Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,186 --> 00:00:07,398
{\an8}"قدم (دوين) عرضه التجاري النهائي
لرئيسة الوزراء"
2
00:00:07,523 --> 00:00:09,275
ونحن ننتظر قرارها
3
00:00:09,650 --> 00:00:12,111
مثل صغيري عصفور بانتظار أمهما
4
00:00:12,278 --> 00:00:14,780
لتقدم لهما عرض القهوة في فمهما...
5
00:00:14,905 --> 00:00:17,408
(راندل)، أنت تثير توتري، بحقك
6
00:00:20,494 --> 00:00:24,373
هذه القهوة رائعة
سمعت أنها لذيذة، لكنها رائعة
7
00:00:24,748 --> 00:00:26,876
لنأمل أن توافق على صفقتك التجارية
8
00:00:27,001 --> 00:00:30,087
لأنه لم يتسن لي الوقت
للاطلاع على الملفات التي قدمها لي (تاف)
9
00:00:30,212 --> 00:00:33,090
ونسيت نظارتي
صباح الخير يا (دوين)
10
00:00:33,215 --> 00:00:35,050
صباح الخير يا (بيبي)
11
00:00:37,219 --> 00:00:40,473
إذاً... ماذا سنفعل إن لم تنجح خطتك؟
12
00:00:40,598 --> 00:00:42,391
مهما كان خيارها، سأتقبله
13
00:00:42,558 --> 00:00:44,894
دخلت إلى الحلبة
وقدمت أفضل ما لدي
14
00:00:45,394 --> 00:00:46,896
أتمنى لو أنني كنت أتمتع
بمستوى هدوئك
15
00:00:47,021 --> 00:00:51,025
بصراحة يا (راندل)، هذا الموقف ليس بمستوى
أمور أخرى مررت بها...
16
00:00:51,734 --> 00:00:55,696
{\an8}"كما في عام ٢٠٠٠، عندما قدمت برنامج
(ساترداي نايت لايف) للمرة الأولى"
17
00:00:55,863 --> 00:00:58,991
"تقديم مقطع كوميدي مباشرة على التلفاز
أمام ملايين الناس؟"
18
00:01:02,203 --> 00:01:04,288
{\an8}"هذا الأمر يختبر هدوءك"
19
00:01:04,580 --> 00:01:07,458
{\an8}"بعد البرنامج كنت متحمساً لسماع
رأي (فينس) والفتية"
20
00:01:07,625 --> 00:01:11,921
{\an8}"انضموا إليّ للضحك أثناء فقرتي المنفردة
ثم شاهدوا باقي البرنامج من الكواليس"
21
00:01:12,046 --> 00:01:14,715
{\an8}أخيراً اختبروا ما كان (ذا روك) يحضر له
22
00:01:14,882 --> 00:01:16,592
- ارتجلت هذا
- ارتجلت
23
00:01:16,717 --> 00:01:18,802
انظروا إلى هذا المتكبر مع اللكنة
24
00:01:19,970 --> 00:01:23,974
{\an8}- هل هذا العنب للجميع؟
- أجل، تفضل يا (ميك)
25
00:01:24,808 --> 00:01:26,185
{\an8}كان كل شيء رائعاً يا (دوين)
26
00:01:26,310 --> 00:01:32,566
{\an8}ملايين المعجبين بعيداً عن المصارعة شاهدوا إعلان
مدته ساعة ونصف لـ(دبليو دبليو إف)
27
00:01:32,942 --> 00:01:36,904
{\an8}- ما الأفضل من ذلك؟
- أعرف، كان مذهلاً، لكن قصدت هل كنت جيداً؟
28
00:01:37,029 --> 00:01:39,990
- ألم أقل هذا تواً؟
- التطلب ليس جذاباً
29
00:01:40,115 --> 00:01:43,327
{\an8}ما يقصدان قوله
هو أننا نحبك كثيراً
30
00:01:43,452 --> 00:01:45,913
{\an8}- ونعتقد أنك وسيم
- شكراً لك يا (ميك)
31
00:01:46,038 --> 00:01:47,414
{\an8}- بحقك يا صديقي، كنت رائعاً
- شكراً يا صديقي
32
00:01:47,486 --> 00:01:51,198
{\an8}"كان برنامج (إس إن إل) تجربة مذهلة
وكنت لا أزال متحمساً في اليوم التالي"
33
00:01:51,377 --> 00:01:53,587
{\an8}ثم بعد البرنامج
ذهبنا جميعنا إلى الحانة
34
00:01:53,712 --> 00:01:55,673
(بول سايمون) و(بول شافر) كانا هناك
35
00:01:55,798 --> 00:01:59,218
{\an8}- الكثير من المواهب في جسم صغير جداً
- هل كان (غارفنكل) موجوداً؟
36
00:01:59,343 --> 00:02:01,804
- لم أر (غارفنكل)، لا
- آمل أن يكون بخير
37
00:02:01,929 --> 00:02:03,931
كما أنني حصلت على رقم (كريس كتان)
38
00:02:04,056 --> 00:02:06,350
{\an8}أرسل له رسالة
أخبره بأننا من أكبر المعجبين به
39
00:02:06,475 --> 00:02:08,227
- لماذا لا تفعلين أنت هذا؟
- أنا؟
40
00:02:08,352 --> 00:02:09,728
- سأفعل ذلك
- أجل
41
00:02:09,800 --> 00:02:12,431
حسناً، من هو (كريس كتمان)؟
42
00:02:17,069 --> 00:02:19,989
{\an8}- كنت مضحكاً جداً في العرض يا عزيزي
- شكراً لك!
