All language subtitles for drive my caryhr9jkf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,913 --> 00:01:20,957 From time to time... 2 00:01:22,250 --> 00:01:23,417 [Yusuke] Hmm. 3 00:01:23,542 --> 00:01:26,712 She starts sneaking into Yamaga's house. 4 00:01:28,214 --> 00:01:30,216 Yamaga? [sighs] 5 00:01:30,383 --> 00:01:32,969 The name of her first love. 6 00:01:33,469 --> 00:01:35,763 He's a high school classmate. 7 00:01:36,889 --> 00:01:39,809 He's not aware of her love for him. 8 00:01:40,559 --> 00:01:44,689 She doesn't want him to know, so that's okay with her. 9 00:01:45,314 --> 00:01:48,359 But she wants to know more about him. 10 00:01:49,235 --> 00:01:52,280 She wants to know everything about him 11 00:01:52,488 --> 00:01:55,116 without letting him know about her. 12 00:01:57,618 --> 00:01:59,870 So she sneaks in. 13 00:02:00,454 --> 00:02:01,956 Right. 14 00:02:02,790 --> 00:02:05,209 While he's attending class, 15 00:02:05,501 --> 00:02:08,629 she feigns illness and leaves early. 16 00:02:09,422 --> 00:02:11,590 Yamaga's an only child. 17 00:02:11,716 --> 00:02:15,845 His dad's an office worker, and his mom's a school teacher. 18 00:02:18,055 --> 00:02:22,601 So the girl knows nobody's home during the day. 19 00:02:24,729 --> 00:02:29,108 [Yusuke] How does she sneak in? She's just an ordinary teenager. 20 00:02:29,817 --> 00:02:32,320 She takes a guess 21 00:02:32,862 --> 00:02:36,157 and searches under a potted plant by the front door. 22 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 -There's a key. -[chuckles] 23 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 What a careless family. 24 00:02:44,665 --> 00:02:47,835 She uses the key to let herself in. 25 00:02:49,503 --> 00:02:52,423 She goes upstairs and opens a door. 26 00:02:53,257 --> 00:02:59,513 The number on the soccer uniform on a hanger tells her it's his room. 27 00:03:00,681 --> 00:03:04,143 The room is tidy for a 17-year-old boy. 28 00:03:04,435 --> 00:03:10,149 She senses he has controlling parents, his mom in particular. 29 00:03:13,527 --> 00:03:15,488 She breathes in. 30 00:03:17,031 --> 00:03:19,075 She listens carefully. 31 00:03:20,868 --> 00:03:22,828 She hears silence. 32 00:03:24,955 --> 00:03:30,544 An amplified silence, like the sound through a hearing aid, fills the room. 33 00:03:34,548 --> 00:03:37,635 She lies down on Yamaga's bed. 34 00:03:40,721 --> 00:03:43,933 She holds back the urge to masturbate. 35 00:03:51,857 --> 00:03:53,401 Why? 36 00:03:54,235 --> 00:03:56,737 The limits of a television drama? 37 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 No. 38 00:04:00,491 --> 00:04:03,494 She has her own set of rules... 39 00:04:04,453 --> 00:04:08,165 things she'll allow or won't allow herself to do. 40 00:04:11,919 --> 00:04:16,924 She can sneak into his house but not masturbate there. 41 00:04:17,299 --> 00:04:18,342 Right. 42 00:04:42,450 --> 00:04:46,787 Then she leaves an unused tampon in his room. 43 00:04:46,954 --> 00:04:48,622 A tampon? 44 00:04:48,831 --> 00:04:51,459 -That's what you said. -That's so weird. 45 00:04:51,667 --> 00:04:55,129 More so than usual. Can this be adapted for TV? 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,465 Don't worry. 47 00:04:57,631 --> 00:05:01,010 The producer said it's for an innovative late-night slot. 48 00:05:01,469 --> 00:05:03,179 If you say so. 49 00:05:03,304 --> 00:05:07,349 So she takes an unused tampon from her school bag 50 00:05:07,558 --> 00:05:10,060 and puts it in his desk drawer. 51 00:05:11,312 --> 00:05:13,981 "What if his overprotective mom finds it?" 52 00:05:14,190 --> 00:05:17,443 She feels a rush of excitement at the thought. 53 00:05:18,235 --> 00:05:19,778 She's kinky. 54 00:05:20,154 --> 00:05:23,866 The tampon is a token indicating she was really there. 55 00:05:24,033 --> 00:05:25,242 A token? 56 00:05:25,367 --> 00:05:29,663 She continues sneaking in from time to time after that. 57 00:05:29,997 --> 00:05:32,082 She's aware of the risks. 58 00:05:32,541 --> 00:05:36,545 She's the type who is trusted by her parents and teachers, 59 00:05:36,754 --> 00:05:38,756 so a lot is at stake. 60 00:05:39,798 --> 00:05:41,926 Nevertheless, she can't stop. 61 00:05:42,426 --> 00:05:44,011 She can't stop. 62 00:05:44,678 --> 00:05:48,807 She sniffs around in his room, longing for his slightest scent. 63 00:05:49,934 --> 00:05:53,854 She always takes a token from his room when she leaves. 64 00:05:54,522 --> 00:05:58,025 A pencil or something that he won't notice is gone. 65 00:05:58,734 --> 00:06:01,946 In exchange she leaves a token of herself. 66 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 At her most daring moment, 67 00:06:05,699 --> 00:06:11,038 she took off her underwear and put it deep in his chest of drawers. 68 00:06:12,873 --> 00:06:18,379 She feels that they are gradually mingling by exchanging such tokens... 69 00:06:18,879 --> 00:06:24,218 and that she's giving him the strength to escape his mother's control. 70 00:06:25,594 --> 00:06:27,471 That's it for today. 71 00:06:28,138 --> 00:06:29,598 I see. 72 00:06:30,391 --> 00:06:32,434 Want to know the rest? 73 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 Yeah, I do. 74 00:06:34,520 --> 00:06:35,896 [chuckles] 75 00:06:36,063 --> 00:06:39,858 Shall I wait, or shall I write it? Which? 76 00:06:41,569 --> 00:06:43,696 You can still wait. 77 00:06:43,821 --> 00:06:47,241 Yeah. I want to know the rest too. 78 00:06:47,741 --> 00:06:50,995 -You really don't know yet? -I never do, do I? 79 00:06:51,328 --> 00:06:55,249 Well, I thought maybe this time it was about your first love. 80 00:06:55,374 --> 00:06:58,002 -Of course it's not! -[both chuckle] 81 00:07:12,683 --> 00:07:14,560 -Thanks. -[speaks Japanese] 82 00:07:20,232 --> 00:07:22,192 -Hello. -Hello. 83 00:07:28,032 --> 00:07:29,908 When does the curtain go up? 84 00:07:30,034 --> 00:07:32,536 6:30. Doors open at 6:00. 85 00:07:32,661 --> 00:07:34,622 I'll be cutting it close. 86 00:07:34,788 --> 00:07:38,751 Don't bother coming. You shouldn't skip out on a meeting. 87 00:07:38,959 --> 00:07:41,795 I'll bother. I want to see your play. 88 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 -Break a leg. -Thanks. 89 00:08:05,235 --> 00:08:06,987 [creaks, snaps] 90 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 Not worth a curse. [sighs] 91 00:08:11,867 --> 00:08:14,495 [in Indonesian] (You say we have to come back tomorrow?) 92 00:08:14,662 --> 00:08:15,871 [in Japanese] Yes. 93 00:08:17,122 --> 00:08:20,000 [in Indonesian] (Then we can bring a good bit of rope.) 94 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 [in Japanese] Yes. 95 00:08:26,173 --> 00:08:28,384 -(Didi?) -Yes. 96 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 [in Indonesian] (I can't go on like this.) 97 00:08:33,722 --> 00:08:35,557 [in Japanese] That's what you think. 98 00:08:36,892 --> 00:08:41,605 [in Indonesian] (If we parted? That might be better for us.) 99 00:08:44,400 --> 00:08:46,402 [in Japanese] We'll hang ourselves tomorrow. 100 00:08:48,821 --> 00:08:50,698 Unless Godot comes. 101 00:08:51,365 --> 00:08:53,534 [in Indonesian] (And if he comes?) 102 00:08:55,452 --> 00:08:57,538 [In Japanese] We'll be saved. 103 00:08:57,705 --> 00:08:58,872 [sighs] 104 00:09:07,715 --> 00:09:09,383 [audience laughs] 105 00:09:09,550 --> 00:09:13,011 -[in Indonesian ] (Well? Shall we go?) -[in Japanese] Pull up your trousers. 106 00:09:13,137 --> 00:09:15,055 -(What?) -[audience laughs] 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,223 Pull up your trousers. 108 00:09:16,348 --> 00:09:17,891 [exhales deeply] 109 00:09:18,892 --> 00:09:22,271 -[breathing heavily] -[unscrews bottle cap] 110 00:09:23,522 --> 00:09:25,691 -[swallows, grunts] -[knocking on door] 111 00:09:25,816 --> 00:09:28,068 -Yes? -[Oto] May I come in? 112 00:09:28,235 --> 00:09:29,653 Come in. 113 00:09:37,828 --> 00:09:38,871 What? 114 00:09:39,705 --> 00:09:41,331 It was great. 115 00:09:41,999 --> 00:09:44,042 Yeah? I'm glad. 116 00:09:44,501 --> 00:09:47,629 -May I introduce someone now? -Yeah, after I change. 117 00:09:47,755 --> 00:09:49,339 Takatsuki. 118 00:09:50,841 --> 00:09:54,303 -[chuckles] Hello, I'm Takatsuki. -[speaks Japanese] 119 00:09:54,428 --> 00:09:57,598 -Your wife kindly invited me. -Don't say "wife." 120 00:09:57,765 --> 00:10:00,768 -I see you a lot on TV. -Thank you. 121 00:10:00,976 --> 00:10:03,520 He's in my new one too. A good role. 122 00:10:03,645 --> 00:10:05,564 He always has a good role. 123 00:10:05,689 --> 00:10:08,776 Better than ever. He's the heroine's love interest. 124 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Uh, yes. 125 00:10:10,778 --> 00:10:14,281 When I mentioned your play during the production meeting, 126 00:10:14,948 --> 00:10:17,451 -he said he wanted to come. -[speaks Japanese] 127 00:10:17,951 --> 00:10:21,455 I've heard about your methods and was interested. 128 00:10:21,622 --> 00:10:24,291 They're so different. Multilingual. 129 00:10:24,416 --> 00:10:25,584 [scoffs] Yes. 130 00:10:25,709 --> 00:10:29,046 I'm not sure if this is the right sentiment... 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,381 but it was moving. 132 00:10:31,507 --> 00:10:32,925 Really? 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,135 You're a strange young man. 134 00:10:35,260 --> 00:10:37,805 [chuckles] Oto, please. It's true. 135 00:10:37,930 --> 00:10:41,141 -Yes, thank you. -Don't thank me. 136 00:10:41,266 --> 00:10:43,811 -I need to change, so maybe later. -[Oto] Yes. 137 00:10:44,645 --> 00:10:45,979 Excuse me. 138 00:10:47,064 --> 00:10:48,816 -Good work. -Mm. 139 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 [sighs] 140 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 Sorry. Did I wake you? 141 00:11:55,048 --> 00:11:56,717 You must be tired. 142 00:12:04,558 --> 00:12:07,561 My flight's at Narita at 9:00. I gotta run. 143 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 See you. 144 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 See you. 145 00:12:19,865 --> 00:12:21,909 [keys jingling] 146 00:12:23,410 --> 00:12:26,622 [footsteps approaching] 147 00:12:26,747 --> 00:12:29,833 -You didn't have to come. -Here. Uncle Vanya. 148 00:12:29,958 --> 00:12:31,835 -Oh. -I recorded it. 149 00:12:31,960 --> 00:12:33,754 About time you need it, right? 150 00:12:33,921 --> 00:12:35,422 Thanks. 151 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 -You'll miss your flight. -[chuckles] 152 00:12:42,804 --> 00:12:45,474 See you. Take care. 153 00:12:45,599 --> 00:12:47,017 See you. 154 00:13:08,956 --> 00:13:11,249 [Oto on tape] Here, have some tea. 155 00:13:12,209 --> 00:13:14,503 I don't feel like drinking tea. 156 00:13:15,545 --> 00:13:17,798 How about vodka, then? 157 00:13:20,050 --> 00:13:22,427 [Yusuke] Nobody knows how I feel. 158 00:13:22,803 --> 00:13:26,431 I can't sleep at night from frustration and anger. 159 00:13:27,182 --> 00:13:29,351 I've wasted my time. 160 00:13:29,810 --> 00:13:32,980 I could have attained so much from life, 161 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 but it's too late now at this age. 162 00:13:36,358 --> 00:13:40,320 [Oto] Uncle Vanya, that's so boring. 163 00:13:40,779 --> 00:13:46,159 You speak as if your former convictions were somehow to blame. 164 00:13:46,660 --> 00:13:49,705 But your convictions were not at fault. 165 00:13:50,414 --> 00:13:52,833 You were the one at fault. 166 00:14:04,261 --> 00:14:07,347 [jet engines roar in distance] 167 00:14:21,778 --> 00:14:23,280 [tires squeal] 168 00:14:39,379 --> 00:14:41,381 [phone chimes] 169 00:15:45,445 --> 00:15:47,614 [doors buzzing] 170 00:16:07,134 --> 00:16:10,303 [moaning, heavy breathing] 171 00:16:10,971 --> 00:16:14,808 [Beethoven's "String Quartet No. 3 in D Major, Op. 18, No. 3" playing] 172 00:16:26,236 --> 00:16:29,406 [moaning, heavy breathing continues] 173 00:17:02,272 --> 00:17:04,274 [door buzzing] 174 00:17:12,365 --> 00:17:15,160 [buzzing continues] 175 00:17:37,557 --> 00:17:40,769 -[Skype call tone beeping] -[sniffles] 176 00:17:45,065 --> 00:17:47,901 [call tone continues] 177 00:17:54,491 --> 00:17:57,911 -Hi there. -Hi. Did you get there all right? 178 00:17:58,119 --> 00:17:59,329 Yeah. 179 00:17:59,621 --> 00:18:01,331 Jury duty starts tomorrow? 180 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Yeah. 181 00:18:03,083 --> 00:18:05,168 How's your hotel? Comfy? 182 00:18:05,585 --> 00:18:07,462 They're all the same. 183 00:18:08,338 --> 00:18:10,715 Try any Vladivostok specialties? 184 00:18:11,258 --> 00:18:12,926 What's the specialty? 185 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 [scoffs] I don't know, so I'm asking you. 186 00:18:15,929 --> 00:18:18,723 -How lazy. -[chuckles] 187 00:18:18,848 --> 00:18:21,893 [jet engines roaring] 188 00:18:40,120 --> 00:18:43,707 ONE WEEK LATER 189 00:18:54,467 --> 00:18:56,636 [Yusuke] For 25 years... 190 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 he's been pretending to be someone he's not. 191 00:19:00,140 --> 00:19:04,811 Look at that swagger, acting like he's some kind of lord. 192 00:19:06,771 --> 00:19:10,483 [Oto on tape] You envy him, don't you? 193 00:19:12,485 --> 00:19:14,779 Yes, I do. 194 00:19:14,904 --> 00:19:16,823 I envy him a lot. 195 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Such good luck with women! 196 00:19:21,161 --> 00:19:25,707 Don Juan himself couldn't have had more experience. 197 00:19:27,125 --> 00:19:30,003 His first wife, who was my sister — 198 00:19:30,170 --> 00:19:31,921 -[horn honking] -[tires squeal] 199 00:19:33,340 --> 00:19:36,217 -[groans, grunts] -[turn signal clicking] 200 00:19:47,270 --> 00:19:48,855 [Yusuke speaks Japanese] 201 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 [grunts] Hey. [exhales] 202 00:19:53,360 --> 00:19:54,361 What a relief. 203 00:19:55,862 --> 00:19:57,280 I'm okay. 204 00:19:58,490 --> 00:20:00,158 You're really all right? 205 00:20:00,283 --> 00:20:02,660 -I don't know yet. -[speaks Japanese] 206 00:20:02,786 --> 00:20:06,039 They examined me. Still waiting for the results. 207 00:20:07,540 --> 00:20:09,626 Glaucoma in your left eye. 208 00:20:10,960 --> 00:20:12,545 Glaucoma? 209 00:20:13,004 --> 00:20:16,758 Damage to the optic nerve resulting in partial vision loss. 210 00:20:17,550 --> 00:20:20,512 Loss of vision in one eye 211 00:20:20,637 --> 00:20:23,932 is hard to detect, because the other eye adapts. 212 00:20:24,057 --> 00:20:26,851 Which means it doesn't impact daily activities, 213 00:20:27,060 --> 00:20:30,480 and by the time one notices I, it's often too late. 214 00:20:31,231 --> 00:20:34,442 You're lucky it was diagnosed early. 