All language subtitles for das.boot.s03e09.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,640
Tu as de la chance
de ne pas avoir combattu.
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,280
Et toi, de ne jamais avoir enfanté,
3
00:00:12,880 --> 00:00:16,800
tout ça pour qu'un inconnu
t'annonce la mort de ton fils.
4
00:00:16,880 --> 00:00:20,920
Te voilà sans père et sans mari.
Tu ne sentiras pas trop seule ?
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,440
Je me débrouillerai.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
Une connaissance de Lisbonne
m'a confié ceci.
7
00:00:26,080 --> 00:00:28,680
Je dois
vous la remettre personnellement.
8
00:00:29,440 --> 00:00:30,840
Il doit partir.
9
00:00:31,320 --> 00:00:35,400
Si son état évolue,
je pourrai le placer Ă votre charge.
10
00:00:35,480 --> 00:00:38,360
Je tiens à vous présenter
mes condoléances
11
00:00:38,440 --> 00:00:40,600
pour l'attentat sur le terminal.
12
00:00:41,120 --> 00:00:42,840
Quel est le bilan humain ?
13
00:00:43,160 --> 00:00:45,000
Sept morts. Aucun Allemand.
14
00:00:49,960 --> 00:00:53,960
Nous n'arriverons jamais Ă temps
au rendez-vous.
15
00:00:54,040 --> 00:00:55,640
Restons en surface.
16
00:00:56,440 --> 00:00:59,920
Un sous-marin a été repéré
près des Canaries.
17
00:01:00,000 --> 00:01:03,960
Pas besoin de soutien aérien,
je le veux pour moi seul.
18
00:02:29,960 --> 00:02:31,240
Tu t'en vas ?
19
00:02:31,320 --> 00:02:32,560
Il le faut.
20
00:02:33,760 --> 00:02:36,840
-Il faut qu'on soit prudents, si...
-Si quoi ?
21
00:02:38,640 --> 00:02:40,600
Ce n'est que le début.
22
00:02:55,240 --> 00:02:57,680
Je ne veux pas embarrasser Albrecht.
23
00:02:58,640 --> 00:03:00,040
Tu comprends ?
24
00:03:02,200 --> 00:03:04,680
Moi non plus, bien sûr.
25
00:03:07,880 --> 00:03:10,320
C'est un collègue que j'apprécie.
26
00:03:16,240 --> 00:03:18,040
Il m'a beaucoup soutenu
27
00:03:18,400 --> 00:03:21,480
quand j'ai présenté
ma nouvelle idée au commandement.
28
00:03:21,560 --> 00:03:23,040
Quelle idée ?
29
00:03:24,120 --> 00:03:28,480
Imposer la présence d'un membre
du parti Ă bord de chaque sous-marin.
30
00:03:28,880 --> 00:03:32,280
Un homme de confiance,
pour surveiller les équipages
31
00:03:32,720 --> 00:03:34,280
et les comportements.
32
00:03:38,080 --> 00:03:42,280
Pour s'assurer
de la loyauté absolue de chacun.
33
00:03:49,120 --> 00:03:51,360
Apparemment, l'idée a plu à Berlin.
34
00:03:53,120 --> 00:03:55,080
Et le déplacement d'Albrecht ?
35
00:03:57,080 --> 00:03:58,400
C'était ton idée ?
36
00:03:58,840 --> 00:04:01,920
Il sera souvent Ă Berlin
dans les temps Ă venir.
37
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
Allez !
38
00:04:48,400 --> 00:04:50,720
Je vous offre le petit-déjeuner.
39
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
Venez.
40
00:04:57,800 --> 00:04:59,480
On va manger un bout.
41
00:06:00,000 --> 00:06:03,520
MARÉE 04/07
PROFONDEUR 5,7
42
00:06:30,200 --> 00:06:31,640
CONFÉRENCE ET DÉDICACE
43
00:06:31,720 --> 00:06:34,240
WILHELM HOFFMANN,
CAPITAINE DE LA MARINE
44
00:07:57,640 --> 00:08:00,040
Il est bien considéré, irréprochable.
45
00:08:01,480 --> 00:08:02,960
Ça cache quelque chose.
46
00:08:03,760 --> 00:08:06,520
Je veux comprendre
la vraie raison de sa venue.
47
00:08:07,280 --> 00:08:10,280
Et le type de la Gestapo ?
Tu t'en es occupé ?
48
00:08:10,920 --> 00:08:12,000
Forster ?
49
00:08:13,920 --> 00:08:15,000
Rien Ă craindre.
50
00:08:17,400 --> 00:08:20,160
S'il est sain d'esprit,
il doit déjà être loin.
51
00:08:20,240 --> 00:08:23,200
Et si non ?
Il peut quand même poser problème.
52
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
Je ne prendrais pas ce risque.
53
00:08:26,280 --> 00:08:30,760
Le sous-marin doit arriver plus tĂ´t
pour qu'on intercepte la cargaison.
54
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
Schröder a dit...
55
00:08:32,680 --> 00:08:35,960
Je me fiche de ce qu'il a dit,
il est temps d'en finir.
