All language subtitles for das.boot.s03e08.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,720
-Il est vraiment énorme.
-Aux postes de manĆuvre !
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,920
-Aux postes de manĆuvre !
-Ils sont enfin lĂ .
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,400
Tu as de la fiĂšvre.
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,680
Je vais bien, t'en fais pas.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,320
J'y ai déposé les papiers de Beck.
Lisez-les.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,760
-S'il dit la vérité...
-"
Si", en effet.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,040
Pas de tungstĂšne pour l'Allemagne.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,680
On abrĂšge la guerre
d'un an, voire plus.
9
00:00:26,760 --> 00:00:29,080
Pouvez-vous dire
qu'on a passé la soirée ensemble ?
10
00:00:29,160 --> 00:00:32,480
Je ne mentirai pas complĂštement
si vous venez chez moi.
11
00:00:33,720 --> 00:00:35,840
Tu n'as pas Ă tout savoir.
12
00:00:35,920 --> 00:00:40,880
Tu pars brusquement pour l'Allemagne
sans explication !
13
00:00:40,960 --> 00:00:42,360
Une connaissance de Lisbonne
14
00:00:42,440 --> 00:00:43,760
m'a confié ceci.
15
00:00:44,200 --> 00:00:45,240
D'oĂč tenez-vous ça ?
16
00:00:45,320 --> 00:00:49,400
Ă mon retour de Berlin,
je reviendrai Ă la maison et toi,
17
00:00:49,480 --> 00:00:51,080
tu resteras ma femme.
18
00:00:51,160 --> 00:00:52,600
Je suis votre ami.
19
00:00:52,680 --> 00:00:54,120
Vous pouvez compter sur moi.
20
00:00:55,240 --> 00:00:56,720
Willi est blessé !
21
00:00:56,800 --> 00:00:58,880
Raccompagnez-le
et faites-le remplacer.
22
00:01:02,920 --> 00:01:04,400
Pauli !
23
00:01:21,880 --> 00:01:24,080
Pauli. Pauli.
24
00:01:36,120 --> 00:01:37,320
Merde !
25
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
Vous allez bien ?
26
00:01:39,400 --> 00:01:41,200
Il m'a roulé un patin !
27
00:01:41,280 --> 00:01:42,960
Ces Allemands sont étranges.
28
00:01:43,040 --> 00:01:44,440
On dirait des Martiens.
29
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
Non !
30
00:01:50,200 --> 00:01:53,160
Votre tĂȘte !
Vous avez une bosse, ça saigne.
31
00:01:53,560 --> 00:01:54,560
Que dit-il ?
32
00:01:56,280 --> 00:01:59,160
Ta tĂȘte, Pauli. C'est ta tĂȘte.
33
00:01:59,240 --> 00:02:00,240
On vous ramĂšne.
34
00:02:01,760 --> 00:02:05,240
Est-ce que vous pouvez
nous ramener au sous-marin ?
35
00:02:06,520 --> 00:02:08,160
Juste lĂ , au sous-marin.
36
00:02:09,880 --> 00:02:11,280
LĂ -bas !
37
00:02:21,280 --> 00:02:22,280
On y est.
38
00:02:30,200 --> 00:02:31,840
MĂŒller ! Weidner !
39
00:02:32,320 --> 00:02:36,520
Dieu merci, vous ĂȘtes vivants.
On vous a vus passer par-dessus bord.
40
00:02:37,240 --> 00:02:40,240
-Harri m'a sauvé.
-Et les Japs nous ont recueillis.
41
00:02:40,320 --> 00:02:43,840
Descendez ! Examinez sa blessure.
42
00:02:43,920 --> 00:02:46,160
Je veux
un rapport complet du chauffeur.
43
00:02:47,800 --> 00:02:49,520
Ce n'était pas sa faute.
44
00:02:50,320 --> 00:02:53,120
Il a suivi les ordres
et sécurisé la cargaison.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,200
J'ai désobéi
en allant chercher Pauli.
46
00:02:56,920 --> 00:02:59,280
Bon, maintenant descendez tous.
47
00:03:00,080 --> 00:03:01,640
Le vent se lĂšve !
48
00:03:02,440 --> 00:03:04,640
Reprenez vos postes. Allez !
49
00:03:17,680 --> 00:03:20,320
OĂč est Willi ?
C'est lui qui fait ça, d'habitude.
50
00:03:21,480 --> 00:03:22,520
Il est blessé.
51
00:03:24,640 --> 00:03:25,880
Et ton asthme, Harri ?
52
00:03:27,320 --> 00:03:28,320
Il a disparu.
53
00:03:30,600 --> 00:03:32,320
Tu t'es guéri tout seul !
54
00:03:33,280 --> 00:03:34,920
Je descends.
55
00:03:35,800 --> 00:03:37,360
Meierjohann !
56
00:03:38,360 --> 00:03:39,560
Oui, lieutenant.
57
00:03:39,640 --> 00:03:43,160
Supervisez le stockage de l'or
en cale de salle des moteurs.
58
00:03:43,240 --> 00:03:44,600
Bien, lieutenant.
59
00:03:45,800 --> 00:03:47,120
Et, chauffeur...
60
00:03:47,920 --> 00:03:49,960
Ne laissez aucun
de mes hommes dehors,
61
00:03:50,040 --> 00:03:52,000
quels que soient les ordres.
62
00:03:52,360 --> 00:03:57,120
Ces rats d'égouts seraient en droit
de porter plainte. Compris ?