215 00:20:37,695 --> 00:20:39,322 Can I drive? 216 00:20:39,572 --> 00:20:41,449 It's not impossible. 217 00:20:41,908 --> 00:20:44,077 That means I can? 218 00:20:44,202 --> 00:20:46,454 Yes, if your symptoms don't worsen. 219 00:20:46,579 --> 00:20:48,540 [Oto] How is it treated? 220 00:20:49,999 --> 00:20:54,087 The root cause is still unknown, so it can't be cured. 221 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 The goal is to slow its progression. 222 00:20:58,425 --> 00:21:01,052 These drops lower eye pressure. 223 00:21:02,303 --> 00:21:04,222 You might doubt the effect, 224 00:21:04,347 --> 00:21:07,475 but you'll lose your vision if you stop using them. 225 00:21:14,941 --> 00:21:17,944 Make sure you use them twice daily. 226 00:21:24,451 --> 00:21:27,120 DIED FEBRUARY 25, 2001 227 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 [person chanting] 228 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 [chanting continues] 229 00:22:02,238 --> 00:22:05,700 You wanted to drive today, didn't you? 230 00:22:07,118 --> 00:22:08,328 Why? 231 00:22:08,453 --> 00:22:10,872 Well, you just got your car back. 232 00:22:13,416 --> 00:22:16,252 I love you dearly... 233 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 What, all of a sudden? 234 00:22:19,506 --> 00:22:21,382 ...but there's one thing I can't stand. 235 00:22:22,967 --> 00:22:24,093 What? 236 00:22:25,303 --> 00:22:28,223 Your driving. Face forward. 237 00:22:28,348 --> 00:22:30,183 [laughing] 238 00:22:31,392 --> 00:22:34,771 Why didn't you change lanes just now? 239 00:22:35,605 --> 00:22:38,775 Hey, that could be considered verbal harassment. [chuckles] 240 00:22:47,700 --> 00:22:50,495 -Honestly speaking... -Hmm? 241 00:22:53,081 --> 00:22:55,792 ...did you want kids again? 242 00:23:01,881 --> 00:23:03,466 I don't know. 243 00:23:05,009 --> 00:23:08,012 Nobody can take her place, after all. 244 00:23:08,137 --> 00:23:10,598 But we could have loved them just as much. 245 00:23:10,890 --> 00:23:14,686 There's no use in me wanting something you don't want. 246 00:23:16,229 --> 00:23:17,772 I'm sorry. 247 00:23:19,148 --> 00:23:21,025 It's not your fault. 248 00:23:21,401 --> 00:23:26,072 I made that choice with you. So it's all right. 249 00:23:27,031 --> 00:23:28,408 Mm. 250 00:23:30,743 --> 00:23:32,203 You know... 251 00:23:32,912 --> 00:23:35,915 I really do love you so much. 252 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 Thanks. 253 00:23:43,089 --> 00:23:46,843 I'm so glad you're with me. 254 00:24:00,773 --> 00:24:02,984 [door closes] 255 00:24:10,700 --> 00:24:11,826 [keys clatter] 256 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 [zipper unzips] 257 00:24:40,813 --> 00:24:43,399 [breathing heavily] 258 00:25:00,750 --> 00:25:02,001 [grunts] 259 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 [shuddering breaths] 260 00:25:10,843 --> 00:25:12,136 [Oto gasps] 261 00:25:23,523 --> 00:25:25,817 [breathing heavily] 262 00:25:58,224 --> 00:26:03,521 One day she remembers her previous existence. 263 00:26:07,900 --> 00:26:11,154 You mean that girl who sneaks in? 264 00:26:12,155 --> 00:26:16,033 She'd been a lamprey in her previous life. 265 00:26:19,078 --> 00:26:21,205 A lamprey? 266 00:26:22,498 --> 00:26:25,543 She was a noble lamprey. 267 00:26:26,878 --> 00:26:31,257 She didn't leech off the fish that passed overhead 268 00:26:31,424 --> 00:26:33,760 like other lampreys did. 269 00:26:35,470 --> 00:26:40,767 She fastened her suction cup-like mouth to a rock on the riverbed 270 00:26:41,184 --> 00:26:43,770 and did nothing but sway there. 271 00:26:49,400 --> 00:26:51,277 [kissing] 272 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 [Oto exhales] 273 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 She clung to that rock... 274 00:26:58,117 --> 00:27:01,412 until she finally wasted away... 275 00:27:02,455 --> 00:27:05,416 and became just like riverweed. 276 00:27:08,127 --> 00:27:11,172 She doesn't remember how she died. 277 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 Did she starve to death? 278 00:27:15,343 --> 00:27:17,970 Was she eaten by other fish? 279 00:27:18,930 --> 00:27:23,601 All she remembers is swaying on the river bottom. 280 00:27:34,987 --> 00:27:39,534 In Yamaga's room she suddenly understands. 281 00:27:43,579 --> 00:27:46,123 What she's doing here is the same. 282 00:27:48,835 --> 00:27:52,004 She can't tear herself away from his room 283 00:27:52,463 --> 00:27:55,216 just like how she clung to a rock. 284 00:28:02,849 --> 00:28:05,059 [breathing heavily] 285 00:28:07,144 --> 00:28:11,440 Come to think of it, the silence in this room... 286 00:28:13,109 --> 00:28:15,695 is very similar to underwater. 287 00:28:20,867 --> 00:28:22,827 Time stands still. 288 00:28:26,747 --> 00:28:31,002 Past and present fade away. 289 00:28:33,379 --> 00:28:35,381 And she... 290 00:28:36,757 --> 00:28:39,468 becomes a lamprey again. 291 00:28:42,722 --> 00:28:44,473 She begins... 292 00:28:45,516 --> 00:28:49,478 to masturbate on Yamaga's bed. 293 00:28:51,188 --> 00:28:55,401 She strips off all her clothes one layer at a time. 294 00:29:02,158 --> 00:29:04,577 She'd forbidden herself from doing it... 295 00:29:06,245 --> 00:29:08,247 but now she can't stop. 296 00:29:09,999 --> 00:29:12,084 Tears fall... 297 00:29:12,960 --> 00:29:14,879 wetting the pillow. 298 00:29:17,173 --> 00:29:22,094 She thinks that those tears are her token for today. 299 00:29:24,597 --> 00:29:28,517 Just then, someone comes home. 300 00:29:34,440 --> 00:29:37,401 [breathing heavily] 301 00:29:38,277 --> 00:29:42,281 A door opens downstairs. 302 00:29:42,448 --> 00:29:44,617 [Oto breathing heavily] 303 00:29:44,784 --> 00:29:49,956 She notices then that it's starting to get dark outside the window. 304 00:29:50,957 --> 00:29:52,541 Is it Yamaga? 305 00:29:53,000 --> 00:29:54,627 Or his father? 306 00:29:55,586 --> 00:29:57,213 His mother? 307 00:29:57,880 --> 00:30:01,968 She hears that person coming up the stairs. 308 00:30:04,095 --> 00:30:05,763 It's over. 309 00:30:06,055 --> 00:30:09,809 But now she can stop at last. 310 00:30:12,061 --> 00:30:14,647 At last it will all end. 311 00:30:15,773 --> 00:30:20,569 She can finally escape the karmic fate from her prior life. 312 00:30:21,988 --> 00:30:25,950 She'll become a new person. 313 00:30:29,370 --> 00:30:32,081 The door opens. 314 00:30:32,456 --> 00:30:34,875 [panting, moaning] 315 00:30:38,671 --> 00:30:41,007 [panting] 316 00:30:48,389 --> 00:30:51,350 [breathing heavily] 317 00:30:53,728 --> 00:30:56,731 [Mozart's "Rondo K. 485 in D Major" playing] 318 00:31:07,700 --> 00:31:11,829 LAMPREY: NEITHER EEL NOR FISH?! 319 00:31:21,464 --> 00:31:24,383 [classical music continues] 320 00:31:45,571 --> 00:31:48,949 Do you remember yesterday's story? 321 00:31:50,618 --> 00:31:54,914 Sorry, I don't remember clearly. I was pretty much asleep. 322 00:31:55,122 --> 00:31:57,291 -I see. -Sorry. 323 00:31:57,416 --> 00:32:01,796 Mm. That just means it wasn't worth remembering. 324 00:32:04,090 --> 00:32:07,009 -I have to go. -You have plans today? 325 00:32:07,218 --> 00:32:10,513 I'm teaching a workshop. Didn't I tell you? 326 00:32:10,805 --> 00:32:13,849 -No. -[chuckles] Sorry. 327 00:32:14,141 --> 00:32:17,228 -Are you driving? -Yeah. 328 00:32:24,485 --> 00:32:27,113 Sorry. I still had these. 329 00:32:27,905 --> 00:32:28,989 Thanks. 330 00:32:29,156 --> 00:32:30,574 Can you handle it? 331 00:32:30,699 --> 00:32:32,785 -I'll be fine. -Yusuke. 332 00:32:33,494 --> 00:32:36,205 When you get back tonight, can we talk? 333 00:32:36,747 --> 00:32:40,042 Of course. Why do you ask? 334 00:32:41,293 --> 00:32:43,712 -Have a nice day. -You too. 335 00:32:50,803 --> 00:32:54,306 [Oto on tape] Is she faithful to him? 336 00:32:54,431 --> 00:32:56,767 Yes, unfortunately. 337 00:32:58,269 --> 00:33:01,063 Why "unfortunately"? 338 00:33:01,939 --> 00:33:06,652 Because that woman's fidelity is a lie through and through. 339 00:33:07,153 --> 00:33:11,615 There's an abundance of rhetoric but no logic in it. 340 00:33:16,745 --> 00:33:18,664 My life is lost. 341 00:33:19,165 --> 00:33:21,208 There's no turning back. 342 00:33:21,333 --> 00:33:26,505 That thought haunts me like an evil spirit day and night. 343 00:33:27,756 --> 00:33:31,135 My past went by without event. It's unimportant. 344 00:33:31,969 --> 00:33:35,639 But the present is worse. 345 00:33:38,934 --> 00:33:42,605 What should I do about my life and my love? 346 00:33:43,022 --> 00:33:44,815 -[horn honking] -What happened... 347 00:33:47,526 --> 00:33:50,905 When you speak to me of love and romance... 348 00:33:51,530 --> 00:33:54,158 I feel like I'm in a daze 349 00:33:54,450 --> 00:33:57,203 and don't know what to say. 350 00:34:07,379 --> 00:34:10,799 Oh, ho. The Lord have mercy. 351 00:34:11,717 --> 00:34:13,344 Sonya... 352 00:34:14,178 --> 00:34:15,888 I'm miserable. 353 00:34:16,722 --> 00:34:19,725 If you only knew how miserable I am. 354 00:34:20,017 --> 00:34:21,977 What can we do? 355 00:34:22,311 --> 00:34:24,396 We must live our lives. 356 00:34:25,898 --> 00:34:29,443 Yes, we shall live, Uncle Vanya. 357 00:34:30,736 --> 00:34:33,239 We'll live through the long, long days, 358 00:34:33,739 --> 00:34:36,200 and through the long nights. 359 00:34:37,368 --> 00:34:41,288 We'll patiently endure the trials that fate sends our way. 360 00:34:41,914 --> 00:34:46,126 Even if we can't rest, we'll work for others... 361 00:34:47,419 --> 00:34:51,924 both now and when we have grown old. 362 00:34:53,467 --> 00:34:56,512 And when our last hour comes, 363 00:34:56,804 --> 00:34:58,847 we'll go quietly. 364 00:35:00,182 --> 00:35:03,227 And in the great beyond we'll say to Him... 365 00:35:03,894 --> 00:35:06,355 that we suffered... 366 00:35:08,274 --> 00:35:10,150 that we cried... 367 00:35:12,111 --> 00:35:13,946 that life was hard... 368 00:35:43,309 --> 00:35:45,519 [keys jingle, clatter on plate] 369 00:35:49,982 --> 00:35:51,650 Oto. 370 00:35:51,817 --> 00:35:53,277 Oto. 371 00:35:54,236 --> 00:35:55,904 Oto. 372 00:35:57,197 --> 00:35:58,449 Oto! 373 00:35:59,325 --> 00:36:00,784 [grunts] 374 00:36:13,297 --> 00:36:15,507 [numbers beep] 375 00:36:20,679 --> 00:36:22,014 Hello? 376 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 Please send an ambulance. 377 00:36:29,021 --> 00:36:33,942 [person chanting to rhythmic beat] 378 00:36:45,120 --> 00:36:49,333 [chanting continues] 379 00:37:03,806 --> 00:37:07,226 -So sudden. A cerebral hemorrhage. -Mm. 380 00:37:22,199 --> 00:37:26,453 [Yusuke] For 25 years he's been pretending to be someone he's not. 381 00:37:26,578 --> 00:37:30,833 Look at that swagger, acting like he's some kind of lord. 382 00:37:31,375 --> 00:37:34,753 [in German] (You envy him, don't you?) 383 00:37:35,087 --> 00:37:37,089 -[in Japanese] Yes, I do. -[pounds table] 384 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 I envy him a lot. 385 00:37:44,763 --> 00:37:48,100 His first wife, who was my sister, 386 00:37:48,308 --> 00:37:51,103 was a wonderful, kind woman. 387 00:37:55,357 --> 00:37:58,569 And she loved him from the bottom of her heart, 388 00:37:58,902 --> 00:38:03,323 the way an untainted, noble human loves an angel. 389 00:38:06,785 --> 00:38:12,499 And his second wife, as you can see, is a lovely, smart woman. 390 00:38:17,838 --> 00:38:19,798 Why? 391 00:38:22,092 --> 00:38:24,136 [in German] (Is she faithful to him?) 392 00:38:24,845 --> 00:38:28,140 [in Japanese] Yes, unfortunately. 393 00:38:29,391 --> 00:38:31,310 [in German] (Why "unfortunately"?) 394 00:38:34,313 --> 00:38:35,856 [in Japanese] Because... 395 00:38:39,193 --> 00:38:41,278 that woman's fidelity... 396 00:38:44,656 --> 00:38:46,992 is a lie through and through. 397 00:39:01,423 --> 00:39:03,342 (Vanya...) 398 00:39:06,386 --> 00:39:07,888 (Vanya?) 399 00:39:08,013 --> 00:39:10,641 [exhales deeply, breathing heavily] 400 00:39:14,394 --> 00:39:16,480 [in Malay] (Don't talk like that.) 401 00:39:19,107 --> 00:39:21,527 (Come on...) 402 00:39:21,693 --> 00:39:24,696 [in German] (Shut up, Waffles.) 403 00:39:30,869 --> 00:39:34,957 [in Malay] (No, I'll have my say. My wife took off with her lover.) 404 00:39:36,041 --> 00:39:38,961 [Waffles continues indistinct] 405 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 TWO YEARS LATER 406 00:39:53,725 --> 00:39:57,104 [Oto on tape] Of course... 407 00:39:57,229 --> 00:39:59,106 I'm sure... 408 00:40:00,357 --> 00:40:04,278 that the truth, no matter what it is, 409 00:40:04,403 --> 00:40:06,947 isn't that frightening. 410 00:40:09,950 --> 00:40:12,744 What's most frightening... 411 00:40:15,497 --> 00:40:17,416 is not knowing it. 412 00:40:23,589 --> 00:40:25,215 [groans] 413 00:40:25,340 --> 00:40:28,302 [shivers, rubs hands] 414 00:40:34,266 --> 00:40:37,769 HIROSHIMA ARTS AND CULTURE THEATER 415 00:42:49,067 --> 00:42:49,943 [engages brake] 416 00:42:57,492 --> 00:42:59,077 -[alarm chirps] -[doors lock] 417 00:43:00,245 --> 00:43:03,582 -Are you tired after the long trip? -Not at all. 418 00:43:03,749 --> 00:43:05,876 Long time no see, Ms. Yuzuhara. 419 00:43:06,209 --> 00:43:10,922 Let me introduce you. Yoon-su will be our literary advisor. 420 00:43:11,173 --> 00:43:14,259 We've exchanged e-mails. 421 00:43:15,135 --> 00:43:17,345 [Yuzuhara] As we explained via e-mail, 422 00:43:17,471 --> 00:43:20,557 your two-month residency begins today 423 00:43:20,682 --> 00:43:23,268 and runs until December. 424 00:43:23,393 --> 00:43:26,688 Six weeks of rehearsals, two weeks of performances. 425 00:43:26,855 --> 00:43:29,357 Auditions begin tomorrow. 426 00:43:29,775 --> 00:43:31,777 [Yoon-su] Here are the audition sheets. 427 00:43:31,902 --> 00:43:34,780 Ah, thank you. 428 00:43:38,950 --> 00:43:41,411 We contacted theaters throughout Asia 429 00:43:41,578 --> 00:43:44,956 and received applications from Korea, China, Hong Kong, 430 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Taiwan, and the Philippines. 431 00:43:47,834 --> 00:43:48,794 Yes. 432 00:43:48,960 --> 00:43:51,296 I'll interpret Korean. 433 00:43:51,630 --> 00:43:55,592 Those who speak English will communicate with you directly. 434 00:43:55,717 --> 00:43:56,676 Yes. 435 00:43:56,802 --> 00:43:59,554 Actors from overseas were recommended 436 00:43:59,679 --> 00:44:02,808 by their local theaters' program directors. 437 00:44:03,141 --> 00:44:06,645 We also received many applications from within Japan. 438 00:44:06,937 --> 00:44:09,356 Even I recognize some faces. 