Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,000
Vol, entrave à la police
et pas de papiers.
2
00:00:04,360 --> 00:00:07,760
À 18 ans, on vous castrera,
pour éviter de perpétuer vos gènes.
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,320
Lieutenant Buchner,
mon nouveau commandant.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,240
Il est devenu commandant
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,400
parce que sa famille
est fidèle au parti.
6
00:00:16,880 --> 00:00:17,960
Qui est ce pingouin ?
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,640
Schulz, le nouvel adjoint d'Albrecht.
8
00:00:20,720 --> 00:00:23,640
La doctrine de Goebbels
sur la guerre totale.
9
00:00:23,720 --> 00:00:24,800
Ils ont besoin d'hommes.
10
00:00:24,880 --> 00:00:26,680
-Il y a à manger ?
-Et un salaire.
11
00:00:26,760 --> 00:00:27,880
Juste le temps de crever.
12
00:00:28,240 --> 00:00:29,280
Drapeau blanc.
13
00:00:30,480 --> 00:00:32,080
Ce n'est pas notre façon de faire.
14
00:00:33,400 --> 00:00:34,800
Voilà ma façon de faire.
15
00:00:36,120 --> 00:00:38,040
J'ai parlé au père Madden
pour la messe.
16
00:00:38,480 --> 00:00:41,920
L'église a été bombardée.
Il a suggéré de la célébrer ici.
17
00:00:42,520 --> 00:00:44,000
Un colis est arrivé de Lorient.
18
00:00:48,520 --> 00:00:49,520
Klaus.
19
00:00:49,880 --> 00:00:52,400
-Fanny Nussmeier !
-Ta mère t'appelle.
20
00:00:52,480 --> 00:00:55,640
C'est vous, le capitaine du bateau.
Vous avez parlé à ma fille.
21
00:00:56,840 --> 00:00:59,160
Bienvenue au Portugal, M. Giese.
22
00:01:05,040 --> 00:01:06,400
On va à l'hôtel ?
23
00:01:06,480 --> 00:01:09,160
Non, à la légation
allemande, d'abord.
24
00:01:40,120 --> 00:01:42,040
-Attendez ici.
-Très bien.
25
00:01:43,960 --> 00:01:46,400
LÉGATION ALLEMANDE
26
00:02:02,120 --> 00:02:03,160
Bonjour.
27
00:02:03,800 --> 00:02:04,840
M. Forster.
28
00:02:06,640 --> 00:02:08,920
Weiss, services consulaires.
29
00:02:10,120 --> 00:02:11,440
Suivez-moi.
30
00:02:17,560 --> 00:02:19,880
Vous connaissez votre couverture ?
31
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
Werner Giese,
représentant de Kapp Holdings.
32
00:02:23,040 --> 00:02:27,560
Je viens rapatrier le corps
d'un employé, M. Dorfmann.
33
00:02:27,920 --> 00:02:28,920
Entrez donc.
34
00:02:30,520 --> 00:02:31,920
Dorfmann, c'est ça.
35
00:02:33,960 --> 00:02:37,040
-Que savez-vous ?
-C'était un agent de la Gestapo.
36
00:02:37,920 --> 00:02:40,920
Poignardé il y a 5 jours.
Vous étiez son agent de liaison ?
37
00:02:42,720 --> 00:02:46,160
Il a sans doute été tué
par des agents des Alliés.
38
00:02:46,240 --> 00:02:49,560
Il avait démasqué
un traître allemand ici, à Lisbonne,
39
00:02:49,640 --> 00:02:53,280
qui a transmis des informations
aux Britanniques.
40
00:02:53,360 --> 00:02:54,360
Qui ?
41
00:02:55,280 --> 00:02:57,320
Il voulait me le dire en personne,
42
00:02:57,400 --> 00:03:00,960
mais il a été tué
avant notre rendez-vous, hélas.
43
00:03:01,720 --> 00:03:02,920
Regrettable.
44
00:03:04,160 --> 00:03:07,400
Au moins, nous savons maintenant
qu'il y a une fuite.
45
00:03:12,040 --> 00:03:15,560
D'où l'aide demandée
par le consul Gruber à la Gestapo.
46
00:03:20,880 --> 00:03:24,080
Apparemment,
vous étiez le seul disponible.
47
00:03:24,160 --> 00:03:25,960
J'ai fini ma
dernière mission en avance.
48
00:03:26,320 --> 00:03:27,640
Tant mieux pour nous.
49
00:03:29,080 --> 00:03:31,800
Vous n'avez pas vos propres agents ?
50
00:03:32,320 --> 00:03:34,360
Une personne de la légation
51
00:03:34,440 --> 00:03:36,480
éveillerait les soupçons
des Portugais.
52
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
C'est trop risqué.
53
00:03:40,000 --> 00:03:44,960
La neutralité de nos hôtes ne nous
facilite pas toujours la tâche.
54
00:03:45,040 --> 00:03:48,120
Ils nous opposent aux Alliés
quand cela leur est utile.
55
00:03:48,440 --> 00:03:53,000
Il est donc crucial
qu'ils croient Dorfmann
56
00:03:53,080 --> 00:03:55,360
victime d'un crime anodin.
57
00:03:55,720 --> 00:03:58,040
S'ils apprennent qu'il était espion,
58
00:03:58,120 --> 00:04:01,000
ils s'en serviront contre nous
lors de négociations.
59
00:04:01,080 --> 00:04:04,960
Et nous avons terriblement besoin
de ce qu'ils nous vendent.
60
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
-Sardines, liège...
-Tungstène.
61
00:04:07,480 --> 00:04:10,960
Primordial pour produire munitions,
chars, sous-marins.
62
00:04:11,040 --> 00:04:13,640
-Vous êtes informé.
-La guerre m'intéresse.
63
00:04:13,720 --> 00:04:16,320
Alors vous connaissez les enjeux.
64
00:04:16,400 --> 00:04:18,400
Nous devons trouver ce traître.
65
00:04:20,640 --> 00:04:23,120
-Vous avez des pistes ?
-Peu.
