All language subtitles for das.boot.s03e09.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,640 Tu as de la chance de ne pas avoir combattu. 2 00:00:09,720 --> 00:00:12,280 Et toi, de ne jamais avoir enfanté, 3 00:00:12,880 --> 00:00:16,800 tout ça pour qu'un inconnu t'annonce la mort de ton fils. 4 00:00:16,880 --> 00:00:20,920 Te voilà sans père et sans mari. Tu ne sentiras pas trop seule ? 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,440 Je me débrouillerai. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,400 Une connaissance de Lisbonne m'a confié ceci. 7 00:00:26,080 --> 00:00:28,680 Je dois vous la remettre personnellement. 8 00:00:29,440 --> 00:00:30,840 Il doit partir. 9 00:00:31,320 --> 00:00:35,400 Si son état évolue, je pourrai le placer à votre charge. 10 00:00:35,480 --> 00:00:38,360 Je tiens à vous présenter mes condoléances 11 00:00:38,440 --> 00:00:40,600 pour l'attentat sur le terminal. 12 00:00:41,120 --> 00:00:42,840 Quel est le bilan humain ? 13 00:00:43,160 --> 00:00:45,000 Sept morts. Aucun Allemand. 14 00:00:49,960 --> 00:00:53,960 Nous n'arriverons jamais à temps au rendez-vous. 15 00:00:54,040 --> 00:00:55,640 Restons en surface. 16 00:00:56,440 --> 00:00:59,920 Un sous-marin a été repéré près des Canaries. 17 00:01:00,000 --> 00:01:03,960 Pas besoin de soutien aérien, je le veux pour moi seul. 18 00:02:29,960 --> 00:02:31,240 Tu t'en vas ? 19 00:02:31,320 --> 00:02:32,560 Il le faut. 20 00:02:33,760 --> 00:02:36,840 -Il faut qu'on soit prudents, si... -Si quoi ? 21 00:02:38,640 --> 00:02:40,600 Ce n'est que le début. 22 00:02:55,240 --> 00:02:57,680 Je ne veux pas embarrasser Albrecht. 23 00:02:58,640 --> 00:03:00,040 Tu comprends ? 24 00:03:02,200 --> 00:03:04,680 Moi non plus, bien sûr. 25 00:03:07,880 --> 00:03:10,320 C'est un collègue que j'apprécie. 26 00:03:16,240 --> 00:03:18,040 Il m'a beaucoup soutenu 27 00:03:18,400 --> 00:03:21,480 quand j'ai présenté ma nouvelle idée au commandement. 28 00:03:21,560 --> 00:03:23,040 Quelle idée ? 29 00:03:24,120 --> 00:03:28,480 Imposer la présence d'un membre du parti à bord de chaque sous-marin. 30 00:03:28,880 --> 00:03:32,280 Un homme de confiance, pour surveiller les équipages 31 00:03:32,720 --> 00:03:34,280 et les comportements. 32 00:03:38,080 --> 00:03:42,280 Pour s'assurer de la loyauté absolue de chacun. 33 00:03:49,120 --> 00:03:51,360 Apparemment, l'idée a plu à Berlin. 34 00:03:53,120 --> 00:03:55,080 Et le déplacement d'Albrecht ? 35 00:03:57,080 --> 00:03:58,400 C'était ton idée ? 36 00:03:58,840 --> 00:04:01,920 Il sera souvent à Berlin dans les temps à venir. 37 00:04:45,760 --> 00:04:46,760 Allez ! 38 00:04:48,400 --> 00:04:50,720 Je vous offre le petit-déjeuner. 39 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 Venez. 40 00:04:57,800 --> 00:04:59,480 On va manger un bout. 41 00:06:00,000 --> 00:06:03,520 MARÉE 04/07 PROFONDEUR 5,7 42 00:06:30,200 --> 00:06:31,640 CONFÉRENCE ET DÉDICACE 43 00:06:31,720 --> 00:06:34,240 WILHELM HOFFMANN, CAPITAINE DE LA MARINE 44 00:07:57,640 --> 00:08:00,040 Il est bien considéré, irréprochable. 45 00:08:01,480 --> 00:08:02,960 Ça cache quelque chose. 46 00:08:03,760 --> 00:08:06,520 Je veux comprendre la vraie raison de sa venue. 47 00:08:07,280 --> 00:08:10,280 Et le type de la Gestapo ? Tu t'en es occupé ? 48 00:08:10,920 --> 00:08:12,000 Forster ? 49 00:08:13,920 --> 00:08:15,000 Rien à craindre. 50 00:08:17,400 --> 00:08:20,160 S'il est sain d'esprit, il doit déjà être loin. 51 00:08:20,240 --> 00:08:23,200 Et si non ? Il peut quand même poser problème. 52 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 Je ne prendrais pas ce risque. 