
-You'll miss your flight.
-[chuckles]
152
00:12:42,804 --> 00:12:45,474
See you. Take care.
153
00:12:45,599 --> 00:12:47,017
See you.
154
00:13:08,956 --> 00:13:11,249
[Oto on tape] Here, have some tea.
155
00:13:12,209 --> 00:13:14,503
I don't feel like drinking tea.
156
00:13:15,545 --> 00:13:17,798
How about vodka, then?
157
00:13:20,050 --> 00:13:22,427
[Yusuke] Nobody knows how I feel.
158
00:13:22,803 --> 00:13:26,431
I can't sleep at night
from frustration and anger.
159
00:13:27,182 --> 00:13:29,351
I've wasted my time.
160
00:13:29,810 --> 00:13:32,980
I could have attained
so much from life,
161
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
but it's too late now at this age.
162
00:13:36,358 --> 00:13:40,320
[Oto] Uncle Vanya, that's so boring.
163
00:13:40,779 --> 00:13:46,159
You speak as if your former convictions
were somehow to blame.
164
00:13:46,660 --> 00:13:49,705
But your convictions were not at fault.
165
00:13:50,414 --> 00:13:52,833
You were the one at fault.
166
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
[jet engines roar in distance]
167
00:14:21,778 --> 00:14:23,280
[tires squeal]
168
00:14:39,379 --> 00:14:41,381
[phone chimes]
169
00:15:45,445 --> 00:15:47,614
[doors buzzing]
170
00:16:07,134 --> 00:16:10,303
[moaning, heavy breathing]
171
00:16:10,971 --> 00:16:14,808
[Beethoven's "String Quartet No. 3
in D Major, Op. 18, No. 3" playing]
172
00:16:26,236 --> 00:16:29,406
[moaning, heavy breathing continues]
173
00:17:02,272 --> 00:17:04,274
[door buzzing]
174
00:17:12,365 --> 00:17:15,160
[buzzing continues]
175
00:17:37,557 --> 00:17:40,769
-[Skype call tone beeping]
-[sniffles]
176
00:17:45,065 --> 00:17:47,901
[call tone continues]
177
00:17:54,491 --> 00:17:57,911
-Hi there.
-Hi. Did you get there all right?
178
00:17:58,119 --> 00:17:59,329
Yeah.
179
00:17:59,621 --> 00:18:01,331
Jury duty starts tomorrow?
180
00:18:01,915 --> 00:18:02,916
Yeah.
181
00:18:03,083 --> 00:18:05,168
How's your hotel? Comfy?
182
00:18:05,585 --> 00:18:07,462
They're all the same.
183
00:18:08,338 --> 00:18:10,715
Try any Vladivostok specialties?
184
00:18:11,258 --> 00:18:12,926
What's the specialty?
185
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
[scoffs] I don't know, so I'm asking you.
186
00:18:15,929 --> 00:18:18,723
-How lazy.
-[chuckles]
187
00:18:18,848 --> 00:18:21,893
[jet engines roaring]
188
00:18:40,120 --> 00:18:43,707
ONE WEEK LATER
189
00:18:54,467 --> 00:18:56,636
[Yusuke] For 25 years...
190
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
he's been pretending
to be someone he's not.
191
00:19:00,140 --> 00:19:04,811
Look at that swagger,
acting like he's some kind of lord.
192
00:19:06,771 --> 00:19:10,483
[Oto on tape] You envy him, don't you?
193
00:19:12,485 --> 00:19:14,779
Yes, I do.
194
00:19:14,904 --> 00:19:16,823
I envy him a lot.
195
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Such good luck with women!
196
00:19:21,161 --> 00:19:25,707
Don Juan himself couldn't have
had more experience.
197
00:19:27,125 --> 00:19:30,003
His first wife, who was my sister —
198
00:19:30,170 --> 00:19:31,921
-[horn honking]
-[tires squeal]
199
00:19:33,340 --> 00:19:36,217
-[groans, grunts]
-[turn signal clicking]
200
00:19:47,270 --> 00:19:48,855
[Yusuke speaks Japanese]
201
00:19:49,606 --> 00:19:52,609
[grunts] Hey. [exhales]
202
00:19:53,360 --> 00:19:54,361
What a relief.
203
00:19:55,862 --> 00:19:57,280
I'm okay.
204
00:19:58,490 --> 00:20:00,158
You're really all right?
205
00:20:00,283 --> 00:20:02,660
-I don't know yet.
-[speaks Japanese]
206
00:20:02,786 --> 00:20:06,039
They examined me.
Still waiting for the results.
207
00:20:07,540 --> 00:20:09,626
Glaucoma in your left eye.
208
00:20:10,960 --> 00:20:12,545
Glaucoma?
209
00:20:13,004 --> 00:20:16,758
Damage to the optic nerve
resulting in partial vision loss.
210
00:20:17,550 --> 00:20:20,512
Loss of vision in one eye
211
00:20:20,637 --> 00:20:23,932
is hard to detect,
because the other eye adapts.
212
00:20:24,057 --> 00:20:26,851
Which means
it doesn't impact daily activities,
213
00:20:27,060 --> 00:20:30,480
and by the time one notices I,
it's often too late.
214
00:20:31,231 --> 00:20:34,442
You're lucky it was diagnosed early.
215
00:20:37,695 --> 00:20:39,322
Can I drive?
216
00:20:39,572 --> 00:20:41,449
It's not impossible.
217
00:20:41,908 --> 00:20:44,077
That means I can?
218
00:20:44,202 --> 00:20:46,454
Yes, if your symptoms don't worsen.
219
00:20:46,579 --> 00:20:48,540
[Oto] How is it treated?
220
00:20:49,999 --> 00:20:54,087
The root cause is still unknown,
so it can't be cured.
221
00:20:54,504 --> 00:20:57,257
The goal is to slow its progression.
222
00:20:58,425 --> 00:21:01,052
These drops lower eye pressure.
223
00:21:02,303 --> 00:21:04,222
You might doubt the effect,
224
00:21:04,347 --> 00:21:07,475
but you'll lose your vision
if you stop using them.
225
00:21:14,941 --> 00:21:17,944
Make sure you use them twice daily.
226
00:21:24,451 --> 00:21:27,120
DIED FEBRUARY 25, 2001
227
00:21:27,287 --> 00:21:31,207
[person chanting]
228
00:21:42,594 --> 00:21:46,181
[chanting continues]
229
00:22:02,238 --> 00:22:05,700
You wanted to drive today, didn't you?
230
00:22:07,118 --> 00:22:08,328
Why?
231
00:22:08,453 --> 00:22:10,872
Well, you just got your car back.
232
00:22:13,416 --> 00:22:16,252
I love you dearly...
233
00:22:16,961 --> 00:22:19,339
What, all of a sudden?
234
00:22:19,506 --> 00:22:21,382
...but there's one thing I can't stand.
235
00:22:22,967 --> 00:22:24,093
What?
236
00:22:25,303 --> 00:22:28,223
Your driving. Face forward.
237
00:22:28,348 --> 00:22:30,183
[laughing]
238
00:22:31,392 --> 00:22:34,771
Why didn't you change lanes just now?
239
00:22:35,605 --> 00:22:38,775
Hey, that could be considered
verbal harassment. [chuckles]
240
00:22:47,700 --> 00:22:50,495
-Honestly speaking...
-Hmm?
241
00:22:53,081 --> 00:22:55,792
...did you want kids again?
242
00:23:01,881 --> 00:23:03,466
I don't know.
243
00:23:05,009 --> 00:23:08,012
Nobody can take her place, after all.
244
00:23:08,137 --> 00:23:10,598
But we could have loved them
just as much.
245
00:23:10,890 --> 00:23:14,686
There's no use in me wanting
something you don't want.
246
00:23:16,229 --> 00:23:17,772
I'm sorry.
247
00:23:19,148 --> 00:23:21,025
It's not your fault.
248
00:23:21,401 --> 00:23:26,072
I made that choice with you.
So it's all right.
249
00:23:27,031 --> 00:23:28,408
Mm.
250
00:23:30,743 --> 00:23:32,203
You know...
251
00:23:32,912 --> 00:23:35,915
I really do love you so much.
252
00:23:39,127 --> 00:23:40,503
Thanks.
253
00:23:43,089 --> 00:23:46,843
I'm so glad you're with me.
254
00:24:00,773 --> 00:24:02,984
[door closes]
255
00:24:10,700 --> 00:24:11,826
[keys clatter]
256
00:24:31,638 --> 00:24:33,473
[zipper unzips]
257
00:24:40,813 --> 00:24:43,399
[breathing heavily]
258
00:25:00,750 --> 00:25:02,001
[grunts]
259
00:25:02,168 --> 00:25:04,420
[shuddering breaths]
260
00:25:10,843 --> 00:25:12,136
[Oto gasps]
261
00:25:23,523 --> 00:25:25,817
[breathing heavily]
262
00:25:58,224 --> 00:26:03,521
One day she remembers
her previous existence.
263
00:26:07,900 --> 00:26:11,154
You mean that girl who sneaks in?
264
00:26:12,155 --> 00:26:16,033
She'd been a lamprey
in her previous life.
265
00:26:19,078 --> 00:26:21,205
A lamprey?
266
00:26:22,498 --> 00:26:25,543
She was a noble lamprey.
267
00:26:26,878 --> 00:26:31,257
She didn't leech
off the fish that passed overhead
268
00:26:31,424 --> 00:26:33,760
like other lampreys did.
269
00:26:35,470 --> 00:26:40,767
She fastened her suction cup-like mouth
to a rock on the riverbed
270
00:26:41,184 --> 00:26:43,770
and did nothing but sway there.
271
00:26:49,400 --> 00:26:51,277
[kissing]
272
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
[Oto exhales]
273
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
She clung to that rock...
274
00:26:58,117 --> 00:27:01,412
until she finally wasted away...
275
00:27:02,455 --> 00:27:05,416
and became just like riverweed.
276
00:27:08,127 --> 00:27:11,172
She doesn't remember how she died.
277
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
Did she starve to death?
278
00:27:15,343 --> 00:27:17,970
Was she eaten by other fish?
279
00:27:18,930 --> 00:27:23,601
All she remembers is swaying
on the river bottom.
280
00:27:34,987 --> 00:27:39,534
In Yamaga's room
she suddenly understands.
281
00:27:43,579 --> 00:27:46,123
What she's doing here is the same.
282
00:27:48,835 --> 00:27:52,004
She can't tear herself away
from his room
283
00:27:52,463 --> 00:27:55,216
just like how she clung to a rock.
284
00:28:02,849 --> 00:28:05,059
[breathing heavily]
285
00:28:07,144 --> 00:28:11,440
Come to think of it,
the silence in this room...
286
00:28:13,109 --> 00:28:15,695
is very similar to underwater.
287
00:28:20,867 --> 00:28:22,827
Time stands still.
288
00:28:26,747 --> 00:28:31,002
Past and present fade away.
289
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
And she...
290
00:28:36,757 --> 00:28:39,468
becomes a lamprey again.
291
00:28:42,722 --> 00:28:44,473
She begins...
292
00:28:45,516 --> 00:28:49,478
to masturbate on Yamaga's bed.
293
00:28:51,188 --> 00:28:55,401
She strips off all her clothes
one layer at a time.
294
00:29:02,158 --> 00:29:04,577
She'd forbidden herself from doing it...
295
00:29:06,245 --> 00:29:08,247
but now she can't stop.
296
00:29:09,999 --> 00:29:12,084
Tears fall...
297
00:29:12,960 --> 00:29:14,879
wetting the pillow.
298
00:29:17,173 --> 00:29:22,094
She thinks that those tears
are her token for today.
299
00:29:24,597 --> 00:29:28,517
Just then, someone comes home.
300
00:29:34,440 --> 00:29:37,401
[breathing heavily]
301
00:29:38,277 --> 00:29:42,281
A door opens downstairs.
302
00:29:42,448 --> 00:29:44,617
[Oto breathing heavily]
303
00:29:44,784 --> 00:29:49,956
She notices then that it's starting
to get dark outside the window.
304
00:29:50,957 --> 00:29:52,541
Is it Yamaga?
305
00:29:53,000 --> 00:29:54,627
Or his father?
306
00:29:55,586 --> 00:29:57,213
His mother?
307
00:29:57,880 --> 00:30:01,968
She hears that person
coming up the stairs.
308
00:30:04,095 --> 00:30:05,763
It's over.
309
00:30:06,055 --> 00:30:09,809
But now she can stop at last.
310
00:30:12,061 --> 00:30:14,647
At last it will all end.
311
00:30:15,773 --> 00:30:20,569
She can finally escape
the karmic fate from her prior life.
312
00:30:21,988 --> 00:30:25,950
She'll become a new person.
313
00:30:29,370 --> 00:30:32,081
The door opens.
314
00:30:32,456 --> 00:30:34,875
[panting, moaning]
315
00:30:38,671 --> 00:30:41,007
[panting]
316
00:30:48,389 --> 00:30:51,350
[breathing heavily]
317
00:30:53,728 --> 00:30:56,731
[Mozart's "Rondo K. 485
in D Major" playing]
318
00:31:07,700 --> 00:31:11,829
LAMPREY: NEITHER EEL NOR FISH?!
319
00:31:21,464 --> 00:31:24,383
[classical music continues]
320
00:31:45,571 --> 00:31:48,949
Do you remember yesterday's story?
321
00:31:50,618 --> 00:31:54,914
Sorry, I don't remember clearly.
I was pretty much asleep.
322
00:31:55,122 --> 00:31:57,291
-I see.
-Sorry.
323
00:31:57,416 --> 00:32:01,796
Mm. That just means
it wasn't worth remembering.
324
00:32:04,090 --> 00:32:07,009
-I have to go.
-You have plans today?
325
00:32:07,218 --> 00:32:10,513
I'm teaching a workshop.
Didn't I tell you?
326
00:32:10,805 --> 00:32:13,849
-No.
-[chuckles] Sorry.
327
00:32:14,141 --> 00:32:17,228
-Are you driving?
-Yeah.
328
00:32:24,485 --> 00:32:27,113
Sorry. I still had these.
329
00:32:27,905 --> 00:32:28,989
Thanks.
330
00:32:29,156 --> 00:32:30,574
Can you handle it?
331
00:32:30,699 --> 00:32:32,785
-I'll be fine.
-Yusuke.
332
00:32:33,494 --> 00:32:36,205
When you get back tonight,
can we talk?
333
00:32:36,747 --> 00:32:40,042
Of course. Why do you ask?
334
00:32:41,293 --> 00:32:43,712
-Have a nice day.
-You too.
335
00:32:50,803 --> 00:32:54,306
[Oto on tape] Is she faithful to him?
336
00:32:54,431 --> 00:32:56,767
Yes, unfortunately.
337
00:32:58,269 --> 00:33:01,063
Why "unfortunately"?
338
00:33:01,939 --> 00:33:06,652
Because that woman's fidelity
is a lie through and through.
339
00:33:07,153 --> 00:33:11,615
There's an abundance of rhetoric
but no logic in it.
340
00:33:16,745 --> 00:33:18,664
My life is lost.
341
00:33:19,165 --> 00:33:21,208
There's no turning back.
342
00:33:21,333 --> 00:33:26,505
That thought haunts me
like an evil spirit day and night.
343
00:33:27,756 --> 00:33:31,135
My past went by without event.
It's unimportant.
344
00:33:31,969 --> 00:33:35,639
But the present is worse.
345
00:33:38,934 --> 00:33:42,605
What should I do
about my life and my love?
346
00:33:43,022 --> 00:33:44,815
-[horn honking]
-What happened...
347
00:33:47,526 --> 00:33:50,905
When you speak to me
of love and romance...
348
00:33:51,530 --> 00:33:54,158
I feel like I'm in a daze
349
00:33:54,450 --> 00:33:57,203
and don't know what to say.
350
00:34:07,379 --> 00:34:10,799
Oh, ho. The Lord have mercy.
351
00:34:11,717 --> 00:34:13,344
Sonya...
352
00:34:14,178 --> 00:34:15,888
I'm miserable.
353
00:34:16,722 --> 00:34:19,725
If you only knew how miserable I am.
354
00:34:20,017 --> 00:34:21,977
What can we do?
355
00:34:22,311 --> 00:34:24,396
We must live our lives.
356
00:34:25,898 --> 00:34:29,443
Yes, we shall live, Uncle Vanya.
357
00:34:30,736 --> 00:34:33,239
We'll live through the long, long days,
358
00:34:33,739 --> 00:34:36,200
and through the long nights.
359
00:34:37,368 --> 00:34:41,288
We'll patiently endure the trials
that fate sends our way.
360
00:34:41,914 --> 00:34:46,126
Even if we can't rest,
we'll work for others...
361
00:34:47,419 --> 00:34:51,924
both now
and when we have grown old.
362
00:34:53,467 --> 00:34:56,512
And when our last hour comes,
363
00:34:56,804 --> 00:34:58,847
we'll go quietly.