63
00:03:57,920 --> 00:03:59,120
Oui, lieutenant.
64
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
Cremer !
65
00:04:13,960 --> 00:04:15,680
Message du commandement suprĂȘme.
66
00:04:18,400 --> 00:04:22,600
-On rapporte l'or en Allemagne ?
-Hélas, non. Le voyage continue.
67
00:04:23,080 --> 00:04:25,240
On attend les ordres exacts,
68
00:04:25,320 --> 00:04:27,360
mais on doit ĂȘtre
Ă 0500 heures demain
69
00:04:27,440 --> 00:04:29,080
dans ce carré-là .
70
00:04:30,240 --> 00:04:32,880
Nouveau cap : le Portugal.
71
00:06:04,120 --> 00:06:06,520
-Bonjour, Mme Gruber.
-Bonjour, Maria.
72
00:06:08,960 --> 00:06:12,360
-De nouveaux livres ?
-Pour une séance de dédicace.
73
00:06:12,440 --> 00:06:15,200
On l'annonce par prospectus
et par voie de presse.
74
00:06:15,280 --> 00:06:17,720
M. Gruber a donné
des instructions précises.
75
00:06:19,440 --> 00:06:21,200
NE CRAINS PAS LES PROFONDEURS
76
00:06:21,280 --> 00:06:24,400
PAR WILHELM HOFFMANN,
CAPITAINE Ă LA RETRAITE
77
00:06:43,400 --> 00:06:45,320
J'espĂšre que vous n'avez pas menti.
78
00:06:45,400 --> 00:06:47,320
-OĂč est la consigne ?
-LĂ -bas.
79
00:06:50,520 --> 00:06:52,240
Vous reconnaissez ce type ?
80
00:06:55,240 --> 00:06:56,240
Non.
81
00:06:58,240 --> 00:07:00,760
Restez ici et ouvrez l'Ćil.
82
00:07:01,440 --> 00:07:02,800
Vous, venez.
83
00:07:51,160 --> 00:07:52,440
Que sais-tu de ceci ?
84
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Il vient donner une conférence.
85
00:07:55,960 --> 00:07:59,400
On verra si l'amiral allemand
est aussi barbant que l'anglais.
86
00:08:00,080 --> 00:08:02,240
-Tu n'étais pas au courant ?
-Non.
87
00:08:02,320 --> 00:08:04,080
Pourquoi me l'a-t-il caché ?
88
00:08:05,720 --> 00:08:08,880
Il est parfois imprévisible.
Son départ me déplaßt.
89
00:08:14,280 --> 00:08:17,280
Son absence a tout de mĂȘme
des aspects plaisants.
90
00:08:50,360 --> 00:08:52,040
Vous ĂȘtes de l'OSS ?
91
00:08:54,440 --> 00:08:55,880
Naval Intelligence, alors.
92
00:08:59,440 --> 00:09:01,560
Hoffmann va donc revoir son pĂšre ?
93
00:09:03,280 --> 00:09:06,360
-Il vous l'a dit ?
-Je vous ai entendus en parler.
94
00:09:08,280 --> 00:09:09,440
Vous avez raison.
95
00:09:10,080 --> 00:09:13,000
Je me suis servi de Gruber
pour faire venir Hoffmann pĂšre.
96
00:09:13,400 --> 00:09:16,080
Il savait que l'annonce
de son homosexualité
97
00:09:16,160 --> 00:09:18,680
risquait de le mener
aux camps de concentration.
98
00:09:19,800 --> 00:09:21,640
Et une fois le pĂšre ici ?
99
00:09:21,960 --> 00:09:23,360
La guerre est finie.
100
00:09:24,360 --> 00:09:26,080
Et vous l'avez perdue.
101
00:09:26,880 --> 00:09:28,920
Reste Ă savoir quand et comment.
102
00:09:29,280 --> 00:09:32,760
C'est donc Ă de vaillants militaires
venus des deux camps
103
00:09:32,840 --> 00:09:35,680
de mettre fin Ă cette diversion,
vite et bien.
104
00:09:35,760 --> 00:09:38,960
-"
Diversion" ? De quoi ?
-Du véritable ennemi.
105
00:09:39,360 --> 00:09:42,240
Celui qui vous lamine Ă l'Est
en ce moment.
106
00:09:42,920 --> 00:09:45,360
Vous ne savez pas vraiment
ce qui s'y passe.
107
00:09:45,440 --> 00:09:48,360
Staline se bĂątit un empire,
et nous, on fait quoi ?
108
00:09:48,880 --> 00:09:50,080
Guerre totale ?
109
00:09:50,160 --> 00:09:52,560
Capitulation inconditionnelle ?
Conneries.
110
00:09:53,000 --> 00:09:57,080
Si vous dites vrai, ces documents
peuvent sauver des millions de vies.
111
00:09:57,520 --> 00:09:59,040
Ce n'est pas rien.
112
00:10:10,640 --> 00:10:11,640
J'y vais.
113
00:10:12,360 --> 00:10:14,680
Vous traduirez
ces documents sur-le-champ.
114
00:10:15,960 --> 00:10:17,560
EmpĂȘchez-le de s'enfuir.
115
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Laissez-moi partir.
116
00:10:29,080 --> 00:10:31,120
-Taisez-vous.
-Il va me tuer.
117
00:10:31,440 --> 00:10:32,920
La ferme !
118
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Allez...
119
00:10:46,840 --> 00:10:47,920
La police.
120
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
Restez calme.
