All language subtitles for avs720-hc720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,330 --> 00:00:38,423 Christchurch ... 2 00:00:38,499 --> 00:00:41,332 New Zealands by p� slettene. 3 00:00:41,402 --> 00:00:44,735 Her, n�r v�ren kommer til Canterbury, 4 00:00:44,804 --> 00:00:47,102 blomstrer p�skeliljene stolt og gyllent 5 00:00:47,173 --> 00:00:50,233 i skogsterrenget ved Hagley Park. 6 00:00:50,310 --> 00:00:51,709 gjennom parkens, 7 00:00:51,778 --> 00:00:55,475 gr�nne landskap, renner Avon, 8 00:00:55,547 --> 00:00:58,209 en liten og rolig elv. 9 00:00:58,283 --> 00:01:00,945 elvebredden er kj�lig og gr�nn, 10 00:01:01,020 --> 00:01:03,955 et rolig sted, borte fra br�ket i byen. 11 00:01:08,860 --> 00:01:12,125 I n�rheten er det h�ye bygninger, 12 00:01:12,196 --> 00:01:15,393 travle gater, og byens sentrum, 13 00:01:15,465 --> 00:01:17,899 Cathedral Square. 14 00:01:17,968 --> 00:01:19,902 Hver bygate ligger flatt, 15 00:01:19,970 --> 00:01:22,404 s� det er sykler overalt. 16 00:01:22,472 --> 00:01:24,565 Dette er en sykkelens by. 17 00:01:30,212 --> 00:01:34,808 M�dre, fedre, s�nner, og d�tre er alle p� hjul ... 18 00:01:34,884 --> 00:01:37,148 syklister i alle aldre 19 00:01:37,218 --> 00:01:41,382 Fra 8 til 80 �r sykler de rundt for hygge eller arbeid hver dag. 20 00:01:41,456 --> 00:01:43,390 Det er tusenvis av dem, 21 00:01:43,458 --> 00:01:47,121 og bare K�benhavn sies � ha flere sykler. 22 00:01:50,197 --> 00:01:52,722 Canterbury University College ... 23 00:01:52,800 --> 00:01:56,964 V�rslitte gr� steinbygninger, skyggelagte klostre. 24 00:01:57,036 --> 00:01:59,937 Det var her Lord Rutherford startet sin store karriere. 25 00:02:00,006 --> 00:02:04,409 Jentenes videreg�ende skole ligger i Cranmer Square, 26 00:02:04,477 --> 00:02:08,607 og ikke langt unna er den vidstrakte Hagley Park, 27 00:02:08,680 --> 00:02:10,807 med gressbaner for mange idretter. 28 00:02:14,252 --> 00:02:18,086 V�ren, sommeren og h�sten, 29 00:02:18,156 --> 00:02:21,922 ligger Christchurch hager struttende og fargerike. 30 00:02:21,992 --> 00:02:24,859 Ja, Christchurch, 31 00:02:24,929 --> 00:02:28,194 New Zealands by p� slettene. 32 00:02:45,493 --> 00:02:48,953 Undertekst - ttmin - 2010 *** I made this! *** 33 00:02:54,755 --> 00:02:56,689 Mamma! 34 00:02:56,757 --> 00:02:58,224 Mamma! 35 00:02:59,961 --> 00:03:01,553 Mamma! 36 00:03:13,906 --> 00:03:16,500 Det er Mamma! 37 00:03:16,575 --> 00:03:18,509 Hun er forferdelig skadet! 38 00:03:18,577 --> 00:03:20,738 Vennligst ... hjelpe oss! 39 00:03:21,119 --> 00:03:23,840 Mellom 1953 og 1954 skrev Pauline Yvonne Parker dagbok 40 00:03:24,080 --> 00:03:26,360 om sitt vennskap med Juliet Marion Hulme. 41 00:03:26,600 --> 00:03:28,320 Dette er deres historie. 42 00:03:28,480 --> 00:03:31,440 Alle dagbok henvisninger er Paulines egne ord ... 43 00:03:36,260 --> 00:03:45,259 # Bare en tett tur med deg # 44 00:03:45,334 --> 00:03:54,140 # Tro meg, Jesus er min venn # 45 00:03:54,210 --> 00:04:02,049 # Daglig tur, tett til deg # 46 00:04:02,117 --> 00:04:11,685 # La det v�re slik, kj�re Herre, la det v�re slik # 47 00:04:11,759 --> 00:04:21,896 # N�r jeg er svak, du er sterk # 48 00:04:21,968 --> 00:04:30,740 # Jesus, holde meg borte fra alt galt # 49 00:04:30,809 --> 00:04:38,614 # jeg er forn�yd s� lenge # 50 00:04:38,683 --> 00:04:49,116 # jeg kan g�, la meg g� tett til Deg # 51 00:04:49,192 --> 00:04:58,294 # Gjennom denne verden av slit og farer # 52 00:04:58,368 --> 00:05:07,640 # Hvis jeg snubler, Herre, hvem bryr seg? # 53 00:05:07,710 --> 00:05:15,116 # Hvem vil med meg dele mine byrdes aksjer? # 54 00:05:15,183 --> 00:05:25,752 # Ingen, unntatt deg, kj�re Herre, ingen unntatt Deg # 55 00:05:25,826 --> 00:05:34,928 # Bare en tett tur med deg # 56 00:05:35,001 --> 00:05:44,034 # Tro meg, Jesus er min venn # 57 00:05:44,109 --> 00:05:52,107 # Daglig tur, tett til deg # 58 00:05:52,183 --> 00:06:04,721 # La det v�re slik, kj�re Herre, la det v�re slik # 59 00:06:04,794 --> 00:06:06,125 Sitt. 60 00:06:26,013 --> 00:06:29,312 Det ufullkomne konjunktiv, i likhet med imperfektum indikativ, 61 00:06:29,383 --> 00:06:31,977 angir noe som har skjedd i fortiden. 62 00:06:32,053 --> 00:06:36,149 Han ville at hun skulle gi ham pengene. 63 00:06:36,223 --> 00:06:38,088 Oversett, noen... 64 00:06:38,158 --> 00:06:39,318 Raskt. 65 00:06:39,392 --> 00:06:41,155 Han ville at hun skulle gi ham noen penger. 66 00:06:41,227 --> 00:06:42,660 Rekk opp h�nden. 67 00:06:42,729 --> 00:06:46,130 Jeg vil ikke ha jenter som snakker utenfor sin tur i klassen min. 68 00:06:48,967 --> 00:06:50,730 God morgen, jenter. 69 00:06:50,803 --> 00:06:52,862 God morgen, Miss Stewart. 70 00:06:52,938 --> 00:06:56,499 Sitt. 71 00:06:56,575 --> 00:07:03,310 Miss Waller, klasse ... dette er Juliet Hulme. 72 00:07:06,684 --> 00:07:09,175 Juliet kommer fra St. Margaret, 73 00:07:09,252 --> 00:07:11,083 og f�r det, har hun brukte litt tid 74 00:07:11,154 --> 00:07:13,349 p� Queenswood i Hawkes Bay. 75 00:07:13,423 --> 00:07:15,618 Jeg er egentlig fra England, Miss Stewart. 76 00:07:15,692 --> 00:07:16,852 Naturligvis. 77 00:07:16,927 --> 00:07:19,395 Julies far er Dr. Hulme, 78 00:07:19,463 --> 00:07:21,693 rektor av Canterbury College. 79 00:07:21,764 --> 00:07:25,427 Juliet har reist over hele verden. 80 00:07:25,501 --> 00:07:28,470 Og jeg er sikker p� at hun er veldig ivrig p� � dele sine inntrykk 81 00:07:28,537 --> 00:07:33,440 av eksotiske landomr�der med jentene i 3A. 82 00:07:33,508 --> 00:07:36,568 Vel, da f�r du overta, Miss Waller. 83 00:07:36,644 --> 00:07:39,238 Juliet. 84 00:07:40,682 --> 00:07:42,877 Du kan sitte her borte, Juliet. 85 00:07:46,453 --> 00:07:50,355 Vi bruker franske navn i denne klassen. 86 00:07:50,424 --> 00:07:53,154 Du kan velge ditt eget. 87 00:07:53,226 --> 00:07:56,559 N�, uregelmessige verb i presens konjunktiv ... 88 00:07:56,629 --> 00:08:03,364 Jeg tvilte p� ... at han ville komme. 89 00:08:03,435 --> 00:08:07,303 Unnskyld meg, fr�ken Waller. Du gjorde en feil. 90 00:08:07,372 --> 00:08:11,775 Jeg tvilte p� at han ville komme, er faktisk det talte konjunktiv. 91 00:08:11,843 --> 00:08:15,711 Det er vanlig � reise seg n�r du adresserer en l�rer � 92 00:08:15,780 --> 00:08:17,270 Antoinette. 93 00:08:20,684 --> 00:08:22,652 Du burde ha skrevet Kom. 94 00:08:24,387 --> 00:08:28,414 Jeg m� ha kopiert det feil fra min notater. 95 00:08:28,491 --> 00:08:31,085 Du trenger ikke � be om unnskyldning, Miss Waller. 96 00:08:31,161 --> 00:08:33,425 Jeg fant det veldig vanskelige selv 97 00:08:33,496 --> 00:08:35,259 helt til jeg fikk taket p� det. 98 00:08:35,330 --> 00:08:37,764 Takk, Juliet. 99 00:08:37,833 --> 00:08:42,202 �pne l�reboka p� side 17. 100 00:08:48,676 --> 00:08:50,906 Ok, Jeg synes vi skal ha akt tegning i dag, 101 00:08:50,978 --> 00:08:52,673 s� bare sl� dere sammen to og to 102 00:08:52,747 --> 00:08:55,113 s� avgj�r dere hvem som skal st� modell og hvem som skal tegne. 103 00:08:59,886 --> 00:09:02,320 �, Juliet, du har ikke f�tt en partner. 104 00:09:02,389 --> 00:09:04,220 �, det er greit, Fru Collins. 105 00:09:04,291 --> 00:09:06,156 Jeg er sikker p� at jeg kan klare meg p� egenh�nd. 106 00:09:08,160 --> 00:09:11,459 Pauline, er du sammen med noen? 107 00:09:11,530 --> 00:09:12,792 Fint. 108 00:09:12,865 --> 00:09:16,699 Du kan komme opp her og jobbe sammen med Juliet. 109 00:09:20,104 --> 00:09:22,595 Tegn noe tyngre linjer der. 110 00:09:31,949 --> 00:09:35,407 Du burde kanskje endre fargen litt. Gj�re det litt m�rkere. 111 00:09:35,486 --> 00:09:37,852 Det er veldig fint, Joanne. 112 00:09:37,921 --> 00:09:41,049 � herregud, Juliet. 113 00:09:41,123 --> 00:09:43,353 Hva i all verden er dette? 114 00:09:43,426 --> 00:09:45,656 St. George og dragen. 115 00:09:45,728 --> 00:09:47,195 Hvor er Pauline? 116 00:09:47,263 --> 00:09:49,424 �, jeg har ikke kommet meg til � tegne henne enn�. 117 00:09:49,499 --> 00:09:51,091 Jeg hadde tenkt � sette henne p� en stein, 118 00:09:51,166 --> 00:09:52,758 men det ser ikke ut til at det er mer plass igjen. 119 00:09:52,834 --> 00:09:54,096 Unnskyld. 120 00:09:54,169 --> 00:09:57,002 Jeg vet ikke om du har lagt merke til det, Mrs. Collins, 121 00:09:57,072 --> 00:09:59,836 men jeg har faktisk trukket St. Georges likhet 122 00:09:59,908 --> 00:10:03,173 mot en verdens st�rste tenorer, Mario Lanza. 123 00:10:03,244 --> 00:10:06,008 Ja, jeg ser det. Det var veldig lurt, Juliet. 124 00:10:06,080 --> 00:10:08,844 Men n�r jeg setter et emne, forventer jeg at det f�lges. 125 00:10:08,916 --> 00:10:10,907 N�, legg vekk denne og start p� nytt. 126 00:10:17,323 --> 00:10:20,622 Jeg synes tegningen din er fantastisk. 127 00:10:26,798 --> 00:10:28,732 �, makrell. 128 00:10:28,800 --> 00:10:31,234 Vel, vi skal ha disse til lunsj i morgen. 129 00:10:31,303 --> 00:10:34,568 �, la oss f� dem n� mens de er ferske, Honora? 130 00:10:34,639 --> 00:10:36,004 Vel, Jeg tror du skj�nner at 131 00:10:36,073 --> 00:10:38,405 Mr. Bayliss ikke er altfor interesert i sj�mat, 132 00:10:38,476 --> 00:10:40,967 og jeg har lammekoteletter i kj�leskapet. 133 00:10:42,480 --> 00:10:44,243 Unnskyld meg. 134 00:10:44,314 --> 00:10:47,078 Har du noe imot at jeg setter min nye LP-plate? 135 00:10:47,150 --> 00:10:49,880 Du innstilt p� en smak av makrell, er du ikke, Steve? 136 00:10:49,953 --> 00:10:53,389 N�, egentlig ikke. Jeg er ikke noe s�rlig glad i fisk, Mr. Rieper. 137 00:10:53,456 --> 00:10:56,721 �, du har v�rt � brukt litt penger. 138 00:10:56,792 --> 00:10:59,955 �, det er sant! Jeg har pengene til dere her. 139 00:11:01,196 --> 00:11:02,458 Hallo. 140 00:11:03,699 --> 00:11:05,599 N�? Fortell oss. 141 00:11:05,667 --> 00:11:06,759 Hvordan gikk det? 142 00:11:06,834 --> 00:11:08,426 jeg fikk en "A," mamma. 143 00:11:10,705 --> 00:11:13,538 �, ikke bry deg om det n�. Vi ordner opp etter middagen. 144 00:11:13,608 --> 00:11:15,132 G� og sett p� platen du. 145 00:11:15,209 --> 00:11:16,642 Doris Day. 146 00:11:16,710 --> 00:11:19,577 Jeg synes Hun er virkelig talentfull. 147 00:11:26,053 --> 00:11:28,317 M� v�re rask I dette huset, kompis. 148 00:11:28,387 --> 00:11:38,262 # V�r min kj�rlighet, for ingen andre kan avslutte denne lengselen # 149 00:11:38,330 --> 00:11:42,096 # Dette betyr at du, og kun du alene ... # 150 00:11:42,167 --> 00:11:45,295 Hei, er ikke det den ber�mte irske sangeren, 151 00:11:45,370 --> 00:11:47,201 Murray O'Lanza? 152 00:11:47,272 --> 00:11:49,536 Han er italiensk, pappa. 153 00:11:49,607 --> 00:11:52,098 Verdens st�rste tenor. 154 00:11:52,176 --> 00:11:56,442 # ... Dr�mmene som du inspirerer til # 155 00:11:56,513 --> 00:12:03,180 # Med alle s�te �nsker # 156 00:12:03,252 --> 00:12:06,915 # V�r min kj�rlighet # 157 00:12:06,990 --> 00:12:13,725 # Og med dine kyss sett meg i flammer # 158 00:12:13,795 --> 00:12:15,057 Hold opp! 159 00:12:15,130 --> 00:12:19,362 # Et kyss er alt jeg trenger for � forsegle ... # 160 00:12:19,434 --> 00:12:21,197 Du �delegger alt! 161 00:12:21,268 --> 00:12:23,862 # Og h�nd i h�nd # 162 00:12:23,938 --> 00:12:25,838 - Oops! - # Du finner # 163 00:12:25,906 --> 00:12:27,533 - G� vekk! - # kj�rlighetens lovede land # 164 00:12:27,608 --> 00:12:31,169 # Det vil ikke v�re noen andre enn du ... # 165 00:12:31,245 --> 00:12:34,806 Og venstre ... 166 00:12:34,881 --> 00:12:35,973 h�yre ... 167 00:12:36,049 --> 00:12:37,380 og venstre ... 168 00:12:37,450 --> 00:12:39,247 og h�yre ... 169 00:12:39,319 --> 00:12:40,980 og venstre ... 170 00:12:44,323 --> 00:12:46,484 En ... 171 00:12:46,558 --> 00:12:48,219 to ... 172 00:12:48,293 --> 00:12:50,227 Kan jeg f� se en gang til? 173 00:12:50,295 --> 00:12:53,389 En ... 174 00:12:53,464 --> 00:12:56,024 L�ft beina h�yt, jenter, 175 00:12:56,100 --> 00:12:58,694 hold beina rett. 176 00:12:58,770 --> 00:13:00,328 En ... 