56
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Nous sommes si près du but. Tu vas...
57
00:08:42,360 --> 00:08:45,640
Tu vas contacter le commandement
au nom de mon mari.
58
00:08:45,720 --> 00:08:47,160
À son insu, bien sûr.
59
00:08:50,480 --> 00:08:53,200
Et si on me demande pourquoi ?
60
00:08:55,360 --> 00:08:59,480
Tu diras que les Portugais
envisagent de faire machine arrière.
61
00:09:15,440 --> 00:09:19,600
Je vais aller tirer les vers du nez
à notre invité.
62
00:09:32,920 --> 00:09:35,480
-Capitaine.
-Mme Gruber.
63
00:09:36,640 --> 00:09:39,440
-Votre conférence s'annonce réussie.
-Tant mieux.
64
00:09:39,520 --> 00:09:42,760
Et on attend du monde
à votre dédicace, aujourd'hui.
65
00:09:42,840 --> 00:09:43,920
Je m'en réjouis.
66
00:09:44,720 --> 00:09:49,560
Voudriez-vous me faire
la toute première dédicace ?
67
00:09:49,640 --> 00:09:50,880
Mais bien sûr.
68
00:09:53,640 --> 00:09:55,200
Votre séjour se passe bien ?
69
00:09:55,280 --> 00:09:58,720
-Oui, Ă merveille. Je vous remercie.
-Très bien.
70
00:10:01,880 --> 00:10:04,040
Aimeriez-vous visiter Lisbonne ?
71
00:10:04,600 --> 00:10:08,000
Laissez-moi vous guider,
nous ferons plus ample connaissance.
72
00:10:08,480 --> 00:10:10,560
Mon mari en serait ravi, lui aussi.
73
00:10:10,640 --> 00:10:12,360
Vous savez, nous...
74
00:10:12,960 --> 00:10:15,200
Nous ne faisons qu'un, lui et moi.
75
00:10:15,280 --> 00:10:18,240
Nous n'avons pas de secrets
l'un pour l'autre.
76
00:10:19,440 --> 00:10:21,480
-Vous m'en direz tant !
-Oui.
77
00:10:24,880 --> 00:10:26,480
Je ne suis pas ici en touriste.
78
00:10:26,560 --> 00:10:29,360
Nous verrons après
la séance de dédicace.
79
00:10:30,080 --> 00:10:31,040
Quel nom ?
80
00:10:32,240 --> 00:10:34,160
Mes amis m'appellent Bettina.
81
00:10:37,880 --> 00:10:40,160
Vous racontez
de formidables aventures.
82
00:10:40,800 --> 00:10:43,320
Avez-vous aimé
le chapitre sur Naples ?
83
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
C'est mon préféré.
84
00:10:47,240 --> 00:10:49,360
Il n'y a pas de chapitre sur Naples.
85
00:10:56,640 --> 00:10:59,560
En ĂŞtes-vous absolument certain ?
86
00:11:00,320 --> 00:11:01,520
Da Costa me l'a dit :
87
00:11:02,720 --> 00:11:05,840
c'est Gardiner
qui a été tué dans l'explosion.
88
00:11:08,120 --> 00:11:10,240
Et l'or pour payer le tungstène ?
89
00:11:12,320 --> 00:11:14,040
Heure de livraison Ă confirmer.
90
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Bien.
91
00:11:18,080 --> 00:11:20,200
Tout est prĂŞt pour dimanche soir.
92
00:11:20,840 --> 00:11:22,720
La conférence du capitaine
93
00:11:23,480 --> 00:11:25,160
se déroulera comme prévu.
94
00:11:28,040 --> 00:11:30,800
Prenez-lui un billet
de retour rapidement.
95
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
Bien sûr.
96
00:11:38,520 --> 00:11:41,920
Sa maison a brûlé...
97
00:11:42,000 --> 00:11:43,320
Je suis rentrée.
98
00:11:44,520 --> 00:11:48,160
J'ai réparé les lunettes du boucher,
il m'a donné du porc.
99
00:11:48,240 --> 00:11:51,240
De quoi dîner ce soir
et faire un bouillon demain.
100
00:11:51,320 --> 00:11:52,760
Un bon bouillon pour papa.
101
00:11:53,320 --> 00:11:54,600
Regarde,
102
00:11:54,680 --> 00:11:57,440
il tend les bras tout seul.
103
00:12:06,120 --> 00:12:07,840
Il a la peau toute râpeuse.
104
00:12:08,800 --> 00:12:10,120
Ça chatouille.
105
00:12:40,440 --> 00:12:41,920
Quelle est cette île ?
106
00:12:43,680 --> 00:12:44,840
Lanzarote.
107
00:12:49,400 --> 00:12:51,360
Un jour, j'aurai une maison lĂ .
108
00:12:51,840 --> 00:12:54,760
Ah oui ? Pour y faire quoi ?
109
00:12:56,200 --> 00:12:57,560
Peindre.
110
00:12:58,400 --> 00:13:00,240
Peindre quoi, lieutenant ?