439 00:44:09,481 --> 00:44:10,982 [chuckles] 440 00:44:11,107 --> 00:44:13,485 I'll have a look. Can't wait. 441 00:44:14,694 --> 00:44:16,822 As for your lodgings, 442 00:44:17,072 --> 00:44:20,826 we found a place about an hour away by car, 443 00:44:20,992 --> 00:44:22,953 just as you requested. 444 00:44:23,078 --> 00:44:24,204 Thank you. 445 00:44:24,329 --> 00:44:28,041 -On a scenic island. -An island, huh? 446 00:44:28,291 --> 00:44:32,838 Also, we've hired a driver for you, according to our rules. 447 00:44:33,213 --> 00:44:37,467 So our driver will be handling your car. Is that all right? 448 00:44:37,592 --> 00:44:40,762 Actually, I'll do my own driving. 449 00:44:41,179 --> 00:44:44,307 I have insurance. But I appreciate the thought. 450 00:44:44,432 --> 00:44:46,893 It's not exactly that. 451 00:44:47,018 --> 00:44:49,437 We can't let you drive. 452 00:44:50,021 --> 00:44:51,231 What do you mean? 453 00:44:51,356 --> 00:44:55,610 An artist ran over a person by accident in the past. 454 00:44:55,735 --> 00:44:57,195 Yes. 455 00:44:57,320 --> 00:45:01,199 It was terrible. Since then, it's become the rule 456 00:45:01,366 --> 00:45:06,079 to provide a driver for our resident artists, no exceptions. 457 00:45:08,039 --> 00:45:09,541 [sighs] 458 00:45:11,543 --> 00:45:15,213 I go over my lines while I'm driving. 459 00:45:15,380 --> 00:45:16,339 Yes. 460 00:45:16,464 --> 00:45:18,592 -I's an important routine for me. -Yes. 461 00:45:18,717 --> 00:45:23,138 That's why I asked you to book a hotel some distance away. 462 00:45:23,430 --> 00:45:25,056 We're sorry. 463 00:45:25,599 --> 00:45:29,227 We should have explained to you more clearly. 464 00:45:30,145 --> 00:45:35,400 There's a budget set aside for it, so the theater festival has to use it. 465 00:45:40,572 --> 00:45:45,160 [Yoon-su] If you're concerned, you're welcome to test our driver. 466 00:45:45,493 --> 00:45:49,164 But don't worry. The driver is very skilled. 467 00:45:53,209 --> 00:45:55,295 Let's go. 468 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 [Yuzuhara] Thank you for your understanding. 469 00:46:12,020 --> 00:46:14,773 I'll follow you in the official car. 470 00:46:18,068 --> 00:46:20,654 She's your driver. 471 00:46:23,365 --> 00:46:25,200 I'm Misaki Watarili. 472 00:46:25,325 --> 00:46:28,495 This is Mr. Kafuku, our stage director. 473 00:46:29,120 --> 00:46:31,998 The festival hires her every year. 474 00:46:32,123 --> 00:46:35,752 She knows the roads well. She's an excellent driver. 475 00:46:37,212 --> 00:46:39,339 Nice to meet you. 476 00:46:41,466 --> 00:46:46,805 Sorry, but I still haven't agreed to having you as my driver. 477 00:46:48,932 --> 00:46:52,686 -Is a test drive okay with you? -Yes, of course. 478 00:46:53,186 --> 00:46:55,313 No, I'll drive after all. 479 00:46:57,357 --> 00:46:58,775 I'm sorry. 480 00:46:59,776 --> 00:47:03,154 Is it because I'm a young woman? 481 00:47:04,823 --> 00:47:06,992 That's not why. 482 00:47:07,742 --> 00:47:12,664 This car is pretty old and has quirks. It's not easy the first time. 483 00:47:13,415 --> 00:47:14,916 Very well. 484 00:47:15,166 --> 00:47:18,461 Then if you sense any danger in my driving, 485 00:47:18,586 --> 00:47:21,881 you take the wheel. Is that all right? 486 00:47:29,806 --> 00:47:31,641 -[alarm chirps] -[doors unlock] 487 00:47:42,861 --> 00:47:44,487 [door hinge squeaks] 488 00:47:48,950 --> 00:47:51,036 Do you prefer the passenger seat? 489 00:48:09,721 --> 00:48:12,182 [starter cranks, engine starts] 490 00:48:12,307 --> 00:48:14,684 -Any problems with... -Hmm? 491 00:48:14,809 --> 00:48:16,436 ...the electrical components? 492 00:48:16,644 --> 00:48:19,314 -No. -Sorry. 493 00:48:19,773 --> 00:48:23,526 You said it was an old car, so I had to make sure. 494 00:48:23,651 --> 00:48:26,404 I've driven it 15 years and no problems. 495 00:48:26,613 --> 00:48:28,114 I see. 496 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 Could you play the cassette tape? 497 00:50:09,674 --> 00:50:11,467 The cassette tape? 498 00:50:14,387 --> 00:50:15,680 Yes. 499 00:50:16,681 --> 00:50:18,391 [inserts cassette] 500 00:50:20,685 --> 00:50:23,354 [Oto on tape] I'm leaving. 501 00:50:24,314 --> 00:50:27,859 Vanya, please just drop it. 502 00:50:28,318 --> 00:50:29,944 Do you hear me? 503 00:50:30,069 --> 00:50:31,070 I refuse. 504 00:50:33,031 --> 00:50:35,366 Wait. I'm not done yet. 505 00:50:36,868 --> 00:50:39,412 You destroyed my life. 506 00:50:40,079 --> 00:50:42,248 I've never lived. 507 00:50:43,499 --> 00:50:45,043 Because of you... 508 00:50:45,168 --> 00:50:49,547 I wasted the best years of my life and spoiled them. 509 00:50:50,673 --> 00:50:54,260 You're my foe. My bitter enemy. 510 00:50:56,930 --> 00:50:58,640 You fool. 511 00:50:59,724 --> 00:51:03,436 If this estate is yours, then take ft. 512 00:51:04,896 --> 00:51:06,564 I don't want it 513 00:51:08,942 --> 00:51:12,070 I'm leaving right now. 514 00:51:13,071 --> 00:51:14,906 This is like hell. 515 00:51:15,949 --> 00:51:17,700 I Can't stand it. 516 00:51:19,619 --> 00:51:24,082 I'm gifted and intelligent. Courageous too. 517 00:51:24,874 --> 00:51:26,584 If I'd lived normally, 518 00:51:26,709 --> 00:51:30,296 I might have been another Schopenhauer or Dostoyevsky. 519 00:51:30,588 --> 00:51:32,257 I'm sick of this nonsense. 520 00:51:32,423 --> 00:51:34,175 I'm losing my mind. 521 00:51:34,300 --> 00:51:37,178 Mother, I can't take it anymore. 522 00:51:38,471 --> 00:51:40,682 Listen to the professor. 523 00:51:42,350 --> 00:51:44,769 Mother, what should I do? 524 00:51:45,103 --> 00:51:47,772 No, never mind. Don't say anything. 525 00:51:47,897 --> 00:51:50,066 I know what to do. 526 00:51:50,358 --> 00:51:52,986 I'll make you pay for this. 527 00:52:09,669 --> 00:52:11,671 [birds chirping] 528 00:52:15,508 --> 00:52:17,135 [engine shuts off] 529 00:52:26,269 --> 00:52:28,396 [waves lapping] 530 00:52:30,523 --> 00:52:32,317 Oh, I'll do it. 531 00:53:04,057 --> 00:53:08,686 -[boat engine chugging in distance] -What do you think? 532 00:53:11,314 --> 00:53:14,108 The Setouchi Sea is tranquil and lovely. 533 00:53:16,778 --> 00:53:18,696 Her driving, I mean. 534 00:53:23,576 --> 00:53:24,744 [car door closes] 535 00:53:28,623 --> 00:53:32,752 I'll come pick you up at 8:00 tomorrow morning. 536 00:53:34,087 --> 00:53:37,298 Okay. Sorry it's so early. 537 00:53:37,632 --> 00:53:39,300 No problem. 538 00:54:27,181 --> 00:54:28,307 [sighs] 539 00:54:56,836 --> 00:54:58,671 Shall I play the tape? 540 00:54:59,005 --> 00:55:00,715 Yes, please. 541 00:55:01,007 --> 00:55:02,800 [inserts cassette] 542 00:55:06,929 --> 00:55:09,891 [Oto on tape] Uncle, are you crying? 543 00:55:12,477 --> 00:55:16,731 [Yusuke] I'm not crying. It's nothing. Don't be ridiculous. 544 00:55:17,607 --> 00:55:20,818 Your eyes when you looked at me now 545 00:55:20,985 --> 00:55:23,488 looked exactly like your dead mother's. 546 00:55:23,905 --> 00:55:26,866 Oh, Sonya. Your mother... 547 00:55:27,825 --> 00:55:30,411 my sister, where is she now? 548 00:55:35,500 --> 00:55:38,336 You've been ill for such a long time. 549 00:55:39,295 --> 00:55:42,757 Sonya's mother Vera used to stay awake 550 00:55:43,341 --> 00:55:46,052 at night for you too. 551 00:55:46,469 --> 00:55:49,013 She must have been so worried. 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,182 [in Tagalog] (Let's go, Marina.) 553 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 [in Japanese] Hey, I haven't finished my lines yet. 554 00:55:55,102 --> 00:55:56,729 Oh, well. 555 00:55:57,271 --> 00:56:01,067 My own feet are in pain as well. 556 00:56:01,484 --> 00:56:03,528 Such a throbbing pain. 557 00:56:09,200 --> 00:56:11,452 [in English] Okay. [in Japanese] Thank you. 558 00:56:11,577 --> 00:56:13,621 -[in English] Thank you. -[Roy] Thank you. 559 00:56:21,212 --> 00:56:23,256 [Yoon-su, in Japanese] Next, please. 560 00:56:23,381 --> 00:56:25,508 [in English] Next, please come in. 561 00:56:28,386 --> 00:56:30,721 [in Japanese] Excuse me. 562 00:56:42,149 --> 00:56:44,360 [in English] Hi. My name is Janice Chang. 563 00:56:44,485 --> 00:56:47,572 I'm from Taiwan, and my first language is Mandarin. 564 00:56:47,738 --> 00:56:50,032 I'm auditioning for the role of Yelena. 565 00:56:52,660 --> 00:56:55,496 [in Japanese] Koshi Takatsuki. I'm trying out for Astrov. 566 00:56:56,289 --> 00:56:59,750 [in English] The two of you have chosen lines from the same scene, 567 00:56:59,875 --> 00:57:02,253 so you will be auditioning as a pair. 568 00:57:03,421 --> 00:57:07,842 [in Japanese] You both requested the same scene, so enact it as a pair. 569 00:57:07,967 --> 00:57:09,010 [Koshi] Yes. 570 00:57:10,261 --> 00:57:12,972 So she's Yelena, and where from? 571 00:57:15,182 --> 00:57:18,686 -From "You are a cunning woman." -[Koshi] Yes. 572 00:57:18,811 --> 00:57:20,605 [in English] From "You are a cunning woman." 573 00:57:20,771 --> 00:57:22,231 Sure. 574 00:57:22,356 --> 00:57:26,611 [in Japanese] I don't understand what she's saying. Can I try to wing it? 575 00:57:26,986 --> 00:57:29,780 Yes, go ahead. Whenever you're ready. 576 00:57:30,072 --> 00:57:31,991 [in English] Whenever you're ready. 577 00:57:46,881 --> 00:57:48,424 [exhales deeply] 578 00:57:49,884 --> 00:57:51,135 [sighs] 579 00:57:52,762 --> 00:57:56,307 [in Japanese] Oh, you're a cunning woman! 580 00:57:56,599 --> 00:57:59,310 -[in Mandarin] (What do you mean?) -[in Japanese] How cunning you are! 581 00:57:59,435 --> 00:58:04,190 Assuming Sonya is suffering, let's set that aside for now. 582 00:58:04,315 --> 00:58:05,650 But... 583 00:58:05,816 --> 00:58:07,401 [Janice, in Mandarin] (What are you saying?) 584 00:58:07,526 --> 00:58:09,904 [Koshi, in Japanese] You know perfectly well 585 00:58:10,154 --> 00:58:12,990 why I come here every day. 586 00:58:13,115 --> 00:58:17,328 You know why and for whose sake I come! 587 00:58:18,496 --> 00:58:20,289 You're a tigress! 588 00:58:20,414 --> 00:58:22,208 -My sweet... -[in Mandarin] (A tigress?) 589 00:58:22,333 --> 00:58:24,210 (What do you mean?) 590 00:58:24,335 --> 00:58:28,547 [in Japanese] A sleek, enchanting tigress... 591 00:58:30,341 --> 00:58:34,887 -You must have your victims! -[in Mandarin] (Are you out of your mind?) 592 00:58:35,012 --> 00:58:36,305 [Koshi sighs] 593 00:58:36,430 --> 00:58:38,474 [in Japanese] How coy you are. 594 00:58:39,517 --> 00:58:42,853 [in Mandarin] (I'm not the kind of woman you think I am.) 595 00:58:42,978 --> 00:58:44,647 (I swear I'm not that vulgar.) 596 00:58:44,772 --> 00:58:48,192 [in Japanese] No need to swear. Don't waste words. 597 00:58:49,151 --> 00:58:50,945 You're so beautiful. 598 00:58:52,530 --> 00:58:54,323 Such lovely hands. 599 00:58:54,448 --> 00:58:56,242 [in Mandarin] (Enough of this!) 600 00:58:57,868 --> 00:59:00,371 -[sighs] -[in Japanese] Listen to me. 601 00:59:01,497 --> 00:59:04,041 This is fate. It's inevitable. 602 00:59:08,963 --> 00:59:11,966 [in Mandarin] (Please stop this.) 603 00:59:12,091 --> 00:59:13,884 (Let go of me.) 604 00:59:14,009 --> 00:59:17,304 [in Japanese] Meet me in the forest tomorrow. 605 00:59:18,264 --> 00:59:20,141 At two o'clock. 606 00:59:20,266 --> 00:59:22,685 All right? Be there. 607 00:59:22,810 --> 00:59:24,061 Be there, okay? 608 00:59:24,228 --> 00:59:25,938 [in Mandarin] (Let me go!) 609 00:59:29,233 --> 00:59:31,527 [loud thud] 610 00:59:33,696 --> 00:59:36,991 [Yusuke, in Japanese] That's enough. Sorry about that. 611 00:59:37,575 --> 00:59:40,411 Thank you. [in English] Thanks. 612 01:00:01,766 --> 01:00:05,770 The next person is our last one. She's a bit different. 613 01:00:08,439 --> 01:00:10,107 [in Korean] (Come in.) 614 01:00:31,962 --> 01:00:34,006 [in Japanese] She's Lee Yoon-A. 615 01:00:38,928 --> 01:00:42,807 She's saying she uses Korean sign language. 616 01:00:43,265 --> 01:00:44,642 You understand it? 617 01:00:45,392 --> 01:00:46,727 Yes. 618 01:00:47,812 --> 01:00:51,649 [in Korean] (Nobody else chose this scene, so you'll audition alone.) 619 01:00:53,359 --> 01:00:55,486 [in Japanese] She can hear. 620 01:00:55,611 --> 01:00:59,156 I'll translate in Korean if necessary. 621 01:00:59,448 --> 01:01:00,991 Will that be okay? 622 01:01:01,784 --> 01:01:02,827 Yes. 623 01:01:04,161 --> 01:01:05,955 [in Korean] (Please begin.) 624 01:01:22,054 --> 01:01:23,389 [in Japanese] Uncle Vanya... 625 01:01:24,682 --> 01:01:26,559 did you take the morphine? 626 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Give it back. 627 01:01:32,857 --> 01:01:35,150 Why do you make us worry? 628 01:01:36,110 --> 01:01:38,112 Give it back, Uncle Vanya. 629 01:01:45,286 --> 01:01:48,831 My misfortune could perhaps be greater than yours, 630 01:01:49,373 --> 01:01:51,917 but I don't give in to despair. 631 01:01:53,502 --> 01:01:56,422 Until my life comes to a natural end... 632 01:01:58,215 --> 01:02:00,509 -[puffs] -...I'll keep enduring it. 633 01:02:01,343 --> 01:02:02,845 So... 634 01:02:04,889 --> 01:02:07,641 you must endure yours too. 635 01:02:18,861 --> 01:02:21,572 My dear and only uncle. 636 01:02:26,911 --> 01:02:28,329 Please. 637 01:02:30,039 --> 01:02:31,582 Give it back. 638 01:02:37,087 --> 01:02:39,131 Have pity on us. 639 01:02:40,758 --> 01:02:42,509 You must endure... 640 01:02:44,553 --> 01:02:46,221 your sorrow. 641 01:02:56,190 --> 01:02:57,441 [Yusuke] Thank you. 642 01:02:58,776 --> 01:03:00,444 [speaks Korean] 643 01:03:28,597 --> 01:03:32,476 [Yusuke, in Japanese] Not too many auditioned for the part of Vanya. 644 01:03:33,018 --> 01:03:34,645 [Yoon-su] You're right. 645 01:03:35,521 --> 01:03:40,567 [Yuzuhara] Everyone probably thinks you'll be playing the role. 646 01:04:11,473 --> 01:04:13,684 Sorry, it's so late. 647 01:04:14,018 --> 01:04:15,352 No problem. 648 01:04:21,442 --> 01:04:23,152 -[alarm chirps] -[locks click] 649 01:04:43,505 --> 01:04:45,340 [Yoon-su, in English] Good morning. 650 01:04:46,050 --> 01:04:48,469 Everyone here passed the audition. 651 01:04:49,178 --> 01:04:53,682 However, some of you are assigned to the parts 652 01:04:53,807 --> 01:04:56,310 that were not your preferred roles. 653 01:04:57,561 --> 01:05:00,064 He will now announce the cast list. 654 01:05:00,731 --> 01:05:05,569 You can sign your contract if you accept your assigned role. 655 01:05:13,118 --> 01:05:15,662 [in Japanese] Serebryakov: Roy Lucelo. 656 01:05:16,038 --> 01:05:18,499 Yelena: Janice Chang. 657 01:05:18,832 --> 01:05:21,210 Sonya: Lee Yoon-A. 658 01:05:21,460 --> 01:05:24,338 Voynitskaya: Kaoru Komagata. 659 01:05:24,797 --> 01:05:26,423 Vanya... 