177 00:13:04,241 --> 00:13:07,506 Det er s� imponerende. 178 00:13:07,577 --> 00:13:09,568 Kan jeg ta p� det? 179 00:13:09,646 --> 00:13:13,412 Fortsett n�. Det er bra. 180 00:13:21,257 --> 00:13:25,193 Jeg har arr. De er p� lungene mine. 181 00:13:25,260 --> 00:13:28,229 Jeg tilbrakte m�neder i sengen under krigen, 182 00:13:28,296 --> 00:13:30,560 herjet av luftveis- sykdommer. 183 00:13:30,632 --> 00:13:33,624 mamma og pappa sendte meg til Bahamas for � samle krefter. 184 00:13:33,702 --> 00:13:35,499 jeg s� dem ikke p� fem �r. 185 00:13:35,570 --> 00:13:37,060 Men vi er sammen n�, 186 00:13:37,137 --> 00:13:39,731 og mamma har lovet at de aldri vil forlate meg igjen. 187 00:13:39,807 --> 00:13:43,436 Jeg tilbrakte masse tid p� sykehuset med beinet mitt ogs�. 188 00:13:43,510 --> 00:13:46,104 Jeg m�tte ha alle disse operasjonene. 189 00:13:46,180 --> 00:13:49,809 Osteomyelitt forvandler dine ben til kalk. 190 00:13:49,882 --> 00:13:53,978 Tok dem to �r � drenere ut all m�kka. 191 00:13:54,053 --> 00:13:56,146 Opp med hum�ret. 192 00:13:56,222 --> 00:14:00,181 Alle de beste folkene har d�rlige lunger og bein sykdommer. 193 00:14:00,258 --> 00:14:03,421 Det hele er, skremmende romantisk. 194 00:14:46,501 --> 00:14:50,494 �! Hei, Paul! 195 00:14:53,907 --> 00:14:55,772 Den onde Prince Runnymede pr�ver � unnslippe! 196 00:14:58,011 --> 00:14:59,501 Fang ham, Paul! 197 00:15:10,289 --> 00:15:11,779 Raskere! 198 00:15:23,534 --> 00:15:25,195 Kom igjen! 199 00:15:41,083 --> 00:15:43,017 Skurken er som sunket i jorden. 200 00:15:47,389 --> 00:15:49,050 �, Gud, Jonesy! 201 00:15:49,124 --> 00:15:50,216 Jonesy, hold opp! 202 00:15:51,793 --> 00:15:54,091 La henne v�re, din lille r�tne bastard! 203 00:15:54,162 --> 00:15:55,356 Men hun er en inntrenger! 204 00:15:55,430 --> 00:15:57,295 G� vekk. Vi leker ikke lenger. 205 00:15:57,364 --> 00:15:59,332 G� n�. Stikk av. 206 00:15:59,400 --> 00:16:01,834 Du sa en banneord. Jeg sier det til mamma. 207 00:16:01,902 --> 00:16:05,394 Og jeg g�r inn p� soverommet ditt og �delegger alle leket�yene dine. 208 00:16:11,845 --> 00:16:13,608 Jeg beklager. 209 00:16:14,814 --> 00:16:16,304 �, Gud! 210 00:16:20,485 --> 00:16:22,077 Jeg er s� lei meg. 211 00:16:22,154 --> 00:16:24,622 Det spiller ingen rolle. 212 00:16:24,690 --> 00:16:26,783 Selvf�lgelig gj�r det det! 213 00:16:26,859 --> 00:16:28,850 Det er Mario. 214 00:16:42,539 --> 00:16:44,530 Hva i all verden er dette? 215 00:16:46,743 --> 00:16:49,075 De er egg-og-laks sm�rbr�d, 216 00:16:49,145 --> 00:16:51,545 og jeg ga dem til deg for flere dager siden. 217 00:16:53,449 --> 00:16:56,384 Ja, jeg syntes Det luktet svovel. 218 00:16:56,452 --> 00:17:00,388 �h, Henry. Du er h�pl�s! 219 00:17:00,455 --> 00:17:03,447 Klarer ikke � holde styr p� noe s� enkelt som en matpakke. 220 00:17:03,524 --> 00:17:05,788 Mor! 221 00:17:05,860 --> 00:17:07,851 � ... hei. 222 00:17:07,929 --> 00:17:10,989 Mor, Jonesy knekte Paul's plate 223 00:17:11,065 --> 00:17:12,828 �, kj�re. 224 00:17:12,900 --> 00:17:14,663 Vi m� kj�pe henne en ny. 225 00:17:14,735 --> 00:17:18,034 Vil du en kopp te ... Paul? 226 00:17:18,105 --> 00:17:21,404 Nei, takk. 227 00:17:21,475 --> 00:17:25,206 Vel, Juliet har fortalte oss alt om deg. 228 00:17:25,278 --> 00:17:28,145 Jeg h�rer du veldig glad i opera. 229 00:17:28,214 --> 00:17:30,944 N�, hvilken skal vi spille? 230 00:17:31,017 --> 00:17:34,509 Juliet, din far pr�ver � studere. 231 00:17:34,586 --> 00:17:36,144 Pappa kan studere mens vi spiller plater. 232 00:17:36,221 --> 00:17:38,280 Hvorfor drar dere ikke ut igjen, hva? 233 00:17:38,356 --> 00:17:39,823 Jeg er ferdig snart. 234 00:17:47,665 --> 00:17:54,468 # Hiya-en-en-en-en-en # 235 00:17:58,207 --> 00:18:05,773 # Hiya-en-en-en-en-en-en # 236 00:18:05,847 --> 00:18:09,442 # Det er en sang i luften # 237 00:18:09,518 --> 00:18:14,785 # Men den vakre se�orita ser ikke ut til � bry seg # 238 00:18:14,856 --> 00:18:20,385 # For sangen i luften # 239 00:18:20,461 --> 00:18:24,261 # S� jeg synger til muldyret # 240 00:18:24,332 --> 00:18:27,096 # Hvis du er sikker p� at hun ikke vil tenke # 241 00:18:27,167 --> 00:18:36,235 # At jeg er dum som synger til et muldyr # 242 00:18:36,309 --> 00:18:40,473 # Amigo Mio, har hun ikke en lekker stemme? # 243 00:18:40,546 --> 00:18:44,209 # Hun lytter n�ye til hver liten tone du spiller # 244 00:18:44,283 --> 00:18:45,409 # A bella se�orita # 245 00:18:45,484 --> 00:18:47,884 # Si, Si, mi muchachito # 246 00:18:47,952 --> 00:18:50,978 # Hun vil elske � synge den, ogs�, hvis bare hun visste hvordan # 247 00:18:51,055 --> 00:18:54,024 # Men hun pr�ver kanskje # 248 00:18:54,092 --> 00:18:58,256 # men stemmen har en feil # 249 00:18:58,329 --> 00:19:03,426 # Og alt den damen kan si # 250 00:19:03,500 --> 00:19:05,127 Mario! 251 00:19:05,202 --> 00:19:14,736 # Er "Heeha-en-en-en-en-w" # 252 00:19:14,810 --> 00:19:18,610 # Se�orita esel-cita ikke s� elegant som en mygg # 253 00:19:18,681 --> 00:19:20,273 # Men s� s�t som mine Chiquita # 254 00:19:20,348 --> 00:19:22,111 # Du er "den" for meg # 255 00:19:24,152 --> 00:19:26,882 # Det er et lys i hennes �ynene ... # 256 00:19:34,995 --> 00:19:36,792 Paul! 257 00:19:40,100 --> 00:19:41,192 �, Gud! 258 00:19:41,268 --> 00:19:44,032 Paul, Er alt bra?! 259 00:19:44,103 --> 00:19:47,197 Jeg. .. Jeg tror ... 260 00:19:47,273 --> 00:19:48,763 Jeg d�r. 261 00:19:48,841 --> 00:19:50,365 Ikke! 262 00:19:50,443 --> 00:19:52,035 V�r s� snill. 263 00:19:52,111 --> 00:19:53,874 Vennligst ikke! 264 00:19:56,848 --> 00:19:59,442 Paul! 265 00:20:05,823 --> 00:20:07,984 Du har spist l�k! 266 00:20:08,059 --> 00:20:10,254 Din padde! 267 00:20:22,972 --> 00:20:26,567 # Det er et lys i hennes �ynene ... # 268 00:20:26,642 --> 00:20:29,509 # Selv om hun pr�ver � skjule det # 269 00:20:29,578 --> 00:20:35,414 # Kan hun ikke nekte for at det er et lys i �ynene hennes # 270 00:20:35,483 --> 00:20:40,147 # Sjarmen av hennes smil s� forf�rende Don Diego # 271 00:20:40,221 --> 00:20:45,750 # At han red en mil for sjarmen fra hennes smil # 272 00:20:52,399 --> 00:20:54,799 - Waaaa! - Wheeee! 273 00:20:54,868 --> 00:20:58,201 # Ansiktet hennes er som en dr�m # 274 00:20:58,270 --> 00:21:01,865 # Som en engel jeg s� ... # 275 00:21:04,610 --> 00:21:11,379 # Men alt min kj�re kan skrike # 276 00:21:11,449 --> 00:21:20,585 # Er "Heeha-en-en-en-en-en-w" # 277 00:21:20,657 --> 00:21:24,093 # Se�orita esel-cita ikke s� elegant som en mygg # 278 00:21:24,161 --> 00:21:25,958 # Men s� s�t som mine Chiquita # 279 00:21:26,029 --> 00:21:27,462 # Du er "den" for meg # 280 00:21:27,531 --> 00:21:29,123 Ole! 281 00:21:49,384 --> 00:21:52,080 �, jeg kunne �nske at James Mason ville gj�re et religi�st bilde. 282 00:21:52,153 --> 00:21:54,917 Han hadde v�rt perfekt som Jesus. 283 00:21:56,157 --> 00:21:58,887 Pappa sier at Bibelen er bare tull og vas. 284 00:21:58,959 --> 00:22:01,018 Men vi havner alle i himmelen. 285 00:22:01,095 --> 00:22:04,223 Ikke jeg. 286 00:22:04,297 --> 00:22:06,993 Jeg skal til den fjerde verden. 287 00:22:09,002 --> 00:22:11,869 Det er liksom som himmelen, bare bedre, 288 00:22:11,938 --> 00:22:15,101 fordi det ikke er noen kristne der. 289 00:22:15,174 --> 00:22:18,166 Det er et absolutt paradis av musikk og kunst, 290 00:22:18,243 --> 00:22:20,211 og ren glede. 291 00:22:21,580 --> 00:22:24,515 James vil v�re der, og Mario, 292 00:22:24,582 --> 00:22:27,517 Bare at de vil v�re helgener. 293 00:22:27,585 --> 00:22:30,577 St. Mario. 294 00:22:34,291 --> 00:22:38,785 For � bli kjent ... som "han". 295 00:22:41,031 --> 00:22:43,522 Han. 296 00:22:46,302 --> 00:22:48,065 Ham. 297 00:22:48,137 --> 00:22:49,570 Ham. 298 00:22:51,373 --> 00:22:52,533 Dette. 299 00:22:54,176 --> 00:22:56,337 Dette. 300 00:23:03,685 --> 00:23:06,085 Det. 301 00:23:06,153 --> 00:23:08,144 Det. 302 00:23:13,660 --> 00:23:16,151 Det. 303 00:23:16,230 --> 00:23:17,663 Absolutt ikke! 304 00:23:17,730 --> 00:23:21,564 Orson Welles! Den mest heslige mannen i live! 305 00:23:25,671 --> 00:23:34,101 Vi ... gir lovord ... til helgenene. 306 00:23:34,179 --> 00:23:36,807 Helgenene. 307 00:23:53,363 --> 00:23:54,955 �, herlig, mamma! 308 00:23:55,031 --> 00:23:57,591 Jeg har f�tt meg et par sokker! 309 00:23:57,667 --> 00:24:00,636 �, Wendy. �. 310 00:24:03,505 --> 00:24:05,837 �, takk. 311 00:24:05,907 --> 00:24:07,499 Fra far. 312 00:24:11,979 --> 00:24:15,574 Mario Lanza! �, takk, Yvonne. 313 00:24:15,650 --> 00:24:18,244 Jeg h�per det er greit. 314 00:24:18,319 --> 00:24:20,810 Det er fra Whitcombe & Tombs. 315 00:24:31,531 --> 00:24:34,466 Jeg bestemte meg for at mitt Nytt�rsforsett er 316 00:24:34,533 --> 00:24:37,696 � v�re mer f�yelig ovenfor andre. 317 00:24:37,770 --> 00:24:40,364 Pikelets! Nam! 318 00:24:40,439 --> 00:24:42,031 Skal ikke du ut? 319 00:24:42,107 --> 00:24:43,506 Ikke f�r kl 02:30. 320 00:24:43,574 --> 00:24:46,407 Dette er en privat tilstelning. G� vekk! 321 00:24:50,114 --> 00:24:51,604 �! Kom igjen. 322 00:24:51,683 --> 00:24:53,947 - P�lse med br�d. - Kom inn. 323 00:24:54,017 --> 00:24:56,076 Se hvem jeg fant. 324 00:24:59,823 --> 00:25:02,314 Hallo ... Juliet. 325 00:25:02,392 --> 00:25:05,327 Hei, fru Rieper. 326 00:25:09,965 --> 00:25:12,729 Det er s� hyggelig � m�te deg. 327 00:25:17,439 --> 00:25:19,999 Og s�, i et flammende raseri, 328 00:25:20,075 --> 00:25:22,236 gjennomborer Charles Lancelot, Trelawney med sverdet, 329 00:25:22,310 --> 00:25:25,404 og etterlot Deborah ledig s� hun 330 00:25:25,480 --> 00:25:27,880 kunne akseptere hans forslag om ekteskap. 331 00:25:35,089 --> 00:25:37,887 Jeg har h�rt din mor p� 3YA. 332 00:25:37,957 --> 00:25:40,721 Kvinne seksjonen har mange livlige debatter. 333 00:25:40,793 --> 00:25:43,227 Vel, faktisk s� har mamma sluttet i det programmet. 334 00:25:43,296 --> 00:25:46,094 Hun er altfor opptatt med ekteskaps veiledning. 335 00:25:46,165 --> 00:25:48,065 De h�res ut som en rar syssel. 336 00:25:48,133 --> 00:25:49,464 Pappa. 337 00:25:49,534 --> 00:25:52,264 Jeg vil ikke at mine private virksomheter skal diskuteres 338 00:25:52,337 --> 00:25:53,861 med en komplett fremmed. 339 00:25:53,939 --> 00:25:56,635 �, nei. Mamma er fryktelig god til det. 340 00:25:56,708 --> 00:25:59,199 Hun har dype diskusjoner med ulykkelige par 341 00:25:59,276 --> 00:26:01,642 og overtaler dem til � gi forholdet en ny sjanse. 342 00:26:01,712 --> 00:26:05,045 P� to �r har hun hatt bare hatt fire skilsmisser. 343 00:26:05,116 --> 00:26:08,051 Hun burde egentlig jobbet for FN. 344 00:26:09,953 --> 00:26:14,049 Min kones skylder p� meg. Sier at det er min feil alt. 345 00:26:14,124 --> 00:26:18,322 Og hvordan f�ler du om det, Mr. Perry? 346 00:26:18,395 --> 00:26:22,092 Vennligst �kall meg Bill. 347 00:26:25,501 --> 00:26:28,299 Jeg vet ikke hva som gikk galt. Min kone mener at, ... 348 00:26:28,370 --> 00:26:31,635 �, nei. Nei. 349 00:26:31,706 --> 00:26:37,144 La oss snakke om dine f�lelser ... Bill. 350 00:26:37,211 --> 00:26:42,114 Mamma har en spesiell teknikk kalt "dyp terapi." 351 00:26:42,182 --> 00:26:43,240 Hva er det? 352 00:26:43,316 --> 00:26:44,476 Jeg er ikke sikker, 353 00:26:44,551 --> 00:26:46,815 men det er viser seg � v�re veldig popul�rt. 354 00:26:48,722 --> 00:26:49,984 Mmm. 355 00:26:50,056 --> 00:26:52,115 Spise opp, Yvonne. 356 00:26:54,059 --> 00:26:56,323 Det er mitt mellomnavn. 357 00:26:56,395 --> 00:27:00,126 Yvonne forteller at du er � flink til � lage modeller. 358 00:27:00,199 --> 00:27:02,997 Jeg beundrer alt som har med kunst � gj�re. 359 00:27:03,067 --> 00:27:05,228 Vel, vi ... vi er ganske hendige 360 00:27:05,303 --> 00:27:07,464 med den gode gamle modelleringen ogs�, hva? 361 00:27:07,539 --> 00:27:11,270 jeg har aldri tent p� plastelina som dere jenter, 362 00:27:11,342 --> 00:27:13,867 men jeg liker � lage ting av tre. 363 00:27:13,944 --> 00:27:17,277 �. Er du en snekker, Mr. Rieper? 