All language subtitles for das.boot.s03e02.french.720p.web.h264-avon_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,000 Vol, entrave à la police et pas de papiers. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,760 À 18 ans, on vous castrera, pour éviter de perpétuer vos gènes. 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,320 Lieutenant Buchner, mon nouveau commandant. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,240 Il est devenu commandant 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,400 parce que sa famille est fidèle au parti. 6 00:00:16,880 --> 00:00:17,960 Qui est ce pingouin ? 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,640 Schulz, le nouvel adjoint d'Albrecht. 8 00:00:20,720 --> 00:00:23,640 La doctrine de Goebbels sur la guerre totale. 9 00:00:23,720 --> 00:00:24,800 Ils ont besoin d'hommes. 10 00:00:24,880 --> 00:00:26,680 -Il y a à manger ? -Et un salaire. 11 00:00:26,760 --> 00:00:27,880 Juste le temps de crever. 12 00:00:28,240 --> 00:00:29,280 Drapeau blanc. 13 00:00:30,480 --> 00:00:32,080 Ce n'est pas notre façon de faire. 14 00:00:33,400 --> 00:00:34,800 Voilà ma façon de faire. 15 00:00:36,120 --> 00:00:38,040 J'ai parlé au père Madden pour la messe. 16 00:00:38,480 --> 00:00:41,920 L'église a été bombardée. Il a suggéré de la célébrer ici. 17 00:00:42,520 --> 00:00:44,000 Un colis est arrivé de Lorient. 18 00:00:48,520 --> 00:00:49,520 Klaus. 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,400 -Fanny Nussmeier ! -Ta mère t'appelle. 20 00:00:52,480 --> 00:00:55,640 C'est vous, le capitaine du bateau. Vous avez parlé à ma fille. 21 00:00:56,840 --> 00:00:59,160 Bienvenue au Portugal, M. Giese. 22 00:01:05,040 --> 00:01:06,400 On va à l'hôtel ? 23 00:01:06,480 --> 00:01:09,160 Non, à la légation allemande, d'abord. 24 00:01:40,120 --> 00:01:42,040 -Attendez ici. -Très bien. 25 00:01:43,960 --> 00:01:46,400 LÉGATION ALLEMANDE 26 00:02:02,120 --> 00:02:03,160 Bonjour. 27 00:02:03,800 --> 00:02:04,840 M. Forster. 28 00:02:06,640 --> 00:02:08,920 Weiss, services consulaires. 29 00:02:10,120 --> 00:02:11,440 Suivez-moi. 30 00:02:17,560 --> 00:02:19,880 Vous connaissez votre couverture ? 31 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 Werner Giese, représentant de Kapp Holdings. 32 00:02:23,040 --> 00:02:27,560 Je viens rapatrier le corps d'un employé, M. Dorfmann. 33 00:02:27,920 --> 00:02:28,920 Entrez donc. 34 00:02:30,520 --> 00:02:31,920 Dorfmann, c'est ça. 35 00:02:33,960 --> 00:02:37,040 -Que savez-vous ? -C'était un agent de la Gestapo. 36 00:02:37,920 --> 00:02:40,920 Poignardé il y a 5 jours. Vous étiez son agent de liaison ? 37 00:02:42,720 --> 00:02:46,160 Il a sans doute été tué par des agents des Alliés. 38 00:02:46,240 --> 00:02:49,560 Il avait démasqué un traître allemand ici, à Lisbonne, 39 00:02:49,640 --> 00:02:53,280 qui a transmis des informations aux Britanniques. 40 00:02:53,360 --> 00:02:54,360 Qui ? 41 00:02:55,280 --> 00:02:57,320 Il voulait me le dire en personne, 42 00:02:57,400 --> 00:03:00,960 mais il a été tué avant notre rendez-vous, hélas. 43 00:03:01,720 --> 00:03:02,920 Regrettable. 44 00:03:04,160 --> 00:03:07,400 Au moins, nous savons maintenant qu'il y a une fuite. 45 00:03:12,040 --> 00:03:15,560 D'où l'aide demandée par le consul Gruber à la Gestapo. 46 00:03:20,880 --> 00:03:24,080 Apparemment, vous étiez le seul disponible. 47 00:03:24,160 --> 00:03:25,960 J'ai fini ma dernière mission en avance. 48 00:03:26,320 --> 00:03:27,640 Tant mieux pour nous. 49 00:03:29,080 --> 00:03:31,800 Vous n'avez pas vos propres agents ? 50 00:03:32,320 --> 00:03:34,360 Une personne de la légation 51 00:03:34,440 --> 00:03:36,480 éveillerait les soupçons des Portugais. 52 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 C'est trop risqué. 53 00:03:40,000 --> 00:03:44,960 La neutralité de nos hôtes ne nous facilite pas toujours la tâche. 54 00:03:45,040 --> 00:03:48,120 Ils nous opposent aux Alliés quand cela leur est utile. 55 00:03:48,440 --> 00:03:53,000 Il est donc crucial qu'ils croient Dorfmann 56 00:03:53,080 --> 00:03:55,360 victime d'un crime anodin. 57 00:03:55,720 --> 00:03:58,040 S'ils apprennent qu'il était espion, 58 00:03:58,120 --> 00:04:01,000 ils s'en serviront contre nous lors de négociations. 59 00:04:01,080 --> 00:04:04,960 Et nous avons terriblement besoin de ce qu'ils nous vendent. 