Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:02,900
[Roar]
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,020
[Roar]
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,960
[Roar]
4
00:00:08,330 --> 00:00:09,790
[beeping]
5
00:00:16,540 --> 00:00:19,480
[instrumental music]
6
00:01:48,830 --> 00:01:53,170
You must know your enemy.
He’s ruthless, he’s cunning.
7
00:01:53,240 --> 00:01:55,010
He comes from a people
who for centuries
8
00:01:55,070 --> 00:01:58,080
has cultivated the art
of confusing, dividing
9
00:01:58,140 --> 00:02:00,410
and ruling his opponents.
10
00:02:00,480 --> 00:02:02,850
He’s backed by
an espionage organization
11
00:02:02,910 --> 00:02:04,980
with enormous funds.
12
00:02:05,050 --> 00:02:07,450
His aim is to destroy you
13
00:02:07,520 --> 00:02:11,120
and the enemy is
no amateur at his job.
14
00:02:11,190 --> 00:02:13,160
’Now, the first
of this film series deals’
15
00:02:13,220 --> 00:02:16,690
with the concealed weapon
techniques of your enemy.
16
00:02:17,860 --> 00:02:18,830
Yes?
17
00:02:18,900 --> 00:02:20,200
[speaking in foreign language]
18
00:02:20,270 --> 00:02:22,910
Speak in English.
The enemy is English.
19
00:02:22,970 --> 00:02:24,970
If we’re to defeat him,
we must think with his mind
20
00:02:25,040 --> 00:02:26,670
and speak in his language.
21
00:02:26,740 --> 00:02:28,440
Excuse me, I wish to know
22
00:02:28,510 --> 00:02:31,180
if these techniques
have changed much
23
00:02:31,240 --> 00:02:33,780
since you are with MI6.
24
00:02:33,850 --> 00:02:35,320
Basically, no.
25
00:02:35,380 --> 00:02:37,950
We English are conservative
and resist progress.
26
00:02:38,020 --> 00:02:39,480
[laughing]
27
00:02:52,130 --> 00:02:54,030
(video narrator)
’John Henry Mattock.’
28
00:02:54,100 --> 00:02:56,730
’Cover job,
manager of a travel agency’
29
00:02:56,800 --> 00:02:58,440
’in Casablanca.’
30
00:02:58,500 --> 00:03:00,740
We English are conservative
and resist progress.
31
00:03:00,810 --> 00:03:03,040
’two very interesting items.’
32
00:03:05,040 --> 00:03:08,110
’This watch
is a transistor radio.’
33
00:03:08,180 --> 00:03:11,220
’What appeared to be an ordinary
Swiss seven jewel alarm’
34
00:03:11,280 --> 00:03:14,120
’was in fact a minute
transmitting set.’
35
00:03:14,190 --> 00:03:16,520
’The metallic strap
acting as an aerial.’
36
00:03:16,590 --> 00:03:20,420
’The mechanism was pre-tuned and
locked on a preset waveband.’
37
00:03:20,490 --> 00:03:22,660
’Every two hours, the watch
mechanism sent out a signal’
38
00:03:22,730 --> 00:03:25,300
’automatically
to be picked up on VHF’
39
00:03:25,360 --> 00:03:28,200
’and retransmitted by more
powerful relay stations.’
40
00:03:29,630 --> 00:03:31,770
’Inscriptions on the back
of these watches are used’
41
00:03:31,840 --> 00:03:35,110
’as identifications and
are changed every two months.’
42
00:03:39,480 --> 00:03:41,480
’Ronald Parks.’
43
00:03:41,550 --> 00:03:43,880
’Cover job,
overseas representative’
44
00:03:43,950 --> 00:03:47,180
’for office equipment firm.’
45
00:03:47,250 --> 00:03:48,720
’You will notice
the two pens in this’
46
00:03:48,790 --> 00:03:50,820
’operator’s breast pocket.’
47
00:03:50,890 --> 00:03:52,390
’When he was eventually
picked up’
48
00:03:52,460 --> 00:03:54,530
’this pen was found
to be a compendium’
49
00:03:54,590 --> 00:03:56,790
’of survival and offense.’
50
00:03:56,860 --> 00:03:58,900
’Not exactly an unknown gadget.’
51
00:03:58,960 --> 00:04:00,970
’The British issued them
to the French Resistance’
52
00:04:01,030 --> 00:04:02,330
’in the Second World War.’
53
00:04:02,400 --> 00:04:04,970
’But this one
had several new ideas.’
54
00:04:05,040 --> 00:04:08,110
’First, an insurance
against failure.’
55
00:04:08,170 --> 00:04:10,310
’The "L" or death pill.’
56
00:04:12,340 --> 00:04:15,750
’This pen also contains
two small needles.’
57
00:04:15,810 --> 00:04:17,720
’One containing pentothal’
58
00:04:17,780 --> 00:04:19,450
’the truth serum’
59
00:04:19,520 --> 00:04:23,350
’and the other, ejected
by using the filling lever.’
60
00:04:24,490 --> 00:04:27,060
’And even more effective
aimed at the heart’
61
00:04:27,130 --> 00:04:29,270
’the temples or the kidneys.’
62
00:04:31,160 --> 00:04:32,930
’Peter Rosser.’
63
00:04:33,000 --> 00:04:34,830
’Code initial, "K."’
64
00:04:36,400 --> 00:04:39,540
’Cover job,
professor of archaeology.’
65
00:04:42,870 --> 00:04:45,110
’The watch and a cavity ring’
66
00:04:45,180 --> 00:04:46,710
’containing a magnesium flash’
67
00:04:46,780 --> 00:04:48,880
’strong enough
to temporarily blind’
68
00:04:48,950 --> 00:04:51,620
’or to photograph with.’
69
00:04:51,680 --> 00:04:54,250
’In fact,
four of the six weapons’
70
00:04:54,320 --> 00:04:56,620
’demonstrated in this film’
71
00:04:56,690 --> 00:04:58,890
’were found on the body
of this man.’
72
00:04:58,960 --> 00:05:00,830
[cars horn honking]
73
00:05:31,520 --> 00:05:34,360
Um, please, how much is that?
74
00:05:38,700 --> 00:05:39,800
Thirty piasters.
75
00:05:44,940 --> 00:05:46,400
Here.
76
00:05:49,610 --> 00:05:51,640
- Thank you.
- Welcome.
77
00:05:54,910 --> 00:05:56,850
[dramatic music]
78
00:06:18,940 --> 00:06:20,140
Picture, mister?
79
00:06:24,910 --> 00:06:26,840
[music continues]
80
00:06:50,670 --> 00:06:51,640
[knocking]
81
00:07:20,370 --> 00:07:22,510
Come this side of the counter.
82
00:07:37,750 --> 00:07:39,320
What?
83
00:07:39,380 --> 00:07:41,520
You’re coming with us.
84
00:07:49,060 --> 00:07:51,000
[elevator whirring]
85
00:07:55,170 --> 00:07:56,330
Read.
86
00:08:01,470 --> 00:08:03,610
[indistinct chatter]
87
00:08:09,880 --> 00:08:12,850
[instrumental music]
88
00:08:39,940 --> 00:08:42,410
[music continues]
89
00:08:46,650 --> 00:08:49,150
- "Mr. Rosser."
- "Professor Rosser."
90
00:08:49,220 --> 00:08:51,260
Oh! I was a professor once.
91
00:08:51,320 --> 00:08:53,720
In Tahara.
No, it was in Kuwait.
92
00:08:53,790 --> 00:08:55,530
I liked being a professor.
93
00:08:55,590 --> 00:08:57,960
Mr. Rosser,
regarding your telegram
94
00:08:58,030 --> 00:08:59,900
"To Trent Brothers, Bombay
95
00:08:59,960 --> 00:09:02,330
"We regret delay
in dispatching it
96
00:09:02,400 --> 00:09:04,370
"owing to technical defects.
97
00:09:04,440 --> 00:09:06,400
Supervisor."
98
00:09:06,470 --> 00:09:09,340
So, your message never went.
Pity.
99
00:09:09,410 --> 00:09:11,540
So much careful cover wasted.
100
00:09:15,580 --> 00:09:18,620
Tell me, did you ever
have to kill one of us?
101
00:09:20,120 --> 00:09:21,090
Mm.
102
00:09:22,450 --> 00:09:24,620
Yeah, that’s very unpleasant
103
00:09:24,690 --> 00:09:26,820
this side of our work.
104
00:09:29,060 --> 00:09:30,560
Look..
105
00:09:30,630 --> 00:09:33,900
...I’ve got 50 gold coins
in my belt.
106
00:09:33,970 --> 00:09:37,510
Thank you, but what will
they buy in Siberia?
107
00:09:53,680 --> 00:09:55,820
We’ll get down here.
108
00:10:06,730 --> 00:10:09,400
Another sacrifice of Barback.
109
00:10:09,470 --> 00:10:12,100
There are many
excavation holes.
110
00:10:12,170 --> 00:10:14,640
It’s very safe...for us.
111
00:10:15,410 --> 00:10:16,570
Please.
112
00:10:30,250 --> 00:10:32,190
Just a little further, please.
113
00:10:41,930 --> 00:10:43,870
[gunshots]
114
00:10:51,510 --> 00:10:53,240
[gunshot]
115
00:10:53,310 --> 00:10:55,250
[instrumental music]
116
00:11:26,540 --> 00:11:28,350
Yes, priority cable
to London.
117
00:11:28,410 --> 00:11:30,550
Mack Travel, Covent Garden.
118
00:11:31,480 --> 00:11:33,180
’Message reads’
119
00:11:33,250 --> 00:11:37,650
’"Still no form available
on Middle East stakes. Stop.’
120
00:11:37,720 --> 00:11:39,760
’"Your horse
maybe a non-runner.’
121
00:11:40,690 --> 00:11:42,830
’Signature, Trent Brothers."’
122
00:11:43,590 --> 00:11:45,560
The bid, please.
123
00:11:45,630 --> 00:11:48,430
"Your horse may
be a non-runner?"
124
00:11:48,500 --> 00:11:49,730
Well, that doesn’t tell us much.
125
00:11:49,800 --> 00:11:51,170
Except, there’s
a distinct possibility
126
00:11:51,240 --> 00:11:53,170
old Rosser won’t be
collecting his pension.
127
00:11:53,240 --> 00:11:55,440
Or the routine CB
for surviving.
128
00:11:55,510 --> 00:11:56,670
Mm.
129
00:11:58,840 --> 00:12:00,010
It’s a pity work
of a espionage
130
00:12:00,080 --> 00:12:01,610
doesn’t make you a superman.
131
00:12:01,680 --> 00:12:03,810
We’re a figment
of modern folklore, Jackson.
132
00:12:03,880 --> 00:12:05,820
But a sitter for the 39 steps.
133
00:12:05,880 --> 00:12:07,550
And if old Rosser’s taken
the 40th step
134
00:12:07,620 --> 00:12:08,590
we’re really in trouble.
135
00:12:08,650 --> 00:12:09,990
When did he say he’d report?
136
00:12:10,050 --> 00:12:12,790
Well, his last cable was
nearly a week ago.
137
00:12:14,190 --> 00:12:15,730
Here they are.
138
00:12:15,790 --> 00:12:17,630
"Details following the 16th."
139
00:12:17,700 --> 00:12:19,540
Two days overdue?
It’s not like him at all.
140
00:12:19,600 --> 00:12:20,800
"Oil treaties seriously
in danger."
141
00:12:20,870 --> 00:12:22,880
Now which treaties?
What danger?
142
00:12:22,930 --> 00:12:25,170
I mean, are all our people
so bloody cryptic?
143
00:12:25,240 --> 00:12:26,740
Maybe one of the other
departments has something on it.
144
00:12:26,800 --> 00:12:28,270
Well, what do they have?
145
00:12:28,340 --> 00:12:29,840
You’re talking as if we’re all
on the same side or something.
146
00:12:29,910 --> 00:12:31,410
We all spend more money
and effort keeping secrets
147
00:12:31,480 --> 00:12:33,840
from one another than we do in
getting them from the enemies.
148
00:12:33,910 --> 00:12:35,710
- It’s bloody ridiculous.
- ’Yes, sir.’
149
00:12:35,780 --> 00:12:37,450
- Duty officer.
- ’Right.’
150
00:12:37,520 --> 00:12:39,460
Maybe Rosser had to get out
of Lebanon quickly.
151
00:12:39,520 --> 00:12:40,580
Yeah, but he’d report
from wherever
152
00:12:40,650 --> 00:12:41,620
he was for heaven sake.
153
00:12:41,690 --> 00:12:42,920
[knock on door]
154
00:12:45,190 --> 00:12:45,960
Yes, sir.
155
00:12:46,020 --> 00:12:47,360
Ask Bombay for further details
156
00:12:47,430 --> 00:12:49,340
properly coded and sent through
security route AJAX.
157
00:12:49,390 --> 00:12:51,560
- Right, sir.
- And send ours via Nassau.
158
00:12:51,630 --> 00:12:52,660
If there’s nothing new
by midnight
159
00:12:52,730 --> 00:12:54,530
we’ll have to send somebody out.
160
00:12:54,600 --> 00:12:56,470
Well, now, what are
the local events
161
00:12:56,530 --> 00:12:59,270
in the sunshine city of Beirut
in lovely Lebanon this week?
162
00:12:59,340 --> 00:13:01,100
- Couldn’t say offhand.
- We’ll find out.
163
00:13:01,170 --> 00:13:02,510
We’re the travel agency,
aren’t we?
164
00:13:02,570 --> 00:13:03,740
Accredited members
of the association.
165
00:13:03,810 --> 00:13:05,480
I want to know
every state and public event
166
00:13:05,540 --> 00:13:06,780
for the next seven days.
167
00:13:06,840 --> 00:13:08,510
Exhibitions, conventions..
168
00:13:08,580 --> 00:13:11,220
Anything that might provide us
with a cover for an operator.
169
00:13:11,280 --> 00:13:12,980
Do we have any left
in the Middle East?
170
00:13:13,050 --> 00:13:14,620
We’ll have to use someone
from the "B" register.
171
00:13:14,690 --> 00:13:15,850
Poor bastard.
172
00:13:15,920 --> 00:13:17,750
You have a more humane
suggestion?
173
00:13:17,820 --> 00:13:19,360
- No, sir.
- Well, if I had a pro left..
174
00:13:19,420 --> 00:13:21,360
She was certain they didn’t
know as well as we do
175
00:13:21,430 --> 00:13:22,660
I’d use him.
176
00:13:22,730 --> 00:13:24,390
Fine job those defecting
red boys have done.
177
00:13:24,460 --> 00:13:26,830
Now, get me out a cross-checked
list of everyone in there
178
00:13:26,900 --> 00:13:28,230
who might legitimately attend
179
00:13:28,300 --> 00:13:30,500
any of the coming week’s
events in Beirut.
180
00:13:30,570 --> 00:13:32,700
May the Lord have mercy
on his soul.
181
00:13:36,640 --> 00:13:38,540
- Anything?
- No, sir.
182
00:13:38,610 --> 00:13:39,810
Oh, yes.
183
00:13:41,510 --> 00:13:43,510
What’s on in Beirut?
184
00:13:43,580 --> 00:13:45,120
Not very much,
I’m afraid.
185
00:13:45,180 --> 00:13:47,120
"State visit
from the Prince of Zahlouf
186
00:13:47,180 --> 00:13:48,250
"next Wednesday.
187
00:13:48,320 --> 00:13:49,950
There’s the
"14th Postwar International
188
00:13:50,020 --> 00:13:52,090
"Malaria Conference
being held in the university.
189
00:13:52,160 --> 00:13:53,820
"Ten English doctors attending.
190
00:13:53,890 --> 00:13:55,490
"And a Russian Aeroflot
airliner is due tomorrow
191
00:13:55,560 --> 00:13:57,960
in the second stage of
around-the-world peace flight."
192
00:13:58,030 --> 00:13:59,530
Alright.
Is Jackson still here?
