All language subtitles for das.boot.s03e05.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,600
Beck, incroyable.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,920
-Occupez-vous de lui.
-Ce ne sera pas facile.
3
00:00:06,000 --> 00:00:10,240
Nous avons besoin de tueurs de U-Boot
comme vous.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,680
Quand ils s'approcheront sous l'eau
se croyant en sécurité...
5
00:00:13,760 --> 00:00:14,760
On les aura localisés.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,320
Lieutenant Ehrenberg,
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,840
vous remplacerez Vogts en tant
que chef-mécanicien sur le U-949.
8
00:00:20,920 --> 00:00:21,960
Vous partez demain.
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,440
Tu voulais dire quelque chose
Ă Mme Buchner.
10
00:00:25,320 --> 00:00:26,960
Mes excuses, Ulrike.
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,640
Je vous raccompagne.
12
00:00:28,720 --> 00:00:31,480
Revoyons-nous plus tard.
J'ai une dette envers vous.
13
00:00:33,760 --> 00:00:35,200
Je me suis permis.
14
00:00:35,280 --> 00:00:37,680
-Soyez discret.
-On part en voyage.
15
00:00:37,760 --> 00:00:39,360
-Tout va bien ?
-Oui.
16
00:00:39,440 --> 00:00:42,040
-Daisy, vis ta vie.
-Quoi ?
17
00:00:42,120 --> 00:00:43,640
Trouve-toi quelqu'un d'autre.
18
00:00:45,240 --> 00:00:46,280
Jack !
19
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Bonsoir.
20
00:03:14,880 --> 00:03:16,400
J'ai crevé.
21
00:03:17,200 --> 00:03:19,080
-Étranger ?
-Allemand.
22
00:03:21,120 --> 00:03:22,160
Vos papiers.
23
00:03:36,600 --> 00:03:38,240
Ce n'est rien, vous savez.
24
00:03:38,960 --> 00:03:40,960
Nos routes sont pourries ?
25
00:03:43,400 --> 00:03:44,600
Combien pour votre peine ?
26
00:03:46,960 --> 00:03:47,960
Restez ici.
27
00:04:05,160 --> 00:04:06,360
HĂ©, vous !
28
00:05:57,680 --> 00:05:59,440
Tu le savais ?
29
00:06:00,040 --> 00:06:01,320
Tu m'as fait peur !
30
00:06:03,080 --> 00:06:04,880
Que fais-tu lĂ , dans le noir ?
31
00:06:05,640 --> 00:06:07,720
Le savais-tu ?
32
00:06:09,680 --> 00:06:10,720
Quoi ?
33
00:06:14,640 --> 00:06:18,240
Klaus n'a pas péri en mer,
il a été porté disparu.
34
00:06:20,000 --> 00:06:22,520
On le comprend
dans le journal de bord.
35
00:06:23,720 --> 00:06:28,520
Mais qu'il soit vivant,
et Ă New York,
36
00:06:29,160 --> 00:06:31,240
tu le savais ?
37
00:06:33,720 --> 00:06:36,280
Pourquoi l'ai-je appris par Dönitz ?
38
00:06:37,760 --> 00:06:40,680
Et non par la chair de ma chair ?
39
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
-Nous voulions te protéger.
-Moi ?
40
00:06:48,080 --> 00:06:49,920
Je n'ai pas besoin de protection !
41
00:06:56,520 --> 00:06:59,120
Je pense que tu ne comprends pas.
42
00:06:59,440 --> 00:07:03,120
Tu n'Ă©tais pas lĂ
quand on a su que Klaus était en vie.
43
00:07:04,800 --> 00:07:06,880
Tu étais à l'hôpital.
44
00:07:06,960 --> 00:07:09,480
Tu n'as pas vu
les SS faire irruption ici.
45
00:07:09,560 --> 00:07:12,160
La famille est tenue
pour responsable, tu le sais.
46
00:07:12,600 --> 00:07:14,320
Ils ont arrêté Albrecht
47
00:07:14,400 --> 00:07:17,400
et l'ont interrogé trois semaines
sans relâche.
48
00:07:18,840 --> 00:07:22,080
Et maintenant, il a ce poste absurde,
Ă former des jeunes,
49
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
parce que ton fils travaille
pour l'ennemi !
50
00:07:25,400 --> 00:07:27,520
-Ce n'est pas vrai !
-Si !
51
00:07:28,440 --> 00:07:31,560
-Klaus est un homme d'honneur !
-C'est un traître !
52
00:07:31,640 --> 00:07:32,840
-Non !
-Si !
53
00:07:34,040 --> 00:07:36,160
Tu l'as toujours trouvé parfait.
54
00:07:36,880 --> 00:07:40,040
Il était infaillible à tes yeux.
Et moi ?
55
00:07:41,000 --> 00:07:45,400
J'en ai marre des hommes !
Maris, pères et frères.
56
00:08:07,280 --> 00:08:09,760
Pourquoi toute cette huile ?
57
00:08:09,840 --> 00:08:13,920
Du faux fromage, pour des spaetzle.
J'ai fabriqué ma propre râpe.
58
00:08:14,800 --> 00:08:17,560
-Des spaetzle.
-Amuse-toi bien, Willi.
59
00:08:17,640 --> 00:08:21,080
Cuisiner sur deux plaques
pour 50 hommes, dans l'eau de cale...
60
00:08:21,440 --> 00:08:24,360
Laisse-le rĂŞver.
S'il y arrive, tant mieux.
61
00:08:29,080 --> 00:08:30,920
Erdmann a dit Ă Huber
62
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
qu'Ehrenberg
a sauvé la mise à Buchner.
63
00:08:33,520 --> 00:08:34,360
Peu importe,
64
00:08:34,440 --> 00:08:36,280
tant qu'Ehrenberg
est chef-mécanicien.
65
00:08:36,360 --> 00:08:39,000
Pauli et Harri, vous y étiez, non ?
66
00:08:39,600 --> 00:08:42,120
Ouais, il a sauvé la mise de Buchner.
67
00:08:44,400 --> 00:08:46,280
-Et la nĂ´tre.
-Quoi qu'il en soit...