121
00:10:52,440 --> 00:10:54,640
-Je dois partir d'ici.
-Ne bougez pas.
122
00:10:57,840 --> 00:10:59,360
-Ils m'ont vu.
-Assis !
123
00:11:00,840 --> 00:11:01,880
ArrĂȘtez !
124
00:11:39,720 --> 00:11:41,480
Allez-y, tuez-moi.
125
00:11:41,560 --> 00:11:44,640
Pourquoi ne le ferais-je pas ?
C'était un piÚge !
126
00:11:45,040 --> 00:11:48,240
Oui : un piÚge qui m'était destiné !
127
00:11:54,400 --> 00:11:55,560
Il s'est servi de moi.
128
00:11:56,280 --> 00:11:58,200
Ăa n'avait rien Ă voir avec Gruber.
129
00:11:59,440 --> 00:12:02,760
AprÚs m'avoir utilisé,
Weiss veut se débarrasser de moi.
130
00:12:03,560 --> 00:12:06,080
C'était un tissu de mensonges.
Dorfmann, Beck.
131
00:12:09,600 --> 00:12:11,520
J'ai dĂ» me terrer comme une bĂȘte !
132
00:12:12,560 --> 00:12:13,800
En France, en Pologne...
133
00:12:15,760 --> 00:12:17,600
Vous n'avez pas idée.
134
00:12:27,440 --> 00:12:30,240
Ne restons pas en pleine rue.
135
00:12:32,400 --> 00:12:33,440
Par ici.
136
00:13:00,560 --> 00:13:01,640
Allonge-toi.
137
00:13:06,840 --> 00:13:09,120
Inutile de me tenir en joue.
138
00:13:09,200 --> 00:13:11,680
Je l'ai trahi une fois,
je ne le referai pas.
139
00:13:12,520 --> 00:13:13,920
Apportez des serviettes.
140
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Buvez.
141
00:13:37,760 --> 00:13:39,000
Désolée.
142
00:13:41,080 --> 00:13:42,720
Ăa va faire mal.
143
00:13:47,720 --> 00:13:49,440
-Tenez.
-Comment est-ce arrivé ?
144
00:13:50,320 --> 00:13:52,520
-Une bombe, Ă la gare maritime.
-Quoi ?
145
00:13:53,360 --> 00:13:54,760
On a voulu me tuer.
146
00:13:55,080 --> 00:13:58,280
Si je te demande de l'aide,
c'est que je suis désespéré.
147
00:14:01,720 --> 00:14:03,360
Ne buvez pas tout !
148
00:14:04,720 --> 00:14:06,000
Tenez-le.
149
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Ăa va Ă©largir la plaie.
J'essaie d'y aller lentement.
150
00:14:17,400 --> 00:14:19,120
Retirez-moi ça !
151
00:15:00,360 --> 00:15:01,480
Alors...
152
00:15:02,680 --> 00:15:03,920
Qui ĂȘtes-vous ?
153
00:15:20,200 --> 00:15:21,520
Merci, je les prends.
154
00:15:26,240 --> 00:15:27,600
Pour vous, madame.
155
00:15:38,560 --> 00:15:40,440
Je vous invite Ă dĂźner.
156
00:15:40,520 --> 00:15:43,040
Ce soir, Ă 21 h.
Je viens vous chercher.
157
00:15:43,440 --> 00:15:44,600
Robert Schulz.
158
00:15:49,680 --> 00:15:51,520
Tu aurais dĂ» demander Ă Tilda.
159
00:15:53,560 --> 00:15:55,800
Elle aurait froissé tous mes habits !
160
00:15:56,920 --> 00:15:59,000
Une bonne raison
pour épouser un marin :
161
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
il sait plier ses chemises.
162
00:16:02,720 --> 00:16:04,520
Peut-ĂȘtre la seule raison.
163
00:16:07,000 --> 00:16:09,280
-OĂč est donc Albrecht ?
-Ă Berlin.
164
00:16:10,320 --> 00:16:12,840
Un rendez-vous
au haut commandement de la Marine.
165
00:16:14,560 --> 00:16:17,680
Quand j'ai vu Dönitz,
il m'a paru changé.
166
00:16:17,760 --> 00:16:20,760
Il faisait davantage
politicien qu'amiral.
167
00:16:20,840 --> 00:16:24,200
Je ne l'envie pas de devoir
travailler avec ces hommes-lĂ .
168
00:16:25,160 --> 00:16:27,320
Tu es de bonne humeur, c'est bien !
169
00:16:28,200 --> 00:16:31,720
Enfin autre chose
à faire que de végéter,
170
00:16:32,120 --> 00:16:35,560
Ă me sentir vieux,
respecté et inutile.
171
00:16:36,360 --> 00:16:37,760
Tu pars Ă l'aventure !
172
00:16:39,560 --> 00:16:41,160
Les hommes ont de la chance.
173
00:16:44,760 --> 00:16:46,280
-Pour reparler de...
-Papa...
174
00:16:46,360 --> 00:16:49,400
Je sais que tu as souffert,
175
00:16:49,960 --> 00:16:51,760
tu as enduré beaucoup de choses.
176
00:16:52,280 --> 00:16:53,800
La mort de ta mĂšre.
177
00:16:56,080 --> 00:16:57,120
Klaus.
178
00:16:57,920 --> 00:16:59,040
Mais...
179
00:16:59,640 --> 00:17:01,560
Peut-ĂȘtre que le destin nous sourira.
180
00:17:03,520 --> 00:17:04,520
Oui.