193
00:13:59,600 --> 00:14:01,060
- In the office, sir.
- Okay.
194
00:14:01,130 --> 00:14:02,770
Water’s on the boil,
if you’d like some coffee, sir.
195
00:14:02,830 --> 00:14:03,930
Thanks, but we better
keep it boiling.
196
00:14:04,000 --> 00:14:05,400
This could turn
into a caffeine night.
197
00:14:05,470 --> 00:14:06,500
Alright, sir.
198
00:14:06,570 --> 00:14:07,870
Now, who’s the Price of Zahlouf?
199
00:14:07,940 --> 00:14:09,370
- Zahlouf?
- Yes, it’s a state visit.
200
00:14:09,440 --> 00:14:10,910
"Prince of Zahlouf."
201
00:14:10,980 --> 00:14:13,650
- Oh, never mind.
- This isn’t my night, is it?
202
00:14:13,710 --> 00:14:15,380
No, there’s still time.
What have you got?
203
00:14:15,450 --> 00:14:17,410
Not much, I’m afraid.
But they’re the most possible.
204
00:14:17,480 --> 00:14:19,280
Alright..
205
00:14:19,350 --> 00:14:20,780
"Edward Carl-Ross.
206
00:14:20,850 --> 00:14:23,220
service manager,
European Automobiles."
207
00:14:23,290 --> 00:14:25,490
He once helped us get someone
out of East Germany.
208
00:14:25,560 --> 00:14:27,620
He didn’t know what he was doing
but he did it very well.
209
00:14:27,690 --> 00:14:29,230
What he’s supposed
to be doing in Beirut?
210
00:14:29,290 --> 00:14:31,330
- Looking for business?
- Not good enough.
211
00:14:31,400 --> 00:14:32,700
"Reverend Dudley-Calford.
212
00:14:32,760 --> 00:14:35,430
"Runs ties to the
Iron Curtain Cathedral.
213
00:14:35,500 --> 00:14:37,270
Age 52, retired.
214
00:14:37,330 --> 00:14:38,640
Had his public bother
in Canterbury.
215
00:14:38,700 --> 00:14:39,840
We got him out of it.
216
00:14:39,900 --> 00:14:41,200
In return he’s delivered
a few messages.
217
00:14:41,270 --> 00:14:42,370
Prague, Budapest.
218
00:14:42,440 --> 00:14:44,640
Well, if we’ve blackmailed him.
Certain there.
219
00:14:44,710 --> 00:14:46,510
"Foreign correspondent.
220
00:14:46,580 --> 00:14:48,110
"Ex-senior policeman.
221
00:14:48,180 --> 00:14:50,480
Export manager,
breakfast foods.."
222
00:14:50,550 --> 00:14:52,220
Look, this isn’t
what we want at all.
223
00:14:52,280 --> 00:14:54,820
I know, we’re scraping
the barrel, but what else?
224
00:14:54,890 --> 00:14:56,590
The malaria conference
is our best bet
225
00:14:56,650 --> 00:14:57,690
but we’re short on doctors.
226
00:14:57,760 --> 00:14:58,930
Well, wasn’t there a neurologist
227
00:14:58,990 --> 00:15:00,660
up in Liverpool,
or a Czech or a Pole
228
00:15:00,720 --> 00:15:02,030
who helped us out
in Hungary in ’48.
229
00:15:02,090 --> 00:15:03,490
We paid him
with a British citizenship.
230
00:15:03,560 --> 00:15:05,100
- He died last year.
- Oh, for God’s sake.
231
00:15:05,160 --> 00:15:06,960
There must be more than one
doctor on the register.
232
00:15:07,030 --> 00:15:09,900
There’s a GP in Somerset.
Dr. Love, I think.
233
00:15:09,970 --> 00:15:12,100
You used him once
during the war in Burma.
234
00:15:12,170 --> 00:15:12,940
Did I?
235
00:15:13,000 --> 00:15:14,340
That’s what it says on the card.
236
00:15:14,410 --> 00:15:15,720
"Dr. Jason Love, widower.
237
00:15:15,770 --> 00:15:17,370
"Studied medicine ’46 to ’51
238
00:15:17,440 --> 00:15:20,310
"Oriel College, Oxford
Bartholomew’s Hospital, London
239
00:15:20,380 --> 00:15:22,150
MBBS 1951."
240
00:15:22,210 --> 00:15:23,580
Huh.
241
00:15:23,650 --> 00:15:25,820
"War service, 1939, ’45
242
00:15:25,880 --> 00:15:27,680
"India, Burma, Chittagong.
243
00:15:27,750 --> 00:15:29,620
Major trials, 1944.."
244
00:15:29,690 --> 00:15:32,720
- Chittagong? I’ve got him.
- Anything dramatic?
245
00:15:32,790 --> 00:15:33,860
No, no, no, no.
It was a piddling business.
246
00:15:33,920 --> 00:15:35,290
He helped us root out
an enemy agent
247
00:15:35,360 --> 00:15:37,190
operating one of those
cake tin radios.
248
00:15:37,260 --> 00:15:38,560
He sounds
marvelously qualified.
249
00:15:38,630 --> 00:15:39,860
Well, at least he’s a doctor.
250
00:15:39,930 --> 00:15:41,260
Now, all we have to do is
persuade him
251
00:15:41,330 --> 00:15:43,270
to drop his practice
and dash off to Beirut.
252
00:15:43,330 --> 00:15:45,600
- Very simple, I’m sure.
- Now, what are his weaknesses?
253
00:15:45,670 --> 00:15:46,770
Anything usual once,
unfortunately.
254
00:15:46,840 --> 00:15:47,940
Well, he must
want something, Jackson.
255
00:15:48,010 --> 00:15:49,310
Everybody
wants something.
256
00:15:49,370 --> 00:15:50,740
Maybe he just wants
a quiet life.
257
00:15:50,810 --> 00:15:52,080
He must have some lust,
some fear
258
00:15:52,140 --> 00:15:53,140
something
that’s exploitable.
259
00:15:53,210 --> 00:15:54,380
You’re not a believer in the
260
00:15:54,450 --> 00:15:55,560
dignity of man are you, sir?
261
00:15:55,610 --> 00:15:57,450
Well, there’re
too many men for that.
262
00:15:57,520 --> 00:15:59,990
"Clubs, international sports.
263
00:16:00,050 --> 00:16:01,690
"Oxford and Cambridge.
264
00:16:01,750 --> 00:16:03,220
Cord Car Club, USA."
265
00:16:03,290 --> 00:16:05,260
- Never heard of a Cord car.
- Hm?
266
00:16:05,320 --> 00:16:06,820
Well, it’s the most
expensive American
267
00:16:06,890 --> 00:16:08,290
status symbol
ever put on wheels.
268
00:16:08,360 --> 00:16:10,060
It’s practically a legend.
269
00:16:10,130 --> 00:16:12,130
It was made in the ’30s.
270
00:16:12,200 --> 00:16:14,000
Years ahead of its time.
271
00:16:14,060 --> 00:16:16,070
Supercharged, super-souped..
272
00:16:16,130 --> 00:16:18,340
It was a car
of the young millionaires.
273
00:16:18,400 --> 00:16:20,470
I’d say Dr. Love
is a car fetishist
274
00:16:20,540 --> 00:16:23,040
who isn’t giving in
to middle-age.
275
00:16:36,150 --> 00:16:38,460
- Thank you very much.
- Not at all.
276
00:16:38,520 --> 00:16:40,390
- Dr. Love?
- Yes.
277
00:16:40,460 --> 00:16:41,630
I’m glad I caught you.
278
00:16:41,690 --> 00:16:43,430
I’d like to discuss something
rather personal.
279
00:16:43,490 --> 00:16:46,660
Oh, I’m sorry. I’m just
going away for three weeks.
280
00:16:46,730 --> 00:16:48,970
My vacation.
A Dr. West is in there.
281
00:16:49,030 --> 00:16:50,900
And he’s a very good man.
He’s better than I am.
282
00:16:50,970 --> 00:16:52,300
But this isn’t
a professional visit, doctor.
283
00:16:52,370 --> 00:16:53,540
I don’t know
whether you remember me.
284
00:16:53,600 --> 00:16:55,070
It’s merely 20 years ago.
285
00:16:55,140 --> 00:16:58,340
MagGillivray.
Douglas MagGillivray.
286
00:16:58,410 --> 00:16:59,940
No, I’m sorry,
the name’s familiar but
287
00:17:00,010 --> 00:17:02,710
uh, not insurance, is it?
288
00:17:02,780 --> 00:17:04,550
Chittagong, ’43.
289
00:17:04,620 --> 00:17:07,460
Chittagong? Good Lord.
290
00:17:07,520 --> 00:17:10,020
I was almost a virgin surgeon
in those days.
291
00:17:11,360 --> 00:17:13,400
Yes, I remember you. You were
a carman in intelligence.
292
00:17:13,460 --> 00:17:16,290
- No less.
- That’s right. Yes.
293
00:17:16,360 --> 00:17:18,200
Tell me whatever happened
to that, uh
294
00:17:18,260 --> 00:17:21,400
Indian fellow we caught with
the, uh, radio in a cake tin?
295
00:17:21,470 --> 00:17:23,530
He’s probably
in the Indian cabinet by now.
296
00:17:23,600 --> 00:17:25,270
[laughing]
297
00:17:25,340 --> 00:17:26,940
Well, if you’ll excuse me,
I’m trying to get
298
00:17:27,000 --> 00:17:28,510
uh, to the air ferry
by 9 o’clock.
299
00:17:28,570 --> 00:17:30,840
Doctor, this is rather urgent.
300
00:17:30,910 --> 00:17:32,940
What could be so urgent
after 20 years?
301
00:17:33,010 --> 00:17:35,150
Look, uh..
May I ride with you?
302
00:17:36,610 --> 00:17:39,850
Yes, alright, if you don’t
mind dangerous driving.
303
00:17:40,990 --> 00:17:42,630
Follow us, Wilson, will you?
304
00:17:42,690 --> 00:17:44,190
Try to follow us, Wilson.
305
00:17:44,250 --> 00:17:45,820
Well, now, she’s certainly..
306
00:17:45,890 --> 00:17:47,220
Certainly a rare beast.
307
00:17:47,290 --> 00:17:50,130
[laughs]
Oh, she’s more than that.
She’s unique.
308
00:17:50,190 --> 00:17:51,730
As far as I know,
this is the only open one
309
00:17:51,800 --> 00:17:53,000
left in the country.
310
00:17:53,060 --> 00:17:54,970
Retractable headlights,
front-wheel drive
311
00:17:55,030 --> 00:17:56,730
supercharged V8 engine
312
00:17:56,800 --> 00:17:58,800
electrical gearbox,
Just think.
313
00:17:58,870 --> 00:18:00,570
All that in 1937.
314
00:18:00,640 --> 00:18:02,140
A vintage year.
315
00:18:02,210 --> 00:18:04,140
’About the only thing that’s
hasn’t come on with my car is’
316
00:18:04,210 --> 00:18:06,210
’an engine and a wheel
in each corner.’
317
00:18:06,280 --> 00:18:08,210
There’s only one Cord rarer
than this one
318
00:18:08,280 --> 00:18:11,180
and that’s the LeBaron.
Oh, the LeBaron.
319
00:18:11,250 --> 00:18:13,350
They cost over $8000
before the war.
320
00:18:13,420 --> 00:18:16,120
Cost even more now
if you could find one.
321
00:18:16,190 --> 00:18:17,850
Would you give that
for an old car?
322
00:18:17,920 --> 00:18:19,190
I’d give anything
for that old car.
323
00:18:19,260 --> 00:18:20,720
Now, hold on to your medals.
Here we go.
324
00:18:20,790 --> 00:18:22,930
[engine revving]
325
00:18:27,030 --> 00:18:28,500
[horn honking]
326
00:18:33,900 --> 00:18:35,270
- What about that engine?
- What?
327
00:18:35,340 --> 00:18:37,470
- The engine.
- Yes, it is a bit noisy.
328
00:18:42,950 --> 00:18:44,780
Doesn’t she take them
beautifully?
329
00:18:44,850 --> 00:18:46,320
- How are the brakes?
- Wonderful.
330
00:18:46,380 --> 00:18:47,980
Stop at a sixpence.
Hold tight.
331
00:18:48,050 --> 00:18:50,190
[tires screeching]
332
00:18:54,260 --> 00:18:56,790
Well, that’s new.
I have to get that adjusted.
333
00:18:56,860 --> 00:18:58,630
Might be as well.
334
00:18:58,700 --> 00:19:02,100
Now, then, general, or field
marshal or whatever you are now
335
00:19:02,170 --> 00:19:03,730
what is this urgent
personal business
336
00:19:03,800 --> 00:19:05,200
you wanted to see me about?
337
00:19:05,270 --> 00:19:06,970
There’re no Indian spies
in our village.
338
00:19:07,040 --> 00:19:08,170
I want to ask your help
in something
339
00:19:08,240 --> 00:19:09,740
not unlike that little affair.
340
00:19:09,810 --> 00:19:10,910
You can’t be serious.
341
00:19:10,970 --> 00:19:12,040
I’m looking for a doctor
342
00:19:12,110 --> 00:19:14,680
who’d like a free ticket
and expenses
343
00:19:14,750 --> 00:19:17,060
to attend a malaria conference
in the Lebanon.
344
00:19:17,110 --> 00:19:18,520
[chuckles]
Well, you’re not looking
345
00:19:18,580 --> 00:19:19,850
this one’s bought
346
00:19:19,920 --> 00:19:21,080
his own ticket
to the South of France.
347
00:19:21,150 --> 00:19:22,550
Listen to this supercharger.
348
00:19:22,620 --> 00:19:24,150
[engine rumbling]
349
00:19:24,220 --> 00:19:26,360
[engine clanking]
350
00:19:37,030 --> 00:19:38,970
Bloody lead’s come lose again.
351
00:19:39,040 --> 00:19:40,440
Won’t be a minute.
352
00:19:43,770 --> 00:19:45,310
The lead’s alright.
It must be the carburetor.
353
00:19:45,380 --> 00:19:46,680
Give me the toolkit, will you?
It’s behind the seat.
354
00:19:46,740 --> 00:19:48,180
Alright.
355
00:19:48,250 --> 00:19:49,710
Trouble is people think
we’ve got armies of agents
356
00:19:49,780 --> 00:19:50,980
to send everywhere.
357
00:19:51,050 --> 00:19:52,150
It’s the carburetor, alright.
358
00:19:52,220 --> 00:19:53,520
That’s what it is.
It’s the carburetor.
359
00:19:53,580 --> 00:19:55,790
The fact is we’re a small,
understaffed
360
00:19:55,850 --> 00:19:57,950
hard-pressed group
of badly paid civil servants.
361
00:19:58,020 --> 00:20:00,320
Yes, well, who isn’t? That’s why
I need three weeks holiday.
362
00:20:00,390 --> 00:20:02,090
- Forceps. Um, spanner.
- Hm?
363
00:20:02,160 --> 00:20:03,490
That’s why we have to ask
364
00:20:03,560 --> 00:20:05,230
sometimes members
of the public to help us.
365
00:20:05,300 --> 00:20:07,030
Well, why pick on me? Give me
the small one, will you?
366
00:20:07,100 --> 00:20:08,630
Well, you’re the only doctor
on our list.
367
00:20:08,700 --> 00:20:10,830
We just want to make contact
with our man in Beirut.
368
00:20:10,900 --> 00:20:13,100
It couldn’t be simpler.
369
00:20:13,170 --> 00:20:15,710
Dirt in the jet. That’s what
it is. Dirt in the jet.
370
00:20:15,770 --> 00:20:17,370
I just thought
you might be prepared
371
00:20:17,440 --> 00:20:18,840
to help your country again.
372
00:20:18,910 --> 00:20:19,880
Don’t appeal to my patriotism.
373
00:20:19,940 --> 00:20:20,910
As far as I was concerned
374
00:20:20,980 --> 00:20:23,010
the war was over years ago.