60 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 -Sardines, liège... -Tungstène. 61 00:04:07,480 --> 00:04:10,960 Primordial pour produire munitions, chars, sous-marins. 62 00:04:11,040 --> 00:04:13,640 -Vous êtes informé. -La guerre m'intéresse. 63 00:04:13,720 --> 00:04:16,320 Alors vous connaissez les enjeux. 64 00:04:16,400 --> 00:04:18,400 Nous devons trouver ce traître. 65 00:04:20,640 --> 00:04:23,120 -Vous avez des pistes ? -Peu. 66 00:04:24,600 --> 00:04:26,960 Nous avons appris sa mort assez tôt 67 00:04:27,040 --> 00:04:29,400 pour récupérer certains objets à son hôtel, 68 00:04:29,480 --> 00:04:31,360 avant l'arrivée de la police. 69 00:04:33,240 --> 00:04:36,600 Voici la clé d'une consigne sur le quai des paquebots. 70 00:04:36,680 --> 00:04:37,960 Une boîte aux lettres, 71 00:04:38,040 --> 00:04:40,680 Dorfmann l'utilisait pour me contacter. 72 00:04:40,760 --> 00:04:42,440 Nous ferons de même. 73 00:04:42,520 --> 00:04:46,880 Nous n'aurons plus de contact. Sauf de manière officielle. 74 00:04:48,000 --> 00:04:49,240 Et ceci. 75 00:04:50,840 --> 00:04:53,400 Quelques dates, des sommes d'argent. 76 00:04:53,480 --> 00:04:56,760 Peut-être y trouverez-vous plus de choses que moi. 77 00:05:02,680 --> 00:05:06,360 -Où était votre dernière mission ? -Vous avez ma fiche. 78 00:05:07,120 --> 00:05:08,400 Je vous le demande. 79 00:05:13,560 --> 00:05:15,960 Dans un lieu très différent de celui-ci. 80 00:05:26,640 --> 00:05:30,040 Bonsoir, monsieur. Bienvenue à l'hôtel Europa. 81 00:08:16,760 --> 00:08:19,560 "Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires 82 00:08:19,640 --> 00:08:22,000 et qui travaillaient sur les grandes eaux, 83 00:08:22,080 --> 00:08:24,400 ceux-là virent les œuvres de l'Éternel 84 00:08:24,480 --> 00:08:26,400 et ses merveilles au milieu de l'abîme. 85 00:08:27,200 --> 00:08:31,160 Il dit, et Il fit souffler la tempête 86 00:08:31,240 --> 00:08:33,480 qui souleva les flots de la mer. 87 00:08:34,000 --> 00:08:38,840 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme." 88 00:08:40,120 --> 00:08:41,680 Veuillez vous asseoir. 89 00:08:45,880 --> 00:08:49,720 Nous évoquons la mémoire de notre fils, Daniel James Swinburne, 90 00:08:50,480 --> 00:08:51,480 qui a péri en mer 91 00:08:51,560 --> 00:08:55,800 dans le convoi PQ 19, le 12 février. 92 00:09:01,000 --> 00:09:03,720 Les autres ouvrières vous envoient leurs pensées. 93 00:09:03,800 --> 00:09:05,440 Merci d'être venue, Helen. 94 00:09:18,560 --> 00:09:20,720 Au nom de Western Approaches, 95 00:09:21,720 --> 00:09:23,480 nos sincères condoléances. 96 00:09:24,440 --> 00:09:25,840 Merci, Commodore Francombe. 97 00:09:31,680 --> 00:09:32,680 Capitaine. 98 00:09:33,120 --> 00:09:36,280 -Mme Swinburne... -Merci d'être venu, lieutenant. 99 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 Capitaine. 100 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 Jack. 101 00:10:04,360 --> 00:10:05,840 C'est terminé. 102 00:10:29,680 --> 00:10:31,760 Que tout le monde vienne aider. 103 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 On est à Kiel. On a réussi ! 104 00:10:39,720 --> 00:10:41,080 On verra. 105 00:10:48,120 --> 00:10:50,400 Allons voir où sont nos quartiers. 106 00:10:51,400 --> 00:10:53,360 Et après on ira le voir. 107 00:10:53,840 --> 00:10:57,240 -Quoi ? -Le U-949. 108 00:10:57,320 --> 00:10:59,360 -Notre sous-marin ! -Ouais, c'est ça. 109 00:11:16,840 --> 00:11:19,120 -Pousse-toi. -Non, c'est à moi de passer. 110 00:11:20,080 --> 00:11:23,480 -Comment tu t'appelles, nabot ? -Willi Niedermeier. 111 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 Cuistot. 112 00:11:25,680 --> 00:11:27,600 Écoute, Niedermeier, Willi. 113 00:11:27,680 --> 00:11:29,440 On est trois contre un. 114 00:11:30,120 --> 00:11:32,400 Alors dégage, avec tes patates. 115 00:11:34,640 --> 00:11:36,640 Willi le Minus, ça te va mieux. 116 00:11:41,440 --> 00:11:45,000 -Qu'y a-t-il ? -Willi le Minus nous laisse passer. 117 00:11:45,080 --> 00:11:46,720 Ça m'étonnerait. 118 00:11:46,800 --> 00:11:49,520 -Ils te laisseront passer. -Ce n'est rien. 119 00:11:50,200 --> 00:11:52,440 Tu m'as entendu. Ouste ! 120 00:11:53,560 --> 00:11:55,760 C'est sa petite amie, ou quoi ? 121 00:12:00,640 --> 00:12:02,440 L'amour fou, on dirait. 122 00:12:02,880 --> 00:12:04,320 Petite merde ! 123 00:12:18,400 --> 00:12:20,160 -Arrêtez ! -Les gardes ! 124 00:12:20,240 --> 00:12:21,440 Arrêtez ça ! 