181
00:17:09,600 --> 00:17:11,000
Ma fille chérie.
182
00:17:16,080 --> 00:17:17,080
Tiens.
183
00:17:18,640 --> 00:17:22,440
-Salue Lisbonne la belle pour moi.
-Sans faute.
184
00:17:25,360 --> 00:17:28,480
Te voilĂ sans pĂšre, sans mari...
185
00:17:30,280 --> 00:17:32,480
Tu ne sentiras pas trop seule ?
186
00:17:33,240 --> 00:17:34,840
Je saurai me débrouiller.
187
00:18:01,280 --> 00:18:02,120
Allez !
188
00:18:02,200 --> 00:18:03,880
Le reste,
dans la salle des torpilles.
189
00:18:04,880 --> 00:18:06,080
Allez !
190
00:18:11,480 --> 00:18:13,560
-Sous les lits.
-Vraiment ?
191
00:18:13,640 --> 00:18:14,800
Oui.
192
00:18:40,600 --> 00:18:43,000
J'ai terminé la liste
des emplacements de l'or.
193
00:18:43,080 --> 00:18:45,440
Elle correspond au rapport
de l'officier en second.
194
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Qu'y a-t-il ?
195
00:18:47,760 --> 00:18:50,480
Avec notre poids et
la barre de direction endommagée...
196
00:18:51,000 --> 00:18:54,680
Nous n'arriverons jamais Ă temps
au rendez-vous.
197
00:18:55,720 --> 00:19:00,200
Et nous devons naviguer entre
les Canaries et l'Afrique de l'Ouest,
198
00:19:00,280 --> 00:19:04,160
à portée des bombardiers alliés,
basés à Gibraltar.
199
00:19:04,520 --> 00:19:05,880
Ă 7 nĆuds en plongĂ©e.
200
00:19:07,720 --> 00:19:10,640
Nous devons ĂȘtre Ă 23 nĆuds
pour arriver Ă temps.
201
00:19:13,080 --> 00:19:15,520
Un moteur de sous-marin
en est incapable.
202
00:19:15,600 --> 00:19:18,840
On m'a demandé de le faire, une fois.
203
00:19:19,400 --> 00:19:21,000
Que s'est-il passé ?
204
00:19:22,240 --> 00:19:25,280
Je peux pousser
les moteurs Ă 17 nĆuds, pas plus.
205
00:19:26,920 --> 00:19:30,040
Mais si nous longeons
la cĂŽte africaine,
206
00:19:30,120 --> 00:19:33,720
grĂące au courant de Tarfaya,
nous pourrions gagner six nĆuds.
207
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
-En surface ?
-Si on veut profiter du courant.
208
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
Bien.
209
00:19:43,640 --> 00:19:45,800
Huber, postez des hommes sur le pont.
210
00:19:45,880 --> 00:19:48,400
Nous serons
en surface pendant 24 heures.
211
00:19:49,160 --> 00:19:50,160
Oui, lieutenant.
212
00:19:50,480 --> 00:19:53,960
Il faut prendre ce risque
pour espérer arriver à temps.
213
00:19:54,040 --> 00:19:56,760
Moi, je vais tĂącher
de pousser les moteurs.
214
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
Mon lieutenant ?
215
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
-Qu'y a-t-il, Cremer ?
-C'est Willi.
216
00:20:17,560 --> 00:20:18,880
Qu'y a-t-il, Willi ?
217
00:20:19,720 --> 00:20:21,920
Je ne voulais pas
montrer de faiblesse.
218
00:20:51,040 --> 00:20:52,240
Lampe torche.
219
00:21:14,560 --> 00:21:16,360
L'infection s'est propagée.
220
00:21:17,880 --> 00:21:21,880
Donnez-lui de l'eau.
On ne peut pas faire plus.
221
00:21:21,960 --> 00:21:26,400
Non. Il faut contenir l'infection
et inciser la blessure.
222
00:21:26,480 --> 00:21:28,080
J'ai lu que ça aidait.
223
00:21:29,160 --> 00:21:32,240
J'ai besoin d'eau bouillante
et d'un couteau affûté.
224
00:21:36,480 --> 00:21:40,160
Cremer, Rohr,
amenez Niedermeyer sur ma couchette.
225
00:21:40,680 --> 00:21:42,240
-En douceur.
-Oui, lieutenant.
226
00:21:47,920 --> 00:21:49,600
Tout ira bien, Willi.
227
00:22:00,120 --> 00:22:01,720
Cremer ?
228
00:22:10,760 --> 00:22:12,080
Ne regarde pas, Willi.
229
00:22:31,960 --> 00:22:34,200
Calme-toi.
230
00:22:34,280 --> 00:22:35,760
Du calme, du calme.
231
00:22:40,800 --> 00:22:42,480
Tout va bien. Ne regarde pas.
232
00:22:44,680 --> 00:22:48,320
Nettoyez-le avec de l'eau chaude
et des serviettes propres.
233
00:22:49,520 --> 00:22:52,360
Laissez encore le sang couler,
puis pansez la plaie.
234
00:22:53,200 --> 00:22:54,440
Bien, mon lieutenant.
235
00:23:20,520 --> 00:23:21,960
Il en reste ?
236
00:23:26,200 --> 00:23:29,640
Gardiner m'a révélé en partie
la raison de votre présence.
237
00:23:30,080 --> 00:23:33,120
Il avait prévu de me tuer,
de toute façon.