364 00:27:17,347 --> 00:27:19,781 Jeg jobber p� Dennis Brothers ... fiske utstyr. 365 00:27:19,850 --> 00:27:22,842 Han er sjefen. 366 00:27:22,920 --> 00:27:25,855 Dette er spisestuen. Unnskyld oss. 367 00:27:25,922 --> 00:27:28,356 Frokosten er mellom 07:00 og 09:00. 368 00:27:28,424 --> 00:27:30,119 Soverommene er sm�, 369 00:27:30,193 --> 00:27:33,219 men de er veldig rene og komfortabel. 370 00:27:34,564 --> 00:27:36,555 Denne ..., denne historien din ... 371 00:27:36,631 --> 00:27:39,623 kanskje skoleavisen vil trykke den n�r den er ferdig. 372 00:27:39,701 --> 00:27:43,797 Egentlig, Mr. Rieper, er det en roman. 373 00:27:43,872 --> 00:27:45,806 Og vi skal sende den til New York. 374 00:27:45,873 --> 00:27:48,501 Det er der alle de store forlagene er plassert. 375 00:27:48,576 --> 00:27:50,703 Er det s�nn det er? 376 00:27:50,778 --> 00:27:53,747 Vel, du b�r nok notere navnet mitt ned for en kopi. 377 00:27:58,117 --> 00:28:01,553 Vi har funnet ut at det er trist at andre mennesker 378 00:28:01,621 --> 00:28:04,215 at de ikke kan sette pris p� v�rt geni, 379 00:28:04,290 --> 00:28:05,814 men vi h�per boka 380 00:28:05,892 --> 00:28:08,554 vil hjelpe dem litt p� vei, 381 00:28:08,627 --> 00:28:12,563 selv om ingen fullt ut kan forst� oss. 382 00:28:12,698 --> 00:28:17,499 # Hvor mye for hunden i vinduet # 383 00:28:17,569 --> 00:28:18,900 Voff, voff. 384 00:28:18,970 --> 00:28:24,169 # Den med logrende hale? # 385 00:28:24,242 --> 00:28:27,973 # Hvor mye for hunden i vinduet # 386 00:28:28,045 --> 00:28:29,910 - �, slutt n�. - Voff, voff. 387 00:28:29,980 --> 00:28:33,780 # Jeg h�per hunden er til salgs # 388 00:28:33,850 --> 00:28:35,715 California, California verset. 389 00:28:35,785 --> 00:28:39,778 # Jeg m� ta en tur til California # 390 00:28:39,855 --> 00:28:45,225 # Og la min stakkars kj�reste v�re alene # 391 00:29:10,851 --> 00:29:12,944 Charles holdt om sin s�rede skulder 392 00:29:13,019 --> 00:29:15,647 da han kom ridende inn p� tunet! 393 00:29:15,721 --> 00:29:18,690 Deborah venter p� hans hjemkost i deres private rom. 394 00:29:18,758 --> 00:29:19,918 Helt p� toppen av t�rnet! 395 00:29:19,992 --> 00:29:22,756 Han kan lukte henne p� 50 skritts avstand 396 00:29:22,827 --> 00:29:25,227 , og driver hesten sin fremover! 397 00:29:27,299 --> 00:29:29,028 Han slenger opp d�ren 398 00:29:29,100 --> 00:29:31,694 og kaster seg over sengen, 399 00:29:31,770 --> 00:29:33,294 i vill lidenskap! 400 00:29:33,370 --> 00:29:34,962 �, Gud, ja! 401 00:29:35,039 --> 00:29:37,803 Jeg vedder p� at hun "kommer" p� deres f�rste natt sammen. 402 00:29:37,875 --> 00:29:39,502 Hva mener du med "kommer"? 403 00:29:39,577 --> 00:29:42,774 Noe du ikke ville forst�. 404 00:29:44,480 --> 00:29:47,074 Fortell meg! Jeg er nesten 10! 405 00:29:47,150 --> 00:29:49,914 Du er 8 og 1/2 �r og utrolig dum! 406 00:29:54,190 --> 00:29:56,920 Mamma� Paul og jeg har bestemt oss 407 00:29:56,992 --> 00:30:00,189 for at Charles og Deborah kommer til � f� en baby, 408 00:30:00,262 --> 00:30:02,594 en arving til tronen av Borovnia. 409 00:30:02,664 --> 00:30:05,394 For en str�lende id�. 410 00:30:05,466 --> 00:30:07,195 Vi kaller ham Diello. 411 00:30:07,268 --> 00:30:10,965 Ja, det er er godt, dramatisk navn. 412 00:30:11,038 --> 00:30:13,268 Paul fant p� det. 413 00:30:13,341 --> 00:30:17,801 Er ikke du smart? Hva. 414 00:30:17,877 --> 00:30:21,210 Der ... Da er alt gjort. 415 00:30:25,885 --> 00:30:28,445 �, se p� dere to ... 416 00:30:28,520 --> 00:30:30,511 Et par Borovnian Prinsesser 417 00:30:30,589 --> 00:30:32,557 Hvis jeg noen gang kunne sett dem. 418 00:30:34,860 --> 00:30:37,351 Min datter ... 419 00:30:37,429 --> 00:30:40,865 og min ... fosterdatter. 420 00:30:46,537 --> 00:30:48,630 Hilda, Jeg finner ikke brevet 421 00:30:48,705 --> 00:30:50,229 fra h�ykommisjonen. 422 00:30:50,307 --> 00:30:52,707 De �nsker v�re pass nummer. 423 00:30:52,776 --> 00:30:54,710 Skal du til utlandet Pappa? 424 00:30:54,778 --> 00:30:58,077 Din far skal p� en universitets konferanse i England. 425 00:30:58,148 --> 00:31:00,173 Vi blir bare borte et par uker. 426 00:31:00,249 --> 00:31:03,377 Du drar vel ikke, mamma? 427 00:31:03,452 --> 00:31:06,250 Jo, Jeg� Jeg tenke � bli med. 428 00:31:06,322 --> 00:31:08,119 Det er ... litt lenge 429 00:31:08,190 --> 00:31:10,317 for din far og jeg � v�re fra hverandre. 430 00:31:10,392 --> 00:31:13,555 Men jeg b�r ogs� bli med. 431 00:31:13,628 --> 00:31:15,061 Kj�re, du g�r jo p� skolen. 432 00:31:15,130 --> 00:31:16,597 Du har jo bare s� vidt kommet i gang. 433 00:31:16,665 --> 00:31:18,360 M..Men ... 434 00:31:18,433 --> 00:31:21,561 Hvem blir med til butikken? 435 00:31:21,635 --> 00:31:23,830 Jeg! Jeg kommer! 436 00:31:23,904 --> 00:31:26,702 Jeg trenger sigaretter. 437 00:31:26,774 --> 00:31:29,800 Ta p� deg skoene, Jonathon! 438 00:31:50,896 --> 00:31:53,626 Julie! 439 00:31:55,833 --> 00:31:58,631 Julie! 440 00:31:58,703 --> 00:32:01,365 Julie! 441 00:32:01,439 --> 00:32:03,964 Julie! 442 00:32:24,626 --> 00:32:26,753 Se, Paul! 443 00:32:26,828 --> 00:32:28,090 Hva? 444 00:32:28,162 --> 00:32:30,995 - Se, - Hva? 445 00:32:31,065 --> 00:32:34,501 �, det er s� vakkert. 446 00:32:34,569 --> 00:32:35,968 Hva?! 447 00:32:36,036 --> 00:32:39,563 �, det er s� vakkert! 448 00:32:39,639 --> 00:32:41,732 Pene blomster. 449 00:32:53,352 --> 00:32:55,513 Kom med meg! 450 00:33:09,867 --> 00:33:14,201 Det er greit. Du f�r se. 451 00:33:17,407 --> 00:33:19,875 Kom igjen! Kom igjen! 452 00:33:35,757 --> 00:33:38,351 Se! 453 00:33:56,075 --> 00:33:59,067 I dag Har Julie og jeg oppdaget 454 00:33:59,145 --> 00:34:01,204 n�kkelen til den fjerde verden. 455 00:34:01,281 --> 00:34:03,875 Vi har hatt den hos oss 456 00:34:03,949 --> 00:34:05,576 i ca seks m�neder, 457 00:34:05,651 --> 00:34:07,414 men vi inns� det f�rst 458 00:34:07,486 --> 00:34:10,216 p� dagen for Kristi d�d. 459 00:34:10,289 --> 00:34:13,281 Vi s� en portal gjennom skyene. 460 00:34:13,357 --> 00:34:16,520 Alt var fylt med fred og lykke. 461 00:34:16,594 --> 00:34:20,894 Det var da vi forsto at vi hadde n�kkelen. 462 00:34:20,965 --> 00:34:24,366 Vi vet n� at vi ikke er, s� smarte som vi trodde. 463 00:34:24,434 --> 00:34:27,267 Vi har en avsatt del av v�r hjerne 464 00:34:27,337 --> 00:34:30,363 som kan sette pris p� det fjerde verden. 465 00:34:30,440 --> 00:34:32,635 Bare ca 10 personer har det. 466 00:34:32,709 --> 00:34:36,167 N�r vi d�r, vil vi dra til den fjerde verden, 467 00:34:36,245 --> 00:34:39,339 men i mellomtiden, to dager hvert �r, 468 00:34:39,415 --> 00:34:40,882 vi kan bruke n�kkelen 469 00:34:40,950 --> 00:34:43,783 og se p� den vakre verden 470 00:34:43,853 --> 00:34:46,947 som vi har v�rt s� heldige � f� lov til � vite om 471 00:34:47,021 --> 00:34:50,115 p� denne dagen vi fant n�kkelen 472 00:34:50,191 --> 00:34:54,127 til veien som f�rte gjennom skyene. 473 00:34:57,197 --> 00:34:58,960 Press! 474 00:35:00,701 --> 00:35:02,430 Den kommer! 475 00:35:04,638 --> 00:35:06,538 �, Gud! 476 00:35:09,942 --> 00:35:12,672 Det er en gutt! 477 00:35:14,747 --> 00:35:16,408 Deborah ... 478 00:35:18,483 --> 00:35:21,247 Vi har en s�nn og en arving. 479 00:35:21,319 --> 00:35:25,346 Jeg vil kalle ham Diello! 480 00:35:25,423 --> 00:35:29,223 �, du er slik en utrolig kvinne! 481 00:35:29,293 --> 00:35:33,627 Jeg kunne ikke ha gjort det uten deg, Charles. 482 00:35:33,697 --> 00:35:36,495 Dronning Deborah 483 00:35:36,567 --> 00:35:38,592 har store problemer med 484 00:35:38,669 --> 00:35:40,102 � t�yle sin ektemann, 485 00:35:40,169 --> 00:35:42,296 som pr�ver � f� sin vilje med henne 486 00:35:42,372 --> 00:35:43,839 morgen, middag og kveld. 487 00:35:48,077 --> 00:35:49,567 Takk, Juliet. 488 00:35:50,979 --> 00:35:53,607 Men ... 489 00:35:53,682 --> 00:35:55,775 dronningens st�rste problem 490 00:35:55,851 --> 00:35:58,251 er hennes oppr�rske s�nn, Diello, som har vist seg � v�re 491 00:35:58,320 --> 00:35:59,981 en ukontrollerbar liten drittunge. 492 00:36:00,055 --> 00:36:02,649 som torturerer sin dagmamma hver gang hun har ham! 493 00:36:02,723 --> 00:36:04,190 Det er nok, Juliet! 494 00:36:06,027 --> 00:36:08,461 Jeg antar dette er din form for sp�k. 495 00:36:08,529 --> 00:36:09,791 Nei, fru Stevens. 496 00:36:09,864 --> 00:36:12,162 Du synes vel det er vittig og smart 497 00:36:12,232 --> 00:36:13,631 � spotte den kongelige familie, 498 00:36:13,700 --> 00:36:16,430 � lage moro utav dronningen og imperiet 499 00:36:16,503 --> 00:36:18,767 med dette ... s�ppelet! 500 00:36:18,838 --> 00:36:20,635 Det er ikke s�ppel! 501 00:36:20,707 --> 00:36:22,675 Sett deg ned, Pauline! 502 00:36:22,741 --> 00:36:25,369 jeg forst�r virkelig ikke 503 00:36:25,444 --> 00:36:27,742 hvorfor du er s� oppr�rt, Mrs. Stevens. 504 00:36:27,813 --> 00:36:30,611 Jeg skrev bare et essay om den kongelige familie, 505 00:36:30,683 --> 00:36:31,877 som dere ba om. 506 00:36:31,951 --> 00:36:34,511 Det st�r jo ikke at det m� v�re Windsors! 507 00:36:34,585 --> 00:36:35,381 Sett deg ned! 508 00:36:37,755 --> 00:36:40,690 En jente som deg burde v�re en foregangs figur. 509 00:36:40,758 --> 00:36:42,350 Tilbake til plassen din. 510 00:36:56,305 --> 00:36:58,170 Hold opp, Juliet! 511 00:37:07,048 --> 00:37:10,176 Mrs. Hulme fortalte meg at de hadde funnet ut 512 00:37:10,251 --> 00:37:15,120 at Juliet har tuberkulose p� en av lungene. 513 00:37:15,190 --> 00:37:17,522 Stakkars Juliet. 514 00:37:17,591 --> 00:37:20,856 jeg besvimte nesten da jeg h�rte det. 515 00:37:20,928 --> 00:37:24,364 Jeg var vanskelig � holde gr�ten tilbake. 516 00:37:24,431 --> 00:37:26,922 Jeg hadde en elendig natt. 517 00:37:27,000 --> 00:37:29,161 Det hadde v�rt flott 518 00:37:29,235 --> 00:37:32,033 om jeg ogs� kunne f� tuberkulose. 519 00:37:33,239 --> 00:37:34,831 Kom igjen, sett deg opp. 520 00:37:34,907 --> 00:37:36,169 Jeg er ikke sulten. 521 00:37:36,242 --> 00:37:37,869 �, Yvonne, du m� spise. 522 00:37:37,943 --> 00:37:39,877 Du spiste knapt noe middag i g�r kveld. 523 00:37:39,945 --> 00:37:41,344 N�, kom igjen. 524 00:37:41,413 --> 00:37:44,109 Jeg vil ikke at du skal bli syk. 525 00:37:44,182 --> 00:37:46,548 Jeg vil bare v�re litt for meg selv. 526 00:37:48,085 --> 00:37:50,417 Vel, du har kanskje glemt 527 00:37:50,488 --> 00:37:53,753 at du var en veldig syk liten jente, 528 00:37:53,824 --> 00:37:55,689 men det har ikke jeg. 529 00:37:59,429 --> 00:38:02,694 OK. 530 00:38:02,766 --> 00:38:04,791 Tror du at Juliet kunne bli her 531 00:38:04,868 --> 00:38:06,529 mens hennes foreldre er borte? 532 00:38:06,603 --> 00:38:08,002 Julie er smitteb�rer. 533 00:38:08,071 --> 00:38:09,936 Hun m� v�re p� sykehuset. 534 00:38:10,005 --> 00:38:12,303 Men det vil ikke v�re noen til � se etter henne! 535 00:38:12,374 --> 00:38:14,467 foreldrene hennes vil ikke ta turen n�. 536 00:38:14,543 --> 00:38:17,637 De m� kansellere den. 537 00:38:17,713 --> 00:38:19,772 Ikke bekymre deg for Juliet. 538 00:38:24,552 --> 00:38:26,349 Det er ikke for sent 539 00:38:26,421 --> 00:38:29,117 � avbryte v�re reise planer, 540 00:38:29,190 --> 00:38:31,055 hvis det er det du �nsker. 541 00:38:34,528 --> 00:38:37,725 Jeg er sikker p� du vil like deg her. 542 00:38:37,798 --> 00:38:39,789 Det er veldig rolig. 543 00:38:39,866 --> 00:38:41,857 Jeg har snakket med forstanderen. 544 00:38:41,934 --> 00:38:44,732 Hun lover � ta ekstra vare p� deg. 545 00:38:46,238 --> 00:38:49,173 Og du kan fortsette dine studier 546 00:38:49,241 --> 00:38:50,799 mens du friskner til. 547 00:38:50,876 --> 00:38:54,073 Det er for din helses skyld, elskling. 548 00:38:55,814 --> 00:38:59,011 Opp med hum�ret, gamla, hva? 549 00:38:59,084 --> 00:39:03,282 Fire m�neder ... flyr fort forbi. 