125 00:12:21,880 --> 00:12:23,800 Séparez-vous. Restez où vous êtes ! 126 00:12:26,600 --> 00:12:28,000 Que se passe-t-il ici ? 127 00:12:28,880 --> 00:12:30,000 Rien. 128 00:12:33,240 --> 00:12:34,280 Bonjour. 129 00:12:36,760 --> 00:12:38,640 Demande permission de monter à bord. 130 00:12:39,200 --> 00:12:40,320 Permission accordée. 131 00:12:40,640 --> 00:12:43,160 -Je peux aller dans la cabine ? -Viens. 132 00:12:43,240 --> 00:12:45,960 -Sois prudente, Fanny. -Oui, maman. 133 00:12:48,640 --> 00:12:49,960 Vous êtes sûr ? 134 00:12:50,760 --> 00:12:52,200 Allez nager en paix. 135 00:13:00,480 --> 00:13:02,600 Oh non, c'est cassé ! 136 00:13:07,520 --> 00:13:09,120 La voile est cassée. 137 00:13:10,440 --> 00:13:11,840 Zut. 138 00:13:13,880 --> 00:13:15,880 Regardez ! Je suis le capitaine. 139 00:13:21,800 --> 00:13:23,880 Clé de 17 ! 140 00:13:25,480 --> 00:13:26,960 Il manque celle de 6. 141 00:13:29,400 --> 00:13:31,200 Tu pourras avoir celle de mon père. 142 00:13:32,120 --> 00:13:34,240 -Vraiment ? -Oui. 143 00:13:34,760 --> 00:13:36,120 Il n'en a plus besoin. 144 00:14:25,320 --> 00:14:27,520 -Coucou, maman ! -Coucou, Fanny. 145 00:14:30,840 --> 00:14:32,280 Elle n'a pas fait de bêtises ? 146 00:14:34,280 --> 00:14:36,160 Pas du tout. Elle a été parfaite. 147 00:14:37,680 --> 00:14:38,840 On rentre, chérie. 148 00:14:40,880 --> 00:14:42,640 Un café, pour vous réchauffer ? 149 00:14:43,520 --> 00:14:44,920 C'est du vrai café. 150 00:14:46,800 --> 00:14:48,680 Une ration de la marine allemande. 151 00:14:50,760 --> 00:14:52,600 Je vais me changer. 152 00:15:05,200 --> 00:15:06,280 Albrecht ? 153 00:15:07,680 --> 00:15:09,200 Je te remercie. 154 00:15:11,480 --> 00:15:12,960 Pour le journal de bord. 155 00:15:13,960 --> 00:15:16,360 Sa lecture m'a beaucoup aidé. 156 00:15:16,440 --> 00:15:17,920 Content d'apprendre ça. 157 00:15:18,600 --> 00:15:20,920 Je sors. 158 00:15:22,000 --> 00:15:24,440 Excuse-moi auprès de ces dames de la Ligue. 159 00:15:25,320 --> 00:15:28,400 -Schulz me remplacera dignement. -On verra. 160 00:15:30,560 --> 00:15:32,120 -Au revoir. -Au revoir. 161 00:15:35,760 --> 00:15:39,840 Le journal de bord évoque un chef mécanicien : Ehrenberg. 162 00:15:41,960 --> 00:15:45,120 Ce serait formidable si je pouvais lui parler. 163 00:15:46,360 --> 00:15:50,200 Un journal de bord, c'est toujours très impersonnel. 164 00:15:50,280 --> 00:15:54,200 Une conversation pourrait m'aider à dire adieu à Klaus. 165 00:15:58,080 --> 00:15:59,640 -Tu me comprends ? -Bien sûr. 166 00:16:00,680 --> 00:16:02,760 -Je m'en occupe. -Merci. 167 00:16:20,200 --> 00:16:22,600 -Vous vivez ici ? -Oui. 168 00:16:23,560 --> 00:16:27,040 Je pourrais habiter à la base, mais c'est plus tranquille, ici. 169 00:16:28,240 --> 00:16:30,400 Vous êtes sous-marinier ? 170 00:16:31,800 --> 00:16:33,480 Chef mécanicien. 171 00:16:33,560 --> 00:16:36,720 Je suis responsable des nouveaux sous-marins. 172 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 Mise en service, essais en mer... 173 00:16:40,600 --> 00:16:44,320 -On en lance beaucoup en ce moment. -Pour la nouvelle offensive ? 174 00:16:45,920 --> 00:16:48,200 Et pour remplacer ceux qu'on a perdus. 175 00:16:52,040 --> 00:16:56,640 Il y a près d'ici un sous-marin de type VII-C, avec votre lentille. 176 00:16:58,080 --> 00:16:59,320 J'aimerais bien le voir. 177 00:17:01,040 --> 00:17:03,760 Mais je connais les superstitions liées aux femmes. 178 00:17:04,320 --> 00:17:06,080 Vous croyez qu'on porte la poisse ? 179 00:17:07,160 --> 00:17:08,760 Pas plus que la moyenne. 180 00:17:10,880 --> 00:17:14,680 Vous y retournerez ? Dans un sous-marin, je veux dire. 181 00:17:18,280 --> 00:17:19,360 Non. 182 00:17:21,640 --> 00:17:23,360 Plus jamais. 183 00:17:39,480 --> 00:17:40,840 Qu'est-ce que tu as ? 184 00:17:41,560 --> 00:17:44,080 Tu as répété ça des milliers de fois. 185 00:17:48,760 --> 00:17:50,360 J'ai peur d'échouer. 186 00:17:56,080 --> 00:17:59,280 Ton père et moi avons grandi dans cette ville. 187 00:17:59,600 --> 00:18:01,480 Tu sais ce que ça veut dire ? 188 00:18:01,960 --> 00:18:05,800 Les officiers de la marine et leurs épouses paradaient 189 00:18:06,160 --> 00:18:09,480 en méprisant les familles besogneuses comme la nôtre. 190 00:18:10,200 --> 00:18:13,400 Il fallait que nous restions à notre place. 191 00:18:14,600 --> 00:18:18,280 Mais cela a changé, grâce au Führer. 