53 00:08:26,280 --> 00:08:30,760 Le sous-marin doit arriver plus tôt pour qu'on intercepte la cargaison. 54 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 Schröder a dit... 55 00:08:32,680 --> 00:08:35,960 Je me fiche de ce qu'il a dit, il est temps d'en finir. 56 00:08:38,160 --> 00:08:40,680 Nous sommes si près du but. Tu vas... 57 00:08:42,360 --> 00:08:45,640 Tu vas contacter le commandement au nom de mon mari. 58 00:08:45,720 --> 00:08:47,160 À son insu, bien sûr. 59 00:08:50,480 --> 00:08:53,200 Et si on me demande pourquoi ? 60 00:08:55,360 --> 00:08:59,480 Tu diras que les Portugais envisagent de faire machine arrière. 61 00:09:15,440 --> 00:09:19,600 Je vais aller tirer les vers du nez à notre invité. 62 00:09:32,920 --> 00:09:35,480 -Capitaine. -Mme Gruber. 63 00:09:36,640 --> 00:09:39,440 -Votre conférence s'annonce réussie. -Tant mieux. 64 00:09:39,520 --> 00:09:42,760 Et on attend du monde à votre dédicace, aujourd'hui. 65 00:09:42,840 --> 00:09:43,920 Je m'en réjouis. 66 00:09:44,720 --> 00:09:49,560 Voudriez-vous me faire la toute première dédicace ? 67 00:09:49,640 --> 00:09:50,880 Mais bien sûr. 68 00:09:53,640 --> 00:09:55,200 Votre séjour se passe bien ? 69 00:09:55,280 --> 00:09:58,720 -Oui, à merveille. Je vous remercie. -Très bien. 70 00:10:01,880 --> 00:10:04,040 Aimeriez-vous visiter Lisbonne ? 71 00:10:04,600 --> 00:10:08,000 Laissez-moi vous guider, nous ferons plus ample connaissance. 72 00:10:08,480 --> 00:10:10,560 Mon mari en serait ravi, lui aussi. 73 00:10:10,640 --> 00:10:12,360 Vous savez, nous... 74 00:10:12,960 --> 00:10:15,200 Nous ne faisons qu'un, lui et moi. 75 00:10:15,280 --> 00:10:18,240 Nous n'avons pas de secrets l'un pour l'autre. 76 00:10:19,440 --> 00:10:21,480 -Vous m'en direz tant ! -Oui. 77 00:10:24,880 --> 00:10:26,480 Je ne suis pas ici en touriste. 78 00:10:26,560 --> 00:10:29,360 Nous verrons après la séance de dédicace. 79 00:10:30,080 --> 00:10:31,040 Quel nom ? 80 00:10:32,240 --> 00:10:34,160 Mes amis m'appellent Bettina. 81 00:10:37,880 --> 00:10:40,160 Vous racontez de formidables aventures. 82 00:10:40,800 --> 00:10:43,320 Avez-vous aimé le chapitre sur Naples ? 83 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 C'est mon préféré. 84 00:10:47,240 --> 00:10:49,360 Il n'y a pas de chapitre sur Naples. 85 00:10:56,640 --> 00:10:59,560 En êtes-vous absolument certain ? 86 00:11:00,320 --> 00:11:01,520 Da Costa me l'a dit : 87 00:11:02,720 --> 00:11:05,840 c'est Gardiner qui a été tué dans l'explosion. 88 00:11:08,120 --> 00:11:10,240 Et l'or pour payer le tungstène ? 89 00:11:12,320 --> 00:11:14,040 Heure de livraison à confirmer. 90 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 Bien. 91 00:11:18,080 --> 00:11:20,200 Tout est prêt pour dimanche soir. 92 00:11:20,840 --> 00:11:22,720 La conférence du capitaine 93 00:11:23,480 --> 00:11:25,160 se déroulera comme prévu. 94 00:11:28,040 --> 00:11:30,800 Prenez-lui un billet de retour rapidement. 95 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 Bien sûr. 96 00:11:38,520 --> 00:11:41,920 Sa maison a brûlé... 97 00:11:42,000 --> 00:11:43,320 Je suis rentrée. 98 00:11:44,520 --> 00:11:48,160 J'ai réparé les lunettes du boucher, il m'a donné du porc. 99 00:11:48,240 --> 00:11:51,240 De quoi dîner ce soir et faire un bouillon demain. 100 00:11:51,320 --> 00:11:52,760 Un bon bouillon pour papa. 101 00:11:53,320 --> 00:11:54,600 Regarde, 102 00:11:54,680 --> 00:11:57,440 il tend les bras tout seul. 103 00:12:06,120 --> 00:12:07,840 Il a la peau toute râpeuse. 104 00:12:08,800 --> 00:12:10,120 Ça chatouille. 105 00:12:40,440 --> 00:12:41,920 Quelle est cette île ? 