550 00:39:32,714 --> 00:39:35,012 Juliet kan ikke ta imot bes�kende 551 00:39:35,083 --> 00:39:37,108 i l�pet av et par m�neder, kj�re. 552 00:39:37,184 --> 00:39:39,914 Jeg har booket deg inn for en lunge r�ntgen 553 00:39:39,987 --> 00:39:43,320 bare for � v�re p� den sikre siden. 554 00:39:43,390 --> 00:39:47,656 Tenkte jeg skulle bygge det fuglehuset p� l�rdag 555 00:39:47,727 --> 00:39:49,854 Er det noen som vil gi meg en hjelpende h�nd? 556 00:39:51,865 --> 00:39:55,801 Du elsket jo � lage ting sammen med pappa, Yvonne. 557 00:39:55,869 --> 00:39:58,565 I kveld fikk jeg, en "hjerne b�lge" 558 00:39:58,637 --> 00:40:01,470 om at Julie og jeg skulle skrive til hverandre 559 00:40:01,540 --> 00:40:03,007 som Charles og Deborah. 560 00:40:03,075 --> 00:40:06,135 Jeg skrev et seks siders brev som Charles 561 00:40:06,211 --> 00:40:08,873 og et to-siders brev som Paul. 562 00:40:08,946 --> 00:40:10,675 Hun har startet med 563 00:40:10,748 --> 00:40:13,148 dette med stor iver 564 00:40:17,889 --> 00:40:19,584 "Min kj�re Charles, 565 00:40:19,656 --> 00:40:22,648 "Jeg savner og holder av deg i like store mengder 566 00:40:22,726 --> 00:40:25,957 "og lengter mot dagen vi kan gjenforenes. 567 00:40:26,029 --> 00:40:29,362 "Men mens jeg vansmektes her i dette sykdommens hus 568 00:40:29,431 --> 00:40:30,921 "og forfaller, 569 00:40:31,000 --> 00:40:34,231 "vender mitt sinn med �kende frekvens 570 00:40:34,303 --> 00:40:36,635 "rundt problemene med v�r s�nn. 571 00:40:36,705 --> 00:40:38,400 Selv om han bare er 10, 572 00:40:38,474 --> 00:40:41,910 Har Diello s� langt drept 57 personer 573 00:40:41,976 --> 00:40:44,308 og viser ingen tegn til � slutte. 574 00:40:44,379 --> 00:40:46,370 Det bekymrer meg, Charles. " 575 00:40:46,447 --> 00:40:50,042 "Min kj�reste, kj�re, Deborah, 576 00:40:50,118 --> 00:40:53,417 "statsanliggender fortsette � fylle min tid. 577 00:40:53,487 --> 00:40:54,784 Jeg m� rapportere 578 00:40:54,855 --> 00:40:58,222 at de lavere klassene er forferdelig kjedelig. 579 00:40:58,292 --> 00:41:00,624 Bare i g�r, 580 00:41:00,694 --> 00:41:04,494 var jeg tvunget til � henrette flere b�nder 581 00:41:04,564 --> 00:41:07,590 bare for � b�te p� min kjedsomhet. 582 00:41:07,667 --> 00:41:09,931 Diello insisterte p� � v�re med. 583 00:41:10,002 --> 00:41:12,027 faktisk lagde han s� mye styr 584 00:41:12,103 --> 00:41:14,936 at jeg m�tte la ham f� svinge �ksen selv. 585 00:41:15,006 --> 00:41:16,200 Hoder rullet ... 586 00:41:16,274 --> 00:41:18,401 ikke bare fangenes 587 00:41:18,476 --> 00:41:20,535 men ogs� den kongelige garde, og min kammertjener, 588 00:41:20,612 --> 00:41:22,409 og flere uheldig tilskuere 589 00:41:22,480 --> 00:41:23,811 mistet sine hoder. 590 00:41:23,881 --> 00:41:25,974 �, Charles, Jeg er desperat nok til 591 00:41:26,050 --> 00:41:28,143 � sette Diello i hendene p� kardinalen 592 00:41:28,219 --> 00:41:30,210 i h�p om at en god dose religion 593 00:41:30,287 --> 00:41:32,380 vil f� ham p� rett vei. " 594 00:41:32,456 --> 00:41:34,321 Hei igjen. 595 00:41:36,626 --> 00:41:38,355 Hvordan har du det? 596 00:41:38,428 --> 00:41:40,157 Det m� v�re hardt 597 00:41:40,230 --> 00:41:42,926 � v�re borte fra dine skolekammerater. 598 00:41:42,999 --> 00:41:44,728 Jeg har noe her 599 00:41:44,800 --> 00:41:48,133 som du kanskje vil ta en titt p�. 600 00:41:49,171 --> 00:41:52,106 Dessverre, kan moderne medisin 601 00:41:52,174 --> 00:41:56,008 p� langt n�r bekjempe en sykdom som tuberkulose. 602 00:41:56,077 --> 00:41:58,944 Det er derfor jeg er her, fordi ... 603 00:42:11,124 --> 00:42:12,989 �pne deg, Juliet! 604 00:42:13,059 --> 00:42:15,254 �pne deg for Jesus! 605 00:42:25,104 --> 00:42:27,538 Yvonne! 606 00:42:27,605 --> 00:42:29,038 Yvonne! 607 00:42:32,610 --> 00:42:34,134 Paul! 608 00:42:34,212 --> 00:42:35,611 Paul! 609 00:42:38,548 --> 00:42:40,948 Jeg er s� glad for � se deg! 610 00:42:41,018 --> 00:42:45,011 Ikke for n�rme hverandre. Hun er ikke 100%. 611 00:42:45,088 --> 00:42:46,555 Hei, Juliet. 612 00:42:46,623 --> 00:42:47,749 Hei! 613 00:42:47,824 --> 00:42:50,088 Vi tok med litt frukt. 614 00:42:50,159 --> 00:42:52,821 �, takk skal dere ha! 615 00:42:52,895 --> 00:42:55,227 Dine brev er fantastiske, Charles! 616 00:42:55,298 --> 00:42:57,732 Vel, det, det, Ser ut til � bli bra. 617 00:42:57,800 --> 00:43:00,963 �, jeg er forstanderens favoritt pasient, 618 00:43:01,036 --> 00:43:04,096 og hun har vist meg sine spesielle sting. 619 00:43:04,172 --> 00:43:06,333 Jeg elsker fargen. 620 00:43:06,408 --> 00:43:08,171 Den er til deg. 621 00:43:15,382 --> 00:43:18,840 Gode gud, s� mange brev. 622 00:43:18,919 --> 00:43:23,583 Ha. Nyter foreldrene dine turen utenlands? 623 00:43:23,656 --> 00:43:26,523 �, det er et par u�pnede her. 624 00:43:29,395 --> 00:43:31,727 Jeg sparer dem til en regnv�rsdag. 625 00:43:31,798 --> 00:43:35,063 Jeg vet det er vanskelig for deg � v�re her, 626 00:43:35,133 --> 00:43:38,330 men det er godt for helsen din. 627 00:43:38,403 --> 00:43:40,166 De sendte meg bort til Bahamas 628 00:43:40,238 --> 00:43:41,569 for min helses skyld. 629 00:43:41,640 --> 00:43:44,040 De sendte meg til den helsikes �ya 630 00:43:44,108 --> 00:43:45,541 for min helses skyld. 631 00:43:49,013 --> 00:43:51,413 Jeg beklager, fru Rieper. 632 00:43:51,482 --> 00:43:54,576 Jeg f�ler meg ganske trett. 633 00:43:54,651 --> 00:43:58,246 Vel, vi skal ikke slite deg ut, kj�re. 634 00:44:00,990 --> 00:44:03,925 �, kan du ikke bli litt lenger, Paul? 635 00:44:03,993 --> 00:44:07,451 Nei, vi har en trikk vi m� rekke, Yvonne. 636 00:44:18,172 --> 00:44:19,833 Ha det. 637 00:44:28,749 --> 00:44:31,309 Du vet, dette er gode greier. 638 00:44:31,385 --> 00:44:32,943 Du er j�vla god. 639 00:44:34,521 --> 00:44:37,285 S�, Deborah er gift med Charles, 640 00:44:37,356 --> 00:44:41,053 og denne fyren, Nicholas, er hennes tennis instrukt�r? 641 00:44:41,127 --> 00:44:43,561 Ja, men det er ingenting mellom dem. 642 00:44:43,629 --> 00:44:46,063 Deborah ville aldri velge en vanlig borger. 643 00:44:47,465 --> 00:44:49,729 Nicholas har et godt �ye for Gina, 644 00:44:49,801 --> 00:44:53,328 en utrolig vakker sig�yner. 645 00:44:53,405 --> 00:44:55,066 hun ser ut som deg, Yvonne. 646 00:44:55,140 --> 00:44:57,734 Juliet lagde den. 647 00:44:57,809 --> 00:45:00,778 Dette er virkelig helt utrolig. 648 00:45:00,844 --> 00:45:04,177 Dere kjenner vel hele den kongelige arverekkef�lgen de siste fem �rhundrene. 649 00:45:04,248 --> 00:45:05,738 �, ja, alt er tenkt ut. 650 00:45:17,226 --> 00:45:19,353 Du vil aldri gjette hva som skjedde. 651 00:45:19,429 --> 00:45:20,555 Hva? 652 00:45:22,431 --> 00:45:25,559 John har blitt forelsket i meg! 653 00:45:25,634 --> 00:45:27,363 Den dumme leieboeren? 654 00:45:27,436 --> 00:45:28,630 Ja! 655 00:45:28,703 --> 00:45:33,800 Hvordan vet du det? Har han sagt det? 656 00:45:33,874 --> 00:45:37,332 Vel,... nei, men det er s� opplagt. 657 00:45:37,411 --> 00:45:41,040 Er det derfor du ikke har svarte p� mitt siste brev? 658 00:45:43,716 --> 00:45:47,652 Nei, dumma. 659 00:45:47,720 --> 00:45:50,052 Jeg bare erter litt. 660 00:45:54,426 --> 00:45:57,190 Han er bare en dum gutt. 661 00:46:14,778 --> 00:46:17,076 Yvonne. 662 00:46:21,785 --> 00:46:24,083 Hva vil du? 663 00:46:24,153 --> 00:46:26,417 Jeg f�r ikke sove. 664 00:46:26,489 --> 00:46:28,753 Kan jeg l�ne en bok? 665 00:46:28,824 --> 00:46:30,348 Lukk d�ren. 666 00:46:40,902 --> 00:46:43,166 Dette ser interessant ut. 667 00:46:47,774 --> 00:46:51,175 Noen av disse strikkem�nstrene ser j�vla kompliserte ut. 668 00:46:51,245 --> 00:46:53,179 Har du pr�vd tea cozy? 669 00:46:57,116 --> 00:46:59,983 Det er j�vla kaldt, ikke sant? 670 00:47:00,052 --> 00:47:02,179 Tror du jeg kunne komme under dyna 671 00:47:02,255 --> 00:47:04,621 et �yeblikk ... for � bli varm igjen? 672 00:47:04,690 --> 00:47:07,056 F�ttene mine er som isblokker. 673 00:47:07,125 --> 00:47:08,387 Vel, du skulle hatt p� t�flene dine. 674 00:47:08,460 --> 00:47:10,587 Kom igjen, Yvonne, f�r jeg fryser i hjel. 675 00:47:10,662 --> 00:47:13,790 bare en liten stund. 676 00:47:30,680 --> 00:47:33,877 Tenk at s� mye kan skje 677 00:47:33,950 --> 00:47:36,680 p� s� kort tid for�rsaket av s� f�. 678 00:47:36,753 --> 00:47:39,278 En forferdelig tragedie har skjedd. 679 00:47:39,354 --> 00:47:40,844 �Nei, jenter, 680 00:47:40,923 --> 00:47:44,222 det er ikke "O", det er 'E'! " 681 00:47:44,293 --> 00:47:45,954 Og hun fortsetter, "Eee!" 682 00:47:46,028 --> 00:47:48,588 Som om noen stakk henne med en penn. 683 00:47:48,697 --> 00:47:51,632 Den dumme gamle r�ya. 684 00:47:51,699 --> 00:47:53,166 Jeg elsker deg, Yvonne. 685 00:47:53,234 --> 00:47:55,099 Og i historie, 686 00:47:55,169 --> 00:47:57,467 har vi en senil gamle flaggermus, som g�r, 687 00:47:57,538 --> 00:47:59,665 "Og Charles den andre " 688 00:47:59,740 --> 00:48:01,503 M�tte Nell Gwyn p� en b�t 689 00:48:01,575 --> 00:48:03,668 Og han var en rik, ung prins, 690 00:48:03,743 --> 00:48:05,802 Og hun var en pen, ung dame, 691 00:48:05,879 --> 00:48:08,279 og disse tingene bare skjer. " 692 00:48:08,348 --> 00:48:11,909 Gud, ikke noe rart at jeg sliter med historie. 693 00:48:11,984 --> 00:48:14,452 Elsker du meg like mye som jeg elsker deg? 694 00:48:14,520 --> 00:48:17,318 Selvf�lgelig, skj�nne Nicholas. 695 00:48:17,389 --> 00:48:18,981 Mitt ... mitt navn er John. 696 00:48:19,058 --> 00:48:21,891 Vel, jeg liker "Nicholas" mye bedre. 697 00:48:21,961 --> 00:48:24,657 Du kan kalle meg hva som helst. 698 00:48:28,466 --> 00:48:30,195 Hva gj�r du? 699 00:48:30,268 --> 00:48:32,930 Ingenting. 700 00:48:34,371 --> 00:48:36,862 �, d�ven! 701 00:48:43,447 --> 00:48:45,540 G� tilbake til huset. 702 00:48:56,091 --> 00:48:59,026 Du har knust mitt hjerte, Yvonne. 703 00:49:01,563 --> 00:49:05,499 Jeg l� der som forstenet. 704 00:49:05,566 --> 00:49:09,627 Det var for ille til � tro. 705 00:49:09,703 --> 00:49:11,102 Da jeg sto opp, 706 00:49:11,171 --> 00:49:14,163 skj�nte jeg at far hadde snakket med mor. 707 00:49:14,241 --> 00:49:17,108 Skal du til Lancaster Park i dag, herr Rieper? 708 00:49:20,480 --> 00:49:23,415 �, hvor er John? Han sa han ville f�lge meg. 709 00:49:23,483 --> 00:49:25,747 John bor ikke her lenger. 710 00:49:25,818 --> 00:49:27,183 Han dro n� p� morgenen. 711 00:49:27,252 --> 00:49:28,844 sa hans gamle mor hadde blitt syk. 712 00:49:28,920 --> 00:49:32,151 Jeg hadde en ekkel, illevarslende f�lelse i starten, 713 00:49:32,224 --> 00:49:35,125 men n� skj�nte jeg at min forbrytelse var altfor stor 714 00:49:35,193 --> 00:49:36,683 for en vanlig skjennepreken. 715 00:49:36,762 --> 00:49:38,889 Fra n� av skal du sove i huset, 716 00:49:38,963 --> 00:49:40,590 hvor vi kan holde et �ye med deg. 717 00:49:40,665 --> 00:49:43,099 Hvis du overhode tror at at jeg og din far 718 00:49:43,167 --> 00:49:44,964 vil tolerere denne typen oppf�rsel, 719 00:49:45,036 --> 00:49:46,697 s� har du mye i vente! 720 00:49:46,771 --> 00:49:50,070 Du er bare 14! Du er et barn! 721 00:49:50,140 --> 00:49:52,370 Hva i all verden er galt med deg, Yvonne? 722 00:49:52,442 --> 00:49:54,239 Du vet hva som kan skje n�r du roter med gutter. 723 00:49:54,310 --> 00:49:56,005 Har du ikke noe selvrespekt?! 724 00:49:56,079 --> 00:49:57,478 Kan jeg g� n�? 725 00:49:57,547 --> 00:49:59,777 �, du tror du er en smart liten dame! 726 00:49:59,848 --> 00:50:02,442 Du fikk din far til � gr�te i g�r kveld! 727 00:50:02,518 --> 00:50:05,681 � Gud, hvilken drittunge du er. 728 00:50:05,754 --> 00:50:09,155 Du skjemmer meg ut. Du skjemmer ut hele familien. 729 00:50:09,224 --> 00:50:11,351 Du er ikke annet enn en billig liten t�s! 730 00:50:11,426 --> 00:50:13,417 Vel, jeg tar vel etter deg da! 731 00:50:15,263 --> 00:50:17,891 Du stakk av med pappa da du var bare 17! 