43
00:02:20,114 --> 00:02:21,907
راودني شعور جميل جداً
بالتواجد على المسرح
44
00:02:22,032 --> 00:02:23,867
{\an8}أن أنجح مع أساطير الكوميديا؟
45
00:02:24,368 --> 00:02:27,580
{\an8}أعتقد أنني أجيد التمثيل
46
00:02:27,705 --> 00:02:29,832
{\an8}أنا موافقة تماماً على أن تمثل
فيلم السيد (بيبرز)
47
00:02:29,999 --> 00:02:34,128
لا، هذا صعب جداً عليّ
لكن شيء مشابه
48
00:02:34,253 --> 00:02:37,673
{\an8}لم يتوقف هاتفي عن الرنين
مع اتصال الناس لتهنئتي
49
00:02:37,798 --> 00:02:40,509
وليس من الأصدقاء فحسب
لدي نحو ٢٥ بريداً صوتياً
50
00:02:40,634 --> 00:02:42,886
{\an8}- من أرقام عشوائية
- لمَ لا تدعني أساعدك؟
51
00:02:43,053 --> 00:02:44,972
{\an8}- سأصغي إليها وأرد عليها
- حقاً؟
52
00:02:45,097 --> 00:02:47,182
أنا شريكة مدهشة، ماذا يمكنني القول؟
53
00:02:47,308 --> 00:02:50,519
{\an8}كما أنه لديك الكثير من العمل
مع اقتراب موعد (ريسلمانيا)
54
00:02:50,691 --> 00:02:53,068
{\an8}شكراً يا عزيزتي، كيف يُعقل أن هذه حياتي؟
55
00:02:53,188 --> 00:02:55,316
{\an8}أقدم (إس إن إل)
والنجم الرئيسي في (ريسلمانيا)
56
00:02:55,441 --> 00:02:58,444
- ناهيك عن شراء منزلك الأول
- قبلوا العرض؟
57
00:02:58,611 --> 00:03:02,197
- سيكون ملكك خلال أيام قليلة
- هذا مذهل!
58
00:03:02,323 --> 00:03:06,660
عزيزي، يبدو أن (كريس كتان) مستاء
لأن أمي لم تعرفه
59
00:03:06,952 --> 00:03:08,996
اعتقدت أنه البدين
60
00:03:11,081 --> 00:03:13,584
"بعد أسابيع قليلة
حصلت على المنزل"
61
00:03:14,001 --> 00:03:17,046
- يا للعجب يا عزيزي!
- هل يعجبك؟
62
00:03:17,171 --> 00:03:20,049
- إنه جميل!
- مستوى غرفة المعيشة منخفض
63
00:03:20,215 --> 00:03:22,468
إنها تذكرني بمنزلنا القديم
في (هاواي)
64
00:03:22,593 --> 00:03:25,429
- أجل، هذا ما اعتقدته أيضاً
- أحسنت يا (دوي)
65
00:03:25,554 --> 00:03:27,056
سعيد لأنه أعجبكم
66
00:03:27,431 --> 00:03:29,933
هذه لك
67
00:03:30,184 --> 00:03:32,102
هل تريد أن أجد لك مكاناً
لتعلق فيه مفاتيحك؟
68
00:03:32,227 --> 00:03:35,564
- تحتاج إلى خطاف عند الباب الأمامي
- لا، إنها لك
69
00:03:35,856 --> 00:03:38,317
- ماذا لي؟
- إنه يمنحك مجموعة مفاتيح يا عزيزتي
70
00:03:38,442 --> 00:03:42,112
- أنا أمنحك المفاتيح
- حسناً، أنا لا أفهم الآن
71
00:03:42,237 --> 00:03:44,865
- أعتقد أنه يقدم عرضاً كوميدياً
- لا
72
00:03:45,449 --> 00:03:48,202
أقدم لك المفاتيح لأن هذا...
73
00:03:48,911 --> 00:03:50,287
هو منزلك
74
00:03:50,829 --> 00:03:53,207
- أنت تمزح
- لا، لست كذلك
75
00:03:53,749 --> 00:03:56,043
- اشتريت لنا منزلاً؟
- وعدتكم بأن أفعل هذا
76
00:03:57,294 --> 00:04:00,047
- لا أعرف ما أقوله
- ماذا؟
77
00:04:00,214 --> 00:04:02,925
- ثمة المزيد
- لا يوجد المزيد!
78
00:04:04,551 --> 00:04:07,221
هذا جميل، وظفت (برونو) ليكون السائق
79
00:04:07,346 --> 00:04:09,682
لا يا أبي
إنه يركن لك شاحنتك
80
00:04:10,307 --> 00:04:11,975
- شاحنتي؟
- الشاحنة لك أيضاً
81
00:04:12,142 --> 00:04:15,688
المنزل، الشاحنة
كل هذا، كله لكم
82
00:04:15,938 --> 00:04:17,398
(دوي)!
83
00:04:17,523 --> 00:04:20,359
"أؤكد لك، لن أنسى هذه اللحظة"
84
00:04:20,484 --> 00:04:21,860
شكراً لك!
85
00:04:22,861 --> 00:04:26,150
(برونو)، ما رأيك بالدخول إلى المنزل؟
86
00:04:28,837 --> 00:04:31,840
"لطالما قلت لوالديّ
إنني سأبتاع لهما منزلهما"
87
00:04:31,965 --> 00:04:34,718
"وكنت سعيداً جداً
لأنني وفيت بهذا الوعد"
88
00:04:34,843 --> 00:04:36,970
أجد صعوبة في تصديق هذا يا بني
89
00:04:37,220 --> 00:04:38,680
يجب أن أرى الأعمال الورقية
90
00:04:39,181 --> 00:04:41,808
طوال حياتي كنا نتنقل
من مكان إلى آخر
91
00:04:41,934 --> 00:04:44,019
وتبذلان جهدكما
لتأمين لقمة العيش للعائلة
92
00:04:44,144 --> 00:04:46,563
حان الوقت لأن تحصلا على مكان
يمكنكما الاستقرار فيه
93
00:04:46,730 --> 00:04:51,318
- لكن يا (دوي)، هذا...