375
00:20:23,080 --> 00:20:24,980
Trouble, sir? Can I help?
376
00:20:25,050 --> 00:20:26,480
Yes, as a matter of fact,
you can.
377
00:20:26,550 --> 00:20:29,150
Look, could he nip back to that
garage at the crossroads
378
00:20:29,220 --> 00:20:30,790
and get hold of a mechanic
called Fred?
379
00:20:30,850 --> 00:20:32,590
Yes, of course.
380
00:20:32,660 --> 00:20:35,090
He’s an old man with a limp
and arthritis in both hands
381
00:20:35,160 --> 00:20:36,860
but he’s been a mother
to this car.
382
00:20:36,930 --> 00:20:38,930
Very good, sir.
383
00:20:39,000 --> 00:20:41,130
Well, I’ve had that pain.
384
00:20:41,200 --> 00:20:42,630
You want one of these?
385
00:20:42,700 --> 00:20:44,130
No, thanks, I don’t smoke.
386
00:20:44,200 --> 00:20:45,700
What do you think happened
to your man down there?
387
00:20:45,770 --> 00:20:47,000
Well, who knows?
388
00:20:47,070 --> 00:20:48,240
Maybe he’s had an accident.
389
00:20:48,310 --> 00:20:50,570
Been knocked down,
lost his memory?
390
00:20:50,640 --> 00:20:52,610
Or just pushed off
on a holiday. Wise man.
391
00:20:52,680 --> 00:20:55,080
I don’t necessarily think
there’s any mystery.
392
00:20:55,150 --> 00:20:57,210
I just want to know,
that’s all.
393
00:20:57,280 --> 00:20:58,650
How you’re gonna find out now?
394
00:20:58,720 --> 00:21:00,680
Well, locate another doctor
and pay his price.
395
00:21:00,750 --> 00:21:03,020
Lotsa luck. What’s the weather
like in Beirut now?
396
00:21:03,090 --> 00:21:05,120
Beautiful.
Between 70 and 80.
397
00:21:05,190 --> 00:21:08,120
- Ideal holiday country.
- Hmm.
398
00:21:08,190 --> 00:21:10,390
How long do you normally allow
for a job like this?
399
00:21:10,460 --> 00:21:12,730
Two or three days, maybe four.
400
00:21:12,800 --> 00:21:15,400
I’m sorry about your plane.
401
00:21:15,470 --> 00:21:17,870
Look, suppose I was
mad enough to do this
402
00:21:17,940 --> 00:21:19,380
what is there in it for me?
403
00:21:19,440 --> 00:21:21,940
Well, what do you want there
to be in it for you?
404
00:21:22,010 --> 00:21:23,710
I don’t know
the rate for the job.
405
00:21:23,770 --> 00:21:26,510
Well, we’d certainly compensate
you for your delayed holidays.
406
00:21:26,580 --> 00:21:28,880
Say, pay all your
expenses in France.
407
00:21:28,950 --> 00:21:31,010
No, no, no, no. Forget it.
I’m not really interested.
408
00:21:31,080 --> 00:21:34,250
Well, I’m sure you don’t want
another Military Cross.
409
00:21:34,320 --> 00:21:35,390
You know, it’s really
rather a pity
410
00:21:35,450 --> 00:21:37,550
you’ve got one of these still.
411
00:21:37,620 --> 00:21:40,220
On the other hand,
it’s not a LeBaron, is it?
412
00:21:43,560 --> 00:21:45,460
You couldn’t get a LeBaron.
413
00:21:45,530 --> 00:21:47,660
We have ways of getting
most things.
414
00:21:49,330 --> 00:21:51,740
What’s the, uh,
nightlife like in Beirut?
415
00:21:51,800 --> 00:21:52,770
Fabulous.
416
00:21:54,040 --> 00:21:57,170
- And the food?
- Four star.
417
00:21:57,240 --> 00:21:59,910
You’d never get a LeBaron.
He-he-he..
418
00:21:59,980 --> 00:22:02,910
Well, if I knew where to get,
well, I wouldn’t be calling you.
419
00:22:02,980 --> 00:22:05,180
Well, find a LeBaron
and buy it.
420
00:22:05,250 --> 00:22:07,120
As cheap as possible.
421
00:22:07,180 --> 00:22:09,390
That’s the lot I think.
Air ticket.
422
00:22:09,450 --> 00:22:12,320
Conference invitation,
identification page
423
00:22:12,390 --> 00:22:15,190
passport and visa, currency
and a photo of Rosser.
424
00:22:15,260 --> 00:22:16,360
How’s he taking it?
425
00:22:16,430 --> 00:22:17,390
Seems to think
it’s some sort of joke.
426
00:22:17,460 --> 00:22:18,630
Let’s hope he’s right.
427
00:22:18,700 --> 00:22:19,460
[knock on door]
428
00:22:19,530 --> 00:22:22,770
- Yes?
- Dr. Love, sir.
429
00:22:24,770 --> 00:22:26,400
(MacGillivray)
’Well, did they get you
fitted out, alright.’
430
00:22:26,470 --> 00:22:28,740
Fitted out. I feel
like a commercial traveler.
431
00:22:28,810 --> 00:22:31,010
Look at this. Joke pen.
432
00:22:31,070 --> 00:22:33,640
Fires a Novocain dot
15 yards.
433
00:22:33,710 --> 00:22:37,480
And take a look at this
do-it-yourself spy kit.
434
00:22:37,550 --> 00:22:39,020
We have enough drugs here
to kill half
435
00:22:39,080 --> 00:22:40,550
the population of Lebanon.
436
00:22:40,620 --> 00:22:42,290
And here, enough pentothal
to get the truth
437
00:22:42,350 --> 00:22:45,050
out of a whole hospital full
of psychopathic liars.
438
00:22:45,120 --> 00:22:47,020
And, of course, another pen
439
00:22:47,090 --> 00:22:48,560
to inject it with.
440
00:22:48,630 --> 00:22:49,890
Oh, really, MacGillivray.
It’s too ridiculous.
441
00:22:49,960 --> 00:22:51,090
What do I need this stuff for?
442
00:22:51,160 --> 00:22:52,960
Well, you probably don’t
but having them
443
00:22:53,030 --> 00:22:54,260
helps psychologically.
444
00:22:54,330 --> 00:22:55,500
Well, it doesn’t help me
psychologically.
445
00:22:55,570 --> 00:22:56,930
You sure there’s nothing
dangerous in this?
446
00:22:57,000 --> 00:22:58,970
Well, we wouldn’t be
negotiating for a LeBaron Cord
447
00:22:59,040 --> 00:23:00,670
for absolutely nothing,
would we?
448
00:23:00,740 --> 00:23:01,570
You found one?
449
00:23:01,640 --> 00:23:03,910
Well, we put a requisition
in for one.
450
00:23:03,970 --> 00:23:05,680
Oh, well..
451
00:23:05,740 --> 00:23:07,180
So as long as it’s clearly
understood that I’m not
452
00:23:07,240 --> 00:23:09,380
a cross between Superman
and a spy in black..
453
00:23:09,450 --> 00:23:10,710
Yes, well, I do hope
you’re not because that kind
454
00:23:10,780 --> 00:23:13,480
of exhibitionism
always ends in tragedy.
455
00:23:13,550 --> 00:23:15,650
Come on now.
I’ll get you to the dentist.
456
00:23:15,720 --> 00:23:17,490
Dentist?
457
00:23:17,550 --> 00:23:19,760
What the hell
do I need a dentist for?
458
00:23:19,820 --> 00:23:21,760
This minute transistor
459
00:23:21,830 --> 00:23:23,860
will fit quite comfortably
into the cavity
460
00:23:23,930 --> 00:23:26,260
left by your old filling,
doctor.
461
00:23:28,000 --> 00:23:30,330
Oh, yeah.
462
00:23:30,400 --> 00:23:31,840
It could be sensitized
by a slight rub
463
00:23:31,900 --> 00:23:34,370
with any piece of foil
or a silver paper.
464
00:23:34,440 --> 00:23:35,610
- Is that so?
- ’Mm-hmm.’
465
00:23:35,670 --> 00:23:37,740
’I shall now cover the device’
466
00:23:37,810 --> 00:23:39,710
’with a special plastic’
467
00:23:39,780 --> 00:23:41,810
um, which can be removed
quite easily.
468
00:23:41,880 --> 00:23:44,180
- Thank you very much.
- Mm-hm.
469
00:23:44,250 --> 00:23:46,580
Alright? Excellent. Excellent.
470
00:23:46,650 --> 00:23:48,280
Well, we have to be at London
airport within the hour.
471
00:23:48,350 --> 00:23:50,490
- Mm-hmm.
- Nearly finished?
472
00:23:52,560 --> 00:23:55,790
And, fortunately,
he had an excellent cavity
473
00:23:55,860 --> 00:23:56,660
in the lower left molar.
474
00:23:56,730 --> 00:23:58,390
- Oh, good.
- Right.
475
00:23:58,460 --> 00:24:00,960
- You can rinse now.
- Yes, do rinse now.
476
00:24:01,030 --> 00:24:03,000
What am I supposed to get on
this thing, worker’s playtime?
477
00:24:03,070 --> 00:24:06,070
It’s strong enough to drive
most electronic instruments mad
478
00:24:06,140 --> 00:24:07,300
it knocks them off balance.
479
00:24:07,370 --> 00:24:09,170
It also beams
an emergency signal.
480
00:24:09,240 --> 00:24:10,610
And then I suppose
you’ll send one of those nice
481
00:24:10,670 --> 00:24:12,580
fitted trunks to pick me up.
482
00:24:12,640 --> 00:24:13,640
No, I know you, you’re
helping me psychologically.
483
00:24:13,710 --> 00:24:14,940
Now let me get you
out of this.
484
00:24:15,010 --> 00:24:16,180
No, let her do it.
She’s much prettier.
485
00:24:16,250 --> 00:24:18,080
Alright.
486
00:24:18,150 --> 00:24:19,550
When you change
planes at Rome
487
00:24:19,620 --> 00:24:21,850
one of our people will
make contact.
488
00:24:21,920 --> 00:24:23,550
They’re waiting for these.
489
00:24:23,620 --> 00:24:25,460
They would identify themselves
by the phrase
490
00:24:25,520 --> 00:24:27,790
"Business hardly warrants
keeping me here.
491
00:24:27,860 --> 00:24:29,590
It’s been a bad year."
492
00:24:29,660 --> 00:24:32,400
And you would reply,
"A bad year everywhere."
493
00:24:33,960 --> 00:24:36,330
You mean you people are still
doing this sort of thing?
494
00:24:36,400 --> 00:24:38,500
Yeah.
Well, you’ll hand them these.
495
00:24:38,570 --> 00:24:40,270
You’ll miss
the first two connections
496
00:24:40,340 --> 00:24:43,670
then you’ll get
the 13:45 to Beirut.
497
00:24:43,740 --> 00:24:46,110
You’re booked in
at Rosser’s hotel, The Alcazar.
498
00:24:46,180 --> 00:24:49,180
Oh, that’s very cozy. Now,
what’s that, uh, password again?
499
00:24:49,250 --> 00:24:51,250
"Bad year everywhere."
500
00:24:51,310 --> 00:24:53,150
"Bad year everywhere."
501
00:24:53,220 --> 00:24:57,590
Now, this watch is another
identification. Wear it, hmm?
502
00:24:57,650 --> 00:24:58,990
I suppose that contains
another radio.
503
00:24:59,060 --> 00:25:00,920
As a matter of fact, it does
but the instructions
504
00:25:00,990 --> 00:25:02,330
are in your wallet.
505
00:25:02,390 --> 00:25:03,690
"Love from uncle?"
506
00:25:03,760 --> 00:25:06,600
Now, this is your most
important identification.
507
00:25:06,660 --> 00:25:08,770
Page 334
508
00:25:08,830 --> 00:25:11,530
of Plato’s dialogues.
Oxford pocket edition.
509
00:25:11,600 --> 00:25:13,670
The key words are underlined.
510
00:25:13,740 --> 00:25:16,040
"And he who lies himself
to be taken prisoner
511
00:25:16,110 --> 00:25:18,640
"may as well be made a present
of to his enemies.
512
00:25:18,710 --> 00:25:20,280
"He is their lawful prey.
513
00:25:20,340 --> 00:25:22,480
Let them do
what they like with him."
514
00:25:23,680 --> 00:25:25,210
If you were one
of my patients, I think
515
00:25:25,280 --> 00:25:26,550
I’d have you certified.
516
00:25:26,620 --> 00:25:28,750
[instrumental music]
517
00:25:38,100 --> 00:25:40,040
[indistinct chatter on PA]
518
00:26:47,260 --> 00:26:49,400
[speaking in foreign language]
519
00:26:58,410 --> 00:27:01,380
- Excuse me. Are you English?
- Yes.
520
00:27:01,440 --> 00:27:02,780
Did you just come in
on the London plane?
521
00:27:02,850 --> 00:27:03,780
That’s right.
522
00:27:03,850 --> 00:27:06,150
Well, I’m supposed
to be meeting someone.
523
00:27:06,220 --> 00:27:07,550
Have you all
come through customs?
524
00:27:07,620 --> 00:27:09,290
Yeah, but don’t
be nervous because
525
00:27:09,350 --> 00:27:10,890
the airline business is, um
526
00:27:10,950 --> 00:27:13,560
uh, been very bad
everywhere this year.
527
00:27:14,420 --> 00:27:15,790
What?
528
00:27:15,860 --> 00:27:17,460
For business.
It-it’s bad, isn’t it?
529
00:27:17,530 --> 00:27:20,430
What? Business generally
or yours in particular?
530
00:27:21,500 --> 00:27:25,030
- Oh.
- Ah! There she is.
531
00:27:25,100 --> 00:27:27,100
Look, it’s been so nice
talking with you.
532
00:27:27,170 --> 00:27:30,310
Just to cheer you up, I guess it
isn’t as bad as you think it is.
533
00:27:30,370 --> 00:27:33,140
- What?
- Business. Bye-bye.
534
00:27:33,210 --> 00:27:35,140
[indistinct chatter]
535
00:27:47,660 --> 00:27:49,860
Would you mind
if I borrowed your bag?
536
00:27:52,500 --> 00:27:54,630
Only for a moment.
537
00:27:57,370 --> 00:27:59,500
[speaking in foreign language]
538
00:28:04,670 --> 00:28:06,610
[indistinct chatter]
539
00:28:06,680 --> 00:28:08,950
’The laugh. Happy! Yes!
That’s right! Now..’
540
00:28:09,010 --> 00:28:11,410
Beautiful, beautiful. Allora!
And again. Once, once more.
541
00:28:11,480 --> 00:28:13,620
The smile. Teeth, lots of teeth.
542
00:28:13,680 --> 00:28:16,490
Beautiful. Beautiful.
Very good. Very good!
543
00:28:16,550 --> 00:28:17,790
[gasps]
544
00:28:17,850 --> 00:28:19,660
(photographer)
’And again, huh?’
545
00:28:19,720 --> 00:28:21,460
[speaking in foreign language]
546
00:28:21,520 --> 00:28:22,730
’Slowly. Look for someone.’
547
00:28:22,790 --> 00:28:24,930
[speaking in foreign language]
548
00:28:26,260 --> 00:28:28,600
- Magnifico. We have enough.
- Yes.
549
00:28:32,300 --> 00:28:33,540
Thank you.
550
00:28:33,600 --> 00:28:35,470
- It’s heavy, isn’t it.
- What was all that?
551
00:28:35,540 --> 00:28:37,270
Was that press,
or publicity or--
552
00:28:37,340 --> 00:28:39,380
No, fashion magazines.
553
00:28:39,440 --> 00:28:41,380
Business hardly warrants
keeping me here.
554
00:28:41,440 --> 00:28:43,380
It’s been a bad year.
555
00:28:43,450 --> 00:28:44,950
I see.
556
00:28:49,520 --> 00:28:50,750
What did you say?
557
00:28:50,820 --> 00:28:52,890
It was not important.