111
00:13:01,520 --> 00:13:02,600
Des bateaux.
112
00:13:05,840 --> 00:13:07,360
Voire, des navires !
113
00:13:23,840 --> 00:13:24,960
Qu'avez-vous ?
114
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Tout est calme.
115
00:13:29,080 --> 00:13:33,720
Les avions de reconnaissance
auraient dĂ» repasser par ici.
116
00:13:37,320 --> 00:13:40,840
Le chenal se termine
au niveau de l'île d'Alegranza.
117
00:13:40,920 --> 00:13:42,720
Après, c'est la pleine mer.
118
00:13:43,200 --> 00:13:44,720
Ne vous tracassez pas.
119
00:13:52,840 --> 00:13:56,360
Manœuvrez sous le vent de l'île,
sans éteindre les moteurs.
120
00:13:57,760 --> 00:13:59,360
Pensez aux alizés.
121
00:13:59,800 --> 00:14:01,280
Et s'ils nous entendent ?
122
00:14:01,920 --> 00:14:05,880
S'ils naviguent en surface,
ils n'entendront que leurs moteurs.
123
00:14:08,560 --> 00:14:12,160
Nous allons le guetter
en bas avec Walsh.
124
00:14:13,680 --> 00:14:15,520
Je vous confie le pont, Mercer.
125
00:14:16,120 --> 00:14:18,360
-Vous mènerez l'opération.
-Ă€ vos ordres.
126
00:14:19,680 --> 00:14:20,800
Merci, commandant.
127
00:14:25,360 --> 00:14:28,000
Vous savez pourquoi
j'ai refusé votre transfert ?
128
00:14:28,080 --> 00:14:29,160
Dites-moi.
129
00:14:29,840 --> 00:14:31,240
Vous vous sous-estimez.
130
00:14:31,320 --> 00:14:33,960
Pourquoi rester
commandant en second ?
131
00:14:34,360 --> 00:14:38,120
Je vais recommander Ă Francombe
de vous confier un commandement.
132
00:14:38,200 --> 00:14:40,880
-Votre fils mérite bien ça.
-Bien, commandant.
133
00:14:41,200 --> 00:14:42,880
Merci, commandant.
134
00:14:45,000 --> 00:14:46,600
Timonerie, nouveau cap.
135
00:14:49,400 --> 00:14:50,240
C'est lui, Walsh ?
136
00:14:50,320 --> 00:14:53,520
Oui, et il va vite,
pour un sous-marin.
137
00:14:54,240 --> 00:14:56,080
Le courant lui est favorable.
138
00:14:56,160 --> 00:14:58,880
Il doit être pressé,
pour naviguer à découvert.
139
00:15:00,680 --> 00:15:04,840
Cible localisée à 1-1-5,
au sud de l'île Roque del Este.
140
00:15:05,440 --> 00:15:08,280
Elle file vers le nord à 22 nœuds.
141
00:15:08,360 --> 00:15:09,800
Ă€ vous de jouer, Mercer.
142
00:15:10,200 --> 00:15:11,720
Ă€ vos ordres, commandant.
143
00:15:14,000 --> 00:15:18,320
Timonerie, nouveau cap : 1-0-5,
bâbord 75, 900 mètres.
144
00:15:18,400 --> 00:15:19,840
En avant toute !
145
00:15:23,560 --> 00:15:25,840
Section d'artillerie,
passez-moi McCoy.
146
00:15:34,200 --> 00:15:36,360
C'est la dernière île des Canaries.
147
00:15:37,160 --> 00:15:39,960
Prochaine escale : le Portugal !
148
00:15:53,720 --> 00:15:55,480
Alerte !
149
00:15:58,280 --> 00:15:59,520
Descendez tous.
150
00:16:03,320 --> 00:16:04,960
C'est toujours le mĂŞme.
151
00:16:06,400 --> 00:16:07,680
Il nous a suivis ?
152
00:16:07,760 --> 00:16:08,880
Descendez !
153
00:16:14,360 --> 00:16:15,400
Allez !
154
00:16:15,480 --> 00:16:16,960
Accès fermé.
155
00:16:26,800 --> 00:16:28,280
Purges ouvertes.
156
00:16:28,360 --> 00:16:29,640
Plongez Ă 170 m.
157
00:16:29,720 --> 00:16:32,280
Arrière, moins 20. Avant, moins 10.
158
00:16:39,600 --> 00:16:40,920
Fermez les purges.
159
00:16:50,400 --> 00:16:51,480
Attention !
160
00:16:52,960 --> 00:16:54,360
Poussez-vous !
161
00:16:55,640 --> 00:16:57,000
Attention !
162
00:17:08,760 --> 00:17:10,080
Nous coulons Ă pic.
163
00:17:11,200 --> 00:17:13,760
Cinq tonnes de chargement,
c'est trop.
164
00:17:14,520 --> 00:17:15,680
Qu'est-ce qu'on fait ?
165
00:17:15,760 --> 00:17:17,440
Quelle profondeur d'eau ?