364
00:35:00,182 --> 00:35:03,227
And in the great beyond
we'll say to Him...
365
00:35:03,894 --> 00:35:06,355
that we suffered...
366
00:35:08,274 --> 00:35:10,150
that we cried...
367
00:35:12,111 --> 00:35:13,946
that life was hard...
368
00:35:43,309 --> 00:35:45,519
[keys jingle, clatter on plate]
369
00:35:49,982 --> 00:35:51,650
Oto.
370
00:35:51,817 --> 00:35:53,277
Oto.
371
00:35:54,236 --> 00:35:55,904
Oto.
372
00:35:57,197 --> 00:35:58,449
Oto!
373
00:35:59,325 --> 00:36:00,784
[grunts]
374
00:36:13,297 --> 00:36:15,507
[numbers beep]
375
00:36:20,679 --> 00:36:22,014
Hello?
376
00:36:23,015 --> 00:36:25,267
Please send an ambulance.
377
00:36:29,021 --> 00:36:33,942
[person chanting to rhythmic beat]
378
00:36:45,120 --> 00:36:49,333
[chanting continues]
379
00:37:03,806 --> 00:37:07,226
-So sudden. A cerebral hemorrhage.
-Mm.
380
00:37:22,199 --> 00:37:26,453
[Yusuke] For 25 years he's been
pretending to be someone he's not.
381
00:37:26,578 --> 00:37:30,833
Look at that swagger,
acting like he's some kind of lord.
382
00:37:31,375 --> 00:37:34,753
[in German]
(You envy him, don't you?)
383
00:37:35,087 --> 00:37:37,089
-[in Japanese] Yes, I do.
-[pounds table]
384
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
I envy him a lot.
385
00:37:44,763 --> 00:37:48,100
His first wife, who was my sister,
386
00:37:48,308 --> 00:37:51,103
was a wonderful, kind woman.
387
00:37:55,357 --> 00:37:58,569
And she loved him
from the bottom of her heart,
388
00:37:58,902 --> 00:38:03,323
the way an untainted,
noble human loves an angel.
389
00:38:06,785 --> 00:38:12,499
And his second wife, as you can see,
is a lovely, smart woman.
390
00:38:17,838 --> 00:38:19,798
Why?
391
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
[in German]
(Is she faithful to him?)
392
00:38:24,845 --> 00:38:28,140
[in Japanese] Yes, unfortunately.
393
00:38:29,391 --> 00:38:31,310
[in German] (Why "unfortunately"?)
394
00:38:34,313 --> 00:38:35,856
[in Japanese] Because...
395
00:38:39,193 --> 00:38:41,278
that woman's fidelity...
396
00:38:44,656 --> 00:38:46,992
is a lie through and through.
397
00:39:01,423 --> 00:39:03,342
(Vanya...)
398
00:39:06,386 --> 00:39:07,888
(Vanya?)
399
00:39:08,013 --> 00:39:10,641
[exhales deeply, breathing heavily]
400
00:39:14,394 --> 00:39:16,480
[in Malay] (Don't talk like that.)
401
00:39:19,107 --> 00:39:21,527
(Come on...)
402
00:39:21,693 --> 00:39:24,696
[in German] (Shut up, Waffles.)
403
00:39:30,869 --> 00:39:34,957
[in Malay] (No, I'll have my say.
My wife took off with her lover.)
404
00:39:36,041 --> 00:39:38,961
[Waffles continues indistinct]
405
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
TWO YEARS LATER
406
00:39:53,725 --> 00:39:57,104
[Oto on tape] Of course...
407
00:39:57,229 --> 00:39:59,106
I'm sure...
408
00:40:00,357 --> 00:40:04,278
that the truth,
no matter what it is,
409
00:40:04,403 --> 00:40:06,947
isn't that frightening.
410
00:40:09,950 --> 00:40:12,744
What's most frightening...
411
00:40:15,497 --> 00:40:17,416
is not knowing it.
412
00:40:23,589 --> 00:40:25,215
[groans]
413
00:40:25,340 --> 00:40:28,302
[shivers, rubs hands]
414
00:40:34,266 --> 00:40:37,769
HIROSHIMA ARTS
AND CULTURE THEATER
415
00:42:49,067 --> 00:42:49,943
[engages brake]
416
00:42:57,492 --> 00:42:59,077
-[alarm chirps]
-[doors lock]
417
00:43:00,245 --> 00:43:03,582
-Are you tired after the long trip?
-Not at all.
418
00:43:03,749 --> 00:43:05,876
Long time no see, Ms. Yuzuhara.
419
00:43:06,209 --> 00:43:10,922
Let me introduce you.
Yoon-su will be our literary advisor.
420
00:43:11,173 --> 00:43:14,259
We've exchanged e-mails.
421
00:43:15,135 --> 00:43:17,345
[Yuzuhara] As we explained via e-mail,
422
00:43:17,471 --> 00:43:20,557
your two-month residency begins today
423
00:43:20,682 --> 00:43:23,268
and runs until December.
424
00:43:23,393 --> 00:43:26,688
Six weeks of rehearsals,
two weeks of performances.
425
00:43:26,855 --> 00:43:29,357
Auditions begin tomorrow.
426
00:43:29,775 --> 00:43:31,777
[Yoon-su] Here are the audition sheets.
427
00:43:31,902 --> 00:43:34,780
Ah, thank you.
428
00:43:38,950 --> 00:43:41,411
We contacted theaters throughout Asia
429
00:43:41,578 --> 00:43:44,956
and received applications
from Korea, China, Hong Kong,
430
00:43:45,081 --> 00:43:47,709
Taiwan, and the Philippines.
431
00:43:47,834 --> 00:43:48,794
Yes.
432
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
I'll interpret Korean.
433
00:43:51,630 --> 00:43:55,592
Those who speak English
will communicate with you directly.
434
00:43:55,717 --> 00:43:56,676
Yes.
435
00:43:56,802 --> 00:43:59,554
Actors from overseas
were recommended
436
00:43:59,679 --> 00:44:02,808
by their local theaters'
program directors.
437
00:44:03,141 --> 00:44:06,645
We also received
many applications from within Japan.
438
00:44:06,937 --> 00:44:09,356
Even I recognize some faces.
439
00:44:09,481 --> 00:44:10,982
[chuckles]
440
00:44:11,107 --> 00:44:13,485
I'll have a look. Can't wait.
441
00:44:14,694 --> 00:44:16,822
As for your lodgings,
442
00:44:17,072 --> 00:44:20,826
we found a place
about an hour away by car,
443
00:44:20,992 --> 00:44:22,953
just as you requested.
444
00:44:23,078 --> 00:44:24,204
Thank you.
445
00:44:24,329 --> 00:44:28,041
-On a scenic island.
-An island, huh?
446
00:44:28,291 --> 00:44:32,838
Also, we've hired a driver for you,
according to our rules.
447
00:44:33,213 --> 00:44:37,467
So our driver will be handling your car.
Is that all right?
448
00:44:37,592 --> 00:44:40,762
Actually, I'll do my own driving.
449
00:44:41,179 --> 00:44:44,307
I have insurance.
But I appreciate the thought.
450
00:44:44,432 --> 00:44:46,893
It's not exactly that.
451
00:44:47,018 --> 00:44:49,437
We can't let you drive.
452
00:44:50,021 --> 00:44:51,231
What do you mean?
453
00:44:51,356 --> 00:44:55,610
An artist ran over a person
by accident in the past.
454
00:44:55,735 --> 00:44:57,195
Yes.
455
00:44:57,320 --> 00:45:01,199
It was terrible.
Since then, it's become the rule
456
00:45:01,366 --> 00:45:06,079
to provide a driver
for our resident artists, no exceptions.
457
00:45:08,039 --> 00:45:09,541
[sighs]
458
00:45:11,543 --> 00:45:15,213
I go over my lines while I'm driving.
459
00:45:15,380 --> 00:45:16,339
Yes.
460
00:45:16,464 --> 00:45:18,592
-I's an important routine for me.
-Yes.
461
00:45:18,717 --> 00:45:23,138
That's why I asked you to book
a hotel some distance away.
462
00:45:23,430 --> 00:45:25,056
We're sorry.
463
00:45:25,599 --> 00:45:29,227
We should have explained
to you more clearly.
464
00:45:30,145 --> 00:45:35,400
There's a budget set aside for it,
so the theater festival has to use it.
465
00:45:40,572 --> 00:45:45,160
[Yoon-su] If you're concerned,
you're welcome to test our driver.
466
00:45:45,493 --> 00:45:49,164
But don't worry.
The driver is very skilled.
467
00:45:53,209 --> 00:45:55,295
Let's go.
468
00:45:58,882 --> 00:46:01,051
[Yuzuhara]
Thank you for your understanding.
469
00:46:12,020 --> 00:46:14,773
I'll follow you in the official car.
470
00:46:18,068 --> 00:46:20,654
She's your driver.
471
00:46:23,365 --> 00:46:25,200
I'm Misaki Watarili.
472
00:46:25,325 --> 00:46:28,495
This is Mr. Kafuku, our stage director.
473
00:46:29,120 --> 00:46:31,998
The festival hires her every year.
474
00:46:32,123 --> 00:46:35,752
She knows the roads well.
She's an excellent driver.
475
00:46:37,212 --> 00:46:39,339
Nice to meet you.
476
00:46:41,466 --> 00:46:46,805
Sorry, but I still haven't agreed
to having you as my driver.
477
00:46:48,932 --> 00:46:52,686
-Is a test drive okay with you?
-Yes, of course.
478
00:46:53,186 --> 00:46:55,313
No, I'll drive after all.
479
00:46:57,357 --> 00:46:58,775
I'm sorry.
480
00:46:59,776 --> 00:47:03,154
Is it because I'm a young woman?
481
00:47:04,823 --> 00:47:06,992
That's not why.
482
00:47:07,742 --> 00:47:12,664
This car is pretty old and has quirks.
It's not easy the first time.
483
00:47:13,415 --> 00:47:14,916
Very well.
484
00:47:15,166 --> 00:47:18,461
Then if you sense
any danger in my driving,
485
00:47:18,586 --> 00:47:21,881
you take the wheel.
Is that all right?
486
00:47:29,806 --> 00:47:31,641
-[alarm chirps]
-[doors unlock]
487
00:47:42,861 --> 00:47:44,487
[door hinge squeaks]
488
00:47:48,950 --> 00:47:51,036
Do you prefer the passenger seat?
489
00:48:09,721 --> 00:48:12,182
[starter cranks, engine starts]
490
00:48:12,307 --> 00:48:14,684
-Any problems with...
-Hmm?
491
00:48:14,809 --> 00:48:16,436
...the electrical components?
492
00:48:16,644 --> 00:48:19,314
-No.
-Sorry.
493
00:48:19,773 --> 00:48:23,526
You said it was an old car,
so I had to make sure.
494
00:48:23,651 --> 00:48:26,404
I've driven it 15 years
and no problems.
495
00:48:26,613 --> 00:48:28,114
I see.
496
00:50:05,670 --> 00:50:08,548
Could you play the cassette tape?
497
00:50:09,674 --> 00:50:11,467
The cassette tape?
498
00:50:14,387 --> 00:50:15,680
Yes.
499
00:50:16,681 --> 00:50:18,391
[inserts cassette]
500
00:50:20,685 --> 00:50:23,354
[Oto on tape] I'm leaving.
501
00:50:24,314 --> 00:50:27,859
Vanya, please just drop it.
502
00:50:28,318 --> 00:50:29,944
Do you hear me?
503
00:50:30,069 --> 00:50:31,070
I refuse.
504
00:50:33,031 --> 00:50:35,366
Wait. I'm not done yet.
505
00:50:36,868 --> 00:50:39,412
You destroyed my life.
506
00:50:40,079 --> 00:50:42,248
I've never lived.
507
00:50:43,499 --> 00:50:45,043
Because of you...
508
00:50:45,168 --> 00:50:49,547
I wasted the best years
of my life and spoiled them.
509
00:50:50,673 --> 00:50:54,260
You're my foe. My bitter enemy.
510
00:50:56,930 --> 00:50:58,640
You fool.
511
00:50:59,724 --> 00:51:03,436
If this estate is yours, then take ft.
512
00:51:04,896 --> 00:51:06,564
I don't want it
513
00:51:08,942 --> 00:51:12,070
I'm leaving right now.
514
00:51:13,071 --> 00:51:14,906
This is like hell.
515
00:51:15,949 --> 00:51:17,700
I Can't stand it.
516
00:51:19,619 --> 00:51:24,082
I'm gifted and intelligent.
Courageous too.
517
00:51:24,874 --> 00:51:26,584
If I'd lived normally,
518
00:51:26,709 --> 00:51:30,296
I might have been another
Schopenhauer or Dostoyevsky.
519
00:51:30,588 --> 00:51:32,257
I'm sick of this nonsense.
520
00:51:32,423 --> 00:51:34,175
I'm losing my mind.
521
00:51:34,300 --> 00:51:37,178
Mother, I can't take it anymore.
522
00:51:38,471 --> 00:51:40,682
Listen to the professor.
523
00:51:42,350 --> 00:51:44,769
Mother, what should I do?
524
00:51:45,103 --> 00:51:47,772
No, never mind.
Don't say anything.
525
00:51:47,897 --> 00:51:50,066
I know what to do.
526
00:51:50,358 --> 00:51:52,986
I'll make you pay for this.
527
00:52:09,669 --> 00:52:11,671
[birds chirping]
528
00:52:15,508 --> 00:52:17,135
[engine shuts off]
529
00:52:26,269 --> 00:52:28,396
[waves lapping]
530
00:52:30,523 --> 00:52:32,317
Oh, I'll do it.
531
00:53:04,057 --> 00:53:08,686
-[boat engine chugging in distance]
-What do you think?
532
00:53:11,314 --> 00:53:14,108
The Setouchi Sea
is tranquil and lovely.
533
00:53:16,778 --> 00:53:18,696
Her driving, I mean.
534
00:53:23,576 --> 00:53:24,744
[car door closes]
535
00:53:28,623 --> 00:53:32,752
I'll come pick you up
at 8:00 tomorrow morning.
536
00:53:34,087 --> 00:53:37,298
Okay. Sorry it's so early.
537
00:53:37,632 --> 00:53:39,300
No problem.
538
00:54:27,181 --> 00:54:28,307
[sighs]
539
00:54:56,836 --> 00:54:58,671
Shall I play the tape?
540
00:54:59,005 --> 00:55:00,715
Yes, please.
541
00:55:01,007 --> 00:55:02,800
[inserts cassette]
542
00:55:06,929 --> 00:55:09,891
[Oto on tape] Uncle, are you crying?
543
00:55:12,477 --> 00:55:16,731
[Yusuke] I'm not crying. It's nothing.
Don't be ridiculous.
544
00:55:17,607 --> 00:55:20,818
Your eyes
when you looked at me now
545
00:55:20,985 --> 00:55:23,488
looked exactly
like your dead mother's.
546
00:55:23,905 --> 00:55:26,866
Oh, Sonya. Your mother...
547
00:55:27,825 --> 00:55:30,411
my sister, where is she now?
548
00:55:35,500 --> 00:55:38,336
You've been ill for such a long time.
549
00:55:39,295 --> 00:55:42,757
Sonya's mother Vera
used to stay awake
550
00:55:43,341 --> 00:55:46,052
at night for you too.
551
00:55:46,469 --> 00:55:49,013
She must have been so worried.
552
00:55:49,138 --> 00:55:51,182
[in Tagalog] (Let's go, Marina.)
553
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
[in Japanese]
Hey, I haven't finished my lines yet.
554
00:55:55,102 --> 00:55:56,729
Oh, well.
555
00:55:57,271 --> 00:56:01,067
My own feet are in pain as well.
556
00:56:01,484 --> 00:56:03,528
Such a throbbing pain.
557
00:56:09,200 --> 00:56:11,452
[in English] Okay.
[in Japanese] Thank you.
558
00:56:11,577 --> 00:56:13,621
-[in English] Thank you.
-[Roy] Thank you.
559
00:56:21,212 --> 00:56:23,256
[Yoon-su, in Japanese] Next, please.
560
00:56:23,381 --> 00:56:25,508
[in English] Next, please come in.
561
00:56:28,386 --> 00:56:30,721
[in Japanese] Excuse me.
562
00:56:42,149 --> 00:56:44,360
[in English]
Hi. My name is Janice Chang.
563
00:56:44,485 --> 00:56:47,572
I'm from Taiwan,
and my first language is Mandarin.
564
00:56:47,738 --> 00:56:50,032
I'm auditioning for the role of Yelena.
565
00:56:52,660 --> 00:56:55,496
[in Japanese] Koshi Takatsuki.
I'm trying out for Astrov.
566
00:56:56,289 --> 00:56:59,750
[in English] The two of you
have chosen lines from the same scene,
567
00:56:59,875 --> 00:57:02,253
so you will be auditioning as a pair.