192 00:18:19,720 --> 00:18:21,280 Alors, mon garçon, 193 00:18:21,360 --> 00:18:25,520 vas-y et fais la fierté de ta mère. 194 00:19:20,480 --> 00:19:23,920 Et je m'incline devant vous, 195 00:19:24,000 --> 00:19:26,040 devant le travail dévoué 196 00:19:26,120 --> 00:19:28,400 de la Ligue nationale-socialiste des femmes. 197 00:19:29,960 --> 00:19:34,080 Une association dont la compassion emplit toute l'Allemagne 198 00:19:34,160 --> 00:19:36,120 de fierté. 199 00:19:37,520 --> 00:19:39,360 Excusez-moi. 200 00:19:39,440 --> 00:19:42,760 C'est un honneur d'inaugurer cet abri 201 00:19:42,840 --> 00:19:46,240 pour les familles bombardées de Kiel. 202 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Cela me rappelle ce que c'est 203 00:19:50,240 --> 00:19:51,600 de commander un sous-marin. 204 00:19:53,800 --> 00:19:57,320 Quand je suis devant vous, je suis empli 205 00:19:57,680 --> 00:20:00,200 du même souci du collectif, 206 00:20:00,520 --> 00:20:04,200 du même sentiment de camaraderie et d'appartenance 207 00:20:04,280 --> 00:20:06,280 que mon équipage et moi 208 00:20:06,840 --> 00:20:10,440 avons ressenti après dix semaines en haute mer. 209 00:20:14,560 --> 00:20:16,000 Sauf que... 210 00:20:17,240 --> 00:20:19,800 vous, mes chères dames, 211 00:20:20,560 --> 00:20:21,800 sentez un peu meilleur ! 212 00:20:24,200 --> 00:20:26,320 Sieg Heil, mesdames. Continuez. 213 00:20:28,560 --> 00:20:30,400 Bonne soirée. 214 00:20:30,480 --> 00:20:31,600 M. Schulz. 215 00:20:31,680 --> 00:20:34,080 Merci d'avoir remplacé mon mari. 216 00:20:34,160 --> 00:20:36,520 Il est très pris, surtout maintenant. 217 00:20:37,320 --> 00:20:39,920 Il est très fier de vous, vous savez. 218 00:20:41,720 --> 00:20:43,880 Vous avez fait plus que le remplacer. 219 00:20:45,120 --> 00:20:47,120 -Vous avez brillé ! -Merci. 220 00:20:48,440 --> 00:20:49,520 Mme Lessing, 221 00:20:49,600 --> 00:20:51,640 excusez mon retard. 222 00:20:52,440 --> 00:20:54,840 C'est bien que vous soyez là, Mme Buchner. 223 00:20:55,480 --> 00:20:57,600 Elle est gentille, la femme du commandant ! 224 00:20:57,920 --> 00:21:01,480 Oui ! dis bonjour à la femme du commandant. 225 00:21:02,360 --> 00:21:03,560 Bonjour, toi. 226 00:21:04,360 --> 00:21:06,800 -Notre sixième. -Charmante. 227 00:21:07,120 --> 00:21:11,080 Grâce à elle, j'ai reçu ceci, des mains mêmes du Führer. 228 00:21:11,840 --> 00:21:12,840 Félicitations. 229 00:21:13,680 --> 00:21:15,640 Vous avez une magnifique famille. 230 00:21:16,480 --> 00:21:18,440 Chacun se rend utile à sa façon. 231 00:21:19,080 --> 00:21:21,880 En tant que directeur du chantier, 232 00:21:21,960 --> 00:21:26,200 j'imagine que votre mari ne peut guère se consacrer à sa famille. 233 00:21:28,280 --> 00:21:30,440 Klara, tu peux la prendre ? 234 00:21:36,960 --> 00:21:39,680 J'ai trouvé votre discours exceptionnel. 235 00:21:40,720 --> 00:21:43,600 Mon fils aîné vous admire énormément. 236 00:21:44,240 --> 00:21:47,120 Il s'appelle Franz. et commande son premier sous-marin. 237 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 Vraiment ? 238 00:21:49,280 --> 00:21:51,560 Oui, j'espère qu'il s'en sortira. 239 00:21:51,960 --> 00:21:53,520 Le contraire m'étonnerait. 240 00:21:54,360 --> 00:21:55,360 Excusez-nous. 241 00:21:56,360 --> 00:22:00,120 On s'inquiète toujours pour ses enfants, 242 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 même quand ils sont grands. 243 00:22:03,040 --> 00:22:04,640 Ils peuvent pas faire ça. 244 00:22:06,680 --> 00:22:10,480 Tu devrais être dans la passerelle avec Pauli. 245 00:22:10,560 --> 00:22:13,520 Comme ils savent qu'on est amis, ils nous séparent. 246 00:22:14,240 --> 00:22:16,560 Quels salopards ! Et ce fils de riche... 247 00:22:16,640 --> 00:22:19,520 Les profs, les flics et les gradés sont tous des ordures. 248 00:22:20,160 --> 00:22:21,320 Et avec Willi le Minus, 249 00:22:21,400 --> 00:22:25,040 je parie que la bouffe sera merdique. 250 00:22:44,880 --> 00:22:48,080 Je mets cela sur le compte de l'insolence juvénile. 251 00:22:48,640 --> 00:22:51,760 Mais ne revenez jamais dans un état pareil. Compris ? 252 00:22:54,600 --> 00:22:58,960 Ou alors, il faut que l'autre type soit encore plus amoché. 253 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 Meierjohann ! 254 00:23:03,120 --> 00:23:07,880 Et avant, vérifiez que vous ne frappez pas un supérieur. 255 00:23:09,560 --> 00:23:12,600 C'est lui que vous vouliez comme chauffeur ? 