106 00:12:43,680 --> 00:12:44,840 Lanzarote. 107 00:12:49,400 --> 00:12:51,360 Un jour, j'aurai une maison là. 108 00:12:51,840 --> 00:12:54,760 Ah oui ? Pour y faire quoi ? 109 00:12:56,200 --> 00:12:57,560 Peindre. 110 00:12:58,400 --> 00:13:00,240 Peindre quoi, lieutenant ? 111 00:13:01,520 --> 00:13:02,600 Des bateaux. 112 00:13:05,840 --> 00:13:07,360 Voire, des navires ! 113 00:13:23,840 --> 00:13:24,960 Qu'avez-vous ? 114 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 Tout est calme. 115 00:13:29,080 --> 00:13:33,720 Les avions de reconnaissance auraient dû repasser par ici. 116 00:13:37,320 --> 00:13:40,840 Le chenal se termine au niveau de l'île d'Alegranza. 117 00:13:40,920 --> 00:13:42,720 Après, c'est la pleine mer. 118 00:13:43,200 --> 00:13:44,720 Ne vous tracassez pas. 119 00:13:52,840 --> 00:13:56,360 Manœuvrez sous le vent de l'île, sans éteindre les moteurs. 120 00:13:57,760 --> 00:13:59,360 Pensez aux alizés. 121 00:13:59,800 --> 00:14:01,280 Et s'ils nous entendent ? 122 00:14:01,920 --> 00:14:05,880 S'ils naviguent en surface, ils n'entendront que leurs moteurs. 123 00:14:08,560 --> 00:14:12,160 Nous allons le guetter en bas avec Walsh. 124 00:14:13,680 --> 00:14:15,520 Je vous confie le pont, Mercer. 125 00:14:16,120 --> 00:14:18,360 -Vous mènerez l'opération. -À vos ordres. 126 00:14:19,680 --> 00:14:20,800 Merci, commandant. 127 00:14:25,360 --> 00:14:28,000 Vous savez pourquoi j'ai refusé votre transfert ? 128 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 Dites-moi. 129 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 Vous vous sous-estimez. 130 00:14:31,320 --> 00:14:33,960 Pourquoi rester commandant en second ? 131 00:14:34,360 --> 00:14:38,120 Je vais recommander à Francombe de vous confier un commandement. 132 00:14:38,200 --> 00:14:40,880 -Votre fils mérite bien ça. -Bien, commandant. 133 00:14:41,200 --> 00:14:42,880 Merci, commandant. 134 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 Timonerie, nouveau cap. 135 00:14:49,400 --> 00:14:50,240 C'est lui, Walsh ? 136 00:14:50,320 --> 00:14:53,520 Oui, et il va vite, pour un sous-marin. 137 00:14:54,240 --> 00:14:56,080 Le courant lui est favorable. 138 00:14:56,160 --> 00:14:58,880 Il doit être pressé, pour naviguer à découvert. 139 00:15:00,680 --> 00:15:04,840 Cible localisée à 1-1-5, au sud de l'île Roque del Este. 140 00:15:05,440 --> 00:15:08,280 Elle file vers le nord à 22 nœuds. 141 00:15:08,360 --> 00:15:09,800 À vous de jouer, Mercer. 142 00:15:10,200 --> 00:15:11,720 À vos ordres, commandant. 143 00:15:14,000 --> 00:15:18,320 Timonerie, nouveau cap : 1-0-5, bâbord 75, 900 mètres. 144 00:15:18,400 --> 00:15:19,840 En avant toute ! 145 00:15:23,560 --> 00:15:25,840 Section d'artillerie, passez-moi McCoy. 146 00:15:34,200 --> 00:15:36,360 C'est la dernière île des Canaries. 147 00:15:37,160 --> 00:15:39,960 Prochaine escale : le Portugal ! 148 00:15:53,720 --> 00:15:55,480 Alerte ! 149 00:15:58,280 --> 00:15:59,520 Descendez tous. 150 00:16:03,320 --> 00:16:04,960 C'est toujours le même. 151 00:16:06,400 --> 00:16:07,680 Il nous a suivis ? 152 00:16:07,760 --> 00:16:08,880 Descendez ! 153 00:16:14,360 --> 00:16:15,400 Allez ! 154 00:16:15,480 --> 00:16:16,960 Accès fermé. 155 00:16:26,800 --> 00:16:28,280 Purges ouvertes. 156 00:16:28,360 --> 00:16:29,640 Plongez à 170 m. 157 00:16:29,720 --> 00:16:32,280 Arrière, moins 20. Avant, moins 10. 158 00:16:39,600 --> 00:16:40,920 Fermez les purges. 159 00:16:50,400 --> 00:16:51,480 Attention ! 160 00:16:52,960 --> 00:16:54,360 Poussez-vous ! 161 00:16:55,640 --> 00:16:57,000 Attention ! 