- أمي، هذا حلم يتحقق بالنسبة إليّ
94
00:04:51,610 --> 00:04:57,032
كل ما مررت فيه، من الإصابة في (ميامي)
إلى إبعادي من الدوري الاحترافي لكرة القدم
95
00:04:57,157 --> 00:04:59,576
وكدت أخرج من (دبليو دبليو إف)
96
00:05:00,035 --> 00:05:03,789
ما دفعني للاستمرار
هو وعد بأن أبتاع لكما منزلاً
97
00:05:05,165 --> 00:05:07,918
عندما أصل إلى الدوري الوطني لكرة القدم
الأمريكية لن نقلق بشأن المال مجدداً
98
00:05:08,126 --> 00:05:11,296
أول شيء سأفعله عندما أنتقل إلى الدوري الوطني
لكرة القدم الأمريكية هو شراء منزل لكما
99
00:05:11,421 --> 00:05:12,798
"هذا التلفاز هو البداية فحسب"
100
00:05:12,923 --> 00:05:16,259
بعد سنوات قليلة، ستجدين منزلاً
من ثلاث غرف نوم في الصندوق
101
00:05:16,593 --> 00:05:20,347
أتعلم؟ أذكر في الحقيقة المرة الأولى
التي سمعتك تذكر هذا الأمر
102
00:05:20,472 --> 00:05:22,140
وكاد يفطر قلبي
103
00:05:22,641 --> 00:05:24,643
- "(هاواي)، ١٩٨٥"
- "أودعت المال قبل ثلاثة أيام"
104
00:05:24,768 --> 00:05:26,645
لا أفهم لماذا ليس في الحساب بعد
105
00:05:26,770 --> 00:05:28,480
- "متأكد من أن كل شيء بخير"
- متأكد من أن الأمور بخير
106
00:05:28,605 --> 00:05:30,732
تعال وانظر إلى الثلاجة لدي
وستقول لي إن كان الوضع جيداً
107
00:05:30,857 --> 00:05:32,234
أحتاج إلى المال لشراء البقالة
108
00:05:32,901 --> 00:05:35,445
هل يمكنك الانتظار قليلاً من فضلك
سأعود على الفور
109
00:05:39,616 --> 00:05:42,160
حسناً، مرحباً، هل هذا المصرف؟
110
00:05:42,869 --> 00:05:45,247
- آسف، من المتكلم؟
- أنا ابنها
111
00:05:45,372 --> 00:05:47,416
سأتكلم بسرعة، إنها تفتح الباب
112
00:05:47,541 --> 00:05:51,253
أيها الشاب، هل أنت في مشكلة؟
قل (تشيسابيك) إن كنت غير قادر على التكلم الآن
113
00:05:51,378 --> 00:05:55,173
أنا بخير، اسمع
أريد أن آخذ قرضاً
114
00:05:55,340 --> 00:05:58,051
- أريد أن أبتاع منزلاً لأمي
- "فهمت"
115
00:05:58,260 --> 00:06:00,012
سأرد لك المال بأسرع وقت ممكن
116
00:06:00,137 --> 00:06:03,765
أريدها أن تكون مفاجأة
لذا لا تخبرها من فضلك
117
00:06:03,932 --> 00:06:06,810
حسناً، يجب أن أقفل
إلى اللقاء، لا تنس الأمر!
118
00:06:10,480 --> 00:06:12,649
لهذا السبب تدخل مجال المصارف
119
00:06:14,192 --> 00:06:15,986
لم أعرف أنك سمعت هذا
120
00:06:16,278 --> 00:06:19,781
ولم أعتقد لأي لحظة
أنك لن تفعل هذا
121
00:06:23,243 --> 00:06:28,999
حزامي! حزام فريقي!
عزيزتي، أحضر حزام (بيتر) وحزام فريقي
122
00:06:30,083 --> 00:06:32,085
هيا يا أمي
يجب أن تري باقي المنزل
123
00:06:32,210 --> 00:06:33,795
توجد مفاجآت جميلة
124
00:06:34,171 --> 00:06:39,634
ما هذه الحقائب اللامعة
التي تشبه الحيوانات والفاكهة؟
125
00:06:39,885 --> 00:06:43,013
(جوديث ليبر)؟
حصلت على حقائب (جوديث ليبر)؟
126
00:06:43,138 --> 00:06:45,140
أنت حصلت على حقائب (جوديث ليبر)
127
00:06:46,600 --> 00:06:48,101
لا تلمسها يا (روكي)!
128
00:06:48,935 --> 00:06:51,772
تعالي إليّ أيتها الجميلة
129
00:06:53,315 --> 00:06:55,650
"قطعنا شوطاً كبيراً
أليس كذلك؟"
130
00:06:55,901 --> 00:06:59,738
هل تقصدين عندما كان (دوي)
يلبس القميص بالياقة الطويلة وقصة الشعر هذه؟
131
00:07:00,405 --> 00:07:03,658
أعتقد أنها كانت تتكلم
عندما صبغت شعرك باللون الأشقر
132
00:07:03,867 --> 00:07:08,413
- حسناً، كان لون البلاتين
- كان رأسك يشبه الثلج المتسخ
133
00:07:09,247 --> 00:07:11,666
- كان بلاتين
- لا، أتكلم عن اللحظات المحبطة
134
00:07:11,792 --> 00:07:15,253
مثل عندما وصلت إلى (تينيسي)
وأدركت أن (روكي) لم يجد لنا مكاناً نعيش فيه
135
00:07:15,420 --> 00:07:18,965
أتعلمون ما المضحك؟
لحظتي المحبطة كانت في السيارة مع أبي
136
00:07:19,091 --> 00:07:20,717
هل ستجتمعون ضدي الآن؟
137
00:07:20,842 --> 00:07:22,719
لا، في الحقيقة ساعدتني يا أبي
138
00:07:22,886 --> 00:07:25,639
بعد أن خرجت من الدوري الاحترافي لكرة القدم
وأخذتني إلى (تامبا)
139
00:07:25,764 --> 00:07:27,974
ولم أملك سوى سبعة دولارات
140
00:07:28,391 --> 00:07:31,770
أجل، لكن لا يوجد أسوأ
من الطريقة التي غادرنا بها (هاواي)
141
00:07:32,312 --> 00:07:33,939
"كانت جدتي محقة"
142
00:07:34,106 --> 00:07:36,149
{\an8}- "(هاواي)، ١٩٨٦"
- "مغادرة (هاواي) كانت أكثر لحظة محبطة"
143
00:07:36,274 --> 00:07:39,945
{\an8}لا أفهم، كيف يُعقل أننا لم نجن
أرباحاً كافية من العرض الأخير
144