256 00:23:14,480 --> 00:23:17,560 Je m'en occuperai comme de ma petite amie. 257 00:23:17,920 --> 00:23:19,000 Très bien. 258 00:23:23,400 --> 00:23:24,880 Te tracasse pas. 259 00:23:25,600 --> 00:23:27,880 Ne montre pas tes faiblesses. 260 00:23:32,640 --> 00:23:34,440 Lieutenant Erdmann, 261 00:23:34,520 --> 00:23:36,680 cet équipage se présente pour l'essai en mer. 262 00:23:37,880 --> 00:23:40,040 Merci. Repos. 263 00:23:54,280 --> 00:23:58,320 Soyez les bienvenus à bord du U-949. 264 00:24:00,200 --> 00:24:04,000 Vous êtes 48 hommes, venus d'horizons très divers. 265 00:24:05,480 --> 00:24:08,600 Le but d'un essai en mer 266 00:24:08,960 --> 00:24:13,840 n'est pas uniquement de tester la navigabilité d'un sous-marin, 267 00:24:14,840 --> 00:24:18,920 mais aussi de montrer que nous remplissons bien nos tâches 268 00:24:19,000 --> 00:24:20,920 et que nous sommes soudés. 269 00:24:22,720 --> 00:24:27,320 Le lieutenant Ehrenberg est constructeur naval et instructeur. 270 00:24:28,480 --> 00:24:32,200 Il veillera sur nous jusqu'à ce que ce bâtiment soit en service. 271 00:24:34,960 --> 00:24:39,280 Montrez-leur donc leurs nouveaux pénates, lieutenant Buchner. 272 00:24:39,360 --> 00:24:40,800 Nous avons fort à faire. 273 00:24:41,960 --> 00:24:43,040 Oui. 274 00:24:45,440 --> 00:24:47,800 Lieutenant, conduisez-les à bord. 275 00:24:47,880 --> 00:24:49,520 À vos ordres. Équipage ! 276 00:24:49,840 --> 00:24:52,200 Rompez les rangs ! Les techniciens d'abord. 277 00:25:06,120 --> 00:25:07,480 Swinburne. 278 00:25:10,600 --> 00:25:11,600 Entrez donc. 279 00:25:14,920 --> 00:25:16,000 Je vous en prie. 280 00:25:22,160 --> 00:25:23,760 Une messe très émouvante, John. 281 00:25:33,800 --> 00:25:34,960 À votre fils. 282 00:25:35,920 --> 00:25:38,040 À la capitulation sans conditions de l'ennemi. 283 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 En effet. 284 00:25:42,880 --> 00:25:47,600 Cela dit, nombreux sont ceux qui estiment cette stratégie déplacée. 285 00:25:49,960 --> 00:25:52,000 Moralement et financièrement. 286 00:25:52,080 --> 00:25:55,680 Ils ont perdu sur le plan moral en torpillant la navire marchande. 287 00:25:56,120 --> 00:25:57,640 Comme dans la guerre précédente. 288 00:25:57,720 --> 00:26:02,000 -Ne les imitons pas. -Tous les moyens sont bons. 289 00:26:03,800 --> 00:26:05,360 Vous pourriez avoir gain de cause. 290 00:26:07,960 --> 00:26:11,720 Comme les autres bâtiments de classe O et P, 291 00:26:11,800 --> 00:26:14,040 le Perseverance va être rééquipé. 292 00:26:14,120 --> 00:26:17,480 Des armes, des charges explosives, des radars et des sonars. 293 00:26:17,800 --> 00:26:21,160 Avec tout ce bazar, d'après l'amirauté, 294 00:26:21,240 --> 00:26:22,720 nous battrons les Boches. 295 00:26:24,200 --> 00:26:25,560 Le nouveau mortier. 296 00:26:26,560 --> 00:26:27,640 Hérisson. 297 00:26:27,720 --> 00:26:32,120 Oui, conçu par le "magasin de jouets" de Churchill, 298 00:26:32,200 --> 00:26:33,480 comme ils se surnomment. 299 00:26:33,560 --> 00:26:37,280 Censé être beaucoup plus efficace contre les sous-marins. 300 00:26:38,080 --> 00:26:41,360 On perd moins le contact avec la cible. 301 00:26:41,440 --> 00:26:45,120 Avec 24 petites bombes, on a plus de chances de faire mouche. 302 00:26:45,200 --> 00:26:48,480 Et les charges tapissent les profondeurs. 303 00:26:49,920 --> 00:26:51,800 Il y a un défaut, bien sûr : 304 00:26:51,880 --> 00:26:54,040 un effet moindre sur le moral ennemi. 305 00:26:55,000 --> 00:26:57,920 En cas d'échec, pas de détonation. 306 00:26:59,920 --> 00:27:02,680 Je préfère tuer des Allemands que les effrayer. 307 00:27:08,200 --> 00:27:11,240 -Ça prendra combien de temps ? -Difficile à dire. 308 00:27:11,320 --> 00:27:15,440 C'est une nouvelle technologie, et les ouvriers font la grève du zèle. 309 00:27:15,520 --> 00:27:17,840 C'est-à-dire ? Des semaines, un mois ? 310 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 Le temps nécessaire. 311 00:27:19,640 --> 00:27:21,520 Vous superviserez le chantier. 312 00:27:22,320 --> 00:27:25,960 Cela vous permettra de passer du temps avec Mme Swinburne. 313 00:27:30,040 --> 00:27:33,040 Il s'agit d'un ordre, John. 314 00:27:35,440 --> 00:27:38,320 Bien sûr, commodore. 315 00:27:43,480 --> 00:27:44,920 Et appelez-moi Jack ! 316 00:27:55,600 --> 00:27:57,000 À la salle des machines, Krämer. 317 00:27:57,800 --> 00:28:00,600 Allez ! Et ne te perds pas. 318 00:28:00,920 --> 00:28:02,640 Allez, allez. 