Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,330 --> 00:00:38,423
Christchurch ...
2
00:00:38,499 --> 00:00:41,332
New Zealands by
p� slettene.
3
00:00:41,402 --> 00:00:44,735
Her, n�r v�ren kommer
til Canterbury,
4
00:00:44,804 --> 00:00:47,102
blomstrer p�skeliljene stolt
og gyllent
5
00:00:47,173 --> 00:00:50,233
i skogsterrenget
ved Hagley Park.
6
00:00:50,310 --> 00:00:51,709
gjennom parkens,
7
00:00:51,778 --> 00:00:55,475
gr�nne landskap,
renner Avon,
8
00:00:55,547 --> 00:00:58,209
en liten og rolig elv.
9
00:00:58,283 --> 00:01:00,945
elvebredden er kj�lig
og gr�nn,
10
00:01:01,020 --> 00:01:03,955
et rolig sted, borte fra br�ket
i byen.
11
00:01:08,860 --> 00:01:12,125
I n�rheten er det h�ye bygninger,
12
00:01:12,196 --> 00:01:15,393
travle gater,
og byens sentrum,
13
00:01:15,465 --> 00:01:17,899
Cathedral Square.
14
00:01:17,968 --> 00:01:19,902
Hver bygate ligger flatt,
15
00:01:19,970 --> 00:01:22,404
s� det er sykler
overalt.
16
00:01:22,472 --> 00:01:24,565
Dette er en sykkelens by.
17
00:01:30,212 --> 00:01:34,808
M�dre, fedre, s�nner,
og d�tre er alle p� hjul ...
18
00:01:34,884 --> 00:01:37,148
syklister i alle aldre
19
00:01:37,218 --> 00:01:41,382
Fra 8 til 80 �r sykler de rundt
for hygge eller arbeid hver dag.
20
00:01:41,456 --> 00:01:43,390
Det er tusenvis av dem,
21
00:01:43,458 --> 00:01:47,121
og bare K�benhavn
sies � ha flere sykler.
22
00:01:50,197 --> 00:01:52,722
Canterbury University
College ...
23
00:01:52,800 --> 00:01:56,964
V�rslitte gr� steinbygninger,
skyggelagte klostre.
24
00:01:57,036 --> 00:01:59,937
Det var her Lord Rutherford
startet sin store karriere.
25
00:02:00,006 --> 00:02:04,409
Jentenes videreg�ende skole ligger
i Cranmer Square,
26
00:02:04,477 --> 00:02:08,607
og ikke langt unna er
den vidstrakte Hagley Park,
27
00:02:08,680 --> 00:02:10,807
med gressbaner
for mange idretter.
28
00:02:14,252 --> 00:02:18,086
V�ren, sommeren og h�sten,
29
00:02:18,156 --> 00:02:21,922
ligger Christchurch hager struttende
og fargerike.
30
00:02:21,992 --> 00:02:24,859
Ja, Christchurch,
31
00:02:24,929 --> 00:02:28,194
New Zealands by
p� slettene.
32
00:02:45,493 --> 00:02:48,953
Undertekst - ttmin - 2010
*** I made this! ***
33
00:02:54,755 --> 00:02:56,689
Mamma!
34
00:02:56,757 --> 00:02:58,224
Mamma!
35
00:02:59,961 --> 00:03:01,553
Mamma!
36
00:03:13,906 --> 00:03:16,500
Det er Mamma!
37
00:03:16,575 --> 00:03:18,509
Hun er forferdelig skadet!
38
00:03:18,577 --> 00:03:20,738
Vennligst ... hjelpe oss!
39
00:03:21,119 --> 00:03:23,840
Mellom 1953 og 1954 skrev
Pauline Yvonne Parker dagbok
40
00:03:24,080 --> 00:03:26,360
om sitt vennskap
med Juliet Marion Hulme.
41
00:03:26,600 --> 00:03:28,320
Dette er deres historie.
42
00:03:28,480 --> 00:03:31,440
Alle dagbok henvisninger
er Paulines egne ord ...
43
00:03:36,260 --> 00:03:45,259
# Bare en tett tur
med deg #
44
00:03:45,334 --> 00:03:54,140
# Tro meg, Jesus er min venn #
45
00:03:54,210 --> 00:04:02,049
# Daglig tur, tett til deg #
46
00:04:02,117 --> 00:04:11,685
# La det v�re slik, kj�re Herre,
la det v�re slik #
47
00:04:11,759 --> 00:04:21,896
# N�r jeg er svak,
du er sterk #
48
00:04:21,968 --> 00:04:30,740
# Jesus,
holde meg borte fra alt galt #
49
00:04:30,809 --> 00:04:38,614
# jeg er forn�yd s� lenge #
50
00:04:38,683 --> 00:04:49,116
# jeg kan g�,
la meg g� tett til Deg #
51
00:04:49,192 --> 00:04:58,294
# Gjennom denne verden av slit
og farer #
52
00:04:58,368 --> 00:05:07,640
# Hvis jeg snubler, Herre,
hvem bryr seg? #
53
00:05:07,710 --> 00:05:15,116
# Hvem vil med meg dele
mine byrdes aksjer? #
54
00:05:15,183 --> 00:05:25,752
# Ingen, unntatt deg, kj�re Herre,
ingen unntatt Deg #
55
00:05:25,826 --> 00:05:34,928
# Bare en tett tur
med deg #
56
00:05:35,001 --> 00:05:44,034
# Tro meg, Jesus er min venn #
57
00:05:44,109 --> 00:05:52,107
# Daglig tur, tett til deg #
58
00:05:52,183 --> 00:06:04,721
# La det v�re slik, kj�re Herre,
la det v�re slik #
59
00:06:04,794 --> 00:06:06,125
Sitt.
60
00:06:26,013 --> 00:06:29,312
Det ufullkomne konjunktiv,
i likhet med imperfektum indikativ,
61
00:06:29,383 --> 00:06:31,977
angir noe som har skjedd i fortiden.
62
00:06:32,053 --> 00:06:36,149
Han ville at hun skulle gi ham
pengene.
63
00:06:36,223 --> 00:06:38,088
Oversett, noen...
64
00:06:38,158 --> 00:06:39,318
Raskt.
65
00:06:39,392 --> 00:06:41,155
Han ville at hun skulle gi ham
noen penger.
66
00:06:41,227 --> 00:06:42,660
Rekk opp h�nden.
67
00:06:42,729 --> 00:06:46,130
Jeg vil ikke ha jenter som snakker
utenfor sin tur i klassen min.
68
00:06:48,967 --> 00:06:50,730
God morgen, jenter.
69
00:06:50,803 --> 00:06:52,862
God morgen, Miss Stewart.
70
00:06:52,938 --> 00:06:56,499
Sitt.
71
00:06:56,575 --> 00:07:03,310
Miss Waller, klasse ...
dette er Juliet Hulme.
72
00:07:06,684 --> 00:07:09,175
Juliet kommer
fra St. Margaret,
73
00:07:09,252 --> 00:07:11,083
og f�r det,
har hun brukte litt tid
74
00:07:11,154 --> 00:07:13,349
p� Queenswood
i Hawkes Bay.
75
00:07:13,423 --> 00:07:15,618
Jeg er egentlig fra England,
Miss Stewart.
76
00:07:15,692 --> 00:07:16,852
Naturligvis.
77
00:07:16,927 --> 00:07:19,395
Julies far er
Dr. Hulme,
78
00:07:19,463 --> 00:07:21,693
rektor
av Canterbury College.
79
00:07:21,764 --> 00:07:25,427
Juliet har reist
over hele verden.
80
00:07:25,501 --> 00:07:28,470
Og jeg er sikker p� at hun er veldig ivrig
p� � dele sine inntrykk
81
00:07:28,537 --> 00:07:33,440
av eksotiske landomr�der
med jentene i 3A.
82
00:07:33,508 --> 00:07:36,568
Vel, da f�r du overta,
Miss Waller.
83
00:07:36,644 --> 00:07:39,238
Juliet.
84
00:07:40,682 --> 00:07:42,877
Du kan
sitte her borte, Juliet.
85
00:07:46,453 --> 00:07:50,355
Vi bruker franske navn
i denne klassen.
86
00:07:50,424 --> 00:07:53,154
Du kan velge ditt eget.
87
00:07:53,226 --> 00:07:56,559
N�, uregelmessige verb
i presens konjunktiv ...
88
00:07:56,629 --> 00:08:03,364
Jeg tvilte p� ... at han ville komme.
89
00:08:03,435 --> 00:08:07,303
Unnskyld meg, fr�ken Waller.
Du gjorde en feil.
90
00:08:07,372 --> 00:08:11,775
Jeg tvilte p� at han ville komme, er faktisk
det talte konjunktiv.
91
00:08:11,843 --> 00:08:15,711
Det er vanlig � reise seg
n�r du adresserer en l�rer �
92
00:08:15,780 --> 00:08:17,270
Antoinette.
93
00:08:20,684 --> 00:08:22,652
Du burde ha skrevet
Kom.
94
00:08:24,387 --> 00:08:28,414
Jeg m� ha kopiert det
feil fra min notater.
95
00:08:28,491 --> 00:08:31,085
Du trenger ikke � be om unnskyldning,
Miss Waller.
96
00:08:31,161 --> 00:08:33,425
Jeg fant det veldig
vanskelige selv
97
00:08:33,496 --> 00:08:35,259
helt til jeg fikk
taket p� det.
98
00:08:35,330 --> 00:08:37,764
Takk, Juliet.
99
00:08:37,833 --> 00:08:42,202
�pne l�reboka
p� side 17.
100
00:08:48,676 --> 00:08:50,906
Ok, Jeg synes vi skal
ha akt tegning i dag,
101
00:08:50,978 --> 00:08:52,673
s� bare sl� dere sammen
to og to
102
00:08:52,747 --> 00:08:55,113
s� avgj�r dere hvem som skal st� modell
og hvem som skal tegne.
103
00:08:59,886 --> 00:09:02,320
�, Juliet,
du har ikke f�tt en partner.
104
00:09:02,389 --> 00:09:04,220
�, det er greit,
Fru Collins.
105
00:09:04,291 --> 00:09:06,156
Jeg er sikker p� at jeg kan klare
meg p� egenh�nd.
106
00:09:08,160 --> 00:09:11,459
Pauline,
er du sammen med noen?
107
00:09:11,530 --> 00:09:12,792
Fint.
108
00:09:12,865 --> 00:09:16,699
Du kan komme opp her
og jobbe sammen med Juliet.
109
00:09:20,104 --> 00:09:22,595
Tegn noe tyngre
linjer der.
110
00:09:31,949 --> 00:09:35,407
Du burde kanskje endre fargen litt.
Gj�re det litt m�rkere.
111
00:09:35,486 --> 00:09:37,852
Det er veldig fint,
Joanne.
112
00:09:37,921 --> 00:09:41,049
� herregud, Juliet.
113
00:09:41,123 --> 00:09:43,353
Hva i all verden er dette?
114
00:09:43,426 --> 00:09:45,656
St. George og dragen.
115
00:09:45,728 --> 00:09:47,195
Hvor er Pauline?
116
00:09:47,263 --> 00:09:49,424
�, jeg har ikke kommet
meg til � tegne henne enn�.
117
00:09:49,499 --> 00:09:51,091
Jeg hadde tenkt � sette henne
p� en stein,
118
00:09:51,166 --> 00:09:52,758
men det ser ikke ut til at
det er mer plass igjen.
119
00:09:52,834 --> 00:09:54,096
Unnskyld.
120
00:09:54,169 --> 00:09:57,002
Jeg vet ikke om du har
lagt merke til det, Mrs. Collins,
121
00:09:57,072 --> 00:09:59,836
men jeg har faktisk trukket
St. Georges likhet
122
00:09:59,908 --> 00:10:03,173
mot en verdens st�rste tenorer,
Mario Lanza.
123
00:10:03,244 --> 00:10:06,008
Ja, jeg ser det.
Det var veldig lurt, Juliet.
124
00:10:06,080 --> 00:10:08,844
Men n�r jeg setter et emne,
forventer jeg at det f�lges.
125
00:10:08,916 --> 00:10:10,907
N�, legg vekk denne
og start p� nytt.
126
00:10:17,323 --> 00:10:20,622
Jeg synes tegningen
din er fantastisk.
127
00:10:26,798 --> 00:10:28,732
�, makrell.
128
00:10:28,800 --> 00:10:31,234
Vel, vi skal ha disse
til lunsj i morgen.
129
00:10:31,303 --> 00:10:34,568
�, la oss f� dem n�
mens de er ferske, Honora?
130
00:10:34,639 --> 00:10:36,004
Vel,
Jeg tror du skj�nner at
131
00:10:36,073 --> 00:10:38,405
Mr. Bayliss ikke er
altfor interesert i sj�mat,
132
00:10:38,476 --> 00:10:40,967
og jeg har lammekoteletter
i kj�leskapet.
133
00:10:42,480 --> 00:10:44,243
Unnskyld meg.
134
00:10:44,314 --> 00:10:47,078
Har du noe imot at jeg setter
min nye LP-plate?
135
00:10:47,150 --> 00:10:49,880
Du innstilt p� en smak av makrell,
er du ikke, Steve?
136
00:10:49,953 --> 00:10:53,389
N�, egentlig ikke. Jeg er ikke
noe s�rlig glad i fisk, Mr. Rieper.
137
00:10:53,456 --> 00:10:56,721
�, du har v�rt �
brukt litt penger.
138
00:10:56,792 --> 00:10:59,955
�, det er sant!
Jeg har pengene til dere her.
139
00:11:01,196 --> 00:11:02,458
Hallo.
140
00:11:03,699 --> 00:11:05,599
N�? Fortell oss.
141
00:11:05,667 --> 00:11:06,759
Hvordan gikk det?
142
00:11:06,834 --> 00:11:08,426
jeg fikk en "A," mamma.
143
00:11:10,705 --> 00:11:13,538
�, ikke bry deg om det n�.
Vi ordner opp etter middagen.
144
00:11:13,608 --> 00:11:15,132
G� og sett p�
platen du.
145
00:11:15,209 --> 00:11:16,642
Doris Day.
146
00:11:16,710 --> 00:11:19,577
Jeg synes
Hun er virkelig talentfull.
147
00:11:26,053 --> 00:11:28,317
M� v�re rask
I dette huset, kompis.
148
00:11:28,387 --> 00:11:38,262
# V�r min kj�rlighet, for ingen andre
kan avslutte denne lengselen #
149
00:11:38,330 --> 00:11:42,096
# Dette betyr at du,
og kun du alene ... #
150
00:11:42,167 --> 00:11:45,295
Hei, er ikke det
den ber�mte irske sangeren,
151
00:11:45,370 --> 00:11:47,201
Murray O'Lanza?
152
00:11:47,272 --> 00:11:49,536
Han er italiensk, pappa.
153
00:11:49,607 --> 00:11:52,098
Verdens st�rste tenor.
154
00:11:52,176 --> 00:11:56,442
# ... Dr�mmene
som du inspirerer til #
155
00:11:56,513 --> 00:12:03,180
# Med alle s�te �nsker #
156
00:12:03,252 --> 00:12:06,915
# V�r min kj�rlighet #
157
00:12:06,990 --> 00:12:13,725
# Og med dine kyss
sett meg i flammer #
158
00:12:13,795 --> 00:12:15,057
Hold opp!
159
00:12:15,130 --> 00:12:19,362
# Et kyss er alt jeg trenger
for � forsegle ... #
160
00:12:19,434 --> 00:12:21,197
Du �delegger alt!
161
00:12:21,268 --> 00:12:23,862
# Og h�nd i h�nd #
162
00:12:23,938 --> 00:12:25,838
- Oops!
- # Du finner #
163
00:12:25,906 --> 00:12:27,533
- G� vekk!
- # kj�rlighetens lovede land #
164
00:12:27,608 --> 00:12:31,169
# Det vil ikke v�re
noen andre enn du ... #
165
00:12:31,245 --> 00:12:34,806
Og venstre ...
166
00:12:34,881 --> 00:12:35,973
h�yre ...
167
00:12:36,049 --> 00:12:37,380
og venstre ...
168
00:12:37,450 --> 00:12:39,247
og h�yre ...
169
00:12:39,319 --> 00:12:40,980
og venstre ...
170
00:12:44,323 --> 00:12:46,484
En ...
171
00:12:46,558 --> 00:12:48,219
to ...
172
00:12:48,293 --> 00:12:50,227
Kan jeg f� se en gang til?
173
00:12:50,295 --> 00:12:53,389
En ...
174
00:12:53,464 --> 00:12:56,024
L�ft beina h�yt,
jenter,
175
00:12:56,100 --> 00:12:58,694
hold beina rett.
176
00:12:58,770 --> 00:13:00,328
En ...
177
00:13:04,241 --> 00:13:07,506
Det er s� imponerende.
178
00:13:07,577 --> 00:13:09,568
Kan jeg ta p� det?
179
00:13:09,646 --> 00:13:13,412
Fortsett n�.