00:07:40,070 --> 00:07:41,571
كان عرض تكريم (بيتر) ممتلئاً بالكامل
145
00:07:41,696 --> 00:07:44,116
الحلبة والمصارعون اللذين حجزناهم
لم يأتوا بثمن بخس
146
00:07:44,282 --> 00:07:46,827
الخبر الجيد هو
أن العرض كان ناجحاً
147
00:07:47,077 --> 00:07:48,829
ويمكننا الاستفادة من ذلك
148
00:07:50,288 --> 00:07:55,210
"تذكر أن قبل عام هزمت جدتي مكتب التحقيقات
الفيدرالي في قضية الابتزاز ضدها"
149
00:07:55,335 --> 00:07:59,714
أحب هيئة المحلفين
أنا سيدة بريئة ورأوا ذلك
150
00:08:00,423 --> 00:08:02,968
ومكتب التحقيق الفيدرالي
موتوا بغيظكم
151
00:08:05,011 --> 00:08:06,972
سنجد شيئاً ضدها
152
00:08:07,681 --> 00:08:09,057
وسنتغلب عليها
153
00:08:09,432 --> 00:08:11,184
"ويبدو أنهم وجدوا شيئاً"
154
00:08:11,309 --> 00:08:13,103
هل سمعت ما قلته يا أمي؟
155
00:08:13,228 --> 00:08:15,605
يجب أن نعرف خطوتنا التالية
من أجل الترويج
156
00:08:15,897 --> 00:08:18,275
يجب أن نبدأ في كسب الأرباح
157
00:08:19,234 --> 00:08:22,612
- (ليا)؟
- لنتكلم عن هذا في وقت آخر
158
00:08:22,779 --> 00:08:24,865
"لم يرض أبداً في الخسارة"
159
00:08:25,031 --> 00:08:26,741
"بحث مكتب التحقيقات الفيدرالي أكثر"
160
00:08:26,867 --> 00:08:29,703
"ووجد أن جدتي
لم تكن مواطنة أمريكية قانونية"
161
00:08:29,911 --> 00:08:31,580
"وكانوا سعداء جداً باكتشافهم"
162
00:08:31,746 --> 00:08:35,876
"لقد تغلبت على تهم الابتزاز إلا أنها
لم تكن واثقة تماماً من الفوز هذه المرة"
163
00:08:36,084 --> 00:08:38,086
"إلا أنها لم تريهم ذلك"
164
00:08:44,843 --> 00:08:48,305
{\an8}"أمي وأبي لم يكن لديهما فكرة
عما يحدث مع جدتي"
165
00:08:48,471 --> 00:08:51,474
"لذا ركزا على الربح من الترويج للمصارعة"
166
00:08:51,600 --> 00:08:54,394
هذا ما يجب أن نفعله يا (روكي)
حدث سنوي
167
00:08:54,519 --> 00:08:57,898
كيف تعتبرين (ريسلمانيا) حدثاً سنوياً؟
لم يجر سوى مرتين
168
00:08:58,023 --> 00:09:00,650
عندما تبدأ بالتكرار
لا تتوقف عند مرتين
169
00:09:00,775 --> 00:09:02,152
يوجد علم نفس خلف ذلك
170
00:09:02,277 --> 00:09:04,029
منذ متى تعرفين بعلم النفس
يا أمي؟
171
00:09:04,154 --> 00:09:09,034
عزيزي، هذه هي مهنة الأم
التلاعب بالعائلة... بالحب
172
00:09:09,409 --> 00:09:12,287
يجب أن نجعل حفل تكريم (بيتر مايفيا)
حدثاً سنوياً
173
00:09:12,412 --> 00:09:15,498
أحب هذا، وهو أمر
قد يجعل والدتك تتحمس
174
00:09:15,624 --> 00:09:19,252
آمل هذا، لم تحب أي شيء
اقترحته عليها مؤخراً
175
00:09:26,176 --> 00:09:28,970
- مرحباً يا (روكي)
- (كينت)، مرحباً
176
00:09:29,095 --> 00:09:32,140
الآن ليس الوقت المناسب
نحن نجري اجتماعاً إبداعياً
177
00:09:32,265 --> 00:09:34,142
- الأفكار تتدفق
- فهمت
178
00:09:34,309 --> 00:09:37,020
كنت في الغرفة عندما ابتكروا
الشطيرة بالكرواسون
179
00:09:37,187 --> 00:09:39,022
لا تريد أن تقاطع الأفكار
180
00:09:39,147 --> 00:09:42,525
أريد أن أذكرك
بأنكم تأخرتم عن دفع الإيجار بضع أسابيع
181
00:09:46,738 --> 00:09:49,449
هذا مضحك! هذا بالضبط
ما كنا نناقشه هنا
182
00:09:49,574 --> 00:09:52,786
جيد، لأنكم تأخرتم عدة مرات لذا...
183
00:09:52,911 --> 00:09:54,704
الشيك أصبح في البريد
184
00:09:54,913 --> 00:09:57,040
لا داعي لأن ترسله بالبريد
لدي فتحة في بابي...
185
00:09:57,165 --> 00:10:00,335
- إليك ذلك... بوركت
- حسناً، أردت فحسب...
186
00:10:01,612 --> 00:10:03,823
"حيث كانت الحالة المالية للأسرة على المحك"
187
00:10:03,948 --> 00:10:06,283
"أنفق والداي كل ما يمتلكانه
على إعلانهما الكبير"
188
00:10:06,409 --> 00:10:09,036
سوف يكون مثل (ريسلمانيا)
لكن مع سبب حقيقي وراءه
189
00:10:09,453 --> 00:10:12,790
تكريم سنوي للزعيم الأعلى
190
00:10:13,082 --> 00:10:15,459
"لكن جدتي كانت مشغولة بالتفكير
في مكتب التحقيقات الفيدرالي"
191
00:10:15,584 --> 00:10:19,588
"ثم يجتمع هؤلاء الأبطال للقتال
على لقب البطل النهائي"
192
00:10:19,714 --> 00:10:21,882
"سيكون رائعاً يا أمي، سيشارك كل الأولاد"
193
00:10:22,007 --> 00:10:23,759
"وسيودون فعل ذلك من أجل أبي"
194
00:10:25,928 --> 00:10:28,556
"لكن حجزوا (ذا سولمان) من أجل البطولة"
195
00:10:32,184 --> 00:10:37,481
- أمي؟ ما رأيك؟
- هناك أمر يشغلني عليكم معرفته
196
00:10:41,152 --> 00:10:45,406
أنا محظوظة للغاية
لأحصل على أسرة رائعة مثلكم
197
00:10:48,159 --> 00:10:49,869
تمهّل في تناول الكاليماري يا (دوي)!