162 00:17:08,760 --> 00:17:10,080 Nous coulons à pic. 163 00:17:11,200 --> 00:17:13,760 Cinq tonnes de chargement, c'est trop. 164 00:17:14,520 --> 00:17:15,680 Qu'est-ce qu'on fait ? 165 00:17:15,760 --> 00:17:17,440 Quelle profondeur d'eau ? 166 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 À cette distance de la côte, 300 mètres. 167 00:17:21,320 --> 00:17:25,560 Il faut redresser le sous-marin avant de s'écraser sur le fond. 168 00:17:26,480 --> 00:17:28,320 Remontez au maximum. 169 00:17:29,800 --> 00:17:31,320 Nous tombons trop vite. 170 00:17:54,520 --> 00:17:56,040 Vitesse : 10 nœuds. 171 00:17:58,600 --> 00:18:02,480 -ASDIC ? -Cible à 1-0-5, 1 800 mètres. 172 00:18:04,800 --> 00:18:08,680 Nous approchons, Mercer. Préparez les charges de profondeur. 173 00:18:10,240 --> 00:18:13,120 Préparez les charges, 140 mètres. 174 00:18:13,200 --> 00:18:14,280 Prêt. 175 00:18:15,200 --> 00:18:16,560 Larguez les charges. 176 00:18:25,680 --> 00:18:27,240 Des charges sous-marines. 177 00:18:36,880 --> 00:18:37,880 Voie d'eau ! 178 00:18:40,000 --> 00:18:41,320 Fermez les purges. 179 00:18:42,640 --> 00:18:44,080 Fermez les purges. 180 00:18:46,000 --> 00:18:48,280 210 mètres, pourquoi on descend encore ? 181 00:18:48,760 --> 00:18:50,160 Machine arrière, toute ! 182 00:18:50,240 --> 00:18:51,880 Machine arrière, toute ! 183 00:19:07,520 --> 00:19:08,680 220 mètres. 184 00:19:10,000 --> 00:19:11,800 Plus moyen de freiner la chute. 185 00:19:19,400 --> 00:19:22,520 Il n'y a plus le choix, il faut remonter. 186 00:19:22,920 --> 00:19:24,520 Sinon on va couler. 187 00:19:29,560 --> 00:19:32,560 -Parez à faire surface ! -Attendez, lieutenant. 188 00:19:33,120 --> 00:19:35,680 Maintenez encore un peu la profondeur. 189 00:19:37,360 --> 00:19:39,800 Je peux essayer, mais ensuite ? 190 00:19:40,760 --> 00:19:42,720 On remontera et on sortira. 191 00:19:43,200 --> 00:19:44,320 Si c'est pour se rendre, 192 00:19:44,400 --> 00:19:46,840 n'attendons pas de prendre une grenade. 193 00:19:46,920 --> 00:19:49,960 J'ai dit "on sortira", pas "on se rendra". 194 00:19:55,960 --> 00:19:57,880 Avec son gouvernail endommagé, 195 00:19:57,960 --> 00:20:00,960 le sous-marin pivotera une fois en surface, pas vrai ? 196 00:20:02,640 --> 00:20:07,360 Il faut remonter à la surface avec notre flanc tribord face au leur. 197 00:20:08,120 --> 00:20:09,120 Müller ! 198 00:20:09,440 --> 00:20:11,360 Vous êtes bon en vol à la tire ? 199 00:20:11,920 --> 00:20:14,920 On a besoin de vous, mais c'est du sans filet. 200 00:20:15,000 --> 00:20:17,240 Préparez le tube 3 pour frappe en surface, 201 00:20:17,320 --> 00:20:19,040 et videz l'eau du tube 1. 202 00:20:19,120 --> 00:20:21,720 On va vous apprendre à envoyer une torpille. Venez ! 203 00:20:30,520 --> 00:20:33,520 Bon sang. 235 mètres, nous descendons ! 204 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 Il avance toujours. 205 00:20:37,240 --> 00:20:40,280 Ça ne durera pas, on va le maintenir au fond. 206 00:20:40,360 --> 00:20:43,080 -Profondeur ? -Il doit être très bas. 207 00:20:43,560 --> 00:20:46,160 -Ça va prendre des heures. -On a le temps. 208 00:20:46,800 --> 00:20:48,280 Tout le temps qu'il faut. 209 00:20:49,640 --> 00:20:53,200 Pourquoi n'essaie-t-il pas de s'échapper, cette fois ? 210 00:21:02,040 --> 00:21:03,560 Voilà le plan. 211 00:21:05,000 --> 00:21:06,160 C'est bien compris ? 212 00:21:06,240 --> 00:21:07,680 240 mètres. 213 00:21:10,840 --> 00:21:14,080 -Comment va Willi ? -Mal, il ne tient pas debout. 214 00:21:14,160 --> 00:21:15,440 Qu'il reste à bord. 215 00:21:15,520 --> 00:21:19,560 -Vous prenez un drapeau blanc ? -Non, on ne se rend pas. 216 00:21:20,400 --> 00:21:21,880 Les moteurs fonctionnent ? 