66
00:04:24,600 --> 00:04:26,960
Nous avons appris sa mort assez tôt
67
00:04:27,040 --> 00:04:29,400
pour récupérer
certains objets à son hôtel,
68
00:04:29,480 --> 00:04:31,360
avant l'arrivée de la police.
69
00:04:33,240 --> 00:04:36,600
Voici la clé d'une consigne
sur le quai des paquebots.
70
00:04:36,680 --> 00:04:37,960
Une boîte aux lettres,
71
00:04:38,040 --> 00:04:40,680
Dorfmann l'utilisait
pour me contacter.
72
00:04:40,760 --> 00:04:42,440
Nous ferons de même.
73
00:04:42,520 --> 00:04:46,880
Nous n'aurons plus de contact.
Sauf de manière officielle.
74
00:04:48,000 --> 00:04:49,240
Et ceci.
75
00:04:50,840 --> 00:04:53,400
Quelques dates, des sommes d'argent.
76
00:04:53,480 --> 00:04:56,760
Peut-être y trouverez-vous
plus de choses que moi.
77
00:05:02,680 --> 00:05:06,360
-Où était votre dernière mission ?
-Vous avez ma fiche.
78
00:05:07,120 --> 00:05:08,400
Je vous le demande.
79
00:05:13,560 --> 00:05:15,960
Dans un lieu
très différent de celui-ci.
80
00:05:26,640 --> 00:05:30,040
Bonsoir, monsieur.
Bienvenue à l'hôtel Europa.
81
00:08:16,760 --> 00:08:19,560
"Ceux qui étaient descendus
sur la mer dans des navires
82
00:08:19,640 --> 00:08:22,000
et qui travaillaient
sur les grandes eaux,
83
00:08:22,080 --> 00:08:24,400
ceux-là virent
les œuvres de l'Éternel
84
00:08:24,480 --> 00:08:26,400
et ses merveilles
au milieu de l'abîme.
85
00:08:27,200 --> 00:08:31,160
Il dit, et Il fit souffler la tempête
86
00:08:31,240 --> 00:08:33,480
qui souleva les flots de la mer.
87
00:08:34,000 --> 00:08:38,840
Ils montaient vers les cieux,
ils descendaient dans l'abîme."
88
00:08:40,120 --> 00:08:41,680
Veuillez vous asseoir.
89
00:08:45,880 --> 00:08:49,720
Nous évoquons la mémoire de
notre fils, Daniel James Swinburne,
90
00:08:50,480 --> 00:08:51,480
qui a péri en mer
91
00:08:51,560 --> 00:08:55,800
dans le convoi PQ 19,
le 12 février.
92
00:09:01,000 --> 00:09:03,720
Les autres ouvrières
vous envoient leurs pensées.
93
00:09:03,800 --> 00:09:05,440
Merci d'être venue, Helen.
94
00:09:18,560 --> 00:09:20,720
Au nom de Western Approaches,
95
00:09:21,720 --> 00:09:23,480
nos sincères condoléances.
96
00:09:24,440 --> 00:09:25,840
Merci, Commodore Francombe.
97
00:09:31,680 --> 00:09:32,680
Capitaine.
98
00:09:33,120 --> 00:09:36,280
-Mme Swinburne...
-Merci d'être venu, lieutenant.
99
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
Capitaine.
100
00:09:59,880 --> 00:10:01,080
Jack.
101
00:10:04,360 --> 00:10:05,840
C'est terminé.
102
00:10:29,680 --> 00:10:31,760
Que tout le monde vienne aider.
103
00:10:36,120 --> 00:10:38,480
On est à Kiel. On a réussi !
104
00:10:39,720 --> 00:10:41,080
On verra.
105
00:10:48,120 --> 00:10:50,400
Allons voir où sont nos quartiers.
106
00:10:51,400 --> 00:10:53,360
Et après on ira le voir.
107
00:10:53,840 --> 00:10:57,240
-Quoi ?
-Le U-949.
108
00:10:57,320 --> 00:10:59,360
-Notre sous-marin !
-Ouais, c'est ça.
109
00:11:16,840 --> 00:11:19,120
-Pousse-toi.
-Non, c'est à moi de passer.
110
00:11:20,080 --> 00:11:23,480
-Comment tu t'appelles, nabot ?
-Willi Niedermeier.
111
00:11:23,560 --> 00:11:24,560
Cuistot.
112
00:11:25,680 --> 00:11:27,600
Écoute, Niedermeier, Willi.
113
00:11:27,680 --> 00:11:29,440
On est trois contre un.
114
00:11:30,120 --> 00:11:32,400
Alors dégage, avec tes patates.
115
00:11:34,640 --> 00:11:36,640
Willi le Minus, ça te va mieux.
116
00:11:41,440 --> 00:11:45,000
-Qu'y a-t-il ?
-Willi le Minus nous laisse passer.
117
00:11:45,080 --> 00:11:46,720
Ça m'étonnerait.
118
00:11:46,800 --> 00:11:49,520
-Ils te laisseront passer.
-Ce n'est rien.
119
00:11:50,200 --> 00:11:52,440
Tu m'as entendu. Ouste !
120
00:11:53,560 --> 00:11:55,760
C'est sa petite amie, ou quoi ?
121
00:12:00,640 --> 00:12:02,440
L'amour fou, on dirait.
122
00:12:02,880 --> 00:12:04,320
Petite merde !
123
00:12:18,400 --> 00:12:20,160
-Arrêtez !
-Les gardes !
124
00:12:20,240 --> 00:12:21,440
Arrêtez ça !
125
00:12:21,880 --> 00:12:23,800
Séparez-vous. Restez où vous êtes !
126
00:12:26,600 --> 00:12:28,000
Que se passe-t-il ici ?
127
00:12:28,880 --> 00:12:30,000
Rien.
128
00:12:33,240 --> 00:12:34,280
Bonjour.
129
00:12:36,760 --> 00:12:38,640
Demande permission de monter à bord.
130
00:12:39,200 --> 00:12:40,320
Permission accordée.