319 00:28:03,920 --> 00:28:07,240 Et si jamais il y a une alerte ? Allez, remuez-vous ! 320 00:28:09,920 --> 00:28:11,160 Là-bas. 321 00:28:16,200 --> 00:28:19,720 Ne touche rien avant l'ordre du chef mécanicien Vogts. 322 00:28:20,480 --> 00:28:23,520 -Ici, c'est votre supérieur. -Bien, mon lieutenant. 323 00:28:28,120 --> 00:28:29,720 À vos postes ! 324 00:28:43,560 --> 00:28:45,720 Chien qui aboie ne mord pas. 325 00:28:52,720 --> 00:28:54,600 Bienvenue en enfer, petit. 326 00:28:56,920 --> 00:28:58,120 Allez, du nerf ! 327 00:29:22,200 --> 00:29:25,440 On ne peut pas gaspiller de rations, Jack, tu le sais. 328 00:29:29,440 --> 00:29:32,560 -Où vas-tu ? -Je te l'ai dit. 329 00:29:32,640 --> 00:29:35,680 J'enchaîne deux équipes à l'usine, je rentrerai tard. 330 00:29:37,240 --> 00:29:40,440 Il y a des gens bien. Tu as rencontré Helen à la messe. 331 00:29:41,440 --> 00:29:44,600 Ils viennent de partout, même des Caraïbes. 332 00:29:45,800 --> 00:29:49,920 Ils ont leur propre chorale, ils chantent pendant les pauses. 333 00:29:53,760 --> 00:29:55,680 Arrête de me regarder comme ça. 334 00:29:57,040 --> 00:29:58,280 Comment ? 335 00:29:59,560 --> 00:30:03,600 Tu me reproches d'être active. Je ne peux pas vivre, sinon. 336 00:30:04,680 --> 00:30:06,360 Et toi non plus. 337 00:30:08,440 --> 00:30:10,880 Certains ont plus de mal à oublier. 338 00:30:13,440 --> 00:30:16,080 Ce propos est indigne de toi. 339 00:30:16,400 --> 00:30:17,800 J'ai vécu tout ça. 340 00:30:17,880 --> 00:30:21,200 Tu as de la chance de ne pas avoir combattu en mer. 341 00:30:21,760 --> 00:30:24,800 Et toi, de ne jamais avoir enfanté, 342 00:30:24,880 --> 00:30:29,320 tout ça pour qu'un inconnu t'annonce que tu ne reverras jamais ton fils. 343 00:30:32,640 --> 00:30:35,080 Je fabrique des obus, à l'usine, 344 00:30:35,160 --> 00:30:38,240 pour qu'on remporte la guerre, qu'on écrase l'ennemi, 345 00:30:38,320 --> 00:30:41,280 au même titre que toi ou n'importe qui d'autre. 346 00:30:42,160 --> 00:30:45,600 Et j'aime entendre chanter, oui. Et alors ? 347 00:31:01,200 --> 00:31:03,440 Trois hommes sur le pont ! 348 00:31:03,840 --> 00:31:05,080 Où il est ? 349 00:31:36,000 --> 00:31:39,160 -Désolé. -Faites attention, à l'avenir. 350 00:31:45,800 --> 00:31:46,960 Allons-y ! 351 00:31:47,840 --> 00:31:50,800 Allons dans la passerelle. 352 00:31:50,880 --> 00:31:53,800 Attendez un moment, puis démarrez l'exercice. 353 00:31:54,960 --> 00:31:56,000 On descend ! 354 00:31:56,080 --> 00:31:58,640 Une première manœuvre de plongée, c'est stimulant ! 355 00:31:59,720 --> 00:32:00,960 Votre col. 356 00:32:02,160 --> 00:32:03,320 Merci. 357 00:32:04,280 --> 00:32:05,320 Je descends ! 358 00:32:37,120 --> 00:32:39,240 -Alerte ! -On descend ! 359 00:32:39,320 --> 00:32:41,000 Alerte ! 360 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 Allez ! Plus vite ! 361 00:32:50,160 --> 00:32:52,600 -Accès fermé. -Ventilation prête. 362 00:33:03,240 --> 00:33:05,000 La profondeur de plongée. 363 00:33:07,920 --> 00:33:09,880 On recommence. 364 00:33:09,960 --> 00:33:11,720 Le commandant n'a pas entendu l'alerte. 365 00:33:12,680 --> 00:33:14,520 Remontez sur la tour. 366 00:33:16,560 --> 00:33:18,400 Mon carnet. 367 00:33:18,480 --> 00:33:22,440 Je ne le retrouve pas. J'en ai besoin comme aide-mémoire. 368 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Gardez votre calme. 369 00:33:24,680 --> 00:33:27,320 -Il faut trouver ce carnet. -Mais discrètement. 370 00:33:27,640 --> 00:33:29,160 Bien sûr. 371 00:33:30,600 --> 00:33:32,000 Je monte ! 372 00:33:40,280 --> 00:33:41,280 J'arrive ! 373 00:33:42,200 --> 00:33:43,640 Je vais aux chiottes. 374 00:33:52,280 --> 00:33:54,560 C'est à vous ensuite, Weidner. 375 00:34:02,960 --> 00:34:04,560 C'est à quelqu'un ? 376 00:34:07,440 --> 00:34:09,320 C'était au petit coin. 377 00:34:10,640 --> 00:34:12,680 J'ai failli me torcher avec ! 378 00:34:16,280 --> 00:34:17,600 Donnez-moi ça. 379 00:34:18,320 --> 00:34:19,640 Retournez à votre poste. 380 00:34:20,280 --> 00:34:21,520 Et vite ! 381 00:34:29,240 --> 00:34:31,120 Maître d'équipage, quel est notre cap ? 382 00:34:31,600 --> 00:34:33,520 2-7-0, ouest. 383 00:34:35,480 --> 00:34:37,880 Ah, merci. Où était-il ? 384 00:34:37,960 --> 00:34:40,600 Sous la table, dans le mess des officiers. Prêt ? 385 00:34:41,680 --> 00:34:42,960 On refait l'alerte ! 386 00:34:43,560 --> 00:34:45,400 On refait l'alerte ! 