166
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
Ă€ cette distance
de la côte, 300 mètres.
167
00:17:21,320 --> 00:17:25,560
Il faut redresser le sous-marin
avant de s'écraser sur le fond.
168
00:17:26,480 --> 00:17:28,320
Remontez au maximum.
169
00:17:29,800 --> 00:17:31,320
Nous tombons trop vite.
170
00:17:54,520 --> 00:17:56,040
Vitesse : 10 nœuds.
171
00:17:58,600 --> 00:18:02,480
-ASDIC ?
-Cible à 1-0-5, 1 800 mètres.
172
00:18:04,800 --> 00:18:08,680
Nous approchons, Mercer.
Préparez les charges de profondeur.
173
00:18:10,240 --> 00:18:13,120
Préparez les charges, 140 mètres.
174
00:18:13,200 --> 00:18:14,280
PrĂŞt.
175
00:18:15,200 --> 00:18:16,560
Larguez les charges.
176
00:18:25,680 --> 00:18:27,240
Des charges sous-marines.
177
00:18:36,880 --> 00:18:37,880
Voie d'eau !
178
00:18:40,000 --> 00:18:41,320
Fermez les purges.
179
00:18:42,640 --> 00:18:44,080
Fermez les purges.
180
00:18:46,000 --> 00:18:48,280
210 mètres, pourquoi
on descend encore ?
181
00:18:48,760 --> 00:18:50,160
Machine arrière, toute !
182
00:18:50,240 --> 00:18:51,880
Machine arrière, toute !
183
00:19:07,520 --> 00:19:08,680
220 mètres.
184
00:19:10,000 --> 00:19:11,800
Plus moyen de freiner la chute.
185
00:19:19,400 --> 00:19:22,520
Il n'y a plus le choix,
il faut remonter.
186
00:19:22,920 --> 00:19:24,520
Sinon on va couler.
187
00:19:29,560 --> 00:19:32,560
-Parez Ă faire surface !
-Attendez, lieutenant.
188
00:19:33,120 --> 00:19:35,680
Maintenez encore
un peu la profondeur.
189
00:19:37,360 --> 00:19:39,800
Je peux essayer, mais ensuite ?
190
00:19:40,760 --> 00:19:42,720
On remontera et on sortira.
191
00:19:43,200 --> 00:19:44,320
Si c'est pour se rendre,
192
00:19:44,400 --> 00:19:46,840
n'attendons pas
de prendre une grenade.
193
00:19:46,920 --> 00:19:49,960
J'ai dit "on sortira",
pas "on se rendra".
194
00:19:55,960 --> 00:19:57,880
Avec son gouvernail endommagé,
195
00:19:57,960 --> 00:20:00,960
le sous-marin pivotera
une fois en surface, pas vrai ?
196
00:20:02,640 --> 00:20:07,360
Il faut remonter Ă la surface avec
notre flanc tribord face au leur.
197
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
MĂĽller !
198
00:20:09,440 --> 00:20:11,360
Vous ĂŞtes bon en vol Ă la tire ?
199
00:20:11,920 --> 00:20:14,920
On a besoin de vous,
mais c'est du sans filet.
200
00:20:15,000 --> 00:20:17,240
Préparez le tube 3
pour frappe en surface,
201
00:20:17,320 --> 00:20:19,040
et videz l'eau du tube 1.
202
00:20:19,120 --> 00:20:21,720
On va vous apprendre
Ă envoyer une torpille. Venez !
203
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Bon sang.
235 mètres, nous descendons !
204
00:20:35,720 --> 00:20:37,160
Il avance toujours.
205
00:20:37,240 --> 00:20:40,280
Ça ne durera pas,
on va le maintenir au fond.
206
00:20:40,360 --> 00:20:43,080
-Profondeur ?
-Il doit être très bas.
207
00:20:43,560 --> 00:20:46,160
-Ça va prendre des heures.
-On a le temps.
208
00:20:46,800 --> 00:20:48,280
Tout le temps qu'il faut.
209
00:20:49,640 --> 00:20:53,200
Pourquoi n'essaie-t-il pas
de s'échapper, cette fois ?
210
00:21:02,040 --> 00:21:03,560
VoilĂ le plan.
211
00:21:05,000 --> 00:21:06,160
C'est bien compris ?
212
00:21:06,240 --> 00:21:07,680
240 mètres.
213
00:21:10,840 --> 00:21:14,080
-Comment va Willi ?
-Mal, il ne tient pas debout.
214
00:21:14,160 --> 00:21:15,440
Qu'il reste Ă bord.
215
00:21:15,520 --> 00:21:19,560
-Vous prenez un drapeau blanc ?
-Non, on ne se rend pas.
216
00:21:20,400 --> 00:21:21,880
Les moteurs fonctionnent ?
217
00:21:21,960 --> 00:21:24,920
Oui, le problème,
c'est la barre de profondeur.
218
00:21:25,000 --> 00:21:26,320
Plus pour longtemps.
219
00:21:27,920 --> 00:21:30,040
-Vous ĂŞtes prĂŞts ?