68
00:08:46,600 --> 00:08:48,640
Buchner reste le commandant.
69
00:08:48,720 --> 00:08:51,800
Allons nous amuser,
pour notre dernière soirée.
70
00:08:53,160 --> 00:08:54,360
C'est quoi ?
71
00:08:57,000 --> 00:08:58,760
L'adresse de la grosse Lise.
72
00:08:59,720 --> 00:09:01,080
Öli me l'a filée.
73
00:09:02,080 --> 00:09:05,120
-Vous ĂŞtes copains ?
-Ça m'a coûté 5 marks.
74
00:09:06,120 --> 00:09:07,960
-On vient.
-Et toi, Willi ?
75
00:09:08,040 --> 00:09:09,280
Quoi ? Lui ?
76
00:09:10,120 --> 00:09:11,960
C'est quoi,
"la grosse Lise" ?
77
00:09:12,560 --> 00:09:14,120
Sans déconner !
78
00:09:19,320 --> 00:09:22,360
Voici la grosse Lise. T'en veux ?
79
00:09:22,440 --> 00:09:23,640
Quelques bières.
80
00:09:23,720 --> 00:09:26,280
-Et après...
-Une dernière soirée sympathique.
81
00:09:27,720 --> 00:09:29,480
D'accord, très bien.
82
00:09:34,520 --> 00:09:36,520
Willi, Willi !
83
00:09:38,360 --> 00:09:39,880
Alors, lieutenant ?
84
00:09:41,080 --> 00:09:42,360
Je fais mon possible.
85
00:09:42,440 --> 00:09:45,800
Mais réparer le gouvernail
sans être en cale sèche...
86
00:09:45,880 --> 00:09:48,160
-Erdmann ?
-Tout le monde est Ă bord.
87
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Je monterai la garde
ce soir, lieutenant.
88
00:09:51,760 --> 00:09:52,760
Pas la peine.
89
00:09:53,320 --> 00:09:54,560
Je passerai la nuit ici.
90
00:09:56,200 --> 00:09:59,120
Votre mère voudra sûrement
vous voir, ce soir.
91
00:09:59,200 --> 00:10:01,920
Formidable. Huber, encore une bière ?
92
00:10:02,680 --> 00:10:03,880
Encore une bière.
93
00:10:05,360 --> 00:10:06,800
Non, ça ira.
94
00:10:07,800 --> 00:10:08,840
Sincèrement.
95
00:10:09,800 --> 00:10:12,560
Lieutenant Buchner,
c'est votre dernière soirée.
96
00:10:12,640 --> 00:10:14,360
Et c'est votre mère.
97
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Et vous ?
98
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
Je déteste les adieux.
99
00:10:42,040 --> 00:10:43,440
Sortez de lĂ .
100
00:10:49,480 --> 00:10:52,720
-OĂą suis-je ?
-Vous pouvez dire adieu Ă Lisbonne.
101
00:10:53,280 --> 00:10:55,640
-Quoi ? Non !
-Nous savons tout.
102
00:10:55,720 --> 00:10:58,320
Vous retournez en Allemagne
pour interrogatoire.
103
00:10:58,400 --> 00:11:00,240
Je ne comprends pas.
104
00:11:00,320 --> 00:11:03,080
Qui vous a donné l'argent,
au casino ?
105
00:11:03,160 --> 00:11:06,520
Vous faites traîner les négociations
sur le tungstène.
106
00:11:06,600 --> 00:11:09,440
Il est de mauvaise qualité
et trop cher.
107
00:11:12,240 --> 00:11:14,960
Et le passeport canadien ?
Le visa pour New York ?
108
00:11:15,040 --> 00:11:16,560
-Quoi ?
-Traître !
109
00:11:16,880 --> 00:11:20,240
Quoi ? Non ! Jamais !
110
00:11:20,320 --> 00:11:21,440
Je ne suis pas un traître.
111
00:11:21,520 --> 00:11:24,440
L'argent, c'était
pour Lomba, au casino.
112
00:11:24,520 --> 00:11:26,760
Eh, les gars !
113
00:11:30,920 --> 00:11:32,080
Non, je vous en prie.
114
00:11:32,960 --> 00:11:34,560
Demandez Ă Lomba.
115
00:11:34,640 --> 00:11:36,280
Ou Ă Gruber.
116
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Giese !
117
00:11:40,800 --> 00:11:42,040
J'ai encore des questions.
118
00:11:42,120 --> 00:11:43,280
On prend le relais.
119
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Je me fiche de ce que vous voulez.
120
00:11:46,240 --> 00:11:48,240
Tais-toi, Lupo !
121
00:11:48,320 --> 00:11:49,800
On s'en occupe. Ouste.
122
00:12:36,960 --> 00:12:38,680
SECRET
123
00:12:40,880 --> 00:12:41,760
CONFIDENTIEL
124
00:12:41,840 --> 00:12:44,000
AU MINISTRE SPEER,
DE LA PART DU DR BECK
125
00:13:09,800 --> 00:13:13,240
Désolé, je suis en retard.
J'avais quelque chose à déposer.
126
00:13:28,800 --> 00:13:33,360
J'allais partir, je pensais
que vous m'aviez laissée tomber.
127
00:13:39,560 --> 00:13:40,560
Vous ĂŞtes en sueur.
128
00:13:44,600 --> 00:13:46,720
Les nuits sont chaudes, ici.
129
00:13:47,680 --> 00:13:48,800
OĂą va-t-on ?
130
00:13:51,480 --> 00:13:54,760
J'ai besoin d'air, moi aussi.
Marchons.
131
00:13:56,080 --> 00:13:57,080
Par ici.
132
00:14:15,440 --> 00:14:17,480
On ne vous attendait pas,
Mme Lessing.
133
00:14:18,520 --> 00:14:20,040
Tout va bien ?
134
00:14:22,040 --> 00:14:23,040
Oui, tout va bien.
135
00:14:25,400 --> 00:14:26,960
Il y a peu Ă faire.
136
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
C'est calme.
137
00:14:37,280 --> 00:14:40,040
-Vous auriez une cigarette ?
-Oui.