131
00:12:40,640 --> 00:12:43,160
-Je peux aller dans la cabine ?
-Viens.
132
00:12:43,240 --> 00:12:45,960
-Sois prudente, Fanny.
-Oui, maman.
133
00:12:48,640 --> 00:12:49,960
Vous êtes sûr ?
134
00:12:50,760 --> 00:12:52,200
Allez nager en paix.
135
00:13:00,480 --> 00:13:02,600
Oh non, c'est cassé !
136
00:13:07,520 --> 00:13:09,120
La voile est cassée.
137
00:13:10,440 --> 00:13:11,840
Zut.
138
00:13:13,880 --> 00:13:15,880
Regardez ! Je suis le capitaine.
139
00:13:21,800 --> 00:13:23,880
Clé de 17 !
140
00:13:25,480 --> 00:13:26,960
Il manque celle de 6.
141
00:13:29,400 --> 00:13:31,200
Tu pourras avoir celle de mon père.
142
00:13:32,120 --> 00:13:34,240
-Vraiment ?
-Oui.
143
00:13:34,760 --> 00:13:36,120
Il n'en a plus besoin.
144
00:14:25,320 --> 00:14:27,520
-Coucou, maman !
-Coucou, Fanny.
145
00:14:30,840 --> 00:14:32,280
Elle n'a pas fait de bêtises ?
146
00:14:34,280 --> 00:14:36,160
Pas du tout. Elle a été parfaite.
147
00:14:37,680 --> 00:14:38,840
On rentre, chérie.
148
00:14:40,880 --> 00:14:42,640
Un café, pour vous réchauffer ?
149
00:14:43,520 --> 00:14:44,920
C'est du vrai café.
150
00:14:46,800 --> 00:14:48,680
Une ration de la marine allemande.
151
00:14:50,760 --> 00:14:52,600
Je vais me changer.
152
00:15:05,200 --> 00:15:06,280
Albrecht ?
153
00:15:07,680 --> 00:15:09,200
Je te remercie.
154
00:15:11,480 --> 00:15:12,960
Pour le journal de bord.
155
00:15:13,960 --> 00:15:16,360
Sa lecture m'a beaucoup aidé.
156
00:15:16,440 --> 00:15:17,920
Content d'apprendre ça.
157
00:15:18,600 --> 00:15:20,920
Je sors.
158
00:15:22,000 --> 00:15:24,440
Excuse-moi
auprès de ces dames de la Ligue.
159
00:15:25,320 --> 00:15:28,400
-Schulz me remplacera dignement.
-On verra.
160
00:15:30,560 --> 00:15:32,120
-Au revoir.
-Au revoir.
161
00:15:35,760 --> 00:15:39,840
Le journal de bord évoque
un chef mécanicien : Ehrenberg.
162
00:15:41,960 --> 00:15:45,120
Ce serait formidable
si je pouvais lui parler.
163
00:15:46,360 --> 00:15:50,200
Un journal de bord,
c'est toujours très impersonnel.
164
00:15:50,280 --> 00:15:54,200
Une conversation pourrait m'aider
à dire adieu à Klaus.
165
00:15:58,080 --> 00:15:59,640
-Tu me comprends ?
-Bien sûr.
166
00:16:00,680 --> 00:16:02,760
-Je m'en occupe.
-Merci.
167
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
-Vous vivez ici ?
-Oui.
168
00:16:23,560 --> 00:16:27,040
Je pourrais habiter à la base,
mais c'est plus tranquille, ici.
169
00:16:28,240 --> 00:16:30,400
Vous êtes sous-marinier ?
170
00:16:31,800 --> 00:16:33,480
Chef mécanicien.
171
00:16:33,560 --> 00:16:36,720
Je suis responsable
des nouveaux sous-marins.
172
00:16:36,800 --> 00:16:39,200
Mise en service, essais en mer...
173
00:16:40,600 --> 00:16:44,320
-On en lance beaucoup en ce moment.
-Pour la nouvelle offensive ?
174
00:16:45,920 --> 00:16:48,200
Et pour remplacer
ceux qu'on a perdus.
175
00:16:52,040 --> 00:16:56,640
Il y a près d'ici un sous-marin
de type VII-C, avec votre lentille.
176
00:16:58,080 --> 00:16:59,320
J'aimerais bien le voir.
177
00:17:01,040 --> 00:17:03,760
Mais je connais les superstitions
liées aux femmes.
178
00:17:04,320 --> 00:17:06,080
Vous croyez qu'on porte la poisse ?
179
00:17:07,160 --> 00:17:08,760
Pas plus que la moyenne.
180
00:17:10,880 --> 00:17:14,680
Vous y retournerez ?
Dans un sous-marin, je veux dire.
181
00:17:18,280 --> 00:17:19,360
Non.
182
00:17:21,640 --> 00:17:23,360
Plus jamais.
183
00:17:39,480 --> 00:17:40,840
Qu'est-ce que tu as ?
184
00:17:41,560 --> 00:17:44,080
Tu as répété ça des milliers de fois.
185
00:17:48,760 --> 00:17:50,360
J'ai peur d'échouer.
186
00:17:56,080 --> 00:17:59,280
Ton père et moi
avons grandi dans cette ville.
187
00:17:59,600 --> 00:18:01,480
Tu sais ce que ça veut dire ?
188
00:18:01,960 --> 00:18:05,800
Les officiers de la marine
et leurs épouses paradaient
189
00:18:06,160 --> 00:18:09,480
en méprisant les familles besogneuses
comme la nôtre.
190
00:18:10,200 --> 00:18:13,400
Il fallait que nous restions
à notre place.
191
00:18:14,600 --> 00:18:18,280
Mais cela a changé,
grâce au Führer.
192
00:18:19,720 --> 00:18:21,280
Alors, mon garçon,
193
00:18:21,360 --> 00:18:25,520
vas-y
et fais la fierté de ta mère.
194
00:19:20,480 --> 00:19:23,920
Et je m'incline devant vous,
195
00:19:24,000 --> 00:19:26,040
devant le travail dévoué
196
00:19:26,120 --> 00:19:28,400
de la Ligue nationale-socialiste
des femmes.