Det er bra.
180
00:13:21,257 --> 00:13:25,193
Jeg har arr.
De er p� lungene mine.
181
00:13:25,260 --> 00:13:28,229
Jeg tilbrakte m�neder i sengen
under krigen,
182
00:13:28,296 --> 00:13:30,560
herjet av luftveis-
sykdommer.
183
00:13:30,632 --> 00:13:33,624
mamma og pappa sendte meg
til Bahamas for � samle krefter.
184
00:13:33,702 --> 00:13:35,499
jeg s� dem ikke
p� fem �r.
185
00:13:35,570 --> 00:13:37,060
Men vi er sammen n�,
186
00:13:37,137 --> 00:13:39,731
og mamma har lovet at
de aldri vil forlate meg igjen.
187
00:13:39,807 --> 00:13:43,436
Jeg tilbrakte masse tid p�
sykehuset med beinet mitt ogs�.
188
00:13:43,510 --> 00:13:46,104
Jeg m�tte ha
alle disse operasjonene.
189
00:13:46,180 --> 00:13:49,809
Osteomyelitt forvandler
dine ben til kalk.
190
00:13:49,882 --> 00:13:53,978
Tok dem to �r �
drenere ut all m�kka.
191
00:13:54,053 --> 00:13:56,146
Opp med hum�ret.
192
00:13:56,222 --> 00:14:00,181
Alle de beste folkene har d�rlige
lunger og bein sykdommer.
193
00:14:00,258 --> 00:14:03,421
Det hele er,
skremmende romantisk.
194
00:14:46,501 --> 00:14:50,494
�! Hei, Paul!
195
00:14:53,907 --> 00:14:55,772
Den onde Prince Runnymede
pr�ver � unnslippe!
196
00:14:58,011 --> 00:14:59,501
Fang ham, Paul!
197
00:15:10,289 --> 00:15:11,779
Raskere!
198
00:15:23,534 --> 00:15:25,195
Kom igjen!
199
00:15:41,083 --> 00:15:43,017
Skurken er som
sunket i jorden.
200
00:15:47,389 --> 00:15:49,050
�, Gud, Jonesy!
201
00:15:49,124 --> 00:15:50,216
Jonesy, hold opp!
202
00:15:51,793 --> 00:15:54,091
La henne v�re,
din lille r�tne bastard!
203
00:15:54,162 --> 00:15:55,356
Men hun er en inntrenger!
204
00:15:55,430 --> 00:15:57,295
G� vekk.
Vi leker ikke lenger.
205
00:15:57,364 --> 00:15:59,332
G� n�.
Stikk av.
206
00:15:59,400 --> 00:16:01,834
Du sa en banneord.
Jeg sier det til mamma.
207
00:16:01,902 --> 00:16:05,394
Og jeg g�r inn p� soverommet ditt
og �delegger alle leket�yene dine.
208
00:16:11,845 --> 00:16:13,608
Jeg beklager.
209
00:16:14,814 --> 00:16:16,304
�, Gud!
210
00:16:20,485 --> 00:16:22,077
Jeg er s� lei meg.
211
00:16:22,154 --> 00:16:24,622
Det spiller ingen rolle.
212
00:16:24,690 --> 00:16:26,783
Selvf�lgelig gj�r det det!
213
00:16:26,859 --> 00:16:28,850
Det er Mario.
214
00:16:42,539 --> 00:16:44,530
Hva i all verden er dette?
215
00:16:46,743 --> 00:16:49,075
De er egg-og-laks
sm�rbr�d,
216
00:16:49,145 --> 00:16:51,545
og jeg ga dem til deg
for flere dager siden.
217
00:16:53,449 --> 00:16:56,384
Ja, jeg syntes
Det luktet svovel.
218
00:16:56,452 --> 00:17:00,388
�h, Henry.
Du er h�pl�s!
219
00:17:00,455 --> 00:17:03,447
Klarer ikke � holde styr p� noe
s� enkelt som en matpakke.
220
00:17:03,524 --> 00:17:05,788
Mor!
221
00:17:05,860 --> 00:17:07,851
� ... hei.
222
00:17:07,929 --> 00:17:10,989
Mor, Jonesy knekte
Paul's plate
223
00:17:11,065 --> 00:17:12,828
�, kj�re.
224
00:17:12,900 --> 00:17:14,663
Vi m� kj�pe henne en ny.
225
00:17:14,735 --> 00:17:18,034
Vil du
en kopp te ... Paul?
226
00:17:18,105 --> 00:17:21,404
Nei, takk.
227
00:17:21,475 --> 00:17:25,206
Vel, Juliet har fortalte oss
alt om deg.
228
00:17:25,278 --> 00:17:28,145
Jeg h�rer du veldig glad
i opera.
229
00:17:28,214 --> 00:17:30,944
N�,
hvilken skal vi spille?
230
00:17:31,017 --> 00:17:34,509
Juliet, din far
pr�ver � studere.
231
00:17:34,586 --> 00:17:36,144
Pappa kan studere
mens vi spiller plater.
232
00:17:36,221 --> 00:17:38,280
Hvorfor drar dere ikke
ut igjen, hva?
233
00:17:38,356 --> 00:17:39,823
Jeg er ferdig snart.
234
00:17:47,665 --> 00:17:54,468
# Hiya-en-en-en-en-en #
235
00:17:58,207 --> 00:18:05,773
# Hiya-en-en-en-en-en-en #
236
00:18:05,847 --> 00:18:09,442
# Det er en sang i luften #
237
00:18:09,518 --> 00:18:14,785
# Men den vakre se�orita
ser ikke ut til � bry seg #
238
00:18:14,856 --> 00:18:20,385
# For sangen i luften #
239
00:18:20,461 --> 00:18:24,261
# S� jeg synger til muldyret #
240
00:18:24,332 --> 00:18:27,096
# Hvis du er sikker p� at
hun ikke vil tenke #
241
00:18:27,167 --> 00:18:36,235
# At jeg er dum som
synger til et muldyr #
242
00:18:36,309 --> 00:18:40,473
# Amigo Mio, har hun ikke
en lekker stemme? #
243
00:18:40,546 --> 00:18:44,209
# Hun lytter n�ye
til hver liten tone du spiller #
244
00:18:44,283 --> 00:18:45,409
# A bella se�orita #
245
00:18:45,484 --> 00:18:47,884
# Si, Si, mi muchachito #
246
00:18:47,952 --> 00:18:50,978
# Hun vil elske � synge den, ogs�,
hvis bare hun visste hvordan #
247
00:18:51,055 --> 00:18:54,024
# Men hun pr�ver kanskje #
248
00:18:54,092 --> 00:18:58,256
# men stemmen har en feil #
249
00:18:58,329 --> 00:19:03,426
# Og alt den damen
kan si #
250
00:19:03,500 --> 00:19:05,127
Mario!
251
00:19:05,202 --> 00:19:14,736
# Er "Heeha-en-en-en-en-w" #
252
00:19:14,810 --> 00:19:18,610
# Se�orita esel-cita
ikke s� elegant som en mygg #
253
00:19:18,681 --> 00:19:20,273
# Men s� s�t
som mine Chiquita #
254
00:19:20,348 --> 00:19:22,111
# Du er "den" for meg #
255
00:19:24,152 --> 00:19:26,882
# Det er et lys
i hennes �ynene ... #
256
00:19:34,995 --> 00:19:36,792
Paul!
257
00:19:40,100 --> 00:19:41,192
�, Gud!
258
00:19:41,268 --> 00:19:44,032
Paul,
Er alt bra?!
259
00:19:44,103 --> 00:19:47,197
Jeg. .. Jeg tror ...
260
00:19:47,273 --> 00:19:48,763
Jeg d�r.
261
00:19:48,841 --> 00:19:50,365
Ikke!
262
00:19:50,443 --> 00:19:52,035
V�r s� snill.
263
00:19:52,111 --> 00:19:53,874
Vennligst ikke!
264
00:19:56,848 --> 00:19:59,442
Paul!
265
00:20:05,823 --> 00:20:07,984
Du har spist l�k!
266
00:20:08,059 --> 00:20:10,254
Din padde!
267
00:20:22,972 --> 00:20:26,567
# Det er et lys
i hennes �ynene ... #
268
00:20:26,642 --> 00:20:29,509
# Selv om hun pr�ver
� skjule det #
269
00:20:29,578 --> 00:20:35,414
# Kan hun ikke nekte for
at det er et lys i �ynene hennes #
270
00:20:35,483 --> 00:20:40,147
# Sjarmen av hennes smil
s� forf�rende Don Diego #
271
00:20:40,221 --> 00:20:45,750
# At han red en mil
for sjarmen fra hennes smil #
272
00:20:52,399 --> 00:20:54,799
- Waaaa!
- Wheeee!
273
00:20:54,868 --> 00:20:58,201
# Ansiktet hennes er som en dr�m #
274
00:20:58,270 --> 00:21:01,865
# Som en engel jeg s� ... #
275
00:21:04,610 --> 00:21:11,379
# Men alt i>
min kj�re kan skrike #
276
00:21:11,449 --> 00:21:20,585
# Er "Heeha-en-en-en-en-en-w" #
277
00:21:20,657 --> 00:21:24,093
# Se�orita esel-cita i>
ikke s� elegant som en mygg #
278
00:21:24,161 --> 00:21:25,958
# Men s� s�t
som mine Chiquita #
279
00:21:26,029 --> 00:21:27,462
# Du er "den" for meg #
280
00:21:27,531 --> 00:21:29,123
Ole!
281
00:21:49,384 --> 00:21:52,080
�, jeg kunne �nske at James Mason
ville gj�re et religi�st bilde.
282
00:21:52,153 --> 00:21:54,917
Han hadde v�rt perfekt som Jesus.
283
00:21:56,157 --> 00:21:58,887
Pappa sier at Bibelen er
bare tull og vas.
284
00:21:58,959 --> 00:22:01,018
Men vi havner alle
i himmelen.
285
00:22:01,095 --> 00:22:04,223
Ikke jeg.
286
00:22:04,297 --> 00:22:06,993
Jeg skal
til den fjerde verden.
287
00:22:09,002 --> 00:22:11,869
Det er liksom som himmelen,
bare bedre,
288
00:22:11,938 --> 00:22:15,101
fordi det ikke er
noen kristne der.
289
00:22:15,174 --> 00:22:18,166
Det er et absolutt paradis
av musikk og kunst,
290
00:22:18,243 --> 00:22:20,211
og ren glede.
291
00:22:21,580 --> 00:22:24,515
James vil v�re der,
og Mario,
292
00:22:24,582 --> 00:22:27,517
Bare at de vil v�re helgener.
293
00:22:27,585 --> 00:22:30,577
St. Mario.
294
00:22:34,291 --> 00:22:38,785
For � bli kjent ... som "han".
295
00:22:41,031 --> 00:22:43,522
Han.
296
00:22:46,302 --> 00:22:48,065
Ham.
297
00:22:48,137 --> 00:22:49,570
Ham.
298
00:22:51,373 --> 00:22:52,533
Dette.
299
00:22:54,176 --> 00:22:56,337
Dette.
300
00:23:03,685 --> 00:23:06,085
Det.
301
00:23:06,153 --> 00:23:08,144
Det.
302
00:23:13,660 --> 00:23:16,151
Det.
303
00:23:16,230 --> 00:23:17,663
Absolutt ikke!
304
00:23:17,730 --> 00:23:21,564
Orson Welles!
Den mest heslige mannen i live!
305
00:23:25,671 --> 00:23:34,101
Vi ... gir lovord ...
til helgenene.
306
00:23:34,179 --> 00:23:36,807
Helgenene.
307
00:23:53,363 --> 00:23:54,955
�, herlig, mamma!
308
00:23:55,031 --> 00:23:57,591
Jeg har f�tt
meg et par sokker!
309
00:23:57,667 --> 00:24:00,636
�, Wendy. �.
310
00:24:03,505 --> 00:24:05,837
�, takk.
311
00:24:05,907 --> 00:24:07,499
Fra far.
312
00:24:11,979 --> 00:24:15,574
Mario Lanza!
�, takk, Yvonne.
313
00:24:15,650 --> 00:24:18,244
Jeg h�per det er greit.
314
00:24:18,319 --> 00:24:20,810
Det er fra
Whitcombe & Tombs.
315
00:24:31,531 --> 00:24:34,466
Jeg bestemte meg for
at mitt Nytt�rsforsett er
316
00:24:34,533 --> 00:24:37,696
� v�re mer f�yelig
ovenfor andre.
317
00:24:37,770 --> 00:24:40,364
Pikelets! Nam!
318
00:24:40,439 --> 00:24:42,031
Skal ikke du ut?
319
00:24:42,107 --> 00:24:43,506
Ikke f�r kl 02:30.
320
00:24:43,574 --> 00:24:46,407
Dette er en privat tilstelning.
G� vekk!
321
00:24:50,114 --> 00:24:51,604
�! Kom igjen.
322
00:24:51,683 --> 00:24:53,947
- P�lse med br�d.
- Kom inn.
323
00:24:54,017 --> 00:24:56,076
Se hvem jeg fant.
324
00:24:59,823 --> 00:25:02,314
Hallo ... Juliet.
325
00:25:02,392 --> 00:25:05,327
Hei, fru Rieper.
326
00:25:09,965 --> 00:25:12,729
Det er s� hyggelig � m�te deg.
327
00:25:17,439 --> 00:25:19,999
Og s�,
i et flammende raseri,
328
00:25:20,075 --> 00:25:22,236
gjennomborer Charles
Lancelot, Trelawney med sverdet,
329
00:25:22,310 --> 00:25:25,404
og etterlot Deborah
ledig s� hun
330
00:25:25,480 --> 00:25:27,880
kunne akseptere hans forslag
om ekteskap.
331
00:25:35,089 --> 00:25:37,887
Jeg har h�rt din mor
p� 3YA.
332
00:25:37,957 --> 00:25:40,721
Kvinne seksjonen har
mange livlige debatter.
333
00:25:40,793 --> 00:25:43,227
Vel, faktisk s� har
mamma sluttet i det programmet.
334
00:25:43,296 --> 00:25:46,094
Hun er altfor opptatt med
ekteskaps veiledning.
335
00:25:46,165 --> 00:25:48,065
De h�res ut som
en rar syssel.
336
00:25:48,133 --> 00:25:49,464
Pappa.
337
00:25:49,534 --> 00:25:52,264
Jeg vil ikke at mine private
virksomheter skal diskuteres
338
00:25:52,337 --> 00:25:53,861
med en komplett fremmed.
339
00:25:53,939 --> 00:25:56,635
�, nei.
Mamma er fryktelig god til det.
340
00:25:56,708 --> 00:25:59,199
Hun har dype diskusjoner
med ulykkelige par
341
00:25:59,276 --> 00:26:01,642
og overtaler dem til � gi
forholdet en ny sjanse.
342
00:26:01,712 --> 00:26:05,045
P� to �r har hun
hatt bare hatt fire skilsmisser.
343
00:26:05,116 --> 00:26:08,051
Hun burde egentlig jobbet
for FN.
344
00:26:09,953 --> 00:26:14,049
Min kones skylder p� meg.
Sier at det er min feil alt.
345
00:26:14,124 --> 00:26:18,322
Og hvordan f�ler du
om det, Mr. Perry?
346
00:26:18,395 --> 00:26:22,092
Vennligst �kall meg Bill.
347
00:26:25,501 --> 00:26:28,299
Jeg vet ikke hva som gikk galt.
Min kone mener at, ...
348
00:26:28,370 --> 00:26:31,635
�, nei.
Nei.
349
00:26:31,706 --> 00:26:37,144
La oss snakke om
dine f�lelser ... Bill.
350
00:26:37,211 --> 00:26:42,114
Mamma har en spesiell teknikk
kalt "dyp terapi."
351
00:26:42,182 --> 00:26:43,240
Hva er det?
352
00:26:43,316 --> 00:26:44,476
Jeg er ikke sikker,
353
00:26:44,551 --> 00:26:46,815
men det er viser seg � v�re
veldig popul�rt.
354
00:26:48,722 --> 00:26:49,984
Mmm.
355
00:26:50,056 --> 00:26:52,115
Spise opp, Yvonne.
356
00:26:54,059 --> 00:26:56,323
Det er mitt mellomnavn.
357
00:26:56,395 --> 00:27:00,126
Yvonne forteller at du er �
flink til � lage modeller.
358
00:27:00,199 --> 00:27:02,997
Jeg beundrer alt som har
med kunst � gj�re.
359
00:27:03,067 --> 00:27:05,228
Vel, vi ...
vi er ganske hendige
360
00:27:05,303 --> 00:27:07,464
med den gode gamle
modelleringen ogs�, hva?
361
00:27:07,539 --> 00:27:11,270
jeg har aldri tent p�
plastelina som dere jenter,
362
00:27:11,342 --> 00:27:13,867
men jeg liker � lage
ting av tre.
363
00:27:13,944 --> 00:27:17,277
�. Er du en snekker,
Mr. Rieper?