138
00:14:41,960 --> 00:14:43,800
Bien sûr. Tenez.
139
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
Merci.
140
00:14:51,280 --> 00:14:52,440
Du feu ?
141
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
Allons-y.
142
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
C'est ici ?
143
00:15:35,600 --> 00:15:37,640
-Regardez-moi ça !
-Elle est horrible.
144
00:15:38,440 --> 00:15:41,000
Elle pourrait être ma mère.
Je peux pas baiser ça.
145
00:15:41,080 --> 00:15:42,440
Elles sont toutes comme ça ?
146
00:15:43,160 --> 00:15:47,240
Il a dit qu'elles étaient amochées,
mais pas chères.
147
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
C'est nul. Partons.
148
00:15:52,040 --> 00:15:54,960
Moi, j'y vais. Avec ou sans vous.
149
00:15:55,960 --> 00:15:57,240
Harri ?
150
00:16:01,120 --> 00:16:02,160
Je t'accompagne.
151
00:16:06,680 --> 00:16:09,680
C'est bien, ça !
Tu le regretteras pas.
152
00:16:11,040 --> 00:16:12,440
Regardez.
153
00:16:12,520 --> 00:16:14,440
Je suis sûr qu'elles vous veulent.
154
00:16:14,840 --> 00:16:17,400
Mais moi, j'ai certaines exigences.
155
00:16:19,120 --> 00:16:21,360
Il sait pas de quoi il parle.
156
00:16:22,240 --> 00:16:23,600
Vas-y, Willi !
157
00:16:28,800 --> 00:16:30,760
HĂ©, viens.
158
00:16:36,240 --> 00:16:37,760
Viens.
159
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
Venez.
160
00:16:54,520 --> 00:16:56,920
Comme vous n'étiez pas
sur votre bateau...
161
00:16:59,480 --> 00:17:03,120
Comment s'est passée l'audience ?
Et les garçons ?
162
00:17:03,200 --> 00:17:07,280
Ils ont été déclarés innocents.
Le commandant aussi.
163
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
Par lĂ .
164
00:17:12,640 --> 00:17:14,440
Vous avez donc trouvé une solution.
165
00:17:18,760 --> 00:17:21,240
Le sous-marin
a eu l'approbation définitive.
166
00:17:22,880 --> 00:17:25,840
Je dois encore le réparer,
tant que je peux.
167
00:17:27,960 --> 00:17:29,640
Il appareille demain.
168
00:17:30,680 --> 00:17:32,400
Alors, tout va bien.
169
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Non ?
170
00:17:37,320 --> 00:17:38,440
J'embarque aussi.
171
00:17:39,760 --> 00:17:41,440
En tant que chef-mécanicien.
172
00:17:42,840 --> 00:17:45,880
Vous ? Mais je croyais...
173
00:17:45,960 --> 00:17:49,400
Vous avez dit :
faites tout pour sauver les garçons.
174
00:17:58,000 --> 00:18:00,200
Vous avez sûrement bien agi.
175
00:18:06,880 --> 00:18:09,680
Montrez-moi oĂą vous passerez
les prochaines semaines.
176
00:18:12,680 --> 00:18:14,680
J'aimerais pouvoir vous imaginer.
177
00:18:34,480 --> 00:18:36,720
LĂ , c'est le mess des officiers.
178
00:18:40,760 --> 00:18:42,080
Et lĂ ?
179
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
Ce sont nos toilettes.
180
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Ça vient des jeunes soldats.
Le voyage sera long.
181
00:19:00,840 --> 00:19:01,880
Je dormirai ici.
182
00:19:11,080 --> 00:19:14,760
C'est très étroit.
Comment pouvez-vous tenir lĂ -dedans ?
183
00:19:19,120 --> 00:19:20,600
Merci.
184
00:19:21,120 --> 00:19:23,080
Vous êtes mariée, n'est-ce pas ?
185
00:19:24,120 --> 00:19:26,360
Fanny m'a dit
que votre mari est Ă l'hĂ´pital.
186
00:19:29,760 --> 00:19:32,120
Je vais régler cette histoire.
187
00:19:32,760 --> 00:19:34,400
Je vous le promets.
188
00:19:37,160 --> 00:19:40,600
Si vous le faites,
faites-le pour Fanny et vous.
189
00:19:42,000 --> 00:19:43,720
Vous ne reviendrez pas ?
190
00:19:47,800 --> 00:19:50,360
Je ne suis pas quelqu'un de bien.
191
00:19:51,640 --> 00:19:54,200
-J'ai fait des choses...
-C'est la guerre.
192
00:19:54,880 --> 00:19:56,440
Pas vous.
193
00:20:13,320 --> 00:20:15,040
Je sais qui tu es.
194
00:20:19,000 --> 00:20:20,880
Reviens et ramène les garçons.
195
00:20:24,680 --> 00:20:27,240
Et puis,
il faut vraiment que tu reviennes.
196
00:20:35,040 --> 00:20:36,800
Je dois t'apprendre Ă nager.
197
00:20:58,440 --> 00:21:01,440
J'ai parlé à l'un des caissiers.
198
00:21:03,680 --> 00:21:07,760
Vous aviez raison :
le Dr Beck achète beaucoup de jetons.
199
00:21:09,200 --> 00:21:13,200
Mais nous savons tous deux
qu'il préfère le champagne au jeu.
200
00:21:13,280 --> 00:21:14,840
Ils sont pour Lomba,
201
00:21:15,520 --> 00:21:18,760
le dignitaire portugais
toujours assis à côté de lui.
202
00:21:18,840 --> 00:21:20,560
La place
"porte-bonheur".
203
00:21:22,120 --> 00:21:24,960
Il donne de bons pourboires
pour la réserver.
204
00:21:25,360 --> 00:21:29,800
-MĂŞme lorsque Lomba ne vient pas.
-Qui est ce Lomba ?
205
00:21:29,880 --> 00:21:31,840
Il travaille pour Salazar.
206
00:21:32,960 --> 00:21:35,720
Il n'a aucun titre officiel.
207
00:21:37,240 --> 00:21:42,000
On dit qu'il est
une sorte de
"conseiller spécial".