238
00:23:43,240 --> 00:23:45,160
Faire venir des gradés
239
00:23:45,240 --> 00:23:48,000
des deux camps
pour arrĂȘter la guerre ?
240
00:23:50,840 --> 00:23:54,200
J'avais tort de croire
que Gruber trahissait le Reich.
241
00:23:55,520 --> 00:23:59,480
Vous le faisiez chanter
pour faire venir votre pĂšre ici.
242
00:24:01,040 --> 00:24:04,400
Qu'était-il censé se passer,
à son arrivée ?
243
00:24:04,880 --> 00:24:06,440
Il ne me l'a pas dit.
244
00:24:08,040 --> 00:24:09,960
-Et vous ?
-Peu importe.
245
00:24:10,480 --> 00:24:12,920
Le plan de Gardiner
a disparu avec lui.
246
00:24:16,440 --> 00:24:17,440
Vous ĂȘtes content ?
247
00:24:18,560 --> 00:24:20,560
Franchement, je m'en contre-fiche.
248
00:24:22,040 --> 00:24:23,080
Je veux Weiss.
249
00:24:26,640 --> 00:24:27,960
La bombe, c'est lui ?
250
00:24:33,560 --> 00:24:37,080
-Qui est-ce, au juste ?
-Un diplomate allemand.
251
00:24:38,720 --> 00:24:41,760
Il était le seul à savoir
que j'irais Ă cette consigne.
252
00:24:41,840 --> 00:24:43,880
Il tenait Ă la signature du contrat.
253
00:24:44,640 --> 00:24:50,080
Dans ce but, il a piégé Beck
et tenté de me tuer. Pourquoi ?
254
00:24:51,040 --> 00:24:54,640
-Pour que le Reich ait le tungstĂšne ?
-Il l'aurait eu.
255
00:24:55,760 --> 00:24:58,880
Il y a autre chose.
Mais il ne s'en sortira pas.
256
00:25:00,680 --> 00:25:03,960
L'homme le plus recherché du pays
part se venger ?
257
00:25:04,680 --> 00:25:06,000
Je ne peux pas.
258
00:25:09,360 --> 00:25:10,400
Mais vous, peut-ĂȘtre.
259
00:25:11,240 --> 00:25:13,000
Je ne vous dois rien, Forster.
260
00:25:14,480 --> 00:25:17,640
Ce qui restait de ma vie
a explosé dans cette gare.
261
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
Vengez-vous, alors !
262
00:25:21,640 --> 00:25:24,000
Ici, personne ne vous connaĂźt.
263
00:25:24,080 --> 00:25:26,280
Suivez-le pour en savoir plus.
264
00:25:27,840 --> 00:25:30,560
Pas pour moi, pour les innocents
265
00:25:30,640 --> 00:25:32,600
morts dans cette explosion.
266
00:25:55,880 --> 00:25:57,480
Puisque vous l'appréciez tant.
267
00:26:05,360 --> 00:26:06,920
Ăa grouille de flics.
268
00:26:10,960 --> 00:26:14,000
Savez-vous Ă quoi ressemble
cet Allemand, Weiss ?
269
00:26:18,520 --> 00:26:21,520
-Pourriez-vous me le désigner ?
-Oui.
270
00:26:23,160 --> 00:26:24,480
Merci.
271
00:26:28,520 --> 00:26:30,080
C'est pour prendre l'air.
272
00:26:36,480 --> 00:26:37,680
Allons-y.
273
00:27:03,840 --> 00:27:06,800
Chez le meunier, ça a brûlé, brûlé
274
00:27:06,880 --> 00:27:09,840
Je me suis vite sauvée, sauvée
275
00:27:09,920 --> 00:27:13,200
J'ai vu un pommier, pommier
276
00:27:13,280 --> 00:27:16,840
Et j'ai voulu
y prendre une pomme, pomme
277
00:27:18,000 --> 00:27:20,720
Chez le meunier, ça a brûlé, brûlé...
278
00:27:31,880 --> 00:27:35,160
Et maintenant,
on va jouer ensemble, papa.
279
00:27:40,000 --> 00:27:41,360
Bravo, papa !
280
00:27:55,760 --> 00:27:57,040
ArrĂȘte, Fanny.
281
00:27:58,600 --> 00:28:00,880
Tu m'as entendue ? J'ai une migraine.
282
00:28:01,640 --> 00:28:03,120
J'essaie de l'aider.
283
00:28:03,560 --> 00:28:06,400
C'est un jeu pour enfants.
Ăa ne l'aidera pas.
284
00:28:06,800 --> 00:28:08,680
Mais si.
285
00:28:08,760 --> 00:28:12,160
Il joue avec moi, dans sa tĂȘte.
C'est bien, les jeux pour enfants !
286
00:28:12,480 --> 00:28:15,960
Il ne joue pas, lui.
Il ne peut ni t'entendre, ni te voir.
287
00:28:16,520 --> 00:28:19,000
Si. Et puis moi, ça m'amuse.
288
00:28:19,520 --> 00:28:21,560
Il est lĂ et je joue avec lui.
289
00:28:21,960 --> 00:28:23,080
Il n'est pas lĂ .
290
00:28:24,720 --> 00:28:25,720
Il est fou.
291
00:28:26,520 --> 00:28:28,160
Comme ce pays tout entier.
292
00:29:28,720 --> 00:29:29,840
Merci.
293
00:29:33,160 --> 00:29:36,360
Bonsoir, Mme Lessing.
Vous avez reçu mes fleurs ?
294
00:29:36,440 --> 00:29:39,160
Je devrais ĂȘtre Ă la Ligue fĂ©minine.