558
00:28:52,960 --> 00:28:54,590
It was.
559
00:28:54,660 --> 00:28:56,790
It’s been a bad year
everywhere.
560
00:29:01,200 --> 00:29:02,170
Wait there.
561
00:29:05,970 --> 00:29:08,070
Don’t worry about this outfit.
562
00:29:08,140 --> 00:29:10,610
I’ll get it back to
the couturiere.
563
00:29:10,670 --> 00:29:12,980
For the gentleman wants
to buy me a cappuccino.
564
00:29:13,040 --> 00:29:14,980
Don’t let him make you
late tomorrow, huh?
565
00:29:15,050 --> 00:29:17,660
And don’t let Pepe
make you late.
566
00:29:18,980 --> 00:29:21,720
This is a pleasant surprise.
567
00:29:21,790 --> 00:29:23,930
Let’s have some coffee.
568
00:29:40,840 --> 00:29:44,170
- You have something for me?
- Hm?
569
00:29:44,240 --> 00:29:46,080
You have something for me?
570
00:29:46,140 --> 00:29:48,110
Oh, yes, these.
571
00:29:48,180 --> 00:29:50,080
Are you in any other?
May I have a note?
572
00:29:50,150 --> 00:29:52,280
- Cappuccino.
- Signorina.
573
00:29:52,350 --> 00:29:56,420
I thought, um, contacts like you
only happened in paperbacks.
574
00:29:56,490 --> 00:30:00,320
It is safest for you to wait
here until your plane goes.
575
00:30:00,390 --> 00:30:01,660
Goodbye. And good luck.
576
00:30:01,730 --> 00:30:03,740
Now wait a minute.
Whoa, whoa.
577
00:30:03,790 --> 00:30:05,090
You can’t leave me
sitting there all alone
578
00:30:05,160 --> 00:30:06,760
for three hours
drinking coffee.
579
00:30:06,830 --> 00:30:09,030
Your plane leaves in two hours.
580
00:30:09,100 --> 00:30:13,540
Not according to my itinerary,
I’m on the 13:45 for Karachi.
581
00:30:13,600 --> 00:30:15,740
’Signore, due cappuccino.’
582
00:30:16,470 --> 00:30:17,870
Coffee?
583
00:30:24,210 --> 00:30:26,080
Grazie.
584
00:30:26,150 --> 00:30:27,020
Sugar?
585
00:30:27,080 --> 00:30:29,820
The 13:45
is Pan Orient Airlines.
586
00:30:29,890 --> 00:30:32,260
It does not go to Karachi.
587
00:30:32,320 --> 00:30:34,920
Do you have
any other identification?
588
00:30:36,890 --> 00:30:37,990
Love from uncle.
589
00:30:38,060 --> 00:30:39,330
You are to be more careful.
590
00:30:39,400 --> 00:30:41,260
I was only joking about Karachi.
591
00:30:41,330 --> 00:30:43,170
Leave 200 lira.
592
00:30:44,530 --> 00:30:46,670
[indistinct chatter]
593
00:30:48,270 --> 00:30:49,740
Wait a minute.
594
00:30:51,170 --> 00:30:52,070
What did I do?
595
00:30:52,140 --> 00:30:53,680
You told me
you were going to Beirut.
596
00:30:53,740 --> 00:30:56,380
On that...you’re used to
replacing K. Get in.
597
00:30:57,550 --> 00:30:59,120
Who’s K?
598
00:30:59,180 --> 00:31:00,980
Never mind.
599
00:31:01,050 --> 00:31:03,390
Oh, what the hell.
You must know the score anyway.
600
00:31:03,450 --> 00:31:05,390
As it happens,
I didn’t.
601
00:31:06,990 --> 00:31:09,230
Where you gonna take me,
Siberia?
602
00:31:09,290 --> 00:31:12,260
Not exactly. I have
an apartment not far away.
603
00:31:12,330 --> 00:31:14,660
You will be out of harm’s
way there.
604
00:31:15,530 --> 00:31:17,670
[instrumental music]
605
00:31:24,270 --> 00:31:25,510
Thank you.
606
00:31:25,580 --> 00:31:27,720
And you can put that anywhere.
607
00:31:29,610 --> 00:31:33,080
Fix yourself a drink. There.
608
00:31:33,150 --> 00:31:35,080
I better get out
of these pajamas.
609
00:31:35,150 --> 00:31:36,290
Call me if you need any help.
610
00:31:36,350 --> 00:31:38,490
After all,
we’re in this thing together.
611
00:31:39,990 --> 00:31:42,120
Well, this is nice.
612
00:31:42,190 --> 00:31:44,990
You can wave to me from here
when I take off.
613
00:31:46,060 --> 00:31:47,860
Which of your jobs
pays for this?
614
00:31:47,930 --> 00:31:49,930
(Vikki)
’Modeling, of course.’
615
00:31:50,000 --> 00:31:52,130
Mind if I look at your etchings?
616
00:32:00,210 --> 00:32:01,110
Mm.
617
00:32:01,850 --> 00:32:03,320
[telephone dings]
618
00:32:12,760 --> 00:32:15,460
- These pictures are wonderful.
- Oh.
619
00:32:15,530 --> 00:32:17,570
I’m going to get you
something to eat. Hmm?
620
00:32:17,630 --> 00:32:19,130
No, no, no, please.
621
00:32:19,200 --> 00:32:20,460
I had one of those
strange trays on the plane.
622
00:32:20,530 --> 00:32:22,500
Don’t worry about me.
623
00:32:22,570 --> 00:32:23,830
I’m not.
624
00:32:23,900 --> 00:32:25,840
I’m worried about me.
625
00:32:25,900 --> 00:32:28,240
I’ve been up since dawn.
626
00:32:28,300 --> 00:32:30,370
The photographers
prefer the morning light.
627
00:32:30,440 --> 00:32:33,440
So do I. But unfortunately,
I won’t be here on the morning.
628
00:32:33,510 --> 00:32:35,440
Too bad. Over there.
629
00:32:36,710 --> 00:32:38,950
You know,
I don’t believe any of this.
630
00:32:39,020 --> 00:32:41,220
How long have you been
in this game?
631
00:32:41,280 --> 00:32:43,850
I started with "Vogue." Ho!
632
00:32:43,920 --> 00:32:46,060
That’s not what I meant.
633
00:32:47,460 --> 00:32:49,330
I know what you meant.
634
00:32:49,390 --> 00:32:50,360
Well?
635
00:32:51,730 --> 00:32:53,230
Do you mind garlic?
636
00:32:53,300 --> 00:32:55,930
It all depends
who’s breathing it on me.
637
00:32:58,500 --> 00:33:00,540
Why do you do it? Don’t you earn
enough modeling?
638
00:33:00,600 --> 00:33:03,540
In this business, it isn’t
polite to ask questions.
639
00:33:03,610 --> 00:33:05,270
Which business?
640
00:33:05,340 --> 00:33:08,280
- My business.
- Oh. Back to the garlic.
641
00:33:09,310 --> 00:33:12,880
But, I’m curious about
one thing.
642
00:33:12,950 --> 00:33:15,790
Why are they sending
you to Beirut and not me?
643
00:33:15,850 --> 00:33:17,190
You’re not a doctor.
644
00:33:17,250 --> 00:33:18,020
Doctor?
645
00:33:18,090 --> 00:33:20,220
The malaria conference.
646
00:33:21,090 --> 00:33:22,590
I see.
647
00:33:22,660 --> 00:33:24,530
So that’s the cover.
648
00:33:24,590 --> 00:33:28,060
[chuckles]
You know how you worry
in this business.
649
00:33:28,130 --> 00:33:30,330
I wouldn’t know.
But I don’t know anything.
650
00:33:30,400 --> 00:33:33,070
I don’t even know who this K
is you tell me I’m replacing.
651
00:33:33,140 --> 00:33:35,640
- Oh, please, doctor, mm?
- No, really.
652
00:33:35,710 --> 00:33:38,150
As soon as I’ve located a man
called Rosser in Beirut
653
00:33:38,210 --> 00:33:40,540
I’m away, back to my practice
like a homing pigeon.
654
00:33:40,610 --> 00:33:42,480
- I’m not one of your lot.
- You’re not?
655
00:33:42,550 --> 00:33:46,980
No. I’m just doing this to help
out some old army acquaintance.
656
00:33:47,050 --> 00:33:51,090
Well, they are giving me
a vintage car as well.
657
00:33:51,150 --> 00:33:53,060
It’s such a stupid story.
It must be true.
658
00:33:53,120 --> 00:33:56,360
[chuckles]
What’s your stupid story?
659
00:33:56,430 --> 00:33:58,590
I don’t tell this
to everyone, but..
660
00:33:58,660 --> 00:34:01,230
My mother was Mata Hari and
my father was Sherlock Holmes.
661
00:34:01,300 --> 00:34:02,830
[laughs]
I’m sorry,
I didn’t mean
662
00:34:02,900 --> 00:34:05,170
to pry, but how
many lovely lady spies
663
00:34:05,230 --> 00:34:06,640
do I see
at my surgery?
664
00:34:06,700 --> 00:34:09,210
Uh! It’s not done
to say spy.
665
00:34:09,270 --> 00:34:12,510
What is done between people
in our, uh, line of business?
666
00:34:14,010 --> 00:34:16,950
Not a great deal
of sleeping together.
667
00:34:17,010 --> 00:34:20,450
It’s regarded
as unprofessional.
668
00:34:20,520 --> 00:34:23,620
Now if one of the professionals
is an amateur..
669
00:34:23,690 --> 00:34:25,620
[instrumental music]
670
00:34:27,020 --> 00:34:29,230
You’re on the 13:45 to Beirut.
671
00:34:30,630 --> 00:34:32,530
Look..
672
00:34:32,600 --> 00:34:34,200
...if I were to
catch a later plane
673
00:34:34,260 --> 00:34:37,000
but that’d be very,
uh, unprofessional.
674
00:34:37,630 --> 00:34:39,170
Very.
675
00:34:39,240 --> 00:34:40,570
You’re a little old for me,
of course but, you know
676
00:34:40,640 --> 00:34:42,100
it’s terrifying,
when you look at like that
677
00:34:42,170 --> 00:34:43,340
I’d tell you everything.
678
00:34:43,410 --> 00:34:45,470
I’d give you my spy kit,
my password
679
00:34:45,540 --> 00:34:49,010
identity papers,
traveler’s cheques, everything.
680
00:34:49,080 --> 00:34:51,310
So, I must not tempt you.
681
00:34:51,380 --> 00:34:54,650
Oh, please do. See how good
I’d be under torture.
682
00:34:54,720 --> 00:34:55,680
[chuckles]
683
00:34:58,090 --> 00:35:00,460
How you shave
around your mustache?
684
00:35:00,520 --> 00:35:01,790
[chuckles]
685
00:35:01,860 --> 00:35:04,130
I’ll demonstrate for you.
686
00:35:04,190 --> 00:35:07,400
But you, you won’t be here
in the morning.
687
00:35:07,460 --> 00:35:10,500
I’ve been known
to shave in the afternoon.
688
00:35:10,570 --> 00:35:13,070
Shall I call the airport?
What’s the number?
689
00:35:14,900 --> 00:35:16,140
Well, when you look at me
like that
690
00:35:16,210 --> 00:35:18,640
I’m, uh, almost tempted
to give it to you.
691
00:35:18,710 --> 00:35:22,110
That’s wonderful. We’d charge
the whole thing to expenses.
692
00:35:22,180 --> 00:35:24,210
Now, wait a minute. Wait.
693
00:35:24,910 --> 00:35:26,520
Wait, wait, wait.
694
00:35:29,350 --> 00:35:31,350
I said I’d do
a job, I’d..
695
00:35:31,420 --> 00:35:33,560
...better get it
over with first.
696
00:35:35,260 --> 00:35:38,530
You English
are such Boy Scouts.
697
00:35:38,590 --> 00:35:41,460
I’ll be back in a couple of
days. How ’bout on the way back?
698
00:35:41,530 --> 00:35:43,700
[gasps]
Thanks.
699
00:35:43,770 --> 00:35:46,100
But my moods
don’t last that long.
700
00:35:46,170 --> 00:35:48,200
I’ll call you a taxi.
701
00:35:49,040 --> 00:35:51,240
Things I do for England.
702
00:35:53,280 --> 00:35:55,810
This is the last call
for passengers
703
00:35:55,880 --> 00:35:57,980
traveling on
Pan Orient Airlines
704
00:35:58,050 --> 00:36:01,280
’flight 275 to Beirut.’
705
00:36:01,350 --> 00:36:03,490
[speaking in foreign language]
706
00:36:10,860 --> 00:36:12,390
[bell dings]
707
00:36:12,460 --> 00:36:16,600
Flight 275 to Beirut
is now closed.
708
00:36:17,830 --> 00:36:19,340
That’s confirmed, Dr. Love.
709
00:36:19,400 --> 00:36:21,600
Your reservation’s switched
to Middle East Airlines
710
00:36:21,670 --> 00:36:24,640
flight 493 leaving at 15:40.
711
00:36:24,710 --> 00:36:26,240
Will that give
you enough time?
712
00:36:26,310 --> 00:36:28,040
I hope so.
Thank you.
713
00:36:28,110 --> 00:36:29,680
Thank you,
doctor.
714
00:36:32,620 --> 00:36:34,650
(woman on PA)
’Pan Orient Airline announced’
715
00:36:34,720 --> 00:36:38,490
’the departure of
their flight 275 to Beirut.’
716
00:36:46,000 --> 00:36:46,960
[baby crying]
717
00:36:47,030 --> 00:36:49,230
[indistinct screaming]
718
00:36:53,840 --> 00:36:55,770
[dramatic music]
719
00:37:02,450 --> 00:37:04,390
[siren wailing]
720
00:37:14,190 --> 00:37:16,230
[telephone ringing]
721
00:37:51,230 --> 00:37:52,660
What’s all that made of?
722
00:37:52,730 --> 00:37:56,370
It’s the Soviet dove of peace
on a world tour.
723
00:37:56,430 --> 00:37:58,500
Well, you gotta hand it
to those Russkies
724
00:37:58,570 --> 00:38:01,740
at least they pretend to sell
peace and not Coca-Cola.
725
00:38:01,800 --> 00:38:03,740
[engine revving]
726
00:38:16,520 --> 00:38:18,390
Are there,
uh, many English in Beirut?
727
00:38:18,450 --> 00:38:21,060
Many English, many Aleman,
many French. Yes..
728
00:38:21,120 --> 00:38:22,990
All foreign people come
for Jabal.
729
00:38:23,060 --> 00:38:24,430
What’s that,
a local specialty?
730
00:38:24,490 --> 00:38:27,960
Big blossom, big castle.
Very old, all broken down now.
731
00:38:28,030 --> 00:38:29,400
Eh, my brother-in-law
Alfonse
732
00:38:29,470 --> 00:38:31,630
he was taken there
in first-class American car.
733
00:38:31,700 --> 00:38:33,670
Hey, hey, you want excursion,
day or night
734
00:38:33,740 --> 00:38:35,900
you call my brother-in-law
Alfonse Farouk.
735
00:38:35,970 --> 00:38:38,210
No, I don’t think I’ll have,
uh, much time for excursions.
736
00:38:38,270 --> 00:38:41,310
Oh, keep, keep, you never know
what happen in Beirut.
737
00:38:51,820 --> 00:38:53,390
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour. Good morning.
738
00:38:53,460 --> 00:38:55,920
I’m Dr. Love.
I have a reservation.
739
00:38:55,990 --> 00:38:57,660
- Dr. Love?
- Yes.
740
00:38:57,730 --> 00:38:59,460
The booking
was made in London.
741
00:38:59,530 --> 00:39:02,970
- But they said you were dead.
- Who did?
742
00:39:03,030 --> 00:39:04,830
They called up
and canceled your room.
743
00:39:04,900 --> 00:39:07,070
They said you had been killed
in an air crash.