364
00:27:17,347 --> 00:27:19,781
Jeg jobber p� Dennis Brothers ...
fiske utstyr.
365
00:27:19,850 --> 00:27:22,842
Han er sjefen.
366
00:27:22,920 --> 00:27:25,855
Dette er spisestuen.
Unnskyld oss.
367
00:27:25,922 --> 00:27:28,356
Frokosten er mellom
07:00 og 09:00.
368
00:27:28,424 --> 00:27:30,119
Soverommene er sm�,
369
00:27:30,193 --> 00:27:33,219
men de er veldig rene
og komfortabel.
370
00:27:34,564 --> 00:27:36,555
Denne ...,
denne historien din ...
371
00:27:36,631 --> 00:27:39,623
kanskje skoleavisen vil
trykke den n�r den er ferdig.
372
00:27:39,701 --> 00:27:43,797
Egentlig, Mr. Rieper,
er det en roman.
373
00:27:43,872 --> 00:27:45,806
Og vi skal sende den
til New York.
374
00:27:45,873 --> 00:27:48,501
Det er der alle de store i>
forlagene er plassert.
375
00:27:48,576 --> 00:27:50,703
Er det s�nn det er?
376
00:27:50,778 --> 00:27:53,747
Vel, du b�r nok notere navnet mitt
ned for en kopi.
377
00:27:58,117 --> 00:28:01,553
Vi har funnet ut
at det er trist at andre mennesker
378
00:28:01,621 --> 00:28:04,215
at de ikke kan sette pris p�
v�rt geni,
379
00:28:04,290 --> 00:28:05,814
men vi h�per boka
380
00:28:05,892 --> 00:28:08,554
vil hjelpe dem
litt p� vei,
381
00:28:08,627 --> 00:28:12,563
selv om ingen
fullt ut kan forst� oss.
382
00:28:12,698 --> 00:28:17,499
# Hvor mye for hunden
i vinduet #
383
00:28:17,569 --> 00:28:18,900
Voff, voff.
384
00:28:18,970 --> 00:28:24,169
# Den med
logrende hale? #
385
00:28:24,242 --> 00:28:27,973
# Hvor mye for hunden
i vinduet #
386
00:28:28,045 --> 00:28:29,910
- �, slutt n�.
- Voff, voff.
387
00:28:29,980 --> 00:28:33,780
# Jeg h�per
hunden er til salgs #
388
00:28:33,850 --> 00:28:35,715
California,
California verset.
389
00:28:35,785 --> 00:28:39,778
# Jeg m� ta en tur
til California #
390
00:28:39,855 --> 00:28:45,225
# Og la min stakkars
kj�reste v�re alene #
391
00:29:10,851 --> 00:29:12,944
Charles holdt om
sin s�rede skulder
392
00:29:13,019 --> 00:29:15,647
da han kom ridende
inn p� tunet!
393
00:29:15,721 --> 00:29:18,690
Deborah venter p� hans
hjemkost i deres private rom.
394
00:29:18,758 --> 00:29:19,918
Helt p� toppen
av t�rnet!
395
00:29:19,992 --> 00:29:22,756
Han kan lukte henne
p� 50 skritts avstand
396
00:29:22,827 --> 00:29:25,227
, og driver hesten sin
fremover!
397
00:29:27,299 --> 00:29:29,028
Han slenger opp d�ren
398
00:29:29,100 --> 00:29:31,694
og kaster seg
over sengen,
399
00:29:31,770 --> 00:29:33,294
i vill lidenskap!
400
00:29:33,370 --> 00:29:34,962
�, Gud, ja!
401
00:29:35,039 --> 00:29:37,803
Jeg vedder p� at hun "kommer"
p� deres f�rste natt sammen.
402
00:29:37,875 --> 00:29:39,502
Hva mener du med "kommer"?
403
00:29:39,577 --> 00:29:42,774
Noe
du ikke ville forst�.
404
00:29:44,480 --> 00:29:47,074
Fortell meg!
Jeg er nesten 10!
405
00:29:47,150 --> 00:29:49,914
Du er 8 og 1/2 �r
og utrolig dum!
406
00:29:54,190 --> 00:29:56,920
Mamma�
Paul og jeg har bestemt oss
407
00:29:56,992 --> 00:30:00,189
for at Charles og Deborah
kommer til � f� en baby,
408
00:30:00,262 --> 00:30:02,594
en arving til tronen
av Borovnia.
409
00:30:02,664 --> 00:30:05,394
For en str�lende id�.
410
00:30:05,466 --> 00:30:07,195
Vi kaller ham
Diello.
411
00:30:07,268 --> 00:30:10,965
Ja, det er
er godt, dramatisk navn.
412
00:30:11,038 --> 00:30:13,268
Paul fant p� det.
413
00:30:13,341 --> 00:30:17,801
Er ikke du smart?
Hva.
414
00:30:17,877 --> 00:30:21,210
Der ... Da er alt gjort.
415
00:30:25,885 --> 00:30:28,445
�, se p� dere to ...
416
00:30:28,520 --> 00:30:30,511
Et par
Borovnian Prinsesser
417
00:30:30,589 --> 00:30:32,557
Hvis jeg noen gang kunne sett dem.
418
00:30:34,860 --> 00:30:37,351
Min datter ...
419
00:30:37,429 --> 00:30:40,865
og min ... fosterdatter.
420
00:30:46,537 --> 00:30:48,630
Hilda,
Jeg finner ikke brevet
421
00:30:48,705 --> 00:30:50,229
fra h�ykommisjonen.
422
00:30:50,307 --> 00:30:52,707
De �nsker
v�re pass nummer.
423
00:30:52,776 --> 00:30:54,710
Skal du til utlandet
Pappa?
424
00:30:54,778 --> 00:30:58,077
Din far skal p� en universitets
konferanse i England.
425
00:30:58,148 --> 00:31:00,173
Vi blir bare borte
et par uker.
426
00:31:00,249 --> 00:31:03,377
Du drar vel ikke,
mamma?
427
00:31:03,452 --> 00:31:06,250
Jo, Jeg�
Jeg tenke � bli med.
428
00:31:06,322 --> 00:31:08,119
Det er ... litt lenge
429
00:31:08,190 --> 00:31:10,317
for din far og jeg
� v�re fra hverandre.
430
00:31:10,392 --> 00:31:13,555
Men jeg b�r ogs� bli med.
431
00:31:13,628 --> 00:31:15,061
Kj�re,
du g�r jo p� skolen.
432
00:31:15,130 --> 00:31:16,597
Du har jo bare
s� vidt kommet i gang.
433
00:31:16,665 --> 00:31:18,360
M..Men ...
434
00:31:18,433 --> 00:31:21,561
Hvem blir med
til butikken?
435
00:31:21,635 --> 00:31:23,830
Jeg! Jeg kommer!
436
00:31:23,904 --> 00:31:26,702
Jeg trenger sigaretter.
437
00:31:26,774 --> 00:31:29,800
Ta p� deg skoene,
Jonathon!
438
00:31:50,896 --> 00:31:53,626
Julie!
439
00:31:55,833 --> 00:31:58,631
Julie!
440
00:31:58,703 --> 00:32:01,365
Julie!
441
00:32:01,439 --> 00:32:03,964
Julie!
442
00:32:24,626 --> 00:32:26,753
Se, Paul!
443
00:32:26,828 --> 00:32:28,090
Hva?
444
00:32:28,162 --> 00:32:30,995
- Se,
- Hva?
445
00:32:31,065 --> 00:32:34,501
�, det er s� vakkert.
446
00:32:34,569 --> 00:32:35,968
Hva?!
447
00:32:36,036 --> 00:32:39,563
�, det er s� vakkert!
448
00:32:39,639 --> 00:32:41,732
Pene blomster.
449
00:32:53,352 --> 00:32:55,513
Kom med meg!
450
00:33:09,867 --> 00:33:14,201
Det er greit.
Du f�r se.
451
00:33:17,407 --> 00:33:19,875
Kom igjen!
Kom igjen!
452
00:33:35,757 --> 00:33:38,351
Se!
453
00:33:56,075 --> 00:33:59,067
I dag
Har Julie og jeg oppdaget
454
00:33:59,145 --> 00:34:01,204
n�kkelen til den fjerde verden.
455
00:34:01,281 --> 00:34:03,875
Vi har hatt den
hos oss
456
00:34:03,949 --> 00:34:05,576
i ca seks m�neder,
457
00:34:05,651 --> 00:34:07,414
men vi inns� det f�rst
458
00:34:07,486 --> 00:34:10,216
p� dagen
for Kristi d�d.
459
00:34:10,289 --> 00:34:13,281
Vi s� en portal
gjennom skyene.
460
00:34:13,357 --> 00:34:16,520
Alt
var fylt med fred og lykke.
461
00:34:16,594 --> 00:34:20,894
Det var da vi forsto
at vi hadde n�kkelen.
462
00:34:20,965 --> 00:34:24,366
Vi vet n� at vi ikke er,
s� smarte som vi trodde.
463
00:34:24,434 --> 00:34:27,267
Vi har en avsatt del
av v�r hjerne
464
00:34:27,337 --> 00:34:30,363
som kan sette pris p�
det fjerde verden.
465
00:34:30,440 --> 00:34:32,635
Bare ca 10 personer har det.
466
00:34:32,709 --> 00:34:36,167
N�r vi d�r, vil vi dra
til den fjerde verden,
467
00:34:36,245 --> 00:34:39,339
men i mellomtiden,
to dager hvert �r,
468
00:34:39,415 --> 00:34:40,882
vi kan bruke n�kkelen
469
00:34:40,950 --> 00:34:43,783
og se p�
den vakre verden
470
00:34:43,853 --> 00:34:46,947
som vi har v�rt s� heldige
� f� lov til � vite om
471
00:34:47,021 --> 00:34:50,115
p� denne dagen
vi fant n�kkelen
472
00:34:50,191 --> 00:34:54,127
til veien som f�rte
gjennom skyene.
473
00:34:57,197 --> 00:34:58,960
Press!
474
00:35:00,701 --> 00:35:02,430
Den kommer!
475
00:35:04,638 --> 00:35:06,538
�, Gud!
476
00:35:09,942 --> 00:35:12,672
Det er en gutt!
477
00:35:14,747 --> 00:35:16,408
Deborah ...
478
00:35:18,483 --> 00:35:21,247
Vi har en s�nn og en arving.
479
00:35:21,319 --> 00:35:25,346
Jeg vil kalle ham Diello!
480
00:35:25,423 --> 00:35:29,223
�, du er slik en
utrolig kvinne!
481
00:35:29,293 --> 00:35:33,627
Jeg kunne ikke ha gjort det
uten deg, Charles.
482
00:35:33,697 --> 00:35:36,495
Dronning Deborah
483
00:35:36,567 --> 00:35:38,592
har store
problemer med
484
00:35:38,669 --> 00:35:40,102
� t�yle sin ektemann,
485
00:35:40,169 --> 00:35:42,296
som pr�ver
� f� sin vilje med henne
486
00:35:42,372 --> 00:35:43,839
morgen, middag og kveld.
487
00:35:48,077 --> 00:35:49,567
Takk, Juliet.
488
00:35:50,979 --> 00:35:53,607
Men ...
489
00:35:53,682 --> 00:35:55,775
dronningens st�rste problem
490
00:35:55,851 --> 00:35:58,251
er hennes oppr�rske s�nn, Diello,
som har vist seg � v�re
491
00:35:58,320 --> 00:35:59,981
en ukontrollerbar
liten drittunge.
492
00:36:00,055 --> 00:36:02,649
som torturerer sin dagmamma
hver gang hun har ham!
493
00:36:02,723 --> 00:36:04,190
Det er nok, Juliet!
494
00:36:06,027 --> 00:36:08,461
Jeg antar dette
er din form for sp�k.
495
00:36:08,529 --> 00:36:09,791
Nei, fru Stevens.
496
00:36:09,864 --> 00:36:12,162
Du synes vel det er
vittig og smart
497
00:36:12,232 --> 00:36:13,631
� spotte den kongelige familie,
498
00:36:13,700 --> 00:36:16,430
� lage moro utav dronningen
og imperiet
499
00:36:16,503 --> 00:36:18,767
med dette ... s�ppelet!
500
00:36:18,838 --> 00:36:20,635
Det er ikke s�ppel!
501
00:36:20,707 --> 00:36:22,675
Sett deg ned, Pauline!
502
00:36:22,741 --> 00:36:25,369
jeg forst�r virkelig ikke
503
00:36:25,444 --> 00:36:27,742
hvorfor du er s� oppr�rt,
Mrs. Stevens.
504
00:36:27,813 --> 00:36:30,611
Jeg skrev bare et essay
om den kongelige familie,
505
00:36:30,683 --> 00:36:31,877
som dere ba om.
506
00:36:31,951 --> 00:36:34,511
Det st�r jo ikke at
det m� v�re Windsors!
507
00:36:34,585 --> 00:36:35,381
Sett deg ned!
508
00:36:37,755 --> 00:36:40,690
En jente som deg burde v�re
en foregangs figur.
509
00:36:40,758 --> 00:36:42,350
Tilbake til plassen din.
510
00:36:56,305 --> 00:36:58,170
Hold opp, Juliet!
511
00:37:07,048 --> 00:37:10,176
Mrs. Hulme fortalte meg
at de hadde funnet ut
512
00:37:10,251 --> 00:37:15,120
at Juliet har tuberkulose
p� en av lungene.
513
00:37:15,190 --> 00:37:17,522
Stakkars Juliet.
514
00:37:17,591 --> 00:37:20,856
jeg besvimte nesten
da jeg h�rte det.
515
00:37:20,928 --> 00:37:24,364
Jeg var vanskelig � holde
gr�ten tilbake.
516
00:37:24,431 --> 00:37:26,922
Jeg hadde en elendig natt.
517
00:37:27,000 --> 00:37:29,161
Det hadde v�rt flott
518
00:37:29,235 --> 00:37:32,033
om jeg ogs� kunne f�
tuberkulose.
519
00:37:33,239 --> 00:37:34,831
Kom igjen, sett deg opp.
520
00:37:34,907 --> 00:37:36,169
Jeg er ikke sulten.
521
00:37:36,242 --> 00:37:37,869
�, Yvonne,
du m� spise.
522
00:37:37,943 --> 00:37:39,877
Du spiste knapt noe middag
i g�r kveld.
523
00:37:39,945 --> 00:37:41,344
N�, kom igjen.
524
00:37:41,413 --> 00:37:44,109
Jeg vil ikke at du
skal bli syk.
525
00:37:44,182 --> 00:37:46,548
Jeg vil bare v�re
litt for meg selv.
526
00:37:48,085 --> 00:37:50,417
Vel,
du har kanskje glemt
527
00:37:50,488 --> 00:37:53,753
at du var en
veldig syk liten jente,
528
00:37:53,824 --> 00:37:55,689
men det har ikke jeg.
529
00:37:59,429 --> 00:38:02,694
OK.
530
00:38:02,766 --> 00:38:04,791
Tror du at Juliet
kunne bli her
531
00:38:04,868 --> 00:38:06,529
mens hennes foreldre
er borte?
532
00:38:06,603 --> 00:38:08,002
Julie er smitteb�rer.
533
00:38:08,071 --> 00:38:09,936
Hun m� v�re p�
sykehuset.
534
00:38:10,005 --> 00:38:12,303
Men det vil ikke v�re
noen til � se etter henne!
535
00:38:12,374 --> 00:38:14,467
foreldrene hennes
vil ikke ta turen n�.
536
00:38:14,543 --> 00:38:17,637
De m� kansellere
den.
537
00:38:17,713 --> 00:38:19,772
Ikke bekymre deg for Juliet.
538
00:38:24,552 --> 00:38:26,349
Det er ikke for sent
539
00:38:26,421 --> 00:38:29,117
� avbryte v�re
reise planer,
540
00:38:29,190 --> 00:38:31,055
hvis det er det du �nsker.
541
00:38:34,528 --> 00:38:37,725
Jeg er sikker p�
du vil like deg her.
542
00:38:37,798 --> 00:38:39,789
Det er veldig rolig.
543
00:38:39,866 --> 00:38:41,857
Jeg har snakket
med forstanderen.
544
00:38:41,934 --> 00:38:44,732
Hun lover � ta
ekstra vare p� deg.
545
00:38:46,238 --> 00:38:49,173
Og du kan fortsette
dine studier
546
00:38:49,241 --> 00:38:50,799
mens du friskner til.
547
00:38:50,876 --> 00:38:54,073
Det er for din
helses skyld, elskling.
548
00:38:55,814 --> 00:38:59,011
Opp med hum�ret,
gamla, hva?
549
00:38:59,084 --> 00:39:03,282
Fire m�neder ...
flyr fort forbi.
550
00:39:32,714 --> 00:39:35,012
Juliet
kan ikke ta imot bes�kende
551
00:39:35,083 --> 00:39:37,108
i l�pet av
et par m�neder, kj�re.