660 01:05:26,548 --> 01:05:28,801 Koshi Takatsuki. 661 01:05:29,718 --> 01:05:32,346 Astrov: Ryu Jeong-Eui. 662 01:05:32,805 --> 01:05:35,432 Telegin: Takashi Kimura. 663 01:05:35,766 --> 01:05:38,268 Marina: Yumi Eto. 664 01:05:38,602 --> 01:05:40,229 [speaks Japanese] 665 01:05:40,354 --> 01:05:41,980 [in English] That's all. 666 01:05:42,106 --> 01:05:45,692 [Koshi, in Japanese] Excuse me. You want me to play Vanya? 667 01:05:46,110 --> 01:05:47,277 Yes. 668 01:05:47,569 --> 01:05:49,780 There's quite an age gap. 669 01:05:51,281 --> 01:05:53,283 You can wear makeup. 670 01:05:53,408 --> 01:05:56,286 Everyone's role doesn't match their actual age. 671 01:05:59,289 --> 01:06:02,126 If you're unwilling, then don't sign. 672 01:06:02,334 --> 01:06:04,628 The role will go to someone else. 673 01:06:05,671 --> 01:06:09,716 After you finish signing, we'll start reading the script. 674 01:06:16,431 --> 01:06:18,267 [in English] Congratulations. 675 01:06:29,319 --> 01:06:31,280 [Roy, in Tagalog] (Superb.) 676 01:06:31,530 --> 01:06:33,699 (How wonderful.) 677 01:06:34,324 --> 01:06:36,785 (What a stunning view.) 678 01:06:39,413 --> 01:06:44,001 [Kimura, in Japanese] The view is indeed wonderful, Your Excellency. 679 01:06:44,501 --> 01:06:48,380 Mr. Kimura, please say it slower. 680 01:06:48,630 --> 01:06:50,382 -Slower than that? -Yes. 681 01:06:50,924 --> 01:06:54,761 And enunciate more clearly SO everyone can hear. 682 01:06:56,221 --> 01:06:57,347 Okay. 683 01:06:57,472 --> 01:06:59,057 Continue. 684 01:07:01,018 --> 01:07:07,649 The view is indeed wonderful, Your Excellency. 685 01:07:15,115 --> 01:07:16,950 [Yoon-su, in English] Tomorrow... 686 01:07:18,827 --> 01:07:22,539 we shall go into the woods, shall we, Papa? 687 01:07:25,209 --> 01:07:29,046 [in Japanese] Ladies and gentlemen, tea is ready. 688 01:07:31,215 --> 01:07:33,383 [in Tagalog] (If you don't mind...) 689 01:07:34,009 --> 01:07:36,720 [in Mandarin] (Hush. Someone will hear you.) 690 01:07:37,221 --> 01:07:41,642 [in Japanese] No, let me say that I love you. Don't drive me away. 691 01:07:41,767 --> 01:07:44,478 That's all I need to be happy. 692 01:07:44,686 --> 01:07:47,898 -[in Mandarin] (I can't stand this.) -[alarm beeping] 693 01:07:51,068 --> 01:07:54,238 [in English] Thank you. Let's stop here for today. 694 01:07:55,030 --> 01:07:58,450 [in Japanese] Thank you. Let's stop here for today. Good work. 695 01:07:58,575 --> 01:08:01,078 [all talking at once] 696 01:08:16,301 --> 01:08:17,761 Aren't you cold? 697 01:08:19,429 --> 01:08:20,973 Not at all. 698 01:08:29,815 --> 01:08:31,316 [Yusuke] From now on... 699 01:08:31,441 --> 01:08:32,943 Yes? 700 01:08:33,944 --> 01:08:37,614 ...could you wait in the car when I'm running late? 701 01:08:38,699 --> 01:08:42,202 I feel uncomfortable knowing you're waiting in the cold. 702 01:08:43,870 --> 01:08:45,539 No, thank you. 703 01:08:47,249 --> 01:08:51,253 I know you cherish this car, so I can't relax. 704 01:08:52,838 --> 01:08:55,966 If you know that, then it's no problem. 705 01:08:56,633 --> 01:08:59,136 Just smoke outside. 706 01:09:00,637 --> 01:09:02,139 Fine, then. 707 01:09:02,306 --> 01:09:05,309 Only when it's really too cold. 708 01:09:07,936 --> 01:09:09,980 Shall I play the tape? 709 01:09:10,564 --> 01:09:12,107 Yes. 710 01:09:16,320 --> 01:09:18,739 [Oto on tape] But allow me, as an old man, 711 01:09:18,989 --> 01:09:22,284 to give one word of advice before parting. 712 01:09:24,578 --> 01:09:26,163 Everyone... 713 01:09:26,955 --> 01:09:29,833 the important thing is to work. 714 01:09:31,335 --> 01:09:33,795 You must keep working. 715 01:09:51,438 --> 01:09:55,275 [no audible dialogue] 716 01:10:04,659 --> 01:10:08,872 [no audible dialogue] 717 01:10:17,047 --> 01:10:18,799 -[alarm chirps] -[locks click] 718 01:10:20,717 --> 01:10:22,260 [Koshi] Mr. Kafuku. 719 01:10:22,386 --> 01:10:25,389 -[footsteps approaching] -[Koshi panting] 720 01:10:25,514 --> 01:10:30,102 Could I invite you out for a drink? My car is here too. 721 01:10:31,061 --> 01:10:33,397 -You're driving? -Yes. 722 01:10:33,730 --> 01:10:37,567 So if you don't mind, how about the bar at my hotel? 723 01:10:39,653 --> 01:10:41,571 I'll be a bit late. 724 01:10:41,822 --> 01:10:43,240 No problem. 725 01:10:43,407 --> 01:10:46,034 I'll bring my car around, then. 726 01:10:46,785 --> 01:10:48,745 Please follow me. 727 01:11:05,762 --> 01:11:10,225 [Koshi] I actually sometimes do a search on your name online. 728 01:11:10,350 --> 01:11:11,893 [speaks Japanese] 729 01:11:12,018 --> 01:11:14,604 That's how I found this audition. 730 01:11:14,729 --> 01:11:18,442 That day was the deadline. Isn't that amazing? 731 01:11:19,901 --> 01:11:22,028 Why are you interested in me? 732 01:11:22,529 --> 01:11:25,949 I really liked acting out Oto's screenplays. 733 01:11:26,700 --> 01:11:29,536 Saying her lines made me happy. 734 01:11:30,996 --> 01:11:35,500 My theater projects and Oto's screenplays are different things. 735 01:11:35,792 --> 01:11:37,127 Yes. 736 01:11:37,627 --> 01:11:40,172 But when I saw your play that time, 737 01:11:40,297 --> 01:11:43,967 I felt that what you two were doing was the same, 738 01:11:44,092 --> 01:11:46,303 albeit in different ways. 739 01:11:46,720 --> 01:11:48,138 How so? 740 01:11:48,972 --> 01:11:52,476 [sighs] Tough question. 741 01:11:54,144 --> 01:11:58,482 I get the feeling you both value the finer details 742 01:11:58,648 --> 01:12:00,942 that people won't even notice. 743 01:12:01,860 --> 01:12:02,986 [sighs] 744 01:12:04,237 --> 01:12:07,073 I actually like things like that. 745 01:12:08,492 --> 01:12:12,913 But I wouldn't have known if I hadn't acted out Oto's scripts. 746 01:12:14,831 --> 01:12:19,836 When I saw the casting call, I knew this was my only chance. 747 01:12:21,338 --> 01:12:23,715 I'm not sure if you know... 748 01:12:24,674 --> 01:12:26,927 but I'm working freelance now. 749 01:12:28,220 --> 01:12:32,849 I know. Though in my case I didn't have to look you up. 750 01:12:32,974 --> 01:12:34,684 Is that so? [scoffs] 751 01:12:35,268 --> 01:12:37,521 That's embarrassing. 752 01:12:38,021 --> 01:12:39,856 How stupid. 753 01:12:40,524 --> 01:12:42,234 You were a star. 754 01:12:42,859 --> 01:12:45,320 No, I was framed. 755 01:12:46,196 --> 01:12:48,532 Do you do things like that often? 756 01:12:49,115 --> 01:12:50,659 Things like what? 757 01:12:50,867 --> 01:12:53,245 With women you barely know. 758 01:12:53,662 --> 01:12:55,205 [stammers] 759 01:12:56,540 --> 01:12:58,166 Don't you? 760 01:12:58,291 --> 01:12:59,376 No. 761 01:12:59,876 --> 01:13:02,837 Lots of women must approach you too. 762 01:13:02,963 --> 01:13:05,423 All you have to do is say no. 763 01:13:05,549 --> 01:13:09,010 I don't do it with just anybody either. 764 01:13:09,678 --> 01:13:14,224 If you click and want to get to know her better... not ever? 765 01:13:14,432 --> 01:13:17,644 Sex isn't the only way to get to know someone. 766 01:13:17,769 --> 01:13:20,897 But some things you can't know unless you do it. 767 01:13:21,106 --> 01:13:23,567 -Like what? -Like what? 768 01:13:24,234 --> 01:13:25,735 [laughing] 769 01:13:27,946 --> 01:13:29,239 What's the matter? 770 01:13:29,406 --> 01:13:30,949 Just that... 771 01:13:31,324 --> 01:13:34,494 why am I talking to you about this? 772 01:13:35,912 --> 01:13:41,293 Oto must have been happy with a husband like you. 773 01:13:44,212 --> 01:13:45,630 I wonder. 774 01:13:47,716 --> 01:13:52,596 If you don't mind, could you tell me something about her? 775 01:13:53,638 --> 01:13:55,056 Something about her? 776 01:13:55,599 --> 01:13:57,309 How you two met... 777 01:13:57,851 --> 01:14:01,688 how she wrote her screenplays, everyday conversations. 778 01:14:01,813 --> 01:14:03,315 Anything. 779 01:14:07,277 --> 01:14:09,446 Here's what you're thinking: 780 01:14:10,572 --> 01:14:13,658 "He and I share the same pain... 781 01:14:15,118 --> 01:14:17,412 because we loved the same woman." 782 01:14:17,954 --> 01:14:22,000 Oh please. Mine was just an unrequited longing. 783 01:14:23,126 --> 01:14:25,795 You were in love with her. 784 01:14:27,297 --> 01:14:29,007 I don't deny it. 785 01:14:29,549 --> 01:14:32,802 She was lovely. Very much so. 786 01:14:34,471 --> 01:14:35,805 [chuckles] 787 01:14:36,514 --> 01:14:38,099 Yeah. 788 01:14:38,224 --> 01:14:42,854 So I'm jealous of you, Mr. Kafuku. 789 01:14:43,897 --> 01:14:45,482 Forgive me. 790 01:14:46,149 --> 01:14:49,069 -You're jealous? -[camera shutter clicks] 791 01:14:49,986 --> 01:14:51,237 Of me? [chuckles] 792 01:14:51,863 --> 01:14:53,782 [camera shutter clicking] 793 01:15:01,623 --> 01:15:02,999 Excuse me. 794 01:15:03,667 --> 01:15:07,003 -Yes? -You took a picture, didn't you? 795 01:15:07,671 --> 01:15:09,172 -[person 1] HMM? -[person 2] Huh? 796 01:15:10,507 --> 01:15:13,510 You took one just now. Delete it. 797 01:15:14,219 --> 01:15:15,845 What's the matter with you? 798 01:15:18,890 --> 01:15:20,517 I'm leaving now. 799 01:15:22,268 --> 01:15:23,269 Yes. 800 01:15:24,020 --> 01:15:26,731 -[Yusuke] The check, please. -[server] Yes, sir. 801 01:15:45,208 --> 01:15:49,129 I'm sorry. I invited you today. 802 01:15:49,713 --> 01:15:51,172 It's okay. 803 01:15:52,549 --> 01:15:54,718 I'm glad to be here now, 804 01:15:54,926 --> 01:15:57,887 to be able to perform under your direction. 805 01:15:58,555 --> 01:16:01,641 I believe Oto brought us together. 806 01:16:03,560 --> 01:16:07,063 I look forward to resuming our collaboration tomorrow. 807 01:16:09,733 --> 01:16:12,193 Yeah. See you tomorrow. 808 01:16:33,882 --> 01:16:37,260 [Oto on tape] What's the matter? You look so glum. 809 01:16:38,178 --> 01:16:41,723 Is it because you feel sorry for that professor? 810 01:16:43,057 --> 01:16:45,185 [Koshi] Leave me alone. 811 01:16:46,352 --> 01:16:50,815 [Ryu, in Korean] (Or because you're in love with his wife?) 812 01:16:51,608 --> 01:16:54,611 [in Japanese] She's a good friend of mine. 813 01:16:56,446 --> 01:16:58,573 [Ryu, in Korean] (Already?) 814 01:16:58,698 --> 01:17:01,826 [in Japanese] What do you mean by "already"? 815 01:17:01,951 --> 01:17:03,536 [Yusuke] Stop. 816 01:17:03,661 --> 01:17:05,705 Still too much emotion? 817 01:17:06,164 --> 01:17:09,793 Ryu is doing it right. Emulate him. Continue. 818 01:17:10,460 --> 01:17:12,295 [in English] Please continue. 819 01:17:14,297 --> 01:17:18,802 [Ryu, in Korean] (There's a proper order for a woman to become a man's friend.) 820 01:17:19,302 --> 01:17:21,971 (First, she's an acquaintance,) 821 01:17:22,138 --> 01:17:27,352 (then she's a lover, and finally, she becomes a good friend.) 822 01:17:28,269 --> 01:17:30,396 [in Japanese] What a banal philosophy. 823 01:17:30,522 --> 01:17:32,482 [Yusuke] Takatsuki. 824 01:17:33,650 --> 01:17:36,194 Try focusing on your text. 825 01:17:36,653 --> 01:17:39,072 All you have to do is read it. 826 01:17:43,618 --> 01:17:45,745 [Janice, in English] We're not robots. 827 01:17:46,830 --> 01:17:48,164 What do you mean? 828 01:17:48,289 --> 01:17:50,834 Of course we'll follow all of your instructions, 829 01:17:51,000 --> 01:17:53,837 but we're not robots, and I think we'll do better 830 01:17:54,003 --> 01:17:56,005 if we know what your intent is. 831 01:17:56,172 --> 01:17:58,341 You don't have to do better. 832 01:17:59,843 --> 01:18:01,970 Just simply read the text. 833 01:18:06,432 --> 01:18:08,601 [in Japanese] From where we left off, then. 834 01:18:09,227 --> 01:18:11,771 [in English] Let's pick up from where we left off. 835 01:18:13,648 --> 01:18:16,317 [Ryu speaking Korean] 836 01:18:20,488 --> 01:18:23,700 [Ryu continues in Korean] 837 01:18:26,995 --> 01:18:30,540 [Koshi, in Japanese] I didn't get him? I missed again? 838 01:18:30,707 --> 01:18:31,875 Damn it. 839 01:18:32,292 --> 01:18:34,627 Goddamn it. 840 01:18:36,421 --> 01:18:40,675 [in Mandarin] (Get me out of here. Kill me if you must.) 841 01:18:40,800 --> 01:18:42,886 (I can't stay here anymore.) 842 01:18:44,304 --> 01:18:47,056 [in Japanese] What's wrong with me? 843 01:18:47,181 --> 01:18:49,100 What am I doing? 844 01:18:51,436 --> 01:18:53,897 [Yoon-su, in English] Nurse? Nurse? 845 01:18:54,647 --> 01:18:56,065 Scene. 846 01:18:56,733 --> 01:18:58,234 Okay. 847 01:18:59,068 --> 01:19:00,737 That's it for today. 848 01:19:01,237 --> 01:19:03,948 [in Japanese] Good work, everyone. 849 01:19:04,073 --> 01:19:06,284 [all talking at once] 850 01:19:09,412 --> 01:19:10,914 -Mr. Kafuku. -Yes. 851 01:19:11,497 --> 01:19:13,625 Could we do a little interview 852 01:19:14,083 --> 01:19:15,877 for the festival's website? 853 01:19:16,002 --> 01:19:17,253 Yes. 854 01:19:17,378 --> 01:19:20,048 We need a video, So somewhere outside. 855 01:19:20,173 --> 01:19:21,716 Yes. 856 01:19:38,566 --> 01:19:41,361 -[Kaoru] All we do is read the text. -Hmm? 857 01:19:41,486 --> 01:19:45,323 [chuckles] When will we start moving? 858 01:19:45,448 --> 01:19:49,035 Honestly, the foreign language parts lull me to sleep. 859 01:19:49,160 --> 01:19:52,038 -Me too! [chuckles] -[Kaoru] Me too. 860 01:19:52,163 --> 01:19:56,918 -Though not in a bad way. -Yeah, it's like hearing a sutra. 861 01:19:57,043 --> 01:20:00,004 Sounds like a blessing when you put it that way. 862 01:20:00,129 --> 01:20:03,466 [all three laughing] 863 01:20:07,387 --> 01:20:10,807 [Yusuke] Yoon-su, where did you learn Japanese? 864 01:20:11,140 --> 01:20:15,812 I studied Noh in graduate school at Waseda University for two years. 865 01:20:17,981 --> 01:20:21,818 Korean, English, Japanese, and sign language. 866 01:20:22,110 --> 01:20:23,319 That's awesome. 867 01:20:24,320 --> 01:20:27,407 Japanese and Korean have similar grammar, 868 01:20:27,657 --> 01:20:30,159 so learning the vocabulary is enough. 869 01:20:30,368 --> 01:20:33,329 And I've liked English from a young age. 870 01:20:33,705 --> 01:20:35,873 When did you learn sign language? 871 01:20:38,835 --> 01:20:43,506 Mr. Kafuku, you kindly offered to drive me home. 872 01:20:43,798 --> 01:20:47,677 -Yes. -May I invite you over for dinner today? 873 01:20:48,511 --> 01:20:52,015 -No. I don't want to intrude. -[chuckles] 874 01:20:52,432 --> 01:20:56,019 There's something I have to apologize to you about. 875 01:20:56,769 --> 01:21:00,231 -What is it? -You'll know when we get there. 876 01:21:20,543 --> 01:21:23,171 [birds chirping] 877 01:21:25,214 --> 01:21:27,592 [Yoon-su] Both of you, please come inside. 878 01:21:38,019 --> 01:21:39,520 Let's go. 879 01:21:39,645 --> 01:21:43,733 He probably doesn't feel comfortable making you wait hungry. 