744
00:39:07,140 --> 00:39:08,770
Well, as you can see, I wasn’t.
745
00:39:08,840 --> 00:39:10,010
Eh, oui, oui, monsieur.
746
00:39:10,070 --> 00:39:12,510
It is most fortunate.
I’m sure we can find you a room.
747
00:39:12,580 --> 00:39:15,020
The best room.
Ah, yes, doctor.
748
00:39:15,080 --> 00:39:16,650
I have a beautiful room for you.
749
00:39:16,710 --> 00:39:17,910
Number 207.
750
00:39:17,980 --> 00:39:20,080
- Who canceled my room?
- I do not know, doctor.
751
00:39:20,150 --> 00:39:23,690
Maybe someone from the airline.
Perhaps you have a friend there.
752
00:39:23,750 --> 00:39:25,150
I’ll be very
interested to know.
753
00:39:25,220 --> 00:39:26,360
Certainly, monsieur.
754
00:39:26,420 --> 00:39:28,460
I will make it my business
to find out.
755
00:39:28,520 --> 00:39:29,860
[speaking in foreign language]
756
00:39:29,930 --> 00:39:31,290
Pleased to leave your passport,
monsieur.
757
00:39:31,360 --> 00:39:32,960
Oh, yes, excuse me.
758
00:39:33,030 --> 00:39:34,000
And, uh, may I take this?
759
00:39:34,060 --> 00:39:35,230
Please, monsieur.
760
00:39:35,300 --> 00:39:37,130
And please, relax.
761
00:39:37,200 --> 00:39:39,740
Relax and try
and enjoy your stay with us.
762
00:39:44,710 --> 00:39:47,280
Pan Orient Aviation,
s’il vous plait.
763
00:39:47,340 --> 00:39:48,440
Thank you.
764
00:39:48,510 --> 00:39:51,650
[instrumental music]
765
00:40:18,510 --> 00:40:21,640
[music continues]
766
00:40:48,570 --> 00:40:51,710
[music continues]
767
00:41:17,100 --> 00:41:18,930
"Not dead yet, love."
768
00:41:19,000 --> 00:41:20,400
No signature?
769
00:41:20,470 --> 00:41:22,000
No, they’ll get the message.
770
00:41:22,070 --> 00:41:23,310
Four-eighty, please.
771
00:41:23,370 --> 00:41:25,470
And I’d like to,
uh, make a local call.
772
00:41:25,540 --> 00:41:26,940
Fifteen piasters.
773
00:41:27,010 --> 00:41:29,140
It’s, uh.. Wait a minute.
Two, wait a minute.
774
00:41:29,210 --> 00:41:31,350
2-5-1-3-4-0.
775
00:41:35,550 --> 00:41:37,290
- Thank you.
- On telephone number three.
776
00:41:37,350 --> 00:41:38,750
Thank you.
777
00:41:45,560 --> 00:41:47,860
Uh, Alcazar Hotel?
778
00:41:47,930 --> 00:41:48,900
Reception, please.
779
00:41:50,130 --> 00:41:52,270
Oh, reception,
is Mr. Rosser in the hotel?
780
00:41:52,330 --> 00:41:53,570
He’s not back yet, sir.
781
00:41:53,640 --> 00:41:55,140
We tried his room
a little while ago
782
00:41:55,200 --> 00:41:56,340
for another gentlemen.
783
00:41:56,410 --> 00:41:57,510
Well, this the, um
784
00:41:57,570 --> 00:41:59,310
University archeological
library.
785
00:41:59,380 --> 00:42:00,850
We have a book here
of Mr. Rosser.
786
00:42:00,910 --> 00:42:02,910
When will he be back?
787
00:42:02,980 --> 00:42:05,350
Did he leave an address or
telephone number or anything?
788
00:42:05,410 --> 00:42:07,980
No, but he’s often away
for a few days.
789
00:42:08,050 --> 00:42:09,350
You may send the book here.
790
00:42:09,420 --> 00:42:12,450
I see.
His room is 42, isn’t it?
791
00:42:12,520 --> 00:42:14,360
Ah, 307. Thank you so much.
792
00:42:14,420 --> 00:42:16,560
[instrumental music]
793
00:43:26,160 --> 00:43:28,100
[intense music]
794
00:44:05,370 --> 00:44:07,000
Stand up.
795
00:44:07,070 --> 00:44:08,840
’Keep your hands
out of your pockets.’
796
00:44:08,900 --> 00:44:11,540
’Raise ’em above your head.
Arms on to me.’
797
00:44:12,640 --> 00:44:14,410
Don’t try any smart stuff.
798
00:44:15,210 --> 00:44:16,380
Are you Rosser?
799
00:44:16,450 --> 00:44:18,010
I’ll ask the questions.
800
00:44:26,120 --> 00:44:27,520
Turn around.
801
00:44:36,670 --> 00:44:37,830
Now, face me.
802
00:44:38,730 --> 00:44:40,470
What do you want here?
803
00:44:40,540 --> 00:44:41,940
I’m a friend of Rosser’s.
804
00:44:42,000 --> 00:44:43,410
And you don’t even know
what he looks like.
805
00:44:43,470 --> 00:44:45,340
Don’t give me that chat.
806
00:44:45,410 --> 00:44:46,910
Who are you?
807
00:44:48,980 --> 00:44:49,950
Well?
808
00:44:51,210 --> 00:44:52,950
You’ll never believe this, but..
809
00:44:54,420 --> 00:44:55,580
[grunts]
810
00:45:10,070 --> 00:45:12,000
[groaning]
811
00:46:13,430 --> 00:46:15,830
Alright, now,
what are you doing here?
812
00:46:18,400 --> 00:46:21,100
If you won’t tell me about you,
then I’ll tell you about me.
813
00:46:21,170 --> 00:46:24,040
I’m a doctor.
I came here for a conference.
814
00:46:24,110 --> 00:46:27,040
Like you, Plato
is also my bedside reading.
815
00:46:29,910 --> 00:46:31,810
I also do business
with the Mack Travel Agency
816
00:46:31,880 --> 00:46:33,110
in Covent Garden.
817
00:46:33,180 --> 00:46:35,550
We might have friends
in that firm.
818
00:46:35,620 --> 00:46:37,150
On the other hand
we might not.
819
00:46:37,220 --> 00:46:39,620
I’ll give you three
to prove it either way.
820
00:46:41,060 --> 00:46:42,020
One..
821
00:46:43,060 --> 00:46:44,730
You’ll never fire that thing.
822
00:46:46,530 --> 00:46:47,700
Two..
823
00:46:53,140 --> 00:46:54,610
Love from uncle.
824
00:47:04,810 --> 00:47:06,550
You really a doctor?
825
00:47:06,620 --> 00:47:07,850
Certainly.
826
00:47:07,920 --> 00:47:10,090
I’m glad I’m not
one of your patients.
827
00:47:12,150 --> 00:47:14,090
I see they’ve fixed you up
with Mack’s toys.
828
00:47:14,160 --> 00:47:15,760
Only time I tried to use
one of those things
829
00:47:15,820 --> 00:47:17,390
the bloody thing
blow up in my face.
830
00:47:17,460 --> 00:47:18,530
Can I have my gun back?
831
00:47:18,590 --> 00:47:19,930
Yes, of course.
832
00:47:20,000 --> 00:47:21,330
I’m sorry
I hit you with that bag.
833
00:47:21,400 --> 00:47:22,860
I’m not a pro
in this business.
834
00:47:22,930 --> 00:47:25,230
Well, as one myself,
I should say you are learning.
835
00:47:25,300 --> 00:47:27,070
But I’ll give you
a bit of advice.
836
00:47:27,140 --> 00:47:30,140
Get rid of all that gear and
get yourself a good heavy gun.
837
00:47:31,470 --> 00:47:32,440
Who are you after?
838
00:47:32,510 --> 00:47:33,880
Rosser. Like you apparently.
839
00:47:33,940 --> 00:47:35,480
Now, we call him K.
840
00:47:35,540 --> 00:47:37,780
I was to look him up
on my way back from Singapore.
841
00:47:37,850 --> 00:47:40,150
I’ve had a bit of jaundice
and I’ve got six weeks leave.
842
00:47:40,220 --> 00:47:41,780
I thought your eyes
were a bit yellow.
843
00:47:41,850 --> 00:47:43,950
Yeah, well, K and I used
to know each other in Penang
844
00:47:44,020 --> 00:47:45,450
but he hasn’t been around lately
845
00:47:45,520 --> 00:47:46,690
so I thought I’d have a look.
846
00:47:46,760 --> 00:47:47,860
Where do you think he is?
847
00:47:47,920 --> 00:47:49,520
In heaven, or hell.
848
00:47:49,590 --> 00:47:52,090
I think it was rumbled.
I’ve been all through the room.
849
00:47:52,160 --> 00:47:54,300
There’s no diary,
no engagement pad
850
00:47:54,360 --> 00:47:56,730
no clue of any thoughts
of where he was going.
851
00:47:56,800 --> 00:48:00,240
Just an airline ticket and a
copy of a post office message
852
00:48:00,300 --> 00:48:01,770
about a cable
that hadn’t got sent.
853
00:48:01,840 --> 00:48:03,540
Well, what do we do now?
854
00:48:03,610 --> 00:48:05,510
We do the professional thing
855
00:48:05,570 --> 00:48:06,780
we have a drink.
856
00:48:06,840 --> 00:48:09,680
You mean, we just
walk out of the door?
857
00:48:09,750 --> 00:48:11,790
Well, I’m not climbing out
the bloody window.
858
00:48:18,920 --> 00:48:20,560
What happens
if somebody sees us up here?
859
00:48:20,620 --> 00:48:23,890
We got lost. You worry
about the damnedest things.
860
00:48:25,890 --> 00:48:27,460
Somebody must’ve
seen him leave.
861
00:48:27,530 --> 00:48:29,500
Someone did.
We have to find out who.
862
00:48:29,570 --> 00:48:30,740
How we do that?
863
00:48:30,800 --> 00:48:32,130
We ask them.
864
00:48:32,200 --> 00:48:33,030
That’s it.
865
00:48:33,100 --> 00:48:35,570
Is any of it
bloody safe?
866
00:48:35,640 --> 00:48:37,040
We’re down.
867
00:48:37,110 --> 00:48:38,070
Oh.
868
00:48:41,310 --> 00:48:42,280
Taxi!
869
00:48:43,250 --> 00:48:44,220
Taxi!
870
00:48:47,580 --> 00:48:49,920
- Does that interest you?
- What do I have to do?
871
00:48:49,990 --> 00:48:51,850
You’ll get the other one
when you’ve done it.
872
00:48:51,920 --> 00:48:53,190
See if any of the taxis
working the Alcazar
873
00:48:53,260 --> 00:48:55,130
picked up this man
last Friday.
874
00:48:55,190 --> 00:48:57,230
- Can I take it?
- Yes, but give it back.
875
00:48:57,290 --> 00:48:59,130
Now, take us to come club,
somewhere with a bit of life.
876
00:48:59,190 --> 00:49:00,200
Yes, sir!
877
00:49:00,260 --> 00:49:02,160
I hear the Shan Noir
is quite active.
878
00:49:02,230 --> 00:49:03,770
Shall I take you
to Shan Noir?
879
00:49:03,830 --> 00:49:05,100
Why not?
880
00:49:05,170 --> 00:49:07,540
You haven’t wasted your time,
have you?
881
00:49:07,600 --> 00:49:09,740
[instrumental music]
882
00:49:30,590 --> 00:49:31,560
Bring us a bottle of Scotch.
883
00:49:31,630 --> 00:49:32,890
[speaking in foreign language]
884
00:49:32,960 --> 00:49:34,960
And, uh, make sure
the seal isn’t broken.
885
00:49:35,030 --> 00:49:36,700
Oui, monsieur.
886
00:49:36,770 --> 00:49:38,500
Can’t be too careful
in these joints.
887
00:49:38,570 --> 00:49:40,040
Not with jaundice you can’t.
888
00:49:40,100 --> 00:49:42,400
Ah, don’t give me
all that doctor’s cobblers
889
00:49:42,470 --> 00:49:43,710
about being careful.
890
00:49:43,770 --> 00:49:46,340
Suit yourself.
You’re not on my panel.
891
00:49:46,410 --> 00:49:47,380
No.
892
00:49:49,480 --> 00:49:51,210
Voila, monsieur.
893
00:49:51,280 --> 00:49:52,980
Yeah, leave it.
We’ll serve ourselves.
894
00:49:53,050 --> 00:49:54,480
Oui, monsieur.
895
00:49:56,920 --> 00:49:58,520
Twelve years
I’ve been in this joint
896
00:49:58,590 --> 00:50:01,120
and I can tell you there’s more
raving kids in Bradford
897
00:50:01,190 --> 00:50:03,860
the nerves than the whole
bloody, mysterious Orient.
898
00:50:05,490 --> 00:50:08,060
Oh, cheer up, chum,
it’s all in a day’s work.
899
00:50:08,130 --> 00:50:11,030
I saw a plane full of people
blow up today.
900
00:50:11,100 --> 00:50:12,170
Yeah, I read about that.
901
00:50:12,230 --> 00:50:13,700
Funny sort of accident.
902
00:50:13,770 --> 00:50:15,840
I was supposed
to be on that plane.
903
00:50:15,900 --> 00:50:18,840
I missed it.
Purely by chance.
904
00:50:18,910 --> 00:50:21,110
Maybe it wasn’t an accident.
905
00:50:21,180 --> 00:50:23,980
Maybe that explosion
has your name written on it.
906
00:50:24,050 --> 00:50:26,310
Maybe they’re after you.
907
00:50:26,380 --> 00:50:28,020
Oh, that’s ridiculous.
908
00:50:28,080 --> 00:50:30,690
Well, planes don’t blow up
for no reason, matey.
909
00:50:30,750 --> 00:50:32,890
Well, they don’t blow up for me.
I’m not that important.
910
00:50:32,960 --> 00:50:34,900
Oh, do you know.
How do I know?
911
00:50:34,960 --> 00:50:37,460
But there were 60 or 70 people
on that plane.
912
00:50:37,530 --> 00:50:40,400
Well, maybe what they
are planning is worth it.
913
00:50:40,460 --> 00:50:42,800
What on earth could be
going on that’s worth that?
914
00:50:42,860 --> 00:50:44,130
We don’t know.
915
00:50:44,200 --> 00:50:45,730
That’s why tomorrow
we have to find out
916
00:50:45,800 --> 00:50:47,670
what was in K’s last cable.
917
00:50:47,740 --> 00:50:51,510
I came here for fun, I came
here to change the routine.
918
00:50:51,570 --> 00:50:55,040
And I’m already responsible
for the death of 60 people.
919
00:50:55,110 --> 00:50:57,650
Any moment you might be
responsible for six million.
920
00:50:57,710 --> 00:50:59,010
Any of us might.
921
00:50:59,080 --> 00:51:00,250
Stop trying to figure it out
922
00:51:00,320 --> 00:51:02,980
you may as well
take your kill pill now.
923
00:51:03,050 --> 00:51:05,090
[music continues]
924
00:51:11,990 --> 00:51:14,500
There I was selling
insurance in Bradford
925
00:51:14,560 --> 00:51:17,300
happily miserable, and fairly
in a normal sort of way.
926
00:51:17,370 --> 00:51:20,600
This fellow says, "We’ll give
you the government’s business."
927
00:51:20,670 --> 00:51:22,470
They gave me business alright.
928
00:51:22,540 --> 00:51:25,770
Now, the only one
I can’t get insured is me.
929
00:51:25,840 --> 00:51:27,480
I’m a bad life risk.
930
00:51:27,540 --> 00:51:29,540
You will be, if you go on
knocking that stuff back.
931
00:51:29,610 --> 00:51:31,180
Oh, well, I’m not trying
to sell you insurance
932
00:51:31,250 --> 00:51:33,580
so stop trying to sell me
medical advice.
933
00:51:33,650 --> 00:51:36,220
(waiter)
’Your taxi is waiting, sir.’