552
00:39:37,184 --> 00:39:39,914
Jeg har booket deg inn
for en lunge r�ntgen
553
00:39:39,987 --> 00:39:43,320
bare for � v�re
p� den sikre siden.
554
00:39:43,390 --> 00:39:47,656
Tenkte jeg skulle bygge det
fuglehuset p� l�rdag
555
00:39:47,727 --> 00:39:49,854
Er det noen som vil
gi meg en hjelpende h�nd?
556
00:39:51,865 --> 00:39:55,801
Du elsket jo � lage
ting sammen med pappa, Yvonne.
557
00:39:55,869 --> 00:39:58,565
I kveld fikk jeg,
en "hjerne b�lge"
558
00:39:58,637 --> 00:40:01,470
om at Julie og jeg
skulle skrive til hverandre
559
00:40:01,540 --> 00:40:03,007
som Charles og Deborah.
560
00:40:03,075 --> 00:40:06,135
Jeg skrev et seks siders brev
som Charles
561
00:40:06,211 --> 00:40:08,873
og et to-siders brev
som Paul.
562
00:40:08,946 --> 00:40:10,675
Hun har startet med
563
00:40:10,748 --> 00:40:13,148
dette med stor iver
564
00:40:17,889 --> 00:40:19,584
"Min kj�re Charles,
565
00:40:19,656 --> 00:40:22,648
"Jeg savner og holder av deg
i like store mengder
566
00:40:22,726 --> 00:40:25,957
"og lengter mot dagen
vi kan gjenforenes.
567
00:40:26,029 --> 00:40:29,362
"Men mens jeg vansmektes her
i dette sykdommens hus
568
00:40:29,431 --> 00:40:30,921
"og forfaller,
569
00:40:31,000 --> 00:40:34,231
"vender mitt sinn
med �kende frekvens
570
00:40:34,303 --> 00:40:36,635
"rundt problemene med v�r s�nn.
571
00:40:36,705 --> 00:40:38,400
Selv om han bare er 10,
572
00:40:38,474 --> 00:40:41,910
Har Diello s� langt drept
57 personer
573
00:40:41,976 --> 00:40:44,308
og viser ingen tegn til � slutte.
574
00:40:44,379 --> 00:40:46,370
Det bekymrer meg, Charles. "
575
00:40:46,447 --> 00:40:50,042
"Min kj�reste,
kj�re, Deborah,
576
00:40:50,118 --> 00:40:53,417
"statsanliggender
fortsette � fylle min tid.
577
00:40:53,487 --> 00:40:54,784
Jeg m� rapportere
578
00:40:54,855 --> 00:40:58,222
at de lavere klassene
er forferdelig kjedelig.
579
00:40:58,292 --> 00:41:00,624
Bare i g�r,
580
00:41:00,694 --> 00:41:04,494
var jeg tvunget til � henrette
flere b�nder
581
00:41:04,564 --> 00:41:07,590
bare for � b�te
p� min kjedsomhet.
582
00:41:07,667 --> 00:41:09,931
Diello insisterte
p� � v�re med.
583
00:41:10,002 --> 00:41:12,027
faktisk lagde
han s� mye styr
584
00:41:12,103 --> 00:41:14,936
at jeg m�tte la ham f�
svinge �ksen selv.
585
00:41:15,006 --> 00:41:16,200
Hoder rullet ...
586
00:41:16,274 --> 00:41:18,401
ikke bare fangenes
587
00:41:18,476 --> 00:41:20,535
men ogs� den kongelige garde,
og min kammertjener,
588
00:41:20,612 --> 00:41:22,409
og flere
uheldig tilskuere
589
00:41:22,480 --> 00:41:23,811
mistet sine hoder.
590
00:41:23,881 --> 00:41:25,974
�, Charles,
Jeg er desperat nok til
591
00:41:26,050 --> 00:41:28,143
� sette Diello
i hendene p� kardinalen
592
00:41:28,219 --> 00:41:30,210
i h�p om at
en god dose religion
593
00:41:30,287 --> 00:41:32,380
vil f� ham
p� rett vei. "
594
00:41:32,456 --> 00:41:34,321
Hei igjen.
595
00:41:36,626 --> 00:41:38,355
Hvordan har du det?
596
00:41:38,428 --> 00:41:40,157
Det m� v�re hardt
597
00:41:40,230 --> 00:41:42,926
� v�re borte
fra dine skolekammerater.
598
00:41:42,999 --> 00:41:44,728
Jeg har noe her
599
00:41:44,800 --> 00:41:48,133
som du kanskje vil
ta en titt p�.
600
00:41:49,171 --> 00:41:52,106
Dessverre, kan
moderne medisin
601
00:41:52,174 --> 00:41:56,008
p� langt n�r bekjempe en
sykdom som tuberkulose.
602
00:41:56,077 --> 00:41:58,944
Det er derfor jeg er her,
fordi ...
603
00:42:11,124 --> 00:42:12,989
�pne deg, Juliet!
604
00:42:13,059 --> 00:42:15,254
�pne deg for Jesus!
605
00:42:25,104 --> 00:42:27,538
Yvonne!
606
00:42:27,605 --> 00:42:29,038
Yvonne!
607
00:42:32,610 --> 00:42:34,134
Paul!
608
00:42:34,212 --> 00:42:35,611
Paul!
609
00:42:38,548 --> 00:42:40,948
Jeg er s� glad
for � se deg!
610
00:42:41,018 --> 00:42:45,011
Ikke for n�rme hverandre.
Hun er ikke 100%.
611
00:42:45,088 --> 00:42:46,555
Hei, Juliet.
612
00:42:46,623 --> 00:42:47,749
Hei!
613
00:42:47,824 --> 00:42:50,088
Vi tok med
litt frukt.
614
00:42:50,159 --> 00:42:52,821
�, takk skal dere ha!
615
00:42:52,895 --> 00:42:55,227
Dine brev
er fantastiske, Charles!
616
00:42:55,298 --> 00:42:57,732
Vel, det, det,
Ser ut til � bli bra.
617
00:42:57,800 --> 00:43:00,963
�, jeg er forstanderens
favoritt pasient,
618
00:43:01,036 --> 00:43:04,096
og hun har vist meg
sine spesielle sting.
619
00:43:04,172 --> 00:43:06,333
Jeg elsker fargen.
620
00:43:06,408 --> 00:43:08,171
Den er til deg.
621
00:43:15,382 --> 00:43:18,840
Gode gud,
s� mange brev.
622
00:43:18,919 --> 00:43:23,583
Ha. Nyter foreldrene dine
turen utenlands?
623
00:43:23,656 --> 00:43:26,523
�, det er et par
u�pnede her.
624
00:43:29,395 --> 00:43:31,727
Jeg sparer dem
til en regnv�rsdag.
625
00:43:31,798 --> 00:43:35,063
Jeg vet det er vanskelig for deg
� v�re her,
626
00:43:35,133 --> 00:43:38,330
men det er godt
for helsen din.
627
00:43:38,403 --> 00:43:40,166
De sendte meg bort
til Bahamas
628
00:43:40,238 --> 00:43:41,569
for min helses skyld.
629
00:43:41,640 --> 00:43:44,040
De sendte meg til
den helsikes �ya
630
00:43:44,108 --> 00:43:45,541
for min helses skyld.
631
00:43:49,013 --> 00:43:51,413
Jeg beklager, fru Rieper.
632
00:43:51,482 --> 00:43:54,576
Jeg f�ler meg
ganske trett.
633
00:43:54,651 --> 00:43:58,246
Vel, vi skal ikke
slite deg ut, kj�re.
634
00:44:00,990 --> 00:44:03,925
�, kan du ikke bli
litt lenger, Paul?
635
00:44:03,993 --> 00:44:07,451
Nei, vi har en trikk
vi m� rekke, Yvonne.
636
00:44:18,172 --> 00:44:19,833
Ha det.
637
00:44:28,749 --> 00:44:31,309
Du vet,
dette er gode greier.
638
00:44:31,385 --> 00:44:32,943
Du er j�vla god.
639
00:44:34,521 --> 00:44:37,285
S�, Deborah
er gift med Charles,
640
00:44:37,356 --> 00:44:41,053
og denne fyren, Nicholas,
er hennes tennis instrukt�r?
641
00:44:41,127 --> 00:44:43,561
Ja, men det er
ingenting mellom dem.
642
00:44:43,629 --> 00:44:46,063
Deborah ville aldri
velge en vanlig borger.
643
00:44:47,465 --> 00:44:49,729
Nicholas har et
godt �ye for Gina,
644
00:44:49,801 --> 00:44:53,328
en utrolig vakker i>
sig�yner.
645
00:44:53,405 --> 00:44:55,066
hun ser ut som deg, Yvonne.
646
00:44:55,140 --> 00:44:57,734
Juliet lagde den.
647
00:44:57,809 --> 00:45:00,778
Dette er virkelig
helt utrolig.
648
00:45:00,844 --> 00:45:04,177
Dere kjenner vel hele den kongelige
arverekkef�lgen de siste fem �rhundrene.
649
00:45:04,248 --> 00:45:05,738
�, ja,
alt er tenkt ut.
650
00:45:17,226 --> 00:45:19,353
Du vil aldri gjette
hva som skjedde.
651
00:45:19,429 --> 00:45:20,555
Hva?
652
00:45:22,431 --> 00:45:25,559
John har blitt
forelsket i meg!
653
00:45:25,634 --> 00:45:27,363
Den dumme leieboeren?
654
00:45:27,436 --> 00:45:28,630
Ja!
655
00:45:28,703 --> 00:45:33,800
Hvordan vet du det?
Har han sagt det?
656
00:45:33,874 --> 00:45:37,332
Vel,... nei,
men det er s� opplagt.
657
00:45:37,411 --> 00:45:41,040
Er det derfor du ikke har
svarte p� mitt siste brev?
658
00:45:43,716 --> 00:45:47,652
Nei, dumma.
659
00:45:47,720 --> 00:45:50,052
Jeg bare erter litt.
660
00:45:54,426 --> 00:45:57,190
Han er bare en dum gutt.
661
00:46:14,778 --> 00:46:17,076
Yvonne.
662
00:46:21,785 --> 00:46:24,083
Hva vil du?
663
00:46:24,153 --> 00:46:26,417
Jeg f�r ikke sove.
664
00:46:26,489 --> 00:46:28,753
Kan jeg l�ne en bok?
665
00:46:28,824 --> 00:46:30,348
Lukk d�ren.
666
00:46:40,902 --> 00:46:43,166
Dette ser interessant ut.
667
00:46:47,774 --> 00:46:51,175
Noen av disse strikkem�nstrene
ser j�vla kompliserte ut.
668
00:46:51,245 --> 00:46:53,179
Har du pr�vd
tea cozy?
669
00:46:57,116 --> 00:46:59,983
Det er j�vla kaldt,
ikke sant?
670
00:47:00,052 --> 00:47:02,179
Tror du jeg kunne
komme under dyna
671
00:47:02,255 --> 00:47:04,621
et �yeblikk ...
for � bli varm igjen?
672
00:47:04,690 --> 00:47:07,056
F�ttene mine
er som isblokker.
673
00:47:07,125 --> 00:47:08,387
Vel, du skulle hatt
p� t�flene dine.
674
00:47:08,460 --> 00:47:10,587
Kom igjen, Yvonne,
f�r jeg fryser i hjel.
675
00:47:10,662 --> 00:47:13,790
bare en liten stund.
676
00:47:30,680 --> 00:47:33,877
Tenk
at s� mye kan skje
677
00:47:33,950 --> 00:47:36,680
p� s� kort tid
for�rsaket av s� f�.
678
00:47:36,753 --> 00:47:39,278
En forferdelig tragedie
har skjedd.
679
00:47:39,354 --> 00:47:40,844
�Nei, jenter,
680
00:47:40,923 --> 00:47:44,222
det er ikke "O", det er 'E'! "
681
00:47:44,293 --> 00:47:45,954
Og hun fortsetter, "Eee!"
682
00:47:46,028 --> 00:47:48,588
Som om noen stakk
henne med en penn.
683
00:47:48,697 --> 00:47:51,632
Den dumme gamle r�ya.
684
00:47:51,699 --> 00:47:53,166
Jeg elsker deg, Yvonne.
685
00:47:53,234 --> 00:47:55,099
Og i historie,
686
00:47:55,169 --> 00:47:57,467
har vi en senil
gamle flaggermus, som g�r,
687
00:47:57,538 --> 00:47:59,665
"Og Charles den andre
"
688
00:47:59,740 --> 00:48:01,503
M�tte Nell Gwyn p� en b�t
689
00:48:01,575 --> 00:48:03,668
Og han var en
rik, ung prins,
690
00:48:03,743 --> 00:48:05,802
Og hun var en
pen, ung dame,
691
00:48:05,879 --> 00:48:08,279
og disse tingene
bare skjer. "
692
00:48:08,348 --> 00:48:11,909
Gud, ikke noe rart
at jeg sliter med historie.
693
00:48:11,984 --> 00:48:14,452
Elsker du meg like mye
som jeg elsker deg?
694
00:48:14,520 --> 00:48:17,318
Selvf�lgelig,
skj�nne Nicholas.
695
00:48:17,389 --> 00:48:18,981
Mitt ... mitt navn er John.
696
00:48:19,058 --> 00:48:21,891
Vel, jeg liker "Nicholas"
mye bedre.
697
00:48:21,961 --> 00:48:24,657
Du kan kalle meg
hva som helst.
698
00:48:28,466 --> 00:48:30,195
Hva gj�r du?
699
00:48:30,268 --> 00:48:32,930
Ingenting.
700
00:48:34,371 --> 00:48:36,862
�, d�ven!
701
00:48:43,447 --> 00:48:45,540
G� tilbake til huset.
702
00:48:56,091 --> 00:48:59,026
Du har knust mitt hjerte,
Yvonne.
703
00:49:01,563 --> 00:49:05,499
Jeg l� der som forstenet.
704
00:49:05,566 --> 00:49:09,627
Det var for ille
til � tro.
705
00:49:09,703 --> 00:49:11,102
Da jeg sto opp,
706
00:49:11,171 --> 00:49:14,163
skj�nte jeg at far
hadde snakket med mor.
707
00:49:14,241 --> 00:49:17,108
Skal du til Lancaster Park
i dag, herr Rieper?
708
00:49:20,480 --> 00:49:23,415
�, hvor er John?
Han sa han ville f�lge meg.
709
00:49:23,483 --> 00:49:25,747
John bor ikke
her lenger.
710
00:49:25,818 --> 00:49:27,183
Han dro n�
p� morgenen.
711
00:49:27,252 --> 00:49:28,844
sa hans gamle mor
hadde blitt syk.
712
00:49:28,920 --> 00:49:32,151
Jeg hadde en ekkel,
illevarslende f�lelse i starten,
713
00:49:32,224 --> 00:49:35,125
men n� skj�nte jeg at
min forbrytelse var altfor stor
714
00:49:35,193 --> 00:49:36,683
for en vanlig skjennepreken.
715
00:49:36,762 --> 00:49:38,889
Fra n� av skal du
sove i huset,
716
00:49:38,963 --> 00:49:40,590
hvor vi kan holde
et �ye med deg.
717
00:49:40,665 --> 00:49:43,099
Hvis du overhode tror at
at jeg og din far
718
00:49:43,167 --> 00:49:44,964
vil tolerere
denne typen oppf�rsel,
719
00:49:45,036 --> 00:49:46,697
s� har du
mye i vente!
720
00:49:46,771 --> 00:49:50,070
Du er bare 14!
Du er et barn!
721
00:49:50,140 --> 00:49:52,370
Hva i all verden er galt
med deg, Yvonne?
722
00:49:52,442 --> 00:49:54,239
Du vet hva som kan skje
n�r du roter med gutter.
723
00:49:54,310 --> 00:49:56,005
Har du ikke
noe selvrespekt?!
724
00:49:56,079 --> 00:49:57,478
Kan jeg g� n�?
725
00:49:57,547 --> 00:49:59,777
�, du tror du er en
smart liten dame!
726
00:49:59,848 --> 00:50:02,442
Du fikk din far til
� gr�te i g�r kveld!
727
00:50:02,518 --> 00:50:05,681
� Gud,
hvilken drittunge du er.
728
00:50:05,754 --> 00:50:09,155
Du skjemmer meg ut.
Du skjemmer ut hele familien.
729
00:50:09,224 --> 00:50:11,351
Du er ikke annet enn en
billig liten t�s!
730
00:50:11,426 --> 00:50:13,417
Vel, jeg tar vel
etter deg da!
731
00:50:15,263 --> 00:50:17,891
Du stakk av med pappa
da du var bare 17!
732
00:50:19,367 --> 00:50:21,267
Det har Nana Parker fortalt meg!
733
00:50:21,334 --> 00:50:23,700
Du kommer for sent.
734
00:50:32,611 --> 00:50:34,875
jeg er veldig oppskj�rtet.
735
00:50:34,947 --> 00:50:37,211
Jeg savner Nicholas
helt forferdelig.