387 00:34:59,920 --> 00:35:01,240 Prêts ! 388 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 Alerte ! 389 00:35:10,280 --> 00:35:11,680 Accès fermé. 390 00:35:11,760 --> 00:35:14,560 -Plongée à 20 mètres, et vite ! -Plongée à 20 mètres. 391 00:35:17,520 --> 00:35:18,640 Fermez la ventilation ! 392 00:35:21,440 --> 00:35:22,280 C'est fermé ! 393 00:35:24,040 --> 00:35:26,040 Ne paniquez pas. 394 00:35:26,120 --> 00:35:27,600 Fermez la soupape d'évacuation ! 395 00:35:29,240 --> 00:35:32,400 Passage au moteur électrique ! 396 00:35:51,960 --> 00:35:53,800 Dix mètres, en descente. 397 00:35:57,400 --> 00:35:59,440 20 mètres, en descente. 398 00:36:00,960 --> 00:36:01,840 Stabilisez. 399 00:36:01,920 --> 00:36:03,760 Moteurs en marche avant, petite vitesse. 400 00:36:06,720 --> 00:36:07,800 Müller. 401 00:36:08,520 --> 00:36:10,000 Concentrez-vous. 402 00:37:02,040 --> 00:37:04,000 Une fin sordide. 403 00:37:07,160 --> 00:37:09,840 Bonjour. Je suis l'inspecteur Da Costa. 404 00:37:10,280 --> 00:37:14,120 Inspecteur de la Police de vigilance et de défense d'État. 405 00:37:15,120 --> 00:37:18,960 Je sais, c'est un titre pompeux pour un humble policier. 406 00:37:21,040 --> 00:37:22,440 Qui êtes-vous ? 407 00:37:23,800 --> 00:37:27,280 Je m'appelle Giese, de la société Kapp Holdings. 408 00:37:28,120 --> 00:37:30,040 Dorfmann était l'un de nos employés. 409 00:37:32,160 --> 00:37:33,800 Mes condoléances. 410 00:37:35,280 --> 00:37:37,160 L'aviez-vous rencontré ? 411 00:37:38,000 --> 00:37:39,080 Non. 412 00:37:40,440 --> 00:37:43,920 Nos chemins ne s'étaient pas croisés. Jusqu'ici. 413 00:37:47,800 --> 00:37:51,440 Quel est le secteur d'activité de votre société ? 414 00:37:51,520 --> 00:37:53,040 L'import/export. 415 00:37:53,720 --> 00:37:56,000 Vous êtes ici pour le remplacer ? 416 00:37:56,720 --> 00:37:59,760 Non, pour régler quelques détails administratifs. 417 00:37:59,840 --> 00:38:03,200 Et pour rapatrier le corps. Mon séjour sera bref. 418 00:38:04,240 --> 00:38:05,560 Dans l'idéal. 419 00:38:06,400 --> 00:38:07,880 Je comprends. 420 00:38:10,000 --> 00:38:12,120 Les effets de votre collègue. 421 00:38:12,200 --> 00:38:15,480 -Il n'y a pas grand-chose, hélas. -Merci. 422 00:38:16,680 --> 00:38:19,840 Vous pourrez avoir le corps à la fin de l'enquête. 423 00:38:20,600 --> 00:38:24,480 Cela me semble assez routinier, non ? Il y en a beaucoup d'autres... 424 00:38:25,120 --> 00:38:28,280 Ces morts-là sont faciles à expliquer. 425 00:38:29,080 --> 00:38:33,320 Il s'agit de gens venus d'autres endroits d'Europe, 426 00:38:34,360 --> 00:38:36,040 dans l'espoir de fuir. 427 00:38:36,120 --> 00:38:39,200 Mais les billets et les visas sont difficiles à trouver. 428 00:38:40,360 --> 00:38:42,600 Et quand l'argent et l'espoir s'épuisent, 429 00:38:42,680 --> 00:38:44,560 ces gens finissent ici. 430 00:38:46,720 --> 00:38:47,920 Malheureusement. 431 00:38:49,520 --> 00:38:52,720 La mort violente d'un ressortissant étranger est un sujet 432 00:38:52,800 --> 00:38:55,040 que nous prenons très au sérieux. 433 00:38:55,120 --> 00:38:56,760 Surtout s'il est Allemand. 434 00:38:57,440 --> 00:39:01,400 Nous préférons éviter que vous nous envahissiez. 435 00:39:04,760 --> 00:39:06,800 On n'en arrivera sûrement pas là. 436 00:39:10,480 --> 00:39:12,360 Bientôt l'heure du déjeuner. 437 00:39:13,880 --> 00:39:18,440 C'est mauvais pour la digestion de rester en compagnie des morts. 438 00:39:21,840 --> 00:39:23,920 Un séjour bref, disiez-vous ? 439 00:39:24,840 --> 00:39:26,800 Mais agréable, j'espère. 440 00:39:28,560 --> 00:39:30,920 Prenez donc du temps pour vous détendre. 441 00:39:31,000 --> 00:39:32,520 Profitez du soleil. 442 00:39:33,520 --> 00:39:36,160 Vous avez l'air surmené. 443 00:41:13,160 --> 00:41:16,440 Après une plongée, il se prend pour Walter Forstmann. 444 00:41:18,440 --> 00:41:19,880 Il n'est pas à la hauteur. 445 00:41:22,880 --> 00:41:24,880 Il faut lui laisser le temps. 446 00:41:31,360 --> 00:41:32,520 Le temps n'y fait rien. 447 00:41:34,200 --> 00:41:38,200 Il peut jouer 100 ans au commandant, ça ne changera rien. 448 00:41:38,720 --> 00:41:40,760 Il n'a pas les couilles pour ça. 449 00:41:44,560 --> 00:41:47,160 Mais tu t'en fiches, toi. 450 00:41:47,840 --> 00:41:49,200 Tu resteras à terre. 451 00:41:50,000 --> 00:41:51,520 Lieutenant Ehrenberg ? 452 00:41:51,600 --> 00:41:54,000 Le capitaine Lessing vous demande. 