-Oui.
220
00:21:30,720 --> 00:21:32,080
Allons-y, alors.
221
00:21:34,120 --> 00:21:35,600
Lieutenant Buchner...
222
00:21:38,600 --> 00:21:41,040
Donnez l'ordre
de chasser les ballasts.
223
00:21:43,200 --> 00:21:45,520
Chassez les ballasts !
224
00:21:55,080 --> 00:21:58,560
L'ASDIC indique
qu'il va faire surface. Tribord 90.
225
00:22:01,560 --> 00:22:04,000
Que toutes les tourelles
se tiennent prĂŞtes.
226
00:22:04,080 --> 00:22:06,000
-Tribord 90.
-Entendu.
227
00:22:06,080 --> 00:22:07,360
Allez !
228
00:22:07,440 --> 00:22:09,440
Plus vite ! Allez !
229
00:22:09,760 --> 00:22:10,640
Parés.
230
00:22:16,760 --> 00:22:17,880
Le voilĂ .
231
00:22:24,560 --> 00:22:26,640
-Il est Ă la surface.
-J'arrive.
232
00:22:30,520 --> 00:22:33,080
-Les artilleurs se tiennent prĂŞts ?
-Oui.
233
00:22:37,440 --> 00:22:40,120
-Faut-il ouvrir le feu ?
-Pas encore.
234
00:22:40,520 --> 00:22:42,160
Ils n'offrent aucune résistance.
235
00:22:42,240 --> 00:22:44,960
Ces lâches
abandonnent leur sous-marin.
236
00:22:47,600 --> 00:22:49,320
Tout ça pour ça.
237
00:22:49,760 --> 00:22:51,760
Je ne vois pas de drapeau blanc.
238
00:22:53,520 --> 00:22:56,000
Ces salauds ne font rien
dans les règles.
239
00:22:56,720 --> 00:23:00,680
J'ai hâte de rencontrer le commandant
avant de couler son sous-marin.
240
00:23:01,040 --> 00:23:02,680
Il nous a mené la vie dure.
241
00:23:06,200 --> 00:23:08,240
Prenez le commandement, Mercer.
242
00:23:08,320 --> 00:23:11,280
Promis, je ne tuerai personne.
Sauf s'il le faut.
243
00:23:13,600 --> 00:23:14,680
Mercer ?
244
00:23:15,880 --> 00:23:16,920
Bien joué.
245
00:23:30,520 --> 00:23:31,560
Quelle misère.
246
00:23:32,440 --> 00:23:36,000
Cette marine envoie des enfants
servir sur ses sous-marins.
247
00:23:44,400 --> 00:23:45,840
Salaud d'Angliche !
248
00:24:07,720 --> 00:24:08,640
Allez...
249
00:24:09,520 --> 00:24:10,480
Allez !
250
00:24:20,560 --> 00:24:21,960
Les mains en l'air.
251
00:24:29,360 --> 00:24:30,560
Lieutenant.
252
00:24:35,920 --> 00:24:36,880
Commandant.
253
00:24:40,600 --> 00:24:42,280
Ravi de vous rencontrer enfin.
254
00:24:52,600 --> 00:24:53,840
Fouillez le sous-marin.
255
00:24:55,240 --> 00:24:56,880
Inspectez les couchettes.
256
00:24:56,960 --> 00:25:00,240
Ă€ part le matelot Niedermeyer
qui est malade,
257
00:25:00,320 --> 00:25:03,160
il n'y a plus personne Ă bord,
vous avez ma parole.
258
00:25:04,440 --> 00:25:06,600
La parole d'un Allemand ne vaut rien.
259
00:25:09,720 --> 00:25:11,960
Vous comptiez
vous débarrasser de ça ?
260
00:25:15,000 --> 00:25:16,120
Une vis a cédé.
261
00:25:17,080 --> 00:25:18,920
Beau fleuron de l'ingénierie
allemande.
262
00:25:23,320 --> 00:25:24,840
Il y a mĂŞme les manuels ?
263
00:25:27,240 --> 00:25:29,520
Nos renseignements seront ravis.
264
00:25:38,120 --> 00:25:39,920
Il y a quoi dans ces caisses ?
265
00:25:40,520 --> 00:25:44,440
De la choucroute, des saucisses
et autres trucs de Boches.
266
00:25:44,520 --> 00:25:46,520
Tous les marins en salle radio.
267
00:25:46,840 --> 00:25:48,160
On nous demande.
268
00:26:28,680 --> 00:26:30,080
C'est presque bon.
269
00:26:30,160 --> 00:26:33,720
Dites aux hommes de nager
jusqu'à la poupe, discrètement.
270
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
Pas tous en mĂŞme temps,
par l'arrière.
271
00:26:37,800 --> 00:26:39,920
Vers la poupe, faites passer le mot.
272
00:26:43,160 --> 00:26:44,640
Vers la poupe.
273
00:26:48,880 --> 00:26:50,480
Ă€ la poupe, fais passer.
274
00:27:01,160 --> 00:27:02,120
Que font-ils ?