732 00:50:19,367 --> 00:50:21,267 Det har Nana Parker fortalt meg! 733 00:50:21,334 --> 00:50:23,700 Du kommer for sent. 734 00:50:32,611 --> 00:50:34,875 jeg er veldig oppskj�rtet. 735 00:50:34,947 --> 00:50:37,211 Jeg savner Nicholas helt forferdelig. 736 00:50:37,283 --> 00:50:40,980 Mor tror jeg ikke vil ha mer med han � gj�re, 737 00:50:41,053 --> 00:50:42,543 men lite vet hun. 738 00:50:52,130 --> 00:50:55,588 Nicholas var glad for at jeg kom s� tidlig. 739 00:50:55,666 --> 00:50:58,760 Vi satt � snakket i en time 740 00:50:58,836 --> 00:51:00,599 og s� gikk vi til sengs. 741 00:51:00,671 --> 00:51:03,731 Jeg holdt igjen litt f�rst, 742 00:51:03,806 --> 00:51:06,434 men han ble veldig overtalende, 743 00:51:06,509 --> 00:51:08,204 og jeg hadde ikke noe valg. 744 00:51:08,277 --> 00:51:11,610 Jeg oppdaget at jeg ikke hadde mistet min jomfrudom 745 00:51:11,681 --> 00:51:13,080 torsdag kveld. 746 00:51:13,149 --> 00:51:16,016 Men det er ingen tvil, overhodet 747 00:51:16,084 --> 00:51:17,346 at jeg har mistet den n�. 748 00:51:39,506 --> 00:51:43,374 # ... � lengte med smerte # 749 00:51:43,443 --> 00:51:46,105 # ... � lengte med smerte # 750 00:51:46,179 --> 00:51:50,172 # Men jeg, jeg elsker � � synge # 751 00:51:50,249 --> 00:51:51,477 # Noen glade sanger # 752 00:51:51,550 --> 00:51:53,711 # Noen glade sanger # 753 00:51:53,786 --> 00:51:57,552 # � fylle luften med musikk tappert vibrerer # 754 00:51:57,622 --> 00:51:59,647 # Er langt fra galt # 755 00:51:59,724 --> 00:52:02,192 # Er langt fra galt # 756 00:52:02,260 --> 00:52:05,525 # H�r! H�r! Ekko av lyd sprer seg langt! # 757 00:52:05,596 --> 00:52:08,622 # H�r! H�r! Ekko av lyd sprer seg langt! # 758 00:52:08,698 --> 00:52:10,290 # Funiculi, funicula # 759 00:52:10,367 --> 00:52:12,801 # Funiculi, funicula! # 760 00:52:12,869 --> 00:52:14,131 Ekko av lyd sprer seg langt! # 761 00:52:14,204 --> 00:52:15,865 # Funiculi, funicula # 762 00:52:15,939 --> 00:52:19,568 # H�r! H�r! Ekko av lyd sprer seg langt! # 763 00:52:19,642 --> 00:52:22,839 # H�r! H�r! Ekko av lyd sprer seg langt! # 764 00:52:22,912 --> 00:52:24,504 # Funiculi, funicula # 765 00:52:24,580 --> 00:52:26,673 # Funiculi, funicula! # 766 00:52:26,749 --> 00:52:28,182 Ekko av lyd sprer seg langt! # 767 00:52:28,250 --> 00:52:29,842 # Funiculi, funicula # 768 00:52:29,918 --> 00:52:32,853 # Funiculi, funicula, funiculi, funicula # 769 00:52:32,921 --> 00:52:38,757 # Funiculi, funicula ... # 770 00:52:38,827 --> 00:52:40,624 Charles! 771 00:52:40,694 --> 00:52:44,152 Gina! Det er flott � se deg her! 772 00:52:48,001 --> 00:52:49,866 Deborah? 773 00:52:52,605 --> 00:52:54,869 Deborah?! 774 00:52:56,442 --> 00:52:58,000 Deborah?! 775 00:53:06,751 --> 00:53:08,013 Diello! 776 00:53:08,086 --> 00:53:11,852 Forsiktig, Gina, vi mistet deg nesten. 777 00:53:15,359 --> 00:53:17,554 For deg, min dame. 778 00:53:19,897 --> 00:53:21,296 Deborah. 779 00:53:27,403 --> 00:53:28,870 Du gr�ter. 780 00:53:34,877 --> 00:53:36,936 Ikke v�r trist, Gina. 781 00:53:41,984 --> 00:53:43,952 Yvonne ... 782 00:53:44,019 --> 00:53:44,883 Yvonne. 783 00:53:47,855 --> 00:53:49,220 Yvonne. 784 00:53:51,726 --> 00:53:53,591 Jeg skadet deg ikke, gjorde jeg? 785 00:53:53,661 --> 00:53:57,097 Jeg m� komme meg hjem. 786 00:54:02,402 --> 00:54:06,429 Jeg elsker deg s� h�yt. 787 00:54:18,483 --> 00:54:20,246 �, Pauline! 788 00:54:21,920 --> 00:54:24,582 - Pappa! - Pappa! 789 00:54:31,595 --> 00:54:36,123 Der bor blant to pliktoppfyllende d�tre. 790 00:54:36,199 --> 00:54:40,693 Av en mann som har to vakre d�tre. 791 00:54:40,770 --> 00:54:43,364 Du kan ikke vite ei heller gjette 792 00:54:43,439 --> 00:54:46,203 den gode og beroligende f�lelsen fra deres kj�rtegn. 793 00:54:46,275 --> 00:54:49,608 Det enest�ende geniale med dette par 794 00:54:49,678 --> 00:54:53,273 er det f� som forst�r, for de er s� sjeldne. 795 00:54:53,348 --> 00:54:54,747 Vakker gutt! 796 00:54:54,816 --> 00:54:56,078 Mamma! 797 00:54:56,151 --> 00:55:00,554 �, elskling! Velkommen hjem. 798 00:55:02,589 --> 00:55:03,851 Yvonne! 799 00:55:03,924 --> 00:55:05,357 Stopp! 800 00:55:05,426 --> 00:55:07,417 Jeg elsker deg fortsatt! 801 00:55:07,494 --> 00:55:10,622 Sammenlignet med disse to er ethvert menneske en tosk. 802 00:55:10,698 --> 00:55:14,532 Verden skulle v�re �ret om de valgte � herske, 803 00:55:14,600 --> 00:55:17,626 og jeg tilber kraften fra disse herlige to 804 00:55:17,704 --> 00:55:20,502 med en s� inderlig kj�rlighet kjent for s� f�. 805 00:55:20,573 --> 00:55:22,973 Yvonne! 806 00:55:36,253 --> 00:55:41,213 � ... S� pen. 807 00:55:51,267 --> 00:55:54,361 Det er virkelig et mirakel en m� f�le 808 00:55:54,436 --> 00:55:57,371 at to slike himmelske skapninger er ekte. 809 00:55:57,439 --> 00:56:00,272 Begge sett med �yne, forskjellige de er, 810 00:56:00,342 --> 00:56:02,742 holder mange mysterier, 811 00:56:02,811 --> 00:56:06,508 og passivt, de ser menneskets kamp 812 00:56:06,581 --> 00:56:08,173 med forfall og endring. 813 00:56:08,249 --> 00:56:10,809 Hatet brenner sterkt i de brune �yne 814 00:56:10,885 --> 00:56:12,284 med fiender som brensel. 815 00:56:12,353 --> 00:56:15,413 Isende h�n glitrer i de gr� �ynene, 816 00:56:15,489 --> 00:56:17,354 foraktelig og grusomt. 817 00:56:17,424 --> 00:56:19,517 Og hvorfor er mennesket slike idioter 818 00:56:19,593 --> 00:56:22,426 som ikke vil innse visdommen 819 00:56:22,496 --> 00:56:25,954 som er skjult bak de underlige �ynene? 820 00:56:26,033 --> 00:56:31,972 Og disse fantastiske menneskene er du og jeg 821 00:56:40,645 --> 00:56:44,411 Fru Rieper, kan jeg komme inn? 822 00:56:44,482 --> 00:56:47,417 Ja, selvf�lgelig. 823 00:56:49,486 --> 00:56:50,885 Takk. 824 00:56:53,535 --> 00:56:55,519 Din datter ... 825 00:56:55,426 --> 00:56:57,087 En fantasifull ... 826 00:56:57,161 --> 00:57:00,756 ... Og lystig jente. 827 00:57:00,830 --> 00:57:03,526 H�r, kommer hun for ofte s� bare si fra. 828 00:57:03,599 --> 00:57:07,763 Hun har lovet oss at dere ikke bryr dere om at hun overnatter ofte. 829 00:57:07,837 --> 00:57:09,964 � nei. Det er mer komplisert enn som s�. 830 00:57:11,640 --> 00:57:14,837 Etter at Fru Hulme og jeg kom tilbake, 831 00:57:14,910 --> 00:57:16,844 har Juliet oppf�rt seg 832 00:57:16,912 --> 00:57:21,178 p� en heller ... merkelig m�te ... 833 00:57:21,248 --> 00:57:24,740 Arrogant, og med kort lunte, 834 00:57:24,819 --> 00:57:28,255 generell irritabel ... for ikke � ta for hardt i. 835 00:57:28,322 --> 00:57:30,882 Vil du ikke ha en sherry, Dr. Hulme? 836 00:57:30,957 --> 00:57:33,585 Nei, takk. 837 00:57:33,660 --> 00:57:35,753 Saken er ... 838 00:57:35,829 --> 00:57:38,093 Yvonne har ikke v�rt seg selv, heller ... 839 00:57:38,164 --> 00:57:41,793 Holder seg innel�st p� rommet hvor hun skriver i timesvis. 840 00:57:41,867 --> 00:57:48,136 Min kone og jeg f�ler at vennskap blir ... 841 00:57:48,207 --> 00:57:49,731 usunt. 842 00:57:49,808 --> 00:57:51,901 Skal ikke krangle p� det, Dr. Hulme. 843 00:57:51,977 --> 00:57:54,969 All tiden som de bruker innend�rs p� de historiene sine ... 844 00:57:55,046 --> 00:57:57,173 gj�r at de ikke f�r frisk luft og mosjon. 845 00:57:57,248 --> 00:57:59,307 Jeg er ikke sikker p� hva du mener, Dr. Hulme. 846 00:57:59,383 --> 00:58:01,647 Din datter ... 847 00:58:01,719 --> 00:58:08,318 synes � ha dannet en heller ... 848 00:58:08,391 --> 00:58:11,417 usunn tilknytning til Juliet. 849 00:58:11,495 --> 00:58:12,427 Hva har hun gjort? 850 00:58:12,496 --> 00:58:14,259 Hun har ikke gjort noe. 851 00:58:14,330 --> 00:58:16,594 Det er ... 852 00:58:16,665 --> 00:58:20,123 Det er intensiteten p� vennskapet som bekymrer meg. 853 00:58:20,202 --> 00:58:24,298 Jeg tror vi b�r forebygge problemene ... 854 00:58:24,373 --> 00:58:25,704 f�r de starter. 855 00:58:27,408 --> 00:58:29,171 N� ... 856 00:58:29,244 --> 00:58:32,702 Dr. Bennett er en god venn av meg. 857 00:58:32,780 --> 00:58:34,543 Han er en allmenn psykolog, 858 00:58:34,616 --> 00:58:37,107 men har noe ekspertise innen barnepsykologi. 859 00:58:37,184 --> 00:58:40,676 Hvis Pauline, ... utvikler seg p� en heller ... 860 00:58:42,189 --> 00:58:45,681 ... villfaren m�te, 861 00:58:45,759 --> 00:58:50,856 S� er Dr. Bennett den rette mann for � f� henne p� rett spor igjen. 862 00:58:52,131 --> 00:58:55,897 Hva med studiene dine? 863 00:58:55,968 --> 00:58:57,959 Liker du deg p� skolen? 864 00:59:01,840 --> 00:59:04,673 Er du lykkelig hjemme? 865 00:59:08,746 --> 00:59:10,907 Svar n� Dr. Bennett, Yvonne. 866 00:59:13,050 --> 00:59:14,074 Yvonne ... 867 00:59:14,151 --> 00:59:16,483 Fru Rieper, kanskje du, 868 00:59:16,554 --> 00:59:19,819 du har vel ikke noe imot � ventet utenfor, hva? 869 00:59:34,102 --> 00:59:37,333 Liker du moren din? 870 00:59:37,406 --> 00:59:39,271 Nei. 871 00:59:39,341 --> 00:59:40,740 Og hvorfor ikke det? 872 00:59:40,808 --> 00:59:42,332 Hun maser p� meg. 873 00:59:42,410 --> 00:59:46,005 Og det er derfor du liker � v�re hos familien Hulmes. 874 00:59:47,748 --> 00:59:49,943 Eller er det for � v�re sammen med Juliet? 875 00:59:56,289 --> 01:00:00,623 Liker du ... jenter? 876 01:00:02,761 --> 01:00:03,853 Nei. 877 01:00:03,929 --> 01:00:05,226 Hvorfor ikke? 878 01:00:05,297 --> 01:00:06,730 De er dumme. 879 01:00:06,799 --> 01:00:07,959 Men Juliet er ikke dum. 880 01:00:10,002 --> 01:00:11,560 Nei. 881 01:00:11,637 --> 01:00:16,574 Yvonne, det er ikke galt og ha en n�r venn. 882 01:00:16,641 --> 01:00:21,442 Men noen ganger kan vennskap ... bli for n�rt. 883 01:00:21,512 --> 01:00:24,811 Slike forhold kan f�re til problemer. 884 01:00:24,881 --> 01:00:27,645 Det er ikke bra og ha bare en venn. 885 01:00:27,718 --> 01:00:29,982 Min kone og jeg har flere venner, 886 01:00:30,053 --> 01:00:32,453 og vi liker � treffe alle regelmessig, 887 01:00:32,522 --> 01:00:34,922 og det er helt normalt. 888 01:00:34,991 --> 01:00:36,925 Kanskje du kan tenke p� og 889 01:00:36,993 --> 01:00:40,451 bruke mer tid sammen med ... gutter. 890 01:00:40,529 --> 01:00:43,896 Du �nsker kanskje ikke � s�re Juliets f�lelser, 891 01:00:43,966 --> 01:00:45,729 men jeg er sikker p� at hun vil forst� 892 01:00:45,800 --> 01:00:49,167 at du har andre interesser i tillegg til vennskapet. 893 01:00:49,237 --> 01:00:52,502 Jeg mener, det er alle slags klubber og hobbyer som du ... 894 01:00:58,512 --> 01:01:01,504 J�vla idiot. 895 01:01:07,487 --> 01:01:09,648 Fru Rieper ... 896 01:01:21,266 --> 01:01:24,258 homoseksualitet. 897 01:01:25,737 --> 01:01:29,798 Jeg er enig, fru Rieper. Det er ikke et hyggelig ord. 898 01:01:29,874 --> 01:01:31,808 Men la oss ikke f� panikk helt un�dig. 899 01:01:31,876 --> 01:01:34,140 Denne tilstanden er ofte bare en fase 900 01:01:34,211 --> 01:01:36,145 for jenter p� Yvonne alder. 901 01:01:36,213 --> 01:01:39,273 Men hun har alltid v�rt en normal ... og et lykkelig barn. 902 01:01:39,349 --> 01:01:40,941 �, dette kan skje med hvem som helst, 903 01:01:41,017 --> 01:01:44,316 og unge er spesielt s�rbare. 904 01:01:44,387 --> 01:01:46,150 Hva med maveproblemene? 905 01:01:46,222 --> 01:01:48,554 Hun har g�tt ned masse i vekt. 906 01:01:48,625 --> 01:01:50,559 Fysisk, kan jeg ikke finne noe galt. 907 01:01:50,626 --> 01:01:52,651 Jeg har sjekket for tuberkulose, og hun har ikke det. 908 01:01:52,728 --> 01:01:56,494 Jeg. .. Jeg kan bare adressere vekttapet til hennes ... 909 01:01:56,565 --> 01:01:58,726 psykiske lidelse. 910 01:01:58,801 --> 01:02:02,293 N�, fru Rieper, pr�ver � ikke bekymre deg for mye. 911 01:02:02,370 --> 01:02:04,361 Yvonne er ung og sterk, 912 01:02:04,439 --> 01:02:07,101 og hun har en kj�rlig familie bak seg. 913 01:02:07,175 --> 01:02:09,166 Jeg tipper hun vil vokse det av seg. 914 01:02:09,243 --> 01:02:13,577 Hvis ikke, vel utviklingen g�r fremover i rykk og napp. 915 01:02:13,647 --> 01:02:16,480 Det ... det kan bli et gjennombrudd n�r som helst. 