880 01:21:44,650 --> 01:21:47,320 There's no need to worry about that. 881 01:21:47,570 --> 01:21:50,907 I wouldn't worry, but I'm sure he will. 882 01:21:51,699 --> 01:21:53,159 Let's go. 883 01:22:13,262 --> 01:22:14,764 My wife. 884 01:22:16,933 --> 01:22:19,435 [dog barks] 885 01:22:32,031 --> 01:22:35,159 [dishware clatters] 886 01:23:04,814 --> 01:23:07,733 -She says it looks like me. -[both chuckle] 887 01:23:07,859 --> 01:23:10,486 -That's mean. -[both laughing] 888 01:23:12,113 --> 01:23:14,699 These potatoes are from our backyard. 889 01:23:14,949 --> 01:23:16,784 She grew them. 890 01:23:16,909 --> 01:23:18,494 [speaks Japanese] 891 01:23:20,329 --> 01:23:24,917 This is what I wanted to apologize to you about. 892 01:23:26,502 --> 01:23:28,546 Why didn't you tell me? 893 01:23:28,671 --> 01:23:33,384 She worried you might find it hard to reject her if you knew she was my wife. 894 01:23:33,509 --> 01:23:35,428 [scoffs] No, I... 895 01:23:35,803 --> 01:23:38,681 You wouldn't mind, I can tell. 896 01:23:39,140 --> 01:23:41,267 But silence is golden. 897 01:23:44,187 --> 01:23:46,397 To answer your earlier question, 898 01:23:46,647 --> 01:23:49,025 I learned sign language after meeting her. 899 01:23:49,901 --> 01:23:53,237 I wanted to know her language, so I studied it. 900 01:23:54,363 --> 01:23:56,073 That's really something. 901 01:23:56,741 --> 01:23:58,993 She was originally a dancer, 902 01:23:59,118 --> 01:24:01,787 and I was the coordinator 903 01:24:01,913 --> 01:24:05,166 when her dance company performed in Busan. 904 01:24:06,584 --> 01:24:08,586 Love at first sight. 905 01:24:09,045 --> 01:24:11,714 -[speaks Japanese] -Don't tell her. 906 01:24:11,881 --> 01:24:13,716 [both chuckle] 907 01:24:15,092 --> 01:24:16,928 Why Hiroshima? 908 01:24:18,930 --> 01:24:22,558 I was invited to the theater festival three years ago. 909 01:24:24,060 --> 01:24:26,896 -And Yoon-A came with you? -Yes. 910 01:24:27,480 --> 01:24:32,151 When I got the offer, I debated whether she should come along. 911 01:24:32,610 --> 01:24:36,739 In Korea she has family and friends who know sign language. 912 01:24:36,906 --> 01:24:38,407 [speaks Japanese] 913 01:24:38,574 --> 01:24:41,244 I thought she'd be lonely here. 914 01:24:41,577 --> 01:24:46,457 But I figured I could listen to her like a hundred people. 915 01:24:46,999 --> 01:24:51,170 I felt I was the only one who could support her. 916 01:25:06,978 --> 01:25:09,772 Why did you decide to audition? 917 01:25:11,482 --> 01:25:13,943 [speaks Korean] 918 01:25:35,006 --> 01:25:38,092 [in Japanese] "I got pregnant and took time off from dancing, 919 01:25:38,592 --> 01:25:42,221 but I had a miscarriage." 920 01:26:02,491 --> 01:26:06,662 "Although I wanted to work again, my body refused to dance. 921 01:26:06,954 --> 01:26:12,209 That's when my husband told me about you and suggested I try it." 922 01:26:13,627 --> 01:26:15,338 Thank you. 923 01:26:16,255 --> 01:26:19,133 Is there anything hard about rehearsals?? 924 01:26:19,342 --> 01:26:21,677 [speaks Korean] 925 01:26:35,191 --> 01:26:39,403 [in Japanese] "Why do you ask me something you don't ask others? 926 01:26:39,528 --> 01:26:43,491 You don't have to be nicer to me than you are to other people." 927 01:26:50,748 --> 01:26:55,378 "People not understanding my words is normal for me." 928 01:27:00,716 --> 01:27:02,968 [puffs] 929 01:27:09,975 --> 01:27:11,310 [puffs] 930 01:27:16,399 --> 01:27:19,735 "But I can see and hear. 931 01:27:20,236 --> 01:27:24,448 Sometimes I can understand a lot more than words. 932 01:27:24,573 --> 01:27:27,743 That's what's important in our rehearsals, right?" 933 01:27:29,703 --> 01:27:30,913 Yes. 934 01:27:54,395 --> 01:27:58,774 "So right now every day is so much fun. 935 01:27:59,442 --> 01:28:02,862 Chekhov's text comes inside me 936 01:28:03,154 --> 01:28:06,115 and moves my body that was stuck before." 937 01:28:12,037 --> 01:28:15,291 "I'm glad I got my courage up." 938 01:28:17,418 --> 01:28:19,128 Glad to hear that. 939 01:28:25,009 --> 01:28:26,969 Do you like spicy food? 940 01:28:27,428 --> 01:28:29,430 Yes, it's good. 941 01:28:35,478 --> 01:28:36,562 [Yusuke] Hmm. 942 01:28:41,984 --> 01:28:44,320 How's her driving? 943 01:28:49,325 --> 01:28:51,535 It's fabulous. 944 01:28:52,912 --> 01:28:53,954 [clicks tongue] 945 01:28:54,079 --> 01:28:58,250 She speeds up and slows down so smoothly, I hardly feel gravity. 946 01:28:59,543 --> 01:29:01,921 Sometimes I forget I'm in a car. 947 01:29:04,507 --> 01:29:07,259 I've experienced many people's driving, 948 01:29:07,593 --> 01:29:10,012 but it's never been so pleasant. 949 01:29:13,766 --> 01:29:17,895 I'm glad she was assigned as my driver is how I feel now. 950 01:29:41,210 --> 01:29:44,880 [dog pants, whimpers] 951 01:29:45,047 --> 01:29:47,132 [speaks Korean] 952 01:29:51,971 --> 01:29:54,348 [dog whimpering] 953 01:30:00,187 --> 01:30:04,567 [in Japanese] "Compliment us actors as much for once," she says. 954 01:30:04,733 --> 01:30:06,902 [laughs] 955 01:30:07,027 --> 01:30:09,029 [all laughing] 956 01:30:10,823 --> 01:30:13,576 This means "to compliment"? 957 01:30:13,701 --> 01:30:15,244 [Yoon-su] Yes! 958 01:30:15,411 --> 01:30:17,413 [laughing continues] 959 01:30:21,917 --> 01:30:23,627 [Yoon-su speaks Japanese] 960 01:30:33,887 --> 01:30:37,766 [dog yips, whimpers] 961 01:30:56,952 --> 01:31:00,205 Thank you for inviting me. 962 01:31:02,082 --> 01:31:04,376 It was Yoon-su who invited us. 963 01:31:05,794 --> 01:31:07,796 They were a lovely couple. 964 01:31:08,547 --> 01:31:09,840 Yes. 965 01:31:10,633 --> 01:31:14,678 Now I'm curious about your rehearsals. Yoon-A's Sonya. 966 01:31:18,599 --> 01:31:23,020 I've been hearing your tape, so I kept thinking, "She's Sonya." 967 01:31:23,646 --> 01:31:25,189 [speaks Japanese] 968 01:31:25,356 --> 01:31:27,316 You're welcome to watch. 969 01:31:27,650 --> 01:31:30,903 No, thank you. I'm sorry. 970 01:31:31,987 --> 01:31:34,073 Shall I play the tape? 971 01:31:34,657 --> 01:31:35,991 Yeah. 972 01:31:37,785 --> 01:31:39,578 [inserts cassette] 973 01:31:41,038 --> 01:31:45,668 [Oto on tape] Vanya, you're educated and intelligent, 974 01:31:46,210 --> 01:31:48,962 So you must surely understand... 975 01:31:49,922 --> 01:31:53,676 that the world isn't destroyed by villains... 976 01:31:53,884 --> 01:31:56,470 Don't you get sick of hearing this? 977 01:31:57,429 --> 01:31:58,972 No. 978 01:31:59,640 --> 01:32:01,850 I like this voice is why. 979 01:32:03,686 --> 01:32:05,104 I see. 980 01:32:06,480 --> 01:32:08,357 Whose voice is it? 981 01:32:12,444 --> 01:32:14,113 My wife's. 982 01:32:14,738 --> 01:32:16,198 Oh. 983 01:32:18,409 --> 01:32:23,997 The flow of the entire play has to be memorized with my method. 984 01:32:24,289 --> 01:32:26,542 So I listen to it over and over. 985 01:32:26,959 --> 01:32:29,545 I acted in Uncle Vanya before, 986 01:32:30,003 --> 01:32:32,381 so Vanya's lines are left out. 987 01:32:32,756 --> 01:32:37,094 When I say my line at my pace, the next line starts right on cue. 988 01:32:37,219 --> 01:32:38,762 Wow. 989 01:32:40,305 --> 01:32:42,474 What I said before is true. 990 01:32:42,725 --> 01:32:43,726 [speaks Japanese] 991 01:32:44,017 --> 01:32:48,731 I forget that I'm in the car and that you're here. 992 01:32:49,398 --> 01:32:51,233 Annoying, isn't it? 993 01:32:51,400 --> 01:32:53,944 No, it's your job. 994 01:32:57,656 --> 01:32:59,992 Where did you learn to drive? 995 01:33:02,995 --> 01:33:04,496 My hometown. 996 01:33:05,706 --> 01:33:08,459 Kami-junitaki Village in Hokkaido, 997 01:33:08,709 --> 01:33:11,086 where you need a car to do anything. 998 01:33:11,795 --> 01:33:13,088 Oh. 999 01:33:14,173 --> 01:33:16,383 My mother taught me to drive, 1000 01:33:16,884 --> 01:33:19,386 and I've done it since junior high. 1001 01:33:20,471 --> 01:33:23,098 -Junior high? -Yes. 1002 01:33:23,557 --> 01:33:27,102 My mother worked in a nightclub in Sapporo. 1003 01:33:28,604 --> 01:33:31,982 She took a train there, SO ever since junior high 1004 01:33:32,191 --> 01:33:35,611 I drove her to and from the local train station. 1005 01:33:39,198 --> 01:33:41,742 The station was an hour away. 1006 01:33:42,785 --> 01:33:47,289 We left the house at 5:00 p.m., and I picked her up at 7:00 a.m. 1007 01:33:49,249 --> 01:33:51,460 During those two hours, 1008 01:33:52,002 --> 01:33:54,421 my mother wanted to sleep. 1009 01:33:56,173 --> 01:34:00,719 If I woke her with my driving, she'd kick the back of my seat 1010 01:34:00,844 --> 01:34:04,348 and hit me when we got there. 1011 01:34:05,974 --> 01:34:10,270 That's how I learned to drive over bad roads without waking her. 1012 01:34:13,649 --> 01:34:15,108 I see. 1013 01:34:19,154 --> 01:34:23,158 What you said made me very happy. 1014 01:34:24,034 --> 01:34:25,536 No... 1015 01:34:26,787 --> 01:34:31,250 I'm grateful to my mother for teaching me how to drive. 1016 01:34:32,960 --> 01:34:35,420 It was for her own sake, 1017 01:34:35,879 --> 01:34:38,966 but the way she taught me was very thorough. 1018 01:34:40,175 --> 01:34:41,635 I see. 1019 01:34:42,052 --> 01:34:43,679 Yes. 1020 01:34:45,013 --> 01:34:47,558 No doubt it must have been so. 1021 01:35:15,377 --> 01:35:18,714 [indistinct] 1022 01:35:24,511 --> 01:35:26,930 [Janice continues, indistinct] 1023 01:36:04,092 --> 01:36:07,971 [Oto on tape] Will you tell me the whole truth afterwards? 1024 01:36:12,351 --> 01:36:14,603 Yes, of course. 1025 01:36:15,771 --> 01:36:17,606 I'm sure... 1026 01:36:18,482 --> 01:36:22,653 that the truth, no matter what it is, 1027 01:36:22,778 --> 01:36:25,072 isn't that frightening. 1028 01:36:26,323 --> 01:36:28,659 What's most frightening 1029 01:36:29,409 --> 01:36:31,870 Is not knowing it. 1030 01:36:39,836 --> 01:36:42,506 Oh, to flirt with a man like him 1031 01:36:42,631 --> 01:36:45,884 and lose oneself in his arms. 1032 01:36:47,678 --> 01:36:49,471 I guess... 1033 01:36:49,638 --> 01:36:52,391 I'm a bit in love with him too. 1034 01:36:54,017 --> 01:36:59,189 Yes, I miss him when he doesn't come... 1035 01:37:00,440 --> 01:37:02,734 [Ryu, in Korean] (My conscience tortures me) 1036 01:37:03,318 --> 01:37:05,862 (as if I'd killed that man.) 1037 01:37:05,988 --> 01:37:07,572 [door opens] 1038 01:37:08,031 --> 01:37:10,075 (I sit down...) 1039 01:37:12,577 --> 01:37:16,915 (and close my eyes like this, and I think...) 1040 01:37:20,252 --> 01:37:24,214 ("Will people living 200 or 300 years from now...) 1041 01:37:25,424 --> 01:37:29,302 (the ones we're currently clearing the way for...) 1042 01:37:29,845 --> 01:37:33,181 (will they remember us and be grateful?") 1043 01:37:36,935 --> 01:37:39,229 (They'll all completely forget.) 1044 01:37:40,272 --> 01:37:42,733 [in Japanese] People might forget, 1045 01:37:43,066 --> 01:37:48,363 but God will surely commend you. 1046 01:37:51,575 --> 01:37:54,036 -[chuckles] -[in Korean] Thanks. That's good to know. 1047 01:37:54,161 --> 01:37:56,371 -[Yusuke claps hands] -[in English] Okay! 1048 01:37:58,457 --> 01:38:00,042 [in Japanese] Sorry we're late. 1049 01:38:00,959 --> 01:38:04,212 Either Vanya or Yelena is in most scenes. 1050 01:38:05,047 --> 01:38:09,051 We kept repeating the same ones and started the walk-through. 1051 01:38:10,052 --> 01:38:11,136 I'm very sorry. 1052 01:38:12,054 --> 01:38:15,057 It was for the best, actually. 1053 01:38:15,515 --> 01:38:18,435 Why don't you two move a bit as well? 1054 01:38:22,397 --> 01:38:23,690 Hmm. 1055 01:38:28,070 --> 01:38:30,238 My life is lost. 1056 01:38:30,739 --> 01:38:33,033 There's no turning back. 1057 01:38:34,493 --> 01:38:39,581 That thought haunts me like an evil spirit day and night. 1058 01:38:40,791 --> 01:38:44,711 My past went by without event. It's unimportant. 1059 01:38:45,087 --> 01:38:48,298 But the present is worse. 1060 01:38:49,132 --> 01:38:53,470 What should I do about my life and my love? 1061 01:38:54,554 --> 01:38:56,681 What happened? 1062 01:38:58,016 --> 01:38:59,434 [sighs] 1063 01:39:01,686 --> 01:39:03,855 [in Mandarin] (You say such things,) 1064 01:39:03,980 --> 01:39:06,942 (but I don't know what to do.) 1065 01:39:09,361 --> 01:39:11,613 ("I'm sorry" is all I can say.) 1066 01:39:11,947 --> 01:39:14,449 (Forgive me. Good night.) 1067 01:39:15,534 --> 01:39:18,620 -[in Japanese] Please understand... -[Yusuke] Stop. 1068 01:39:19,329 --> 01:39:20,956 [Yusuke speaks Japanese] 1069 01:39:21,873 --> 01:39:24,376 [in English] What do you think? 1070 01:39:28,296 --> 01:39:31,341 I think the director should be the one to judge. 1071 01:39:33,260 --> 01:39:34,970 Terrible. 1072 01:39:35,804 --> 01:39:37,430 [speaks Japanese] 1073 01:39:38,765 --> 01:39:40,517 [in English] I agree with you. 1074 01:39:40,642 --> 01:39:43,562 I feel like we both did better during the auditions. 1075 01:39:43,687 --> 01:39:46,648 [Yusuke] Hmm. Do you know why? 1076 01:39:46,898 --> 01:39:50,443 Um... because I've learned a little bit of the dialogue, 1077 01:39:50,569 --> 01:39:53,321 so I use my partner like my acting cues. 1078 01:39:53,446 --> 01:39:56,032 But if I don't learn the dialogue, I can't act. 1079 01:39:56,992 --> 01:39:57,993 Okay. 1080 01:39:58,160 --> 01:40:00,453 And I thought that this way I could, um, 1081 01:40:00,579 --> 01:40:03,165 pay more attention to other people's emotions. 1082 01:40:03,290 --> 01:40:06,626 If I learned the dialogue perfectly, including theirs, 1083 01:40:06,751 --> 01:40:08,545 I can react better. 1084 01:40:09,504 --> 01:40:10,672 I see. 1085 01:40:12,132 --> 01:40:15,552 [clicks tongue] Why don't we read the book again? 1086 01:40:33,862 --> 01:40:36,239 From the beginning of Act 2. 1087 01:40:38,033 --> 01:40:39,868 [speaks Japanese] 1088 01:40:39,993 --> 01:40:42,370 [in English] Can I record the dialogue? 1089 01:40:42,913 --> 01:40:44,497 Of course. 1090 01:40:46,458 --> 01:40:47,834 Okay. 1091 01:40:49,377 --> 01:40:50,754 You may begin. 1092 01:40:52,047 --> 01:40:56,009 [in Tagalog] (Who's there?) (Is it you, Sonya?) 1093 01:40:57,177 --> 01:40:58,803 [in Mandarin] (It's me.) 1094 01:40:59,471 --> 01:41:04,976 [Roy continues in Tagalog] 1095 01:41:06,228 --> 01:41:09,147 [Janice continues in Mandarin] 1096 01:41:14,819 --> 01:41:16,571 [Koshi] Mr. Kafuku. 1097 01:41:20,825 --> 01:41:24,079 I'm very sorry about today. 1098 01:41:24,996 --> 01:41:26,498 Never mind. 1099 01:41:27,207 --> 01:41:31,044 I was just lending her an ear. 1100 01:41:31,836 --> 01:41:35,882 You say that, yet you don't speak English or Mandarin. 1101 01:41:36,258 --> 01:41:38,593 She doesn't speak Japanese. 1102 01:41:39,094 --> 01:41:40,595 Right. 1103 01:41:41,596 --> 01:41:44,140 So we ended up... 1104 01:41:46,476 --> 01:41:48,520 Use good judgment. 