198
00:10:49,994 --> 00:10:52,705
أحاول تناول السيقان قبل أن تتناولها جدتي كلها
199
00:10:52,830 --> 00:10:57,585
تعجبني الفكرة
والزعيم الأعلى لا يخجل أبداً من الاحتفال به
200
00:10:58,043 --> 00:11:01,714
أنا سعيدة للغاية! يمكنني إجراء بعض الاتصالات
إلى البر الرئيسي، وأرى من المتاح
201
00:11:01,839 --> 00:11:05,509
"لم تجرؤ جدتي على إخبارنا بشأن مشكلاتها
مع مكتب التحقيقات الفيدرالي"
202
00:11:05,843 --> 00:11:08,262
"علمت أن أياً من خطط والديّ لن يُنفذ أبداً"
203
00:11:08,387 --> 00:11:13,017
"لكنها أرادت أن نحظى بهذه الليلة السعيدة
وأن نحلم بما قد يكون"
204
00:11:13,392 --> 00:11:14,769
"وغادرنا شاعرين بالسعادة الغامرة"
205
00:11:14,894 --> 00:11:17,855
سأتحدث إلى الرجال، ويمكنك العمل على القصص
206
00:11:17,980 --> 00:11:21,025
- ويمكن لـ(ليا) أن تنسق القاعات
- وأنا سأنهي الكاليماري المتبقي
207
00:11:21,150 --> 00:11:23,778
- يا بني، عليك أن تتمهل في تناول الحبار
- مهلاً، هل ذلك حبار؟
208
00:11:23,903 --> 00:11:28,491
سأعد قدراً من القهوة وأبدأ... ما هذا؟
209
00:11:30,868 --> 00:11:33,120
يا إلهي، (روكي)
210
00:11:33,412 --> 00:11:37,666
"إخطار بالإخلاء، كانت لدينا مهلة ٢٤ ساعة
لحزم أمتعتنا والمغادرة"
211
00:11:37,833 --> 00:11:41,295
دعيني أتحدّث إلى المالك
(كينت)؟
212
00:11:45,174 --> 00:11:47,885
- مرحباً يا (روكي)
- (كينت)، قلت إننا قد نحصل على مهلة إضافية
213
00:11:48,010 --> 00:11:51,680
- ما الذي يجري؟
- قلت ذلك حتى لا أصيبك بالإحباط
214
00:11:52,181 --> 00:11:56,018
- أنا لا أحب المواجهة
- الأمر كذلك إذاً؟ نحن مطرودون؟
215
00:11:56,143 --> 00:11:59,772
حسناً... كما ترى... نعم
216
00:12:05,277 --> 00:12:09,031
لا، لا يمكنني المجادلة في ذلك يا أمي
إنذار الإخلاء كان أدنى نقطة وصلنا إليها
217
00:12:09,323 --> 00:12:13,035
ربما بالنسبة إليكم، لكنكم طُردتم من منزلكم فحسب
218
00:12:13,285 --> 00:12:15,746
لقد طردوني من البلد بأكملها
219
00:12:15,871 --> 00:12:21,418
"بعد بضعة سنوات وجدت ثغرة واكتشفت
أن جدتي كانت مواطنة أمريكية منذ البداية"
220
00:12:21,544 --> 00:12:25,673
"أما عن كيف غفل مكتب التحقيقات الفيدرالي
وغفلت أسرتها عن ذلك، فتلك قصة لوقت آخر"
221
00:12:25,798 --> 00:12:29,176
طردنا من شقتنا في (هاواي)
ما يزال عالقاً في ذاكرتي يا رجل
222
00:12:29,426 --> 00:12:31,929
قد تكون أدنى نقطة اختبرتها في طفولتي
223
00:12:32,346 --> 00:12:35,933
الأمر جنوني أن أسرتك انتقلت من القمة
إلى أسفل القاع
224
00:12:36,058 --> 00:12:37,434
خلال سنة تقريباً
225
00:12:37,601 --> 00:12:40,104
لذلك يجب ألاّ تأخذ أي شيء كأمر مسلم به، صحيح؟
226
00:12:40,563 --> 00:12:42,314
"المرور بظروف صعبة في طفولتي في (هاواي)"
227
00:12:42,439 --> 00:12:45,901
"جعل القدرة على مشاركة مراحل الرخاء مع أسرتي
أمراً مميزاً"
228
00:12:46,026 --> 00:12:49,280
لماذا لا نتواصل إذاً؟ حسناً... سوف أخبره
229
00:12:49,405 --> 00:12:50,823
من ذلك؟
230
00:12:50,948 --> 00:12:53,367
كنت أرد على الاتصالات التي تلقيتها
بعد ظهورك في (إس إن إل)
231
00:12:53,492 --> 00:12:56,620
وهناك وكالات لمواهب كبيرة تحاول أن تمثلك
232
00:12:56,745 --> 00:13:00,332
- للمصارعة؟
- للتمثيل، وكلاء حقيقيون من (هوليوود)
233
00:13:00,791 --> 00:13:05,337
عجباً! أجل، أجل، علينا أن نفعل ذلك
234
00:13:05,462 --> 00:13:07,882
حسبت أنك قلت إنك تريد العمل في التمثيل
بشكل أكبر، صحيح؟
235
00:13:08,007 --> 00:13:10,801
أجل، صحيح، حدث الأمر بسرعة كبيرة فحسب
236
00:13:11,468 --> 00:13:14,972
ما رأيك في أن نركز على (ريسلمانيا) ثم يمكننا
أن نتعامل مع هذا الأمر بعد ذلك؟
237
00:13:15,097 --> 00:13:16,682
- حسناً، نعم، لنفعل ذلك
- حقاً؟
238
00:13:16,807 --> 00:13:19,935
علينا الذهاب، لقد تأخرنا بالفعل على حفل انتقال
والديّ إلى منزلهما الجديد
239