453 00:42:10,040 --> 00:42:11,680 Asseyez-vous. 454 00:42:19,360 --> 00:42:22,320 -Un verre ? -Non, merci. 455 00:42:32,480 --> 00:42:34,840 Mon beau-père 456 00:42:36,040 --> 00:42:37,840 aimerait vous voir. 457 00:42:41,960 --> 00:42:46,000 Il a le journal de bord de la première mission du U-612 458 00:42:47,480 --> 00:42:49,920 et voudrait quelques éclaircissements. 459 00:42:51,400 --> 00:42:52,520 Sauf votre respect... 460 00:42:52,600 --> 00:42:56,360 Vous allez répondre à toutes ses interrogations. 461 00:42:56,800 --> 00:43:00,800 Préférez-vous que ce journal de bord soit amendé officiellement ? 462 00:43:04,920 --> 00:43:05,920 Vous pouvez disposer. 463 00:43:13,920 --> 00:43:16,520 Les ouvriers sont partis pour la soirée ? 464 00:43:20,360 --> 00:43:22,120 On ne peut plus rien y faire. 465 00:43:24,000 --> 00:43:27,480 À ce rythme, cette rénovation ne sera jamais finie. 466 00:43:27,560 --> 00:43:28,800 Quels connards ! 467 00:43:29,840 --> 00:43:31,520 Mais je suis pour le syndicalisme. 468 00:43:32,520 --> 00:43:35,520 C'est mauvais pour le Labour. Ça ne va pas du tout. 469 00:43:39,800 --> 00:43:40,920 Écoute, Jack... 470 00:43:43,040 --> 00:43:44,200 J'ai entendu un truc. 471 00:43:46,880 --> 00:43:48,640 -Vas-y. -C'est officieux. 472 00:43:50,200 --> 00:43:53,040 J'ai croisé des civils qui ont survécu à l'attaque. 473 00:43:54,240 --> 00:43:58,440 Le convoi était encore exposé quand la décision a été prise. 474 00:43:59,920 --> 00:44:00,920 J'ignore pourquoi. 475 00:44:01,840 --> 00:44:03,520 L'escorte a été rappelée. 476 00:44:06,200 --> 00:44:08,400 Ça, c'est ce que tu as entendu. 477 00:44:08,760 --> 00:44:13,000 Elle était là, avec des frégates, des destroyers, tout, 478 00:44:13,080 --> 00:44:14,720 et tout à coup, elle a disparu. 479 00:44:15,600 --> 00:44:16,920 Plus de protection. 480 00:44:17,880 --> 00:44:19,280 De vraies cibles. 481 00:44:23,920 --> 00:44:26,480 Le convoi de mon fils, n'est-ce pas ? 482 00:44:27,840 --> 00:44:31,080 Ces sales sous-mariniers allemands ont dû se croire à Noël. 483 00:46:12,960 --> 00:46:15,440 Quand Peters est ressorti avec le carnet, 484 00:46:16,160 --> 00:46:17,200 c'était superbe ! 485 00:46:18,960 --> 00:46:21,200 Je me demandais si quelqu'un le retrouverait. 486 00:46:27,120 --> 00:46:28,880 C'est toi qui l'avais mis là ? 487 00:46:29,920 --> 00:46:31,320 Tu l'avais trouvé où ? 488 00:46:31,400 --> 00:46:32,800 Je lui avais piqué. 489 00:46:35,240 --> 00:46:36,520 Je l'ai encore. 490 00:46:39,960 --> 00:46:41,080 Pourquoi t'as fait ça ? 491 00:46:42,480 --> 00:46:44,360 C'est un sale gosse de riche. 492 00:46:44,680 --> 00:46:47,040 On lui a monté le bourrichon toute sa vie. 493 00:46:47,120 --> 00:46:48,320 C'est bien fait pour lui. 494 00:46:48,720 --> 00:46:50,680 T'es surtout dingue d'avoir fait ça. 495 00:46:52,160 --> 00:46:54,360 On risque tous gros ! 496 00:47:01,160 --> 00:47:02,800 Ferme-la. 497 00:47:05,600 --> 00:47:07,520 Personne ne te peut te piffrer. 498 00:47:20,640 --> 00:47:22,760 Ouais, c'est ça. Casse-toi. 499 00:47:36,760 --> 00:47:38,320 Tu as un problème ? 500 00:47:49,480 --> 00:47:52,000 Tu peux être un vrai connard, tu sais ? 501 00:47:54,120 --> 00:47:57,640 Je suis bien, ici. Je veux faire ça. 502 00:48:00,480 --> 00:48:03,400 C'est peut-être la meilleure chose qui nous soit arrivée. 503 00:48:04,400 --> 00:48:05,520 Pour toi, peut-être. 504 00:48:08,920 --> 00:48:10,960 Tu as peur de le reconnaître. 505 00:48:11,880 --> 00:48:12,880 Ta gueule ! 506 00:48:14,080 --> 00:48:16,040 Comme ça, si tu foires, 507 00:48:17,920 --> 00:48:19,920 tu pourras dire que tu t'en foutais. 508 00:48:22,360 --> 00:48:23,520 Comme tu veux. 509 00:48:24,600 --> 00:48:26,760 Mais ne m'entraîne pas là-dedans. 510 00:48:30,080 --> 00:48:31,120 Alors va-t'en. 511 00:48:31,880 --> 00:48:33,000 Dégage ! 512 00:48:36,880 --> 00:48:38,640 J'ai pas besoin de toi. 513 00:48:55,480 --> 00:48:57,440 J'ai besoin de personne ! 514 00:49:35,760 --> 00:49:36,840 Maintenant. 515 00:50:08,760 --> 00:50:09,880 L'oreiller. 516 00:50:31,200 --> 00:50:33,160 Pas encore la cave ! 517 00:50:53,400 --> 00:50:54,680 Viens. 518 00:50:56,120 --> 00:50:57,720 Encore trois minutes. 519 00:51:59,040 --> 00:52:00,040 Venez. 520 00:52:02,120 --> 00:52:03,920 Allez-y, venez ! 521 00:52:30,840 --> 00:52:33,000 SOUS-TITRES : SAMUEL BRÉAN 37957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.