568
00:57:03,421 --> 00:57:07,842
[in Japanese] You both requested
the same scene, so enact it as a pair.
569
00:57:07,967 --> 00:57:09,010
[Koshi] Yes.
570
00:57:10,261 --> 00:57:12,972
So she's Yelena, and where from?
571
00:57:15,182 --> 00:57:18,686
-From "You are a cunning woman."
-[Koshi] Yes.
572
00:57:18,811 --> 00:57:20,605
[in English]
From "You are a cunning woman."
573
00:57:20,771 --> 00:57:22,231
Sure.
574
00:57:22,356 --> 00:57:26,611
[in Japanese] I don't understand
what she's saying. Can I try to wing it?
575
00:57:26,986 --> 00:57:29,780
Yes, go ahead.
Whenever you're ready.
576
00:57:30,072 --> 00:57:31,991
[in English] Whenever you're ready.
577
00:57:46,881 --> 00:57:48,424
[exhales deeply]
578
00:57:49,884 --> 00:57:51,135
[sighs]
579
00:57:52,762 --> 00:57:56,307
[in Japanese] Oh, you're a cunning woman!
580
00:57:56,599 --> 00:57:59,310
-[in Mandarin] (What do you mean?)
-[in Japanese] How cunning you are!
581
00:57:59,435 --> 00:58:04,190
Assuming Sonya is suffering,
let's set that aside for now.
582
00:58:04,315 --> 00:58:05,650
But...
583
00:58:05,816 --> 00:58:07,401
[Janice, in Mandarin]
(What are you saying?)
584
00:58:07,526 --> 00:58:09,904
[Koshi, in Japanese]
You know perfectly well
585
00:58:10,154 --> 00:58:12,990
why I come here every day.
586
00:58:13,115 --> 00:58:17,328
You know why and for whose sake I come!
587
00:58:18,496 --> 00:58:20,289
You're a tigress!
588
00:58:20,414 --> 00:58:22,208
-My sweet...
-[in Mandarin] (A tigress?)
589
00:58:22,333 --> 00:58:24,210
(What do you mean?)
590
00:58:24,335 --> 00:58:28,547
[in Japanese] A sleek, enchanting tigress...
591
00:58:30,341 --> 00:58:34,887
-You must have your victims!
-[in Mandarin] (Are you out of your mind?)
592
00:58:35,012 --> 00:58:36,305
[Koshi sighs]
593
00:58:36,430 --> 00:58:38,474
[in Japanese] How coy you are.
594
00:58:39,517 --> 00:58:42,853
[in Mandarin] (I'm not the kind
of woman you think I am.)
595
00:58:42,978 --> 00:58:44,647
(I swear I'm not that vulgar.)
596
00:58:44,772 --> 00:58:48,192
[in Japanese]
No need to swear. Don't waste words.
597
00:58:49,151 --> 00:58:50,945
You're so beautiful.
598
00:58:52,530 --> 00:58:54,323
Such lovely hands.
599
00:58:54,448 --> 00:58:56,242
[in Mandarin] (Enough of this!)
600
00:58:57,868 --> 00:59:00,371
-[sighs]
-[in Japanese] Listen to me.
601
00:59:01,497 --> 00:59:04,041
This is fate. It's inevitable.
602
00:59:08,963 --> 00:59:11,966
[in Mandarin] (Please stop this.)
603
00:59:12,091 --> 00:59:13,884
(Let go of me.)
604
00:59:14,009 --> 00:59:17,304
[in Japanese]
Meet me in the forest tomorrow.
605
00:59:18,264 --> 00:59:20,141
At two o'clock.
606
00:59:20,266 --> 00:59:22,685
All right? Be there.
607
00:59:22,810 --> 00:59:24,061
Be there, okay?
608
00:59:24,228 --> 00:59:25,938
[in Mandarin] (Let me go!)
609
00:59:29,233 --> 00:59:31,527
[loud thud]
610
00:59:33,696 --> 00:59:36,991
[Yusuke, in Japanese]
That's enough. Sorry about that.
611
00:59:37,575 --> 00:59:40,411
Thank you.
[in English] Thanks.
612
01:00:01,766 --> 01:00:05,770
The next person is our last one.
She's a bit different.
613
01:00:08,439 --> 01:00:10,107
[in Korean] (Come in.)
614
01:00:31,962 --> 01:00:34,006
[in Japanese] She's Lee Yoon-A.
615
01:00:38,928 --> 01:00:42,807
She's saying she uses
Korean sign language.
616
01:00:43,265 --> 01:00:44,642
You understand it?
617
01:00:45,392 --> 01:00:46,727
Yes.
618
01:00:47,812 --> 01:00:51,649
[in Korean] (Nobody else chose this scene,
so you'll audition alone.)
619
01:00:53,359 --> 01:00:55,486
[in Japanese] She can hear.
620
01:00:55,611 --> 01:00:59,156
I'll translate in Korean if necessary.
621
01:00:59,448 --> 01:01:00,991
Will that be okay?
622
01:01:01,784 --> 01:01:02,827
Yes.
623
01:01:04,161 --> 01:01:05,955
[in Korean] (Please begin.)
624
01:01:22,054 --> 01:01:23,389
[in Japanese] Uncle Vanya...
625
01:01:24,682 --> 01:01:26,559
did you take the morphine?
626
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Give it back.
627
01:01:32,857 --> 01:01:35,150
Why do you make us worry?
628
01:01:36,110 --> 01:01:38,112
Give it back, Uncle Vanya.
629
01:01:45,286 --> 01:01:48,831
My misfortune could perhaps
be greater than yours,
630
01:01:49,373 --> 01:01:51,917
but I don't give in to despair.
631
01:01:53,502 --> 01:01:56,422
Until my life comes
to a natural end...
632
01:01:58,215 --> 01:02:00,509
-[puffs]
-...I'll keep enduring it.
633
01:02:01,343 --> 01:02:02,845
So...
634
01:02:04,889 --> 01:02:07,641
you must endure yours too.
635
01:02:18,861 --> 01:02:21,572
My dear and only uncle.
636
01:02:26,911 --> 01:02:28,329
Please.
637
01:02:30,039 --> 01:02:31,582
Give it back.
638
01:02:37,087 --> 01:02:39,131
Have pity on us.
639
01:02:40,758 --> 01:02:42,509
You must endure...
640
01:02:44,553 --> 01:02:46,221
your sorrow.
641
01:02:56,190 --> 01:02:57,441
[Yusuke] Thank you.
642
01:02:58,776 --> 01:03:00,444
[speaks Korean]
643
01:03:28,597 --> 01:03:32,476
[Yusuke, in Japanese] Not too many
auditioned for the part of Vanya.
644
01:03:33,018 --> 01:03:34,645
[Yoon-su] You're right.
645
01:03:35,521 --> 01:03:40,567
[Yuzuhara] Everyone probably thinks
you'll be playing the role.
646
01:04:11,473 --> 01:04:13,684
Sorry, it's so late.
647
01:04:14,018 --> 01:04:15,352
No problem.
648
01:04:21,442 --> 01:04:23,152
-[alarm chirps]
-[locks click]
649
01:04:43,505 --> 01:04:45,340
[Yoon-su, in English] Good morning.
650
01:04:46,050 --> 01:04:48,469
Everyone here passed the audition.
651
01:04:49,178 --> 01:04:53,682
However, some of you
are assigned to the parts
652
01:04:53,807 --> 01:04:56,310
that were not your preferred roles.
653
01:04:57,561 --> 01:05:00,064
He will now announce the cast list.
654
01:05:00,731 --> 01:05:05,569
You can sign your contract
if you accept your assigned role.
655
01:05:13,118 --> 01:05:15,662
[in Japanese]
Serebryakov: Roy Lucelo.
656
01:05:16,038 --> 01:05:18,499
Yelena: Janice Chang.
657
01:05:18,832 --> 01:05:21,210
Sonya: Lee Yoon-A.
658
01:05:21,460 --> 01:05:24,338
Voynitskaya: Kaoru Komagata.
659
01:05:24,797 --> 01:05:26,423
Vanya...
660
01:05:26,548 --> 01:05:28,801
Koshi Takatsuki.
661
01:05:29,718 --> 01:05:32,346
Astrov: Ryu Jeong-Eui.
662
01:05:32,805 --> 01:05:35,432
Telegin: Takashi Kimura.
663
01:05:35,766 --> 01:05:38,268
Marina: Yumi Eto.
664
01:05:38,602 --> 01:05:40,229
[speaks Japanese]
665
01:05:40,354 --> 01:05:41,980
[in English] That's all.
666
01:05:42,106 --> 01:05:45,692
[Koshi, in Japanese]
Excuse me. You want me to play Vanya?
667
01:05:46,110 --> 01:05:47,277
Yes.
668
01:05:47,569 --> 01:05:49,780
There's quite an age gap.
669
01:05:51,281 --> 01:05:53,283
You can wear makeup.
670
01:05:53,408 --> 01:05:56,286
Everyone's role doesn't match
their actual age.
671
01:05:59,289 --> 01:06:02,126
If you're unwilling, then don't sign.
672
01:06:02,334 --> 01:06:04,628
The role will go to someone else.
673
01:06:05,671 --> 01:06:09,716
After you finish signing,
we'll start reading the script.
674
01:06:16,431 --> 01:06:18,267
[in English] Congratulations.
675
01:06:29,319 --> 01:06:31,280
[Roy, in Tagalog] (Superb.)
676
01:06:31,530 --> 01:06:33,699
(How wonderful.)
677
01:06:34,324 --> 01:06:36,785
(What a stunning view.)
678
01:06:39,413 --> 01:06:44,001
[Kimura, in Japanese] The view is indeed
wonderful, Your Excellency.
679
01:06:44,501 --> 01:06:48,380
Mr. Kimura, please say it slower.
680
01:06:48,630 --> 01:06:50,382
-Slower than that?
-Yes.
681
01:06:50,924 --> 01:06:54,761
And enunciate more clearly
SO everyone can hear.
682
01:06:56,221 --> 01:06:57,347
Okay.
683
01:06:57,472 --> 01:06:59,057
Continue.
684
01:07:01,018 --> 01:07:07,649
The view is indeed wonderful,
Your Excellency.
685
01:07:15,115 --> 01:07:16,950
[Yoon-su, in English] Tomorrow...
686
01:07:18,827 --> 01:07:22,539
we shall go into the woods,
shall we, Papa?
687
01:07:25,209 --> 01:07:29,046
[in Japanese]
Ladies and gentlemen, tea is ready.
688
01:07:31,215 --> 01:07:33,383
[in Tagalog] (If you don't mind...)
689
01:07:34,009 --> 01:07:36,720
[in Mandarin]
(Hush. Someone will hear you.)
690
01:07:37,221 --> 01:07:41,642
[in Japanese] No, let me say
that I love you. Don't drive me away.
691
01:07:41,767 --> 01:07:44,478
That's all I need to be happy.
692
01:07:44,686 --> 01:07:47,898
-[in Mandarin] (I can't stand this.)
-[alarm beeping]
693
01:07:51,068 --> 01:07:54,238
[in English]
Thank you. Let's stop here for today.
694
01:07:55,030 --> 01:07:58,450
[in Japanese] Thank you.
Let's stop here for today. Good work.
695
01:07:58,575 --> 01:08:01,078
[all talking at once]
696
01:08:16,301 --> 01:08:17,761
Aren't you cold?
697
01:08:19,429 --> 01:08:20,973
Not at all.
698
01:08:29,815 --> 01:08:31,316
[Yusuke] From now on...
699
01:08:31,441 --> 01:08:32,943
Yes?
700
01:08:33,944 --> 01:08:37,614
...could you wait in the car
when I'm running late?
701
01:08:38,699 --> 01:08:42,202
I feel uncomfortable knowing
you're waiting in the cold.
702
01:08:43,870 --> 01:08:45,539
No, thank you.
703
01:08:47,249 --> 01:08:51,253
I know you cherish this car,
so I can't relax.
704
01:08:52,838 --> 01:08:55,966
If you know that,
then it's no problem.
705
01:08:56,633 --> 01:08:59,136
Just smoke outside.
706
01:09:00,637 --> 01:09:02,139
Fine, then.
707
01:09:02,306 --> 01:09:05,309
Only when it's really too cold.
708
01:09:07,936 --> 01:09:09,980
Shall I play the tape?
709
01:09:10,564 --> 01:09:12,107
Yes.
710
01:09:16,320 --> 01:09:18,739
[Oto on tape]
But allow me, as an old man,
711
01:09:18,989 --> 01:09:22,284
to give one word of advice
before parting.
712
01:09:24,578 --> 01:09:26,163
Everyone...
713
01:09:26,955 --> 01:09:29,833
the important thing is to work.
714
01:09:31,335 --> 01:09:33,795
You must keep working.
715
01:09:51,438 --> 01:09:55,275
[no audible dialogue]
716
01:10:04,659 --> 01:10:08,872
[no audible dialogue]
717
01:10:17,047 --> 01:10:18,799
-[alarm chirps]
-[locks click]
718
01:10:20,717 --> 01:10:22,260
[Koshi] Mr. Kafuku.
719
01:10:22,386 --> 01:10:25,389
-[footsteps approaching]
-[Koshi panting]
720
01:10:25,514 --> 01:10:30,102
Could I invite you out for a drink?
My car is here too.
721
01:10:31,061 --> 01:10:33,397
-You're driving?
-Yes.
722
01:10:33,730 --> 01:10:37,567
So if you don't mind,
how about the bar at my hotel?
723
01:10:39,653 --> 01:10:41,571
I'll be a bit late.
724
01:10:41,822 --> 01:10:43,240
No problem.
725
01:10:43,407 --> 01:10:46,034
I'll bring my car around, then.
726
01:10:46,785 --> 01:10:48,745
Please follow me.
727
01:11:05,762 --> 01:11:10,225
[Koshi] I actually sometimes do
a search on your name online.
728
01:11:10,350 --> 01:11:11,893
[speaks Japanese]
729
01:11:12,018 --> 01:11:14,604
That's how I found this audition.
730
01:11:14,729 --> 01:11:18,442
That day was the deadline.
Isn't that amazing?
731
01:11:19,901 --> 01:11:22,028
Why are you interested in me?
732
01:11:22,529 --> 01:11:25,949
I really liked acting out
Oto's screenplays.
733
01:11:26,700 --> 01:11:29,536
Saying her lines made me happy.
734
01:11:30,996 --> 01:11:35,500
My theater projects and
Oto's screenplays are different things.
735
01:11:35,792 --> 01:11:37,127
Yes.
736
01:11:37,627 --> 01:11:40,172
But when I saw your play that time,
737
01:11:40,297 --> 01:11:43,967
I felt that what you two
were doing was the same,
738
01:11:44,092 --> 01:11:46,303
albeit in different ways.
739
01:11:46,720 --> 01:11:48,138
How so?
740
01:11:48,972 --> 01:11:52,476
[sighs] Tough question.
741
01:11:54,144 --> 01:11:58,482
I get the feeling
you both value the finer details
742
01:11:58,648 --> 01:12:00,942
that people won't even notice.
743
01:12:01,860 --> 01:12:02,986
[sighs]
744
01:12:04,237 --> 01:12:07,073
I actually like things like that.
745
01:12:08,492 --> 01:12:12,913
But I wouldn't have known
if I hadn't acted out Oto's scripts.
746
01:12:14,831 --> 01:12:19,836
When I saw the casting call,
I knew this was my only chance.
747
01:12:21,338 --> 01:12:23,715
I'm not sure if you know...
748
01:12:24,674 --> 01:12:26,927
but I'm working freelance now.
749
01:12:28,220 --> 01:12:32,849
I know. Though in my case
I didn't have to look you up.
750
01:12:32,974 --> 01:12:34,684
Is that so? [scoffs]
751
01:12:35,268 --> 01:12:37,521
That's embarrassing.
752
01:12:38,021 --> 01:12:39,856
How stupid.
753
01:12:40,524 --> 01:12:42,234
You were a star.
754
01:12:42,859 --> 01:12:45,320
No, I was framed.
755
01:12:46,196 --> 01:12:48,532
Do you do things like that often?
756
01:12:49,115 --> 01:12:50,659
Things like what?
757
01:12:50,867 --> 01:12:53,245
With women you barely know.
758
01:12:53,662 --> 01:12:55,205
[stammers]
759
01:12:56,540 --> 01:12:58,166
Don't you?
760
01:12:58,291 --> 01:12:59,376
No.
761
01:12:59,876 --> 01:13:02,837
Lots of women must approach you too.
762
01:13:02,963 --> 01:13:05,423
All you have to do is say no.
763
01:13:05,549 --> 01:13:09,010
I don't do it with just anybody either.
764
01:13:09,678 --> 01:13:14,224
If you click and want to get
to know her better... not ever?
765
01:13:14,432 --> 01:13:17,644
Sex isn't the only way
to get to know someone.
766
01:13:17,769 --> 01:13:20,897
But some things you can't know
unless you do it.