217 00:21:21,960 --> 00:21:24,920 Oui, le problème, c'est la barre de profondeur. 218 00:21:25,000 --> 00:21:26,320 Plus pour longtemps. 219 00:21:27,920 --> 00:21:30,040 -Vous êtes prêts ? -Oui. 220 00:21:30,720 --> 00:21:32,080 Allons-y, alors. 221 00:21:34,120 --> 00:21:35,600 Lieutenant Buchner... 222 00:21:38,600 --> 00:21:41,040 Donnez l'ordre de chasser les ballasts. 223 00:21:43,200 --> 00:21:45,520 Chassez les ballasts ! 224 00:21:55,080 --> 00:21:58,560 L'ASDIC indique qu'il va faire surface. Tribord 90. 225 00:22:01,560 --> 00:22:04,000 Que toutes les tourelles se tiennent prêtes. 226 00:22:04,080 --> 00:22:06,000 -Tribord 90. -Entendu. 227 00:22:06,080 --> 00:22:07,360 Allez ! 228 00:22:07,440 --> 00:22:09,440 Plus vite ! Allez ! 229 00:22:09,760 --> 00:22:10,640 Parés. 230 00:22:16,760 --> 00:22:17,880 Le voilà. 231 00:22:24,560 --> 00:22:26,640 -Il est à la surface. -J'arrive. 232 00:22:30,520 --> 00:22:33,080 -Les artilleurs se tiennent prêts ? -Oui. 233 00:22:37,440 --> 00:22:40,120 -Faut-il ouvrir le feu ? -Pas encore. 234 00:22:40,520 --> 00:22:42,160 Ils n'offrent aucune résistance. 235 00:22:42,240 --> 00:22:44,960 Ces lâches abandonnent leur sous-marin. 236 00:22:47,600 --> 00:22:49,320 Tout ça pour ça. 237 00:22:49,760 --> 00:22:51,760 Je ne vois pas de drapeau blanc. 238 00:22:53,520 --> 00:22:56,000 Ces salauds ne font rien dans les règles. 239 00:22:56,720 --> 00:23:00,680 J'ai hâte de rencontrer le commandant avant de couler son sous-marin. 240 00:23:01,040 --> 00:23:02,680 Il nous a mené la vie dure. 241 00:23:06,200 --> 00:23:08,240 Prenez le commandement, Mercer. 242 00:23:08,320 --> 00:23:11,280 Promis, je ne tuerai personne. Sauf s'il le faut. 243 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 Mercer ? 244 00:23:15,880 --> 00:23:16,920 Bien joué. 245 00:23:30,520 --> 00:23:31,560 Quelle misère. 246 00:23:32,440 --> 00:23:36,000 Cette marine envoie des enfants servir sur ses sous-marins. 247 00:23:44,400 --> 00:23:45,840 Salaud d'Angliche ! 248 00:24:07,720 --> 00:24:08,640 Allez... 249 00:24:09,520 --> 00:24:10,480 Allez ! 250 00:24:20,560 --> 00:24:21,960 Les mains en l'air. 251 00:24:29,360 --> 00:24:30,560 Lieutenant. 252 00:24:35,920 --> 00:24:36,880 Commandant. 253 00:24:40,600 --> 00:24:42,280 Ravi de vous rencontrer enfin. 254 00:24:52,600 --> 00:24:53,840 Fouillez le sous-marin. 255 00:24:55,240 --> 00:24:56,880 Inspectez les couchettes. 256 00:24:56,960 --> 00:25:00,240 À part le matelot Niedermeyer qui est malade, 257 00:25:00,320 --> 00:25:03,160 il n'y a plus personne à bord, vous avez ma parole. 258 00:25:04,440 --> 00:25:06,600 La parole d'un Allemand ne vaut rien. 259 00:25:09,720 --> 00:25:11,960 Vous comptiez vous débarrasser de ça ? 260 00:25:15,000 --> 00:25:16,120 Une vis a cédé. 261 00:25:17,080 --> 00:25:18,920 Beau fleuron de l'ingénierie allemande. 262 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 Il y a même les manuels ? 263 00:25:27,240 --> 00:25:29,520 Nos renseignements seront ravis. 264 00:25:38,120 --> 00:25:39,920 Il y a quoi dans ces caisses ? 265 00:25:40,520 --> 00:25:44,440 De la choucroute, des saucisses et autres trucs de Boches. 266 00:25:44,520 --> 00:25:46,520 Tous les marins en salle radio. 267 00:25:46,840 --> 00:25:48,160 On nous demande. 268 00:26:28,680 --> 00:26:30,080 C'est presque bon. 269 00:26:30,160 --> 00:26:33,720 Dites aux hommes de nager jusqu'à la poupe, discrètement. 270 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 Pas tous en même temps, par l'arrière. 271 00:26:37,800 --> 00:26:39,920 Vers la poupe, faites passer le mot. 272 00:26:43,160 --> 00:26:44,640 Vers la poupe. 