197
00:19:29,960 --> 00:19:34,080
Une association dont la compassion
emplit toute l'Allemagne
198
00:19:34,160 --> 00:19:36,120
de fierté.
199
00:19:37,520 --> 00:19:39,360
Excusez-moi.
200
00:19:39,440 --> 00:19:42,760
C'est un honneur d'inaugurer
cet abri
201
00:19:42,840 --> 00:19:46,240
pour les familles bombardées de Kiel.
202
00:19:47,080 --> 00:19:49,720
Cela me rappelle ce que c'est
203
00:19:50,240 --> 00:19:51,600
de commander un sous-marin.
204
00:19:53,800 --> 00:19:57,320
Quand je suis devant vous,
je suis empli
205
00:19:57,680 --> 00:20:00,200
du même souci du collectif,
206
00:20:00,520 --> 00:20:04,200
du même sentiment de camaraderie
et d'appartenance
207
00:20:04,280 --> 00:20:06,280
que mon équipage et moi
208
00:20:06,840 --> 00:20:10,440
avons ressenti
après dix semaines en haute mer.
209
00:20:14,560 --> 00:20:16,000
Sauf que...
210
00:20:17,240 --> 00:20:19,800
vous, mes chères dames,
211
00:20:20,560 --> 00:20:21,800
sentez un peu meilleur !
212
00:20:24,200 --> 00:20:26,320
Sieg Heil, mesdames. Continuez.
213
00:20:28,560 --> 00:20:30,400
Bonne soirée.
214
00:20:30,480 --> 00:20:31,600
M. Schulz.
215
00:20:31,680 --> 00:20:34,080
Merci d'avoir remplacé mon mari.
216
00:20:34,160 --> 00:20:36,520
Il est très pris, surtout maintenant.
217
00:20:37,320 --> 00:20:39,920
Il est très fier de vous,
vous savez.
218
00:20:41,720 --> 00:20:43,880
Vous avez fait plus que le remplacer.
219
00:20:45,120 --> 00:20:47,120
-Vous avez brillé !
-Merci.
220
00:20:48,440 --> 00:20:49,520
Mme Lessing,
221
00:20:49,600 --> 00:20:51,640
excusez mon retard.
222
00:20:52,440 --> 00:20:54,840
C'est bien que
vous soyez là, Mme Buchner.
223
00:20:55,480 --> 00:20:57,600
Elle est gentille,
la femme du commandant !
224
00:20:57,920 --> 00:21:01,480
Oui ! dis bonjour
à la femme du commandant.
225
00:21:02,360 --> 00:21:03,560
Bonjour, toi.
226
00:21:04,360 --> 00:21:06,800
-Notre sixième.
-Charmante.
227
00:21:07,120 --> 00:21:11,080
Grâce à elle, j'ai reçu ceci,
des mains mêmes du Führer.
228
00:21:11,840 --> 00:21:12,840
Félicitations.
229
00:21:13,680 --> 00:21:15,640
Vous avez une magnifique famille.
230
00:21:16,480 --> 00:21:18,440
Chacun se rend utile à sa façon.
231
00:21:19,080 --> 00:21:21,880
En tant que directeur du chantier,
232
00:21:21,960 --> 00:21:26,200
j'imagine que votre mari ne peut
guère se consacrer à sa famille.
233
00:21:28,280 --> 00:21:30,440
Klara, tu peux la prendre ?
234
00:21:36,960 --> 00:21:39,680
J'ai trouvé
votre discours exceptionnel.
235
00:21:40,720 --> 00:21:43,600
Mon fils aîné vous admire énormément.
236
00:21:44,240 --> 00:21:47,120
Il s'appelle Franz.
et commande son premier sous-marin.
237
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
Vraiment ?
238
00:21:49,280 --> 00:21:51,560
Oui, j'espère qu'il s'en sortira.
239
00:21:51,960 --> 00:21:53,520
Le contraire m'étonnerait.
240
00:21:54,360 --> 00:21:55,360
Excusez-nous.
241
00:21:56,360 --> 00:22:00,120
On s'inquiète toujours
pour ses enfants,
242
00:22:00,200 --> 00:22:02,040
même quand ils sont grands.
243
00:22:03,040 --> 00:22:04,640
Ils peuvent pas faire ça.
244
00:22:06,680 --> 00:22:10,480
Tu devrais être dans la passerelle
avec Pauli.
245
00:22:10,560 --> 00:22:13,520
Comme ils savent qu'on est amis,
ils nous séparent.
246
00:22:14,240 --> 00:22:16,560
Quels salopards !
Et ce fils de riche...
247
00:22:16,640 --> 00:22:19,520
Les profs, les flics et les gradés
sont tous des ordures.
248
00:22:20,160 --> 00:22:21,320
Et avec Willi le Minus,
249
00:22:21,400 --> 00:22:25,040
je parie que la bouffe sera merdique.
250
00:22:44,880 --> 00:22:48,080
Je mets cela sur le compte
de l'insolence juvénile.
251
00:22:48,640 --> 00:22:51,760
Mais ne revenez jamais
dans un état pareil. Compris ?
252
00:22:54,600 --> 00:22:58,960
Ou alors, il faut que l'autre type
soit encore plus amoché.
253
00:23:00,880 --> 00:23:01,880
Meierjohann !
254
00:23:03,120 --> 00:23:07,880
Et avant, vérifiez
que vous ne frappez pas un supérieur.
255
00:23:09,560 --> 00:23:12,600
C'est lui que vous vouliez
comme chauffeur ?
256
00:23:14,480 --> 00:23:17,560
Je m'en occuperai
comme de ma petite amie.
257
00:23:17,920 --> 00:23:19,000
Très bien.
258
00:23:23,400 --> 00:23:24,880
Te tracasse pas.
259
00:23:25,600 --> 00:23:27,880
Ne montre pas tes faiblesses.
260
00:23:32,640 --> 00:23:34,440
Lieutenant Erdmann,
261
00:23:34,520 --> 00:23:36,680
cet équipage se présente
pour l'essai en mer.