1105 01:41:50,272 --> 01:41:51,856 I'm sorry. 1106 01:41:55,485 --> 01:41:57,487 That's all I have to say. 1107 01:42:14,796 --> 01:42:16,339 [sighs] 1108 01:42:24,639 --> 01:42:27,183 Could you keep driving somewhere? 1109 01:42:29,019 --> 01:42:30,687 Somewhere? 1110 01:42:32,314 --> 01:42:34,941 I still haven't seen much of Hiroshima. 1111 01:42:35,066 --> 01:42:38,153 Some place you like is fine. 1112 01:42:41,614 --> 01:42:43,658 All right. 1113 01:42:56,755 --> 01:42:58,715 [machinery whirring] 1114 01:43:31,748 --> 01:43:34,876 [Misaki] Isn't it kind of like snow? 1115 01:44:08,326 --> 01:44:11,913 Straight down that way is the Peace Memorial Park. 1116 01:44:13,581 --> 01:44:17,168 The line between the A-Bomb Dome and the Cenotaph 1117 01:44:17,293 --> 01:44:19,504 is called the "axis of peace." 1118 01:44:21,256 --> 01:44:25,552 The architect who designed this facility created this atrium... 1119 01:44:26,386 --> 01:44:31,349 so the line would continue uninterrupted to the sea. 1120 01:44:36,604 --> 01:44:38,940 Why did you come to Hiroshima? 1121 01:44:41,401 --> 01:44:43,778 Well, never mind. 1122 01:44:48,616 --> 01:44:51,786 -Behind our house was a hill. -[speaks Japanese] 1123 01:44:53,121 --> 01:44:54,789 Five years ago... 1124 01:44:55,248 --> 01:44:59,627 a landslide occurred and our house was destroyed by the debris. 1125 01:45:01,463 --> 01:45:03,965 My mother died in that accident. 1126 01:45:08,470 --> 01:45:11,639 I'd turned 18 right before then 1127 01:45:12,140 --> 01:45:15,310 and had just officially obtained my driver's license. 1128 01:45:18,688 --> 01:45:23,151 The car was intact, so I left home in it after her funeral. 1129 01:45:25,111 --> 01:45:27,822 So you're 23 years old now. 1130 01:45:28,740 --> 01:45:30,658 Yes. 1131 01:45:37,332 --> 01:45:41,961 I had nowhere to go, so I just kept heading out west. 1132 01:45:43,755 --> 01:45:48,510 But my car broke down in Hiroshima, and I had no money to fix it. 1133 01:45:50,678 --> 01:45:54,807 So I began driving those garbage trucks. 1134 01:45:56,351 --> 01:45:59,020 Driving is the only thing I can do. 1135 01:46:06,152 --> 01:46:08,530 Do you plan on staying here? 1136 01:46:09,239 --> 01:46:10,782 I don't know. 1137 01:46:13,117 --> 01:46:16,704 -My last name, Watari, is from my father... -Hmm. 1138 01:46:17,872 --> 01:46:20,583 And it's common in Shimane and Hiroshima. 1139 01:46:21,876 --> 01:46:26,506 Though I've never met him and don't even know if he's alive. 1140 01:46:27,924 --> 01:46:29,717 I see. 1141 01:46:36,391 --> 01:46:38,059 [lighter clicks] 1142 01:46:54,075 --> 01:46:56,744 [lighter clicking] 1143 01:47:10,842 --> 01:47:15,096 Your last name, Kafuku, IS uncommon, isn't it? 1144 01:47:15,930 --> 01:47:19,767 Written "house" and "good luck." I's auspicious. 1145 01:47:24,022 --> 01:47:27,025 My wife said the same thing before we married. 1146 01:47:27,150 --> 01:47:28,610 Oh. 1147 01:47:29,235 --> 01:47:31,446 My wife's name is Oto. 1148 01:47:31,946 --> 01:47:34,616 -Oto. -Oto, as in "sound." 1149 01:47:35,783 --> 01:47:38,995 "Oto Kafuku." What a name. 1150 01:47:41,456 --> 01:47:44,792 The primary reason why she hesitated marrying me. 1151 01:47:45,209 --> 01:47:47,754 Her name would be "House of the Gospel." 1152 01:47:47,879 --> 01:47:49,255 [Misaki chuckles] 1153 01:47:53,134 --> 01:47:55,094 She died two years ago. 1154 01:47:59,140 --> 01:48:01,059 Cerebral hemorrhage. 1155 01:48:03,978 --> 01:48:07,065 She was on the floor when I got home 1156 01:48:07,482 --> 01:48:09,651 and never regained consciousness. 1157 01:48:16,491 --> 01:48:18,993 Does that tape creep you out now? 1158 01:48:20,787 --> 01:48:22,872 No, not at all. 1159 01:48:24,248 --> 01:48:27,210 -In fact, it's... -[object clatters] 1160 01:48:32,799 --> 01:48:34,425 [person] Sorry! 1161 01:48:39,514 --> 01:48:41,349 Thank you. 1162 01:48:46,813 --> 01:48:49,023 I like that car. 1163 01:48:50,358 --> 01:48:53,194 I can tell it's been treated with care... 1164 01:48:54,529 --> 01:48:57,699 so I also want to drive it with care. 1165 01:49:03,204 --> 01:49:04,664 Let's go. 1166 01:49:26,477 --> 01:49:29,480 [Yusuke] There must be something. I can't take this. 1167 01:49:29,772 --> 01:49:31,733 I'm 47 years old. 1168 01:49:31,941 --> 01:49:36,237 If I live to 60, that's 13 years I have before me. 1169 01:49:36,946 --> 01:49:38,531 That's so long. 1170 01:49:38,656 --> 01:49:42,326 How am I supposed to live out those 13 years? 1171 01:49:56,007 --> 01:49:57,800 Such nice weather. 1172 01:49:59,761 --> 01:50:01,387 Yes. 1173 01:50:17,445 --> 01:50:20,406 Let's do it over there. [in English] How about there? 1174 01:50:20,531 --> 01:50:22,366 [Yoon-su speaks in Korean] 1175 01:50:22,950 --> 01:50:24,994 [chattering] 1176 01:51:04,325 --> 01:51:06,702 [Janice, in Mandarin] (Why are you crying?) 1177 01:51:07,078 --> 01:51:10,832 I don't know. It's nothing. I Just started tearing up. 1178 01:51:11,332 --> 01:51:12,750 [sighs] 1179 01:51:12,875 --> 01:51:16,587 (Never mind. Silly, now I'm crying too.) 1180 01:51:18,506 --> 01:51:20,716 (You're angry with me) 1181 01:51:21,008 --> 01:51:24,595 (because you think I married your father for selfish reasons.) 1182 01:51:25,596 --> 01:51:28,015 (I don't know if you'll believe me,) 1183 01:51:28,182 --> 01:51:31,853 (but I swear to you, I married him for love.) 1184 01:51:33,187 --> 01:51:35,898 (I was infatuated with the famous professor.) 1185 01:51:37,191 --> 01:51:41,362 (I know now that that love was fake and not real,) 1186 01:51:41,529 --> 01:51:43,447 (but it seemed real at the time.) 1187 01:51:44,824 --> 01:51:47,201 (I couldn't help it.) 1188 01:51:48,327 --> 01:51:50,955 (But you've glared at me disapprovingly) 1189 01:51:51,497 --> 01:51:55,710 (with those clever, suspicious eyes ever since our marriage.) 1190 01:51:56,210 --> 01:51:59,297 Stop, stop. We made up. 1191 01:51:59,714 --> 01:52:01,299 Let's forget the past. 1192 01:52:01,465 --> 01:52:03,050 (Don't look at others like that.) 1193 01:52:03,718 --> 01:52:05,386 (It doesn't suit you.) 1194 01:52:05,553 --> 01:52:09,724 (You should trust people, or else life becomes impossible.) 1195 01:52:12,643 --> 01:52:13,644 Hey. 1196 01:52:15,146 --> 01:52:16,731 Tell me honestly. 1197 01:52:17,106 --> 01:52:19,233 Are you happy? 1198 01:52:28,284 --> 01:52:29,660 (No.) 1199 01:52:55,102 --> 01:52:57,104 (I wish you happiness...) 1200 01:52:58,397 --> 01:53:00,775 (from the bottom of my heart.) 1201 01:53:01,275 --> 01:53:05,863 (As for me, I'm unimportant, like an accessory.) 1202 01:53:07,782 --> 01:53:12,036 (In music, in my husband's house, in romance...) 1203 01:53:12,370 --> 01:53:14,997 (no matter where I am,) 1204 01:53:15,665 --> 01:53:17,708 (Pm just an accessory.) 1205 01:53:18,876 --> 01:53:21,963 (To be honest, Sonya...) 1206 01:53:23,422 --> 01:53:25,716 [chuckles] (come to think of it,) 1207 01:53:26,092 --> 01:53:28,386 (I'm very unhappy.) 1208 01:53:29,804 --> 01:53:33,599 (Happiness for me doesn't exist in this world.) 1209 01:53:36,811 --> 01:53:38,646 (Why are you laughing?) 1210 01:53:39,605 --> 01:53:41,357 I'm happy. 1211 01:53:41,941 --> 01:53:44,193 I'm just so happy. 1212 01:53:46,821 --> 01:53:49,824 (I want to play the piano now.) 1213 01:53:59,750 --> 01:54:01,335 Do play. 1214 01:54:01,502 --> 01:54:03,587 I'd love to hear you. 1215 01:54:07,508 --> 01:54:09,135 [chuckles] 1216 01:54:13,139 --> 01:54:14,849 [Yusuke, in English] Okay! 1217 01:54:21,814 --> 01:54:23,983 [in Japanese] Something happened just now. 1218 01:54:24,108 --> 01:54:26,777 But it's still just between actors. 1219 01:54:27,028 --> 01:54:28,863 There's the next step. 1220 01:54:29,030 --> 01:54:31,407 We open it up to the audience. 1221 01:54:31,699 --> 01:54:35,036 We recreate that moment onstage in its entirety. 1222 01:54:40,041 --> 01:54:41,959 Let's do Act 3 too. 1223 01:54:42,084 --> 01:54:43,544 Takatsuki. 1224 01:54:44,378 --> 01:54:45,880 Yes. 1225 01:55:17,119 --> 01:55:19,288 -It's freezing. -Yes. 1226 01:55:22,333 --> 01:55:24,919 -[starter cranks] -[engine starts] 1227 01:55:25,086 --> 01:55:27,671 Thank you for today. 1228 01:55:28,839 --> 01:55:29,840 About what? 1229 01:55:31,008 --> 01:55:32,510 Nothing. 1230 01:55:34,011 --> 01:55:35,262 [knocking sound] 1231 01:55:38,265 --> 01:55:39,767 Could we talk? 1232 01:55:42,144 --> 01:55:44,396 If you don't mind. Somewhere nearby. 1233 01:55:44,605 --> 01:55:46,273 Just for a bit. 1234 01:55:47,233 --> 01:55:48,943 Where's your car? 1235 01:55:49,443 --> 01:55:51,237 It's being repaired. 1236 01:56:02,832 --> 01:56:06,252 [car door opens, closes] 1237 01:56:22,143 --> 01:56:25,229 ["You're Driving Me Crazy" by Louis Armstrong playing] 1238 01:56:25,354 --> 01:56:27,064 [Koshi] About today... 1239 01:56:28,065 --> 01:56:30,151 what happened? 1240 01:56:30,818 --> 01:56:34,280 Between Janice and Yoon-A. 1241 01:56:36,532 --> 01:56:38,993 Only they know the answer to that. 1242 01:56:39,785 --> 01:56:45,249 One thing I can say is that this text has the power to make that happen. 1243 01:56:46,000 --> 01:56:47,668 Mr. Kafuku... 1244 01:56:48,627 --> 01:56:51,005 why aren't you playing Vanya yourself? 1245 01:56:55,092 --> 01:56:56,886 Chekhov is terrifying. 1246 01:56:58,012 --> 01:56:59,221 [speaks Japanese] 1247 01:57:00,097 --> 01:57:04,518 When you say his lines, it drags out the real you. 1248 01:57:05,728 --> 01:57:08,022 Don't you feel it? 1249 01:57:09,190 --> 01:57:12,193 I can't bear that anymore... 1250 01:57:13,611 --> 01:57:18,699 which means I can no longer yield myself up to this role. 1251 01:57:20,034 --> 01:57:22,870 But then, why me? 1252 01:57:24,580 --> 01:57:28,209 I feel out of place in this production. 1253 01:57:29,376 --> 01:57:31,545 I'm not suited for this role. 1254 01:57:32,254 --> 01:57:36,217 I'm sure the audience will feel the same way. 1255 01:57:38,969 --> 01:57:43,515 When I auditioned, I was desperate and in shambles. 1256 01:57:43,933 --> 01:57:46,560 I didn't know what I was doing. 1257 01:57:47,353 --> 01:57:51,440 So why did you choose me? 1258 01:57:56,570 --> 01:57:58,739 Oto brought us together. 1259 01:57:58,906 --> 01:58:00,908 Please don't be glib. 1260 01:58:01,116 --> 01:58:03,118 I'm serious. 1261 01:58:03,244 --> 01:58:06,247 I came here to change. 1262 01:58:15,839 --> 01:58:18,759 You can't control yourself very well. 1263 01:58:23,681 --> 01:58:24,932 Right. 1264 01:58:26,267 --> 01:58:29,436 From a social standpoint that's not good, 1265 01:58:29,561 --> 01:58:32,773 but it's not necessarily a drawback for an actor. 1266 01:58:33,315 --> 01:58:37,945 During your audition and our sessions, you weren't bad. 1267 01:58:38,445 --> 01:58:41,865 You can yield yourself to your cast mate. 1268 01:58:43,284 --> 01:58:45,369 Do the same to the text. 1269 01:58:46,829 --> 01:58:50,874 Yield yourself and respond to the text. 1270 01:58:51,750 --> 01:58:53,294 Respond to it? 1271 01:58:55,296 --> 01:58:57,381 The text is questioning you. 1272 01:58:57,840 --> 01:59:02,636 If you listen to it and respond, the same will happen to you. 1273 01:59:05,306 --> 01:59:06,974 [camera shutter clicks] 1274 01:59:09,143 --> 01:59:13,355 [exhales] Go on ahead. I'll take you to your hotel. 1275 01:59:14,023 --> 01:59:15,858 -Check, please. -Yes. 1276 01:59:16,317 --> 01:59:17,776 Thank you. 1277 01:59:30,664 --> 01:59:33,667 Mr. Kafuku offered to take me to my hotel. 1278 01:59:33,834 --> 01:59:36,628 -Okay. The same as before? -Hmm. 1279 01:59:36,754 --> 01:59:38,672 [camera shutter clicks] 1280 01:59:40,174 --> 01:59:42,009 I'll go pay for parking. 1281 02:00:03,781 --> 02:00:05,366 Where's Takatsuki? 1282 02:00:13,207 --> 02:00:15,584 Sorry. Let's go. 1283 02:00:30,974 --> 02:00:32,309 [engine starts] 1284 02:00:47,408 --> 02:00:49,034 [Koshi] Mr. Kafuku. 1285 02:00:51,537 --> 02:00:54,748 I'm empty. 1286 02:00:57,126 --> 02:00:59,253 There's nothing inside me. 1287 02:01:03,048 --> 02:01:05,426 About the text questioning me... 1288 02:01:06,093 --> 02:01:11,181 I think I felt that with Oto's screenplays. 1289 02:01:13,600 --> 02:01:18,105 I came here because I wanted to feel it again. 1290 02:01:19,690 --> 02:01:21,275 So... 1291 02:01:23,485 --> 02:01:26,697 that bit about Oto bringing us together... 1292 02:01:28,407 --> 02:01:30,242 is true after all. 1293 02:01:33,328 --> 02:01:35,164 I finally understand. 1294 02:01:39,751 --> 02:01:41,587 Oto and I... 1295 02:01:42,087 --> 02:01:43,213 Yes. 1296 02:01:44,548 --> 02:01:46,341 ...had a daughter. 1297 02:01:47,885 --> 02:01:50,512 She died from pneumonia when she was four. 1298 02:01:51,346 --> 02:01:54,141 She'd be 23 if she were alive. 1299 02:02:00,814 --> 02:02:04,902 Our daughter's death marked the end of our happy times. 1300 02:02:06,403 --> 02:02:08,322 Oto quit acting. 1301 02:02:09,072 --> 02:02:12,367 I quit working in TV and returned to theater. 1302 02:02:13,869 --> 02:02:17,122 Oto was lethargic for years. 1303 02:02:17,956 --> 02:02:22,002 But then she suddenly began writing stories one day. 1304 02:02:23,712 --> 02:02:26,673 No, she began telling them. 1305 02:02:28,717 --> 02:02:30,844 Her first story... 1306 02:02:35,349 --> 02:02:37,935 was born after having sex with me. 1307 02:02:41,146 --> 02:02:45,150 She suddenly started narrating it after having sex. 1308 02:02:46,026 --> 02:02:49,446 But the next morning, her memory was foggy. 1309 02:02:50,989 --> 02:02:54,034 I remembered it all, so I told her. 1310 02:02:54,910 --> 02:02:59,039 She wrote a script based on it and sent it to a contest. 1311 02:02:59,706 --> 02:03:04,378 It won an award and launched her career as a screenwriter. 1312 02:03:06,922 --> 02:03:10,217 "That" would strike her at times after sex. 1313 02:03:11,468 --> 02:03:15,055 She'd tell it to me and make me remember it. 1314 02:03:15,305 --> 02:03:18,016 The next morning I'd tell her, 1315 02:03:18,225 --> 02:03:20,352 and she'd take notes. 1316 02:03:21,395 --> 02:03:24,106 Eventually that became our custom. 1317 02:03:25,524 --> 02:03:28,986 Sex and her stories were strongly connected. 1318 02:03:29,695 --> 02:03:31,989 Even if it didn't seem like it. 1319 02:03:33,031 --> 02:03:38,036 She'd grasp the thread of a story from the edge of orgasm and spin it. 1320 02:03:38,161 --> 02:03:40,205 That's how she used to write. 1321 02:03:40,914 --> 02:03:43,125 Not all the time... 1322 02:03:43,792 --> 02:03:47,588 but whenever her career hit a wall, "that" would strike. 1323 02:03:49,798 --> 02:03:51,133 Those stories... 1324 02:03:52,759 --> 02:03:56,597 became a bond that helped us overcome our child's death. 