736
00:50:37,283 --> 00:50:40,980
Mor tror jeg ikke vil ha i>
mer med han � gj�re,
737
00:50:41,053 --> 00:50:42,543
men lite vet hun.
738
00:50:52,130 --> 00:50:55,588
Nicholas var glad
for at jeg kom s� tidlig.
739
00:50:55,666 --> 00:50:58,760
Vi satt � snakket
i en time
740
00:50:58,836 --> 00:51:00,599
og s� gikk vi til sengs.
741
00:51:00,671 --> 00:51:03,731
Jeg holdt igjen
litt f�rst,
742
00:51:03,806 --> 00:51:06,434
men han ble
veldig overtalende,
743
00:51:06,509 --> 00:51:08,204
og jeg hadde ikke noe valg.
744
00:51:08,277 --> 00:51:11,610
Jeg oppdaget at jeg ikke
hadde mistet min jomfrudom
745
00:51:11,681 --> 00:51:13,080
torsdag kveld.
746
00:51:13,149 --> 00:51:16,016
Men det er ingen tvil,
overhodet
747
00:51:16,084 --> 00:51:17,346
at jeg har i> mistet den n�.
748
00:51:39,506 --> 00:51:43,374
# ... � lengte med smerte #
749
00:51:43,443 --> 00:51:46,105
# ... � lengte med smerte #
750
00:51:46,179 --> 00:51:50,172
# Men jeg, jeg elsker �
� synge #
751
00:51:50,249 --> 00:51:51,477
# Noen glade sanger #
752
00:51:51,550 --> 00:51:53,711
# Noen glade sanger #
753
00:51:53,786 --> 00:51:57,552
# � fylle luften med musikk
tappert vibrerer #
754
00:51:57,622 --> 00:51:59,647
# Er langt fra galt #
755
00:51:59,724 --> 00:52:02,192
# Er langt fra galt #
756
00:52:02,260 --> 00:52:05,525
# H�r! H�r!
Ekko av lyd sprer seg langt! #
757
00:52:05,596 --> 00:52:08,622
# H�r! H�r!
Ekko av lyd sprer seg langt! #
758
00:52:08,698 --> 00:52:10,290
# Funiculi, funicula #
759
00:52:10,367 --> 00:52:12,801
# Funiculi, funicula! #
760
00:52:12,869 --> 00:52:14,131
Ekko av lyd sprer seg langt! #
761
00:52:14,204 --> 00:52:15,865
# Funiculi, funicula #
762
00:52:15,939 --> 00:52:19,568
# H�r! H�r!
Ekko av lyd sprer seg langt! #
763
00:52:19,642 --> 00:52:22,839
# H�r! H�r!
Ekko av lyd sprer seg langt! #
764
00:52:22,912 --> 00:52:24,504
# Funiculi, funicula #
765
00:52:24,580 --> 00:52:26,673
# Funiculi, funicula! #
766
00:52:26,749 --> 00:52:28,182
Ekko av lyd sprer seg langt! #
767
00:52:28,250 --> 00:52:29,842
# Funiculi, funicula #
768
00:52:29,918 --> 00:52:32,853
# Funiculi, funicula,
funiculi, funicula #
769
00:52:32,921 --> 00:52:38,757
# Funiculi, funicula ... #
770
00:52:38,827 --> 00:52:40,624
Charles!
771
00:52:40,694 --> 00:52:44,152
Gina! Det er flott
� se deg her!
772
00:52:48,001 --> 00:52:49,866
Deborah?
773
00:52:52,605 --> 00:52:54,869
Deborah?!
774
00:52:56,442 --> 00:52:58,000
Deborah?!
775
00:53:06,751 --> 00:53:08,013
Diello!
776
00:53:08,086 --> 00:53:11,852
Forsiktig, Gina,
vi mistet deg nesten.
777
00:53:15,359 --> 00:53:17,554
For deg, min dame.
778
00:53:19,897 --> 00:53:21,296
Deborah.
779
00:53:27,403 --> 00:53:28,870
Du gr�ter.
780
00:53:34,877 --> 00:53:36,936
Ikke v�r trist, Gina.
781
00:53:41,984 --> 00:53:43,952
Yvonne ...
782
00:53:44,019 --> 00:53:44,883
Yvonne.
783
00:53:47,855 --> 00:53:49,220
Yvonne.
784
00:53:51,726 --> 00:53:53,591
Jeg skadet deg ikke,
gjorde jeg?
785
00:53:53,661 --> 00:53:57,097
Jeg m� komme meg hjem.
786
00:54:02,402 --> 00:54:06,429
Jeg elsker deg s� h�yt.
787
00:54:18,483 --> 00:54:20,246
�, Pauline!
788
00:54:21,920 --> 00:54:24,582
- Pappa!
- Pappa!
789
00:54:31,595 --> 00:54:36,123
Der bor blant
to pliktoppfyllende d�tre.
790
00:54:36,199 --> 00:54:40,693
Av en mann som har
to vakre d�tre.
791
00:54:40,770 --> 00:54:43,364
Du kan ikke vite
ei heller gjette
792
00:54:43,439 --> 00:54:46,203
den gode og beroligende
f�lelsen fra deres kj�rtegn.
793
00:54:46,275 --> 00:54:49,608
Det enest�ende geniale
med dette par
794
00:54:49,678 --> 00:54:53,273
er det f� som forst�r,
for de er s� sjeldne.
795
00:54:53,348 --> 00:54:54,747
Vakker gutt!
796
00:54:54,816 --> 00:54:56,078
Mamma!
797
00:54:56,151 --> 00:55:00,554
�, elskling!
Velkommen hjem.
798
00:55:02,589 --> 00:55:03,851
Yvonne!
799
00:55:03,924 --> 00:55:05,357
Stopp!
800
00:55:05,426 --> 00:55:07,417
Jeg elsker deg fortsatt!
801
00:55:07,494 --> 00:55:10,622
Sammenlignet med disse to
er ethvert menneske en tosk.
802
00:55:10,698 --> 00:55:14,532
Verden skulle v�re �ret
om de valgte � herske,
803
00:55:14,600 --> 00:55:17,626
og jeg tilber kraften
fra disse herlige to
804
00:55:17,704 --> 00:55:20,502
med en s� inderlig kj�rlighet
kjent for s� f�.
805
00:55:20,573 --> 00:55:22,973
Yvonne!
806
00:55:36,253 --> 00:55:41,213
� ... S� pen.
807
00:55:51,267 --> 00:55:54,361
Det er virkelig
et mirakel en m� f�le
808
00:55:54,436 --> 00:55:57,371
at to slike himmelske
skapninger er ekte.
809
00:55:57,439 --> 00:56:00,272
Begge sett med �yne,
forskjellige de er,
810
00:56:00,342 --> 00:56:02,742
holder mange mysterier,
811
00:56:02,811 --> 00:56:06,508
og passivt,
de ser menneskets kamp
812
00:56:06,581 --> 00:56:08,173
med forfall og endring.
813
00:56:08,249 --> 00:56:10,809
Hatet brenner sterkt
i de brune �yne
814
00:56:10,885 --> 00:56:12,284
med fiender som brensel.
815
00:56:12,353 --> 00:56:15,413
Isende h�n
glitrer i de gr� �ynene,
816
00:56:15,489 --> 00:56:17,354
foraktelig og grusomt.
817
00:56:17,424 --> 00:56:19,517
Og hvorfor er mennesket slike idioter
818
00:56:19,593 --> 00:56:22,426
som ikke vil innse
visdommen
819
00:56:22,496 --> 00:56:25,954
som er skjult
bak de underlige �ynene?
820
00:56:26,033 --> 00:56:31,972
Og disse fantastiske menneskene
er du og jeg
821
00:56:40,645 --> 00:56:44,411
Fru Rieper,
kan jeg komme inn?
822
00:56:44,482 --> 00:56:47,417
Ja, selvf�lgelig.
823
00:56:49,486 --> 00:56:50,885
Takk.
824
00:56:53,535 --> 00:56:55,519
Din datter ...
825
00:56:55,426 --> 00:56:57,087
En fantasifull ...
826
00:56:57,161 --> 00:57:00,756
... Og lystig jente.
827
00:57:00,830 --> 00:57:03,526
H�r, kommer hun for ofte
s� bare si fra.
828
00:57:03,599 --> 00:57:07,763
Hun har lovet oss at dere ikke
bryr dere om at hun overnatter ofte.
829
00:57:07,837 --> 00:57:09,964
� nei. Det er mer
komplisert enn som s�.
830
00:57:11,640 --> 00:57:14,837
Etter at Fru Hulme og jeg
kom tilbake,
831
00:57:14,910 --> 00:57:16,844
har Juliet oppf�rt seg
832
00:57:16,912 --> 00:57:21,178
p� en heller ...
merkelig m�te ...
833
00:57:21,248 --> 00:57:24,740
Arrogant,
og med kort lunte,
834
00:57:24,819 --> 00:57:28,255
generell irritabel ...
for ikke � ta for hardt i.
835
00:57:28,322 --> 00:57:30,882
Vil du ikke
ha en sherry, Dr. Hulme?
836
00:57:30,957 --> 00:57:33,585
Nei, takk.
837
00:57:33,660 --> 00:57:35,753
Saken er ...
838
00:57:35,829 --> 00:57:38,093
Yvonne har ikke v�rt seg selv,
heller ...
839
00:57:38,164 --> 00:57:41,793
Holder seg innel�st p� rommet
hvor hun skriver i timesvis.
840
00:57:41,867 --> 00:57:48,136
Min kone og jeg f�ler
at vennskap blir ...
841
00:57:48,207 --> 00:57:49,731
usunt.
842
00:57:49,808 --> 00:57:51,901
Skal ikke krangle p�
det, Dr. Hulme.
843
00:57:51,977 --> 00:57:54,969
All tiden som de bruker innend�rs
p� de historiene sine ...
844
00:57:55,046 --> 00:57:57,173
gj�r at de ikke f�r frisk luft
og mosjon.
845
00:57:57,248 --> 00:57:59,307
Jeg er ikke sikker p� hva du mener,
Dr. Hulme.
846
00:57:59,383 --> 00:58:01,647
Din datter ...
847
00:58:01,719 --> 00:58:08,318
synes � ha dannet
en heller ...
848
00:58:08,391 --> 00:58:11,417
usunn tilknytning
til Juliet.
849
00:58:11,495 --> 00:58:12,427
Hva har hun gjort?
850
00:58:12,496 --> 00:58:14,259
Hun har ikke gjort noe.
851
00:58:14,330 --> 00:58:16,594
Det er ...
852
00:58:16,665 --> 00:58:20,123
Det er intensiteten p�
vennskapet som bekymrer meg.
853
00:58:20,202 --> 00:58:24,298
Jeg tror vi b�r
forebygge problemene ...
854
00:58:24,373 --> 00:58:25,704
f�r de starter.
855
00:58:27,408 --> 00:58:29,171
N� ...
856
00:58:29,244 --> 00:58:32,702
Dr. Bennett er en god
venn av meg.
857
00:58:32,780 --> 00:58:34,543
Han er en allmenn psykolog,
858
00:58:34,616 --> 00:58:37,107
men har noe ekspertise
innen barnepsykologi.
859
00:58:37,184 --> 00:58:40,676
Hvis Pauline, ...
utvikler seg p� en heller ...
860
00:58:42,189 --> 00:58:45,681
... villfaren m�te,
861
00:58:45,759 --> 00:58:50,856
S� er Dr. Bennett den rette mann
for � f� henne p� rett spor igjen.
862
00:58:52,131 --> 00:58:55,897
Hva med studiene dine? i>
863
00:58:55,968 --> 00:58:57,959
Liker du deg p� skolen?
864
00:59:01,840 --> 00:59:04,673
Er du lykkelig hjemme?
865
00:59:08,746 --> 00:59:10,907
Svar n� Dr. Bennett,
Yvonne.
866
00:59:13,050 --> 00:59:14,074
Yvonne ...
867
00:59:14,151 --> 00:59:16,483
Fru Rieper,
kanskje du,
868
00:59:16,554 --> 00:59:19,819
du har vel ikke noe imot
� ventet utenfor, hva?
869
00:59:34,102 --> 00:59:37,333
Liker du moren din?
870
00:59:37,406 --> 00:59:39,271
Nei.
871
00:59:39,341 --> 00:59:40,740
Og hvorfor ikke det?
872
00:59:40,808 --> 00:59:42,332
Hun maser p� meg.
873
00:59:42,410 --> 00:59:46,005
Og det er derfor du liker
� v�re hos familien Hulmes.
874
00:59:47,748 --> 00:59:49,943
Eller er det for � v�re
sammen med Juliet?
875
00:59:56,289 --> 01:00:00,623
Liker du ... jenter?
876
01:00:02,761 --> 01:00:03,853
Nei.
877
01:00:03,929 --> 01:00:05,226
Hvorfor ikke?
878
01:00:05,297 --> 01:00:06,730
De er dumme.
879
01:00:06,799 --> 01:00:07,959
Men Juliet er ikke dum.
880
01:00:10,002 --> 01:00:11,560
Nei.
881
01:00:11,637 --> 01:00:16,574
Yvonne, det er ikke galt
og ha en n�r venn.
882
01:00:16,641 --> 01:00:21,442
Men noen ganger kan vennskap ...
bli for n�rt.
883
01:00:21,512 --> 01:00:24,811
Slike forhold kan f�re
til problemer.
884
01:00:24,881 --> 01:00:27,645
Det er ikke bra og ha
bare en venn.
885
01:00:27,718 --> 01:00:29,982
Min kone og jeg har
flere venner,
886
01:00:30,053 --> 01:00:32,453
og vi liker � treffe alle
regelmessig,
887
01:00:32,522 --> 01:00:34,922
og det er helt
normalt.
888
01:00:34,991 --> 01:00:36,925
Kanskje du kan
tenke p� og
889
01:00:36,993 --> 01:00:40,451
bruke mer tid sammen
med ... gutter.
890
01:00:40,529 --> 01:00:43,896
Du �nsker kanskje ikke � s�re
Juliets f�lelser,
891
01:00:43,966 --> 01:00:45,729
men jeg er sikker p�
at hun vil forst�
892
01:00:45,800 --> 01:00:49,167
at du har andre interesser
i tillegg til vennskapet.
893
01:00:49,237 --> 01:00:52,502
Jeg mener, det er alle slags
klubber og hobbyer som du ...
894
01:00:58,512 --> 01:01:01,504
J�vla idiot.
895
01:01:07,487 --> 01:01:09,648
Fru Rieper ...
896
01:01:21,266 --> 01:01:24,258
homoseksualitet.
897
01:01:25,737 --> 01:01:29,798
Jeg er enig, fru Rieper.
Det er ikke et hyggelig ord.
898
01:01:29,874 --> 01:01:31,808
Men la oss ikke f� panikk
helt un�dig.
899
01:01:31,876 --> 01:01:34,140
Denne tilstanden er ofte
bare en fase
900
01:01:34,211 --> 01:01:36,145
for jenter
p� Yvonne alder.
901
01:01:36,213 --> 01:01:39,273
Men hun har alltid v�rt
en normal ... og et lykkelig barn.
902
01:01:39,349 --> 01:01:40,941
�, dette kan skje
med hvem som helst,
903
01:01:41,017 --> 01:01:44,316
og unge er
spesielt s�rbare.
904
01:01:44,387 --> 01:01:46,150
Hva med maveproblemene?
905
01:01:46,222 --> 01:01:48,554
Hun har g�tt ned
masse i vekt.
906
01:01:48,625 --> 01:01:50,559
Fysisk,
kan jeg ikke finne noe galt.
907
01:01:50,626 --> 01:01:52,651
Jeg har sjekket for tuberkulose,
og hun har ikke det.
908
01:01:52,728 --> 01:01:56,494
Jeg. .. Jeg kan bare adressere
vekttapet til hennes ...
909
01:01:56,565 --> 01:01:58,726
psykiske lidelse.
910
01:01:58,801 --> 01:02:02,293
N�, fru Rieper, i>
pr�ver � ikke bekymre deg for mye.
911
01:02:02,370 --> 01:02:04,361
Yvonne er ung og sterk,
912
01:02:04,439 --> 01:02:07,101
og hun har en kj�rlig i>
familie bak seg.
913
01:02:07,175 --> 01:02:09,166
Jeg tipper
hun vil vokse det av seg.
914
01:02:09,243 --> 01:02:13,577
Hvis ikke, vel utviklingen g�r
fremover i rykk og napp.
915
01:02:13,647 --> 01:02:16,480
Det ... det kan bli
et gjennombrudd n�r som helst.
916
01:02:20,420 --> 01:02:22,388
Mor vekket meg i morges
917
01:02:22,455 --> 01:02:25,185
og begynte � lekse opp
f�r jeg var ordentlig v�ken,
918
01:02:25,257 --> 01:02:27,691
noe jeg syntes var
litt urettferdig.
919
01:02:27,760 --> 01:02:30,729
Hun har kommet med den
ultimate trusselen n�.