767
01:13:21,106 --> 01:13:23,567
-Like what?
-Like what?
768
01:13:24,234 --> 01:13:25,735
[laughing]
769
01:13:27,946 --> 01:13:29,239
What's the matter?
770
01:13:29,406 --> 01:13:30,949
Just that...
771
01:13:31,324 --> 01:13:34,494
why am I talking to you about this?
772
01:13:35,912 --> 01:13:41,293
Oto must have been happy
with a husband like you.
773
01:13:44,212 --> 01:13:45,630
I wonder.
774
01:13:47,716 --> 01:13:52,596
If you don't mind,
could you tell me something about her?
775
01:13:53,638 --> 01:13:55,056
Something about her?
776
01:13:55,599 --> 01:13:57,309
How you two met...
777
01:13:57,851 --> 01:14:01,688
how she wrote her screenplays,
everyday conversations.
778
01:14:01,813 --> 01:14:03,315
Anything.
779
01:14:07,277 --> 01:14:09,446
Here's what you're thinking:
780
01:14:10,572 --> 01:14:13,658
"He and I share the same pain...
781
01:14:15,118 --> 01:14:17,412
because we loved the same woman."
782
01:14:17,954 --> 01:14:22,000
Oh please. Mine was just
an unrequited longing.
783
01:14:23,126 --> 01:14:25,795
You were in love with her.
784
01:14:27,297 --> 01:14:29,007
I don't deny it.
785
01:14:29,549 --> 01:14:32,802
She was lovely. Very much so.
786
01:14:34,471 --> 01:14:35,805
[chuckles]
787
01:14:36,514 --> 01:14:38,099
Yeah.
788
01:14:38,224 --> 01:14:42,854
So I'm jealous of you, Mr. Kafuku.
789
01:14:43,897 --> 01:14:45,482
Forgive me.
790
01:14:46,149 --> 01:14:49,069
-You're jealous?
-[camera shutter clicks]
791
01:14:49,986 --> 01:14:51,237
Of me? [chuckles]
792
01:14:51,863 --> 01:14:53,782
[camera shutter clicking]
793
01:15:01,623 --> 01:15:02,999
Excuse me.
794
01:15:03,667 --> 01:15:07,003
-Yes?
-You took a picture, didn't you?
795
01:15:07,671 --> 01:15:09,172
-[person 1] HMM?
-[person 2] Huh?
796
01:15:10,507 --> 01:15:13,510
You took one just now. Delete it.
797
01:15:14,219 --> 01:15:15,845
What's the matter with you?
798
01:15:18,890 --> 01:15:20,517
I'm leaving now.
799
01:15:22,268 --> 01:15:23,269
Yes.
800
01:15:24,020 --> 01:15:26,731
-[Yusuke] The check, please.
-[server] Yes, sir.
801
01:15:45,208 --> 01:15:49,129
I'm sorry. I invited you today.
802
01:15:49,713 --> 01:15:51,172
It's okay.
803
01:15:52,549 --> 01:15:54,718
I'm glad to be here now,
804
01:15:54,926 --> 01:15:57,887
to be able to perform
under your direction.
805
01:15:58,555 --> 01:16:01,641
I believe Oto brought us together.
806
01:16:03,560 --> 01:16:07,063
I look forward to resuming
our collaboration tomorrow.
807
01:16:09,733 --> 01:16:12,193
Yeah. See you tomorrow.
808
01:16:33,882 --> 01:16:37,260
[Oto on tape] What's the matter?
You look so glum.
809
01:16:38,178 --> 01:16:41,723
Is it because you feel sorry
for that professor?
810
01:16:43,057 --> 01:16:45,185
[Koshi] Leave me alone.
811
01:16:46,352 --> 01:16:50,815
[Ryu, in Korean]
(Or because you're in love with his wife?)
812
01:16:51,608 --> 01:16:54,611
[in Japanese] She's a good friend of mine.
813
01:16:56,446 --> 01:16:58,573
[Ryu, in Korean] (Already?)
814
01:16:58,698 --> 01:17:01,826
[in Japanese]
What do you mean by "already"?
815
01:17:01,951 --> 01:17:03,536
[Yusuke] Stop.
816
01:17:03,661 --> 01:17:05,705
Still too much emotion?
817
01:17:06,164 --> 01:17:09,793
Ryu is doing it right.
Emulate him. Continue.
818
01:17:10,460 --> 01:17:12,295
[in English] Please continue.
819
01:17:14,297 --> 01:17:18,802
[Ryu, in Korean] (There's a proper order
for a woman to become a man's friend.)
820
01:17:19,302 --> 01:17:21,971
(First, she's an acquaintance,)
821
01:17:22,138 --> 01:17:27,352
(then she's a lover, and finally,
she becomes a good friend.)
822
01:17:28,269 --> 01:17:30,396
[in Japanese] What a banal philosophy.
823
01:17:30,522 --> 01:17:32,482
[Yusuke] Takatsuki.
824
01:17:33,650 --> 01:17:36,194
Try focusing on your text.
825
01:17:36,653 --> 01:17:39,072
All you have to do is read it.
826
01:17:43,618 --> 01:17:45,745
[Janice, in English] We're not robots.
827
01:17:46,830 --> 01:17:48,164
What do you mean?
828
01:17:48,289 --> 01:17:50,834
Of course we'll follow
all of your instructions,
829
01:17:51,000 --> 01:17:53,837
but we're not robots,
and I think we'll do better
830
01:17:54,003 --> 01:17:56,005
if we know what your intent is.
831
01:17:56,172 --> 01:17:58,341
You don't have to do better.
832
01:17:59,843 --> 01:18:01,970
Just simply read the text.
833
01:18:06,432 --> 01:18:08,601
[in Japanese]
From where we left off, then.
834
01:18:09,227 --> 01:18:11,771
[in English]
Let's pick up from where we left off.
835
01:18:13,648 --> 01:18:16,317
[Ryu speaking Korean]
836
01:18:20,488 --> 01:18:23,700
[Ryu continues in Korean]
837
01:18:26,995 --> 01:18:30,540
[Koshi, in Japanese]
I didn't get him? I missed again?
838
01:18:30,707 --> 01:18:31,875
Damn it.
839
01:18:32,292 --> 01:18:34,627
Goddamn it.
840
01:18:36,421 --> 01:18:40,675
[in Mandarin]
(Get me out of here. Kill me if you must.)
841
01:18:40,800 --> 01:18:42,886
(I can't stay here anymore.)
842
01:18:44,304 --> 01:18:47,056
[in Japanese]
What's wrong with me?
843
01:18:47,181 --> 01:18:49,100
What am I doing?
844
01:18:51,436 --> 01:18:53,897
[Yoon-su, in English] Nurse? Nurse?
845
01:18:54,647 --> 01:18:56,065
Scene.
846
01:18:56,733 --> 01:18:58,234
Okay.
847
01:18:59,068 --> 01:19:00,737
That's it for today.
848
01:19:01,237 --> 01:19:03,948
[in Japanese] Good work, everyone.
849
01:19:04,073 --> 01:19:06,284
[all talking at once]
850
01:19:09,412 --> 01:19:10,914
-Mr. Kafuku.
-Yes.
851
01:19:11,497 --> 01:19:13,625
Could we do a little interview
852
01:19:14,083 --> 01:19:15,877
for the festival's website?
853
01:19:16,002 --> 01:19:17,253
Yes.
854
01:19:17,378 --> 01:19:20,048
We need a video,
So somewhere outside.
855
01:19:20,173 --> 01:19:21,716
Yes.
856
01:19:38,566 --> 01:19:41,361
-[Kaoru] All we do is read the text.
-Hmm?
857
01:19:41,486 --> 01:19:45,323
[chuckles] When will we start moving?
858
01:19:45,448 --> 01:19:49,035
Honestly, the foreign language parts
lull me to sleep.
859
01:19:49,160 --> 01:19:52,038
-Me too! [chuckles]
-[Kaoru] Me too.
860
01:19:52,163 --> 01:19:56,918
-Though not in a bad way.
-Yeah, it's like hearing a sutra.
861
01:19:57,043 --> 01:20:00,004
Sounds like a blessing
when you put it that way.
862
01:20:00,129 --> 01:20:03,466
[all three laughing]
863
01:20:07,387 --> 01:20:10,807
[Yusuke]
Yoon-su, where did you learn Japanese?
864
01:20:11,140 --> 01:20:15,812
I studied Noh in graduate school
at Waseda University for two years.
865
01:20:17,981 --> 01:20:21,818
Korean, English,
Japanese, and sign language.
866
01:20:22,110 --> 01:20:23,319
That's awesome.
867
01:20:24,320 --> 01:20:27,407
Japanese and Korean
have similar grammar,
868
01:20:27,657 --> 01:20:30,159
so learning the vocabulary is enough.
869
01:20:30,368 --> 01:20:33,329
And I've liked English
from a young age.
870
01:20:33,705 --> 01:20:35,873
When did you learn sign language?
871
01:20:38,835 --> 01:20:43,506
Mr. Kafuku, you kindly offered
to drive me home.
872
01:20:43,798 --> 01:20:47,677
-Yes.
-May I invite you over for dinner today?
873
01:20:48,511 --> 01:20:52,015
-No. I don't want to intrude.
-[chuckles]
874
01:20:52,432 --> 01:20:56,019
There's something I have
to apologize to you about.
875
01:20:56,769 --> 01:21:00,231
-What is it?
-You'll know when we get there.
876
01:21:20,543 --> 01:21:23,171
[birds chirping]
877
01:21:25,214 --> 01:21:27,592
[Yoon-su]
Both of you, please come inside.
878
01:21:38,019 --> 01:21:39,520
Let's go.
879
01:21:39,645 --> 01:21:43,733
He probably doesn't feel comfortable
making you wait hungry.
880
01:21:44,650 --> 01:21:47,320
There's no need to worry about that.
881
01:21:47,570 --> 01:21:50,907
I wouldn't worry, but I'm sure he will.
882
01:21:51,699 --> 01:21:53,159
Let's go.
883
01:22:13,262 --> 01:22:14,764
My wife.
884
01:22:16,933 --> 01:22:19,435
[dog barks]
885
01:22:32,031 --> 01:22:35,159
[dishware clatters]
886
01:23:04,814 --> 01:23:07,733
-She says it looks like me.
-[both chuckle]
887
01:23:07,859 --> 01:23:10,486
-That's mean.
-[both laughing]
888
01:23:12,113 --> 01:23:14,699
These potatoes
are from our backyard.
889
01:23:14,949 --> 01:23:16,784
She grew them.
890
01:23:16,909 --> 01:23:18,494
[speaks Japanese]
891
01:23:20,329 --> 01:23:24,917
This is what I wanted
to apologize to you about.
892
01:23:26,502 --> 01:23:28,546
Why didn't you tell me?
893
01:23:28,671 --> 01:23:33,384
She worried you might find it hard
to reject her if you knew she was my wife.
894
01:23:33,509 --> 01:23:35,428
[scoffs] No, I...
895
01:23:35,803 --> 01:23:38,681
You wouldn't mind, I can tell.
896
01:23:39,140 --> 01:23:41,267
But silence is golden.
897
01:23:44,187 --> 01:23:46,397
To answer your earlier question,
898
01:23:46,647 --> 01:23:49,025
I learned sign language
after meeting her.
899
01:23:49,901 --> 01:23:53,237
I wanted to know her language,
so I studied it.
900
01:23:54,363 --> 01:23:56,073
That's really something.
901
01:23:56,741 --> 01:23:58,993
She was originally a dancer,
902
01:23:59,118 --> 01:24:01,787
and I was the coordinator
903
01:24:01,913 --> 01:24:05,166
when her dance company
performed in Busan.
904
01:24:06,584 --> 01:24:08,586
Love at first sight.
905
01:24:09,045 --> 01:24:11,714
-[speaks Japanese]
-Don't tell her.
906
01:24:11,881 --> 01:24:13,716
[both chuckle]
907
01:24:15,092 --> 01:24:16,928
Why Hiroshima?
908
01:24:18,930 --> 01:24:22,558
I was invited
to the theater festival three years ago.
909
01:24:24,060 --> 01:24:26,896
-And Yoon-A came with you?
-Yes.
910
01:24:27,480 --> 01:24:32,151
When I got the offer, I debated
whether she should come along.
911
01:24:32,610 --> 01:24:36,739
In Korea she has family and friends
who know sign language.
912
01:24:36,906 --> 01:24:38,407
[speaks Japanese]
913
01:24:38,574 --> 01:24:41,244
I thought she'd be lonely here.
914
01:24:41,577 --> 01:24:46,457
But I figured I could listen to her
like a hundred people.
915
01:24:46,999 --> 01:24:51,170
I felt I was the only one
who could support her.
916
01:25:06,978 --> 01:25:09,772
Why did you decide to audition?
917
01:25:11,482 --> 01:25:13,943
[speaks Korean]
918
01:25:35,006 --> 01:25:38,092
[in Japanese] "I got pregnant
and took time off from dancing,
919
01:25:38,592 --> 01:25:42,221
but I had a miscarriage."
920
01:26:02,491 --> 01:26:06,662
"Although I wanted to work again,
my body refused to dance.
921
01:26:06,954 --> 01:26:12,209
That's when my husband told me
about you and suggested I try it."
922
01:26:13,627 --> 01:26:15,338
Thank you.
923
01:26:16,255 --> 01:26:19,133
Is there anything hard
about rehearsals??
924
01:26:19,342 --> 01:26:21,677
[speaks Korean]
925
01:26:35,191 --> 01:26:39,403
[in Japanese] "Why do you ask me
something you don't ask others?
926
01:26:39,528 --> 01:26:43,491
You don't have to be nicer to me
than you are to other people."
927
01:26:50,748 --> 01:26:55,378
"People not understanding my words
is normal for me."
928
01:27:00,716 --> 01:27:02,968
[puffs]
929
01:27:09,975 --> 01:27:11,310
[puffs]
930
01:27:16,399 --> 01:27:19,735
"But I can see and hear.
931
01:27:20,236 --> 01:27:24,448
Sometimes I can understand
a lot more than words.
932
01:27:24,573 --> 01:27:27,743
That's what's important
in our rehearsals, right?"
933
01:27:29,703 --> 01:27:30,913
Yes.
934
01:27:54,395 --> 01:27:58,774
"So right now
every day is so much fun.
935
01:27:59,442 --> 01:28:02,862
Chekhov's text comes inside me
936
01:28:03,154 --> 01:28:06,115
and moves my body
that was stuck before."
937
01:28:12,037 --> 01:28:15,291
"I'm glad I got my courage up."
938
01:28:17,418 --> 01:28:19,128
Glad to hear that.
939
01:28:25,009 --> 01:28:26,969
Do you like spicy food?
940
01:28:27,428 --> 01:28:29,430
Yes, it's good.
941
01:28:35,478 --> 01:28:36,562
[Yusuke] Hmm.
942
01:28:41,984 --> 01:28:44,320
How's her driving?
943
01:28:49,325 --> 01:28:51,535
It's fabulous.
944
01:28:52,912 --> 01:28:53,954
[clicks tongue]
945
01:28:54,079 --> 01:28:58,250
She speeds up and slows down
so smoothly, I hardly feel gravity.
946
01:28:59,543 --> 01:29:01,921
Sometimes I forget I'm in a car.
947
01:29:04,507 --> 01:29:07,259
I've experienced
many people's driving,
948
01:29:07,593 --> 01:29:10,012
but it's never been so pleasant.
949
01:29:13,766 --> 01:29:17,895
I'm glad she was assigned
as my driver is how I feel now.
950
01:29:41,210 --> 01:29:44,880
[dog pants, whimpers]
951
01:29:45,047 --> 01:29:47,132
[speaks Korean]
952
01:29:51,971 --> 01:29:54,348
[dog whimpering]
953
01:30:00,187 --> 01:30:04,567
[in Japanese] "Compliment us actors
as much for once," she says.
954
01:30:04,733 --> 01:30:06,902
[laughs]
955
01:30:07,027 --> 01:30:09,029
[all laughing]
956
01:30:10,823 --> 01:30:13,576
This means "to compliment"?
957
01:30:13,701 --> 01:30:15,244
[Yoon-su] Yes!
958
01:30:15,411 --> 01:30:17,413
[laughing continues]
959
01:30:21,917 --> 01:30:23,627
[Yoon-su speaks Japanese]
960
01:30:33,887 --> 01:30:37,766
[dog yips, whimpers]
961
01:30:56,952 --> 01:31:00,205
Thank you for inviting me.
962
01:31:02,082 --> 01:31:04,376
It was Yoon-su who invited us.
963
01:31:05,794 --> 01:31:07,796
They were a lovely couple.
964
01:31:08,547 --> 01:31:09,840
Yes.
965
01:31:10,633 --> 01:31:14,678
Now I'm curious about your rehearsals.
Yoon-A's Sonya.
966
01:31:18,599 --> 01:31:23,020
I've been hearing your tape,
so I kept thinking, "She's Sonya."