934
00:51:36,280 --> 00:51:38,490
- Give me the bill.
- No, I’ll take it.
935
00:51:40,160 --> 00:51:42,220
Oh, God, I feel rough.
936
00:51:43,290 --> 00:51:44,730
You enjoy the cabaret, sir?
937
00:51:44,790 --> 00:51:46,060
Yeah..
938
00:51:46,130 --> 00:51:47,700
Oui, monsieur.
939
00:51:47,760 --> 00:51:48,930
Merci, monsieur.
940
00:51:52,300 --> 00:51:53,840
I’m alright.
I don’t need an arm.
941
00:51:53,900 --> 00:51:55,870
Hey, sir!
This man saw something.
942
00:51:55,940 --> 00:51:58,640
- He want to tell you himself.
- Yes, I see something.
943
00:51:58,710 --> 00:52:00,580
Give him ten.
944
00:52:00,640 --> 00:52:01,780
I know your friend well.
945
00:52:01,840 --> 00:52:03,850
I drive him three,
four times.
946
00:52:03,910 --> 00:52:05,110
Did you drive him
last Friday?
947
00:52:05,180 --> 00:52:07,280
- No.
- Oh, what bloody use is that?
948
00:52:07,350 --> 00:52:09,080
He saw something!
He saw something!
949
00:52:09,150 --> 00:52:10,450
Did you see him
leave the hotel?
950
00:52:10,520 --> 00:52:12,190
- I saw.
- What did you see?
951
00:52:12,250 --> 00:52:14,090
Uh, he go with two men in car.
952
00:52:14,160 --> 00:52:16,260
- In a taxi?
- No, taxi. American car.
953
00:52:16,320 --> 00:52:17,730
What make?
What kind of car?
954
00:52:17,790 --> 00:52:20,860
- Uh, black car. It was Packard.
- It was Packard.
955
00:52:20,930 --> 00:52:23,160
Uh, old Packard, uh, Salon.
956
00:52:23,230 --> 00:52:24,800
Very old.
From before the war.
957
00:52:24,870 --> 00:52:26,800
Trumpet horns, big horns?
958
00:52:26,870 --> 00:52:28,400
Uh, long.. Yes, long.
959
00:52:28,470 --> 00:52:30,210
- An-and big lights?
- Big, big.
960
00:52:30,270 --> 00:52:32,110
- Pre-war 8.
- So, now we know.
961
00:52:32,170 --> 00:52:33,680
So what? My guts ache.
962
00:52:33,740 --> 00:52:37,280
He say you pay me fare
if I talk, eight pounds.
963
00:52:39,180 --> 00:52:40,150
Where do you live?
964
00:52:40,220 --> 00:52:43,550
Uh, capital.
Oh, my guts.
965
00:52:43,620 --> 00:52:47,090
If you please, sir.
Thank you, gentlemen. Thank you.
966
00:52:47,160 --> 00:52:48,890
- Is there a pharmacy open?
- Uh, yes, sir.
967
00:52:48,960 --> 00:52:50,120
Hamra Street. All night.
968
00:52:50,190 --> 00:52:51,660
Well, we stop there on the way.
969
00:52:53,030 --> 00:52:55,430
And, uh, give me
that photograph back.
970
00:53:05,840 --> 00:53:07,680
[telephone ringing]
971
00:53:12,280 --> 00:53:13,650
Do you speak English?
972
00:53:13,720 --> 00:53:16,180
Yes, I have matriculated.
What can I do for you, sir?
973
00:53:16,250 --> 00:53:17,990
Well, it’s about a telegram.
It hasn’t arrived.
974
00:53:18,050 --> 00:53:19,590
- You have details, sir.
- Yes.
975
00:53:19,650 --> 00:53:23,490
A business associate of mine,
Mr. Rosser, R-O-S-S-E-R
976
00:53:23,560 --> 00:53:26,060
sent an important cable
to a firm in Bombay.
977
00:53:26,130 --> 00:53:28,630
They say it hasn’t arrived
and we’d like an explanation.
978
00:53:28,700 --> 00:53:30,200
You’re welcome, sir.
979
00:53:33,600 --> 00:53:34,840
’When was it sent, sir?’
980
00:53:34,900 --> 00:53:36,340
Four days ago.
981
00:53:36,400 --> 00:53:38,070
Oh, yes.
982
00:53:38,140 --> 00:53:40,040
Here we are, monsieur.
983
00:53:40,110 --> 00:53:41,680
As you see it was canceled.
984
00:53:41,740 --> 00:53:44,350
But does it say why
or by whom it was canceled?
985
00:53:44,410 --> 00:53:45,980
It was accepted
by a colleague.
986
00:53:46,050 --> 00:53:47,580
I’ll ask him now
to come and speak to you.
987
00:53:47,650 --> 00:53:48,650
Thank you.
988
00:54:01,800 --> 00:54:02,760
[coughs]
989
00:54:04,230 --> 00:54:06,100
How do you feel?
990
00:54:06,170 --> 00:54:08,370
- Did you get it?
- Yes, I got it.
991
00:54:08,440 --> 00:54:09,640
So did they.
992
00:54:13,010 --> 00:54:14,740
[instrumental music]
993
00:54:14,810 --> 00:54:16,680
In case the room’s bugged.
994
00:54:16,750 --> 00:54:18,360
They sent one of their men
down to the post office
995
00:54:18,410 --> 00:54:19,780
with Rosser’s passport
996
00:54:19,850 --> 00:54:21,550
and a note
canceling the cable.
997
00:54:21,620 --> 00:54:23,020
Well, if they’ve got
his passport
998
00:54:23,080 --> 00:54:24,590
they’ve got him,
poor bastard.
999
00:54:24,650 --> 00:54:26,050
Maybe they’re
just holding him.
1000
00:54:26,120 --> 00:54:27,990
Well, I hope not for his sake.
1001
00:54:28,060 --> 00:54:29,160
"El Wadi expected
1002
00:54:29,220 --> 00:54:31,760
"to win Middle-East stake.
Stop.
1003
00:54:31,830 --> 00:54:33,090
"Betting Asian boys.
1004
00:54:33,160 --> 00:54:34,900
"Second, jumping star.
1005
00:54:34,960 --> 00:54:37,200
Third, stop."
1006
00:54:37,270 --> 00:54:39,000
Make any sense to you?
1007
00:54:39,070 --> 00:54:40,700
No, not without my code book.
1008
00:54:40,770 --> 00:54:42,600
You get into bed.
I’ll find it. Where is it?
1009
00:54:42,670 --> 00:54:45,840
Top drawer. "Oxford Dictionary
Of Quotations."
1010
00:54:45,910 --> 00:54:48,140
And there’s some paper too.
1011
00:54:48,210 --> 00:54:49,440
Hey, while you’re doing this
1012
00:54:49,510 --> 00:54:51,880
I have an idea
about the package.
1013
00:54:51,950 --> 00:54:53,110
You’ve got a line?
1014
00:54:53,180 --> 00:54:54,420
Well, it’s a garage.
1015
00:54:54,480 --> 00:54:57,090
It specializes
in secondhand American cars.
1016
00:54:57,150 --> 00:54:58,520
They may have heard
of a 1937 Packard.
1017
00:54:58,590 --> 00:55:00,090
There can’t be many
around here.
1018
00:55:00,160 --> 00:55:01,170
Well, it’s a chance.
1019
00:55:01,220 --> 00:55:03,160
[telephone ringing]
1020
00:55:07,030 --> 00:55:08,200
Yes?
1021
00:55:10,230 --> 00:55:12,170
Oh, I’m sorry.
1022
00:55:12,230 --> 00:55:14,440
Yes, straight away.
1023
00:55:14,500 --> 00:55:16,870
They don’t like us
playing our tune so loud.
1024
00:55:16,940 --> 00:55:18,370
I’ll go and see about this.
1025
00:55:18,970 --> 00:55:21,110
[goats bleating]
1026
00:55:24,250 --> 00:55:25,650
[speaking in foreign language]
1027
00:55:50,240 --> 00:55:51,640
(Love)
’Mr. Farouk?’
1028
00:55:55,040 --> 00:55:57,780
Your brother-in-law suggested
I should talk to you.
1029
00:55:57,850 --> 00:56:00,050
My brother-in-law
is a camel’s exhaust.
1030
00:56:00,120 --> 00:56:01,790
All he wants
is a quick commission.
1031
00:56:01,850 --> 00:56:02,880
Look, Mr. Farouk--
1032
00:56:02,950 --> 00:56:04,490
Can’t an artist
work in peace?
1033
00:56:06,390 --> 00:56:08,760
Trouble with the,
uh, differential, eh?
1034
00:56:08,820 --> 00:56:11,160
Always was difficult
to get at for this model.
1035
00:56:12,730 --> 00:56:13,690
[groans]
1036
00:56:15,760 --> 00:56:17,300
You’re a Chevy man?
1037
00:56:17,370 --> 00:56:19,300
Yes, until I found my Cord.
1038
00:56:20,270 --> 00:56:21,270
Cord?
1039
00:56:21,340 --> 00:56:23,270
37’ Supercharge. 812.
1040
00:56:25,410 --> 00:56:26,540
You’ve got a Cord?
1041
00:56:26,610 --> 00:56:28,380
The only roadster in England.
1042
00:56:30,250 --> 00:56:32,860
Uh, put it there, buster.
1043
00:56:32,910 --> 00:56:35,380
Me, I’ve had
a ’35 Auburn Speedster.
1044
00:56:35,450 --> 00:56:38,320
And I once drove
a Duesenberg SJ.
1045
00:56:38,390 --> 00:56:40,920
Oh, but to own a Cord?
1046
00:56:41,990 --> 00:56:44,530
Huh! That is true greatness.
1047
00:56:44,590 --> 00:56:45,960
[chuckles]
You ought to become a member
1048
00:56:46,030 --> 00:56:49,560
of the Urban Cord
Duesenberg club.
1049
00:56:49,630 --> 00:56:51,970
You wait there.
Don’t go away.
1050
00:56:52,030 --> 00:56:53,530
Don’t go away.
1051
00:56:53,600 --> 00:56:56,400
You wait.
I show you something.
1052
00:56:56,470 --> 00:56:58,640
Here.
I will show you something.
1053
00:56:58,710 --> 00:57:01,110
I bet you didn’t think
you’re going to meet one here.
1054
00:57:01,180 --> 00:57:02,710
Here it is.
1055
00:57:04,380 --> 00:57:05,710
Only member in Lebanon.
1056
00:57:05,780 --> 00:57:07,050
There’s only four of us
in England.
1057
00:57:07,120 --> 00:57:08,230
Ah, yes.
1058
00:57:08,280 --> 00:57:09,580
We are a dying race, man.
1059
00:57:09,650 --> 00:57:11,190
- Well, what can I do for you?
- Right.
1060
00:57:11,250 --> 00:57:14,160
Do you know anybody who has
a black, pre-war Packard 8.
1061
00:57:14,220 --> 00:57:15,520
I think it’s an 8.
1062
00:57:15,590 --> 00:57:17,590
Why do you want a car
like that for? I got better.
1063
00:57:17,660 --> 00:57:19,090
Oh, this one has
a special interest for me.
1064
00:57:19,160 --> 00:57:21,860
Ah.. Pre-war Packard Coupe 6.
1065
00:57:21,930 --> 00:57:24,900
I know a guy at the
American Embassy owns one.
1066
00:57:24,970 --> 00:57:26,500
But Packard 8? No.
1067
00:57:26,570 --> 00:57:28,100
There’s nobody local owns one.
1068
00:57:28,170 --> 00:57:30,100
Oh, well..
1069
00:57:30,170 --> 00:57:31,340
...it was just a longshot.
1070
00:57:31,410 --> 00:57:33,770
- Thank you very much.
- Alright.
1071
00:57:33,840 --> 00:57:37,110
Hey, wait a minute.
I-I-I think I’ve seen one.
1072
00:57:37,180 --> 00:57:38,510
Yes, that’s right.
1073
00:57:38,580 --> 00:57:41,280
He was turning
into a garage on Rue D’..
1074
00:57:41,350 --> 00:57:42,580
Come on,
I’ll take you there now.
1075
00:57:42,650 --> 00:57:44,090
No, I can’t come. I have a date.
1076
00:57:44,150 --> 00:57:45,390
I take you to your date.
1077
00:57:45,450 --> 00:57:46,420
Well, I think
I’d rather like to walk.
1078
00:57:46,490 --> 00:57:47,490
I wanna see the town.
1079
00:57:47,560 --> 00:57:49,220
Look, I’ll take you to your date
1080
00:57:49,290 --> 00:57:50,630
you find your Packard,
and after that
1081
00:57:50,690 --> 00:57:52,090
I’ll show you the town.
It’s on the house.
1082
00:57:52,160 --> 00:57:53,130
You can’t lose. Get in.
1083
00:57:53,190 --> 00:57:55,030
[laughing]
1084
00:57:57,130 --> 00:57:58,870
In this I drive
1085
00:57:58,930 --> 00:58:00,870
you can tell me all about
1086
00:58:00,940 --> 00:58:04,070
your 1937 Supercharged Cord.
1087
00:58:04,140 --> 00:58:05,610
[engine revving]
1088
00:58:15,850 --> 00:58:16,820
Parkington?
1089
00:58:30,130 --> 00:58:31,400
My name is Love.
I’m a doctor.
1090
00:58:31,470 --> 00:58:32,630
I’ve been treating
Mr. Parkington.
1091
00:58:32,700 --> 00:58:33,800
There’s no reply
from his room.
1092
00:58:33,870 --> 00:58:35,170
I’m afraid
he may be very ill.
1093
00:58:35,240 --> 00:58:38,340
But Mr. Parkington,
uh went, uh, out.
1094
00:58:38,410 --> 00:58:39,510
When?
1095
00:58:39,570 --> 00:58:42,310
Since, uh, 20 minutes.
1096
00:58:42,380 --> 00:58:44,350
- Was he alone?
- Oh, oui, monsieur.
1097
00:58:44,410 --> 00:58:45,650
Here he comes.
1098
00:58:49,120 --> 00:58:51,190
Why did you get up?
1099
00:58:51,250 --> 00:58:53,250
I had some urgent business.
1100
00:58:53,320 --> 00:58:54,660
The cable?
1101
00:58:57,260 --> 00:58:58,330
Anything on the car?
1102
00:58:58,390 --> 00:58:59,860
I’m gonna find out.
1103
00:59:00,700 --> 00:59:02,260
My driver’s the contact.
1104
00:59:02,330 --> 00:59:04,000
- Contact?
- Oh, he’s alright.
1105
00:59:04,070 --> 00:59:06,430
We belong to the same club.
1106
00:59:06,500 --> 00:59:08,240
I know it sounds
ridiculous, but..
1107
00:59:08,300 --> 00:59:09,470
It does sound ridiculous
1108
00:59:09,540 --> 00:59:11,040
but I’ll take your word.
Let’s go.
1109
00:59:14,180 --> 00:59:15,440
This is Farouk.
1110
00:59:15,510 --> 00:59:17,080
- Hello. Glad to meet you.
- Hi.
1111
00:59:21,580 --> 00:59:23,020
[horn honking]
1112
00:59:26,450 --> 00:59:29,060
Your buddy an ACD man?
1113
00:59:29,120 --> 00:59:31,160
I’ve been trying
to get him interested.
1114
00:59:31,230 --> 00:59:32,630
You should really try, mister.
1115
00:59:32,690 --> 00:59:34,330
What did the cable say?
1116
00:59:34,400 --> 00:59:35,700
(Farouk)
’To get him to the select range’
1117
00:59:35,760 --> 00:59:36,760
’of we proud owners’
1118
00:59:36,830 --> 00:59:39,070
’over Auburn or Duesenberg’
1119
00:59:39,130 --> 00:59:41,600
’or a Cord,
which not too many of us’
1120
00:59:41,670 --> 00:59:43,240
’can aspire
like your friend here.’