208
00:21:49,440 --> 00:21:51,440
Beck a dit vrai.
209
00:21:51,800 --> 00:21:53,240
Vous avez du feu ?
210
00:22:01,680 --> 00:22:03,200
Si on vous demande,
211
00:22:03,800 --> 00:22:06,320
pouvez-vous dire
qu'on a passé la soirée ensemble ?
212
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
Eh bien...
213
00:22:18,800 --> 00:22:21,840
Je ne mentirai pas complètement
si vous venez chez moi.
214
00:22:23,960 --> 00:22:25,600
Seulement pour un verre.
215
00:22:31,840 --> 00:22:35,160
C'est tout près,
et vous en auriez bien besoin.
216
00:22:44,760 --> 00:22:46,440
Ă€ quoi pensez-vous ?
217
00:22:48,040 --> 00:22:50,640
Vous, les Portugais,
avez peut-ĂŞtre de la chance.
218
00:22:51,400 --> 00:22:52,680
Comment ça ?
219
00:22:53,640 --> 00:22:57,040
Les lumières sont encore allumées,
on chante dans la nuit...
220
00:22:59,520 --> 00:23:02,480
C'est une chanson sur la famine.
221
00:23:06,480 --> 00:23:09,600
Vous croyez que,
n'étant pas en guerre,
222
00:23:09,680 --> 00:23:12,120
nous vivons mieux ?
223
00:23:14,960 --> 00:23:17,440
Les autorités saisissent
la production agricole
224
00:23:17,520 --> 00:23:20,800
puis la vendent contre de l'or
qui va dans leurs poches.
225
00:23:22,440 --> 00:23:26,600
Salazar utilise votre guerre
pour mener une guerre contre nous,
226
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
son peuple,
227
00:23:29,280 --> 00:23:32,560
pour nous écraser
sous la violence et la misère.
228
00:23:36,640 --> 00:23:39,000
Je suis navré. Je vais y aller.
229
00:23:39,080 --> 00:23:40,400
Je ne voulais pas...
230
00:23:48,520 --> 00:23:50,320
Il faut que j'y aille.
231
00:23:53,280 --> 00:23:55,120
Et ton alibi ?
232
00:23:57,520 --> 00:23:58,880
Reste, s'il te plaît.
233
00:23:59,560 --> 00:24:01,200
Je veux que tu restes.
234
00:24:51,480 --> 00:24:52,880
Tu trembles.
235
00:24:55,080 --> 00:24:56,400
Ce n'est rien.
236
00:25:14,200 --> 00:25:17,400
Messieurs, c'est une belle journée
pour prendre la mer.
237
00:25:19,000 --> 00:25:20,400
Capitaine.
238
00:25:22,680 --> 00:25:24,040
Mercer, venez.
239
00:25:31,160 --> 00:25:33,760
Ă€ propos
de votre demande de transfert.
240
00:25:35,280 --> 00:25:37,440
-Le commandement a dĂ»...
-Je l'ai déchirée.
241
00:25:41,080 --> 00:25:43,040
J'ai aussi écrit au commandement.
242
00:25:43,120 --> 00:25:45,560
J'ai dit au commodore Coleman
de m'imiter.
243
00:25:47,080 --> 00:25:50,160
Écoutez, Mercer,
vous ĂŞtes un emmerdeur.
244
00:25:52,840 --> 00:25:54,920
Mais c'est peut-ĂŞtre
ce qu'il me faut.
245
00:25:55,720 --> 00:26:01,280
Et vous n'avez pas peur
de me dire que je vais trop loin
246
00:26:02,280 --> 00:26:04,600
ou que je mets en danger mon bateau.
247
00:26:05,520 --> 00:26:09,480
Sauf votre respect, capitaine,
vous ne m'écoutez jamais.
248
00:26:09,560 --> 00:26:10,560
Mais si.
249
00:26:10,920 --> 00:26:13,880
Simplement,
je ne suis pas toujours vos conseils.
250
00:26:15,120 --> 00:26:18,760
Dites donc Ă la timonerie
de nous emmener en aval.
251
00:26:19,720 --> 00:26:21,200
Ensuite,
252
00:26:21,280 --> 00:26:24,440
préparez le nouveau matériel
avec l'équipage.
253
00:26:26,880 --> 00:26:28,560
La liste de contrĂ´le, capitaine.
254
00:26:29,600 --> 00:26:30,680
Franchement...
255
00:26:30,760 --> 00:26:33,960
On a un convoi Ă sortir,
et un de Halifax Ă raccompagner.
256
00:26:34,760 --> 00:26:36,880
Et les Boches à écraser.
257
00:26:46,080 --> 00:26:49,120
-On a dépassé le fœrde de Kiel ?
-Oui, lieutenant.
258
00:26:49,200 --> 00:26:51,400
Il faut plonger
pour tester les gouvernails.
259
00:26:53,240 --> 00:26:55,560
Dernière chance de voir votre ville.
260
00:26:55,640 --> 00:26:58,200
Test de plongée dans cinq minutes.
261
00:27:00,760 --> 00:27:03,800
-Tu ne veux pas dire au revoir ?
-Pour quoi ?
262
00:27:03,880 --> 00:27:04,880
Dépêchez !
263
00:27:05,680 --> 00:27:07,240
Sur le pont !
264
00:27:13,320 --> 00:27:15,480
Immersion périscopique.
265
00:27:27,920 --> 00:27:29,680
Lieutenant Ehrenberg.
266
00:27:33,320 --> 00:27:34,600
Je vous en prie.
267
00:27:45,640 --> 00:27:47,520
Moteurs en marche avant,
petite vitesse.
268
00:27:53,480 --> 00:27:55,680
Vous avez entendu le lieutenant.
Allez !
269
00:27:55,760 --> 00:27:58,200
Chaque chose en son temps.
Au boulot !
270
00:27:58,880 --> 00:28:00,960
Bien, mes lieutenants.
271
00:28:01,560 --> 00:28:03,440
Moteurs en marche avant,
petite vitesse.
272
00:28:06,200 --> 00:28:07,840
Ça cloche encore.
273
00:28:08,480 --> 00:28:11,080
-Müller, barres de plongée ?