262
00:23:37,880 --> 00:23:40,040
Merci. Repos.
263
00:23:54,280 --> 00:23:58,320
Soyez les bienvenus à bord du U-949.
264
00:24:00,200 --> 00:24:04,000
Vous êtes 48 hommes,
venus d'horizons très divers.
265
00:24:05,480 --> 00:24:08,600
Le but d'un essai en mer
266
00:24:08,960 --> 00:24:13,840
n'est pas uniquement de tester
la navigabilité d'un sous-marin,
267
00:24:14,840 --> 00:24:18,920
mais aussi de montrer
que nous remplissons bien nos tâches
268
00:24:19,000 --> 00:24:20,920
et que nous sommes soudés.
269
00:24:22,720 --> 00:24:27,320
Le lieutenant Ehrenberg est
constructeur naval et instructeur.
270
00:24:28,480 --> 00:24:32,200
Il veillera sur nous jusqu'à ce
que ce bâtiment soit en service.
271
00:24:34,960 --> 00:24:39,280
Montrez-leur donc leurs
nouveaux pénates, lieutenant Buchner.
272
00:24:39,360 --> 00:24:40,800
Nous avons fort à faire.
273
00:24:41,960 --> 00:24:43,040
Oui.
274
00:24:45,440 --> 00:24:47,800
Lieutenant, conduisez-les à bord.
275
00:24:47,880 --> 00:24:49,520
À vos ordres. Équipage !
276
00:24:49,840 --> 00:24:52,200
Rompez les rangs !
Les techniciens d'abord.
277
00:25:06,120 --> 00:25:07,480
Swinburne.
278
00:25:10,600 --> 00:25:11,600
Entrez donc.
279
00:25:14,920 --> 00:25:16,000
Je vous en prie.
280
00:25:22,160 --> 00:25:23,760
Une messe très émouvante, John.
281
00:25:33,800 --> 00:25:34,960
À votre fils.
282
00:25:35,920 --> 00:25:38,040
À la capitulation sans conditions
de l'ennemi.
283
00:25:39,720 --> 00:25:41,000
En effet.
284
00:25:42,880 --> 00:25:47,600
Cela dit, nombreux sont ceux qui
estiment cette stratégie déplacée.
285
00:25:49,960 --> 00:25:52,000
Moralement et financièrement.
286
00:25:52,080 --> 00:25:55,680
Ils ont perdu sur le plan moral
en torpillant la navire marchande.
287
00:25:56,120 --> 00:25:57,640
Comme dans la guerre précédente.
288
00:25:57,720 --> 00:26:02,000
-Ne les imitons pas.
-Tous les moyens sont bons.
289
00:26:03,800 --> 00:26:05,360
Vous pourriez avoir gain de cause.
290
00:26:07,960 --> 00:26:11,720
Comme les autres bâtiments
de classe O et P,
291
00:26:11,800 --> 00:26:14,040
le Perseverance va être rééquipé.
292
00:26:14,120 --> 00:26:17,480
Des armes, des charges explosives,
des radars et des sonars.
293
00:26:17,800 --> 00:26:21,160
Avec tout ce bazar,
d'après l'amirauté,
294
00:26:21,240 --> 00:26:22,720
nous battrons les Boches.
295
00:26:24,200 --> 00:26:25,560
Le nouveau mortier.
296
00:26:26,560 --> 00:26:27,640
Hérisson.
297
00:26:27,720 --> 00:26:32,120
Oui, conçu par
le "magasin de jouets" de Churchill,
298
00:26:32,200 --> 00:26:33,480
comme ils se surnomment.
299
00:26:33,560 --> 00:26:37,280
Censé être beaucoup plus efficace
contre les sous-marins.
300
00:26:38,080 --> 00:26:41,360
On perd moins
le contact avec la cible.
301
00:26:41,440 --> 00:26:45,120
Avec 24 petites bombes,
on a plus de chances de faire mouche.
302
00:26:45,200 --> 00:26:48,480
Et les charges tapissent
les profondeurs.
303
00:26:49,920 --> 00:26:51,800
Il y a un défaut, bien sûr :
304
00:26:51,880 --> 00:26:54,040
un effet moindre sur le moral ennemi.
305
00:26:55,000 --> 00:26:57,920
En cas d'échec, pas de détonation.
306
00:26:59,920 --> 00:27:02,680
Je préfère tuer des Allemands
que les effrayer.
307
00:27:08,200 --> 00:27:11,240
-Ça prendra combien de temps ?
-Difficile à dire.
308
00:27:11,320 --> 00:27:15,440
C'est une nouvelle technologie, et
les ouvriers font la grève du zèle.
309
00:27:15,520 --> 00:27:17,840
C'est-à-dire ?
Des semaines, un mois ?
310
00:27:17,920 --> 00:27:19,120
Le temps nécessaire.
311
00:27:19,640 --> 00:27:21,520
Vous superviserez le chantier.
312
00:27:22,320 --> 00:27:25,960
Cela vous permettra de passer
du temps avec Mme Swinburne.
313
00:27:30,040 --> 00:27:33,040
Il s'agit d'un ordre, John.
314
00:27:35,440 --> 00:27:38,320
Bien sûr, commodore.
315
00:27:43,480 --> 00:27:44,920
Et appelez-moi Jack !
316
00:27:55,600 --> 00:27:57,000
À la salle des machines, Krämer.
317
00:27:57,800 --> 00:28:00,600
Allez ! Et ne te perds pas.
318
00:28:00,920 --> 00:28:02,640
Allez, allez.
319
00:28:03,920 --> 00:28:07,240
Et si jamais il y a une alerte ?
Allez, remuez-vous !
320
00:28:09,920 --> 00:28:11,160
Là-bas.
321
00:28:16,200 --> 00:28:19,720
Ne touche rien avant l'ordre
du chef mécanicien Vogts.
322
00:28:20,480 --> 00:28:23,520
-Ici, c'est votre supérieur.
-Bien, mon lieutenant.