1325 02:04:01,435 --> 02:04:04,271 I think we were a compatible couple. 1326 02:04:05,314 --> 02:04:08,150 We needed each other to get through life. 1327 02:04:09,359 --> 02:04:12,779 Our everyday routine and our sex life... 1328 02:04:13,947 --> 02:04:15,949 were very fulfilling. 1329 02:04:16,825 --> 02:04:19,119 At least they were for me. 1330 02:04:20,996 --> 02:04:22,456 But... 1331 02:04:26,752 --> 02:04:28,754 Oto saw other men. 1332 02:04:34,009 --> 02:04:36,386 She's fine. Don't worry. 1333 02:04:39,473 --> 02:04:41,642 Oto slept with other men. 1334 02:04:43,769 --> 02:04:45,479 Not just one. 1335 02:04:45,812 --> 02:04:49,650 Probably actors cast in the dramas she wrote. 1336 02:04:51,026 --> 02:04:53,862 Each relationship ended with the drama, 1337 02:04:54,196 --> 02:04:57,616 and another would begin when the next drama started. 1338 02:05:00,160 --> 02:05:02,329 Do you have evidence? 1339 02:05:02,996 --> 02:05:04,915 I've witnessed them before. 1340 02:05:07,376 --> 02:05:10,587 She sometimes brought them into our home. 1341 02:05:16,510 --> 02:05:19,930 Even so, I've never doubted her love for me. 1342 02:05:21,139 --> 02:05:23,100 There was no doubt. 1343 02:05:24,851 --> 02:05:28,772 Oto betrayed me so naturally while she loved me. 1344 02:05:29,731 --> 02:05:33,110 We were deeply bonded, more so than anyone. 1345 02:05:33,235 --> 02:05:35,195 Still, she contained within her 1346 02:05:35,779 --> 02:05:40,200 a spot I couldn't look into where something dark swirled. 1347 02:05:41,952 --> 02:05:43,870 Didn't you ever ask her 1348 02:05:44,371 --> 02:05:46,790 about any of this? 1349 02:05:48,959 --> 02:05:52,713 What I feared most was losing her. 1350 02:05:53,797 --> 02:05:56,049 If she found out I knew, 1351 02:05:56,508 --> 02:05:59,553 we wouldn't have been able to maintain our balance. 1352 02:06:01,805 --> 02:06:05,892 Isn't it possible she wanted you to hear her out? 1353 02:06:10,272 --> 02:06:14,025 Did Oto tell you something? 1354 02:06:19,740 --> 02:06:22,826 May I tell you a story she told me? 1355 02:06:25,162 --> 02:06:26,413 Yes. 1356 02:06:27,080 --> 02:06:29,374 It's a very mysterious tale. 1357 02:06:29,958 --> 02:06:34,671 A high school girl sneaks into the home of a boy she likes. 1358 02:06:37,299 --> 02:06:40,969 I've heard that one too. 1359 02:06:41,970 --> 02:06:44,598 The girl who was formerly a lamprey. 1360 02:06:44,806 --> 02:06:46,266 Right. 1361 02:06:46,850 --> 02:06:49,227 She sneaks in multiple times 1362 02:06:49,478 --> 02:06:52,105 and leaves a token of herself each time. 1363 02:06:52,814 --> 02:06:57,068 One day she starts masturbating on Yamaga's bed. 1364 02:06:57,569 --> 02:06:59,571 Someone comes home, 1365 02:06:59,780 --> 02:07:02,908 but the story ends without telling who it was. 1366 02:07:03,033 --> 02:07:04,534 No. 1367 02:07:07,621 --> 02:07:09,456 It doesn't end there. 1368 02:07:12,751 --> 02:07:15,462 You know what happens next? 1369 02:07:16,129 --> 02:07:17,631 Yes. 1370 02:07:18,465 --> 02:07:20,175 Who was it, then? 1371 02:07:21,927 --> 02:07:24,471 Who came up the stairs? 1372 02:07:25,347 --> 02:07:27,516 Another intruder. 1373 02:07:28,058 --> 02:07:29,559 Another intruder? 1374 02:07:30,143 --> 02:07:31,645 Yes. 1375 02:07:31,853 --> 02:07:35,607 It wasn't Yamaga or his father or his mother. 1376 02:07:36,233 --> 02:07:38,235 Just a burglar. 1377 02:07:39,027 --> 02:07:42,656 He finds her half naked in the room 1378 02:07:42,823 --> 02:07:45,325 and attempts to rape her. 1379 02:07:47,035 --> 02:07:51,456 She grabs a pen lying around and stabs the man in the left eye. 1380 02:07:52,123 --> 02:07:54,417 She struggles desperately... 1381 02:07:54,835 --> 02:07:59,673 and stabs the pen into his temple, into his neck, over and over. 1382 02:08:01,174 --> 02:08:03,468 She notices the man has gone limp. 1383 02:08:04,886 --> 02:08:07,264 She's killed the burglar. 1384 02:08:09,724 --> 02:08:12,435 She washes the blood off in the shower 1385 02:08:12,686 --> 02:08:14,896 and goes home. 1386 02:08:17,315 --> 02:08:20,819 The token she left in Yamaga's room that day... 1387 02:08:21,903 --> 02:08:24,072 was the burglar's corpse. 1388 02:08:25,949 --> 02:08:27,701 The next morning... 1389 02:08:27,868 --> 02:08:32,372 she goes to school prepared to confess everything to Yamaga 1390 02:08:32,706 --> 02:08:34,875 and face his judgment. 1391 02:08:35,333 --> 02:08:40,171 But Yamaga looks the same as usual at school that day. 1392 02:08:42,507 --> 02:08:45,802 She sees him play soccer after school 1393 02:08:45,927 --> 02:08:48,513 seemingly carefree as always. 1394 02:08:49,848 --> 02:08:52,309 Things are the same the next day. 1395 02:08:54,394 --> 02:08:56,479 Nothing had changed. 1396 02:08:57,022 --> 02:08:59,941 What became of the body in Yamaga's house? 1397 02:09:00,400 --> 02:09:03,653 Did she just imagine what happened? 1398 02:09:06,865 --> 02:09:09,409 She goes to Yamaga's house, 1399 02:09:10,201 --> 02:09:12,746 but nothing seems out of the ordinary... 1400 02:09:13,038 --> 02:09:14,998 except for one thing. 1401 02:09:16,041 --> 02:09:19,920 A surveillance camera has been set up by the front door. 1402 02:09:22,339 --> 02:09:24,424 To not appear guilty... 1403 02:09:25,258 --> 02:09:28,386 she walks past his house without stopping. 1404 02:09:29,888 --> 02:09:31,890 Something terrible had happened... 1405 02:09:32,974 --> 02:09:35,518 and she was to blame... 1406 02:09:36,853 --> 02:09:40,523 but the world seemed serene, as if nothing had changed. 1407 02:09:41,691 --> 02:09:47,614 However, the world had definitely changed to something sinister. 1408 02:09:49,449 --> 02:09:51,451 She turns back. 1409 02:09:52,285 --> 02:09:57,666 "I must take responsibility for what I've done. 1410 02:09:58,917 --> 02:10:01,503 I can't pretend it didn't happen... 1411 02:10:03,421 --> 02:10:05,548 because it definitely happened. 1412 02:10:06,424 --> 02:10:10,512 I definitely killed that man." 1413 02:10:13,723 --> 02:10:16,476 She searches under the planter... 1414 02:10:17,394 --> 02:10:19,646 but the key's no longer there. 1415 02:10:21,106 --> 02:10:23,650 She stares at the surveillance camera... 1416 02:10:24,609 --> 02:10:28,613 because it's the only change she has elicited in that world. 1417 02:10:31,032 --> 02:10:33,201 She looks into the lens... 1418 02:10:34,703 --> 02:10:37,414 and repeats her words over and over. 1419 02:10:39,582 --> 02:10:42,502 Clearly, so that she's understood. 1420 02:10:44,170 --> 02:10:46,131 "I killed him." 1421 02:10:47,966 --> 02:10:49,843 "I killed him." 1422 02:10:52,345 --> 02:10:54,222 "I killed him." 1423 02:11:00,437 --> 02:11:02,689 This is as far as I know. 1424 02:11:04,149 --> 02:11:06,860 Maybe the tale ends there... 1425 02:11:07,444 --> 02:11:09,612 or maybe it continues. 1426 02:11:10,155 --> 02:11:12,032 [inhales deeply] 1427 02:11:12,198 --> 02:11:14,868 The story leaves a bad taste... 1428 02:11:15,785 --> 02:11:19,122 but even so, when I heard it from her... 1429 02:11:19,873 --> 02:11:23,710 I felt that Oto had handed me something important. 1430 02:11:26,504 --> 02:11:28,006 Mr. Kafuku. 1431 02:11:33,053 --> 02:11:34,929 As far as I know... 1432 02:11:35,513 --> 02:11:38,266 Oto was a really lovely woman. 1433 02:11:39,809 --> 02:11:43,480 Of course, what I know must be a tiny fraction 1434 02:11:43,605 --> 02:11:45,899 of what you know about her. 1435 02:11:46,733 --> 02:11:49,569 But I still think so with certainty. 1436 02:11:50,904 --> 02:11:54,949 You lived with such a lovely person for over 20 years... 1437 02:11:56,034 --> 02:12:00,580 and you should be grateful about that. That's my opinion. 1438 02:12:03,666 --> 02:12:07,087 But even if you think you know someone well... 1439 02:12:08,421 --> 02:12:10,924 even if you love that person deeply... 1440 02:12:13,426 --> 02:12:16,805 you can't completely look into that person's heart. 1441 02:12:16,971 --> 02:12:18,973 You'll just feel hurt. 1442 02:12:21,059 --> 02:12:23,728 But if you put in enough effort... 1443 02:12:24,729 --> 02:12:28,525 you should be able to look into your own heart pretty well. 1444 02:12:29,943 --> 02:12:33,113 So in the end, what we should be doing... 1445 02:12:35,365 --> 02:12:37,951 is to be true to our own heart... 1446 02:12:38,952 --> 02:12:42,205 and come to terms with it in a capable way. 1447 02:12:46,126 --> 02:12:48,795 If you really want to look at someone... 1448 02:12:51,047 --> 02:12:53,216 then your only option... 1449 02:12:55,885 --> 02:12:58,638 is to look at yourself squarely and deeply. 1450 02:13:01,474 --> 02:13:03,476 That's what I think. 1451 02:13:16,990 --> 02:13:19,450 [sighs] 1452 02:14:07,624 --> 02:14:08,875 [Yusuke] You can go now. 1453 02:14:43,660 --> 02:14:46,412 It didn't sound like he was lying. 1454 02:14:53,086 --> 02:14:55,880 I don't know if it was the truth... 1455 02:14:56,714 --> 02:15:00,218 but he was telling you what was true for him. 1456 02:15:02,637 --> 02:15:04,264 I can tell... 1457 02:15:04,764 --> 02:15:07,684 because I grew up among liars. 1458 02:15:08,559 --> 02:15:11,854 I had to discern it or I couldn't survive. 1459 02:15:22,448 --> 02:15:24,450 [rustling] 1460 02:15:27,870 --> 02:15:29,455 Are you sure? 1461 02:15:29,580 --> 02:15:30,873 Yeah. 1462 02:15:40,967 --> 02:15:43,011 [sunroof opens] 1463 02:15:48,349 --> 02:15:49,976 [lighter clicks] 1464 02:16:40,610 --> 02:16:42,236 -[gunshot] -[person screams] 1465 02:16:42,403 --> 02:16:45,615 See, there they go again! Those vulgar geese! 1466 02:16:45,990 --> 02:16:47,700 Acting so boorishly! 1467 02:16:47,909 --> 02:16:49,660 [in Tagalog] (Stop that man!) 1468 02:16:49,994 --> 02:16:51,496 (He's gone mad!) 1469 02:16:51,621 --> 02:16:55,249 -[in Mandarin] (Give it to me!) -[in Japanese] Let me go, Yelena, let go! 1470 02:16:55,708 --> 02:16:57,418 Where is he? 1471 02:16:58,961 --> 02:17:00,713 Ah, there he is! 1472 02:17:00,838 --> 02:17:03,132 [in Mandarin] (No!) [screams] 1473 02:17:12,058 --> 02:17:13,893 [in Japanese] I didn't get him? 1474 02:17:14,310 --> 02:17:16,229 I missed again? 1475 02:17:16,771 --> 02:17:18,272 Damn it. 1476 02:17:19,190 --> 02:17:21,067 Goddamn it! 1477 02:17:21,442 --> 02:17:24,237 [in Mandarin] (Get me out of here!) 1478 02:17:24,362 --> 02:17:26,406 [in Japanese] What's wrong with me? 1479 02:17:26,572 --> 02:17:29,784 [in Mandarin] (Kill me if you must. I can't stay here anymore!) 1480 02:17:29,909 --> 02:17:31,994 [in Japanese] What am I doing? 1481 02:17:32,578 --> 02:17:35,415 [shuddering breaths] 1482 02:17:35,581 --> 02:17:38,000 -[Yusuke, in English] Okay. -[coughs] 1483 02:17:39,252 --> 02:17:41,421 If you do it the way you did, 1484 02:17:41,587 --> 02:17:45,299 -then I will be able to kill Serebryakov. -[all chuckle] 1485 02:17:45,425 --> 02:17:47,343 That will end the story. 1486 02:17:48,261 --> 02:17:51,013 [in Japanese] Takatsuki, that was good. 1487 02:17:55,184 --> 02:17:56,727 [footsteps approaching] 1488 02:17:56,853 --> 02:17:58,855 -Takatsuki... -[person] Excuse me. 1489 02:17:58,980 --> 02:18:00,481 What...? 1490 02:18:02,608 --> 02:18:05,027 I'm Kato, Hiroshima North Police. 1491 02:18:05,695 --> 02:18:07,113 Excuse me. 1492 02:18:09,991 --> 02:18:11,951 Koshi Takatsuki? 1493 02:18:17,206 --> 02:18:20,501 -Yes. -[Kato] Could we speak some place else? 1494 02:18:23,254 --> 02:18:24,964 Here is fine. 1495 02:18:27,300 --> 02:18:29,427 On Sunday, November 24... 1496 02:18:30,344 --> 02:18:32,472 around 7:30 p.m., 1497 02:18:32,638 --> 02:18:36,726 you got into a fight and beat up a man in Shintenchi Park. 1498 02:18:37,018 --> 02:18:38,769 Is that correct? 1499 02:18:41,647 --> 02:18:43,649 You were caught on camera. 1500 02:18:44,734 --> 02:18:48,279 That man died in the hospital yesterday. 1501 02:18:50,156 --> 02:18:51,657 Yes... 1502 02:18:52,366 --> 02:18:54,285 I saw the news. 1503 02:18:55,661 --> 02:18:59,165 I did it. That's correct. 1504 02:19:00,958 --> 02:19:03,878 Come with us to the police station. 1505 02:19:04,003 --> 02:19:06,047 -May I change? -Yes. 1506 02:19:39,539 --> 02:19:40,831 [sighs] 1507 02:19:51,759 --> 02:19:53,219 [door opens] 1508 02:20:01,894 --> 02:20:03,563 [door closes] 1509 02:20:06,857 --> 02:20:10,069 HIROSHIMA NORTH POLICE 1510 02:20:28,629 --> 02:20:31,674 The lawyer says that Mr. Takatsuki admits 1511 02:20:31,799 --> 02:20:35,261 to the charge of injury resulting in death. 1512 02:20:39,890 --> 02:20:41,601 May I see him? 1513 02:20:41,809 --> 02:20:43,561 Not now. 1514 02:20:44,604 --> 02:20:48,316 More importantly, what shall we do about the play? 1515 02:20:50,651 --> 02:20:53,821 -Must we think about that now? -Yes. 1516 02:20:54,113 --> 02:20:57,283 It's something we must think about. 1517 02:20:58,284 --> 02:21:00,953 We have two choices. 1518 02:21:02,663 --> 02:21:04,373 We cancel it... 1519 02:21:04,749 --> 02:21:07,543 or you act in it. 1520 02:21:12,465 --> 02:21:14,133 I can't do that. 1521 02:21:15,635 --> 02:21:18,471 [Yoon-su] You know all the lines. 1522 02:21:18,971 --> 02:21:23,392 Vanya in Japanese like Takatsuki would be the least disruptive. 1523 02:21:23,976 --> 02:21:25,478 Yoon-su... 1524 02:21:26,687 --> 02:21:28,939 why are we discussing this now? 1525 02:21:34,403 --> 02:21:36,072 I can't do it. 1526 02:21:38,115 --> 02:21:41,077 [Yuzuhara] Then let's cancel. 1527 02:21:42,495 --> 02:21:44,246 Is that all right? 1528 02:21:56,801 --> 02:21:58,552 Give me some time. 1529 02:21:59,303 --> 02:22:01,347 We can wait two days. 1530 02:22:01,639 --> 02:22:03,516 That's the limit. 1531 02:22:04,517 --> 02:22:06,227 I understand. 1532 02:22:06,894 --> 02:22:08,813 I'll get back to you. 1533 02:22:24,120 --> 02:22:26,205 -[starter cranks] -[engine starts] 1534 02:22:26,330 --> 02:22:29,041 Do you know of a place... 1535 02:22:31,127 --> 02:22:33,129 where I can think in peace? 1536 02:22:42,888 --> 02:22:43,889 Oh. 1537 02:22:44,932 --> 02:22:47,268 I'll drive you somewhere. 1538 02:23:01,907 --> 02:23:03,993 Kami-junitaki Village. 1539 02:23:08,914 --> 02:23:11,125 Are you willing to show me... 1540 02:23:12,126 --> 02:23:14,336 where you grew up? 1541 02:23:16,922 --> 02:23:18,716 There's nothing there. 1542 02:23:22,261 --> 02:23:24,305 If that's okay with you. 1543 02:23:25,264 --> 02:23:26,807 I don't mind. 1544 02:23:34,940 --> 02:23:37,443 -[starter cranks] -[engine starts] 1545 02:24:25,157 --> 02:24:27,159 I"ll take the wheel somewhere. 1546 02:24:28,786 --> 02:24:32,289 We should take turns to get there in a day. 1547 02:24:33,791 --> 02:24:35,417 No taking turns. 