-En marche.
274
00:28:13,160 --> 00:28:15,640
-Gouvernail ?
-Il tire encore Ă tribord.
275
00:28:16,440 --> 00:28:17,680
Comme vous l'aviez dit.
276
00:28:18,960 --> 00:28:20,720
Parez Ă faire surface.
277
00:28:20,800 --> 00:28:22,720
Parez Ă faire surface.
278
00:28:22,800 --> 00:28:23,800
Écoutez-moi bien.
279
00:28:24,200 --> 00:28:28,440
On va faire exercice après exercice
jusqu'Ă ce que vous soyez au point.
280
00:28:28,520 --> 00:28:33,240
Premier exercice : incendie.
Incendie dans la salle des moteurs !
281
00:28:33,560 --> 00:28:35,560
Incendie dans la salle des moteurs !
282
00:28:35,640 --> 00:28:37,560
Incendie dans la salle des moteurs !
283
00:28:38,480 --> 00:28:39,840
Allez, on y va !
284
00:28:43,920 --> 00:28:45,240
Allez, du nerf !
285
00:30:06,480 --> 00:30:08,880
J'ai rencontré quelqu'un, Friedrich.
286
00:30:11,600 --> 00:30:12,960
Je veux ma liberté.
287
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
Je veux ĂŞtre avec lui.
288
00:30:26,240 --> 00:30:29,440
Mme Nussmeier,
puis-je vous parler un instant ?
289
00:30:30,720 --> 00:30:32,040
Bien sûr.
290
00:30:35,680 --> 00:30:36,800
Pas d'amélioration ?
291
00:30:40,320 --> 00:30:42,480
Si son état n'évolue pas,
292
00:30:42,560 --> 00:30:45,360
il sera classé comme incurable
et transféré.
293
00:30:45,440 --> 00:30:46,440
OĂą ?
294
00:30:48,920 --> 00:30:51,320
Dans un programme
de recherches spécial.
295
00:30:58,600 --> 00:31:01,000
Il n'y a pas d'autre solution ?
296
00:31:03,400 --> 00:31:06,040
Si son état évolue sensiblement,
297
00:31:07,040 --> 00:31:09,400
je pourrai le placer Ă votre charge.
298
00:31:14,400 --> 00:31:18,520
Il est incapable de manger,
de se raser ou de se vĂŞtir seul.
299
00:31:18,600 --> 00:31:19,960
J'ai une fille.
300
00:31:20,720 --> 00:31:23,240
Et je dois gérer
le commerce de mon père.
301
00:31:24,680 --> 00:31:28,120
De nombreux blessés nous arrivent
du front russe.
302
00:31:28,200 --> 00:31:31,040
Nous envoyons ailleurs
les cas désespérés.
303
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
Il ne peut pas rester ici.
304
00:31:38,880 --> 00:31:42,920
"Envoyer ailleurs" ?
N'avez-vous pas prêté serment ?
305
00:31:44,160 --> 00:31:46,040
Si.
306
00:31:48,120 --> 00:31:49,480
Vous aussi.
307
00:31:51,040 --> 00:31:52,760
D'oĂą ma question :
308
00:31:53,960 --> 00:31:56,280
avez-vous constaté une amélioration ?
309
00:32:55,680 --> 00:32:58,280
CONTRATS
LISBONNE, 1943
310
00:33:00,040 --> 00:33:01,480
CONFIDENTIEL
311
00:33:28,640 --> 00:33:30,080
-Bonjour.
-Bonjour.
312
00:33:31,800 --> 00:33:36,360
Je suis allée nous chercher
des
pastéis de nata.
313
00:33:45,320 --> 00:33:49,760
Je me suis réveillée tôt, tu dormais.
Je n'ai pas voulu te déranger.
314
00:33:52,800 --> 00:33:54,760
Le café sera bientôt prêt.
315
00:34:04,000 --> 00:34:05,600
-
OĂą est-il ?
-
Police !
316
00:34:06,800 --> 00:34:08,000
Ouvrez la porte !
317
00:34:11,280 --> 00:34:13,680
Désolée. J'étais obligée.
318
00:34:14,880 --> 00:34:16,320
Police.
319
00:34:16,400 --> 00:34:17,720
Ouvrez la porte.
320
00:34:47,960 --> 00:34:50,560
Il s'est enfui. Poursuivez-le !
321
00:34:50,640 --> 00:34:52,120
Allons-y !
322
00:34:55,720 --> 00:34:57,400
-Un espion.
-Oui.
323
00:34:57,480 --> 00:34:59,200
C'est ce que dit le télégramme.
324
00:34:59,280 --> 00:35:01,160
Beck a avoué.
325
00:35:01,600 --> 00:35:04,360
On l'a encore vu
pas plus tard qu'hier soir.
326
00:35:04,440 --> 00:35:06,320
Cela explique son état.
327
00:35:06,400 --> 00:35:08,760
Il a dĂ» deviner
qu'il était recherché.
328
00:35:08,840 --> 00:35:11,640
S'il est vraiment espion, ça explique
329
00:35:11,720 --> 00:35:14,800
qu'il ait repoussé la signature
du contrat du tungstène.
330
00:35:16,080 --> 00:35:17,440
-Voici les contrats.
-Merci.
331
00:35:36,280 --> 00:35:38,760
-Attendez dehors.
-Pardon ?
332
00:35:49,720 --> 00:35:51,400
Tu devrais le signer.
333
00:35:53,960 --> 00:35:58,600
-Berlin t'en a accordé l'autorité.
-C'est un contrat illégal !
334
00:35:59,840 --> 00:36:01,960
Plus de 50 millions en or.
335
00:36:02,400 --> 00:36:06,760
Je veux bien jouer l'épouse dévouée,
mais j'ai aussi des exigences.
336
00:36:07,200 --> 00:36:09,080
Nous devons quitter Lisbonne bientĂ´t.
337
00:36:09,160 --> 00:36:10,000
Je sais.
338
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
Alors tu sais
que quelqu'un signera Ă ta place.