1121
00:59:43,300 --> 00:59:45,510
’I tell you, buster,
that you’re really in’
1122
00:59:45,570 --> 00:59:47,140
’a class on your own.’
1123
00:59:47,210 --> 00:59:48,540
[horn honking]
1124
00:59:48,610 --> 00:59:50,040
But the sixth is tomorrow.
1125
00:59:50,110 --> 00:59:52,450
That’s why we can’t
stat at ten, darling.
1126
00:59:53,650 --> 00:59:55,850
- Did you cable Mac?
- Well, of course.
1127
00:59:55,920 --> 00:59:57,390
Shouldn’t we tell
anybody down here?
1128
00:59:57,450 --> 00:59:59,090
And blow our cover?
Righto.
1129
00:59:59,150 --> 01:00:00,120
Suicide.
1130
01:00:01,590 --> 01:00:03,660
Oh, we’ve come
to the Packard place now.
1131
01:00:03,730 --> 01:00:05,570
It’s the old house
before the gas station.
1132
01:00:05,630 --> 01:00:08,560
The garage is one of those great
electric roll-up doors.
1133
01:00:08,630 --> 01:00:09,860
Well, don’t drive
right up to the place.
1134
01:00:09,930 --> 01:00:11,130
We don’t want to look
too eager.
1135
01:00:11,200 --> 01:00:12,530
(Farouk)
’Sure, sure. I get it.’
1136
01:00:12,600 --> 01:00:14,140
Hey, you want me
to buy the car for you?
1137
01:00:14,200 --> 01:00:16,340
I get a damn better price
than you fellas.
1138
01:00:16,400 --> 01:00:17,670
No, just drop us.
1139
01:00:28,080 --> 01:00:29,250
Let me pay for the refill.
1140
01:00:29,320 --> 01:00:30,690
Gee, no, it’s not necessary.
1141
01:00:30,750 --> 01:00:31,990
It’s been a pleasure.
He-he-he.
1142
01:00:32,050 --> 01:00:34,490
- I insist.
- ’Okay, if you insist.’
1143
01:00:34,560 --> 01:00:35,990
(Farouk)
’See you around.’
1144
01:00:41,360 --> 01:00:43,900
[prayer call over speaker]
1145
01:01:37,790 --> 01:01:39,550
Packard 8 alright.
1146
01:02:18,290 --> 01:02:21,030
Well, we found 8 Packard.
Where does that get us?
1147
01:02:22,300 --> 01:02:24,130
[speaking in foreign language]
1148
01:02:37,950 --> 01:02:40,080
[garage door whirring]
1149
01:02:54,960 --> 01:02:57,700
I know someone is there,
because the alarm sounded.
1150
01:02:57,770 --> 01:02:59,200
’If you’re not local thieves’
1151
01:02:59,270 --> 01:03:02,070
’you maybe friends
of the Englishman.’
1152
01:03:02,140 --> 01:03:03,540
’I will give you three
to come out’
1153
01:03:03,600 --> 01:03:05,670
’with your hands
above your head.’
1154
01:03:05,740 --> 01:03:08,080
Otherwise, I will kill you
as you stand.
1155
01:03:08,610 --> 01:03:09,580
’One..’
1156
01:03:09,640 --> 01:03:10,610
[gunshot]
1157
01:03:10,680 --> 01:03:12,080
[groaning]
1158
01:03:12,150 --> 01:03:13,650
[dramatic music]
1159
01:03:18,350 --> 01:03:19,320
[speaking in foreign language]
1160
01:03:38,170 --> 01:03:39,140
[groans]
1161
01:03:40,610 --> 01:03:42,110
Inside pocket.
Get the pen. Quick!
1162
01:03:44,580 --> 01:03:46,610
- Now, bare his arm.
- Ah!
1163
01:03:51,620 --> 01:03:53,120
[groaning]
1164
01:03:55,390 --> 01:03:57,090
Alright. Flesh wound.
1165
01:03:57,160 --> 01:03:58,330
Get the pentothal.
1166
01:03:58,390 --> 01:04:00,330
[dramatic music]
1167
01:04:02,000 --> 01:04:04,330
[groans]
1168
01:04:10,270 --> 01:04:11,840
Do you hear me?
1169
01:04:13,210 --> 01:04:15,240
Where’s Rosser?
Where is K?
1170
01:04:16,980 --> 01:04:18,680
The Englishman
you collected in this car
1171
01:04:18,750 --> 01:04:20,280
from the Alcazar Hotel?
1172
01:04:20,350 --> 01:04:21,850
We drove up north.
1173
01:04:21,920 --> 01:04:23,680
How far north,
over the border?
1174
01:04:23,750 --> 01:04:26,350
The-the Damascus road.
1175
01:04:26,420 --> 01:04:28,260
(Love)
’Where on the Damascus road?’
1176
01:04:28,320 --> 01:04:31,260
Barback.
We-we went to Barback.
1177
01:04:32,430 --> 01:04:33,930
Did you kill him?
1178
01:04:35,660 --> 01:04:37,670
Why?
1179
01:04:37,730 --> 01:04:39,570
- Orders.
- Who’s orders?
1180
01:04:39,630 --> 01:04:40,600
[groaning]
1181
01:04:40,670 --> 01:04:41,770
[dramatic music]
1182
01:04:41,840 --> 01:04:43,300
Now, get out.
Out!
1183
01:04:45,810 --> 01:04:47,710
- Come on.
- I can’t. Leave me.
1184
01:04:47,780 --> 01:04:49,280
Shut up.
Save your breath.
1185
01:04:56,950 --> 01:04:59,490
[dramatic music]
1186
01:05:03,560 --> 01:05:05,530
Leave me. Leave me.
1187
01:05:05,590 --> 01:05:07,490
Come on. Try.
1188
01:05:07,560 --> 01:05:10,100
[groans]
1189
01:05:21,680 --> 01:05:23,640
(Parkington)
’How do I look, doc?’
1190
01:05:23,710 --> 01:05:25,210
Better than I thought.
1191
01:05:25,280 --> 01:05:26,580
Let’s get your knees up.
1192
01:05:26,650 --> 01:05:28,220
You’re a lousy liar, doc.
1193
01:05:29,880 --> 01:05:31,290
How did you know?
1194
01:05:32,820 --> 01:05:35,020
If we could just
stop the bleeding..
1195
01:05:35,890 --> 01:05:38,030
You can’t. It’s, it’s too late.
1196
01:05:38,090 --> 01:05:39,390
[coughs]
1197
01:05:40,700 --> 01:05:43,170
Listen, Love.
1198
01:05:43,230 --> 01:05:44,770
Clear out my room.
1199
01:05:44,830 --> 01:05:46,500
Burn everything.
1200
01:05:46,570 --> 01:05:48,500
Cable Mac
1201
01:05:48,570 --> 01:05:51,470
and get the hell back
to England.
1202
01:05:51,540 --> 01:05:52,940
You may be a good doctor
1203
01:05:53,010 --> 01:05:55,080
but you’re a bloody awful spy.
1204
01:05:55,140 --> 01:05:57,010
[coughs]
1205
01:06:03,180 --> 01:06:05,120
[dramatic music]
1206
01:06:46,490 --> 01:06:48,700
This is no ordinary
assassination.
1207
01:06:48,760 --> 01:06:50,960
We haven’t taken all this
trouble to bring you here
1208
01:06:51,030 --> 01:06:53,070
to eliminate another petty,
feudal despot.
1209
01:06:53,130 --> 01:06:55,440
I understand the implications
very well, doctor.
1210
01:06:55,500 --> 01:06:58,010
We have checked every kilometer
of the state route.
1211
01:06:58,070 --> 01:06:59,810
The position
we have chosen is perfect
1212
01:06:59,870 --> 01:07:01,940
for the trajectory
of the bullet.
1213
01:07:02,010 --> 01:07:03,540
The moment the principal’s dead
1214
01:07:03,610 --> 01:07:06,050
our friends at Zahlouf
will take over the government.
1215
01:07:06,110 --> 01:07:07,150
The loss of Zahlouf soil
1216
01:07:07,210 --> 01:07:08,650
will be a major military defeat
1217
01:07:08,720 --> 01:07:10,280
for Britain.
1218
01:07:12,020 --> 01:07:14,220
You’re no longer
a mere assassin.
1219
01:07:15,490 --> 01:07:17,220
You are a liberating army.
1220
01:07:17,290 --> 01:07:18,890
I have never missed
in the past
1221
01:07:18,960 --> 01:07:20,560
and I will not miss tomorrow.
1222
01:07:20,630 --> 01:07:21,800
[knock on door]
1223
01:07:21,860 --> 01:07:23,430
Entre.
1224
01:07:23,500 --> 01:07:24,770
I’m sorry to interrupt, doctor
1225
01:07:24,830 --> 01:07:27,230
but there is an emergency case
in the surgery.
1226
01:07:27,300 --> 01:07:28,800
We finish.
1227
01:07:31,240 --> 01:07:33,970
Uh, you better leave
by the side door.
1228
01:07:39,680 --> 01:07:42,250
[groaning]
1229
01:07:45,090 --> 01:07:46,650
They were in the garage.
1230
01:07:46,720 --> 01:07:48,660
They were looking at the car.
1231
01:07:48,720 --> 01:07:50,020
There was some shooting
1232
01:07:50,090 --> 01:07:51,590
Fedoski’s dead
1233
01:07:51,660 --> 01:07:53,390
and so is one of the English.
1234
01:07:53,460 --> 01:07:54,800
English? Which English?
1235
01:07:54,860 --> 01:07:56,160
Well, there were two of them.
1236
01:07:56,230 --> 01:07:59,030
I’ve never seen them before.
1237
01:07:59,100 --> 01:08:00,670
- What’s this?
- I-it’s nothing.
1238
01:08:00,740 --> 01:08:02,350
- Just a scratch.
- They gave you something.
1239
01:08:02,400 --> 01:08:04,710
No, no, no. It’s nothing.
Believe it.
1240
01:08:04,770 --> 01:08:07,270
You stupid ox.
You think I’m an idiot?
1241
01:08:07,340 --> 01:08:08,510
This is an intravenous
injection.
1242
01:08:08,580 --> 01:08:09,540
What did they give you?
1243
01:08:09,610 --> 01:08:10,940
They knocked me down.
1244
01:08:11,010 --> 01:08:13,050
Before I could do anything
they injected me.
1245
01:08:13,110 --> 01:08:14,950
I tried to stop them.
Sir, believe it, please.
1246
01:08:15,020 --> 01:08:16,980
And what did you tell them?
What? Answer me!
1247
01:08:18,220 --> 01:08:20,620
I can remember nothing. Oh!
1248
01:08:20,690 --> 01:08:22,360
What did you tell them?
1249
01:08:22,420 --> 01:08:25,430
I can’t remember.
I can’t remember.
1250
01:08:26,760 --> 01:08:28,600
So, it was pentothal.
1251
01:08:28,660 --> 01:08:30,100
And God knows
what you’ve said.
1252
01:08:30,160 --> 01:08:32,400
I don’t know.
I don’t know.
1253
01:08:32,470 --> 01:08:34,070
(Simmias on speaker)
’You’re under arrest.
1254
01:08:34,140 --> 01:08:35,880
’Dress his wound
and remove him.’
1255
01:08:45,250 --> 01:08:47,110
It would seem their man
was not on the plane
1256
01:08:47,180 --> 01:08:48,580
you so rashly blew up.
1257
01:08:48,650 --> 01:08:49,850
It’s impossible.
1258
01:08:49,920 --> 01:08:51,020
Then who has just
cost us two men
1259
01:08:51,090 --> 01:08:52,830
at the most critical time?
1260
01:08:52,890 --> 01:08:55,690
They must’ve brought in
replacements from another area.
1261
01:08:55,760 --> 01:08:58,890
Your guessing games are becoming
too expensive, Simmias.
1262
01:08:58,960 --> 01:09:00,490
I hold you
personally responsible
1263
01:09:00,560 --> 01:09:03,130
for the elimination
of this man, whoever he is.
1264
01:09:03,200 --> 01:09:05,130
He’ll be found
and eliminated.
1265
01:09:05,200 --> 01:09:07,530
Knowing the pleasure
you get out of your perquisites
1266
01:09:07,600 --> 01:09:09,600
here in Lebanon
1267
01:09:09,670 --> 01:09:11,370
I’m sure you will not fail.
1268
01:09:14,940 --> 01:09:17,080
[instrumental music]
1269
01:09:45,010 --> 01:09:47,140
[music continues]
1270
01:10:27,920 --> 01:10:30,490
[music continues]
1271
01:10:51,940 --> 01:10:54,140
[dramatic music]
1272
01:11:17,460 --> 01:11:19,200
Alright, come on out
with your hands above your head
1273
01:11:19,270 --> 01:11:21,670
before I make a mess of that
bathroom door.
1274
01:11:24,440 --> 01:11:25,870
Hello.
1275
01:11:25,940 --> 01:11:28,510
Mon Dieu. Is that loaded?
1276
01:11:28,580 --> 01:11:31,110
- Vikki?
- Please, put it down.
1277
01:11:31,180 --> 01:11:33,310
- I’m terrified of guns.
- Uh, what are you--
1278
01:11:33,380 --> 01:11:34,950
I thought
it was the femme de champ.
1279
01:11:35,020 --> 01:11:36,550
What are you doing in Beirut?
1280
01:11:36,620 --> 01:11:38,590
A rush modelling job,
for "Harper’s."
1281
01:11:38,650 --> 01:11:39,990
But why here?
1282
01:11:40,050 --> 01:11:41,690
Me on the ruins
of Byblos Castle
1283
01:11:41,760 --> 01:11:44,320
with the prince’s state visit
in the background.
1284
01:11:44,390 --> 01:11:46,030
Arabs are the fashion
this season.
1285
01:11:46,090 --> 01:11:47,930
Oh, some fashion.
1286
01:11:48,000 --> 01:11:50,340
Has it been difficult?
1287
01:11:50,400 --> 01:11:52,230
How’d you know I was here?
1288
01:11:52,300 --> 01:11:54,000
My dear doc.
1289
01:11:54,070 --> 01:11:55,900
We do work for the same firm
after all.
1290
01:11:55,970 --> 01:11:58,470
[chuckles]
That’s right.
1291
01:11:58,540 --> 01:12:01,210
- Anything on K yet?
- Just a minute.
1292
01:12:01,280 --> 01:12:02,920
How did you get into my room?
1293
01:12:02,980 --> 01:12:06,350
Oh, I simply told a very French
speaking desk clerk
1294
01:12:06,410 --> 01:12:08,420
that I was passing through
and wanted to surprise
1295
01:12:08,480 --> 01:12:10,420
an old
and terribly close friend.
1296
01:12:10,480 --> 01:12:12,790
Well, you certainly did.
Now, Vikki.
1297
01:12:12,850 --> 01:12:15,490
You’re gonna take your pictures
and get out of Beirut.
1298
01:12:15,560 --> 01:12:17,890
Oh, doctor,
are you protecting me?
1299
01:12:17,960 --> 01:12:20,230
No, it’s not a joke anymore.
One man’s been killed already.
1300
01:12:20,290 --> 01:12:22,030
- One of our men.
- Who?
1301
01:12:22,100 --> 01:12:23,500
Ango Parkington.
1302
01:12:24,930 --> 01:12:25,900
Oh..
1303
01:12:27,670 --> 01:12:30,100
- Have you cabled Mac?
- Not yet. I will, of course.
1304
01:12:30,170 --> 01:12:32,540
I’m not a complete bloody fool.
1305
01:12:32,610 --> 01:12:34,640
Not complete, darling doctor.
1306
01:12:37,710 --> 01:12:39,310
Mac is very grateful
to you for trying. But--
1307
01:12:39,380 --> 01:12:42,480
Trying?
I’ll say I’m trying.
1308
01:12:42,550 --> 01:12:44,150
I’ve also been succeeding
1309
01:12:44,220 --> 01:12:45,790
far more than
poor Parkington did
1310
01:12:45,850 --> 01:12:46,850
to say nothing of K.