275
00:27:05,560 --> 00:27:06,680
McCoy !
276
00:27:08,400 --> 00:27:09,680
Ça ne me plaît pas.
277
00:27:09,760 --> 00:27:13,320
-Le sous-marin pivote.
-On sera bientĂ´t en ligne de mire.
278
00:27:22,000 --> 00:27:24,720
On y est presque.
279
00:27:25,320 --> 00:27:26,800
Le commandant est Ă bord.
280
00:27:30,320 --> 00:27:31,920
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
281
00:27:34,880 --> 00:27:35,880
Maintenant !
282
00:27:35,960 --> 00:27:39,720
Sur la lande pousse une petite fleur
283
00:27:42,120 --> 00:27:45,560
Elle a pour nom Erika
284
00:27:49,120 --> 00:27:54,240
Si vous voulez bien rejoindre
vos hommes dans l'eau, lieutenant,
285
00:27:54,320 --> 00:27:56,560
nous allons saborder ce sous-marin.
286
00:27:59,960 --> 00:28:00,960
Allons bon.
287
00:28:03,800 --> 00:28:08,840
Car son cœur est plein de douceur
288
00:28:09,600 --> 00:28:14,280
Sa corolle exhale un parfum délicat
289
00:28:14,720 --> 00:28:16,800
Sur la lande...
290
00:28:17,240 --> 00:28:18,920
Qu'est-ce qui se passe ?
291
00:28:19,000 --> 00:28:20,800
... pousse une petite fleur
292
00:28:21,200 --> 00:28:22,480
Elle a pour nom
293
00:28:23,080 --> 00:28:24,920
Erika !
294
00:28:36,080 --> 00:28:38,040
Cinq... Six...
295
00:28:46,440 --> 00:28:48,120
Bâbord toute, vitesse maxi !
296
00:28:48,840 --> 00:28:51,440
La soute Ă poudre... Baissez-vous !
297
00:28:53,360 --> 00:28:54,760
Accrochez-vous !
298
00:29:05,400 --> 00:29:08,480
Dans le mille, lieutenant !
299
00:29:15,160 --> 00:29:17,800
OĂą est-il ? Amenez-le-moi.
300
00:29:17,880 --> 00:29:19,040
Montez !
301
00:29:19,680 --> 00:29:22,800
Je vais exécuter ce fumier !
302
00:29:24,440 --> 00:29:26,080
Vous n'en ferez rien.
303
00:29:27,800 --> 00:29:31,880
Lieutenant Franz Buchner,
commandant de l'U-949.
304
00:29:31,960 --> 00:29:33,240
Vous ĂŞtes notre prisonnier.
305
00:29:33,720 --> 00:29:35,960
OĂą est-ce qu'on le met ?
306
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
On a trouvé ce merdeux dans la...
307
00:29:43,800 --> 00:29:46,560
Demandez-leur de baisser leurs armes.
308
00:29:47,720 --> 00:29:48,680
Tout de suite.
309
00:29:50,760 --> 00:29:52,480
Nous repĂŞcherons vos hommes.
310
00:29:55,080 --> 00:29:56,160
Je vous le promets.
311
00:30:06,520 --> 00:30:07,640
Baissez vos armes.
312
00:30:08,560 --> 00:30:09,560
Allez.
313
00:30:10,680 --> 00:30:11,840
Donnez-moi ça.
314
00:30:13,400 --> 00:30:14,520
Celui-lĂ aussi.
315
00:30:17,840 --> 00:30:20,480
-Préparez l'accueil des survivants.
-Entendu.
316
00:30:20,560 --> 00:30:24,040
Lieutenant,
il y a des consignes Ă ce sujet.
317
00:30:24,480 --> 00:30:26,160
Au diable les consignes.
318
00:30:26,840 --> 00:30:30,320
Absolument.
Préparez l'accueil des survivants !
319
00:30:33,040 --> 00:30:35,520
Vérifiez plutôt
que le chargement est bien caché.
320
00:30:36,320 --> 00:30:38,680
Et correctement arrimé, cette fois.
321
00:30:57,000 --> 00:30:58,400
Tu es rentré.
322
00:31:06,800 --> 00:31:08,040
Alors, Berlin ?
323
00:31:09,160 --> 00:31:14,040
Les événements de l'Atlantique
nous mettent à l'épreuve.
324
00:31:15,040 --> 00:31:17,640
Mais toute épreuve
est aussi une chance.
325
00:31:20,040 --> 00:31:22,720
C'est par la détermination
que nous vaincrons.
326
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
Oui.
327
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Pendant mon absence,
328
00:31:36,920 --> 00:31:40,240
j'ai eu le temps
de réfléchir à nous deux.
329
00:31:44,560 --> 00:31:47,440
Ainsi qu'à ton père
et Ă la place de la tradition
330
00:31:47,520 --> 00:31:50,000
dans une famille
au service de la marine.
331
00:31:52,480 --> 00:31:53,320
Hannie...
332
00:31:56,840 --> 00:31:58,720
On s'est emportés, l'autre jour.