339
00:36:13,640 --> 00:36:15,920
Et cette personne
héritera des lauriers,
340
00:36:16,000 --> 00:36:20,400
pendant que tu seras
dans un placard Ă balais de Berlin
341
00:36:20,480 --> 00:36:22,720
Ă tamponner des visas.
342
00:36:23,600 --> 00:36:25,320
Est-ce ce que nous voulons ?
343
00:36:33,160 --> 00:36:34,840
Non.
344
00:36:36,200 --> 00:36:38,280
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
345
00:36:39,960 --> 00:36:42,560
Tu n'es plus toi-même, dernièrement.
346
00:36:42,640 --> 00:36:45,920
Et ce discours, hier soir ?
Sorti de nulle part !
347
00:36:46,000 --> 00:36:47,760
Je fais ce que je fais toujours :
348
00:36:48,240 --> 00:36:52,080
je défends les intérêts de ma patrie.
349
00:37:08,960 --> 00:37:10,320
M. Giese.
350
00:37:11,800 --> 00:37:15,360
-Eh bien ?
-Il est recherché pour meurtre.
351
00:37:16,200 --> 00:37:20,560
Si on te demande,
tu n'as jamais entendu parler de lui.
352
00:37:23,520 --> 00:37:25,640
Je l'ai déjà oublié.
353
00:38:36,960 --> 00:38:38,640
"Contrat".
354
00:38:38,720 --> 00:38:40,760
"Ministre du Reich Speer".
355
00:38:42,880 --> 00:38:45,480
"Prix trop élevé",
"qualité insatisfaisante".
356
00:38:47,120 --> 00:38:49,160
CC/ MINISTRE SPEER :
357
00:38:49,240 --> 00:38:51,320
CONSUL GRUBER, LISBONNE
358
00:38:55,160 --> 00:38:56,640
Gruber...
359
00:39:04,600 --> 00:39:06,760
Ton père ne dîne pas avec nous ?
360
00:39:08,160 --> 00:39:10,280
Il est fatigué de son voyage.
361
00:39:11,480 --> 00:39:15,680
Son audience auprès de Dönitz
a été plus éprouvante que prévu ?
362
00:39:18,160 --> 00:39:21,720
Je m'inquiète, Albrecht.
Il a appris la vérité sur Klaus.
363
00:39:21,800 --> 00:39:24,040
C'est peut-ĂŞtre mieux ainsi.
364
00:39:25,760 --> 00:39:29,160
Tu n'as pas peur
qu'il utilise cette information ?
365
00:39:29,920 --> 00:39:32,520
Tout le monde
croit ton frère mort en héros.
366
00:39:32,600 --> 00:39:36,280
Franchement, tu vois ton père clamer
que Klaus a trahi la patrie ?
367
00:39:36,840 --> 00:39:38,520
Il voit les choses différemment.
368
00:39:38,600 --> 00:39:41,480
Alors, qu'il reste
dans son monde imaginaire.
369
00:39:41,560 --> 00:39:45,000
Et que la famille Hoffmann
arrĂŞte de me compliquer la vie.
370
00:39:46,720 --> 00:39:49,880
-Que veux-tu dire ?
-Ce que je veux dire ?
371
00:39:49,960 --> 00:39:54,400
Ton frère, ton père, vous tous :
unis pour me nuire !
372
00:40:00,280 --> 00:40:02,880
Tant mieux, peut-ĂŞtre,
que tu sois stérile.
373
00:40:03,280 --> 00:40:05,280
Comment oses-tu ?
374
00:40:06,720 --> 00:40:09,920
Comment oses-tu
me dire une chose pareille ?
375
00:40:10,640 --> 00:40:13,040
Après tout ce que j'ai dû subir ?
376
00:40:13,480 --> 00:40:15,080
J'ai consulté tous les médecins,
377
00:40:15,160 --> 00:40:17,760
dans tous les hĂ´pitaux.
Sans relâche !
378
00:40:17,840 --> 00:40:22,240
Je me suis laissée humilier.
Et toi ? Tu n'as rien fait.
379
00:40:22,840 --> 00:40:26,320
Tu n'as même pas réussi à remarquer
ce fait étrange :
380
00:40:26,400 --> 00:40:29,040
on n'a rien trouvé
d'anormal chez moi.
381
00:40:29,120 --> 00:40:31,080
Parce que moi, je vais bien.
382
00:40:31,160 --> 00:40:34,240
De nous deux,
c'est peut-être toi qui es stérile !
383
00:40:34,320 --> 00:40:37,840
-Tu es folle !
-Tu veux me frapper ?
384
00:40:37,920 --> 00:40:39,600
Alors fais-le.
385
00:40:41,120 --> 00:40:43,760
Si je me balade
avec un œil au beurre noir,
386
00:40:43,840 --> 00:40:46,960
ça en dira plus sur toi
que tes discours martiaux.
387
00:40:49,400 --> 00:40:52,560
Dis à Tilda de me préparer une valise
et de l'envoyer au bureau.
388
00:40:52,640 --> 00:40:54,080
Je dormirai lĂ -bas.
389
00:41:05,240 --> 00:41:07,320
On a passé le 10° méridien ouest.
390
00:41:07,400 --> 00:41:10,560
Le trafic maritime conseille
un cap de 2-50 degrés,
391
00:41:10,640 --> 00:41:14,520
pour retrouver le convoi ONS 185.
392
00:41:15,280 --> 00:41:16,960
La nuit tombe.
393
00:41:17,040 --> 00:41:19,880
Indiquez aux bateaux
du convoi ONS 185
394
00:41:19,960 --> 00:41:22,080
que nous nous joignons Ă eux
395
00:41:22,160 --> 00:41:25,840
et prenez position 55 km
Ă l'est du point de rendez-vous.
396
00:41:25,920 --> 00:41:27,960
Barre à bâbord 1-5.
397
00:41:28,040 --> 00:41:30,720
Nouveau cap 2-1-0.
398
00:41:30,800 --> 00:41:32,960
Bien, capitaine. Bâbord 1-5.
399
00:41:33,040 --> 00:41:35,760
-On ne défend pas le convoi ?
-Nouveau cap 2-1-0.