920
01:02:30,796 --> 01:02:33,390
Hun sa at hvis min helse
ikke ble bedre,
921
01:02:33,465 --> 01:02:35,490
kunne jeg aldri se Hulmes
familien igjen.
922
01:02:37,569 --> 01:02:39,230
Tanken er helt forferdelig.
923
01:02:39,304 --> 01:02:41,898
Livet ville v�rt uutholdelig
uten Deborah.
924
01:02:41,973 --> 01:02:44,066
Jeg skulle �nske jeg kunne d�.
925
01:02:44,141 --> 01:02:47,907
Dette er ikke et lettvint
eller tilfeldig innfall.
926
01:02:47,978 --> 01:02:51,812
Dette har jeg fundert mye
over de siste ukene
927
01:02:51,882 --> 01:02:55,010
at det vil v�re det
beste som kunne skje,
928
01:02:55,084 --> 01:02:59,521
og d�den virker ikke
skremmende p� meg.
929
01:02:59,589 --> 01:03:02,615
�, tusen takk!
930
01:03:02,692 --> 01:03:04,853
�, Wendy.
931
01:03:04,926 --> 01:03:08,589
Jeg har f�tt
et par sokker!
932
01:03:20,508 --> 01:03:23,944
Er det vondt, kj�re?
933
01:03:24,011 --> 01:03:26,275
Benet ditt.
934
01:03:26,346 --> 01:03:28,610
Har du smerter?
935
01:03:39,124 --> 01:03:40,887
Mine Nytt�rsforsett
936
01:03:40,959 --> 01:03:43,723
er langt mer egoistiske
enn i fjor.
937
01:03:43,796 --> 01:03:45,559
I samsvar med mitt motto,
938
01:03:45,631 --> 01:03:49,567
"Spis, drikk, og v�r glad,
for i morgen kan du v�re d�d. "
939
01:03:51,135 --> 01:03:52,227
Hei, Paul!
940
01:03:52,303 --> 01:03:54,066
Hei, Paul!
941
01:03:54,138 --> 01:03:55,469
Hei, Paul!
942
01:03:55,540 --> 01:03:58,100
Klar ...
943
01:03:58,175 --> 01:03:59,642
Smil.
944
01:04:11,387 --> 01:04:13,321
Dette kom i dag,
Yvonne.
945
01:04:13,389 --> 01:04:15,789
Jeg heter Gina.
946
01:04:15,858 --> 01:04:20,625
Det er et brev fra skolen,
fra Miss Stewart.
947
01:04:20,695 --> 01:04:22,458
Hva det gamle "Stu" vil?
948
01:04:22,530 --> 01:04:25,465
Hun sier at skolearbeidet
ditt er blitt mye d�rligere.
949
01:04:25,533 --> 01:04:28,366
Og forsetter du slik vil du
ikke f� best�tt fra skolen.
950
01:04:28,436 --> 01:04:29,460
Hvem bryr seg?
951
01:04:29,537 --> 01:04:33,303
Jeg bryr meg,
og din far bryr seg.
952
01:04:33,373 --> 01:04:35,671
Vi vil at du skal f� en
god utdannelse.
953
01:04:35,742 --> 01:04:37,175
Jeg utdanner meg selv.
954
01:04:37,244 --> 01:04:38,506
Du stryker i engelsk!
955
01:04:38,579 --> 01:04:40,410
Du pleide � v�re
best i klassen!
956
01:04:40,481 --> 01:04:42,244
Jeg har min egen skriving!
957
01:04:42,315 --> 01:04:45,807
Ikke tro disse historiene gj�r
at du f�r godkjent p� skolen!
958
01:04:45,885 --> 01:04:48,479
Tror du seri�st at noen vil
publisere dem?
959
01:04:48,554 --> 01:04:49,987
Hva vet du om det?
960
01:04:50,056 --> 01:04:52,490
Du vet ingenting
om det � skrive!
961
01:04:52,557 --> 01:04:54,821
Du er den mest uvitende
person jeg noensinne har m�tt!
962
01:04:54,893 --> 01:04:57,157
Du er frekk ...
963
01:04:57,229 --> 01:04:59,356
frekk og uforskammet!
964
01:04:59,431 --> 01:05:02,889
Jeg burde ikke la et vemmelig lite
barn som deg g� p� skolen.
965
01:05:02,967 --> 01:05:04,559
Jeg �nske ikke � g�
p� den j�vla skolen!
966
01:05:04,635 --> 01:05:06,569
Greit!
s� kom deg ut!
967
01:05:06,637 --> 01:05:09,470
Kom deg ut og finn deg en jobb
og betal for ditt eget liv!
968
01:05:34,762 --> 01:05:37,356
Jeg tror jeg blir gal.
969
01:05:37,431 --> 01:05:40,025
Nei, det blir du ikke, Gina.
970
01:05:40,101 --> 01:05:43,332
Det er alle de andre
som er skutt i hodet.
971
01:05:45,405 --> 01:05:46,997
La oss dra utenlands.
972
01:05:47,073 --> 01:05:49,166
Mener du � reise
p� egenh�nd?
973
01:05:51,177 --> 01:05:54,374
Hvor skal vi dra?
974
01:05:54,447 --> 01:05:57,883
Ikke Bahamas.
Det er helt forferdelig der.
975
01:06:03,255 --> 01:06:05,951
Selvf�lgelig!
976
01:06:07,325 --> 01:06:09,520
Det er s� opplagt!
977
01:06:09,594 --> 01:06:13,030
Jeg lener meg bak og
lar h�ret falle over skulderen
978
01:06:13,097 --> 01:06:14,962
Da ser jeg ut som
Veronica Lake.
979
01:06:15,033 --> 01:06:16,466
Flott!
980
01:06:16,534 --> 01:06:18,525
V�r rolig,
ellers blir det uskarpt.
981
01:06:18,602 --> 01:06:20,661
Ok, men skynd deg!
Det er iskaldt!
982
01:06:20,737 --> 01:06:21,999
�, bare et par til.
983
01:06:23,574 --> 01:06:25,007
Jeg vet ...
984
01:06:25,075 --> 01:06:27,600
Jeg b�yer meg mer fremmover
s� vises kl�ften bedre.
985
01:06:30,513 --> 01:06:34,609
Jentene har noe p� gang
inne p� badet.
986
01:06:34,684 --> 01:06:38,245
Jeg tror de fotograferer
hverandre.
987
01:06:38,321 --> 01:06:40,152
Bare la dem holde p�,
Henry.
988
01:06:40,221 --> 01:06:43,486
Jeg er innstilt p� og
aksepterer at den Riepers jentas er her,
989
01:06:43,558 --> 01:06:45,822
men jeg finner meg
ikke i ...
990
01:06:45,894 --> 01:06:48,761
du vet ... hanky-Panky.
991
01:06:50,831 --> 01:06:54,665
Jeg er sikker p� at det
hele er aldeles uskyldig.
992
01:07:01,841 --> 01:07:04,776
Jeg er sikker p� at de vil se
at ting mangler.
993
01:07:04,844 --> 01:07:06,709
De vil skylde p� den
j�vla husholdersken.
994
01:07:06,779 --> 01:07:08,371
Hun stjeler ting
hele tiden.
995
01:07:11,817 --> 01:07:14,581
Dette m� minst v�re
verdt 50 spenn.
996
01:07:14,653 --> 01:07:16,746
Jeg kan pr�ve
meg p� fars safe.
997
01:07:16,822 --> 01:07:19,086
Jeg er sikker p� at jeg kan f� tak
i n�klene til hans kontor.
998
01:07:19,157 --> 01:07:20,351
Det er bra!
999
01:07:20,425 --> 01:07:22,416
Vi har pengene
f�r vi aner.
1000
01:07:22,493 --> 01:07:25,223
S� snart de kroppene
i Hollywood ser hvor gode vi er,
1001
01:07:25,296 --> 01:07:27,230
de rope over
seg selv.
1002
01:07:27,298 --> 01:07:29,562
�, det blir fantastisk
� m�te James i egen person.
1003
01:07:29,634 --> 01:07:31,898
Jeg bare vet at vi vil
lykkes "bigtime".
1004
01:07:31,969 --> 01:07:34,563
Og Guy Rolfe
og Mel Ferrer.
1005
01:07:34,638 --> 01:07:36,003
Og Mario!
1006
01:07:36,072 --> 01:07:38,506
�, jeg kan ikke vente med � gj�re
kj�rlighets scenene!
1007
01:07:38,575 --> 01:07:40,042
Men hva om
de er gifte?
1008
01:07:40,110 --> 01:07:42,840
�, ikke bekymre deg
om det.
1009
01:07:42,912 --> 01:07:48,111
Vi tar rett og slett livet av
koner som kommer i veien for oss.
1010
01:07:50,586 --> 01:07:53,885
Jeg sto opp kl 05:30 i morges
1011
01:07:53,956 --> 01:07:56,390
og gjorde alt husarbeidet
f�r kl 08:00,
1012
01:07:56,457 --> 01:08:00,359
Jeg serverte ogs� Wendy
frokost p� sengen.
1013
01:08:00,428 --> 01:08:02,623
Jeg er veldig forn�yd med meg selv
i det hele tatt,
1014
01:08:02,697 --> 01:08:03,959
ogs� n�r det gjelder fremtiden.
1015
01:08:04,032 --> 01:08:07,991
Vi er s� utrolig smarte.
1016
01:08:14,775 --> 01:08:16,208
Et godt slag, Hilda.
1017
01:08:16,275 --> 01:08:18,743
� ... utmerket.
1018
01:08:28,586 --> 01:08:31,214
Gutter og jenter,
hva har dere gjort?
1019
01:08:38,762 --> 01:08:40,195
Midt i blinken!
1020
01:08:40,264 --> 01:08:42,698
Du gav han skikkelig
buksevann.
1021
01:08:42,766 --> 01:08:44,597
Alle vil tro
han har tisset p� seg.
1022
01:08:44,668 --> 01:08:46,533
Ha, ha!
1023
01:08:47,771 --> 01:08:49,033
Pokker!
1024
01:08:49,105 --> 01:08:51,164
Nett feil.
1025
01:08:51,240 --> 01:08:54,732
Helvetes Bill snuser rundt
Mamma hele tiden.
1026
01:08:54,811 --> 01:08:56,039
Hmm.
1027
01:08:56,112 --> 01:08:59,013
Jeg trodde han var
fryktelig syk.
1028
01:08:59,081 --> 01:09:02,073
Det er det de pr�ver
� f� oss til � tro.
1029
01:09:02,150 --> 01:09:07,520
Henry ... Jeg er veldig bekymret
for Bill Perry.
1030
01:09:07,589 --> 01:09:10,251
Han har hatt sine
runder p� sykehuset.
1031
01:09:10,324 --> 01:09:12,383
Men har ingen plass
� friskne til.
1032
01:09:12,460 --> 01:09:14,087
Nei?
1033
01:09:16,030 --> 01:09:18,464
Jeg har tilbudt ham
leiligheten.
1034
01:09:18,532 --> 01:09:20,796
Han burde ikke v�re
helt alene ...
1035
01:09:20,867 --> 01:09:23,131
ikke i hans tilstand.
1036
01:09:23,203 --> 01:09:25,797
Jaha.
1037
01:09:25,872 --> 01:09:29,035
Jeg s� virkelig frem til
at ambulansen skulle komme.
1038
01:09:31,877 --> 01:09:33,936
Det er noe
veldig spennende
1039
01:09:34,012 --> 01:09:35,946
med kropper p� b�rer.
1040
01:09:39,218 --> 01:09:41,413
�, Gud! Bill!
1041
01:09:41,487 --> 01:09:43,284
Men det var ikke slik
i det hele tatt.
1042
01:09:43,354 --> 01:09:44,286
Bill!
1043
01:09:44,355 --> 01:09:46,448
Jeg h�per
turen ikke slet deg ut.
1044
01:09:46,524 --> 01:09:47,456
Hallo.
1045
01:09:47,525 --> 01:09:49,288
Ikke i det hele tatt.
1046
01:09:49,360 --> 01:09:51,453
For et fantastisk sted.
1047
01:09:51,529 --> 01:09:53,793
Hallo.
1048
01:09:53,864 --> 01:09:55,957
Hallo.
1049
01:09:56,032 --> 01:09:57,727
Dette pleide � v�re
drengestuen,
1050
01:09:57,801 --> 01:09:59,928
men det er ...
veldig behagelig her.
1051
01:10:00,003 --> 01:10:01,334
� s� fint.
1052
01:10:07,143 --> 01:10:09,338
Mor var helt
henf�rt.
1053
01:10:11,413 --> 01:10:14,507
Tror du Bill pr�ver � komme
under skj�rtene hennes?
1054
01:10:14,582 --> 01:10:16,345
Ja, helt sikkert.
1055
01:10:16,417 --> 01:10:17,975
Men han har ikke
en sjanse.
1056
01:10:18,052 --> 01:10:20,646
Ingen, unntatt pappa, kommer under
skj�rtene p� mamma.
1057
01:10:23,658 --> 01:10:25,592
Stakkars han.
1058
01:10:25,659 --> 01:10:27,752
Ikke bekymre deg, Gina.
1059
01:10:27,828 --> 01:10:31,127
Mamma og pappa
elsker hverandre.
1060
01:10:34,434 --> 01:10:36,368
Takk, professor
1061
01:10:41,974 --> 01:10:45,307
Du har oversett
hele professor styret
1062
01:10:45,378 --> 01:10:48,142
og fullstendig kompromittert
r�dets gode vilje.
1063
01:10:48,213 --> 01:10:51,671
Du kunne v�rt litt rundere
vedr�rende skogbruks skolen.
1064
01:10:51,750 --> 01:10:54,344
Jeg st�r ved rapporten jeg lagde
i fjor.
1065
01:10:54,419 --> 01:10:57,047
Canterbury College b�r ikke
bli diversifisert ...
1066
01:10:57,122 --> 01:10:59,647
Henry,
dette fungerer ikke.
1067
01:10:59,723 --> 01:11:02,521
men en mann av ditt kaliber
er sikkert �nsket i England.
1068
01:11:04,762 --> 01:11:07,196
Jeg har min datters helse
� tenke p�.
1069
01:11:07,264 --> 01:11:09,494
Hun trenger et varmt klima.
1070
01:11:09,566 --> 01:11:11,898
Dr. Hulme,
la oss pr�ve
1071
01:11:11,968 --> 01:11:14,232
� unng� en
offentlig ydmykelse.
1072
01:11:14,304 --> 01:11:17,899
Du har til slutten av �ret
p� � finne en ny stilling.
1073
01:11:21,076 --> 01:11:22,839
Bill, dette er ikke riktig.
1074
01:11:24,246 --> 01:11:26,009
Det er ikke riktig.
1075
01:11:26,081 --> 01:11:28,572
- N�r?
- Ikke n�!
1076
01:11:28,650 --> 01:11:30,584
Du er en skikkelig fl�rt.
1077
01:11:51,170 --> 01:11:54,469
Jeg vasker h�ret mitt,
Laurie.
1078
01:11:56,609 --> 01:11:58,440
Er snart ferdig.
1079
01:12:02,780 --> 01:12:05,715
Er hun fortsatt der inne?
1080
01:12:05,783 --> 01:12:09,310
Kom igjen, Yvonne.
Du har brukt opp tiden din.
1081
01:12:11,356 --> 01:12:12,983
Yvonne!
1082
01:12:13,056 --> 01:12:16,116
Ja, ja, ja.
1083
01:12:16,193 --> 01:12:18,423
Du skal �pne d�ren
med en gang.
1084
01:12:18,495 --> 01:12:21,487
Jeg kler p� meg
s� fort jeg bare kan for fan.
1085
01:12:21,565 --> 01:12:23,726
�pne d�ra!
1086
01:12:25,902 --> 01:12:27,961
Mor ga meg
en skikkelig overhaling ...
1087
01:12:28,037 --> 01:12:29,800
den samme gamle leksa.
1088
01:12:29,872 --> 01:12:31,965
Jeg ringte Deborah umiddelbart,
1089
01:12:32,041 --> 01:12:34,373
jeg trengte noens
sympati ...
1090
01:12:34,442 --> 01:12:36,205
for min avsky ovenfor mor.
1091
01:12:55,895 --> 01:12:58,295
mor fortalte meg
jeg ikke kunne dra til Ilam igjen
1092
01:12:58,364 --> 01:13:01,094
f�r jeg hadde slanket meg
og blitt gladere.
1093
01:13:01,167 --> 01:13:03,795
Hele uken hadde jeg gledet med
til � dra til Ilam,
1094
01:13:03,870 --> 01:13:05,132
og n� dette.
1095
01:13:05,204 --> 01:13:07,468
Hun er usannsynlig urettferdig.
1096
01:13:07,539 --> 01:13:10,372
jeg h�rte ogs� at hun kom med
forn�rmende bemerkninger
1097
01:13:10,442 --> 01:13:11,875
om fru Hulme.