916 01:02:20,420 --> 01:02:22,388 Mor vekket meg i morges 917 01:02:22,455 --> 01:02:25,185 og begynte � lekse opp f�r jeg var ordentlig v�ken, 918 01:02:25,257 --> 01:02:27,691 noe jeg syntes var litt urettferdig. 919 01:02:27,760 --> 01:02:30,729 Hun har kommet med den ultimate trusselen n�. 920 01:02:30,796 --> 01:02:33,390 Hun sa at hvis min helse ikke ble bedre, 921 01:02:33,465 --> 01:02:35,490 kunne jeg aldri se Hulmes familien igjen. 922 01:02:37,569 --> 01:02:39,230 Tanken er helt forferdelig. 923 01:02:39,304 --> 01:02:41,898 Livet ville v�rt uutholdelig uten Deborah. 924 01:02:41,973 --> 01:02:44,066 Jeg skulle �nske jeg kunne d�. 925 01:02:44,141 --> 01:02:47,907 Dette er ikke et lettvint eller tilfeldig innfall. 926 01:02:47,978 --> 01:02:51,812 Dette har jeg fundert mye over de siste ukene 927 01:02:51,882 --> 01:02:55,010 at det vil v�re det beste som kunne skje, 928 01:02:55,084 --> 01:02:59,521 og d�den virker ikke skremmende p� meg. 929 01:02:59,589 --> 01:03:02,615 �, tusen takk! 930 01:03:02,692 --> 01:03:04,853 �, Wendy. 931 01:03:04,926 --> 01:03:08,589 Jeg har f�tt et par sokker! 932 01:03:20,508 --> 01:03:23,944 Er det vondt, kj�re? 933 01:03:24,011 --> 01:03:26,275 Benet ditt. 934 01:03:26,346 --> 01:03:28,610 Har du smerter? 935 01:03:39,124 --> 01:03:40,887 Mine Nytt�rsforsett 936 01:03:40,959 --> 01:03:43,723 er langt mer egoistiske enn i fjor. 937 01:03:43,796 --> 01:03:45,559 I samsvar med mitt motto, 938 01:03:45,631 --> 01:03:49,567 "Spis, drikk, og v�r glad, for i morgen kan du v�re d�d. " 939 01:03:51,135 --> 01:03:52,227 Hei, Paul! 940 01:03:52,303 --> 01:03:54,066 Hei, Paul! 941 01:03:54,138 --> 01:03:55,469 Hei, Paul! 942 01:03:55,540 --> 01:03:58,100 Klar ... 943 01:03:58,175 --> 01:03:59,642 Smil. 944 01:04:11,387 --> 01:04:13,321 Dette kom i dag, Yvonne. 945 01:04:13,389 --> 01:04:15,789 Jeg heter Gina. 946 01:04:15,858 --> 01:04:20,625 Det er et brev fra skolen, fra Miss Stewart. 947 01:04:20,695 --> 01:04:22,458 Hva det gamle "Stu" vil? 948 01:04:22,530 --> 01:04:25,465 Hun sier at skolearbeidet ditt er blitt mye d�rligere. 949 01:04:25,533 --> 01:04:28,366 Og forsetter du slik vil du ikke f� best�tt fra skolen. 950 01:04:28,436 --> 01:04:29,460 Hvem bryr seg? 951 01:04:29,537 --> 01:04:33,303 Jeg bryr meg, og din far bryr seg. 952 01:04:33,373 --> 01:04:35,671 Vi vil at du skal f� en god utdannelse. 953 01:04:35,742 --> 01:04:37,175 Jeg utdanner meg selv. 954 01:04:37,244 --> 01:04:38,506 Du stryker i engelsk! 955 01:04:38,579 --> 01:04:40,410 Du pleide � v�re best i klassen! 956 01:04:40,481 --> 01:04:42,244 Jeg har min egen skriving! 957 01:04:42,315 --> 01:04:45,807 Ikke tro disse historiene gj�r at du f�r godkjent p� skolen! 958 01:04:45,885 --> 01:04:48,479 Tror du seri�st at noen vil publisere dem? 959 01:04:48,554 --> 01:04:49,987 Hva vet du om det? 960 01:04:50,056 --> 01:04:52,490 Du vet ingenting om det � skrive! 961 01:04:52,557 --> 01:04:54,821 Du er den mest uvitende person jeg noensinne har m�tt! 962 01:04:54,893 --> 01:04:57,157 Du er frekk ... 963 01:04:57,229 --> 01:04:59,356 frekk og uforskammet! 964 01:04:59,431 --> 01:05:02,889 Jeg burde ikke la et vemmelig lite barn som deg g� p� skolen. 965 01:05:02,967 --> 01:05:04,559 Jeg �nske ikke � g� p� den j�vla skolen! 966 01:05:04,635 --> 01:05:06,569 Greit! s� kom deg ut! 967 01:05:06,637 --> 01:05:09,470 Kom deg ut og finn deg en jobb og betal for ditt eget liv! 968 01:05:34,762 --> 01:05:37,356 Jeg tror jeg blir gal. 969 01:05:37,431 --> 01:05:40,025 Nei, det blir du ikke, Gina. 970 01:05:40,101 --> 01:05:43,332 Det er alle de andre som er skutt i hodet. 971 01:05:45,405 --> 01:05:46,997 La oss dra utenlands. 972 01:05:47,073 --> 01:05:49,166 Mener du � reise p� egenh�nd? 973 01:05:51,177 --> 01:05:54,374 Hvor skal vi dra? 974 01:05:54,447 --> 01:05:57,883 Ikke Bahamas. Det er helt forferdelig der. 975 01:06:03,255 --> 01:06:05,951 Selvf�lgelig! 976 01:06:07,325 --> 01:06:09,520 Det er s� opplagt! 977 01:06:09,594 --> 01:06:13,030 Jeg lener meg bak og lar h�ret falle over skulderen 978 01:06:13,097 --> 01:06:14,962 Da ser jeg ut som Veronica Lake. 979 01:06:15,033 --> 01:06:16,466 Flott! 980 01:06:16,534 --> 01:06:18,525 V�r rolig, ellers blir det uskarpt. 981 01:06:18,602 --> 01:06:20,661 Ok, men skynd deg! Det er iskaldt! 982 01:06:20,737 --> 01:06:21,999 �, bare et par til. 983 01:06:23,574 --> 01:06:25,007 Jeg vet ... 984 01:06:25,075 --> 01:06:27,600 Jeg b�yer meg mer fremmover s� vises kl�ften bedre. 985 01:06:30,513 --> 01:06:34,609 Jentene har noe p� gang inne p� badet. 986 01:06:34,684 --> 01:06:38,245 Jeg tror de fotograferer hverandre. 987 01:06:38,321 --> 01:06:40,152 Bare la dem holde p�, Henry. 988 01:06:40,221 --> 01:06:43,486 Jeg er innstilt p� og aksepterer at den Riepers jentas er her, 989 01:06:43,558 --> 01:06:45,822 men jeg finner meg ikke i ... 990 01:06:45,894 --> 01:06:48,761 du vet ... hanky-Panky. 991 01:06:50,831 --> 01:06:54,665 Jeg er sikker p� at det hele er aldeles uskyldig. 992 01:07:01,841 --> 01:07:04,776 Jeg er sikker p� at de vil se at ting mangler. 993 01:07:04,844 --> 01:07:06,709 De vil skylde p� den j�vla husholdersken. 994 01:07:06,779 --> 01:07:08,371 Hun stjeler ting hele tiden. 995 01:07:11,817 --> 01:07:14,581 Dette m� minst v�re verdt 50 spenn. 996 01:07:14,653 --> 01:07:16,746 Jeg kan pr�ve meg p� fars safe. 997 01:07:16,822 --> 01:07:19,086 Jeg er sikker p� at jeg kan f� tak i n�klene til hans kontor. 998 01:07:19,157 --> 01:07:20,351 Det er bra! 999 01:07:20,425 --> 01:07:22,416 Vi har pengene f�r vi aner. 1000 01:07:22,493 --> 01:07:25,223 S� snart de kroppene i Hollywood ser hvor gode vi er, 1001 01:07:25,296 --> 01:07:27,230 de rope over seg selv. 1002 01:07:27,298 --> 01:07:29,562 �, det blir fantastisk � m�te James i egen person. 1003 01:07:29,634 --> 01:07:31,898 Jeg bare vet at vi vil lykkes "bigtime". 1004 01:07:31,969 --> 01:07:34,563 Og Guy Rolfe og Mel Ferrer. 1005 01:07:34,638 --> 01:07:36,003 Og Mario! 1006 01:07:36,072 --> 01:07:38,506 �, jeg kan ikke vente med � gj�re kj�rlighets scenene! 1007 01:07:38,575 --> 01:07:40,042 Men hva om de er gifte? 1008 01:07:40,110 --> 01:07:42,840 �, ikke bekymre deg om det. 1009 01:07:42,912 --> 01:07:48,111 Vi tar rett og slett livet av koner som kommer i veien for oss. 1010 01:07:50,586 --> 01:07:53,885 Jeg sto opp kl 05:30 i morges 1011 01:07:53,956 --> 01:07:56,390 og gjorde alt husarbeidet f�r kl 08:00, 1012 01:07:56,457 --> 01:08:00,359 Jeg serverte ogs� Wendy frokost p� sengen. 1013 01:08:00,428 --> 01:08:02,623 Jeg er veldig forn�yd med meg selv i det hele tatt, 1014 01:08:02,697 --> 01:08:03,959 ogs� n�r det gjelder fremtiden. 1015 01:08:04,032 --> 01:08:07,991 Vi er s� utrolig smarte. 1016 01:08:14,775 --> 01:08:16,208 Et godt slag, Hilda. 1017 01:08:16,275 --> 01:08:18,743 � ... utmerket. 1018 01:08:28,586 --> 01:08:31,214 Gutter og jenter, hva har dere gjort? 1019 01:08:38,762 --> 01:08:40,195 Midt i blinken! 1020 01:08:40,264 --> 01:08:42,698 Du gav han skikkelig buksevann. 1021 01:08:42,766 --> 01:08:44,597 Alle vil tro han har tisset p� seg. 1022 01:08:44,668 --> 01:08:46,533 Ha, ha! 1023 01:08:47,771 --> 01:08:49,033 Pokker! 1024 01:08:49,105 --> 01:08:51,164 Nett feil. 1025 01:08:51,240 --> 01:08:54,732 Helvetes Bill snuser rundt Mamma hele tiden. 1026 01:08:54,811 --> 01:08:56,039 Hmm. 1027 01:08:56,112 --> 01:08:59,013 Jeg trodde han var fryktelig syk. 1028 01:08:59,081 --> 01:09:02,073 Det er det de pr�ver � f� oss til � tro. 1029 01:09:02,150 --> 01:09:07,520 Henry ... Jeg er veldig bekymret for Bill Perry. 1030 01:09:07,589 --> 01:09:10,251 Han har hatt sine runder p� sykehuset. 1031 01:09:10,324 --> 01:09:12,383 Men har ingen plass � friskne til. 1032 01:09:12,460 --> 01:09:14,087 Nei? 1033 01:09:16,030 --> 01:09:18,464 Jeg har tilbudt ham leiligheten. 1034 01:09:18,532 --> 01:09:20,796 Han burde ikke v�re helt alene ... 1035 01:09:20,867 --> 01:09:23,131 ikke i hans tilstand. 1036 01:09:23,203 --> 01:09:25,797 Jaha. 1037 01:09:25,872 --> 01:09:29,035 Jeg s� virkelig frem til at ambulansen skulle komme. 1038 01:09:31,877 --> 01:09:33,936 Det er noe veldig spennende 1039 01:09:34,012 --> 01:09:35,946 med kropper p� b�rer. 1040 01:09:39,218 --> 01:09:41,413 �, Gud! Bill! 1041 01:09:41,487 --> 01:09:43,284 Men det var ikke slik i det hele tatt. 1042 01:09:43,354 --> 01:09:44,286 Bill! 1043 01:09:44,355 --> 01:09:46,448 Jeg h�per turen ikke slet deg ut. 1044 01:09:46,524 --> 01:09:47,456 Hallo. 1045 01:09:47,525 --> 01:09:49,288 Ikke i det hele tatt. 1046 01:09:49,360 --> 01:09:51,453 For et fantastisk sted. 1047 01:09:51,529 --> 01:09:53,793 Hallo. 1048 01:09:53,864 --> 01:09:55,957 Hallo. 1049 01:09:56,032 --> 01:09:57,727 Dette pleide � v�re drengestuen, 1050 01:09:57,801 --> 01:09:59,928 men det er ... veldig behagelig her. 1051 01:10:00,003 --> 01:10:01,334 � s� fint. 1052 01:10:07,143 --> 01:10:09,338 Mor var helt henf�rt. 1053 01:10:11,413 --> 01:10:14,507 Tror du Bill pr�ver � komme under skj�rtene hennes? 1054 01:10:14,582 --> 01:10:16,345 Ja, helt sikkert. 1055 01:10:16,417 --> 01:10:17,975 Men han har ikke en sjanse. 1056 01:10:18,052 --> 01:10:20,646 Ingen, unntatt pappa, kommer under skj�rtene p� mamma. 1057 01:10:23,658 --> 01:10:25,592 Stakkars han. 1058 01:10:25,659 --> 01:10:27,752 Ikke bekymre deg, Gina. 1059 01:10:27,828 --> 01:10:31,127 Mamma og pappa elsker hverandre. 1060 01:10:34,434 --> 01:10:36,368 Takk, professor 1061 01:10:41,974 --> 01:10:45,307 Du har oversett hele professor styret 1062 01:10:45,378 --> 01:10:48,142 og fullstendig kompromittert r�dets gode vilje. 1063 01:10:48,213 --> 01:10:51,671 Du kunne v�rt litt rundere vedr�rende skogbruks skolen. 1064 01:10:51,750 --> 01:10:54,344 Jeg st�r ved rapporten jeg lagde i fjor. 1065 01:10:54,419 --> 01:10:57,047 Canterbury College b�r ikke bli diversifisert ... 1066 01:10:57,122 --> 01:10:59,647 Henry, dette fungerer ikke. 1067 01:10:59,723 --> 01:11:02,521 men en mann av ditt kaliber er sikkert �nsket i England. 1068 01:11:04,762 --> 01:11:07,196 Jeg har min datters helse � tenke p�. 1069 01:11:07,264 --> 01:11:09,494 Hun trenger et varmt klima. 1070 01:11:09,566 --> 01:11:11,898 Dr. Hulme, la oss pr�ve 1071 01:11:11,968 --> 01:11:14,232 � unng� en offentlig ydmykelse. 1072 01:11:14,304 --> 01:11:17,899 Du har til slutten av �ret p� � finne en ny stilling. 1073 01:11:21,076 --> 01:11:22,839 Bill, dette er ikke riktig. 1074 01:11:24,246 --> 01:11:26,009 Det er ikke riktig. 1075 01:11:26,081 --> 01:11:28,572 - N�r? - Ikke n�! 1076 01:11:28,650 --> 01:11:30,584 Du er en skikkelig fl�rt. 1077 01:11:51,170 --> 01:11:54,469 Jeg vasker h�ret mitt, Laurie. 1078 01:11:56,609 --> 01:11:58,440 Er snart ferdig. 1079 01:12:02,780 --> 01:12:05,715 Er hun fortsatt der inne? 1080 01:12:05,783 --> 01:12:09,310 Kom igjen, Yvonne. Du har brukt opp tiden din. 1081 01:12:11,356 --> 01:12:12,983 Yvonne! 1082 01:12:13,056 --> 01:12:16,116 Ja, ja, ja. 1083 01:12:16,193 --> 01:12:18,423 Du skal �pne d�ren med en gang. 1084 01:12:18,495 --> 01:12:21,487 Jeg kler p� meg s� fort jeg bare kan for fan. 1085 01:12:21,565 --> 01:12:23,726 �pne d�ra! 1086 01:12:25,902 --> 01:12:27,961 Mor ga meg en skikkelig overhaling ... 1087 01:12:28,037 --> 01:12:29,800 den samme gamle leksa. 1088 01:12:29,872 --> 01:12:31,965 Jeg ringte Deborah umiddelbart, 1089 01:12:32,041 --> 01:12:34,373 jeg trengte noens sympati ... 1090 01:12:34,442 --> 01:12:36,205 for min avsky ovenfor mor. 1091 01:12:55,895 --> 01:12:58,295 mor fortalte meg jeg ikke kunne dra til Ilam igjen 1092 01:12:58,364 --> 01:13:01,094 f�r jeg hadde slanket meg og blitt gladere. 1093 01:13:01,167 --> 01:13:03,795 Hele uken hadde jeg gledet med til � dra til Ilam, 1094 01:13:03,870 --> 01:13:05,132 og n� dette. 1095 01:13:05,204 --> 01:13:07,468 Hun er usannsynlig urettferdig. 1096 01:13:07,539 --> 01:13:10,372 jeg h�rte ogs� at hun kom med forn�rmende bemerkninger 1097 01:13:10,442 --> 01:13:11,875 om fru Hulme. 