400
00:41:35,840 --> 00:41:38,640
Nous avons perdu 14 bateaux
en une journée, il y a une semaine.
401
00:41:38,720 --> 00:41:42,280
-Et un destroyer les escortait !
-Ce n'était pas moi !
402
00:41:42,360 --> 00:41:45,320
C'est parce que le destroyer
les défendait.
403
00:41:45,400 --> 00:41:47,200
Nous, nous allons attaquer !
404
00:41:51,480 --> 00:41:53,960
Ă€ la nuit, les U-Boot
tenteront de venir.
405
00:41:54,480 --> 00:41:55,880
Nous ne pourrons pas tirer,
406
00:41:55,960 --> 00:41:58,360
de peur de toucher nos troupes.
407
00:42:00,040 --> 00:42:03,240
Nous allons donc les appâter
et les prendre Ă revers.
408
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
Pourquoi n'avons-nous jamais
reçu cet ordre ?
409
00:42:06,880 --> 00:42:10,360
Parce que nous ne pouvions pas
les voir avant qu'ils nous voient.
410
00:42:11,520 --> 00:42:12,680
Maintenant, si.
411
00:42:14,760 --> 00:42:16,160
Sur le pont.
412
00:42:51,320 --> 00:42:54,840
Indiquez que nous avons rattrapé
les U-947 et U-948.
413
00:42:54,920 --> 00:42:56,560
U-947 et U-948 devant.
414
00:42:56,640 --> 00:42:59,040
Lieutenant,
dites aux commandants Brandt et Karpf
415
00:42:59,120 --> 00:43:02,000
que nous sommes en position
pour faire de grosses prises.
416
00:43:02,080 --> 00:43:05,120
Tauscher, indiquez la position
au commandement suprĂŞme.
417
00:43:06,120 --> 00:43:07,560
Équipage !
418
00:43:08,560 --> 00:43:10,120
Fini les exercices.
419
00:43:11,800 --> 00:43:13,560
C'est l'heure de vérité.
420
00:43:16,480 --> 00:43:18,960
-MĂĽller.
-Oui, lieutenant.
421
00:43:20,520 --> 00:43:22,440
Relayez la vigie.
422
00:43:22,520 --> 00:43:23,720
Allez prendre l'air.
423
00:43:24,520 --> 00:43:26,960
-Soyez frais pour l'attaque.
-Sans ces exercices...
424
00:43:27,400 --> 00:43:29,000
C'est un ordre !
425
00:43:43,720 --> 00:43:45,920
Que se passe-t-il
en salle de contrĂ´le ?
426
00:43:46,440 --> 00:43:48,560
C'est Ehrenberg qui commande ?
427
00:43:51,960 --> 00:43:54,280
Ce n'est pas officiel,
mais on dirait.
428
00:43:54,360 --> 00:43:58,200
On peut barrer de notre liste
"se noyer Ă cause du morveux".
429
00:43:59,280 --> 00:44:02,160
Vous deux, surveillez vos secteurs.
430
00:44:03,400 --> 00:44:06,320
Ou vous nettoierez les chiottes
Ă la brosse Ă dents.
431
00:44:08,520 --> 00:44:10,520
Et rien n'a changé.
432
00:44:11,680 --> 00:44:14,200
Nous suivons les ordres
de notre supérieur.
433
00:44:23,840 --> 00:44:26,240
-Rien sur le radar ?
-Non, capitaine.
434
00:44:26,320 --> 00:44:29,920
Mais le
Lily a signalé des avions
au-dessus du convoi.
435
00:44:30,000 --> 00:44:33,280
-Des Junkers Ju 88.
-Un vol de reconnaissance. Bien.
436
00:44:34,920 --> 00:44:37,840
Les loups vont
sûrement bientôt arriver.
437
00:44:41,880 --> 00:44:45,720
Parez les canons de pont et
les charges de profondeur, M. McCoy.
438
00:44:47,200 --> 00:44:48,920
Je serai avec Walsh.
439
00:44:51,880 --> 00:44:52,880
Lieutenant.
440
00:44:55,600 --> 00:44:57,760
Un nouveau rapport de reconnaissance.
441
00:44:57,840 --> 00:45:01,400
"Grand convoi dans le quadrant
Alpha Lima 8-7, direction nord-est.
442
00:45:01,480 --> 00:45:03,360
Vitesse : dix nœuds.
443
00:45:03,440 --> 00:45:06,440
Meute Aigle de mer,
placez-vous en position d'attaque."
444
00:45:06,520 --> 00:45:08,280
Immersion périscopique ?
445
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Ă€ cette profondeur,
nous irions à sept nœuds.
446
00:45:12,400 --> 00:45:15,400
Le bateau le plus lent du convoi
serait plus rapide que nous.
447
00:45:18,480 --> 00:45:20,960
Il fait nuit, profitons-en.
448
00:45:21,040 --> 00:45:23,840
Nous irons Ă pleine puissance,
tirerons quand nous pourrons,
449
00:45:23,920 --> 00:45:25,960
puis passerons
en immersion périscopique
450
00:45:26,040 --> 00:45:28,040
pour nous faufiler au milieu.
451
00:45:29,760 --> 00:45:31,520
Faisons cela, lieutenant.
452
00:45:33,680 --> 00:45:36,000
Nouveau cap : 3-0-0.
453
00:45:36,800 --> 00:45:38,120
Aux postes de combat !
454
00:45:38,640 --> 00:45:40,520
Aux postes de combat !
455
00:45:41,400 --> 00:45:43,200
Chef-mécanicien
Ă la salle de contrĂ´le.
456
00:45:43,280 --> 00:45:44,960
Je prends le commandement.
457
00:45:46,760 --> 00:45:48,240
Je monte.
458
00:46:09,440 --> 00:46:11,240
-Ils sont trois.
-Distance ?
459
00:46:11,320 --> 00:46:13,360
Alpha, le plus proche, Ă 10 000 m.
460
00:46:13,440 --> 00:46:15,600
Distance entre
Alpha et Bravo : 9 000.
461
00:46:15,680 --> 00:46:17,080
Pareil entre Bravo et Charlie.
462
00:46:17,160 --> 00:46:19,320
Ils seront à portée
dans quatre minutes.