295
00:29:39,240 --> 00:29:42,040
Elles sauront faire du thé
et papoter sans vous.
296
00:29:42,120 --> 00:29:44,600
Et les bombardiers volent trop haut.
297
00:29:44,680 --> 00:29:47,480
Ils se dirigent
vers Dantzig ou Gotenhafen.
298
00:29:53,480 --> 00:29:55,720
Ce soir, vous n'ĂȘtes pas en service.
299
00:29:57,800 --> 00:29:59,080
OĂč allons-nous ?
300
00:30:00,000 --> 00:30:01,880
DĂźner, n'est-ce pas ?
301
00:30:03,320 --> 00:30:07,160
Les ragots iront bon train
si on nous voit au restaurant.
302
00:30:08,120 --> 00:30:10,400
Ce n'est pas simple
d'ĂȘtre l'Ă©pouse du commandant.
303
00:30:10,720 --> 00:30:13,040
J'ai peut-ĂȘtre une solution :
304
00:30:15,640 --> 00:30:17,320
dĂźnons dans ma suite.
305
00:30:20,320 --> 00:30:22,920
Encore faut-il
que j'y entre sans ĂȘtre vue.
306
00:30:25,960 --> 00:30:27,240
J'ai une idée.
307
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
ArrĂȘtez-vous au magasin d'uniformes.
308
00:30:36,000 --> 00:30:39,040
Nous regrettons
les actions de M. Giese,
309
00:30:39,120 --> 00:30:42,080
mais il ne nous a pas recontactés
depuis sa disparition.
310
00:30:43,600 --> 00:30:48,240
Mais vu le nombre de policiers
devant notre bĂątiment,
311
00:30:48,320 --> 00:30:49,640
vous le savez sûrement.
312
00:30:51,280 --> 00:30:53,640
Tout de mĂȘme,
l'un de vos compatriotes
313
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
est recherché dans ma ville
314
00:30:56,120 --> 00:30:57,640
pour le meurtre d'un policier.
315
00:30:58,360 --> 00:31:00,880
J'ai l'intuition
que quand je le trouverai,
316
00:31:00,960 --> 00:31:03,160
il me racontera
une histoire passionnante.
317
00:31:04,040 --> 00:31:05,120
Sans aucun doute.
318
00:31:05,600 --> 00:31:07,920
Nous vous fournirons un interprĂšte.
319
00:31:10,080 --> 00:31:12,520
Ăvidemment, la lĂ©gation allemande
320
00:31:12,600 --> 00:31:14,680
est consciente
des conséquences encourues
321
00:31:14,760 --> 00:31:18,400
pour activités illégales
sur notre sol.
322
00:31:19,720 --> 00:31:22,000
M. Salazar a été trÚs clair.
323
00:31:22,600 --> 00:31:26,840
Ce sont les activités illicites
qui permettent à ce pays de prospérer
324
00:31:27,400 --> 00:31:28,960
et Ă Salazar de rester au pouvoir.
325
00:31:29,040 --> 00:31:33,280
Et il regretterait profondément
que l'un des deux camps
326
00:31:33,360 --> 00:31:36,040
soit favorisé
par rapport Ă l'autre.
327
00:31:37,840 --> 00:31:40,920
Le prix de son impartialité
pourrait augmenter.
328
00:31:46,120 --> 00:31:47,200
J'en prends note.
329
00:31:49,720 --> 00:31:53,000
Je profite de cette occasion
pour présenter mes condoléances
330
00:31:53,080 --> 00:31:55,800
pour l'attentat Ă la bombe
Ă la gare maritime.
331
00:31:56,200 --> 00:31:57,720
Un acte ignoble et lĂąche.
332
00:31:58,120 --> 00:32:00,480
Nous retrouverons les coupables.
333
00:32:02,720 --> 00:32:03,800
J'en suis sûr.
334
00:32:05,000 --> 00:32:06,600
Quel est le bilan humain ?
335
00:32:07,000 --> 00:32:09,560
Sept morts, tous identifiés.
336
00:32:10,160 --> 00:32:12,720
Deux Français,
quatre citoyens portugais.
337
00:32:14,080 --> 00:32:15,520
-Le dernier...
-Oui ?
338
00:32:17,160 --> 00:32:19,000
Vous le connaissiez peut-ĂȘtre.
339
00:32:19,800 --> 00:32:21,920
Un Américain. Gardiner.
340
00:32:23,960 --> 00:32:26,280
-Vaguement.
-Mais aucun Allemand.
341
00:32:28,400 --> 00:32:30,320
-Sûrement un soulagement.
-Oui.
342
00:32:52,920 --> 00:32:53,920
Merde.
343
00:33:05,760 --> 00:33:06,960
C'est Weiss.
344
00:33:14,960 --> 00:33:15,960
Merci.
345
00:33:39,360 --> 00:33:41,440
Le groom a forcément remarqué, non ?
346
00:33:43,040 --> 00:33:46,040
En tout cas, que je ne suis pas
enseigne de vaisseau.
347
00:33:46,120 --> 00:33:48,680
Quoi qu'il en soit, il ne dira rien.
348
00:33:49,640 --> 00:33:51,040
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
349
00:33:53,000 --> 00:33:57,400
Je lui donne de larges pourboires
pour acheter son silence.
350
00:33:59,320 --> 00:34:02,160
Vous faites souvent monter
des femmes en uniforme ?
351
00:34:03,400 --> 00:34:04,400
Non.