967
01:31:23,646 --> 01:31:25,189
[speaks Japanese]
968
01:31:25,356 --> 01:31:27,316
You're welcome to watch.
969
01:31:27,650 --> 01:31:30,903
No, thank you. I'm sorry.
970
01:31:31,987 --> 01:31:34,073
Shall I play the tape?
971
01:31:34,657 --> 01:31:35,991
Yeah.
972
01:31:37,785 --> 01:31:39,578
[inserts cassette]
973
01:31:41,038 --> 01:31:45,668
[Oto on tape]
Vanya, you're educated and intelligent,
974
01:31:46,210 --> 01:31:48,962
So you must surely understand...
975
01:31:49,922 --> 01:31:53,676
that the world
isn't destroyed by villains...
976
01:31:53,884 --> 01:31:56,470
Don't you get sick of hearing this?
977
01:31:57,429 --> 01:31:58,972
No.
978
01:31:59,640 --> 01:32:01,850
I like this voice is why.
979
01:32:03,686 --> 01:32:05,104
I see.
980
01:32:06,480 --> 01:32:08,357
Whose voice is it?
981
01:32:12,444 --> 01:32:14,113
My wife's.
982
01:32:14,738 --> 01:32:16,198
Oh.
983
01:32:18,409 --> 01:32:23,997
The flow of the entire play
has to be memorized with my method.
984
01:32:24,289 --> 01:32:26,542
So I listen to it over and over.
985
01:32:26,959 --> 01:32:29,545
I acted in Uncle Vanya before,
986
01:32:30,003 --> 01:32:32,381
so Vanya's lines are left out.
987
01:32:32,756 --> 01:32:37,094
When I say my line at my pace,
the next line starts right on cue.
988
01:32:37,219 --> 01:32:38,762
Wow.
989
01:32:40,305 --> 01:32:42,474
What I said before is true.
990
01:32:42,725 --> 01:32:43,726
[speaks Japanese]
991
01:32:44,017 --> 01:32:48,731
I forget that I'm in the car
and that you're here.
992
01:32:49,398 --> 01:32:51,233
Annoying, isn't it?
993
01:32:51,400 --> 01:32:53,944
No, it's your job.
994
01:32:57,656 --> 01:32:59,992
Where did you learn to drive?
995
01:33:02,995 --> 01:33:04,496
My hometown.
996
01:33:05,706 --> 01:33:08,459
Kami-junitaki Village in Hokkaido,
997
01:33:08,709 --> 01:33:11,086
where you need a car to do anything.
998
01:33:11,795 --> 01:33:13,088
Oh.
999
01:33:14,173 --> 01:33:16,383
My mother taught me to drive,
1000
01:33:16,884 --> 01:33:19,386
and I've done it since junior high.
1001
01:33:20,471 --> 01:33:23,098
-Junior high?
-Yes.
1002
01:33:23,557 --> 01:33:27,102
My mother worked
in a nightclub in Sapporo.
1003
01:33:28,604 --> 01:33:31,982
She took a train there,
SO ever since junior high
1004
01:33:32,191 --> 01:33:35,611
I drove her to and from
the local train station.
1005
01:33:39,198 --> 01:33:41,742
The station was an hour away.
1006
01:33:42,785 --> 01:33:47,289
We left the house at 5:00 p.m.,
and I picked her up at 7:00 a.m.
1007
01:33:49,249 --> 01:33:51,460
During those two hours,
1008
01:33:52,002 --> 01:33:54,421
my mother wanted to sleep.
1009
01:33:56,173 --> 01:34:00,719
If I woke her with my driving,
she'd kick the back of my seat
1010
01:34:00,844 --> 01:34:04,348
and hit me when we got there.
1011
01:34:05,974 --> 01:34:10,270
That's how I learned to drive
over bad roads without waking her.
1012
01:34:13,649 --> 01:34:15,108
I see.
1013
01:34:19,154 --> 01:34:23,158
What you said made me very happy.
1014
01:34:24,034 --> 01:34:25,536
No...
1015
01:34:26,787 --> 01:34:31,250
I'm grateful to my mother
for teaching me how to drive.
1016
01:34:32,960 --> 01:34:35,420
It was for her own sake,
1017
01:34:35,879 --> 01:34:38,966
but the way she taught me
was very thorough.
1018
01:34:40,175 --> 01:34:41,635
I see.
1019
01:34:42,052 --> 01:34:43,679
Yes.
1020
01:34:45,013 --> 01:34:47,558
No doubt it must have been so.
1021
01:35:15,377 --> 01:35:18,714
[indistinct]
1022
01:35:24,511 --> 01:35:26,930
[Janice continues, indistinct]
1023
01:36:04,092 --> 01:36:07,971
[Oto on tape] Will you tell me
the whole truth afterwards?
1024
01:36:12,351 --> 01:36:14,603
Yes, of course.
1025
01:36:15,771 --> 01:36:17,606
I'm sure...
1026
01:36:18,482 --> 01:36:22,653
that the truth,
no matter what it is,
1027
01:36:22,778 --> 01:36:25,072
isn't that frightening.
1028
01:36:26,323 --> 01:36:28,659
What's most frightening
1029
01:36:29,409 --> 01:36:31,870
Is not knowing it.
1030
01:36:39,836 --> 01:36:42,506
Oh, to flirt with a man like him
1031
01:36:42,631 --> 01:36:45,884
and lose oneself in his arms.
1032
01:36:47,678 --> 01:36:49,471
I guess...
1033
01:36:49,638 --> 01:36:52,391
I'm a bit in love with him too.
1034
01:36:54,017 --> 01:36:59,189
Yes, I miss him
when he doesn't come...
1035
01:37:00,440 --> 01:37:02,734
[Ryu, in Korean]
(My conscience tortures me)
1036
01:37:03,318 --> 01:37:05,862
(as if I'd killed that man.)
1037
01:37:05,988 --> 01:37:07,572
[door opens]
1038
01:37:08,031 --> 01:37:10,075
(I sit down...)
1039
01:37:12,577 --> 01:37:16,915
(and close my eyes like this,
and I think...)
1040
01:37:20,252 --> 01:37:24,214
("Will people living
200 or 300 years from now...)
1041
01:37:25,424 --> 01:37:29,302
(the ones we're currently
clearing the way for...)
1042
01:37:29,845 --> 01:37:33,181
(will they remember us
and be grateful?")
1043
01:37:36,935 --> 01:37:39,229
(They'll all completely forget.)
1044
01:37:40,272 --> 01:37:42,733
[in Japanese] People might forget,
1045
01:37:43,066 --> 01:37:48,363
but God will surely commend you.
1046
01:37:51,575 --> 01:37:54,036
-[chuckles]
-[in Korean] Thanks. That's good to know.
1047
01:37:54,161 --> 01:37:56,371
-[Yusuke claps hands]
-[in English] Okay!
1048
01:37:58,457 --> 01:38:00,042
[in Japanese] Sorry we're late.
1049
01:38:00,959 --> 01:38:04,212
Either Vanya or Yelena
is in most scenes.
1050
01:38:05,047 --> 01:38:09,051
We kept repeating the same ones
and started the walk-through.
1051
01:38:10,052 --> 01:38:11,136
I'm very sorry.
1052
01:38:12,054 --> 01:38:15,057
It was for the best, actually.
1053
01:38:15,515 --> 01:38:18,435
Why don't you two
move a bit as well?
1054
01:38:22,397 --> 01:38:23,690
Hmm.
1055
01:38:28,070 --> 01:38:30,238
My life is lost.
1056
01:38:30,739 --> 01:38:33,033
There's no turning back.
1057
01:38:34,493 --> 01:38:39,581
That thought haunts me
like an evil spirit day and night.
1058
01:38:40,791 --> 01:38:44,711
My past went by without event.
It's unimportant.
1059
01:38:45,087 --> 01:38:48,298
But the present is worse.
1060
01:38:49,132 --> 01:38:53,470
What should I do
about my life and my love?
1061
01:38:54,554 --> 01:38:56,681
What happened?
1062
01:38:58,016 --> 01:38:59,434
[sighs]
1063
01:39:01,686 --> 01:39:03,855
[in Mandarin]
(You say such things,)
1064
01:39:03,980 --> 01:39:06,942
(but I don't know what to do.)
1065
01:39:09,361 --> 01:39:11,613
("I'm sorry" is all I can say.)
1066
01:39:11,947 --> 01:39:14,449
(Forgive me. Good night.)
1067
01:39:15,534 --> 01:39:18,620
-[in Japanese] Please understand...
-[Yusuke] Stop.
1068
01:39:19,329 --> 01:39:20,956
[Yusuke speaks Japanese]
1069
01:39:21,873 --> 01:39:24,376
[in English] What do you think?
1070
01:39:28,296 --> 01:39:31,341
I think the director
should be the one to judge.
1071
01:39:33,260 --> 01:39:34,970
Terrible.
1072
01:39:35,804 --> 01:39:37,430
[speaks Japanese]
1073
01:39:38,765 --> 01:39:40,517
[in English] I agree with you.
1074
01:39:40,642 --> 01:39:43,562
I feel like we both did better
during the auditions.
1075
01:39:43,687 --> 01:39:46,648
[Yusuke] Hmm. Do you know why?
1076
01:39:46,898 --> 01:39:50,443
Um... because I've learned
a little bit of the dialogue,
1077
01:39:50,569 --> 01:39:53,321
so I use my partner like my acting cues.
1078
01:39:53,446 --> 01:39:56,032
But if I don't learn the dialogue,
I can't act.
1079
01:39:56,992 --> 01:39:57,993
Okay.
1080
01:39:58,160 --> 01:40:00,453
And I thought that this way I could, um,
1081
01:40:00,579 --> 01:40:03,165
pay more attention
to other people's emotions.
1082
01:40:03,290 --> 01:40:06,626
If I learned the dialogue perfectly,
including theirs,
1083
01:40:06,751 --> 01:40:08,545
I can react better.
1084
01:40:09,504 --> 01:40:10,672
I see.
1085
01:40:12,132 --> 01:40:15,552
[clicks tongue]
Why don't we read the book again?
1086
01:40:33,862 --> 01:40:36,239
From the beginning of Act 2.
1087
01:40:38,033 --> 01:40:39,868
[speaks Japanese]
1088
01:40:39,993 --> 01:40:42,370
[in English] Can I record the dialogue?
1089
01:40:42,913 --> 01:40:44,497
Of course.
1090
01:40:46,458 --> 01:40:47,834
Okay.
1091
01:40:49,377 --> 01:40:50,754
You may begin.
1092
01:40:52,047 --> 01:40:56,009
[in Tagalog] (Who's there?)
(Is it you, Sonya?)
1093
01:40:57,177 --> 01:40:58,803
[in Mandarin] (It's me.)
1094
01:40:59,471 --> 01:41:04,976
[Roy continues in Tagalog]
1095
01:41:06,228 --> 01:41:09,147
[Janice continues in Mandarin]
1096
01:41:14,819 --> 01:41:16,571
[Koshi] Mr. Kafuku.
1097
01:41:20,825 --> 01:41:24,079
I'm very sorry about today.
1098
01:41:24,996 --> 01:41:26,498
Never mind.
1099
01:41:27,207 --> 01:41:31,044
I was just lending her an ear.
1100
01:41:31,836 --> 01:41:35,882
You say that, yet you don't speak
English or Mandarin.
1101
01:41:36,258 --> 01:41:38,593
She doesn't speak Japanese.
1102
01:41:39,094 --> 01:41:40,595
Right.
1103
01:41:41,596 --> 01:41:44,140
So we ended up...
1104
01:41:46,476 --> 01:41:48,520
Use good judgment.
1105
01:41:50,272 --> 01:41:51,856
I'm sorry.
1106
01:41:55,485 --> 01:41:57,487
That's all I have to say.
1107
01:42:14,796 --> 01:42:16,339
[sighs]
1108
01:42:24,639 --> 01:42:27,183
Could you keep driving somewhere?
1109
01:42:29,019 --> 01:42:30,687
Somewhere?
1110
01:42:32,314 --> 01:42:34,941
I still haven't seen much of Hiroshima.
1111
01:42:35,066 --> 01:42:38,153
Some place you like is fine.
1112
01:42:41,614 --> 01:42:43,658
All right.
1113
01:42:56,755 --> 01:42:58,715
[machinery whirring]
1114
01:43:31,748 --> 01:43:34,876
[Misaki] Isn't it kind of like snow?
1115
01:44:08,326 --> 01:44:11,913
Straight down that way
is the Peace Memorial Park.
1116
01:44:13,581 --> 01:44:17,168
The line between
the A-Bomb Dome and the Cenotaph
1117
01:44:17,293 --> 01:44:19,504
is called the "axis of peace."
1118
01:44:21,256 --> 01:44:25,552
The architect who designed
this facility created this atrium...
1119
01:44:26,386 --> 01:44:31,349
so the line would continue
uninterrupted to the sea.
1120
01:44:36,604 --> 01:44:38,940
Why did you come to Hiroshima?
1121
01:44:41,401 --> 01:44:43,778
Well, never mind.
1122
01:44:48,616 --> 01:44:51,786
-Behind our house was a hill.
-[speaks Japanese]
1123
01:44:53,121 --> 01:44:54,789
Five years ago...
1124
01:44:55,248 --> 01:44:59,627
a landslide occurred and our house
was destroyed by the debris.
1125
01:45:01,463 --> 01:45:03,965
My mother died in that accident.
1126
01:45:08,470 --> 01:45:11,639
I'd turned 18 right before then
1127
01:45:12,140 --> 01:45:15,310
and had just officially obtained
my driver's license.
1128
01:45:18,688 --> 01:45:23,151
The car was intact,
so I left home in it after her funeral.
1129
01:45:25,111 --> 01:45:27,822
So you're 23 years old now.
1130
01:45:28,740 --> 01:45:30,658
Yes.
1131
01:45:37,332 --> 01:45:41,961
I had nowhere to go,
so I just kept heading out west.
1132
01:45:43,755 --> 01:45:48,510
But my car broke down in Hiroshima,
and I had no money to fix it.
1133
01:45:50,678 --> 01:45:54,807
So I began driving
those garbage trucks.
1134
01:45:56,351 --> 01:45:59,020
Driving is the only thing I can do.
1135
01:46:06,152 --> 01:46:08,530
Do you plan on staying here?
1136
01:46:09,239 --> 01:46:10,782
I don't know.
1137
01:46:13,117 --> 01:46:16,704
-My last name, Watari, is from my father...
-Hmm.
1138
01:46:17,872 --> 01:46:20,583
And it's common
in Shimane and Hiroshima.
1139
01:46:21,876 --> 01:46:26,506
Though I've never met him
and don't even know if he's alive.
1140
01:46:27,924 --> 01:46:29,717
I see.
1141
01:46:36,391 --> 01:46:38,059
[lighter clicks]
1142
01:46:54,075 --> 01:46:56,744
[lighter clicking]
1143
01:47:10,842 --> 01:47:15,096
Your last name, Kafuku,
IS uncommon, isn't it?
1144
01:47:15,930 --> 01:47:19,767
Written "house" and "good luck."
I's auspicious.
1145
01:47:24,022 --> 01:47:27,025
My wife said the same thing
before we married.
1146
01:47:27,150 --> 01:47:28,610
Oh.
1147
01:47:29,235 --> 01:47:31,446
My wife's name is Oto.
1148
01:47:31,946 --> 01:47:34,616
-Oto.
-Oto, as in "sound."
1149
01:47:35,783 --> 01:47:38,995
"Oto Kafuku." What a name.
1150
01:47:41,456 --> 01:47:44,792
The primary reason
why she hesitated marrying me.
1151
01:47:45,209 --> 01:47:47,754
Her name would be
"House of the Gospel."
1152
01:47:47,879 --> 01:47:49,255
[Misaki chuckles]
1153
01:47:53,134 --> 01:47:55,094
She died two years ago.
1154
01:47:59,140 --> 01:48:01,059
Cerebral hemorrhage.
1155
01:48:03,978 --> 01:48:07,065
She was on the floor
when I got home
1156
01:48:07,482 --> 01:48:09,651
and never regained consciousness.
1157
01:48:16,491 --> 01:48:18,993
Does that tape creep you out now?
1158
01:48:20,787 --> 01:48:22,872
No, not at all.
1159
01:48:24,248 --> 01:48:27,210
-In fact, it's...
-[object clatters]
1160
01:48:32,799 --> 01:48:34,425
[person] Sorry!
1161
01:48:39,514 --> 01:48:41,349
Thank you.
1162
01:48:46,813 --> 01:48:49,023
I like that car.
1163
01:48:50,358 --> 01:48:53,194
I can tell it's been treated with care...
1164
01:48:54,529 --> 01:48:57,699
so I also want to drive it with care.
1165
01:49:03,204 --> 01:49:04,664
Let's go.
1166
01:49:26,477 --> 01:49:29,480
[Yusuke] There must be something.