1548 02:24:38,170 --> 02:24:39,505 Why not? 1549 02:24:39,630 --> 02:24:42,258 Because driving is my job. 1550 02:24:45,803 --> 02:24:48,931 I can go without sleeping for a day. 1551 02:26:16,644 --> 02:26:18,103 Thank you. 1552 02:26:18,228 --> 02:26:20,314 You can rest a bit more. 1553 02:26:20,439 --> 02:26:22,316 I can sleep on the ferry. 1554 02:26:22,441 --> 02:26:23,943 -I see. -[starter cranks] 1555 02:26:24,109 --> 02:26:25,945 [engine starts] 1556 02:27:07,194 --> 02:27:09,822 [thunder rumbles] 1557 02:27:20,833 --> 02:27:22,793 The day Oto died... 1558 02:27:24,086 --> 02:27:25,337 [Misaki] Yes. 1559 02:27:26,755 --> 02:27:30,759 ...she asked before I left if we could talk when I got home. 1560 02:27:32,177 --> 02:27:34,805 Her tone was gentle but determined. 1561 02:27:36,306 --> 02:27:41,061 I had no plans that day, but I just kept driving around. 1562 02:27:41,520 --> 02:27:43,355 I couldn't go home. 1563 02:27:43,981 --> 02:27:49,361 I thought that once I went home, we'd never be the same again. 1564 02:27:51,238 --> 02:27:54,867 I found her collapsed when I returned late at night. 1565 02:27:56,910 --> 02:27:58,704 I called an ambulance... 1566 02:28:02,708 --> 02:28:05,127 but she never regained consciousness. 1567 02:28:07,671 --> 02:28:10,674 What if I'd gone home a bit earlier? 1568 02:28:11,633 --> 02:28:13,844 I think about that every day. 1569 02:28:19,349 --> 02:28:20,976 I... 1570 02:28:21,393 --> 02:28:23,604 Killed my mother. 1571 02:28:25,731 --> 02:28:28,400 When the landslide crushed our home... 1572 02:28:29,401 --> 02:28:31,278 I was inside too. 1573 02:28:31,987 --> 02:28:36,075 I was able to crawl out from the fallen house. 1574 02:28:38,202 --> 02:28:42,414 After escaping, I gazed at the half-collapsed house for a while. 1575 02:28:43,624 --> 02:28:48,420 Then more debris came falling and completely destroyed it. 1576 02:28:51,048 --> 02:28:54,093 My mother was found dead under the debris. 1577 02:28:56,512 --> 02:28:59,515 I knew she was still in the house. 1578 02:29:01,350 --> 02:29:07,272 I don't know why I didn't call for help or why I didn't save her. 1579 02:29:08,273 --> 02:29:12,945 I hated her, but that wasn't the only thing I felt about her. 1580 02:29:14,113 --> 02:29:15,739 [Yusuke sighs] 1581 02:29:16,949 --> 02:29:20,786 This scar on my cheek is from that incident. 1582 02:29:22,079 --> 02:29:25,290 I was told surgery could make it less conspicuous... 1583 02:29:26,250 --> 02:29:29,211 but I don't feel like erasing it. 1584 02:29:31,004 --> 02:29:33,257 [thunder rumbles] 1585 02:29:37,302 --> 02:29:39,805 If I were your father... 1586 02:29:40,639 --> 02:29:41,682 Yes? 1587 02:29:42,057 --> 02:29:44,935 ...I'd put my arms around you and say... 1588 02:29:47,229 --> 02:29:49,690 "It's not your fault. 1589 02:29:50,816 --> 02:29:52,985 You did nothing wrong." 1590 02:29:59,158 --> 02:30:00,993 But I can't say that. 1591 02:30:04,705 --> 02:30:06,790 You killed your mother... 1592 02:30:08,500 --> 02:30:10,627 and I killed my wife. 1593 02:30:14,256 --> 02:30:15,591 Yes. 1594 02:30:46,997 --> 02:30:49,917 [rain pattering] 1595 02:31:02,179 --> 02:31:04,181 [panting] 1596 02:31:26,745 --> 02:31:29,957 [reporter on TV] ...altercation with Kazuya Yamauchi of Hiroshima 1597 02:31:30,082 --> 02:31:33,919 and assaulted him, repeatedly punching him in the face. 1598 02:31:34,086 --> 02:31:38,590 Yamauchi was taken to the hospital but was pronounced dead. 1599 02:31:39,800 --> 02:31:45,597 Koshi Takatsuki is an actor who has appeared in many dramas and movies, 1600 02:31:45,931 --> 02:31:50,477 but after reports of a relationship with a minor broke last year, 1601 02:31:50,936 --> 02:31:53,438 he has worked independently, 1602 02:31:53,563 --> 02:31:57,442 having quit his management company In January. 1603 02:31:58,777 --> 02:32:02,447 [TV reporter continues] 1604 02:32:25,637 --> 02:32:27,139 Good morning. 1605 02:32:39,818 --> 02:32:42,279 [sound muted] 1606 02:33:15,020 --> 02:33:18,065 FLOWERS AND VEGETABLES FOR SALE 1607 02:33:19,066 --> 02:33:21,068 [sound unmuted] 1608 02:34:04,736 --> 02:34:07,614 [engages brake, shuts off engine] 1609 02:34:55,454 --> 02:34:57,706 Is this where your...? 1610 02:34:58,457 --> 02:35:00,041 Probably. 1611 02:35:03,462 --> 02:35:05,422 It's changed a lot. 1612 02:35:08,467 --> 02:35:10,510 Could we go up there? 1613 02:35:25,150 --> 02:35:27,194 [birds chirping] 1614 02:36:00,685 --> 02:36:02,103 [speaks Japanese] 1615 02:36:04,523 --> 02:36:06,191 That's our house. 1616 02:36:41,059 --> 02:36:42,727 My mother... 1617 02:36:43,895 --> 02:36:46,565 had a separate personality named Sachi. 1618 02:36:49,401 --> 02:36:50,902 [Yusuke] Sachi. 1619 02:36:51,611 --> 02:36:52,904 Yes. 1620 02:36:53,822 --> 02:36:56,658 She first appeared when I was 14. 1621 02:36:57,951 --> 02:37:00,078 She said she was eight years old, 1622 02:37:00,203 --> 02:37:03,456 but she never aged in four years. 1623 02:37:08,503 --> 02:37:10,922 Sachi would often appear 1624 02:37:11,089 --> 02:37:14,718 after my mother had beaten me up terribly. 1625 02:37:17,846 --> 02:37:22,642 It was like her awareness didn't match the body of an adult, 1626 02:37:23,268 --> 02:37:25,437 so she couldn't move well. 1627 02:37:26,855 --> 02:37:28,982 She'd try to walk but fall over... 1628 02:37:29,107 --> 02:37:30,233 [inhales deeply] 1629 02:37:30,358 --> 02:37:33,445 And would end up just sitting still. 1630 02:37:39,117 --> 02:37:41,369 Sachi liked puzzle rings. 1631 02:37:43,830 --> 02:37:46,291 We did crosswords together. 1632 02:37:48,793 --> 02:37:51,713 She cried a lot for no reason. 1633 02:37:53,632 --> 02:37:55,925 Whenever she did, I'd hold her... 1634 02:37:56,343 --> 02:37:59,054 and rub her back over and over. 1635 02:38:00,597 --> 02:38:04,392 I liked those times. 1636 02:38:17,489 --> 02:38:19,032 [lighter clicks] 1637 02:38:25,497 --> 02:38:28,333 The last beautiful thing in my mother... 1638 02:38:29,501 --> 02:38:31,836 was condensed in Sachi. 1639 02:38:34,631 --> 02:38:36,341 Sachi... 1640 02:38:36,508 --> 02:38:38,593 [inhales deeply] 1641 02:38:38,718 --> 02:38:40,929 Was my only friend. 1642 02:39:10,125 --> 02:39:13,503 I don't know if my mother was mentally ill... 1643 02:39:15,213 --> 02:39:20,093 or if she was acting to keep me close to her. 1644 02:39:20,218 --> 02:39:21,761 [inhales deeply] 1645 02:39:23,722 --> 02:39:26,808 But even if she were acting... 1646 02:39:28,893 --> 02:39:31,563 it was from the bottom of her heart. 1647 02:39:35,191 --> 02:39:37,777 Becoming Sachi was my mother's way... 1648 02:39:39,237 --> 02:39:42,741 of surviving in a hellish reality, I think. 1649 02:39:53,918 --> 02:39:56,588 When that landslide occurred... 1650 02:39:58,089 --> 02:40:00,425 I knew that my mother's death... 1651 02:40:01,468 --> 02:40:04,637 meant Sachi would die too. 1652 02:40:07,098 --> 02:40:08,433 Even so... 1653 02:40:11,686 --> 02:40:13,646 I didn't move. 1654 02:40:26,493 --> 02:40:28,077 [sniffles] 1655 02:40:32,791 --> 02:40:34,417 It's dirty. 1656 02:40:48,264 --> 02:40:49,766 Mr. Kafuku... 1657 02:40:50,558 --> 02:40:52,268 about Oto... 1658 02:40:54,729 --> 02:40:58,024 would it be hard for you to accept her... 1659 02:40:58,983 --> 02:41:02,111 everything about her, as genuine? 1660 02:41:04,781 --> 02:41:07,784 Maybe there was nothing mysterious about her. 1661 02:41:08,910 --> 02:41:12,705 Would it be hard to think she was simply like that? 1662 02:41:14,874 --> 02:41:17,502 That she loved you dearly... 1663 02:41:18,545 --> 02:41:21,673 and that she sought other men constantly... 1664 02:41:23,174 --> 02:41:27,512 don't seem to contradict each other or sound deceptive to me. 1665 02:41:30,473 --> 02:41:32,183 Is that strange? 1666 02:41:39,774 --> 02:41:41,401 I'm sorry. 1667 02:41:52,996 --> 02:41:54,581 I... 1668 02:41:57,375 --> 02:41:59,961 Should have dealt with the hurt properly. 1669 02:42:02,255 --> 02:42:04,549 I let something genuine slip by. 1670 02:42:06,843 --> 02:42:08,928 I was so deeply hurt. 1671 02:42:10,305 --> 02:42:12,307 To the point of distraction. 1672 02:42:14,309 --> 02:42:15,852 But... 1673 02:42:17,061 --> 02:42:18,730 because of that... 1674 02:42:20,064 --> 02:42:22,400 I pretended not to notice it. 1675 02:42:25,028 --> 02:42:27,280 I didn't listen to myself. 1676 02:42:35,038 --> 02:42:37,290 So I lost Oto. 1677 02:42:40,001 --> 02:42:41,586 Forever. 1678 02:42:44,505 --> 02:42:46,174 Now I see. 1679 02:42:54,933 --> 02:42:56,893 I want to see Oto. 1680 02:43:00,063 --> 02:43:02,649 If I do, I want to yell at her. 1681 02:43:03,650 --> 02:43:05,360 Berate her. 1682 02:43:06,277 --> 02:43:08,821 For lying to me all the time. 1683 02:43:10,323 --> 02:43:12,075 I want to apologize. 1684 02:43:14,619 --> 02:43:16,913 For not listening. 1685 02:43:19,374 --> 02:43:21,501 For not being strong. 1686 02:43:27,882 --> 02:43:30,009 [voice quavering] I want her back. 1687 02:43:31,427 --> 02:43:33,179 I want her to live. 1688 02:43:34,973 --> 02:43:37,809 I want to talk to her just once more. 1689 02:43:43,439 --> 02:43:45,316 I want to see her. 1690 02:43:48,653 --> 02:43:50,488 [sobs] But it's too late. 1691 02:43:53,658 --> 02:43:55,660 There's no turning back. 1692 02:43:57,203 --> 02:43:59,163 There's nothing I can do. 1693 02:44:19,142 --> 02:44:20,643 [sniffles] 1694 02:44:25,273 --> 02:44:27,150 Those who survive... 1695 02:44:28,026 --> 02:44:30,361 keep thinking about the dead. 1696 02:44:32,113 --> 02:44:33,990 One way or another... 1697 02:44:35,950 --> 02:44:37,910 that will continue. 1698 02:44:43,708 --> 02:44:45,334 You and I... 1699 02:44:46,502 --> 02:44:48,713 must keep living like that. 1700 02:45:00,141 --> 02:45:02,143 We must keep on living. 1701 02:45:03,352 --> 02:45:04,687 [sniffles] 1702 02:45:15,948 --> 02:45:17,575 It'll be okay. 1703 02:45:21,913 --> 02:45:23,748 I'm sure... 1704 02:45:26,584 --> 02:45:28,419 we'll be okay. 1705 02:46:10,336 --> 02:46:13,464 [Yusuke] I refuse! Wait, I'm not done yet! 1706 02:46:14,382 --> 02:46:18,261 You destroyed my life. I've never lived. 1707 02:46:18,511 --> 02:46:23,224 Because of you, I wasted the best years of my life and spoiled them. 1708 02:46:23,641 --> 02:46:25,977 You're my foe. My bitter enemy! 1709 02:46:26,144 --> 02:46:27,645 I can't stand it. 1710 02:46:27,770 --> 02:46:30,898 -[Roy, in Tagalog] (But what do you want?) -[in Japanese] I'm going. 1711 02:46:31,023 --> 02:46:34,902 [in Tagalog] (What earthly right have you to use such language to me?) 1712 02:46:35,153 --> 02:46:36,821 (You fool!) 1713 02:46:37,363 --> 02:46:41,367 (If this estate is yours, then take it. I don't care!) 1714 02:46:41,742 --> 02:46:45,913 [in Mandarin] (This is like hell. I can't stand it. I'm leaving now.) 1715 02:46:46,038 --> 02:46:49,333 [in Japanese] I'm gifted and intelligent. Courageous too. 1716 02:46:49,500 --> 02:46:53,379 If I'd lived normally, I might have been another Schopenhauer or Dostoyevsky. 1717 02:46:53,629 --> 02:46:57,300 I'm sick of this nonsense! [panting] I'm losing my mind! 1718 02:46:57,550 --> 02:47:00,303 Mother, I can't take it anymore! 1719 02:47:00,636 --> 02:47:03,181 Listen to the professor! 1720 02:47:03,347 --> 02:47:06,100 Mother, what should I do? 1721 02:47:06,851 --> 02:47:09,687 No, never mind. Don't say anything. 1722 02:47:10,021 --> 02:47:12,023 I know what to do. 1723 02:47:12,190 --> 02:47:14,317 I'll make you pay for this! 1724 02:47:14,525 --> 02:47:15,860 Jean! 1725 02:47:18,529 --> 02:47:21,073 -[Roy continues in Tagalog, indistinct] -[panting] 1726 02:47:26,245 --> 02:47:29,040 [Roy continues, indistinct] 1727 02:47:39,050 --> 02:47:41,385 [actors continue, indistinct] 1728 02:48:17,296 --> 02:48:20,091 [liquid pouring] 1729 02:48:29,392 --> 02:48:30,935 [Yusuke] Sonya. 1730 02:48:38,401 --> 02:48:40,069 [chuckles] 1731 02:48:41,904 --> 02:48:43,864 [in Japanese] I'm miserable. 1732 02:48:47,910 --> 02:48:50,788 If you only knew how miserable I am. 1733 02:48:55,251 --> 02:48:57,378 What can we do? 1734 02:48:58,129 --> 02:49:00,798 We must live our lives. 1735 02:49:29,452 --> 02:49:32,580 Yes, we shall live, Uncle Vanya. 1736 02:49:38,836 --> 02:49:41,589 We'll live through the long, long days, 1737 02:49:42,506 --> 02:49:46,677 and through the long nights. 1738 02:49:49,180 --> 02:49:55,227 We'll patiently endure the trials fate sends our way. 1739 02:49:56,604 --> 02:50:00,858 Even if we can't rest... 1740 02:50:02,068 --> 02:50:07,573 we'll continue to work for others... 1741 02:50:08,616 --> 02:50:10,910 both now... 1742 02:50:11,786 --> 02:50:15,539 and when we have grown old. 1743 02:50:18,542 --> 02:50:21,754 And when our last hour comes, 1744 02:50:22,046 --> 02:50:26,175 we'll go quietly. 1745 02:50:32,264 --> 02:50:37,019 And in the great beyond we'll say to Him... 1746 02:50:39,855 --> 02:50:41,399 [Yusuke sniffles] 1747 02:50:43,484 --> 02:50:47,947 That we suffered... 1748 02:50:48,906 --> 02:50:49,990 [sniffles] 1749 02:50:51,409 --> 02:50:55,579 That we cried... 1750 02:50:56,580 --> 02:51:00,543 that life was hard. 1751 02:51:03,045 --> 02:51:06,882 And God... 1752 02:51:07,341 --> 02:51:14,306 will have pity on us. 1753 02:51:21,897 --> 02:51:24,775 Then you and I... 1754 02:51:26,110 --> 02:51:29,864 will see that bright, wonderful... 1755 02:51:30,865 --> 02:51:36,787 dreamlike life before our eyes. 1756 02:51:36,954 --> 02:51:38,289 [puffs] 1757 02:51:39,623 --> 02:51:43,502 We shall rejoice... 1758 02:51:44,378 --> 02:51:49,467 and with tender smiles on our faces... 1759 02:51:50,009 --> 02:51:55,431 we'll look back on our current sorrow. 1760 02:51:59,018 --> 02:52:01,729 And then at last... 1761 02:52:02,396 --> 02:52:04,732 we shall rest. 1762 02:52:04,857 --> 02:52:06,317 [puffs] 1763 02:52:10,821 --> 02:52:13,491 -[sniffles] -I believe it. 1764 02:52:14,325 --> 02:52:17,953 I strongly believe it from the bottom of my heart. 1765 02:52:18,746 --> 02:52:21,373 When that time comes... 1766 02:52:26,504 --> 02:52:32,510 we shall rest. 1767 02:53:02,665 --> 02:53:04,208 [sighs] 1768 02:53:12,341 --> 02:53:16,845 [audience applauding] 1769 02:53:19,765 --> 02:53:21,725 [applauding stops] 1770 02:53:28,732 --> 02:53:32,528 [pop music playing over PA] 1771 02:53:45,583 --> 02:53:48,002 [customers chattering] 1772 02:53:52,423 --> 02:53:53,841 [beeps] 1773 02:53:54,800 --> 02:53:56,176 [beeps] 1774 02:53:56,302 --> 02:53:59,763 -[in Korean] (Need a plastic bag?) -(No, I'm fine.) 1775 02:54:03,142 --> 02:54:05,394 -(Saving your points?) -(No.) 1776 02:54:18,532 --> 02:54:20,993 -[alarm chirps] -[locks click] 1777 02:54:34,214 --> 02:54:36,342 [dog panting] 1778 02:54:44,224 --> 02:54:46,769 -[starter cranks] -[engine starts] 126499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.