1098
01:13:11,944 --> 01:13:13,673
Jeg var rasende.
1099
01:13:13,745 --> 01:13:17,806
Jeg er veldig glad for at
Hulmes sympatiserer med meg,
1100
01:13:17,882 --> 01:13:22,251
og det er godt � kjenne at
noen voksne innser hvordan mor er.
1101
01:13:22,320 --> 01:13:25,915
Dr. Hulme kommer til � gj�re
noe med dette, tror jeg.
1102
01:13:28,491 --> 01:13:31,085
Hvorfor kunne ikke mor bare d�?
1103
01:13:31,161 --> 01:13:34,927
Dusinvis av mennesker d�r
hele tiden ... tusenvis.
1104
01:13:34,998 --> 01:13:37,831
S� hvorfor ikke mor?
1105
01:13:52,213 --> 01:13:53,612
og far, ogs�.
1106
01:14:00,420 --> 01:14:02,354
Yvonne ...
1107
01:14:02,422 --> 01:14:04,049
Kom igjen, kj�re.
1108
01:14:11,864 --> 01:14:14,458
Lukk �ynene
og �nsk noe.
1109
01:14:55,170 --> 01:14:57,070
Ballongen har g�tt opp!
1110
01:14:57,139 --> 01:14:59,198
Hva snakker du om?
1111
01:14:59,274 --> 01:15:01,834
Mr. Perry er syk.
Jeg har ordnet ham en kopp te.
1112
01:15:01,910 --> 01:15:03,741
Vil du ogs� ha en,
Juliet?
1113
01:15:03,812 --> 01:15:06,246
Ikke pr�v og lur meg.
1114
01:15:06,313 --> 01:15:10,044
Det koster 1000 kroner
ellers sladdrer jeg til pappa.
1115
01:15:11,786 --> 01:15:16,849
Mr ... Perry og jeg er ...
forelsket, Juliet.
1116
01:15:16,923 --> 01:15:18,185
Hilda ...
1117
01:15:18,258 --> 01:15:21,750
Din far vet
om oss.
1118
01:15:21,828 --> 01:15:25,821
Frem til andre ordninger
kan gj�res,
1119
01:15:25,899 --> 01:15:28,925
har vi bestemt oss for � leve
sammen som en trekant.
1120
01:15:29,001 --> 01:15:32,266
Jeg bryr meg ikke med hva du gj�r.
1121
01:15:32,337 --> 01:15:35,272
Paul og jeg drar
til Hollywood.
1122
01:15:35,340 --> 01:15:37,638
De er overivrige p�
� skrive kontrakt med oss.
1123
01:15:37,708 --> 01:15:39,642
Vi kommer til � bli filmstjerner.
1124
01:15:39,710 --> 01:15:41,075
Hva er det du
snakker om?
1125
01:15:41,145 --> 01:15:43,409
Alt er ordnet.
1126
01:15:43,481 --> 01:15:47,247
Vi trenger ikke de j�vla
pengene uansett,
1127
01:15:47,318 --> 01:15:50,981
s� putt dem opp i rompa!
1128
01:15:55,559 --> 01:15:57,959
Deborah fortalte meg
de overveldende nyhetene.
1129
01:15:58,028 --> 01:16:00,792
Jeg skal treffe Ilam,
siden vi har mye � snakke om.
1130
01:16:02,865 --> 01:16:04,696
Hei!
1131
01:16:09,537 --> 01:16:11,630
Deborah var fortsatt i sengen
da jeg kom.
1132
01:16:17,712 --> 01:16:20,476
Dr. Hulme ba oss om
� komme inn i salongen
1133
01:16:20,547 --> 01:16:23,744
for � snakke med ham.
1134
01:16:36,662 --> 01:16:40,962
Din mor og jeg. ..
skal skille oss.
1135
01:16:44,536 --> 01:16:48,472
Sjokket var for stort
til at hjernen helt oppfattet ordene.
1136
01:16:48,540 --> 01:16:53,637
Det er s� grusomt.
stakkars far.
1137
01:16:53,711 --> 01:16:57,306
Dr. Hulme var veldig snill
og forst�elsesfull.
1138
01:16:57,381 --> 01:16:59,315
Han sa at vi m� fortelle ham
alt
1139
01:16:59,383 --> 01:17:01,317
om v�r reise til Amerika.
1140
01:17:01,385 --> 01:17:05,151
Han kom med b�de h�pefulle
og deprimerende kommentarer.
1141
01:17:05,221 --> 01:17:07,314
Vi snakket lenge,
1142
01:17:07,390 --> 01:17:10,826
og Deborah og jeg var n�r
ved � gr�te f�r det var over.
1143
01:17:13,196 --> 01:17:15,460
Hvordan skal fremtiden bli n�?
1144
01:17:15,531 --> 01:17:19,126
Vi drar kanskje alle til Italia
og andre steder,
1145
01:17:19,201 --> 01:17:20,793
eller ikke i det hele tatt.
1146
01:17:20,869 --> 01:17:23,463
Ingen av oss vet helt hvor vi st�r,
1147
01:17:23,539 --> 01:17:26,372
og en god del avhenger
av skjebnen.
1148
01:17:34,048 --> 01:17:35,982
Dr. Hulme er den edleste
1149
01:17:36,049 --> 01:17:39,212
og mest fantastisk person
jeg noensinne har kjent.
1150
01:17:41,421 --> 01:17:44,356
Deborah og jeg har et
felles motto ...
1151
01:17:44,424 --> 01:17:48,588
gjennom alt,
skal vi synke eller sv�mme sammen.
1152
01:17:55,000 --> 01:17:57,764
Din mor og jeg
har snakket gjennom ting,
1153
01:17:57,835 --> 01:17:59,826
og vi har tatt noen beslutninger.
1154
01:18:01,873 --> 01:18:04,808
Jeg trekker meg
fra universitetet,
1155
01:18:04,876 --> 01:18:08,277
og jeg skal tilbake til en
stilling i England.
1156
01:18:08,345 --> 01:18:11,439
Men, pappa, du kan ikke bare
forlate meg her med mor.
1157
01:18:13,584 --> 01:18:16,849
Tror det er best om
hvis dra med din far.
1158
01:18:16,920 --> 01:18:18,615
Kommer Gina ogs�?
1159
01:18:18,688 --> 01:18:19,916
Selvf�lgelig ikke.
1160
01:18:19,989 --> 01:18:24,756
Jeg drar ikke til
England uten Gina!
1161
01:18:27,330 --> 01:18:30,424
Du skal ikke
til England, elskling.
1162
01:18:33,702 --> 01:18:37,138
Jeg tar deg til S�r-Afrika
til moster Ena.
1163
01:18:37,205 --> 01:18:40,538
Det brystet ditt har ikke
blitt noe bedre.
1164
01:18:40,608 --> 01:18:44,100
Et varmere klima er
akkurat det du trenger.
1165
01:18:44,178 --> 01:18:46,146
Til det beste for din helse.
1166
01:18:51,484 --> 01:18:54,419
Hulme familien vil se etter meg.
1167
01:18:54,487 --> 01:18:56,580
De vil at jeg skal leve
sammen med dem.
1168
01:18:56,656 --> 01:18:59,250
Ikke v�r latterlig.
1169
01:18:59,325 --> 01:19:02,089
Du er v�r datter.
Du h�rer til her hos oss.
1170
01:19:02,160 --> 01:19:04,492
Jeg h�rer til hos Deborah.
1171
01:19:06,632 --> 01:19:08,691
Vi skal til S�r-Afrika.
1172
01:19:08,767 --> 01:19:10,758
du skal ikke
noen steder.
1173
01:19:10,836 --> 01:19:13,100
Du er 15 �r gammel,
Yvonne.
1174
01:19:13,170 --> 01:19:16,162
Du m� la meg dra!
1175
01:19:18,175 --> 01:19:21,110
Vi skal snakke om dette
n�r du har roet deg ned.
1176
01:19:21,178 --> 01:19:22,770
Jeg f�lte meg fullstendig deprimert
1177
01:19:22,846 --> 01:19:27,442
og jeg vurderte seri�st
� beg� selvmord.
1178
01:19:27,517 --> 01:19:31,351
Livet virket ikke � v�re
verdt � leve
1179
01:19:31,421 --> 01:19:33,412
og d�den var en enkel vei ut.
1180
01:19:35,658 --> 01:19:38,320
Kj�re, dere kan fortsatt skrive
til hverandre.
1181
01:19:38,394 --> 01:19:41,830
Sinne mot min mor kokte
inni meg,
1182
01:19:41,897 --> 01:19:46,493
som om hun var den st�rste
hindringene p� min vei.
1183
01:19:46,567 --> 01:19:50,003
Hva om jeg kunne kvitte
meg med henne
1184
01:19:50,071 --> 01:19:52,005
Tanken slo ned i meg.
1185
01:19:52,073 --> 01:19:55,702
Hva om hun d�de ...
1186
01:19:55,809 --> 01:19:58,539
jeg kan ikke fullt ut
beskrive den
1187
01:19:58,578 --> 01:20:01,809
den uvurderlige verdien
av Dr. Hulme bidrag
1188
01:20:01,882 --> 01:20:05,978
til Canterbury College,
b�de sosialt og offisielt.
1189
01:20:06,052 --> 01:20:10,489
Vi �nsker b�de ham og fru Hulme
alt det beste for fremtiden.
1190
01:20:22,901 --> 01:20:25,392
Alt kommer til �
bli bra, Gina.
1191
01:20:25,470 --> 01:20:29,668
Mr. Perry lovet � gi
500 for hesten min.
1192
01:20:29,740 --> 01:20:31,173
Det er vi oppe i 1200!
1193
01:20:31,241 --> 01:20:34,699
Da er det bare 300 igjen,
og vi har nok til billetten!
1194
01:20:34,778 --> 01:20:36,905
Det er ikke s� j�vla bra.
1195
01:20:38,147 --> 01:20:41,241
Jeg var p�
pass kontoret i dag.
1196
01:20:41,317 --> 01:20:43,683
De vil ikke gi meg pass
f�r jeg er 20 �r!
1197
01:20:43,753 --> 01:20:45,152
Men det kan ikke v�re sant!
1198
01:20:45,221 --> 01:20:46,483
Jeg har et!
1199
01:20:46,556 --> 01:20:48,990
Nei ..
1200
01:20:49,057 --> 01:20:53,153
Jeg trenger samtykke fra
de imbisile foreldrene mine.
1201
01:20:54,796 --> 01:20:56,889
�, ikke gr�t, Gina.
1202
01:20:56,965 --> 01:20:59,229
Gina, du m� ikke gr�te.
1203
01:20:59,301 --> 01:21:03,704
Vi kommer ikke til �
bli separert. Det blir vi ikke.
1204
01:21:03,771 --> 01:21:06,171
Det kan de ikke gj�re mot oss!
1205
01:21:06,240 --> 01:21:08,265
De kan ikke!
1206
01:21:08,342 --> 01:21:11,106
De kan ikke!
1207
01:21:11,177 --> 01:21:13,611
De kan ikke.
1208
01:21:13,680 --> 01:21:15,511
Slipp meg!
1209
01:21:15,582 --> 01:21:17,015
Jeg hater deg!
1210
01:21:25,924 --> 01:21:27,585
Yvonne ...
1211
01:21:31,296 --> 01:21:34,959
Ikke v�r slik, kj�re.
1212
01:21:44,040 --> 01:21:46,634
jeg har ikke fortalt Deborah
om mine nye planer
1213
01:21:46,710 --> 01:21:48,644
for � bli kvitt mor.
1214
01:21:48,712 --> 01:21:50,646
Jeg har ikke bestemt meg enn�,
1215
01:21:50,714 --> 01:21:54,309
siden det siste jeg �nsker er �
� havne p� en ungdomsanstalt.
1216
01:21:54,383 --> 01:21:58,444
Jeg pr�ver � finne en
lur m�te.
1217
01:22:00,689 --> 01:22:03,658
Hilda Hulme ringte
meg nettopp.
1218
01:22:03,726 --> 01:22:05,557
Hva er det n�?
1219
01:22:05,627 --> 01:22:08,061
Hun sier Juliet er i
en forferdelig tilstand.
1220
01:22:08,129 --> 01:22:10,029
Hun er ukontrollerbar.
1221
01:22:10,098 --> 01:22:12,999
Jeg har sagt at Pauline ikke
kan f�lge med til S�r-Afrika.
1222
01:22:13,067 --> 01:22:14,830
Men hun nekter � godta det.
1223
01:22:14,902 --> 01:22:18,360
Jeg regner med
du har h�rt det samme
1224
01:22:18,439 --> 01:22:20,669
fra din egen datter.
1225
01:22:20,741 --> 01:22:24,700
Vel ...
Yvonne har ikke snakket med meg
1226
01:22:24,778 --> 01:22:27,906
p� ...,
nesten to uker.
1227
01:22:27,980 --> 01:22:30,915
Ja.
1228
01:22:30,983 --> 01:22:35,113
Ja ... det har ikke v�rt
en lett tid
1229
01:22:35,188 --> 01:22:37,952
for noen av oss, fru Rieper.
1230
01:22:38,023 --> 01:22:41,959
Hun har stengt oss ute
fra livet sitt, fru Hulme.
1231
01:22:42,027 --> 01:22:45,963
Vi er s� bekymret
for henne.
1232
01:22:46,031 --> 01:22:47,464
Det jeg vil foresl�
1233
01:22:47,531 --> 01:22:50,830
er at vi lar jentene
v�re sammen de tre siste ukene.
1234
01:22:50,901 --> 01:22:54,530
Vi �nsker at Pauline
kan komme og bo hos Juliet
1235
01:22:54,605 --> 01:22:56,038
frem til hun reiser.
1236
01:22:56,106 --> 01:22:59,098
Er det en god id�?
1237
01:23:07,283 --> 01:23:10,844
Jeg ringer deg senere i
kveld, fru Hulme.
1238
01:23:10,919 --> 01:23:14,150
Ja, ja ...
Selvf�lgelig.
1239
01:23:57,962 --> 01:24:03,059
# N�r du er forelsket #
1240
01:24:03,133 --> 01:24:09,163
# Er det som den vakreste
natten i �ret #
1241
01:24:09,239 --> 01:24:14,836
# Stjerner blinker p� himmelen #
1242
01:24:14,911 --> 01:24:22,181
# Og du kan nesten n� dem
herfra du st�r #
1243
01:24:22,251 --> 01:24:28,190
# Ordene rimer alltid #
1244
01:24:28,256 --> 01:24:35,685
# N�r du holder
meg n�r deg #
1245
01:24:35,763 --> 01:24:41,724
# N�r du er forelsket #
1246
01:24:41,802 --> 01:24:43,326
# Er det som den vakreste
natten i �ret #
1247
01:24:43,404 --> 01:24:49,536
Charles!
Charles! Charles!
1248
01:24:49,609 --> 01:24:54,205
# Dansende opp i det bl� #
1249
01:24:54,280 --> 01:25:00,048
# Som en bris
drivende over sanden #
1250
01:25:00,118 --> 01:25:04,054
# begeistret av underet
deg ... #
1251
01:25:04,122 --> 01:25:08,491
Vi har innsett hvorfor Deborah
og jeg har en s� intenst kontakt.
1252
01:25:08,559 --> 01:25:11,960
og hvorfor folk behandler oss
og ser p� oss slik de gj�r.
1253
01:25:12,029 --> 01:25:14,759
Det er fordi vi er gale!
1254
01:25:14,832 --> 01:25:17,630
Vi er begge splitter pine gal!
1255
01:25:17,701 --> 01:25:19,965
# ... n�r en bursdag
er n�rt forest�ende ... #
1256
01:25:20,036 --> 01:25:23,096
Alle de forskjellige helgenene
er ogs� gale.
1257
01:25:23,173 --> 01:25:27,109
Dr. Hulme er ogs� gal,
like gal som haren i "Alice i eventyrland".
1258
01:25:27,177 --> 01:25:37,075
# Den vakreste natten
i �ret #
1259
01:25:49,597 --> 01:25:51,588
Stopp!
1260
01:25:56,603 --> 01:25:59,936
Det var f�rste gang
jeg hadde sett "han".
1261
01:26:00,007 --> 01:26:03,033
Deborah hadde fortalt meg
hvor heslig han var.
1262
01:26:03,109 --> 01:26:04,303
Er det deg?
1263
01:26:04,377 --> 01:26:06,174
Du er igjennom, Harry.
Kom ut.
1264
01:26:06,245 --> 01:26:07,439
Du har ikke en sjanse
denne veien.
1265
01:26:07,513 --> 01:26:08,502
Hva vil du?
1266
01:26:08,581 --> 01:26:09,878
Du kan like godt gi opp.
1267
01:26:09,949 --> 01:26:11,678
"Han" er tiltrekkende.
1268
01:26:11,750 --> 01:26:13,684
og "han" er avskyelig.
1269
01:26:13,752 --> 01:26:15,481
Kom tilbake!