00:13:21,312 --> 00:13:23,981
ها أنتما ذا، وصل الجميع بالفعل
240
00:13:24,106 --> 00:13:27,318
آسف يا أمي، إنه خطأ (داني)
241
00:13:27,860 --> 00:13:29,236
- لا تكذب على أمك
- مهلاً
242
00:13:29,361 --> 00:13:31,322
إن أردت أن تكوني مديرتي، فعليك التستر عليّ
243
00:13:31,447 --> 00:13:35,534
- لم أكن لأصدق على أي حال
- مرحباً، من الموجود هنا؟
244
00:13:38,329 --> 00:13:40,873
- يروقني المنزل الجديد يا صاح، أجل
- مرحباً يا أخي
245
00:13:41,540 --> 00:13:42,917
- كيف حالك يا (داني)؟
- مرحباً
246
00:13:43,042 --> 00:13:46,170
هل حصلت على رهن عقاري ثابت
أم أن معدله قابل للتعديل؟
247
00:13:46,295 --> 00:13:50,257
نسيت أن أخبرك يا (دوي)
أصبح (ماتشو) مملاً للغاية مؤخراً
248
00:13:52,134 --> 00:13:55,971
- منزل جميل يا صاح! وجدت أربعة حمّامات
- ينقصك واحد يا (شيخ)
249
00:13:56,096 --> 00:13:58,140
حقاً؟ سيجد (شيخ) الحمّام الخامس
250
00:13:58,766 --> 00:14:00,809
يا (دوي)، مبارك على ظهورك
في (ساترديه نايت لايف)
251
00:14:00,935 --> 00:14:03,729
- لقد كنت رائعاً يا رجل
- شكراً لك، شكراً لك يا (برونو)
252
00:14:03,854 --> 00:14:05,230
لم أستطع البقاء مستيقظاً حتى ذلك الوقت المتأخر
253
00:14:05,356 --> 00:14:08,233
أتعلم أنني لم أستطع التخلص من إرهاق
فروق التوقيت منذ أن عدت من (ترونتو)؟
254
00:14:08,359 --> 00:14:11,153
مهلاً، لا يُوجد فرق توقيت بين (ترونتو) وهنا
255
00:14:12,196 --> 00:14:14,323
أظن أنني كنت متعباً فحسب إذاً
256
00:14:16,241 --> 00:14:19,244
ما الأمر إذاً يا (دوي)؟
هل ستصبح أحد نجوم (هوليوود)؟
257
00:14:19,370 --> 00:14:22,623
لا، سأركز على (ريسلمانيا) الأسبوع المقبل وحسب
258
00:14:22,748 --> 00:14:25,751
رجل ذكي، لذلك أنت المفضل لدى (فينس)
259
00:14:25,876 --> 00:14:29,088
كل من يذهب إلى (هوليوود) يعود زاحفاً
260
00:14:29,296 --> 00:14:32,675
لذلك رفضت مسلسل (داينستي)
مع (جون كولينز) الخاسرة
261
00:14:32,800 --> 00:14:35,552
لم يطلبوا منك الظهور في مسلسل (داينستي)
يا (شيخ)، لا تكذب
262
00:14:36,095 --> 00:14:38,722
أراد مسلسل (داينستي) (شيخ)!
لديّ مستندات تثبت ذلك
263
00:14:39,682 --> 00:14:42,434
أبحث عن مجموعة من الحمقى
يفتقدون الحس بالموضة
264
00:14:44,770 --> 00:14:47,147
لم أتوقع رؤية هذا الرجل
265
00:14:47,648 --> 00:14:51,694
لم أتحدّث إلى (روكي) منذ ١٥ سنة
وبمجرد أن يشتري بيتاً جديداً
266
00:14:51,819 --> 00:14:54,822
- لا يكف عن الاتصال
- أعوض الوقت الضائع فحسب
267
00:14:56,949 --> 00:14:58,617
يا (شيخ)، أتريد أن تعطي (هالك) جولة في المنزل؟
268
00:14:58,742 --> 00:15:02,913
(شيخ) لا يريد إعطاء (هوغان) جولة!
جد حمّامك السري بنفسك!
269
00:15:03,038 --> 00:15:04,915
سأجد الحمّام السري يا صاح
270
00:15:05,040 --> 00:15:10,004
- لا لن تجده يا كلب الشاطئ الوسيم
- كفا عن الركض في المنزل
271
00:15:12,840 --> 00:15:16,176
كيف حالك يا صاح؟ ما هو شعورك بعد (إس إن إل)؟
كان الأمر صاخباً، صحيح؟
272
00:15:16,301 --> 00:15:20,222
لا يُصدق، هل صحيح أننا المصارعان الوحيدان
اللذان قدما البرنامج؟
273
00:15:20,347 --> 00:15:22,850
نعم يا سيدي، ناد خاص جداً
274
00:15:23,267 --> 00:15:24,935
مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟
275
00:15:25,060 --> 00:15:27,229
لديك في مطبخك أعظم ثلاثة مصارعين
276
00:15:27,354 --> 00:15:32,484
صحيح، انظرا إلى حالنا، ثلاثة ملوك
277
00:15:34,278 --> 00:15:38,741
لقد نجحنا، حسناً، سأراكما في الخارج
278
00:15:39,324 --> 00:15:41,577
ما الخطوة التالية لـ(ذا روك)؟
279
00:15:41,702 --> 00:15:43,078
مؤكد أن الجميع يريد استغلالك
280
00:15:43,203 --> 00:15:45,289
أحاول فهم الأمر
281
00:15:45,414 --> 00:15:48,000
(فينس) لديه خطة رائعة لي هذا العام
282
00:15:48,250 --> 00:15:50,753
والمعجبون والتقييمات كانوا رائعين
283
00:15:51,170 --> 00:15:52,546
لكن...