I can't take this.
1167
01:49:29,772 --> 01:49:31,733
I'm 47 years old.
1168
01:49:31,941 --> 01:49:36,237
If I live to 60,
that's 13 years I have before me.
1169
01:49:36,946 --> 01:49:38,531
That's so long.
1170
01:49:38,656 --> 01:49:42,326
How am I supposed
to live out those 13 years?
1171
01:49:56,007 --> 01:49:57,800
Such nice weather.
1172
01:49:59,761 --> 01:50:01,387
Yes.
1173
01:50:17,445 --> 01:50:20,406
Let's do it over there.
[in English] How about there?
1174
01:50:20,531 --> 01:50:22,366
[Yoon-su speaks in Korean]
1175
01:50:22,950 --> 01:50:24,994
[chattering]
1176
01:51:04,325 --> 01:51:06,702
[Janice, in Mandarin]
(Why are you crying?)
1177
01:51:07,078 --> 01:51:10,832
I don't know. It's nothing.
I Just started tearing up.
1178
01:51:11,332 --> 01:51:12,750
[sighs]
1179
01:51:12,875 --> 01:51:16,587
(Never mind.
Silly, now I'm crying too.)
1180
01:51:18,506 --> 01:51:20,716
(You're angry with me)
1181
01:51:21,008 --> 01:51:24,595
(because you think I married
your father for selfish reasons.)
1182
01:51:25,596 --> 01:51:28,015
(I don't know if you'll believe me,)
1183
01:51:28,182 --> 01:51:31,853
(but I swear to you,
I married him for love.)
1184
01:51:33,187 --> 01:51:35,898
(I was infatuated
with the famous professor.)
1185
01:51:37,191 --> 01:51:41,362
(I know now that
that love was fake and not real,)
1186
01:51:41,529 --> 01:51:43,447
(but it seemed real at the time.)
1187
01:51:44,824 --> 01:51:47,201
(I couldn't help it.)
1188
01:51:48,327 --> 01:51:50,955
(But you've glared at me
disapprovingly)
1189
01:51:51,497 --> 01:51:55,710
(with those clever, suspicious eyes
ever since our marriage.)
1190
01:51:56,210 --> 01:51:59,297
Stop, stop. We made up.
1191
01:51:59,714 --> 01:52:01,299
Let's forget the past.
1192
01:52:01,465 --> 01:52:03,050
(Don't look at others like that.)
1193
01:52:03,718 --> 01:52:05,386
(It doesn't suit you.)
1194
01:52:05,553 --> 01:52:09,724
(You should trust people,
or else life becomes impossible.)
1195
01:52:12,643 --> 01:52:13,644
Hey.
1196
01:52:15,146 --> 01:52:16,731
Tell me honestly.
1197
01:52:17,106 --> 01:52:19,233
Are you happy?
1198
01:52:28,284 --> 01:52:29,660
(No.)
1199
01:52:55,102 --> 01:52:57,104
(I wish you happiness...)
1200
01:52:58,397 --> 01:53:00,775
(from the bottom of my heart.)
1201
01:53:01,275 --> 01:53:05,863
(As for me, I'm unimportant,
like an accessory.)
1202
01:53:07,782 --> 01:53:12,036
(In music,
in my husband's house, in romance...)
1203
01:53:12,370 --> 01:53:14,997
(no matter where I am,)
1204
01:53:15,665 --> 01:53:17,708
(Pm just an accessory.)
1205
01:53:18,876 --> 01:53:21,963
(To be honest, Sonya...)
1206
01:53:23,422 --> 01:53:25,716
[chuckles] (come to think of it,)
1207
01:53:26,092 --> 01:53:28,386
(I'm very unhappy.)
1208
01:53:29,804 --> 01:53:33,599
(Happiness for me
doesn't exist in this world.)
1209
01:53:36,811 --> 01:53:38,646
(Why are you laughing?)
1210
01:53:39,605 --> 01:53:41,357
I'm happy.
1211
01:53:41,941 --> 01:53:44,193
I'm just so happy.
1212
01:53:46,821 --> 01:53:49,824
(I want to play the piano now.)
1213
01:53:59,750 --> 01:54:01,335
Do play.
1214
01:54:01,502 --> 01:54:03,587
I'd love to hear you.
1215
01:54:07,508 --> 01:54:09,135
[chuckles]
1216
01:54:13,139 --> 01:54:14,849
[Yusuke, in English] Okay!
1217
01:54:21,814 --> 01:54:23,983
[in Japanese]
Something happened just now.
1218
01:54:24,108 --> 01:54:26,777
But it's still just between actors.
1219
01:54:27,028 --> 01:54:28,863
There's the next step.
1220
01:54:29,030 --> 01:54:31,407
We open it up to the audience.
1221
01:54:31,699 --> 01:54:35,036
We recreate that moment
onstage in its entirety.
1222
01:54:40,041 --> 01:54:41,959
Let's do Act 3 too.
1223
01:54:42,084 --> 01:54:43,544
Takatsuki.
1224
01:54:44,378 --> 01:54:45,880
Yes.
1225
01:55:17,119 --> 01:55:19,288
-It's freezing.
-Yes.
1226
01:55:22,333 --> 01:55:24,919
-[starter cranks]
-[engine starts]
1227
01:55:25,086 --> 01:55:27,671
Thank you for today.
1228
01:55:28,839 --> 01:55:29,840
About what?
1229
01:55:31,008 --> 01:55:32,510
Nothing.
1230
01:55:34,011 --> 01:55:35,262
[knocking sound]
1231
01:55:38,265 --> 01:55:39,767
Could we talk?
1232
01:55:42,144 --> 01:55:44,396
If you don't mind.
Somewhere nearby.
1233
01:55:44,605 --> 01:55:46,273
Just for a bit.
1234
01:55:47,233 --> 01:55:48,943
Where's your car?
1235
01:55:49,443 --> 01:55:51,237
It's being repaired.
1236
01:56:02,832 --> 01:56:06,252
[car door opens, closes]
1237
01:56:22,143 --> 01:56:25,229
["You're Driving Me Crazy"
by Louis Armstrong playing]
1238
01:56:25,354 --> 01:56:27,064
[Koshi] About today...
1239
01:56:28,065 --> 01:56:30,151
what happened?
1240
01:56:30,818 --> 01:56:34,280
Between Janice and Yoon-A.
1241
01:56:36,532 --> 01:56:38,993
Only they know the answer to that.
1242
01:56:39,785 --> 01:56:45,249
One thing I can say is that this text
has the power to make that happen.
1243
01:56:46,000 --> 01:56:47,668
Mr. Kafuku...
1244
01:56:48,627 --> 01:56:51,005
why aren't you playing
Vanya yourself?
1245
01:56:55,092 --> 01:56:56,886
Chekhov is terrifying.
1246
01:56:58,012 --> 01:56:59,221
[speaks Japanese]
1247
01:57:00,097 --> 01:57:04,518
When you say his lines,
it drags out the real you.
1248
01:57:05,728 --> 01:57:08,022
Don't you feel it?
1249
01:57:09,190 --> 01:57:12,193
I can't bear that anymore...
1250
01:57:13,611 --> 01:57:18,699
which means I can no longer
yield myself up to this role.
1251
01:57:20,034 --> 01:57:22,870
But then, why me?
1252
01:57:24,580 --> 01:57:28,209
I feel out of place
in this production.
1253
01:57:29,376 --> 01:57:31,545
I'm not suited for this role.
1254
01:57:32,254 --> 01:57:36,217
I'm sure the audience
will feel the same way.
1255
01:57:38,969 --> 01:57:43,515
When I auditioned,
I was desperate and in shambles.
1256
01:57:43,933 --> 01:57:46,560
I didn't know what I was doing.
1257
01:57:47,353 --> 01:57:51,440
So why did you choose me?
1258
01:57:56,570 --> 01:57:58,739
Oto brought us together.
1259
01:57:58,906 --> 01:58:00,908
Please don't be glib.
1260
01:58:01,116 --> 01:58:03,118
I'm serious.
1261
01:58:03,244 --> 01:58:06,247
I came here to change.
1262
01:58:15,839 --> 01:58:18,759
You can't control yourself very well.
1263
01:58:23,681 --> 01:58:24,932
Right.
1264
01:58:26,267 --> 01:58:29,436
From a social standpoint
that's not good,
1265
01:58:29,561 --> 01:58:32,773
but it's not necessarily
a drawback for an actor.
1266
01:58:33,315 --> 01:58:37,945
During your audition and our sessions,
you weren't bad.
1267
01:58:38,445 --> 01:58:41,865
You can yield yourself
to your cast mate.
1268
01:58:43,284 --> 01:58:45,369
Do the same to the text.
1269
01:58:46,829 --> 01:58:50,874
Yield yourself
and respond to the text.
1270
01:58:51,750 --> 01:58:53,294
Respond to it?
1271
01:58:55,296 --> 01:58:57,381
The text is questioning you.
1272
01:58:57,840 --> 01:59:02,636
If you listen to it and respond,
the same will happen to you.
1273
01:59:05,306 --> 01:59:06,974
[camera shutter clicks]
1274
01:59:09,143 --> 01:59:13,355
[exhales] Go on ahead.
I'll take you to your hotel.
1275
01:59:14,023 --> 01:59:15,858
-Check, please.
-Yes.
1276
01:59:16,317 --> 01:59:17,776
Thank you.
1277
01:59:30,664 --> 01:59:33,667
Mr. Kafuku offered
to take me to my hotel.
1278
01:59:33,834 --> 01:59:36,628
-Okay. The same as before?
-Hmm.
1279
01:59:36,754 --> 01:59:38,672
[camera shutter clicks]
1280
01:59:40,174 --> 01:59:42,009
I'll go pay for parking.
1281
02:00:03,781 --> 02:00:05,366
Where's Takatsuki?
1282
02:00:13,207 --> 02:00:15,584
Sorry. Let's go.
1283
02:00:30,974 --> 02:00:32,309
[engine starts]
1284
02:00:47,408 --> 02:00:49,034
[Koshi] Mr. Kafuku.
1285
02:00:51,537 --> 02:00:54,748
I'm empty.
1286
02:00:57,126 --> 02:00:59,253
There's nothing inside me.
1287
02:01:03,048 --> 02:01:05,426
About the text questioning me...
1288
02:01:06,093 --> 02:01:11,181
I think I felt that
with Oto's screenplays.
1289
02:01:13,600 --> 02:01:18,105
I came here because
I wanted to feel it again.
1290
02:01:19,690 --> 02:01:21,275
So...
1291
02:01:23,485 --> 02:01:26,697
that bit about Oto
bringing us together...
1292
02:01:28,407 --> 02:01:30,242
is true after all.
1293
02:01:33,328 --> 02:01:35,164
I finally understand.
1294
02:01:39,751 --> 02:01:41,587
Oto and I...
1295
02:01:42,087 --> 02:01:43,213
Yes.
1296
02:01:44,548 --> 02:01:46,341
...had a daughter.
1297
02:01:47,885 --> 02:01:50,512
She died from pneumonia
when she was four.
1298
02:01:51,346 --> 02:01:54,141
She'd be 23 if she were alive.
1299
02:02:00,814 --> 02:02:04,902
Our daughter's death marked
the end of our happy times.
1300
02:02:06,403 --> 02:02:08,322
Oto quit acting.
1301
02:02:09,072 --> 02:02:12,367
I quit working in TV
and returned to theater.
1302
02:02:13,869 --> 02:02:17,122
Oto was lethargic for years.
1303
02:02:17,956 --> 02:02:22,002
But then she suddenly began
writing stories one day.
1304
02:02:23,712 --> 02:02:26,673
No, she began telling them.
1305
02:02:28,717 --> 02:02:30,844
Her first story...
1306
02:02:35,349 --> 02:02:37,935
was born after having sex with me.
1307
02:02:41,146 --> 02:02:45,150
She suddenly started narrating it
after having sex.
1308
02:02:46,026 --> 02:02:49,446
But the next morning,
her memory was foggy.
1309
02:02:50,989 --> 02:02:54,034
I remembered it all,
so I told her.
1310
02:02:54,910 --> 02:02:59,039
She wrote a script based on it
and sent it to a contest.
1311
02:02:59,706 --> 02:03:04,378
It won an award and launched
her career as a screenwriter.
1312
02:03:06,922 --> 02:03:10,217
"That" would strike her
at times after sex.
1313
02:03:11,468 --> 02:03:15,055
She'd tell it to me
and make me remember it.
1314
02:03:15,305 --> 02:03:18,016
The next morning I'd tell her,
1315
02:03:18,225 --> 02:03:20,352
and she'd take notes.
1316
02:03:21,395 --> 02:03:24,106
Eventually that became our custom.
1317
02:03:25,524 --> 02:03:28,986
Sex and her stories
were strongly connected.
1318
02:03:29,695 --> 02:03:31,989
Even if it didn't seem like it.
1319
02:03:33,031 --> 02:03:38,036
She'd grasp the thread of a story
from the edge of orgasm and spin it.
1320
02:03:38,161 --> 02:03:40,205
That's how she used to write.
1321
02:03:40,914 --> 02:03:43,125
Not all the time...
1322
02:03:43,792 --> 02:03:47,588
but whenever her career hit a wall,
"that" would strike.
1323
02:03:49,798 --> 02:03:51,133
Those stories...
1324
02:03:52,759 --> 02:03:56,597
became a bond that helped us
overcome our child's death.
1325
02:04:01,435 --> 02:04:04,271
I think we were a compatible couple.
1326
02:04:05,314 --> 02:04:08,150
We needed each other
to get through life.
1327
02:04:09,359 --> 02:04:12,779
Our everyday routine
and our sex life...
1328
02:04:13,947 --> 02:04:15,949
were very fulfilling.
1329
02:04:16,825 --> 02:04:19,119
At least they were for me.
1330
02:04:20,996 --> 02:04:22,456
But...
1331
02:04:26,752 --> 02:04:28,754
Oto saw other men.
1332
02:04:34,009 --> 02:04:36,386
She's fine. Don't worry.
1333
02:04:39,473 --> 02:04:41,642
Oto slept with other men.
1334
02:04:43,769 --> 02:04:45,479
Not just one.
1335
02:04:45,812 --> 02:04:49,650
Probably actors cast
in the dramas she wrote.
1336
02:04:51,026 --> 02:04:53,862
Each relationship ended
with the drama,
1337
02:04:54,196 --> 02:04:57,616
and another would begin
when the next drama started.
1338
02:05:00,160 --> 02:05:02,329
Do you have evidence?
1339
02:05:02,996 --> 02:05:04,915
I've witnessed them before.
1340
02:05:07,376 --> 02:05:10,587
She sometimes brought them
into our home.
1341
02:05:16,510 --> 02:05:19,930
Even so, I've never doubted
her love for me.
1342
02:05:21,139 --> 02:05:23,100
There was no doubt.
1343
02:05:24,851 --> 02:05:28,772
Oto betrayed me so naturally
while she loved me.
1344
02:05:29,731 --> 02:05:33,110
We were deeply bonded,
more so than anyone.
1345
02:05:33,235 --> 02:05:35,195
Still, she contained within her
1346
02:05:35,779 --> 02:05:40,200
a spot I couldn't look into
where something dark swirled.
1347
02:05:41,952 --> 02:05:43,870
Didn't you ever ask her
1348
02:05:44,371 --> 02:05:46,790
about any of this?
1349
02:05:48,959 --> 02:05:52,713
What I feared most was losing her.
1350
02:05:53,797 --> 02:05:56,049
If she found out I knew,
1351
02:05:56,508 --> 02:05:59,553
we wouldn't have been able
to maintain our balance.
1352
02:06:01,805 --> 02:06:05,892
Isn't it possible
she wanted you to hear her out?
1353
02:06:10,272 --> 02:06:14,025
Did Oto tell you something?
1354
02:06:19,740 --> 02:06:22,826
May I tell you a story she told me?
1355
02:06:25,162 --> 02:06:26,413
Yes.
1356
02:06:27,080 --> 02:06:29,374
It's a very mysterious tale.
1357
02:06:29,958 --> 02:06:34,671
A high school girl sneaks
into the home of a boy she likes.
1358
02:06:37,299 --> 02:06:40,969
I've heard that one too.
1359
02:06:41,970 --> 02:06:44,598
The girl who was formerly a lamprey.
1360
02:06:44,806 --> 02:06:46,266
Right.
1361
02:06:46,850 --> 02:06:49,227
She sneaks in multiple times
1362
02:06:49,478 --> 02:06:52,105
and leaves a token
of herself each time.
1363
02:06:52,814 --> 02:06:57,068
One day she starts masturbating
on Yamaga's bed.
1364
02:06:57,569 --> 02:06:59,571
Someone comes home,
1365
02:06:59,780 --> 02:07:02,908
but the story ends
without telling who it was.
1366
02:07:03,033 --> 02:07:04,534
No.
1367
02:07:07,621 --> 02:07:09,456
It doesn't end there.