333
00:32:00,960 --> 00:32:03,040
Je sais ce que tu as vécu.
334
00:32:04,160 --> 00:32:06,560
Mais je me suis
aussi sacrifié pour toi.
335
00:32:09,120 --> 00:32:11,360
Ces longs interrogatoires...
336
00:32:11,440 --> 00:32:13,320
Mon frère est lourdement compromis.
337
00:32:14,400 --> 00:32:15,400
En effet.
338
00:32:21,240 --> 00:32:22,960
Mieux vaut l'oublier.
339
00:32:26,360 --> 00:32:30,720
Toi et moi, nous devons
rester soudés, plus que jamais.
340
00:32:31,200 --> 00:32:33,560
Bien sûr, plus que jamais.
341
00:32:35,680 --> 00:32:37,840
Je dînerai à la maison ce soir.
342
00:32:38,840 --> 00:32:40,400
Je vais prévenir Tilda.
343
00:32:41,360 --> 00:32:43,400
Je suis de garde au centre
d'accueil.
344
00:32:43,480 --> 00:32:44,400
Ah bon ?
345
00:34:03,760 --> 00:34:06,480
Ne compte pas sur moi
pour t'aider Ă mourir.
346
00:34:28,600 --> 00:34:30,160
Alors ? Il a été arrêté ?
347
00:34:31,080 --> 00:34:33,120
Je ne crois pas.
348
00:34:33,760 --> 00:34:37,320
-Il nous a trahis ?
-Si c'était le cas, nous le saurions.
349
00:34:37,760 --> 00:34:41,600
Où est-il passé ?
Il faut qu'il suive Weiss.
350
00:34:41,960 --> 00:34:44,840
S'il est ici, ce n'est pas pour rien.
351
00:34:45,200 --> 00:34:47,440
J'ai peut-ĂŞtre l'explication.
352
00:34:49,880 --> 00:34:51,800
WILHELM HOFFMANN - DÉDICACE
353
00:34:52,240 --> 00:34:54,680
-Il est ici ?
-En ce moment mĂŞme.
354
00:34:55,680 --> 00:34:57,360
LE 7 MAI AU CENTRE CULTUREL ALLEMAND
355
00:34:58,040 --> 00:35:00,880
C'est aujourd'hui. Allons-y.
356
00:35:12,760 --> 00:35:14,520
CENTRE CULTUREL ALLEMAND
357
00:35:27,120 --> 00:35:29,280
Quel ramassis
d'âneries prétentieuses.
358
00:35:32,320 --> 00:35:34,120
Je vais prendre l'air.
359
00:35:53,960 --> 00:35:56,640
-Que faites-vous ici ?
-Allez-vous-en.
360
00:35:57,840 --> 00:36:01,400
-Gardiner avait rendez-vous ici ?
-Laissez-moi passer.
361
00:36:02,800 --> 00:36:05,720
Réfléchissez.
Vous allez entrer, et après ?
362
00:36:06,400 --> 00:36:08,400
Vous croyez que j'ai le choix ?
363
00:36:09,200 --> 00:36:12,320
Mon père est juste là ,
je dois lui parler.
364
00:36:12,400 --> 00:36:16,880
Vous êtes un traître à l'Allemagne.
Pensez aux conséquences pour lui !
365
00:36:17,640 --> 00:36:20,760
-C'est ça, votre plan ?
-Vous avez saboté le plan.
366
00:36:23,480 --> 00:36:24,840
Il faut que je le voie.
367
00:36:26,560 --> 00:36:29,040
Pas ici, c'est trop dangereux.
368
00:36:30,960 --> 00:36:33,000
On va l'avertir que vous ĂŞtes ici.
369
00:36:35,960 --> 00:36:36,840
Ça vous va ?
370
00:37:12,680 --> 00:37:13,760
Quel nom ?
371
00:37:14,560 --> 00:37:15,800
Pour Klaus.
372
00:37:22,200 --> 00:37:23,640
Ça lui fera très plaisir.
373
00:37:37,480 --> 00:37:38,520
Remettez-lui ceci.
374
00:37:39,920 --> 00:37:40,960
Merci.
375
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
Ça te fait rire ?
376
00:38:11,960 --> 00:38:16,280
Nos ennemis anglais nous ressemblent
plus que nos amis japonais.
377
00:38:18,400 --> 00:38:19,920
Je trouve ça comique.
378
00:38:22,920 --> 00:38:24,560
Ils ont tué mes parents.
379
00:38:25,280 --> 00:38:27,760
Ce sont des ronds-de-cuir
qui les ont tués.
380
00:38:28,120 --> 00:38:29,760
Des gens bien planqués.
381
00:38:35,080 --> 00:38:36,280
Ils sont comme nous.
382
00:38:53,200 --> 00:38:54,800
Commandant Swinburne.
383
00:38:56,040 --> 00:38:58,800
Nous entrons
dans les eaux neutres du Portugal.
384
00:38:59,440 --> 00:39:02,680
C'est un pays peu arrangeant,
nous allons devoir plonger.