284
00:15:53,213 --> 00:15:56,717
لكنني أشعر بالفضول بالتأكيد
حيال ما يمكن أن يؤدي إليه أمر التمثيل
285
00:15:57,176 --> 00:15:59,887
لا أعرف فحسب ما إن كان منطقياً الآن
286
00:16:00,012 --> 00:16:02,139
بطرق عدة، أشعر بأنني على القمة
287
00:16:02,264 --> 00:16:05,225
لماذا قد أفعل المزيد؟ ومن يدري ما إن كنت
أستطيع تولي الأمرين؟
288
00:16:05,726 --> 00:16:08,437
مررت بذلك يا صاح، لماذا قد تستمر في التسلق
إن كنت على القمة بالفعل؟
289
00:16:08,562 --> 00:16:11,065
- بالضبط
- في كل مرة أشعر بأنني وصلت إلى القمة
290
00:16:11,190 --> 00:16:14,693
أفكر قائلاً،
"ماذا لو كانت هذه القمة مجرد سفح لجبل آخر؟"
291
00:16:14,818 --> 00:16:18,155
قديماً حين كنت في قمة الـ(دبليو دبليو إف)
قررت أن أحاول تخطي هذه القمة
292
00:16:18,614 --> 00:16:21,450
ربما تماديت قليلاً بأفلام
مثل (سوبربون كوماندو) و(ميستر ناني)...
293
00:16:21,575 --> 00:16:23,202
و(نو هولدس بارد)
294
00:16:23,494 --> 00:16:25,454
- لكنني أبدعت في (غريمنلز تو)
- أجل
295
00:16:25,579 --> 00:16:28,540
- لكن ذلك رأيي فحسب
- لا، أتفهمك يا (هالك)
296
00:16:29,583 --> 00:16:36,381
لكن صدقاً... سأكون سعيداً إن بقي كل شيء
كما هو عليه الآن
297
00:16:39,051 --> 00:16:40,511
أحمل لك خبراً يا صاح
298
00:16:40,844 --> 00:16:43,597
سواء سعيت في التمثيل أم لا
لن تبقى حياتك على هذا الحال
299
00:16:43,722 --> 00:16:46,100
- ماذا؟
- نحن لا نعمل في شركة يا رجل
300
00:16:46,225 --> 00:16:47,726
لا شيء يبقى كما هو عليه لوقت طويل في هذا العمل
301
00:16:47,851 --> 00:16:49,645
نحن على بُعد مباراة واحدة من الإصابة
302
00:16:49,770 --> 00:16:52,689
وعلى بُعد مباراة واحدة
من حب الجمهور للشخص الجديد
303
00:16:52,815 --> 00:16:56,026
قبل ١٠ سنوات، أتظن أنني قد تخيلت
أنني قد أكون أنانياً وبلحية سوداء؟
304
00:16:56,151 --> 00:17:00,572
بالطبع لا، أتقول إذاً
إن عليّ محاولة تسلق القمة التالية؟
305
00:17:00,823 --> 00:17:04,618
أنت الوحيد الذي يعرف إجابة ذلك السؤال
عندما يحين الوقت، سوف تعرف
306
00:17:06,787 --> 00:17:10,749
- بالمناسبة، (مستر ناني) لم يكن بهذا السوء
- كان سيئاً
307
00:17:12,084 --> 00:17:13,460
- نخبك
- نخبك
308
00:17:13,627 --> 00:17:15,671
"كلمات (هوغان) أصابت الحقيقة"
309
00:17:15,796 --> 00:17:20,008
"لا شيء يبقى كما هو عليه
وعندما يأتي الوقت الصحيح، اغتنم الفرصة"
310
00:17:21,995 --> 00:17:25,082
- "لذا جعلني حديث (هوغان) أفكر في الكثير"
- أيها السيدان...
311
00:17:27,543 --> 00:17:33,674
فكرت في الأمر حتى النوم... رغم أنني لم أنم
حقاً، احتسيت القهوة قبل الذهاب إلى السرير
312
00:17:33,799 --> 00:17:39,179
أملاً في أن تلهمني بإجابة...
وبعد ثماني ساعات من عدم النوم
313
00:17:39,471 --> 00:17:42,599
ها نحن أولاء، أبي لم يعد موجوداً معنا
314
00:17:42,724 --> 00:17:46,103
لكنني وجدت نفسي أسأله عن ما ينبغي أن أفعله
315
00:17:46,228 --> 00:17:49,273
- وماذا قال؟
- لا شيء، لقد مات، لا يمكنه التحدث
316
00:17:49,398 --> 00:17:52,359
- أجل، صحيح
- لكنني أعرف ما كان ليقوله
317
00:17:52,985 --> 00:17:58,157
"(أنجيلا)، أنت تعلمين بالفعل ما عليك فعله
ثقي بنفسك فحسب لتفعليه"
318
00:17:58,323 --> 00:18:03,287
لذا يا سيد (جونسون)
أوافق على شروط اتفاق تجارة القهوة الخاص بك
319
00:18:03,412 --> 00:18:07,833
وكما قلت، تبدو كأنها الفرصة الصحيحة في الوقت
الصحيح بالنسبة إلى (جيلجم)
320
00:18:07,958 --> 00:18:10,085
- شكراً يا سيدتي رئيسة الوزراء
- عفواً
321
00:18:10,377 --> 00:18:15,466
- عجباً!