1368
02:07:12,751 --> 02:07:15,462
You know what happens next?
1369
02:07:16,129 --> 02:07:17,631
Yes.
1370
02:07:18,465 --> 02:07:20,175
Who was it, then?
1371
02:07:21,927 --> 02:07:24,471
Who came up the stairs?
1372
02:07:25,347 --> 02:07:27,516
Another intruder.
1373
02:07:28,058 --> 02:07:29,559
Another intruder?
1374
02:07:30,143 --> 02:07:31,645
Yes.
1375
02:07:31,853 --> 02:07:35,607
It wasn't Yamaga
or his father or his mother.
1376
02:07:36,233 --> 02:07:38,235
Just a burglar.
1377
02:07:39,027 --> 02:07:42,656
He finds her half naked in the room
1378
02:07:42,823 --> 02:07:45,325
and attempts to rape her.
1379
02:07:47,035 --> 02:07:51,456
She grabs a pen lying around
and stabs the man in the left eye.
1380
02:07:52,123 --> 02:07:54,417
She struggles desperately...
1381
02:07:54,835 --> 02:07:59,673
and stabs the pen into his temple,
into his neck, over and over.
1382
02:08:01,174 --> 02:08:03,468
She notices the man has gone limp.
1383
02:08:04,886 --> 02:08:07,264
She's killed the burglar.
1384
02:08:09,724 --> 02:08:12,435
She washes the blood off
in the shower
1385
02:08:12,686 --> 02:08:14,896
and goes home.
1386
02:08:17,315 --> 02:08:20,819
The token she left
in Yamaga's room that day...
1387
02:08:21,903 --> 02:08:24,072
was the burglar's corpse.
1388
02:08:25,949 --> 02:08:27,701
The next morning...
1389
02:08:27,868 --> 02:08:32,372
she goes to school prepared
to confess everything to Yamaga
1390
02:08:32,706 --> 02:08:34,875
and face his judgment.
1391
02:08:35,333 --> 02:08:40,171
But Yamaga looks the same as usual
at school that day.
1392
02:08:42,507 --> 02:08:45,802
She sees him
play soccer after school
1393
02:08:45,927 --> 02:08:48,513
seemingly carefree as always.
1394
02:08:49,848 --> 02:08:52,309
Things are the same the next day.
1395
02:08:54,394 --> 02:08:56,479
Nothing had changed.
1396
02:08:57,022 --> 02:08:59,941
What became of the body
in Yamaga's house?
1397
02:09:00,400 --> 02:09:03,653
Did she just imagine
what happened?
1398
02:09:06,865 --> 02:09:09,409
She goes to Yamaga's house,
1399
02:09:10,201 --> 02:09:12,746
but nothing seems out of the ordinary...
1400
02:09:13,038 --> 02:09:14,998
except for one thing.
1401
02:09:16,041 --> 02:09:19,920
A surveillance camera has been
set up by the front door.
1402
02:09:22,339 --> 02:09:24,424
To not appear guilty...
1403
02:09:25,258 --> 02:09:28,386
she walks past his house
without stopping.
1404
02:09:29,888 --> 02:09:31,890
Something terrible had happened...
1405
02:09:32,974 --> 02:09:35,518
and she was to blame...
1406
02:09:36,853 --> 02:09:40,523
but the world seemed serene,
as if nothing had changed.
1407
02:09:41,691 --> 02:09:47,614
However, the world had definitely
changed to something sinister.
1408
02:09:49,449 --> 02:09:51,451
She turns back.
1409
02:09:52,285 --> 02:09:57,666
"I must take responsibility
for what I've done.
1410
02:09:58,917 --> 02:10:01,503
I can't pretend it didn't happen...
1411
02:10:03,421 --> 02:10:05,548
because it definitely happened.
1412
02:10:06,424 --> 02:10:10,512
I definitely killed that man."
1413
02:10:13,723 --> 02:10:16,476
She searches under the planter...
1414
02:10:17,394 --> 02:10:19,646
but the key's no longer there.
1415
02:10:21,106 --> 02:10:23,650
She stares at the surveillance camera...
1416
02:10:24,609 --> 02:10:28,613
because it's the only change
she has elicited in that world.
1417
02:10:31,032 --> 02:10:33,201
She looks into the lens...
1418
02:10:34,703 --> 02:10:37,414
and repeats her words over and over.
1419
02:10:39,582 --> 02:10:42,502
Clearly, so that she's understood.
1420
02:10:44,170 --> 02:10:46,131
"I killed him."
1421
02:10:47,966 --> 02:10:49,843
"I killed him."
1422
02:10:52,345 --> 02:10:54,222
"I killed him."
1423
02:11:00,437 --> 02:11:02,689
This is as far as I know.
1424
02:11:04,149 --> 02:11:06,860
Maybe the tale ends there...
1425
02:11:07,444 --> 02:11:09,612
or maybe it continues.
1426
02:11:10,155 --> 02:11:12,032
[inhales deeply]
1427
02:11:12,198 --> 02:11:14,868
The story leaves a bad taste...
1428
02:11:15,785 --> 02:11:19,122
but even so,
when I heard it from her...
1429
02:11:19,873 --> 02:11:23,710
I felt that Oto had handed me
something important.
1430
02:11:26,504 --> 02:11:28,006
Mr. Kafuku.
1431
02:11:33,053 --> 02:11:34,929
As far as I know...
1432
02:11:35,513 --> 02:11:38,266
Oto was a really lovely woman.
1433
02:11:39,809 --> 02:11:43,480
Of course, what I know
must be a tiny fraction
1434
02:11:43,605 --> 02:11:45,899
of what you know about her.
1435
02:11:46,733 --> 02:11:49,569
But I still think so with certainty.
1436
02:11:50,904 --> 02:11:54,949
You lived with such a lovely person
for over 20 years...
1437
02:11:56,034 --> 02:12:00,580
and you should be grateful about that.
That's my opinion.
1438
02:12:03,666 --> 02:12:07,087
But even if you think
you know someone well...
1439
02:12:08,421 --> 02:12:10,924
even if you love that person deeply...
1440
02:12:13,426 --> 02:12:16,805
you can't completely look
into that person's heart.
1441
02:12:16,971 --> 02:12:18,973
You'll just feel hurt.
1442
02:12:21,059 --> 02:12:23,728
But if you put in enough effort...
1443
02:12:24,729 --> 02:12:28,525
you should be able to look
into your own heart pretty well.
1444
02:12:29,943 --> 02:12:33,113
So in the end,
what we should be doing...
1445
02:12:35,365 --> 02:12:37,951
is to be true to our own heart...
1446
02:12:38,952 --> 02:12:42,205
and come to terms with it
in a capable way.
1447
02:12:46,126 --> 02:12:48,795
If you really want to look at someone...
1448
02:12:51,047 --> 02:12:53,216
then your only option...
1449
02:12:55,885 --> 02:12:58,638
is to look at yourself
squarely and deeply.
1450
02:13:01,474 --> 02:13:03,476
That's what I think.
1451
02:13:16,990 --> 02:13:19,450
[sighs]
1452
02:14:07,624 --> 02:14:08,875
[Yusuke] You can go now.
1453
02:14:43,660 --> 02:14:46,412
It didn't sound like he was lying.
1454
02:14:53,086 --> 02:14:55,880
I don't know if it was the truth...
1455
02:14:56,714 --> 02:15:00,218
but he was telling you
what was true for him.
1456
02:15:02,637 --> 02:15:04,264
I can tell...
1457
02:15:04,764 --> 02:15:07,684
because I grew up among liars.
1458
02:15:08,559 --> 02:15:11,854
I had to discern it
or I couldn't survive.
1459
02:15:22,448 --> 02:15:24,450
[rustling]
1460
02:15:27,870 --> 02:15:29,455
Are you sure?
1461
02:15:29,580 --> 02:15:30,873
Yeah.
1462
02:15:40,967 --> 02:15:43,011
[sunroof opens]
1463
02:15:48,349 --> 02:15:49,976
[lighter clicks]
1464
02:16:40,610 --> 02:16:42,236
-[gunshot]
-[person screams]
1465
02:16:42,403 --> 02:16:45,615
See, there they go again!
Those vulgar geese!
1466
02:16:45,990 --> 02:16:47,700
Acting so boorishly!
1467
02:16:47,909 --> 02:16:49,660
[in Tagalog]
(Stop that man!)
1468
02:16:49,994 --> 02:16:51,496
(He's gone mad!)
1469
02:16:51,621 --> 02:16:55,249
-[in Mandarin] (Give it to me!)
-[in Japanese] Let me go, Yelena, let go!
1470
02:16:55,708 --> 02:16:57,418
Where is he?
1471
02:16:58,961 --> 02:17:00,713
Ah, there he is!
1472
02:17:00,838 --> 02:17:03,132
[in Mandarin] (No!) [screams]
1473
02:17:12,058 --> 02:17:13,893
[in Japanese] I didn't get him?
1474
02:17:14,310 --> 02:17:16,229
I missed again?
1475
02:17:16,771 --> 02:17:18,272
Damn it.
1476
02:17:19,190 --> 02:17:21,067
Goddamn it!
1477
02:17:21,442 --> 02:17:24,237
[in Mandarin] (Get me out of here!)
1478
02:17:24,362 --> 02:17:26,406
[in Japanese] What's wrong with me?
1479
02:17:26,572 --> 02:17:29,784
[in Mandarin] (Kill me if you must.
I can't stay here anymore!)
1480
02:17:29,909 --> 02:17:31,994
[in Japanese] What am I doing?
1481
02:17:32,578 --> 02:17:35,415
[shuddering breaths]
1482
02:17:35,581 --> 02:17:38,000
-[Yusuke, in English] Okay.
-[coughs]
1483
02:17:39,252 --> 02:17:41,421
If you do it the way you did,
1484
02:17:41,587 --> 02:17:45,299
-then I will be able to kill Serebryakov.
-[all chuckle]
1485
02:17:45,425 --> 02:17:47,343
That will end the story.
1486
02:17:48,261 --> 02:17:51,013
[in Japanese] Takatsuki, that was good.
1487
02:17:55,184 --> 02:17:56,727
[footsteps approaching]
1488
02:17:56,853 --> 02:17:58,855
-Takatsuki...
-[person] Excuse me.
1489
02:17:58,980 --> 02:18:00,481
What...?
1490
02:18:02,608 --> 02:18:05,027
I'm Kato, Hiroshima North Police.
1491
02:18:05,695 --> 02:18:07,113
Excuse me.
1492
02:18:09,991 --> 02:18:11,951
Koshi Takatsuki?
1493
02:18:17,206 --> 02:18:20,501
-Yes.
-[Kato] Could we speak some place else?
1494
02:18:23,254 --> 02:18:24,964
Here is fine.
1495
02:18:27,300 --> 02:18:29,427
On Sunday, November 24...
1496
02:18:30,344 --> 02:18:32,472
around 7:30 p.m.,
1497
02:18:32,638 --> 02:18:36,726
you got into a fight and beat up
a man in Shintenchi Park.
1498
02:18:37,018 --> 02:18:38,769
Is that correct?
1499
02:18:41,647 --> 02:18:43,649
You were caught on camera.
1500
02:18:44,734 --> 02:18:48,279
That man died
in the hospital yesterday.
1501
02:18:50,156 --> 02:18:51,657
Yes...
1502
02:18:52,366 --> 02:18:54,285
I saw the news.
1503
02:18:55,661 --> 02:18:59,165
I did it. That's correct.
1504
02:19:00,958 --> 02:19:03,878
Come with us
to the police station.
1505
02:19:04,003 --> 02:19:06,047
-May I change?
-Yes.
1506
02:19:39,539 --> 02:19:40,831
[sighs]
1507
02:19:51,759 --> 02:19:53,219
[door opens]
1508
02:20:01,894 --> 02:20:03,563
[door closes]
1509
02:20:06,857 --> 02:20:10,069
HIROSHIMA NORTH POLICE
1510
02:20:28,629 --> 02:20:31,674
The lawyer says
that Mr. Takatsuki admits
1511
02:20:31,799 --> 02:20:35,261
to the charge of injury
resulting in death.
1512
02:20:39,890 --> 02:20:41,601
May I see him?
1513
02:20:41,809 --> 02:20:43,561
Not now.
1514
02:20:44,604 --> 02:20:48,316
More importantly,
what shall we do about the play?
1515
02:20:50,651 --> 02:20:53,821
-Must we think about that now?
-Yes.
1516
02:20:54,113 --> 02:20:57,283
It's something we must think about.
1517
02:20:58,284 --> 02:21:00,953
We have two choices.
1518
02:21:02,663 --> 02:21:04,373
We cancel it...
1519
02:21:04,749 --> 02:21:07,543
or you act in it.
1520
02:21:12,465 --> 02:21:14,133
I can't do that.
1521
02:21:15,635 --> 02:21:18,471
[Yoon-su] You know all the lines.
1522
02:21:18,971 --> 02:21:23,392
Vanya in Japanese like Takatsuki
would be the least disruptive.
1523
02:21:23,976 --> 02:21:25,478
Yoon-su...
1524
02:21:26,687 --> 02:21:28,939
why are we discussing this now?
1525
02:21:34,403 --> 02:21:36,072
I can't do it.
1526
02:21:38,115 --> 02:21:41,077
[Yuzuhara] Then let's cancel.
1527
02:21:42,495 --> 02:21:44,246
Is that all right?
1528
02:21:56,801 --> 02:21:58,552
Give me some time.
1529
02:21:59,303 --> 02:22:01,347
We can wait two days.
1530
02:22:01,639 --> 02:22:03,516
That's the limit.
1531
02:22:04,517 --> 02:22:06,227
I understand.
1532
02:22:06,894 --> 02:22:08,813
I'll get back to you.
1533
02:22:24,120 --> 02:22:26,205
-[starter cranks]
-[engine starts]
1534
02:22:26,330 --> 02:22:29,041
Do you know of a place...
1535
02:22:31,127 --> 02:22:33,129
where I can think in peace?
1536
02:22:42,888 --> 02:22:43,889
Oh.
1537
02:22:44,932 --> 02:22:47,268
I'll drive you somewhere.
1538
02:23:01,907 --> 02:23:03,993
Kami-junitaki Village.
1539
02:23:08,914 --> 02:23:11,125
Are you willing to show me...
1540
02:23:12,126 --> 02:23:14,336
where you grew up?
1541
02:23:16,922 --> 02:23:18,716
There's nothing there.
1542
02:23:22,261 --> 02:23:24,305
If that's okay with you.
1543
02:23:25,264 --> 02:23:26,807
I don't mind.
1544
02:23:34,940 --> 02:23:37,443
-[starter cranks]
-[engine starts]
1545
02:24:25,157 --> 02:24:27,159
I"ll take the wheel somewhere.
1546
02:24:28,786 --> 02:24:32,289
We should take turns
to get there in a day.
1547
02:24:33,791 --> 02:24:35,417
No taking turns.
1548
02:24:38,170 --> 02:24:39,505
Why not?
1549
02:24:39,630 --> 02:24:42,258
Because driving is my job.
1550
02:24:45,803 --> 02:24:48,931
I can go without sleeping for a day.
1551
02:26:16,644 --> 02:26:18,103
Thank you.
1552
02:26:18,228 --> 02:26:20,314
You can rest a bit more.
1553
02:26:20,439 --> 02:26:22,316
I can sleep on the ferry.
1554
02:26:22,441 --> 02:26:23,943
-I see.
-[starter cranks]
1555
02:26:24,109 --> 02:26:25,945
[engine starts]
1556
02:27:07,194 --> 02:27:09,822
[thunder rumbles]
1557
02:27:20,833 --> 02:27:22,793
The day Oto died...
1558
02:27:24,086 --> 02:27:25,337
[Misaki] Yes.
1559
02:27:26,755 --> 02:27:30,759
...she asked before I left
if we could talk when I got home.
1560
02:27:32,177 --> 02:27:34,805
Her tone was gentle but determined.
1561
02:27:36,306 --> 02:27:41,061
I had no plans that day,
but I just kept driving around.
1562
02:27:41,520 --> 02:27:43,355
I couldn't go home.
1563
02:27:43,981 --> 02:27:49,361
I thought that once I went home,
we'd never be the same again.
1564
02:27:51,238 --> 02:27:54,867
I found her collapsed
when I returned late at night.
1565
02:27:56,910 --> 02:27:58,704
I called an ambulance...
1566
02:28:02,708 --> 02:28:05,127
but she never regained consciousness.
1567
02:28:07,671 --> 02:28:10,674
What if I'd gone home a bit earlier?
1568
02:28:11,633 --> 02:28:13,844
I think about that every day.
1569
02:28:19,349 --> 02:28:20,976
I...
1570
02:28:21,393 --> 02:28:23,604
Killed my mother.
1571
02:28:25,731 --> 02:28:28,400
When the landslide crushed our home...
1572
02:28:29,401 --> 02:28:31,278
I was inside too.