385
00:39:03,040 --> 00:39:05,520
Descendez,
je vous laisse ma couchette.
386
00:39:09,000 --> 00:39:12,040
"Ceux qui descendent sur la mer
dans des navires
387
00:39:12,560 --> 00:39:14,680
"et font commerce sur les vastes eaux
388
00:39:14,760 --> 00:39:18,920
"voient les œuvres du Seigneur et
ses prodiges dans les profondeurs."
389
00:39:20,640 --> 00:39:23,920
Psaume 107, le psaume du marin.
Vous le connaissez ?
390
00:39:25,080 --> 00:39:26,080
Non.
391
00:39:27,120 --> 00:39:30,440
"Car il commande,
et fait lever un vent de tempĂŞte
392
00:39:30,920 --> 00:39:33,040
"qui soulève les flots.
393
00:39:34,440 --> 00:39:36,200
"Ils montent jusqu'aux cieux
394
00:39:37,160 --> 00:39:39,640
"et redescendent dans les abîmes.
395
00:39:41,080 --> 00:39:44,400
"Leur âme fond de détresse."
396
00:39:49,680 --> 00:39:53,200
Le navire de mon fils,
dans la marine marchande,
397
00:39:53,680 --> 00:39:55,240
a été coulé par un sous-marin.
398
00:39:57,440 --> 00:39:58,920
Je voulais le venger.
399
00:40:00,000 --> 00:40:02,800
Cela m'obsédait,
j'ai négligé mon équipage.
400
00:40:05,680 --> 00:40:09,000
"Pas de drapeau blanc",
Mercer l'a dit. Pauvre homme.
401
00:40:14,360 --> 00:40:16,000
J'ai aussi perdu mon fils.
402
00:40:19,040 --> 00:40:20,400
Une bombe britannique.
403
00:40:26,240 --> 00:40:27,960
Vous ĂŞtes un bon marin.
404
00:40:29,920 --> 00:40:33,760
Vous avez dirigé un équipage
de gamins, commandant compris !
405
00:40:34,160 --> 00:40:37,400
Vous avez piégé un destroyer
et 170 hommes.
406
00:40:38,320 --> 00:40:40,480
Mais vous vous êtes déshonoré.
407
00:40:42,240 --> 00:40:44,280
La guerre nous Ă´te tout honneur.
408
00:40:52,880 --> 00:40:54,200
Je ne descendrai pas.
409
00:40:55,320 --> 00:40:56,800
Nous devons plonger.
410
00:40:56,880 --> 00:41:00,120
Moi, je dois couler
avec mes hommes et mon navire.
411
00:41:04,320 --> 00:41:06,280
C'est la seule issue honorable.
412
00:42:05,320 --> 00:42:08,520
Lieutenant, parez Ă plonger.
413
00:42:09,760 --> 00:42:10,800
Mais et le... ?
414
00:42:13,240 --> 00:42:15,720
Il m'a dit
de ne pas vous laisser le sauver.
415
00:42:16,760 --> 00:42:18,280
Et je devrais vous croire ?
416
00:42:18,760 --> 00:42:22,360
Je ne mentirais pas Ă un autre marin
sur un sujet aussi grave.
417
00:43:00,520 --> 00:43:02,480
"Ils tournoient çà et là ,
418
00:43:02,880 --> 00:43:05,320
"titubent comme un homme ivre
419
00:43:06,080 --> 00:43:08,040
"et ne savent plus que faire.
420
00:43:09,680 --> 00:43:12,200
"Ils crient vers le Seigneur
dans leur détresse
421
00:43:12,280 --> 00:43:15,640
"et il les délivre
de leurs angoisses."
422
00:43:32,240 --> 00:43:34,320
"Il arrĂŞte la tempĂŞte,
423
00:43:34,400 --> 00:43:36,840
"de sorte que les vagues s'apaisent.
424
00:43:37,600 --> 00:43:40,560
"Alors, ils se réjouissent
en les voyant calmées.
425
00:43:41,240 --> 00:43:44,200
"Et il les conduit
au port qu'ils désirent."
426
00:43:44,760 --> 00:43:46,360
Ça te plaît, papa ?
427
00:43:46,880 --> 00:43:47,960
Dis ?
428
00:43:50,320 --> 00:43:52,800
C'est formidable.
429
00:43:52,880 --> 00:43:54,040
Viens lĂ .
430
00:43:54,880 --> 00:43:57,760
Je suis drĂ´lement fier de toi.
431
00:44:03,040 --> 00:44:04,360
Et toi ?
432
00:44:04,440 --> 00:44:06,000
Ils sont superbes.
433
00:44:07,840 --> 00:44:09,040
Tu as faim ?
434
00:44:36,240 --> 00:44:38,880
"Qu'ils célèbrent le Seigneur
pour sa bonté
435
00:44:38,960 --> 00:44:40,640
"et pour ses merveilles
436
00:44:42,040 --> 00:44:44,040
"en faveur des fils de l'homme."
437
00:45:05,640 --> 00:45:07,800
TRADUCTION : ANNE-LISE WEIDMANN
31524