- لننتبه الآن إلى الأمر المهم
322
00:18:15,591 --> 00:18:17,384
ماذا كنت تقول عن (هالك هوغان)؟
323
00:18:17,509 --> 00:18:21,138
"أخبرني (هوغان)، وكان الأمر صحيحاً آنذاك
بقدر ما هو صحيح اليوم"
324
00:18:21,263 --> 00:18:24,725
"أن عليك محاولة تسلق قممك
وترى إلى أي مدى يمكنك التسلق"
325
00:18:25,058 --> 00:18:28,520
"كنت أفكر في ذلك بالتأكيد
في (ريسلمانيا) لعام ٢٠٠٠"
326
00:18:28,645 --> 00:18:31,482
"بينما كنت أستعد لدخول الحلبة، علمت جيداً"
327
00:18:31,607 --> 00:18:34,067
يا قائد، لا أقصد مقاطعة روتين ما قبل المباراة
328
00:18:34,193 --> 00:18:35,944
لكن (داني) أمرتني بحزم بأن أعطيك هذا
329
00:18:36,069 --> 00:18:37,738
- ما هذا؟
- إنه من (إس إن إل)
330
00:18:37,863 --> 00:18:39,907
عرفوا أنني أكلت العنب كله
331
00:18:40,032 --> 00:18:41,742
سنصعد بعد عشر دقائق، ما مدى أهمية ذلك؟
332
00:18:41,867 --> 00:18:45,454
لا أعرف، افتحه لترى
يا إلهي، أنا متشوق للغاية
333
00:18:48,624 --> 00:18:51,960
"مرحباً يا عزيزي، وصلك هذا
أظن أن عليك أن تراه"
334
00:18:52,377 --> 00:18:54,046
"(ذا مامي ريتيرنس)"
335
00:18:54,338 --> 00:18:58,342
(عودة المومياء)؟ إلى أين ذهبت؟
ومن أين ستعود؟
336
00:18:58,800 --> 00:19:03,347
يبدو أنهم يريدون أن أؤدي دوراً في هذا الفيلم
(الملك العقرب)
337
00:19:04,515 --> 00:19:05,891
رائع
338
00:19:06,225 --> 00:19:09,228
"كان (هالك) محقاً، في تلك اللحظة شعرت بذلك"
339
00:19:09,353 --> 00:19:13,315
"علمت أنه حان الوقت لمحاولة تسلق تلك القمة
ودخول حلبة جديدة"
340
00:19:13,524 --> 00:19:17,694
"واستغلال تلك الفرصة قد ينقل مسيرتي المهنية
إلى مستوى جديد تماماً"
341
00:19:25,494 --> 00:19:27,955
أود أن أسمع المزيد عن (مامي)
342
00:19:28,080 --> 00:19:29,748
أنا أيضاً أود أن أسمع المزيد عن (مامي)
343
00:19:29,873 --> 00:19:33,210
هذه قصص طويلة، إليك فكرة،
إن جئت إلى (الولايات المتحدة)
344
00:19:33,335 --> 00:19:36,630
فسوف أفتح زجاجة مشروب
وسأحكي لك الكثير من قصص (مامي)
345
00:19:36,755 --> 00:19:39,758
- عجباً! المشروب!
- المشروب!
346
00:19:41,343 --> 00:19:43,595
- حسناً، اتفقنا
- اتفقنا
347
00:19:43,720 --> 00:19:49,059
(دوين جونسون)، شرفني حقاً
أن أقابلك أيها الضعيف
348
00:19:49,893 --> 00:19:54,648
الشرف لي أيتها الخاسرة
لا، هذا أسلوب غير محترم، لا يمكنني أن أفعل ذلك
349
00:19:54,773 --> 00:19:56,817
الشرف لي يا سيدتي رئيسة الوزراء
350
00:19:57,276 --> 00:20:00,696
الخاسرة، بحقك
351
00:20:00,821 --> 00:20:04,366
- أجل!
- أجل
352
00:20:05,284 --> 00:20:07,452
سأكتب المقال بأكمله على الطائرة في طريق العودة
353
00:20:07,578 --> 00:20:10,372
ربما أكون أول كاتب يظهر
على غلاف مجلة (فانيتي فير)
354
00:20:10,497 --> 00:20:13,041
مهلاً يا (راندل)، لا يا صاح
لن يجري الأمر بتلك الطريقة
355
00:20:13,166 --> 00:20:14,585
بما أنني أتممت الصفقة لـ(تافت)
356
00:20:14,710 --> 00:20:18,755
فأي شيء حدث بيني وبين رئيسة الوزراء
لن يُنشر للعامة أبداً
357
00:20:18,922 --> 00:20:21,049
- لا تُوجد قصة
- لكنني دونت كثيراً من الملاحظات
358
00:20:21,174 --> 00:20:23,927
أعلم، أنا آسف، لكن ذلك من مصلحة بلدنا
359
00:20:24,052 --> 00:20:26,013
كما أنهم سيسعدون بعودتك مجدداً في (شاتربوكس)
360
00:20:26,138 --> 00:20:30,142
لا، شربت كثيراً ليلة أمس، وتركت رسالة صوتية
بغيضة لـ(بيبي)
361
00:20:30,434 --> 00:20:31,977
أشياء كثيرة لا يمكنني الاعتذار عنها
362
00:20:32,102 --> 00:20:34,730
عليّ المرور على متجر هدايا في طريقي إلى المطار
363
00:20:34,855 --> 00:20:36,773
لأشتري شيئاً من أجل (تشيز)، إلى اللقاء يا صديقي
364
00:20:36,898 --> 00:20:38,275
إلى اللقاء
365
00:20:38,400 --> 00:20:41,653
لم تحصل على باقة إنترنت دولية
لذا لم تسمعها بعد
366
00:20:42,321 --> 00:20:45,365
- بالمناسبة، أنت كنت محقاً
- بشأن ماذا؟
367
00:20:45,907 --> 00:20:49,369
بشأن ذلك الفتى في موقف السيارات الذي قال
إن (أمريكا) لا تحتاج إليّ
368
00:20:49,494 --> 00:20:51,330
لا بد أنه شعور مؤلم أن تعرف أن (أمريكا)
لا تحتاج إليك
369
00:20:51,383 --> 00:20:53,568
- "ضايقني ذلك"
- "أعرفك بنسبة ٩٨ بالمئة"
370
00:20:53,693 --> 00:20:58,114
{\an8}صحيح، أن تكون في الحلبة، وتمر بكل تلك التقلبات
371
00:20:58,246 --> 00:21:00,915
{\an8}لا يعني أن الخسارة لن تؤلمك
372
00:21:01,340 --> 00:21:04,426
{\an8}أريد أن أشكرك فحسب على تشجيعي
على النهوض مرةً أخرى
373
00:21:05,066 --> 00:21:07,148
{\an8}ذلك من دواعي سروري
374
00:21:07,401 --> 00:21:12,489
{\an8}بالمناسبة يا (راندل)، هذه التجربة بأكملها
جعلتني أفكر في أن السياسة
375
00:21:12,809 --> 00:21:18,315
{\an8}ربما لم تكن الحلبة الخطأ بالنسبة إليّ
في النهاية، ربما تكون مجرد قمة مزيفة أخرى
376
00:21:19,858 --> 00:21:23,945
{\an8}- أظن أن بإمكاني فعل ذلك
- ماذا؟ الترشح للرئاسة مجدداً؟
377
00:21:24,071 --> 00:21:27,658
{\an8}لا، سأبدأ بلدي الخاصة
378
00:21:29,800 --> 00:21:31,866
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC
379
00:21:31,906 --> 00:21:33,806
{\an8}تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
47656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.