273 00:26:48,880 --> 00:26:50,480 À la poupe, fais passer. 274 00:27:01,160 --> 00:27:02,120 Que font-ils ? 275 00:27:05,560 --> 00:27:06,680 McCoy ! 276 00:27:08,400 --> 00:27:09,680 Ça ne me plaît pas. 277 00:27:09,760 --> 00:27:13,320 -Le sous-marin pivote. -On sera bientôt en ligne de mire. 278 00:27:22,000 --> 00:27:24,720 On y est presque. 279 00:27:25,320 --> 00:27:26,800 Le commandant est à bord. 280 00:27:30,320 --> 00:27:31,920 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 281 00:27:34,880 --> 00:27:35,880 Maintenant ! 282 00:27:35,960 --> 00:27:39,720 Sur la lande pousse une petite fleur 283 00:27:42,120 --> 00:27:45,560 Elle a pour nom Erika 284 00:27:49,120 --> 00:27:54,240 Si vous voulez bien rejoindre vos hommes dans l'eau, lieutenant, 285 00:27:54,320 --> 00:27:56,560 nous allons saborder ce sous-marin. 286 00:27:59,960 --> 00:28:00,960 Allons bon. 287 00:28:03,800 --> 00:28:08,840 Car son cœur est plein de douceur 288 00:28:09,600 --> 00:28:14,280 Sa corolle exhale un parfum délicat 289 00:28:14,720 --> 00:28:16,800 Sur la lande... 290 00:28:17,240 --> 00:28:18,920 Qu'est-ce qui se passe ? 291 00:28:19,000 --> 00:28:20,800 ... pousse une petite fleur 292 00:28:21,200 --> 00:28:22,480 Elle a pour nom 293 00:28:23,080 --> 00:28:24,920 Erika ! 294 00:28:36,080 --> 00:28:38,040 Cinq... Six... 295 00:28:46,440 --> 00:28:48,120 Bâbord toute, vitesse maxi ! 296 00:28:48,840 --> 00:28:51,440 La soute à poudre... Baissez-vous ! 297 00:28:53,360 --> 00:28:54,760 Accrochez-vous ! 298 00:29:05,400 --> 00:29:08,480 Dans le mille, lieutenant ! 299 00:29:15,160 --> 00:29:17,800 Où est-il ? Amenez-le-moi. 300 00:29:17,880 --> 00:29:19,040 Montez ! 301 00:29:19,680 --> 00:29:22,800 Je vais exécuter ce fumier ! 302 00:29:24,440 --> 00:29:26,080 Vous n'en ferez rien. 303 00:29:27,800 --> 00:29:31,880 Lieutenant Franz Buchner, commandant de l'U-949. 304 00:29:31,960 --> 00:29:33,240 Vous êtes notre prisonnier. 305 00:29:33,720 --> 00:29:35,960 Où est-ce qu'on le met ? 306 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 On a trouvé ce merdeux dans la... 307 00:29:43,800 --> 00:29:46,560 Demandez-leur de baisser leurs armes. 308 00:29:47,720 --> 00:29:48,680 Tout de suite. 309 00:29:50,760 --> 00:29:52,480 Nous repêcherons vos hommes. 310 00:29:55,080 --> 00:29:56,160 Je vous le promets. 311 00:30:06,520 --> 00:30:07,640 Baissez vos armes. 312 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 Allez. 313 00:30:10,680 --> 00:30:11,840 Donnez-moi ça. 314 00:30:13,400 --> 00:30:14,520 Celui-là aussi. 315 00:30:17,840 --> 00:30:20,480 -Préparez l'accueil des survivants. -Entendu. 316 00:30:20,560 --> 00:30:24,040 Lieutenant, il y a des consignes à ce sujet. 317 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 Au diable les consignes. 318 00:30:26,840 --> 00:30:30,320 Absolument. Préparez l'accueil des survivants ! 319 00:30:33,040 --> 00:30:35,520 Vérifiez plutôt que le chargement est bien caché. 320 00:30:36,320 --> 00:30:38,680 Et correctement arrimé, cette fois. 321 00:30:57,000 --> 00:30:58,400 Tu es rentré. 322 00:31:06,800 --> 00:31:08,040 Alors, Berlin ? 323 00:31:09,160 --> 00:31:14,040 Les événements de l'Atlantique nous mettent à l'épreuve. 324 00:31:15,040 --> 00:31:17,640 Mais toute épreuve est aussi une chance. 325 00:31:20,040 --> 00:31:22,720 C'est par la détermination que nous vaincrons. 326 00:31:23,160 --> 00:31:24,160 Oui. 327 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Pendant mon absence, 328 00:31:36,920 --> 00:31:40,240 j'ai eu le temps de réfléchir à nous deux. 329 00:31:44,560 --> 00:31:47,440 Ainsi qu'à ton père et à la place de la tradition 330 00:31:47,520 --> 00:31:50,000 dans une famille au service de la marine. 