323
00:28:28,120 --> 00:28:29,720
À vos postes !
324
00:28:43,560 --> 00:28:45,720
Chien qui aboie ne mord pas.
325
00:28:52,720 --> 00:28:54,600
Bienvenue en enfer, petit.
326
00:28:56,920 --> 00:28:58,120
Allez, du nerf !
327
00:29:22,200 --> 00:29:25,440
On ne peut pas gaspiller
de rations, Jack, tu le sais.
328
00:29:29,440 --> 00:29:32,560
-Où vas-tu ?
-Je te l'ai dit.
329
00:29:32,640 --> 00:29:35,680
J'enchaîne deux équipes à l'usine,
je rentrerai tard.
330
00:29:37,240 --> 00:29:40,440
Il y a des gens bien.
Tu as rencontré Helen à la messe.
331
00:29:41,440 --> 00:29:44,600
Ils viennent de partout,
même des Caraïbes.
332
00:29:45,800 --> 00:29:49,920
Ils ont leur propre chorale,
ils chantent pendant les pauses.
333
00:29:53,760 --> 00:29:55,680
Arrête de me regarder comme ça.
334
00:29:57,040 --> 00:29:58,280
Comment ?
335
00:29:59,560 --> 00:30:03,600
Tu me reproches d'être active.
Je ne peux pas vivre, sinon.
336
00:30:04,680 --> 00:30:06,360
Et toi non plus.
337
00:30:08,440 --> 00:30:10,880
Certains ont plus de mal à oublier.
338
00:30:13,440 --> 00:30:16,080
Ce propos est indigne de toi.
339
00:30:16,400 --> 00:30:17,800
J'ai vécu tout ça.
340
00:30:17,880 --> 00:30:21,200
Tu as de la chance
de ne pas avoir combattu en mer.
341
00:30:21,760 --> 00:30:24,800
Et toi, de ne jamais avoir enfanté,
342
00:30:24,880 --> 00:30:29,320
tout ça pour qu'un inconnu t'annonce
que tu ne reverras jamais ton fils.
343
00:30:32,640 --> 00:30:35,080
Je fabrique des obus,
à l'usine,
344
00:30:35,160 --> 00:30:38,240
pour qu'on remporte la guerre,
qu'on écrase l'ennemi,
345
00:30:38,320 --> 00:30:41,280
au même titre que toi
ou n'importe qui d'autre.
346
00:30:42,160 --> 00:30:45,600
Et j'aime entendre chanter, oui.
Et alors ?
347
00:31:01,200 --> 00:31:03,440
Trois hommes sur le pont !
348
00:31:03,840 --> 00:31:05,080
Où il est ?
349
00:31:36,000 --> 00:31:39,160
-Désolé.
-Faites attention, à l'avenir.
350
00:31:45,800 --> 00:31:46,960
Allons-y !
351
00:31:47,840 --> 00:31:50,800
Allons dans la passerelle.
352
00:31:50,880 --> 00:31:53,800
Attendez un moment,
puis démarrez l'exercice.
353
00:31:54,960 --> 00:31:56,000
On descend !
354
00:31:56,080 --> 00:31:58,640
Une première manœuvre de plongée,
c'est stimulant !
355
00:31:59,720 --> 00:32:00,960
Votre col.
356
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
Merci.
357
00:32:04,280 --> 00:32:05,320
Je descends !
358
00:32:37,120 --> 00:32:39,240
-Alerte !
-On descend !
359
00:32:39,320 --> 00:32:41,000
Alerte !
360
00:32:41,080 --> 00:32:42,560
Allez ! Plus vite !
361
00:32:50,160 --> 00:32:52,600
-Accès fermé.
-Ventilation prête.
362
00:33:03,240 --> 00:33:05,000
La profondeur de plongée.
363
00:33:07,920 --> 00:33:09,880
On recommence.
364
00:33:09,960 --> 00:33:11,720
Le commandant
n'a pas entendu l'alerte.
365
00:33:12,680 --> 00:33:14,520
Remontez sur la tour.
366
00:33:16,560 --> 00:33:18,400
Mon carnet.
367
00:33:18,480 --> 00:33:22,440
Je ne le retrouve pas.
J'en ai besoin comme aide-mémoire.
368
00:33:22,520 --> 00:33:24,600
Gardez votre calme.
369
00:33:24,680 --> 00:33:27,320
-Il faut trouver ce carnet.
-Mais discrètement.
370
00:33:27,640 --> 00:33:29,160
Bien sûr.
371
00:33:30,600 --> 00:33:32,000
Je monte !
372
00:33:40,280 --> 00:33:41,280
J'arrive !
373
00:33:42,200 --> 00:33:43,640
Je vais aux chiottes.
374
00:33:52,280 --> 00:33:54,560
C'est à vous ensuite, Weidner.
375
00:34:02,960 --> 00:34:04,560
C'est à quelqu'un ?
376
00:34:07,440 --> 00:34:09,320
C'était au petit coin.
377
00:34:10,640 --> 00:34:12,680
J'ai failli me torcher avec !
378
00:34:16,280 --> 00:34:17,600
Donnez-moi ça.
379
00:34:18,320 --> 00:34:19,640
Retournez à votre poste.
380
00:34:20,280 --> 00:34:21,520
Et vite !
381
00:34:29,240 --> 00:34:31,120
Maître d'équipage,
quel est notre cap ?
382
00:34:31,600 --> 00:34:33,520
2-7-0, ouest.
383
00:34:35,480 --> 00:34:37,880
Ah, merci. Où était-il ?
384
00:34:37,960 --> 00:34:40,600
Sous la table,
dans le mess des officiers. Prêt ?
385
00:34:41,680 --> 00:34:42,960
On refait l'alerte !
386
00:34:43,560 --> 00:34:45,400
On refait l'alerte !
387
00:34:59,920 --> 00:35:01,240
Prêts !
388
00:35:02,440 --> 00:35:03,800
Alerte !
389
00:35:10,280 --> 00:35:11,680
Accès fermé.
390
00:35:11,760 --> 00:35:14,560
-Plongée à 20 mètres, et vite !