1573
02:28:31,987 --> 02:28:36,075
I was able to crawl out
from the fallen house.
1574
02:28:38,202 --> 02:28:42,414
After escaping, I gazed at
the half-collapsed house for a while.
1575
02:28:43,624 --> 02:28:48,420
Then more debris came falling
and completely destroyed it.
1576
02:28:51,048 --> 02:28:54,093
My mother was found dead
under the debris.
1577
02:28:56,512 --> 02:28:59,515
I knew she was still in the house.
1578
02:29:01,350 --> 02:29:07,272
I don't know why I didn't call for help
or why I didn't save her.
1579
02:29:08,273 --> 02:29:12,945
I hated her, but that wasn't
the only thing I felt about her.
1580
02:29:14,113 --> 02:29:15,739
[Yusuke sighs]
1581
02:29:16,949 --> 02:29:20,786
This scar on my cheek
is from that incident.
1582
02:29:22,079 --> 02:29:25,290
I was told surgery
could make it less conspicuous...
1583
02:29:26,250 --> 02:29:29,211
but I don't feel like erasing it.
1584
02:29:31,004 --> 02:29:33,257
[thunder rumbles]
1585
02:29:37,302 --> 02:29:39,805
If I were your father...
1586
02:29:40,639 --> 02:29:41,682
Yes?
1587
02:29:42,057 --> 02:29:44,935
...I'd put my arms around you and say...
1588
02:29:47,229 --> 02:29:49,690
"It's not your fault.
1589
02:29:50,816 --> 02:29:52,985
You did nothing wrong."
1590
02:29:59,158 --> 02:30:00,993
But I can't say that.
1591
02:30:04,705 --> 02:30:06,790
You killed your mother...
1592
02:30:08,500 --> 02:30:10,627
and I killed my wife.
1593
02:30:14,256 --> 02:30:15,591
Yes.
1594
02:30:46,997 --> 02:30:49,917
[rain pattering]
1595
02:31:02,179 --> 02:31:04,181
[panting]
1596
02:31:26,745 --> 02:31:29,957
[reporter on TV] ...altercation
with Kazuya Yamauchi of Hiroshima
1597
02:31:30,082 --> 02:31:33,919
and assaulted him,
repeatedly punching him in the face.
1598
02:31:34,086 --> 02:31:38,590
Yamauchi was taken to the hospital
but was pronounced dead.
1599
02:31:39,800 --> 02:31:45,597
Koshi Takatsuki is an actor who has
appeared in many dramas and movies,
1600
02:31:45,931 --> 02:31:50,477
but after reports of a relationship
with a minor broke last year,
1601
02:31:50,936 --> 02:31:53,438
he has worked independently,
1602
02:31:53,563 --> 02:31:57,442
having quit his management
company In January.
1603
02:31:58,777 --> 02:32:02,447
[TV reporter continues]
1604
02:32:25,637 --> 02:32:27,139
Good morning.
1605
02:32:39,818 --> 02:32:42,279
[sound muted]
1606
02:33:15,020 --> 02:33:18,065
FLOWERS AND VEGETABLES
FOR SALE
1607
02:33:19,066 --> 02:33:21,068
[sound unmuted]
1608
02:34:04,736 --> 02:34:07,614
[engages brake, shuts off engine]
1609
02:34:55,454 --> 02:34:57,706
Is this where your...?
1610
02:34:58,457 --> 02:35:00,041
Probably.
1611
02:35:03,462 --> 02:35:05,422
It's changed a lot.
1612
02:35:08,467 --> 02:35:10,510
Could we go up there?
1613
02:35:25,150 --> 02:35:27,194
[birds chirping]
1614
02:36:00,685 --> 02:36:02,103
[speaks Japanese]
1615
02:36:04,523 --> 02:36:06,191
That's our house.
1616
02:36:41,059 --> 02:36:42,727
My mother...
1617
02:36:43,895 --> 02:36:46,565
had a separate personality
named Sachi.
1618
02:36:49,401 --> 02:36:50,902
[Yusuke] Sachi.
1619
02:36:51,611 --> 02:36:52,904
Yes.
1620
02:36:53,822 --> 02:36:56,658
She first appeared when I was 14.
1621
02:36:57,951 --> 02:37:00,078
She said she was eight years old,
1622
02:37:00,203 --> 02:37:03,456
but she never aged in four years.
1623
02:37:08,503 --> 02:37:10,922
Sachi would often appear
1624
02:37:11,089 --> 02:37:14,718
after my mother
had beaten me up terribly.
1625
02:37:17,846 --> 02:37:22,642
It was like her awareness
didn't match the body of an adult,
1626
02:37:23,268 --> 02:37:25,437
so she couldn't move well.
1627
02:37:26,855 --> 02:37:28,982
She'd try to walk but fall over...
1628
02:37:29,107 --> 02:37:30,233
[inhales deeply]
1629
02:37:30,358 --> 02:37:33,445
And would end up just sitting still.
1630
02:37:39,117 --> 02:37:41,369
Sachi liked puzzle rings.
1631
02:37:43,830 --> 02:37:46,291
We did crosswords together.
1632
02:37:48,793 --> 02:37:51,713
She cried a lot for no reason.
1633
02:37:53,632 --> 02:37:55,925
Whenever she did, I'd hold her...
1634
02:37:56,343 --> 02:37:59,054
and rub her back over and over.
1635
02:38:00,597 --> 02:38:04,392
I liked those times.
1636
02:38:17,489 --> 02:38:19,032
[lighter clicks]
1637
02:38:25,497 --> 02:38:28,333
The last beautiful thing
in my mother...
1638
02:38:29,501 --> 02:38:31,836
was condensed in Sachi.
1639
02:38:34,631 --> 02:38:36,341
Sachi...
1640
02:38:36,508 --> 02:38:38,593
[inhales deeply]
1641
02:38:38,718 --> 02:38:40,929
Was my only friend.
1642
02:39:10,125 --> 02:39:13,503
I don't know if my mother
was mentally ill...
1643
02:39:15,213 --> 02:39:20,093
or if she was acting
to keep me close to her.
1644
02:39:20,218 --> 02:39:21,761
[inhales deeply]
1645
02:39:23,722 --> 02:39:26,808
But even if she were acting...
1646
02:39:28,893 --> 02:39:31,563
it was from the bottom of her heart.
1647
02:39:35,191 --> 02:39:37,777
Becoming Sachi was my mother's way...
1648
02:39:39,237 --> 02:39:42,741
of surviving in a hellish reality,
I think.
1649
02:39:53,918 --> 02:39:56,588
When that landslide occurred...
1650
02:39:58,089 --> 02:40:00,425
I knew that my mother's death...
1651
02:40:01,468 --> 02:40:04,637
meant Sachi would die too.
1652
02:40:07,098 --> 02:40:08,433
Even so...
1653
02:40:11,686 --> 02:40:13,646
I didn't move.
1654
02:40:26,493 --> 02:40:28,077
[sniffles]
1655
02:40:32,791 --> 02:40:34,417
It's dirty.
1656
02:40:48,264 --> 02:40:49,766
Mr. Kafuku...
1657
02:40:50,558 --> 02:40:52,268
about Oto...
1658
02:40:54,729 --> 02:40:58,024
would it be hard
for you to accept her...
1659
02:40:58,983 --> 02:41:02,111
everything about her,
as genuine?
1660
02:41:04,781 --> 02:41:07,784
Maybe there was
nothing mysterious about her.
1661
02:41:08,910 --> 02:41:12,705
Would it be hard to think
she was simply like that?
1662
02:41:14,874 --> 02:41:17,502
That she loved you dearly...
1663
02:41:18,545 --> 02:41:21,673
and that she sought
other men constantly...
1664
02:41:23,174 --> 02:41:27,512
don't seem to contradict each other
or sound deceptive to me.
1665
02:41:30,473 --> 02:41:32,183
Is that strange?
1666
02:41:39,774 --> 02:41:41,401
I'm sorry.
1667
02:41:52,996 --> 02:41:54,581
I...
1668
02:41:57,375 --> 02:41:59,961
Should have dealt
with the hurt properly.
1669
02:42:02,255 --> 02:42:04,549
I let something genuine slip by.
1670
02:42:06,843 --> 02:42:08,928
I was so deeply hurt.
1671
02:42:10,305 --> 02:42:12,307
To the point of distraction.
1672
02:42:14,309 --> 02:42:15,852
But...
1673
02:42:17,061 --> 02:42:18,730
because of that...
1674
02:42:20,064 --> 02:42:22,400
I pretended not to notice it.
1675
02:42:25,028 --> 02:42:27,280
I didn't listen to myself.
1676
02:42:35,038 --> 02:42:37,290
So I lost Oto.
1677
02:42:40,001 --> 02:42:41,586
Forever.
1678
02:42:44,505 --> 02:42:46,174
Now I see.
1679
02:42:54,933 --> 02:42:56,893
I want to see Oto.
1680
02:43:00,063 --> 02:43:02,649
If I do, I want to yell at her.
1681
02:43:03,650 --> 02:43:05,360
Berate her.
1682
02:43:06,277 --> 02:43:08,821
For lying to me all the time.
1683
02:43:10,323 --> 02:43:12,075
I want to apologize.
1684
02:43:14,619 --> 02:43:16,913
For not listening.
1685
02:43:19,374 --> 02:43:21,501
For not being strong.
1686
02:43:27,882 --> 02:43:30,009
[voice quavering] I want her back.
1687
02:43:31,427 --> 02:43:33,179
I want her to live.
1688
02:43:34,973 --> 02:43:37,809
I want to talk to her just once more.
1689
02:43:43,439 --> 02:43:45,316
I want to see her.
1690
02:43:48,653 --> 02:43:50,488
[sobs] But it's too late.
1691
02:43:53,658 --> 02:43:55,660
There's no turning back.
1692
02:43:57,203 --> 02:43:59,163
There's nothing I can do.
1693
02:44:19,142 --> 02:44:20,643
[sniffles]
1694
02:44:25,273 --> 02:44:27,150
Those who survive...
1695
02:44:28,026 --> 02:44:30,361
keep thinking about the dead.
1696
02:44:32,113 --> 02:44:33,990
One way or another...
1697
02:44:35,950 --> 02:44:37,910
that will continue.
1698
02:44:43,708 --> 02:44:45,334
You and I...
1699
02:44:46,502 --> 02:44:48,713
must keep living like that.
1700
02:45:00,141 --> 02:45:02,143
We must keep on living.
1701
02:45:03,352 --> 02:45:04,687
[sniffles]
1702
02:45:15,948 --> 02:45:17,575
It'll be okay.
1703
02:45:21,913 --> 02:45:23,748
I'm sure...
1704
02:45:26,584 --> 02:45:28,419
we'll be okay.
1705
02:46:10,336 --> 02:46:13,464
[Yusuke] I refuse!
Wait, I'm not done yet!
1706
02:46:14,382 --> 02:46:18,261
You destroyed my life.
I've never lived.
1707
02:46:18,511 --> 02:46:23,224
Because of you, I wasted the best years
of my life and spoiled them.
1708
02:46:23,641 --> 02:46:25,977
You're my foe. My bitter enemy!
1709
02:46:26,144 --> 02:46:27,645
I can't stand it.
1710
02:46:27,770 --> 02:46:30,898
-[Roy, in Tagalog] (But what do you want?)
-[in Japanese] I'm going.
1711
02:46:31,023 --> 02:46:34,902
[in Tagalog] (What earthly right
have you to use such language to me?)
1712
02:46:35,153 --> 02:46:36,821
(You fool!)
1713
02:46:37,363 --> 02:46:41,367
(If this estate is yours, then take it.
I don't care!)
1714
02:46:41,742 --> 02:46:45,913
[in Mandarin] (This is like hell.
I can't stand it. I'm leaving now.)
1715
02:46:46,038 --> 02:46:49,333
[in Japanese] I'm gifted and intelligent.
Courageous too.
1716
02:46:49,500 --> 02:46:53,379
If I'd lived normally, I might have been
another Schopenhauer or Dostoyevsky.
1717
02:46:53,629 --> 02:46:57,300
I'm sick of this nonsense!
[panting] I'm losing my mind!
1718
02:46:57,550 --> 02:47:00,303
Mother, I can't take it anymore!
1719
02:47:00,636 --> 02:47:03,181
Listen to the professor!
1720
02:47:03,347 --> 02:47:06,100
Mother, what should I do?
1721
02:47:06,851 --> 02:47:09,687
No, never mind.
Don't say anything.
1722
02:47:10,021 --> 02:47:12,023
I know what to do.
1723
02:47:12,190 --> 02:47:14,317
I'll make you pay for this!
1724
02:47:14,525 --> 02:47:15,860
Jean!
1725
02:47:18,529 --> 02:47:21,073
-[Roy continues in Tagalog, indistinct]
-[panting]
1726
02:47:26,245 --> 02:47:29,040
[Roy continues, indistinct]
1727
02:47:39,050 --> 02:47:41,385
[actors continue, indistinct]
1728
02:48:17,296 --> 02:48:20,091
[liquid pouring]
1729
02:48:29,392 --> 02:48:30,935
[Yusuke] Sonya.
1730
02:48:38,401 --> 02:48:40,069
[chuckles]
1731
02:48:41,904 --> 02:48:43,864
[in Japanese] I'm miserable.
1732
02:48:47,910 --> 02:48:50,788
If you only knew how miserable I am.
1733
02:48:55,251 --> 02:48:57,378
What can we do?
1734
02:48:58,129 --> 02:49:00,798
We must live our lives.
1735
02:49:29,452 --> 02:49:32,580
Yes, we shall live, Uncle Vanya.
1736
02:49:38,836 --> 02:49:41,589
We'll live through the long, long days,
1737
02:49:42,506 --> 02:49:46,677
and through the long nights.
1738
02:49:49,180 --> 02:49:55,227
We'll patiently endure
the trials fate sends our way.
1739
02:49:56,604 --> 02:50:00,858
Even if we can't rest...
1740
02:50:02,068 --> 02:50:07,573
we'll continue to work for others...
1741
02:50:08,616 --> 02:50:10,910
both now...
1742
02:50:11,786 --> 02:50:15,539
and when we have grown old.
1743
02:50:18,542 --> 02:50:21,754
And when our last hour comes,
1744
02:50:22,046 --> 02:50:26,175
we'll go quietly.
1745
02:50:32,264 --> 02:50:37,019
And in the great beyond
we'll say to Him...
1746
02:50:39,855 --> 02:50:41,399
[Yusuke sniffles]
1747
02:50:43,484 --> 02:50:47,947
That we suffered...
1748
02:50:48,906 --> 02:50:49,990
[sniffles]
1749
02:50:51,409 --> 02:50:55,579
That we cried...
1750
02:50:56,580 --> 02:51:00,543
that life was hard.
1751
02:51:03,045 --> 02:51:06,882
And God...
1752
02:51:07,341 --> 02:51:14,306
will have pity on us.
1753
02:51:21,897 --> 02:51:24,775
Then you and I...
1754
02:51:26,110 --> 02:51:29,864
will see that bright, wonderful...
1755
02:51:30,865 --> 02:51:36,787
dreamlike life before our eyes.
1756
02:51:36,954 --> 02:51:38,289
[puffs]
1757
02:51:39,623 --> 02:51:43,502
We shall rejoice...
1758
02:51:44,378 --> 02:51:49,467
and with tender smiles on our faces...
1759
02:51:50,009 --> 02:51:55,431
we'll look back on our current sorrow.
1760
02:51:59,018 --> 02:52:01,729
And then at last...
1761
02:52:02,396 --> 02:52:04,732
we shall rest.
1762
02:52:04,857 --> 02:52:06,317
[puffs]
1763
02:52:10,821 --> 02:52:13,491
-[sniffles]
-I believe it.
1764
02:52:14,325 --> 02:52:17,953
I strongly believe it
from the bottom of my heart.
1765
02:52:18,746 --> 02:52:21,373
When that time comes...
1766
02:52:26,504 --> 02:52:32,510
we shall rest.
1767
02:53:02,665 --> 02:53:04,208
[sighs]
1768
02:53:12,341 --> 02:53:16,845
[audience applauding]
1769
02:53:19,765 --> 02:53:21,725
[applauding stops]
1770
02:53:28,732 --> 02:53:32,528
[pop music playing over PA]
1771
02:53:45,583 --> 02:53:48,002
[customers chattering]
1772
02:53:52,423 --> 02:53:53,841
[beeps]
1773
02:53:54,800 --> 02:53:56,176
[beeps]
1774
02:53:56,302 --> 02:53:59,763
-[in Korean] (Need a plastic bag?)
-(No, I'm fine.)
1775
02:54:03,142 --> 02:54:05,394
-(Saving your points?)
-(No.)
1776
02:54:18,532 --> 02:54:20,993
-[alarm chirps]
-[locks click]
1777
02:54:34,214 --> 02:54:36,342
[dog panting]
1778
02:54:44,224 --> 02:54:46,769
-[starter cranks]
-[engine starts]
126499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.