331 00:31:52,480 --> 00:31:53,320 Hannie... 332 00:31:56,840 --> 00:31:58,720 On s'est emportés, l'autre jour. 333 00:32:00,960 --> 00:32:03,040 Je sais ce que tu as vécu. 334 00:32:04,160 --> 00:32:06,560 Mais je me suis aussi sacrifié pour toi. 335 00:32:09,120 --> 00:32:11,360 Ces longs interrogatoires... 336 00:32:11,440 --> 00:32:13,320 Mon frère est lourdement compromis. 337 00:32:14,400 --> 00:32:15,400 En effet. 338 00:32:21,240 --> 00:32:22,960 Mieux vaut l'oublier. 339 00:32:26,360 --> 00:32:30,720 Toi et moi, nous devons rester soudés, plus que jamais. 340 00:32:31,200 --> 00:32:33,560 Bien sûr, plus que jamais. 341 00:32:35,680 --> 00:32:37,840 Je dînerai à la maison ce soir. 342 00:32:38,840 --> 00:32:40,400 Je vais prévenir Tilda. 343 00:32:41,360 --> 00:32:43,400 Je suis de garde au centre d'accueil. 344 00:32:43,480 --> 00:32:44,400 Ah bon ? 345 00:34:03,760 --> 00:34:06,480 Ne compte pas sur moi pour t'aider à mourir. 346 00:34:28,600 --> 00:34:30,160 Alors ? Il a été arrêté ? 347 00:34:31,080 --> 00:34:33,120 Je ne crois pas. 348 00:34:33,760 --> 00:34:37,320 -Il nous a trahis ? -Si c'était le cas, nous le saurions. 349 00:34:37,760 --> 00:34:41,600 Où est-il passé ? Il faut qu'il suive Weiss. 350 00:34:41,960 --> 00:34:44,840 S'il est ici, ce n'est pas pour rien. 351 00:34:45,200 --> 00:34:47,440 J'ai peut-être l'explication. 352 00:34:49,880 --> 00:34:51,800 WILHELM HOFFMANN - DÉDICACE 353 00:34:52,240 --> 00:34:54,680 -Il est ici ? -En ce moment même. 354 00:34:55,680 --> 00:34:57,360 LE 7 MAI AU CENTRE CULTUREL ALLEMAND 355 00:34:58,040 --> 00:35:00,880 C'est aujourd'hui. Allons-y. 356 00:35:12,760 --> 00:35:14,520 CENTRE CULTUREL ALLEMAND 357 00:35:27,120 --> 00:35:29,280 Quel ramassis d'âneries prétentieuses. 358 00:35:32,320 --> 00:35:34,120 Je vais prendre l'air. 359 00:35:53,960 --> 00:35:56,640 -Que faites-vous ici ? -Allez-vous-en. 360 00:35:57,840 --> 00:36:01,400 -Gardiner avait rendez-vous ici ? -Laissez-moi passer. 361 00:36:02,800 --> 00:36:05,720 Réfléchissez. Vous allez entrer, et après ? 362 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 Vous croyez que j'ai le choix ? 363 00:36:09,200 --> 00:36:12,320 Mon père est juste là, je dois lui parler. 364 00:36:12,400 --> 00:36:16,880 Vous êtes un traître à l'Allemagne. Pensez aux conséquences pour lui ! 365 00:36:17,640 --> 00:36:20,760 -C'est ça, votre plan ? -Vous avez saboté le plan. 366 00:36:23,480 --> 00:36:24,840 Il faut que je le voie. 367 00:36:26,560 --> 00:36:29,040 Pas ici, c'est trop dangereux. 368 00:36:30,960 --> 00:36:33,000 On va l'avertir que vous êtes ici. 369 00:36:35,960 --> 00:36:36,840 Ça vous va ? 370 00:37:12,680 --> 00:37:13,760 Quel nom ? 371 00:37:14,560 --> 00:37:15,800 Pour Klaus. 372 00:37:22,200 --> 00:37:23,640 Ça lui fera très plaisir. 373 00:37:37,480 --> 00:37:38,520 Remettez-lui ceci. 374 00:37:39,920 --> 00:37:40,960 Merci. 375 00:38:06,600 --> 00:38:07,920 Ça te fait rire ? 376 00:38:11,960 --> 00:38:16,280 Nos ennemis anglais nous ressemblent plus que nos amis japonais. 377 00:38:18,400 --> 00:38:19,920 Je trouve ça comique. 378 00:38:22,920 --> 00:38:24,560 Ils ont tué mes parents. 379 00:38:25,280 --> 00:38:27,760 Ce sont des ronds-de-cuir qui les ont tués. 380 00:38:28,120 --> 00:38:29,760 Des gens bien planqués. 381 00:38:35,080 --> 00:38:36,280 Ils sont comme nous. 382 00:38:53,200 --> 00:38:54,800 Commandant Swinburne. 383 00:38:56,040 --> 00:38:58,800 Nous entrons dans les eaux neutres du Portugal. 384 00:38:59,440 --> 00:39:02,680 C'est un pays peu arrangeant, nous allons devoir plonger. 