352
00:34:07,320 --> 00:34:10,520
Mais j'ai parfois besoin
de m'isoler de la base navale
353
00:34:11,280 --> 00:34:13,680
pour rencontrer mes collĂšgues.
354
00:34:15,240 --> 00:34:17,200
Vous ne me proposez pas un verre ?
355
00:34:18,520 --> 00:34:19,760
Si, bien sûr.
356
00:34:27,640 --> 00:34:30,400
Je me demandais ce que ça faisait
d'ĂȘtre en uniforme.
357
00:34:33,080 --> 00:34:34,240
Alors ?
358
00:34:36,120 --> 00:34:39,080
Enfant, j'avais le pied marin,
plus que mon frĂšre.
359
00:34:43,480 --> 00:34:44,920
Vous ĂȘtes au courant ?
360
00:34:46,880 --> 00:34:48,280
Ă peu prĂšs.
361
00:34:51,680 --> 00:34:54,800
Et je sais que votre mari
a aussi été soupçonné.
362
00:34:57,720 --> 00:34:59,280
Pourtant, vous m'invitez ici.
363
00:35:00,920 --> 00:35:03,800
Punir la famille
peut servir Ă effrayer.
364
00:35:08,320 --> 00:35:12,320
Mais de lĂ Ă mettre
une famille entiĂšre dans le mĂȘme sac
365
00:35:12,760 --> 00:35:15,040
Ă cause d'une brebis galeuse...
366
00:35:21,600 --> 00:35:23,120
Je ne veux pas parler politique.
367
00:35:24,360 --> 00:35:25,920
Je commande Ă manger.
368
00:35:31,360 --> 00:35:33,080
Ni dĂźner.
369
00:35:50,880 --> 00:35:52,400
Ce matelot...
370
00:35:56,840 --> 00:35:58,960
Qu'était-il censé vous faire ?
371
00:36:02,720 --> 00:36:05,280
C'était moi
qui allais lui faire quelque chose.
372
00:36:08,800 --> 00:36:10,360
Quoi donc ?
373
00:37:15,080 --> 00:37:18,120
Vous avez failli rendre ce matelot
trĂšs heureux.
374
00:37:50,520 --> 00:37:52,000
Vous aimez prendre les rĂȘnes ?
375
00:37:52,080 --> 00:37:54,480
Je ne tourne jamais le dos au diable.
376
00:37:57,120 --> 00:37:59,400
Autant regarder le péché
droit dans les yeux.
377
00:38:36,320 --> 00:38:37,320
Merci beaucoup.
378
00:39:36,360 --> 00:39:40,160
Ce n'est pas ma faute
si la bombe n'a pas tué le bon type.
379
00:39:40,240 --> 00:39:42,520
J'ai fait mon boulot, payez-moi.
380
00:39:43,120 --> 00:39:45,680
Tout est prĂȘt
pour l'arrivée du sous-marin ?
381
00:39:50,800 --> 00:39:53,200
Voici le lieu et l'heure d'arrivée.
382
00:39:53,640 --> 00:39:56,960
La baie est peu profonde.
Il arrivera sûrement à marée haute.
383
00:39:58,280 --> 00:40:00,960
Sesimbra.
Ă 50 kilomĂštres au sud d'ici.
384
00:40:02,360 --> 00:40:04,800
-Je veux plus de fric.
-Quoi ?
385
00:40:05,680 --> 00:40:09,120
Vous ne trouverez personne d'autre
pour faire ce que je fais,
386
00:40:09,200 --> 00:40:12,200
pour avoir les couilles
d'arranger le sous-marin ainsi.
387
00:40:14,720 --> 00:40:16,040
-Cinq pour cent.
-Dix !
388
00:40:19,280 --> 00:40:20,280
Alors ?
389
00:40:25,520 --> 00:40:27,760
Vous savez que je ne suis pas fiable.
390
00:40:33,680 --> 00:40:34,800
Carlos.
391
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
Je voulais te dire...
392
00:41:02,840 --> 00:41:06,760
Quand on s'est rencontrés,
je ne t'ai pas dit que des mensonges.
393
00:41:08,920 --> 00:41:10,280
Je veux partir,
394
00:41:11,680 --> 00:41:13,840
ouvrir un bar sur la cĂŽte.
395
00:41:14,760 --> 00:41:16,400
Ăa, c'est vrai.
396
00:41:18,240 --> 00:41:20,000
J'espĂšre que tu y arriveras.
397
00:41:23,240 --> 00:41:25,040
Peut-ĂȘtre que tu passeras un jour.
398
00:41:34,960 --> 00:41:37,600
Ăa guĂ©rit. Aucun signe d'infection.
399
00:41:38,200 --> 00:41:41,280
Je t'ai vue avec Da Costa
devant l'hĂŽtel Europa.
400
00:41:41,880 --> 00:41:44,800
Tu avais sûrement une bonne raison
d'agir ainsi.
401
00:41:46,560 --> 00:41:49,720
Je n'ai aucune excuse
pour ce que j'ai fait,
402
00:41:50,840 --> 00:41:52,640
de cette façon-là .
403
00:41:54,320 --> 00:41:55,480
Explique-moi.
404
00:41:59,760 --> 00:42:01,280
J'ai un frĂšre.
405
00:42:02,600 --> 00:42:05,960
Il a essayé
de s'opposer au gouvernement,
406
00:42:07,680 --> 00:42:10,880
de défendre les droits
des paysans Ă FundĂŁo.