1098 01:13:11,944 --> 01:13:13,673 Jeg var rasende. 1099 01:13:13,745 --> 01:13:17,806 Jeg er veldig glad for at Hulmes sympatiserer med meg, 1100 01:13:17,882 --> 01:13:22,251 og det er godt � kjenne at noen voksne innser hvordan mor er. 1101 01:13:22,320 --> 01:13:25,915 Dr. Hulme kommer til � gj�re noe med dette, tror jeg. 1102 01:13:28,491 --> 01:13:31,085 Hvorfor kunne ikke mor bare d�? 1103 01:13:31,161 --> 01:13:34,927 Dusinvis av mennesker d�r hele tiden ... tusenvis. 1104 01:13:34,998 --> 01:13:37,831 S� hvorfor ikke mor? 1105 01:13:52,213 --> 01:13:53,612 og far, ogs�. 1106 01:14:00,420 --> 01:14:02,354 Yvonne ... 1107 01:14:02,422 --> 01:14:04,049 Kom igjen, kj�re. 1108 01:14:11,864 --> 01:14:14,458 Lukk �ynene og �nsk noe. 1109 01:14:55,170 --> 01:14:57,070 Ballongen har g�tt opp! 1110 01:14:57,139 --> 01:14:59,198 Hva snakker du om? 1111 01:14:59,274 --> 01:15:01,834 Mr. Perry er syk. Jeg har ordnet ham en kopp te. 1112 01:15:01,910 --> 01:15:03,741 Vil du ogs� ha en, Juliet? 1113 01:15:03,812 --> 01:15:06,246 Ikke pr�v og lur meg. 1114 01:15:06,313 --> 01:15:10,044 Det koster 1000 kroner ellers sladdrer jeg til pappa. 1115 01:15:11,786 --> 01:15:16,849 Mr ... Perry og jeg er ... forelsket, Juliet. 1116 01:15:16,923 --> 01:15:18,185 Hilda ... 1117 01:15:18,258 --> 01:15:21,750 Din far vet om oss. 1118 01:15:21,828 --> 01:15:25,821 Frem til andre ordninger kan gj�res, 1119 01:15:25,899 --> 01:15:28,925 har vi bestemt oss for � leve sammen som en trekant. 1120 01:15:29,001 --> 01:15:32,266 Jeg bryr meg ikke med hva du gj�r. 1121 01:15:32,337 --> 01:15:35,272 Paul og jeg drar til Hollywood. 1122 01:15:35,340 --> 01:15:37,638 De er overivrige p� � skrive kontrakt med oss. 1123 01:15:37,708 --> 01:15:39,642 Vi kommer til � bli filmstjerner. 1124 01:15:39,710 --> 01:15:41,075 Hva er det du snakker om? 1125 01:15:41,145 --> 01:15:43,409 Alt er ordnet. 1126 01:15:43,481 --> 01:15:47,247 Vi trenger ikke de j�vla pengene uansett, 1127 01:15:47,318 --> 01:15:50,981 s� putt dem opp i rompa! 1128 01:15:55,559 --> 01:15:57,959 Deborah fortalte meg de overveldende nyhetene. 1129 01:15:58,028 --> 01:16:00,792 Jeg skal treffe Ilam, siden vi har mye � snakke om. 1130 01:16:02,865 --> 01:16:04,696 Hei! 1131 01:16:09,537 --> 01:16:11,630 Deborah var fortsatt i sengen da jeg kom. 1132 01:16:17,712 --> 01:16:20,476 Dr. Hulme ba oss om � komme inn i salongen 1133 01:16:20,547 --> 01:16:23,744 for � snakke med ham. 1134 01:16:36,662 --> 01:16:40,962 Din mor og jeg. .. skal skille oss. 1135 01:16:44,536 --> 01:16:48,472 Sjokket var for stort til at hjernen helt oppfattet ordene. 1136 01:16:48,540 --> 01:16:53,637 Det er s� grusomt. stakkars far. 1137 01:16:53,711 --> 01:16:57,306 Dr. Hulme var veldig snill og forst�elsesfull. 1138 01:16:57,381 --> 01:16:59,315 Han sa at vi m� fortelle ham alt 1139 01:16:59,383 --> 01:17:01,317 om v�r reise til Amerika. 1140 01:17:01,385 --> 01:17:05,151 Han kom med b�de h�pefulle og deprimerende kommentarer. 1141 01:17:05,221 --> 01:17:07,314 Vi snakket lenge, 1142 01:17:07,390 --> 01:17:10,826 og Deborah og jeg var n�r ved � gr�te f�r det var over. 1143 01:17:13,196 --> 01:17:15,460 Hvordan skal fremtiden bli n�? 1144 01:17:15,531 --> 01:17:19,126 Vi drar kanskje alle til Italia og andre steder, 1145 01:17:19,201 --> 01:17:20,793 eller ikke i det hele tatt. 1146 01:17:20,869 --> 01:17:23,463 Ingen av oss vet helt hvor vi st�r, 1147 01:17:23,539 --> 01:17:26,372 og en god del avhenger av skjebnen. 1148 01:17:34,048 --> 01:17:35,982 Dr. Hulme er den edleste 1149 01:17:36,049 --> 01:17:39,212 og mest fantastisk person jeg noensinne har kjent. 1150 01:17:41,421 --> 01:17:44,356 Deborah og jeg har et felles motto ... 1151 01:17:44,424 --> 01:17:48,588 gjennom alt, skal vi synke eller sv�mme sammen. 1152 01:17:55,000 --> 01:17:57,764 Din mor og jeg har snakket gjennom ting, 1153 01:17:57,835 --> 01:17:59,826 og vi har tatt noen beslutninger. 1154 01:18:01,873 --> 01:18:04,808 Jeg trekker meg fra universitetet, 1155 01:18:04,876 --> 01:18:08,277 og jeg skal tilbake til en stilling i England. 1156 01:18:08,345 --> 01:18:11,439 Men, pappa, du kan ikke bare forlate meg her med mor. 1157 01:18:13,584 --> 01:18:16,849 Tror det er best om hvis dra med din far. 1158 01:18:16,920 --> 01:18:18,615 Kommer Gina ogs�? 1159 01:18:18,688 --> 01:18:19,916 Selvf�lgelig ikke. 1160 01:18:19,989 --> 01:18:24,756 Jeg drar ikke til England uten Gina! 1161 01:18:27,330 --> 01:18:30,424 Du skal ikke til England, elskling. 1162 01:18:33,702 --> 01:18:37,138 Jeg tar deg til S�r-Afrika til moster Ena. 1163 01:18:37,205 --> 01:18:40,538 Det brystet ditt har ikke blitt noe bedre. 1164 01:18:40,608 --> 01:18:44,100 Et varmere klima er akkurat det du trenger. 1165 01:18:44,178 --> 01:18:46,146 Til det beste for din helse. 1166 01:18:51,484 --> 01:18:54,419 Hulme familien vil se etter meg. 1167 01:18:54,487 --> 01:18:56,580 De vil at jeg skal leve sammen med dem. 1168 01:18:56,656 --> 01:18:59,250 Ikke v�r latterlig. 1169 01:18:59,325 --> 01:19:02,089 Du er v�r datter. Du h�rer til her hos oss. 1170 01:19:02,160 --> 01:19:04,492 Jeg h�rer til hos Deborah. 1171 01:19:06,632 --> 01:19:08,691 Vi skal til S�r-Afrika. 1172 01:19:08,767 --> 01:19:10,758 du skal ikke noen steder. 1173 01:19:10,836 --> 01:19:13,100 Du er 15 �r gammel, Yvonne. 1174 01:19:13,170 --> 01:19:16,162 Du m� la meg dra! 1175 01:19:18,175 --> 01:19:21,110 Vi skal snakke om dette n�r du har roet deg ned. 1176 01:19:21,178 --> 01:19:22,770 Jeg f�lte meg fullstendig deprimert 1177 01:19:22,846 --> 01:19:27,442 og jeg vurderte seri�st � beg� selvmord. 1178 01:19:27,517 --> 01:19:31,351 Livet virket ikke � v�re verdt � leve 1179 01:19:31,421 --> 01:19:33,412 og d�den var en enkel vei ut. 1180 01:19:35,658 --> 01:19:38,320 Kj�re, dere kan fortsatt skrive til hverandre. 1181 01:19:38,394 --> 01:19:41,830 Sinne mot min mor kokte inni meg, 1182 01:19:41,897 --> 01:19:46,493 som om hun var den st�rste hindringene p� min vei. 1183 01:19:46,567 --> 01:19:50,003 Hva om jeg kunne kvitte meg med henne 1184 01:19:50,071 --> 01:19:52,005 Tanken slo ned i meg. 1185 01:19:52,073 --> 01:19:55,702 Hva om hun d�de ... 1186 01:19:55,809 --> 01:19:58,539 jeg kan ikke fullt ut beskrive den 1187 01:19:58,578 --> 01:20:01,809 den uvurderlige verdien av Dr. Hulme bidrag 1188 01:20:01,882 --> 01:20:05,978 til Canterbury College, b�de sosialt og offisielt. 1189 01:20:06,052 --> 01:20:10,489 Vi �nsker b�de ham og fru Hulme alt det beste for fremtiden. 1190 01:20:22,901 --> 01:20:25,392 Alt kommer til � bli bra, Gina. 1191 01:20:25,470 --> 01:20:29,668 Mr. Perry lovet � gi 500 for hesten min. 1192 01:20:29,740 --> 01:20:31,173 Det er vi oppe i 1200! 1193 01:20:31,241 --> 01:20:34,699 Da er det bare 300 igjen, og vi har nok til billetten! 1194 01:20:34,778 --> 01:20:36,905 Det er ikke s� j�vla bra. 1195 01:20:38,147 --> 01:20:41,241 Jeg var p� pass kontoret i dag. 1196 01:20:41,317 --> 01:20:43,683 De vil ikke gi meg pass f�r jeg er 20 �r! 1197 01:20:43,753 --> 01:20:45,152 Men det kan ikke v�re sant! 1198 01:20:45,221 --> 01:20:46,483 Jeg har et! 1199 01:20:46,556 --> 01:20:48,990 Nei .. 1200 01:20:49,057 --> 01:20:53,153 Jeg trenger samtykke fra de imbisile foreldrene mine. 1201 01:20:54,796 --> 01:20:56,889 �, ikke gr�t, Gina. 1202 01:20:56,965 --> 01:20:59,229 Gina, du m� ikke gr�te. 1203 01:20:59,301 --> 01:21:03,704 Vi kommer ikke til � bli separert. Det blir vi ikke. 1204 01:21:03,771 --> 01:21:06,171 Det kan de ikke gj�re mot oss! 1205 01:21:06,240 --> 01:21:08,265 De kan ikke! 1206 01:21:08,342 --> 01:21:11,106 De kan ikke! 1207 01:21:11,177 --> 01:21:13,611 De kan ikke. 1208 01:21:13,680 --> 01:21:15,511 Slipp meg! 1209 01:21:15,582 --> 01:21:17,015 Jeg hater deg! 1210 01:21:25,924 --> 01:21:27,585 Yvonne ... 1211 01:21:31,296 --> 01:21:34,959 Ikke v�r slik, kj�re. 1212 01:21:44,040 --> 01:21:46,634 jeg har ikke fortalt Deborah om mine nye planer 1213 01:21:46,710 --> 01:21:48,644 for � bli kvitt mor. 1214 01:21:48,712 --> 01:21:50,646 Jeg har ikke bestemt meg enn�, 1215 01:21:50,714 --> 01:21:54,309 siden det siste jeg �nsker er � � havne p� en ungdomsanstalt. 1216 01:21:54,383 --> 01:21:58,444 Jeg pr�ver � finne en lur m�te. 1217 01:22:00,689 --> 01:22:03,658 Hilda Hulme ringte meg nettopp. 1218 01:22:03,726 --> 01:22:05,557 Hva er det n�? 1219 01:22:05,627 --> 01:22:08,061 Hun sier Juliet er i en forferdelig tilstand. 1220 01:22:08,129 --> 01:22:10,029 Hun er ukontrollerbar. 1221 01:22:10,098 --> 01:22:12,999 Jeg har sagt at Pauline ikke kan f�lge med til S�r-Afrika. 1222 01:22:13,067 --> 01:22:14,830 Men hun nekter � godta det. 1223 01:22:14,902 --> 01:22:18,360 Jeg regner med du har h�rt det samme 1224 01:22:18,439 --> 01:22:20,669 fra din egen datter. 1225 01:22:20,741 --> 01:22:24,700 Vel ... Yvonne har ikke snakket med meg 1226 01:22:24,778 --> 01:22:27,906 p� ..., nesten to uker. 1227 01:22:27,980 --> 01:22:30,915 Ja. 1228 01:22:30,983 --> 01:22:35,113 Ja ... det har ikke v�rt en lett tid 1229 01:22:35,188 --> 01:22:37,952 for noen av oss, fru Rieper. 1230 01:22:38,023 --> 01:22:41,959 Hun har stengt oss ute fra livet sitt, fru Hulme. 1231 01:22:42,027 --> 01:22:45,963 Vi er s� bekymret for henne. 1232 01:22:46,031 --> 01:22:47,464 Det jeg vil foresl� 1233 01:22:47,531 --> 01:22:50,830 er at vi lar jentene v�re sammen de tre siste ukene. 1234 01:22:50,901 --> 01:22:54,530 Vi �nsker at Pauline kan komme og bo hos Juliet 1235 01:22:54,605 --> 01:22:56,038 frem til hun reiser. 1236 01:22:56,106 --> 01:22:59,098 Er det en god id�? 1237 01:23:07,283 --> 01:23:10,844 Jeg ringer deg senere i kveld, fru Hulme. 1238 01:23:10,919 --> 01:23:14,150 Ja, ja ... Selvf�lgelig. 1239 01:23:57,962 --> 01:24:03,059 # N�r du er forelsket # 1240 01:24:03,133 --> 01:24:09,163 # Er det som den vakreste natten i �ret # 1241 01:24:09,239 --> 01:24:14,836 # Stjerner blinker p� himmelen # 1242 01:24:14,911 --> 01:24:22,181 # Og du kan nesten n� dem herfra du st�r # 1243 01:24:22,251 --> 01:24:28,190 # Ordene rimer alltid # 1244 01:24:28,256 --> 01:24:35,685 # N�r du holder meg n�r deg # 1245 01:24:35,763 --> 01:24:41,724 # N�r du er forelsket # 1246 01:24:41,802 --> 01:24:43,326 # Er det som den vakreste natten i �ret # 1247 01:24:43,404 --> 01:24:49,536 Charles! Charles! Charles! 1248 01:24:49,609 --> 01:24:54,205 # Dansende opp i det bl� # 1249 01:24:54,280 --> 01:25:00,048 # Som en bris drivende over sanden # 1250 01:25:00,118 --> 01:25:04,054 # begeistret av underet deg ... # 1251 01:25:04,122 --> 01:25:08,491 Vi har innsett hvorfor Deborah og jeg har en s� intenst kontakt. 1252 01:25:08,559 --> 01:25:11,960 og hvorfor folk behandler oss og ser p� oss slik de gj�r. 1253 01:25:12,029 --> 01:25:14,759 Det er fordi vi er gale! 1254 01:25:14,832 --> 01:25:17,630 Vi er begge splitter pine gal! 1255 01:25:17,701 --> 01:25:19,965 # ... n�r en bursdag er n�rt forest�ende ... # 1256 01:25:20,036 --> 01:25:23,096 Alle de forskjellige helgenene er ogs� gale. 1257 01:25:23,173 --> 01:25:27,109 Dr. Hulme er ogs� gal, like gal som haren i "Alice i eventyrland". 1258 01:25:27,177 --> 01:25:37,075 # Den vakreste natten i �ret # 1259 01:25:49,597 --> 01:25:51,588 Stopp! 1260 01:25:56,603 --> 01:25:59,936 Det var f�rste gang jeg hadde sett "han". 1261 01:26:00,007 --> 01:26:03,033 Deborah hadde fortalt meg hvor heslig han var. 1262 01:26:03,109 --> 01:26:04,303 Er det deg? 1263 01:26:04,377 --> 01:26:06,174 Du er igjennom, Harry. Kom ut. 1264 01:26:06,245 --> 01:26:07,439 Du har ikke en sjanse denne veien. 1265 01:26:07,513 --> 01:26:08,502 Hva vil du? 1266 01:26:08,581 --> 01:26:09,878 Du kan like godt gi opp. 1267 01:26:09,949 --> 01:26:11,678 "Han" er tiltrekkende. 1268 01:26:11,750 --> 01:26:13,684 og "han" er avskyelig. 