-Plongée à 20 mètres.
391
00:35:17,520 --> 00:35:18,640
Fermez la ventilation !
392
00:35:21,440 --> 00:35:22,280
C'est fermé !
393
00:35:24,040 --> 00:35:26,040
Ne paniquez pas.
394
00:35:26,120 --> 00:35:27,600
Fermez la soupape d'évacuation !
395
00:35:29,240 --> 00:35:32,400
Passage au moteur électrique !
396
00:35:51,960 --> 00:35:53,800
Dix mètres, en descente.
397
00:35:57,400 --> 00:35:59,440
20 mètres, en descente.
398
00:36:00,960 --> 00:36:01,840
Stabilisez.
399
00:36:01,920 --> 00:36:03,760
Moteurs en marche avant,
petite vitesse.
400
00:36:06,720 --> 00:36:07,800
Müller.
401
00:36:08,520 --> 00:36:10,000
Concentrez-vous.
402
00:37:02,040 --> 00:37:04,000
Une fin sordide.
403
00:37:07,160 --> 00:37:09,840
Bonjour.
Je suis l'inspecteur Da Costa.
404
00:37:10,280 --> 00:37:14,120
Inspecteur de la Police
de vigilance et de défense d'État.
405
00:37:15,120 --> 00:37:18,960
Je sais, c'est un titre pompeux
pour un humble policier.
406
00:37:21,040 --> 00:37:22,440
Qui êtes-vous ?
407
00:37:23,800 --> 00:37:27,280
Je m'appelle Giese,
de la société Kapp Holdings.
408
00:37:28,120 --> 00:37:30,040
Dorfmann était l'un de nos employés.
409
00:37:32,160 --> 00:37:33,800
Mes condoléances.
410
00:37:35,280 --> 00:37:37,160
L'aviez-vous rencontré ?
411
00:37:38,000 --> 00:37:39,080
Non.
412
00:37:40,440 --> 00:37:43,920
Nos chemins ne s'étaient pas croisés.
Jusqu'ici.
413
00:37:47,800 --> 00:37:51,440
Quel est le secteur d'activité
de votre société ?
414
00:37:51,520 --> 00:37:53,040
L'import/export.
415
00:37:53,720 --> 00:37:56,000
Vous êtes ici pour le remplacer ?
416
00:37:56,720 --> 00:37:59,760
Non, pour régler
quelques détails administratifs.
417
00:37:59,840 --> 00:38:03,200
Et pour rapatrier le corps.
Mon séjour sera bref.
418
00:38:04,240 --> 00:38:05,560
Dans l'idéal.
419
00:38:06,400 --> 00:38:07,880
Je comprends.
420
00:38:10,000 --> 00:38:12,120
Les effets de votre collègue.
421
00:38:12,200 --> 00:38:15,480
-Il n'y a pas grand-chose, hélas.
-Merci.
422
00:38:16,680 --> 00:38:19,840
Vous pourrez avoir le corps
à la fin de l'enquête.
423
00:38:20,600 --> 00:38:24,480
Cela me semble assez routinier, non ?
Il y en a beaucoup d'autres...
424
00:38:25,120 --> 00:38:28,280
Ces morts-là
sont faciles à expliquer.
425
00:38:29,080 --> 00:38:33,320
Il s'agit de gens venus
d'autres endroits d'Europe,
426
00:38:34,360 --> 00:38:36,040
dans l'espoir de fuir.
427
00:38:36,120 --> 00:38:39,200
Mais les billets et les visas
sont difficiles à trouver.
428
00:38:40,360 --> 00:38:42,600
Et quand l'argent
et l'espoir s'épuisent,
429
00:38:42,680 --> 00:38:44,560
ces gens finissent ici.
430
00:38:46,720 --> 00:38:47,920
Malheureusement.
431
00:38:49,520 --> 00:38:52,720
La mort violente d'un ressortissant
étranger est un sujet
432
00:38:52,800 --> 00:38:55,040
que nous prenons très au sérieux.
433
00:38:55,120 --> 00:38:56,760
Surtout s'il est Allemand.
434
00:38:57,440 --> 00:39:01,400
Nous préférons éviter
que vous nous envahissiez.
435
00:39:04,760 --> 00:39:06,800
On n'en arrivera sûrement pas là.
436
00:39:10,480 --> 00:39:12,360
Bientôt l'heure du déjeuner.
437
00:39:13,880 --> 00:39:18,440
C'est mauvais pour la digestion
de rester en compagnie des morts.
438
00:39:21,840 --> 00:39:23,920
Un séjour bref, disiez-vous ?
439
00:39:24,840 --> 00:39:26,800
Mais agréable, j'espère.
440
00:39:28,560 --> 00:39:30,920
Prenez donc du temps
pour vous détendre.
441
00:39:31,000 --> 00:39:32,520
Profitez du soleil.
442
00:39:33,520 --> 00:39:36,160
Vous avez l'air surmené.
443
00:41:13,160 --> 00:41:16,440
Après une plongée,
il se prend pour Walter Forstmann.
444
00:41:18,440 --> 00:41:19,880
Il n'est pas à la hauteur.
445
00:41:22,880 --> 00:41:24,880
Il faut lui laisser le temps.
446
00:41:31,360 --> 00:41:32,520
Le temps n'y fait rien.
447
00:41:34,200 --> 00:41:38,200
Il peut jouer 100 ans au commandant,
ça ne changera rien.
448
00:41:38,720 --> 00:41:40,760
Il n'a pas les couilles pour ça.
449
00:41:44,560 --> 00:41:47,160
Mais tu t'en fiches, toi.
450
00:41:47,840 --> 00:41:49,200
Tu resteras à terre.
451
00:41:50,000 --> 00:41:51,520
Lieutenant Ehrenberg ?
452
00:41:51,600 --> 00:41:54,000
Le capitaine Lessing
vous demande.
453
00:42:10,040 --> 00:42:11,680
Asseyez-vous.
454
00:42:19,360 --> 00:42:22,320
-Un verre ?
-Non, merci.