407
00:42:14,040 --> 00:42:16,520
Les hommes de Salazar
les expropriaient de terres
408
00:42:16,600 --> 00:42:19,320
qu'ils cultivaient
depuis des générations.
409
00:42:20,160 --> 00:42:22,120
Sans un centime de compensation.
410
00:42:23,640 --> 00:42:27,760
Et tu sais pour quoi ?
Pour le tungstĂšne sous le sol.
411
00:42:30,320 --> 00:42:31,640
Ils l'ont arrĂȘtĂ©,
412
00:42:32,520 --> 00:42:34,760
l'ont traité de communiste
413
00:42:35,320 --> 00:42:38,120
et ont menacé
de l'envoyer au Cap-Vert.
414
00:42:39,280 --> 00:42:40,480
Sans procĂšs.
415
00:42:41,840 --> 00:42:42,840
Mais Da Costa...
416
00:42:43,240 --> 00:42:46,680
...a dit qu'il le ferait libérer
si tu l'aidais Ă m'attraper.
417
00:42:48,200 --> 00:42:51,960
J'ai dit que je t'avais vu entrer
dans la cuisine du casino,
418
00:42:52,040 --> 00:42:53,360
avant l'incendie.
419
00:42:55,320 --> 00:42:59,800
Il m'a dit de te parler de Dorfmann
pour attirer ton attention.
420
00:43:01,760 --> 00:43:02,960
Je comprends, alors.
421
00:43:04,240 --> 00:43:05,280
Non.
422
00:43:05,840 --> 00:43:08,440
Ce que j'ai fait pour te retenir,
cette nuit-lĂ ...
423
00:43:10,280 --> 00:43:12,520
J'en ai eu honte.
424
00:43:14,000 --> 00:43:16,760
Et en voyant
débarquer ce flic corrompu,
425
00:43:16,840 --> 00:43:19,320
je me suis sentie sale.
426
00:43:23,920 --> 00:43:26,720
J'étais censée aider à te capturer,
427
00:43:28,240 --> 00:43:30,280
mais je voulais que tu t'échappes.
428
00:43:38,440 --> 00:43:40,080
Je comprends ça aussi.
429
00:44:18,120 --> 00:44:19,600
-Mon chéri.
-Bonsoir.
430
00:44:24,720 --> 00:44:25,720
Je te présente
431
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
le capitaine Wilhelm Hoffmann.
432
00:44:28,120 --> 00:44:30,520
Capitaine Hoffmann,
bienvenue Ă Lisbonne.
433
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
Madame.
434
00:44:33,080 --> 00:44:36,400
Entrez vous reposer et vous restaurer
aprĂšs ce long voyage.
435
00:45:18,240 --> 00:45:20,000
Commandant demandé sur le pont.
436
00:45:23,320 --> 00:45:24,480
J'y vais.
437
00:45:25,480 --> 00:45:26,840
Puisque je suis réveillé.
438
00:45:29,200 --> 00:45:30,480
Prenez ma couchette.
439
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Je monte.
440
00:45:59,760 --> 00:46:02,120
-Qu'y a-t-il ?
-Des avions.
441
00:46:03,640 --> 00:46:04,840
Passons-nous en plongée ?
442
00:46:06,240 --> 00:46:07,960
Des éclaireurs, pas des bombardiers.
443
00:46:12,440 --> 00:46:14,280
Restons en surface.
444
00:46:14,360 --> 00:46:17,200
Il faut prendre le risque,
pour arriver Ă temps.
445
00:46:31,280 --> 00:46:33,880
-Alors, le quart de nuit ?
-Sans histoire.
446
00:46:33,960 --> 00:46:35,720
Nous avons passé
le golfe de Gascogne.
447
00:46:35,800 --> 00:46:36,920
Aucun avion allemand.
448
00:46:37,000 --> 00:46:41,200
Les gars de la RAF ont peut-ĂȘtre
fait leur boulot, pour une fois.
449
00:46:41,280 --> 00:46:42,880
On sera Ă Gibraltar demain.
450
00:46:45,840 --> 00:46:47,080
Autre chose ?
451
00:46:47,920 --> 00:46:51,400
On a repéré un U-Boot
Ă pleine vitesse, prĂšs des Canaries.
452
00:46:51,480 --> 00:46:54,720
C'est loin...
Et nous avons un convoi Ă escorter.
453
00:46:54,800 --> 00:46:56,880
D'autres bĂątiments
dans ce secteur-lĂ ?
454
00:46:57,560 --> 00:46:58,400
D'prĂšs Gibraltar,
455
00:46:58,480 --> 00:47:01,120
le convoi SL 129F
n'est pas encore prĂȘt.
456
00:47:02,160 --> 00:47:04,440
Le départ est reporté
d'au moins deux jours.
457
00:47:06,040 --> 00:47:08,960
Aussi : ce sous-marin
a une trajectoire irréguliÚre.
458
00:47:11,920 --> 00:47:13,120
Herr Zigzag.
459
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Merci de m'avoir indiqué cela,
lieutenant.
460
00:47:20,320 --> 00:47:21,960
Envoyez message Ă Gibraltar :
461
00:47:22,040 --> 00:47:25,520
"Demandons permission
de prendre en chasse un U-Boot.
462
00:47:27,000 --> 00:47:28,400
"Pas besoin de support aérien."
463
00:47:29,400 --> 00:47:31,480
Je le veux pour moi seul.
464
00:48:00,720 --> 00:48:04,280
SOUS-TITRES : SAMUEL BRĂAN
33881