1269 01:26:13,752 --> 01:26:15,481 Kom tilbake! 1270 01:26:15,553 --> 01:26:17,885 Jeg har aldri i mitt liv sett noe 1271 01:26:17,956 --> 01:26:20,186 i n�rheten av samme heslighet, 1272 01:26:20,258 --> 01:26:21,691 men jeg elsket ham! 1273 01:26:55,623 --> 01:26:56,590 B�! 1274 01:27:09,369 --> 01:27:11,030 Ah. 1275 01:27:16,909 --> 01:27:19,377 Skynd deg! 1276 01:27:19,445 --> 01:27:20,776 Skynd deg! 1277 01:27:20,846 --> 01:27:23,110 Gina! 1278 01:27:46,803 --> 01:27:49,237 Vi snakket en god stund om "han", 1279 01:27:49,305 --> 01:27:51,967 slik at vi begge ble mer og mer opphisset. 1280 01:27:54,043 --> 01:27:57,240 Vi satte standarden for hvordan helgenene skulle elske i senga. 1281 01:29:11,413 --> 01:29:15,179 Vi tilbrakte en hektisk natt med � sette standarden skikkelig. 1282 01:29:15,249 --> 01:29:17,683 Det var herlig ... 1283 01:29:17,752 --> 01:29:22,348 himmelsk ... vakkert � og v�rt. 1284 01:29:22,423 --> 01:29:25,085 Vi f�lte oss tilfredsstilt. 1285 01:29:27,427 --> 01:29:32,023 Vi har n� l�rt den fredelige f�lelsen av det som kalles "lykke "... 1286 01:29:32,098 --> 01:29:34,464 og gleden av det blir kalt "synd." 1287 01:29:54,986 --> 01:29:57,250 Jeg blir med deg. 1288 01:29:59,323 --> 01:30:00,688 Ja. 1289 01:30:04,862 --> 01:30:07,524 Jeg vet hva vi kan gj�re med mor. 1290 01:30:10,666 --> 01:30:14,329 Vi �nsker ikke � lage for mye br�k. 1291 01:30:16,606 --> 01:30:20,940 Men en slags ... ulykke. 1292 01:30:27,182 --> 01:30:30,345 Folk d�r hver dag. 1293 01:30:45,465 --> 01:30:50,198 V�rt viktigste m�l for dagen var � drepe mor. 1294 01:30:50,270 --> 01:30:52,033 Ideen var jo ikke helt ny, 1295 01:30:52,104 --> 01:30:54,368 men n� var det en klar plan 1296 01:30:54,439 --> 01:30:56,202 som vi aktet � gjennomf�re. 1297 01:30:56,275 --> 01:30:57,936 Vi hadde planlagt grundig 1298 01:30:58,010 --> 01:30:59,944 og var begge begeistret og klare. 1299 01:31:01,480 --> 01:31:03,607 Naturligvis var vi en smule nerv�se, 1300 01:31:03,681 --> 01:31:06,844 men gleden og forventningene overskygget det. 1301 01:31:18,228 --> 01:31:22,665 Kun de beste kjemper mot alle hindringer � 1302 01:31:22,732 --> 01:31:24,723 i jakten p� sin lykke. 1303 01:31:30,339 --> 01:31:33,934 Vi var sammen den siste natten og hadde det fantastisk 1304 01:31:34,008 --> 01:31:36,442 p� alle mulige m�ter. 1305 01:31:38,947 --> 01:31:42,747 Jeg ble hentet kl 14:00 1306 01:31:42,817 --> 01:31:45,752 Jeg har v�rt veldig s�t og snill. 1307 01:31:45,819 --> 01:31:49,255 Jeg har arbeidet mer p� v�r lille plan. 1308 01:31:49,323 --> 01:31:53,692 Utrolig nok s� har Jeg ingen d�rlig samvittighet. 1309 01:31:55,262 --> 01:31:58,857 Jeg sto opp sent og hjalp mor en masse i morges. 1310 01:31:58,931 --> 01:32:00,193 Deborah ringte, 1311 01:32:00,266 --> 01:32:03,531 og vi besluttet � bruke stein og str�mpe 1312 01:32:03,602 --> 01:32:05,194 i stedet for en sandpose. 1313 01:32:05,271 --> 01:32:07,501 Vi diskuterte drapet n�ye. 1314 01:32:07,572 --> 01:32:08,869 Jeg f�ler meg veldig oppstemt, 1315 01:32:08,940 --> 01:32:11,067 som om jeg planlegger en overraskelsesfest. 1316 01:32:11,142 --> 01:32:13,736 Mor har "falt inn" s� perfekt i v�re planer, 1317 01:32:13,812 --> 01:32:17,509 og den lykkelige begivenheten skal finne sted i morgen ettermiddag. 1318 01:32:17,581 --> 01:32:20,106 Neste gang jeg skriver i denne dagboken, 1319 01:32:20,184 --> 01:32:21,845 Vil mor v�re d�d. 1320 01:32:21,919 --> 01:32:23,853 S� merkelig ... 1321 01:32:23,921 --> 01:32:26,014 men endog s� hyggelig. 1322 01:32:28,191 --> 01:32:31,126 # Har de g�tt? # 1323 01:32:31,194 --> 01:32:37,155 # Jeg lot som om jeg sov # 1324 01:32:37,233 --> 01:32:47,507 # Fordi jeg �nsket � v�re alene med deg # 1325 01:32:47,576 --> 01:32:59,044 # Jeg har s� mye � fortelle deg # 1326 01:32:59,120 --> 01:33:05,423 # Eller en ting s� stort som havet ... # 1327 01:33:10,330 --> 01:33:22,231 # Dypt og uendelig som havet # 1328 01:33:22,306 --> 01:33:34,912 # Du er min kj�rlighet og hele mitt liv # 1329 01:33:44,126 --> 01:33:46,219 Jeg skriver litt om f�lelsen 1330 01:33:46,295 --> 01:33:49,560 n� p� morgenen f�r d�dsfallet. 1331 01:33:49,632 --> 01:33:52,100 Jeg f�lte meg veldig spent som ... 1332 01:33:52,168 --> 01:33:55,467 -"natten f�r julaften" i g�r kveld. 1333 01:33:55,537 --> 01:33:57,869 Jeg skal snart st� opp. 1334 01:34:09,283 --> 01:34:11,376 Juliet? 1335 01:34:11,452 --> 01:34:12,714 Skynd deg. 1336 01:34:20,359 --> 01:34:22,122 Jeg trodde jeg hadde mistet deg. 1337 01:34:28,133 --> 01:34:29,794 Mamma 1338 01:34:37,374 --> 01:34:40,969 Du har roser i kinnene. 1339 01:34:41,045 --> 01:34:43,639 �, jeg har ikke sett det p� lange tider. 1340 01:34:43,714 --> 01:34:45,306 �, ha det. 1341 01:34:45,382 --> 01:34:47,976 Ha en flott dag, elskling. 1342 01:34:48,051 --> 01:34:49,484 Det skal jeg. 1343 01:34:49,552 --> 01:34:52,817 Jeg gleder meg slik til "det". 1344 01:35:07,436 --> 01:35:10,371 Ha det, pappa! Vi sees i kveld! 1345 01:35:21,081 --> 01:35:24,346 N�, n�, n�. Det er nok br�d til en hel h�r. 1346 01:35:24,417 --> 01:35:27,011 Hallo. 1347 01:35:27,087 --> 01:35:29,214 Hei, Juliet. 1348 01:35:35,961 --> 01:35:38,896 �, for et fint antrekk. 1349 01:35:38,964 --> 01:35:41,797 Takk. Jeg kj�pte det spesielt for anledningen, fru Rieper. 1350 01:35:56,647 --> 01:35:57,739 Frukt. 1351 01:35:57,814 --> 01:36:00,305 �, jeg legger det i en sk�l. 1352 01:36:08,724 --> 01:36:10,487 La oss g� ovenp� Deborah. 1353 01:36:10,560 --> 01:36:13,688 Jeg skrev de f�rste ti sidene p� operaen min siste natt. 1354 01:36:13,762 --> 01:36:15,252 S� fint. 1355 01:36:27,107 --> 01:36:29,541 F�ler du deg svett? 1356 01:36:29,610 --> 01:36:31,407 Jeg f�ler meg svett. 1357 01:36:40,420 --> 01:36:45,050 Det er en historie over tre akter med en tragisk slutt. 1358 01:36:47,626 --> 01:36:53,258 Moren din har det ikke s�rlig bra, ikke sant? 1359 01:36:54,833 --> 01:36:56,266 Jeg funderte i timesvis 1360 01:36:56,335 --> 01:36:59,031 om Carmelita burde akseptere 1361 01:36:59,103 --> 01:37:01,367 Bernard's ekteskaps forslaget ... 1362 01:37:01,439 --> 01:37:04,237 Jeg tror hun vet hva som skal skje. 1363 01:37:04,308 --> 01:37:06,469 Men det ser ikke ut til at hun har noe i mot det. 1364 01:37:06,544 --> 01:37:09,809 ... Men til slutt bestemte jeg meg for � v�re imot det. 1365 01:37:09,879 --> 01:37:12,746 Jeg tror det ville spolert alt det morsomme de kunne hatt. 1366 01:37:12,816 --> 01:37:16,411 Forhold er mye mer spennende enn ekteskap, 1367 01:37:16,486 --> 01:37:18,750 det kan mamma underskrive p�. 1368 01:37:30,164 --> 01:37:31,563 Det er sant. 1369 01:37:31,633 --> 01:37:34,261 Han ble sett i undert�ys avdeling, ikke sant Wendy? 1370 01:37:34,335 --> 01:37:38,135 Det er da ok at Edmund Hillery kj�per undert�y til kona si. 1371 01:37:38,206 --> 01:37:39,798 Han er en veldig hyggelig mann. 1372 01:37:41,041 --> 01:37:43,635 Jeg vedder p� at det var ullundert�y. 1373 01:37:46,213 --> 01:37:48,647 Jeg vedder p� ... Jeg vedder p� at han setter opp et telt 1374 01:37:48,715 --> 01:37:50,649 Midt i soverommet deres, 1375 01:37:50,716 --> 01:37:52,980 ogs� later de som om de er p� fjelltur. 1376 01:37:53,052 --> 01:37:54,314 Det er nok, Yvonne. 1377 01:37:54,387 --> 01:37:56,150 Den mannen er en �re for nasjonen. 1378 01:37:56,222 --> 01:37:58,816 Ok, hvem hjelper meg med � rydde bordet? 1379 01:37:58,891 --> 01:38:00,051 Jeg, mamma. 1380 01:38:00,126 --> 01:38:02,321 Jeg gj�r alt for � slippe unna Hellan og Hallvan. 1381 01:38:04,763 --> 01:38:06,196 Jeg m� nok komme meg tilbake. 1382 01:38:06,264 --> 01:38:08,255 - Ha det, kj�re. 1383 01:38:10,335 --> 01:38:13,270 Ha en fin tur, alle sammen. 1384 01:38:13,337 --> 01:38:14,429 Ha det, pappa. 1385 01:38:14,505 --> 01:38:16,370 Ha det, Mr. Rieper. 1386 01:38:16,440 --> 01:38:20,376 Vel, jeg skal pynte meg litt. 1387 01:38:59,279 --> 01:39:01,042 Er det ikke vakkert? 1388 01:39:01,114 --> 01:39:03,207 La oss g� en tur ned her. 1389 01:39:03,283 --> 01:39:04,545 Kom igjen, mamma. 1390 01:39:04,617 --> 01:39:07,882 �, nei. Jeg m� ha en kopp te f�rst. 1391 01:39:07,953 --> 01:39:09,045 Kom igjen. 1392 01:39:28,939 --> 01:39:30,531 Du kan ta den. 1393 01:39:30,607 --> 01:39:34,099 � ... nei. Jeg m� passe p� figuren min. 1394 01:39:34,177 --> 01:39:37,271 Men du er ikke feit, Fru Rieper. 1395 01:39:37,347 --> 01:39:40,544 N�, jeg la p� meg mye i julen. 1396 01:39:44,520 --> 01:39:46,010 Kom igjen, mamma. 1397 01:39:49,157 --> 01:39:50,988 Dette kan du unne deg. 1398 01:39:54,028 --> 01:39:56,360 Greit. 1399 01:42:27,101 --> 01:42:30,195 Yvonne, kj�re, vi... vi b�r g� tilbake. 1400 01:42:30,270 --> 01:42:31,760 Vi �nsker ikke � bli for sen til bussen. 1401 01:42:31,838 --> 01:42:33,703 Juliet ... 1402 01:42:33,773 --> 01:42:36,674 Du m� kneppe igjen frakken. Du kan bli forkj�lt. 1403 01:42:45,751 --> 01:42:49,050 Se ... Mor. 1404 01:43:13,809 --> 01:43:15,299 Gina! 1405 01:43:15,377 --> 01:43:17,072 Skynd deg! 1406 01:43:22,017 --> 01:43:23,882 Ikke! 1407 01:43:23,952 --> 01:43:25,283 Nei 1408 01:43:25,353 --> 01:43:27,480 Ikke! 1409 01:43:38,131 --> 01:43:41,897 Gina. 1410 01:43:41,969 --> 01:43:44,631 Ikke g�. Jeg kommer! Jeg kommer! 1411 01:43:44,705 --> 01:43:46,172 Ikke g�! 1412 01:43:50,743 --> 01:43:53,940 Du kan ikke! 1413 01:44:00,719 --> 01:44:03,051 Nei! 1414 01:44:22,972 --> 01:44:26,305 Jeg beklager. 1415 01:44:43,891 --> 01:44:46,189 Nei! 1416 01:44:53,135 --> 01:44:55,575 I timene etter Honoras d�d, 1417 01:44:55,735 --> 01:44:58,574 fant politiet Pauline's dagbok i familien Riepers hus. 1418 01:44:58,775 --> 01:45:01,975 Dette f�rte til en umiddelbar arrest for drapet p� moren. 1419 01:45:02,175 --> 01:45:05,655 Neste dag ble ogs� Julie arrestert og anklaget for mord. 1420 01:45:08,054 --> 01:45:12,255 Etter Pauline's arrest ble det oppdaget at Honora og Herbert Rieper ikke var gift. 1421 01:45:12,455 --> 01:45:17,894 Pauline ble derfor anklaget under sitt mors pikenavn, Parker. 1422 01:45:19,974 --> 01:45:23,095 I august 1954 ble en begj�ring om sinnsykdom avsl�tt av retten. 1423 01:45:23,295 --> 01:45:26,294 Pauline Parker og Juliet Hulme ble derfor kjent skyldig i drap. 1424 01:45:26,694 --> 01:45:29,694 Siden de var for unge for d�dsstraff ble de sendt til adskilte fengsler, 1425 01:45:29,895 --> 01:45:34,455 for � v�re under arrest s� lenge retten fant det n�dvendig. 1426 01:45:35,975 --> 01:45:37,695 Julie ble sluppet fri i november 1959, 1427 01:45:37,934 --> 01:45:41,535 og dro umiddelbart fra New Zealand til sin mor. 1428 01:45:42,174 --> 01:45:43,775 To uker senere ble Pauline sluppet fri, 1429 01:45:44,094 --> 01:45:47,295 hun m�tte v�re i New Zealand, p� pr�ve, frem til 1965. 1430 01:45:48,055 --> 01:45:54,175 Det var en betingelse for frigivelsen at de to aldri skulle treffes igjen. 1431 01:46:03,697 --> 01:46:13,800 # Og du skal aldri ensom g� # 1432 01:46:13,873 --> 01:46:25,375 # Du skal aldri ensom g� # 1433 01:46:31,622 --> 01:46:41,395 # G� p� gjennom vinden, g� p� gjennom regnet # 1434 01:46:41,464 --> 01:46:50,896 # Selv om dine dr�mmer blir slitt og revet i # 1435 01:46:50,973 --> 01:46:53,908 # G� p� # 1436 01:46:53,976 --> 01:47:01,075 # G� p� med h�p i ditt hjerte # 1437 01:47:01,149 --> 01:47:12,424 # Og du skal aldri ensom g� # 1438 01:47:12,492 --> 01:47:28,102 # Du skal aldri ensom g� # 1439 01:47:28,174 --> 01:47:37,606 # G� p� gjennom vinden, g� p� gjennom regnet # 1440 01:47:37,682 --> 01:47:47,114 # Selv om dine dr�mmer blir slitt og revet i # 1441 01:47:47,191 --> 01:47:49,955 # G� p� # 1442 01:47:50,027 --> 01:47:57,126 # G� p� med h�p i ditt hjerte # 1443 01:47:57,200 --> 01:48:08,634 # Og du skal aldri ensom g� # 1444 01:48:08,710 --> 01:48:24,718 # Du skal aldri ensom g� # 1445 01:48:26,531 --> 01:48:38,570 Undertekst - ttmin - 2010 *** I made this! *** 109713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.