455
00:42:32,480 --> 00:42:34,840
Mon beau-père
456
00:42:36,040 --> 00:42:37,840
aimerait vous voir.
457
00:42:41,960 --> 00:42:46,000
Il a le journal de bord
de la première mission du U-612
458
00:42:47,480 --> 00:42:49,920
et voudrait
quelques éclaircissements.
459
00:42:51,400 --> 00:42:52,520
Sauf votre respect...
460
00:42:52,600 --> 00:42:56,360
Vous allez répondre
à toutes ses interrogations.
461
00:42:56,800 --> 00:43:00,800
Préférez-vous que ce journal de bord
soit amendé officiellement ?
462
00:43:04,920 --> 00:43:05,920
Vous pouvez disposer.
463
00:43:13,920 --> 00:43:16,520
Les ouvriers sont partis
pour la soirée ?
464
00:43:20,360 --> 00:43:22,120
On ne peut plus rien y faire.
465
00:43:24,000 --> 00:43:27,480
À ce rythme, cette rénovation
ne sera jamais finie.
466
00:43:27,560 --> 00:43:28,800
Quels connards !
467
00:43:29,840 --> 00:43:31,520
Mais je suis pour le syndicalisme.
468
00:43:32,520 --> 00:43:35,520
C'est mauvais pour le Labour.
Ça ne va pas du tout.
469
00:43:39,800 --> 00:43:40,920
Écoute, Jack...
470
00:43:43,040 --> 00:43:44,200
J'ai entendu un truc.
471
00:43:46,880 --> 00:43:48,640
-Vas-y.
-C'est officieux.
472
00:43:50,200 --> 00:43:53,040
J'ai croisé des civils
qui ont survécu à l'attaque.
473
00:43:54,240 --> 00:43:58,440
Le convoi était encore exposé
quand la décision a été prise.
474
00:43:59,920 --> 00:44:00,920
J'ignore pourquoi.
475
00:44:01,840 --> 00:44:03,520
L'escorte a été rappelée.
476
00:44:06,200 --> 00:44:08,400
Ça, c'est ce que tu as entendu.
477
00:44:08,760 --> 00:44:13,000
Elle était là, avec des frégates,
des destroyers, tout,
478
00:44:13,080 --> 00:44:14,720
et tout à coup, elle a disparu.
479
00:44:15,600 --> 00:44:16,920
Plus de protection.
480
00:44:17,880 --> 00:44:19,280
De vraies cibles.
481
00:44:23,920 --> 00:44:26,480
Le convoi de mon fils, n'est-ce pas ?
482
00:44:27,840 --> 00:44:31,080
Ces sales sous-mariniers allemands
ont dû se croire à Noël.
483
00:46:12,960 --> 00:46:15,440
Quand Peters est ressorti
avec le carnet,
484
00:46:16,160 --> 00:46:17,200
c'était superbe !
485
00:46:18,960 --> 00:46:21,200
Je me demandais
si quelqu'un le retrouverait.
486
00:46:27,120 --> 00:46:28,880
C'est toi qui l'avais mis là ?
487
00:46:29,920 --> 00:46:31,320
Tu l'avais trouvé où ?
488
00:46:31,400 --> 00:46:32,800
Je lui avais piqué.
489
00:46:35,240 --> 00:46:36,520
Je l'ai encore.
490
00:46:39,960 --> 00:46:41,080
Pourquoi t'as fait ça ?
491
00:46:42,480 --> 00:46:44,360
C'est un sale gosse de riche.
492
00:46:44,680 --> 00:46:47,040
On lui a monté le bourrichon
toute sa vie.
493
00:46:47,120 --> 00:46:48,320
C'est bien fait pour lui.
494
00:46:48,720 --> 00:46:50,680
T'es surtout dingue d'avoir fait ça.
495
00:46:52,160 --> 00:46:54,360
On risque tous gros !
496
00:47:01,160 --> 00:47:02,800
Ferme-la.
497
00:47:05,600 --> 00:47:07,520
Personne ne te peut te piffrer.
498
00:47:20,640 --> 00:47:22,760
Ouais, c'est ça. Casse-toi.
499
00:47:36,760 --> 00:47:38,320
Tu as un problème ?
500
00:47:49,480 --> 00:47:52,000
Tu peux être un vrai connard,
tu sais ?
501
00:47:54,120 --> 00:47:57,640
Je suis bien, ici.
Je veux faire ça.
502
00:48:00,480 --> 00:48:03,400
C'est peut-être la meilleure chose
qui nous soit arrivée.
503
00:48:04,400 --> 00:48:05,520
Pour toi, peut-être.
504
00:48:08,920 --> 00:48:10,960
Tu as peur de le reconnaître.
505
00:48:11,880 --> 00:48:12,880
Ta gueule !
506
00:48:14,080 --> 00:48:16,040
Comme ça, si tu foires,
507
00:48:17,920 --> 00:48:19,920
tu pourras dire
que tu t'en foutais.
508
00:48:22,360 --> 00:48:23,520
Comme tu veux.
509
00:48:24,600 --> 00:48:26,760
Mais ne m'entraîne pas là-dedans.
510
00:48:30,080 --> 00:48:31,120
Alors va-t'en.
511
00:48:31,880 --> 00:48:33,000
Dégage !
512
00:48:36,880 --> 00:48:38,640
J'ai pas besoin de toi.
513
00:48:55,480 --> 00:48:57,440
J'ai besoin de personne !
514
00:49:35,760 --> 00:49:36,840
Maintenant.
515
00:50:08,760 --> 00:50:09,880
L'oreiller.
516
00:50:31,200 --> 00:50:33,160
Pas encore la cave !
517
00:50:53,400 --> 00:50:54,680
Viens.
518
00:50:56,120 --> 00:50:57,720
Encore trois minutes.
519
00:51:59,040 --> 00:52:00,040
Venez.
520
00:52:02,120 --> 00:52:03,920
Allez-y, venez !
521
00:52:30,840 --> 00:52:33,000
SOUS-TITRES : SAMUEL BRÉAN
37957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.