1270
01:26:15,553 --> 01:26:17,885
Jeg har aldri i mitt liv
sett noe
1271
01:26:17,956 --> 01:26:20,186
i n�rheten
av samme heslighet,
1272
01:26:20,258 --> 01:26:21,691
men jeg elsket ham!
1273
01:26:55,623 --> 01:26:56,590
B�!
1274
01:27:09,369 --> 01:27:11,030
Ah.
1275
01:27:16,909 --> 01:27:19,377
Skynd deg!
1276
01:27:19,445 --> 01:27:20,776
Skynd deg!
1277
01:27:20,846 --> 01:27:23,110
Gina!
1278
01:27:46,803 --> 01:27:49,237
Vi snakket
en god stund om "han",
1279
01:27:49,305 --> 01:27:51,967
slik at vi begge ble
mer og mer opphisset.
1280
01:27:54,043 --> 01:27:57,240
Vi satte standarden for hvordan
helgenene skulle elske i senga.
1281
01:29:11,413 --> 01:29:15,179
Vi tilbrakte en hektisk
natt med � sette standarden skikkelig.
1282
01:29:15,249 --> 01:29:17,683
Det var herlig ...
1283
01:29:17,752 --> 01:29:22,348
himmelsk ... vakkert �
og v�rt.
1284
01:29:22,423 --> 01:29:25,085
Vi f�lte oss tilfredsstilt.
1285
01:29:27,427 --> 01:29:32,023
Vi har n� l�rt den fredelige
f�lelsen av det som kalles "lykke "...
1286
01:29:32,098 --> 01:29:34,464
og gleden av det
blir kalt "synd."
1287
01:29:54,986 --> 01:29:57,250
Jeg blir med deg.
1288
01:29:59,323 --> 01:30:00,688
Ja.
1289
01:30:04,862 --> 01:30:07,524
Jeg vet hva vi kan gj�re
med mor.
1290
01:30:10,666 --> 01:30:14,329
Vi �nsker ikke � lage
for mye br�k.
1291
01:30:16,606 --> 01:30:20,940
Men en slags ... ulykke.
1292
01:30:27,182 --> 01:30:30,345
Folk d�r hver dag.
1293
01:30:45,465 --> 01:30:50,198
V�rt viktigste m�l for dagen
var � drepe mor.
1294
01:30:50,270 --> 01:30:52,033
Ideen var jo ikke helt ny,
1295
01:30:52,104 --> 01:30:54,368
men n� var det
en klar plan
1296
01:30:54,439 --> 01:30:56,202
som vi aktet � gjennomf�re.
1297
01:30:56,275 --> 01:30:57,936
Vi hadde planlagt grundig
1298
01:30:58,010 --> 01:30:59,944
og var begge begeistret
og klare.
1299
01:31:01,480 --> 01:31:03,607
Naturligvis var vi
en smule nerv�se,
1300
01:31:03,681 --> 01:31:06,844
men gleden og
forventningene overskygget det.
1301
01:31:18,228 --> 01:31:22,665
Kun de beste kjemper
mot alle hindringer �
1302
01:31:22,732 --> 01:31:24,723
i jakten p� sin lykke.
1303
01:31:30,339 --> 01:31:33,934
Vi var sammen den siste natten
og hadde det fantastisk
1304
01:31:34,008 --> 01:31:36,442
p� alle mulige m�ter.
1305
01:31:38,947 --> 01:31:42,747
Jeg ble hentet kl 14:00
1306
01:31:42,817 --> 01:31:45,752
Jeg har v�rt veldig s�t
og snill.
1307
01:31:45,819 --> 01:31:49,255
Jeg har arbeidet mer
p� v�r lille plan.
1308
01:31:49,323 --> 01:31:53,692
Utrolig nok s� har
Jeg ingen d�rlig samvittighet.
1309
01:31:55,262 --> 01:31:58,857
Jeg sto opp sent og hjalp mor
en masse i morges.
1310
01:31:58,931 --> 01:32:00,193
Deborah ringte,
1311
01:32:00,266 --> 01:32:03,531
og vi besluttet � bruke
stein og str�mpe
1312
01:32:03,602 --> 01:32:05,194
i stedet for en sandpose.
1313
01:32:05,271 --> 01:32:07,501
Vi diskuterte drapet n�ye.
1314
01:32:07,572 --> 01:32:08,869
Jeg f�ler meg veldig oppstemt,
1315
01:32:08,940 --> 01:32:11,067
som om jeg planlegger
en overraskelsesfest.
1316
01:32:11,142 --> 01:32:13,736
Mor har "falt inn"
s� perfekt i v�re planer,
1317
01:32:13,812 --> 01:32:17,509
og den lykkelige begivenheten skal
finne sted i morgen ettermiddag.
1318
01:32:17,581 --> 01:32:20,106
Neste gang jeg skriver
i denne dagboken,
1319
01:32:20,184 --> 01:32:21,845
Vil mor v�re d�d.
1320
01:32:21,919 --> 01:32:23,853
S� merkelig ...
1321
01:32:23,921 --> 01:32:26,014
men endog s� hyggelig.
1322
01:32:28,191 --> 01:32:31,126
# Har de g�tt? #
1323
01:32:31,194 --> 01:32:37,155
# Jeg lot som om jeg sov #
1324
01:32:37,233 --> 01:32:47,507
# Fordi jeg �nsket � v�re alene
med deg #
1325
01:32:47,576 --> 01:32:59,044
# Jeg har s� mye
� fortelle deg #
1326
01:32:59,120 --> 01:33:05,423
# Eller en ting
s� stort som havet ... #
1327
01:33:10,330 --> 01:33:22,231
# Dypt og uendelig
som havet #
1328
01:33:22,306 --> 01:33:34,912
# Du er min kj�rlighet
og hele mitt liv #
1329
01:33:44,126 --> 01:33:46,219
Jeg skriver litt
om f�lelsen
1330
01:33:46,295 --> 01:33:49,560
n� p� morgenen
f�r d�dsfallet.
1331
01:33:49,632 --> 01:33:52,100
Jeg f�lte meg veldig spent som ...
1332
01:33:52,168 --> 01:33:55,467
-"natten f�r julaften"
i g�r kveld.
1333
01:33:55,537 --> 01:33:57,869
Jeg skal snart st� opp.
1334
01:34:09,283 --> 01:34:11,376
Juliet?
1335
01:34:11,452 --> 01:34:12,714
Skynd deg.
1336
01:34:20,359 --> 01:34:22,122
Jeg trodde jeg hadde mistet deg.
1337
01:34:28,133 --> 01:34:29,794
Mamma
1338
01:34:37,374 --> 01:34:40,969
Du har roser
i kinnene.
1339
01:34:41,045 --> 01:34:43,639
�, jeg har ikke sett det
p� lange tider.
1340
01:34:43,714 --> 01:34:45,306
�, ha det.
1341
01:34:45,382 --> 01:34:47,976
Ha en flott dag,
elskling.
1342
01:34:48,051 --> 01:34:49,484
Det skal jeg.
1343
01:34:49,552 --> 01:34:52,817
Jeg gleder meg
slik til "det".
1344
01:35:07,436 --> 01:35:10,371
Ha det, pappa!
Vi sees i kveld!
1345
01:35:21,081 --> 01:35:24,346
N�, n�, n�. Det er nok
br�d til en hel h�r.
1346
01:35:24,417 --> 01:35:27,011
Hallo.
1347
01:35:27,087 --> 01:35:29,214
Hei, Juliet.
1348
01:35:35,961 --> 01:35:38,896
�, for et fint antrekk.
1349
01:35:38,964 --> 01:35:41,797
Takk. Jeg kj�pte det
spesielt for anledningen, fru Rieper.
1350
01:35:56,647 --> 01:35:57,739
Frukt.
1351
01:35:57,814 --> 01:36:00,305
�, jeg legger det i en sk�l.
1352
01:36:08,724 --> 01:36:10,487
La oss g� ovenp�
Deborah.
1353
01:36:10,560 --> 01:36:13,688
Jeg skrev de f�rste ti sidene
p� operaen min siste natt.
1354
01:36:13,762 --> 01:36:15,252
S� fint.
1355
01:36:27,107 --> 01:36:29,541
F�ler du deg svett?
1356
01:36:29,610 --> 01:36:31,407
Jeg f�ler meg svett.
1357
01:36:40,420 --> 01:36:45,050
Det er en historie over tre akter
med en tragisk slutt.
1358
01:36:47,626 --> 01:36:53,258
Moren din har det ikke s�rlig bra,
ikke sant?
1359
01:36:54,833 --> 01:36:56,266
Jeg funderte i timesvis
1360
01:36:56,335 --> 01:36:59,031
om Carmelita
burde akseptere
1361
01:36:59,103 --> 01:37:01,367
Bernard's
ekteskaps forslaget ...
1362
01:37:01,439 --> 01:37:04,237
Jeg tror hun vet
hva som skal skje.
1363
01:37:04,308 --> 01:37:06,469
Men det ser ikke ut til at hun
har noe i mot det.
1364
01:37:06,544 --> 01:37:09,809
... Men til slutt bestemte jeg
meg for � v�re imot det.
1365
01:37:09,879 --> 01:37:12,746
Jeg tror det ville spolert
alt det morsomme de kunne hatt.
1366
01:37:12,816 --> 01:37:16,411
Forhold er mye mer spennende
enn ekteskap,
1367
01:37:16,486 --> 01:37:18,750
det kan mamma underskrive p�.
1368
01:37:30,164 --> 01:37:31,563
Det er sant.
1369
01:37:31,633 --> 01:37:34,261
Han ble sett i undert�ys
avdeling, ikke sant Wendy?
1370
01:37:34,335 --> 01:37:38,135
Det er da ok at Edmund Hillery
kj�per undert�y til kona si.
1371
01:37:38,206 --> 01:37:39,798
Han er en veldig hyggelig mann.
1372
01:37:41,041 --> 01:37:43,635
Jeg vedder p�
at det var ullundert�y.
1373
01:37:46,213 --> 01:37:48,647
Jeg vedder p� ...
Jeg vedder p� at han setter opp et telt
1374
01:37:48,715 --> 01:37:50,649
Midt i soverommet
deres,
1375
01:37:50,716 --> 01:37:52,980
ogs� later de som om
de er p� fjelltur.
1376
01:37:53,052 --> 01:37:54,314
Det er nok, Yvonne.
1377
01:37:54,387 --> 01:37:56,150
Den mannen er en
�re for nasjonen.
1378
01:37:56,222 --> 01:37:58,816
Ok, hvem hjelper meg
med � rydde bordet?
1379
01:37:58,891 --> 01:38:00,051
Jeg, mamma.
1380
01:38:00,126 --> 01:38:02,321
Jeg gj�r alt for � slippe unna
Hellan og Hallvan.
1381
01:38:04,763 --> 01:38:06,196
Jeg m� nok
komme meg tilbake.
1382
01:38:06,264 --> 01:38:08,255
- Ha det, kj�re.
1383
01:38:10,335 --> 01:38:13,270
Ha en fin tur,
alle sammen.
1384
01:38:13,337 --> 01:38:14,429
Ha det, pappa.
1385
01:38:14,505 --> 01:38:16,370
Ha det, Mr. Rieper.
1386
01:38:16,440 --> 01:38:20,376
Vel, jeg skal pynte
meg litt.
1387
01:38:59,279 --> 01:39:01,042
Er det ikke vakkert?
1388
01:39:01,114 --> 01:39:03,207
La oss g� en tur
ned her.
1389
01:39:03,283 --> 01:39:04,545
Kom igjen, mamma.
1390
01:39:04,617 --> 01:39:07,882
�, nei.
Jeg m� ha en kopp te f�rst.
1391
01:39:07,953 --> 01:39:09,045
Kom igjen.
1392
01:39:28,939 --> 01:39:30,531
Du kan ta den.
1393
01:39:30,607 --> 01:39:34,099
� ... nei.
Jeg m� passe p� figuren min.
1394
01:39:34,177 --> 01:39:37,271
Men du er ikke feit,
Fru Rieper.
1395
01:39:37,347 --> 01:39:40,544
N�, jeg la p� meg mye
i julen.
1396
01:39:44,520 --> 01:39:46,010
Kom igjen, mamma.
1397
01:39:49,157 --> 01:39:50,988
Dette kan du unne deg.
1398
01:39:54,028 --> 01:39:56,360
Greit.
1399
01:42:27,101 --> 01:42:30,195
Yvonne, kj�re, vi...
vi b�r g� tilbake.
1400
01:42:30,270 --> 01:42:31,760
Vi �nsker ikke � bli
for sen til bussen.
1401
01:42:31,838 --> 01:42:33,703
Juliet ...
1402
01:42:33,773 --> 01:42:36,674
Du m� kneppe igjen frakken.
Du kan bli forkj�lt.
1403
01:42:45,751 --> 01:42:49,050
Se ... Mor.
1404
01:43:13,809 --> 01:43:15,299
Gina!
1405
01:43:15,377 --> 01:43:17,072
Skynd deg!
1406
01:43:22,017 --> 01:43:23,882
Ikke!
1407
01:43:23,952 --> 01:43:25,283
Nei
1408
01:43:25,353 --> 01:43:27,480
Ikke!
1409
01:43:38,131 --> 01:43:41,897
Gina.
1410
01:43:41,969 --> 01:43:44,631
Ikke g�.
Jeg kommer! Jeg kommer!
1411
01:43:44,705 --> 01:43:46,172
Ikke g�!
1412
01:43:50,743 --> 01:43:53,940
Du kan ikke!
1413
01:44:00,719 --> 01:44:03,051
Nei!
1414
01:44:22,972 --> 01:44:26,305
Jeg beklager.
1415
01:44:43,891 --> 01:44:46,189
Nei!
1416
01:44:53,135 --> 01:44:55,575
I timene etter Honoras d�d,
1417
01:44:55,735 --> 01:44:58,574
fant politiet Pauline's dagbok
i familien Riepers hus.
1418
01:44:58,775 --> 01:45:01,975
Dette f�rte til en umiddelbar
arrest for drapet p� moren.
1419
01:45:02,175 --> 01:45:05,655
Neste dag ble ogs� Julie arrestert
og anklaget for mord.
1420
01:45:08,054 --> 01:45:12,255
Etter Pauline's arrest ble det oppdaget
at Honora og Herbert Rieper ikke var gift.
1421
01:45:12,455 --> 01:45:17,894
Pauline ble derfor anklaget
under sitt mors pikenavn, Parker.
1422
01:45:19,974 --> 01:45:23,095
I august 1954 ble en begj�ring
om sinnsykdom avsl�tt av retten.
1423
01:45:23,295 --> 01:45:26,294
Pauline Parker og Juliet Hulme
ble derfor kjent skyldig i drap.
1424
01:45:26,694 --> 01:45:29,694
Siden de var for unge for d�dsstraff
ble de sendt til adskilte fengsler,
1425
01:45:29,895 --> 01:45:34,455
for � v�re under arrest s� lenge
retten fant det n�dvendig.
1426
01:45:35,975 --> 01:45:37,695
Julie ble sluppet fri i november 1959,
1427
01:45:37,934 --> 01:45:41,535
og dro umiddelbart fra New Zealand
til sin mor.
1428
01:45:42,174 --> 01:45:43,775
To uker senere ble Pauline sluppet fri,
1429
01:45:44,094 --> 01:45:47,295
hun m�tte v�re i New Zealand,
p� pr�ve, frem til 1965.
1430
01:45:48,055 --> 01:45:54,175
Det var en betingelse for frigivelsen at
de to aldri skulle treffes igjen.
1431
01:46:03,697 --> 01:46:13,800
# Og du skal aldri ensom g� #
1432
01:46:13,873 --> 01:46:25,375
# Du skal aldri ensom g� #
1433
01:46:31,622 --> 01:46:41,395
# G� p� gjennom vinden,
g� p� gjennom regnet #
1434
01:46:41,464 --> 01:46:50,896
# Selv om dine dr�mmer blir
slitt og revet i #
1435
01:46:50,973 --> 01:46:53,908
# G� p� #
1436
01:46:53,976 --> 01:47:01,075
# G� p�
med h�p i ditt hjerte #
1437
01:47:01,149 --> 01:47:12,424
# Og du skal aldri ensom g� #
1438
01:47:12,492 --> 01:47:28,102
# Du skal aldri ensom g� #
1439
01:47:28,174 --> 01:47:37,606
# G� p� gjennom vinden,
g� p� gjennom regnet #
1440
01:47:37,682 --> 01:47:47,114
# Selv om dine dr�mmer blir
slitt og revet i #
1441
01:47:47,191 --> 01:47:49,955
# G� p� #
1442
01:47:50,027 --> 01:47:57,126
# G� p�
med h�p i ditt hjerte #
1443
01:47:57,200 --> 01:48:08,634
# Og du skal aldri ensom g� #
1444
01:48:08,710 --> 01:48:24,718
# Du skal aldri ensom g� #
1445
01:48:26,531 --> 01:48:38,570
Undertekst - ttmin - 2010
*** I made this! ***
109713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.