463
00:46:20,080 --> 00:46:21,400
-Pont ?
-
Capitaine ?
464
00:46:21,480 --> 00:46:23,000
Nous les tenons, M. Mercer.
465
00:46:23,080 --> 00:46:26,120
Nouveau cap : bâbord 1-2-0,
pleine puissance. À vos postes.
466
00:46:26,640 --> 00:46:29,880
Bien, capitaine. Pleine puissance !
Ă€ vos postes.
467
00:46:29,960 --> 00:46:32,320
Venez voir, capitaine.
468
00:46:33,000 --> 00:46:36,560
-Celui-ci a une trajectoire étrange.
-En zigzag.
469
00:46:36,640 --> 00:46:38,960
-C'est inhabituel.
-Il a peut-ĂŞtre une avarie.
470
00:46:55,680 --> 00:46:57,440
Le voilĂ , lieutenant.
471
00:46:57,520 --> 00:47:00,160
Préparez les tubes 1 et 2
pour frappe en surface !
472
00:47:00,560 --> 00:47:03,720
Préparez les tubes 1 et 2
pour frappe en surface !
473
00:47:04,320 --> 00:47:05,720
Allez, plus vite !
474
00:47:14,960 --> 00:47:16,840
Tubes 1 et 2 prĂŞts
pour frappe en surface.
475
00:47:17,360 --> 00:47:20,520
Tubes 1 et 2 prĂŞts
pour frappe en surface !
476
00:47:41,360 --> 00:47:46,680
Cargo Ă 2-9-0. Par tribord avant, 50.
477
00:47:46,760 --> 00:47:51,320
Cargo Ă 2-9-0. Par tribord avant, 50.
478
00:47:51,400 --> 00:47:55,320
-Par tribord avant, 50.
-Dix nœuds, distance 6 000.
479
00:47:55,400 --> 00:47:57,760
Dix nœuds, distance 6 000.
480
00:47:58,800 --> 00:47:59,880
Distance 6 000.
481
00:48:11,080 --> 00:48:12,720
Tube 1, feu !
482
00:48:12,800 --> 00:48:14,560
Tube 1, feu !
483
00:48:17,960 --> 00:48:19,720
Tube 2, feu !
484
00:48:19,800 --> 00:48:21,240
Tube 2, feu !
485
00:48:21,320 --> 00:48:23,000
Tube 2, feu !
486
00:48:32,800 --> 00:48:35,320
-Walsh, quelle distance ?
-Ă€ tribord, 45.
487
00:48:35,400 --> 00:48:36,840
2 000 m et en approche.
488
00:48:37,480 --> 00:48:39,040
Parez les canons de pont !
489
00:48:39,120 --> 00:48:42,920
22, 23, 24...
490
00:48:43,000 --> 00:48:45,880
31, 32, 33...
491
00:48:47,200 --> 00:48:50,760
38, 39, 40, 41, 42, 43.
492
00:48:50,840 --> 00:48:54,480
44, 45, 46.
493
00:48:54,560 --> 00:48:57,760
47, 48, 49.
494
00:48:57,840 --> 00:48:59,400
50, 51...
495
00:49:02,720 --> 00:49:03,720
Oui !
496
00:49:13,280 --> 00:49:14,480
Bien visé, lieutenant !
497
00:49:20,040 --> 00:49:21,920
Où est la deuxième ?
498
00:49:25,280 --> 00:49:27,200
La deuxième torpille, Buchner !
499
00:49:28,320 --> 00:49:31,880
Salle des torpilles !
Où est la deuxième torpille ?
500
00:49:31,960 --> 00:49:33,880
Alerte, lieutenant !
501
00:49:34,760 --> 00:49:35,800
Alerte !
502
00:49:41,560 --> 00:49:43,360
Rentrez tous !
503
00:49:50,960 --> 00:49:54,040
-C'est ce petit cargo.
-Ils ont mordu à l'hameçon.
504
00:49:54,120 --> 00:49:57,200
Ils auraient pu avoir le pétrolier.
Mais c'est trop tard.
505
00:49:58,840 --> 00:50:00,040
Quelle distance ?
506
00:50:00,120 --> 00:50:02,520
Ă€ tribord, 10. 1 500 m.
507
00:50:02,600 --> 00:50:04,320
Ils plongent tous trois.
508
00:50:04,400 --> 00:50:07,360
-Ne tirez pas !
-ArrĂŞtez de charger !
509
00:50:07,440 --> 00:50:08,880
Parez les Hérissons.
510
00:50:08,960 --> 00:50:10,680
Parez les Hérissons.
511
00:50:12,760 --> 00:50:15,120
Immersion périscopique.
512
00:50:15,200 --> 00:50:17,840
Lieutenant, restez ici. Vous, venez.
513
00:50:17,920 --> 00:50:20,880
-Où ça ?
-Voir la deuxième torpille.
514
00:50:21,680 --> 00:50:23,400
Plongée à l'avant, 5.
À l'arrière, 10.
515
00:50:23,480 --> 00:50:25,120
Plongée à l'avant, 5.
À l'arrière, 10. ?
516
00:50:25,640 --> 00:50:28,840
Hérissons en attente.
Cible à bâbord, 10 !
517
00:50:28,920 --> 00:50:30,680
PrĂŞts Ă faire feu !
518
00:50:30,760 --> 00:50:32,360
Cinq, quatre...
519
00:50:32,880 --> 00:50:34,920
Trois, deux...
520
00:50:35,000 --> 00:50:37,080
Un... Feu !
521
00:50:37,160 --> 00:50:38,720
Feu !
522
00:50:44,280 --> 00:50:47,200
-Elle est coincée.
-Comment est-ce possible ?
523
00:50:47,280 --> 00:50:49,240
Je ne sais pas,
mais elle est amorcée.
524
00:50:50,400 --> 00:50:53,400
-Combien de temps avons-nous ?
-Cinq minutes.
525
00:50:56,400 --> 00:50:58,240
Que faisons-nous, lieutenant ?
526
00:51:33,880 --> 00:51:36,520
SOUS-TITRES : SAMUEL BRÉAN
38187