385 00:39:03,040 --> 00:39:05,520 Descendez, je vous laisse ma couchette. 386 00:39:09,000 --> 00:39:12,040 "Ceux qui descendent sur la mer dans des navires 387 00:39:12,560 --> 00:39:14,680 "et font commerce sur les vastes eaux 388 00:39:14,760 --> 00:39:18,920 "voient les œuvres du Seigneur et ses prodiges dans les profondeurs." 389 00:39:20,640 --> 00:39:23,920 Psaume 107, le psaume du marin. Vous le connaissez ? 390 00:39:25,080 --> 00:39:26,080 Non. 391 00:39:27,120 --> 00:39:30,440 "Car il commande, et fait lever un vent de tempête 392 00:39:30,920 --> 00:39:33,040 "qui soulève les flots. 393 00:39:34,440 --> 00:39:36,200 "Ils montent jusqu'aux cieux 394 00:39:37,160 --> 00:39:39,640 "et redescendent dans les abîmes. 395 00:39:41,080 --> 00:39:44,400 "Leur âme fond de détresse." 396 00:39:49,680 --> 00:39:53,200 Le navire de mon fils, dans la marine marchande, 397 00:39:53,680 --> 00:39:55,240 a été coulé par un sous-marin. 398 00:39:57,440 --> 00:39:58,920 Je voulais le venger. 399 00:40:00,000 --> 00:40:02,800 Cela m'obsédait, j'ai négligé mon équipage. 400 00:40:05,680 --> 00:40:09,000 "Pas de drapeau blanc", Mercer l'a dit. Pauvre homme. 401 00:40:14,360 --> 00:40:16,000 J'ai aussi perdu mon fils. 402 00:40:19,040 --> 00:40:20,400 Une bombe britannique. 403 00:40:26,240 --> 00:40:27,960 Vous êtes un bon marin. 404 00:40:29,920 --> 00:40:33,760 Vous avez dirigé un équipage de gamins, commandant compris ! 405 00:40:34,160 --> 00:40:37,400 Vous avez piégé un destroyer et 170 hommes. 406 00:40:38,320 --> 00:40:40,480 Mais vous vous êtes déshonoré. 407 00:40:42,240 --> 00:40:44,280 La guerre nous ôte tout honneur. 408 00:40:52,880 --> 00:40:54,200 Je ne descendrai pas. 409 00:40:55,320 --> 00:40:56,800 Nous devons plonger. 410 00:40:56,880 --> 00:41:00,120 Moi, je dois couler avec mes hommes et mon navire. 411 00:41:04,320 --> 00:41:06,280 C'est la seule issue honorable. 412 00:42:05,320 --> 00:42:08,520 Lieutenant, parez à plonger. 413 00:42:09,760 --> 00:42:10,800 Mais et le... ? 414 00:42:13,240 --> 00:42:15,720 Il m'a dit de ne pas vous laisser le sauver. 415 00:42:16,760 --> 00:42:18,280 Et je devrais vous croire ? 416 00:42:18,760 --> 00:42:22,360 Je ne mentirais pas à un autre marin sur un sujet aussi grave. 417 00:43:00,520 --> 00:43:02,480 "Ils tournoient çà et là, 418 00:43:02,880 --> 00:43:05,320 "titubent comme un homme ivre 419 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 "et ne savent plus que faire. 420 00:43:09,680 --> 00:43:12,200 "Ils crient vers le Seigneur dans leur détresse 421 00:43:12,280 --> 00:43:15,640 "et il les délivre de leurs angoisses." 422 00:43:32,240 --> 00:43:34,320 "Il arrête la tempête, 423 00:43:34,400 --> 00:43:36,840 "de sorte que les vagues s'apaisent. 424 00:43:37,600 --> 00:43:40,560 "Alors, ils se réjouissent en les voyant calmées. 425 00:43:41,240 --> 00:43:44,200 "Et il les conduit au port qu'ils désirent." 426 00:43:44,760 --> 00:43:46,360 Ça te plaît, papa ? 427 00:43:46,880 --> 00:43:47,960 Dis ? 428 00:43:50,320 --> 00:43:52,800 C'est formidable. 429 00:43:52,880 --> 00:43:54,040 Viens là. 430 00:43:54,880 --> 00:43:57,760 Je suis drôlement fier de toi. 431 00:44:03,040 --> 00:44:04,360 Et toi ? 432 00:44:04,440 --> 00:44:06,000 Ils sont superbes. 433 00:44:07,840 --> 00:44:09,040 Tu as faim ? 434 00:44:36,240 --> 00:44:38,880 "Qu'ils célèbrent le Seigneur pour sa bonté 435 00:44:38,960 --> 00:44:40,640 "et pour ses merveilles 436 00:44:42,040 --> 00:44:44,040 "en faveur des fils de l'homme." 437 00:45:05,640 --> 00:45:07,800 TRADUCTION : ANNE-LISE WEIDMANN 31524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.