1311
01:12:46,920 --> 01:12:50,360
K? What do you know about K?
1312
01:12:50,420 --> 01:12:54,190
He’s dead. I know who killed him
and how and where.
1313
01:12:54,260 --> 01:12:56,060
That’s not bad, huh,
for a stupid amateur
1314
01:12:56,130 --> 01:12:57,930
who’s only been in your
dishonorable profession
1315
01:12:58,000 --> 01:12:59,630
for 48 hours.
1316
01:12:59,700 --> 01:13:02,240
Only more reason
why you should go back now.
1317
01:13:03,900 --> 01:13:07,740
There is a plane at 6:00.
You have to be on it.
1318
01:13:07,810 --> 01:13:10,140
And that’s an order.
1319
01:13:10,210 --> 01:13:12,110
Mac ordered you to tell me?
1320
01:13:12,180 --> 01:13:14,550
We are both under orders,
clever doctor.
1321
01:13:16,580 --> 01:13:20,220
Now, are we going to waste
our time until 6:00?
1322
01:13:22,960 --> 01:13:24,390
I do hope not.
1323
01:13:24,460 --> 01:13:26,690
[instrumental music]
1324
01:13:26,760 --> 01:13:31,400
I think we should just stay here
till plane time. Don’t you?
1325
01:13:31,470 --> 01:13:34,600
Oh, yes,
it is a perfectly charming
1326
01:13:34,670 --> 01:13:37,270
awful, typical hotel room.
We stay.
1327
01:13:39,940 --> 01:13:41,610
- Vikki.
- What?
1328
01:13:41,680 --> 01:13:43,240
Why are you
throwing yourself at me?
1329
01:13:43,310 --> 01:13:45,180
Oh, now, doctor.
1330
01:13:45,250 --> 01:13:47,650
Do I have to explain
metabolism?
1331
01:13:47,720 --> 01:13:50,790
You know the biology of it.
1332
01:13:50,850 --> 01:13:54,490
Perhaps, you could
give me a lecture.
1333
01:13:57,690 --> 01:14:01,630
Well, first of all,
you’re very beautiful.
1334
01:14:01,700 --> 01:14:02,900
I know.
1335
01:14:05,370 --> 01:14:07,930
You talk too much.
1336
01:14:08,000 --> 01:14:09,500
Kiss me instead.
1337
01:14:10,870 --> 01:14:13,670
Eh, it may sound rather British
but I usually..
1338
01:14:13,740 --> 01:14:16,780
...arrange my own seductions.
1339
01:14:16,840 --> 01:14:18,450
You’re the doctor.
1340
01:14:18,510 --> 01:14:20,880
- Thank heavens.
- For what?
1341
01:14:20,950 --> 01:14:22,720
You’re not a patient.
1342
01:14:30,620 --> 01:14:33,990
If this is true, gentlemen,
it is very grave news indeed.
1343
01:14:34,060 --> 01:14:37,360
We depend on Zahlouf for almost
half our power consumption.
1344
01:14:37,430 --> 01:14:38,970
I see this came from Beirut.
1345
01:14:39,030 --> 01:14:40,200
Do we have nothing from Zahlouf?
1346
01:14:40,270 --> 01:14:41,740
I’m afraid we don’t
have a man there, sir.
1347
01:14:41,800 --> 01:14:43,940
Our Middle East establishment
is somewhat depleted.
1348
01:14:44,000 --> 01:14:46,040
How many men
do you have in Lebanon?
1349
01:14:47,540 --> 01:14:49,780
Two, sir.
Possibly three.
1350
01:14:49,840 --> 01:14:52,810
Three men to save half the oil
supplies of this country?
1351
01:14:52,880 --> 01:14:55,550
- Are you out of your minds?
- Well, almost.
1352
01:14:55,620 --> 01:14:57,250
Because the only one
we can be sure is alive
1353
01:14:57,320 --> 01:14:58,720
is the chap
who sent that cable.
1354
01:14:58,790 --> 01:15:00,550
But our job is to
protect that oil.
1355
01:15:00,620 --> 01:15:03,860
I just hope your one live man in
Beirut knows what he’s doing.
1356
01:15:03,920 --> 01:15:05,930
[instrumental music]
1357
01:15:08,460 --> 01:15:10,000
What are you thinking about?
1358
01:15:12,070 --> 01:15:13,570
Jason Love.
1359
01:15:14,800 --> 01:15:18,000
I’ve never known
a Jason before.
1360
01:15:18,070 --> 01:15:19,640
It was my father’s name.
1361
01:15:21,010 --> 01:15:24,340
- What did he do?
- Who, my father?
1362
01:15:24,410 --> 01:15:27,880
No. Eh, Jason.
1363
01:15:27,950 --> 01:15:30,580
[chuckles]
Ah, he found the golden fleece.
1364
01:15:33,120 --> 01:15:34,550
I see..
1365
01:15:36,990 --> 01:15:40,030
Like father, like son.
1366
01:15:40,090 --> 01:15:41,730
In order to get it
1367
01:15:41,800 --> 01:15:44,400
he made love to
an enemy princess.
1368
01:15:46,070 --> 01:15:49,440
So, at the end..
1369
01:15:49,500 --> 01:15:52,440
...does the princess
who met Jason love?
1370
01:15:54,010 --> 01:15:56,110
Very much indeed.
1371
01:15:56,180 --> 01:15:58,010
[gun firing]
1372
01:16:21,340 --> 01:16:23,050
[gun firing]
1373
01:16:34,350 --> 01:16:35,550
[gunshot]
1374
01:16:37,120 --> 01:16:39,050
[glass shattering]
1375
01:16:39,120 --> 01:16:40,220
[gunshot]
1376
01:16:40,290 --> 01:16:41,790
[gun firing]
1377
01:16:42,860 --> 01:16:45,460
[screaming]
1378
01:16:45,530 --> 01:16:47,630
- Stay inside.
- Are you alright?
1379
01:16:47,690 --> 01:16:49,530
We must get away
from here. Now.
1380
01:16:49,600 --> 01:16:51,560
You were right about
catching that plane.
1381
01:16:51,630 --> 01:16:53,030
[indistinct chatter]
1382
01:16:54,900 --> 01:16:57,340
There will be police up here,
any minute.
1383
01:16:57,400 --> 01:16:58,640
Do you want to start explaining?
1384
01:16:58,710 --> 01:17:00,110
Leave everything.
1385
01:17:02,810 --> 01:17:04,740
- Oh!
- Alright. I got it.
1386
01:17:04,810 --> 01:17:06,810
[dramatic music]
1387
01:17:36,240 --> 01:17:38,080
[music continues]
1388
01:17:43,580 --> 01:17:45,720
[indistinct chatter]
1389
01:18:02,640 --> 01:18:04,000
Your plane leaves in an hour.
1390
01:18:04,070 --> 01:18:06,440
It’s 20 minutes
to the airport.
1391
01:18:06,510 --> 01:18:07,810
Vikki, I’m not leaving.
1392
01:18:07,870 --> 01:18:09,310
I’m not leaving you
in all this.
1393
01:18:09,380 --> 01:18:12,010
But, I’ll be alright.
I’m going tomorrow.
1394
01:18:12,080 --> 01:18:13,910
As soon as we’ve taken
the castle pictures.
1395
01:18:13,980 --> 01:18:16,580
Oh, the hell with the castle
pictures. Let’s go now.
1396
01:18:16,650 --> 01:18:19,190
That’s impossible.
I have my orders.
1397
01:18:19,250 --> 01:18:21,190
You mean, you mean, those
photographs are all part of--
1398
01:18:21,260 --> 01:18:24,000
Now, please.
Please, don’t be stubborn.
1399
01:18:24,060 --> 01:18:25,930
You’ve done
what you were sent for.
1400
01:18:25,990 --> 01:18:28,730
- Go before you’re killed.
- I’ll go when you go.
1401
01:18:28,800 --> 01:18:31,230
Look, you’ve been ordered
to leave.
1402
01:18:31,300 --> 01:18:32,630
Leave!
1403
01:18:32,700 --> 01:18:34,030
Oh, the hell with Mac’s orders.
1404
01:18:34,100 --> 01:18:36,040
- I am sick of ’em.
- You must go.
1405
01:18:36,100 --> 01:18:37,540
Vikki!
1406
01:18:42,610 --> 01:18:45,310
- I won’t.
- Listen.
1407
01:18:45,380 --> 01:18:47,610
You stupid pig-headed fool.
1408
01:18:47,680 --> 01:18:51,580
Do I have to tell you?
You can’t stay with me!
1409
01:18:51,650 --> 01:18:53,220
I work for the other side.
1410
01:18:54,490 --> 01:18:56,220
Do you understand now, doctor?
1411
01:18:56,290 --> 01:18:58,120
I work for the other side!
1412
01:18:59,990 --> 01:19:02,700
- You, a double agent?
- Yes.
1413
01:19:02,760 --> 01:19:04,700
I am a double agent.
1414
01:19:04,770 --> 01:19:06,880
Don’t you believe in anything?
1415
01:19:06,930 --> 01:19:09,070
What difference will it make?
1416
01:19:09,140 --> 01:19:12,310
I work for "Vogue."
I work for "Harper’s."
1417
01:19:12,370 --> 01:19:14,670
I work for them.
I work for you.
1418
01:19:14,740 --> 01:19:17,440
What difference which side?
1419
01:19:17,510 --> 01:19:19,450
It’s a business,
isn’t it?
1420
01:19:19,510 --> 01:19:22,020
I am on my side.
1421
01:19:22,080 --> 01:19:23,820
Dear God,
what do we do now?
1422
01:19:23,880 --> 01:19:25,720
You go to the airport.
1423
01:19:25,790 --> 01:19:27,990
And get on the first plane
out of Lebanon.
1424
01:19:29,520 --> 01:19:32,260
Go back to your patients,
doctor.
1425
01:19:32,330 --> 01:19:34,860
And you,
you go back to Rome?
1426
01:19:34,930 --> 01:19:38,160
I’ve been moved out of Rome.
1427
01:19:38,230 --> 01:19:39,970
Where to?
1428
01:19:40,030 --> 01:19:42,070
Wouldn’t Mac like to know.
1429
01:19:43,440 --> 01:19:44,970
I’d like to.
1430
01:19:47,010 --> 01:19:50,180
I can’t take any more chances.
1431
01:19:50,240 --> 01:19:51,380
Even for you.
1432
01:19:51,450 --> 01:19:53,660
[instrumental music]
1433
01:19:58,720 --> 01:19:59,890
Vikki?
1434
01:20:01,920 --> 01:20:02,960
Ho!
1435
01:20:03,020 --> 01:20:04,760
(Love)
’Vikki!’
1436
01:20:10,660 --> 01:20:13,170
Your cab, doctor.
1437
01:20:13,230 --> 01:20:14,730
Beirut Airport.
1438
01:20:17,500 --> 01:20:18,870
Goodbye.
1439
01:20:19,810 --> 01:20:21,310
Good luck, doctor.
1440
01:20:23,780 --> 01:20:26,310
[music continues]
1441
01:20:42,360 --> 01:20:44,360
[indistinct cheering]
1442
01:20:44,430 --> 01:20:46,970
[siren blaring]
1443
01:20:53,570 --> 01:20:55,780
[applauding]
1444
01:21:05,850 --> 01:21:08,050
[indistinct chatter]
1445
01:21:37,750 --> 01:21:39,950
[crowd cheering]
1446
01:22:03,910 --> 01:22:05,410
[horn honking]
1447
01:22:06,810 --> 01:22:09,020
[indistinct chatter]
1448
01:22:39,750 --> 01:22:41,480
Vikki!
1449
01:22:48,890 --> 01:22:50,060
[applauding]
1450
01:22:51,590 --> 01:22:52,930
[gunshot]
1451
01:22:52,990 --> 01:22:55,030
[crowd yelling]
1452
01:23:12,280 --> 01:23:14,210
[clamoring]
1453
01:23:25,290 --> 01:23:27,830
[door banging]
1454
01:23:31,000 --> 01:23:33,030
[speaking in foreign language]
1455
01:23:39,640 --> 01:23:41,370
[gunshot]
1456
01:23:42,310 --> 01:23:44,440
[gunshot]
1457
01:23:44,510 --> 01:23:46,080
[yelling]
1458
01:23:51,990 --> 01:23:54,200
[screaming]
1459
01:23:56,060 --> 01:23:58,260
[helicopter whirring]
1460
01:24:06,800 --> 01:24:08,300
[speaking in foreign language]
1461
01:24:13,810 --> 01:24:15,680
[screaming]
1462
01:24:15,740 --> 01:24:17,240
[explosion]
1463
01:24:23,580 --> 01:24:25,080
[explosion]
1464
01:24:32,330 --> 01:24:33,630
[gunshot]
1465
01:24:36,930 --> 01:24:38,430
[gunshot]
1466
01:24:47,040 --> 01:24:49,580
[helicopter whirring]
1467
01:25:09,630 --> 01:25:12,170
[groaning]
1468
01:25:15,300 --> 01:25:16,740
Ah!
1469
01:25:16,800 --> 01:25:19,970
I hoped that Mac would come up
with something but..
1470
01:25:20,040 --> 01:25:22,340
...that was really
magnificent service.
1471
01:25:22,410 --> 01:25:25,210
So you are the English amateur
who in two days has cost us
1472
01:25:25,280 --> 01:25:28,180
two operators and the people
of Zahlouf their liberation.
1473
01:25:30,280 --> 01:25:31,580
I see.
1474
01:25:31,650 --> 01:25:34,420
And you’re not exactly
rescuing me.
1475
01:25:34,490 --> 01:25:37,220
You just attacked the man
we were trying to rescue.
1476
01:25:38,690 --> 01:25:41,390
It’s all very unfortunate,
isn’t it?
1477
01:25:41,460 --> 01:25:45,030
Don’t worry, he’s expandable.
You’re invaluable.
1478
01:25:45,100 --> 01:25:47,500
I would’ve hated to see you
wasted on a mob.
1479
01:25:48,870 --> 01:25:51,400
[helicopter whirring]
1480
01:26:03,850 --> 01:26:05,380
Get down.
1481
01:26:07,550 --> 01:26:09,860
Take off your jacket.
1482
01:26:09,920 --> 01:26:12,090
Throw it on the ground.
1483
01:26:12,160 --> 01:26:13,660
Now get your hands up.
1484
01:26:18,500 --> 01:26:22,670
Now, Doctor Love, let’s have
no illusions about one another.
1485
01:26:22,740 --> 01:26:25,870
You’d like to escape and I’d
enjoy putting several bullets
1486
01:26:25,940 --> 01:26:27,470
in your back while you did so.
1487
01:26:27,540 --> 01:26:30,140
Only I can get you through
those excellent Lebanon police
1488
01:26:30,210 --> 01:26:32,040
who are very anxious
to question you, doctor
1489
01:26:32,110 --> 01:26:33,980
about a man you shot
on your balcony.
1490
01:26:34,050 --> 01:26:35,450
I’ll be very happy to
tell them.
1491
01:26:35,520 --> 01:26:36,760
Would you?
1492
01:26:36,820 --> 01:26:38,920
And how your own
Mr. Parkington died?
1493
01:26:38,990 --> 01:26:40,620
I can fill him in on that too.
1494
01:26:40,690 --> 01:26:42,760
For myself, I am more
interested in the details
1495
01:26:42,820 --> 01:26:44,060
of your new Middle East network.
1496
01:26:44,120 --> 01:26:46,660
The only information
I can give you is medical.
1497
01:26:52,500 --> 01:26:55,000
I’m tired
of English jokes.
1498
01:26:55,070 --> 01:26:57,670
I want facts!
1499
01:26:57,740 --> 01:27:01,870
Dr. Love, I intend to extract
the information I require.
1500
01:27:01,940 --> 01:27:03,780
How painful do you wish
it will be?
1501
01:27:03,840 --> 01:27:06,650
Look, I came here to find out
what happened to Rosser.
1502
01:27:06,710 --> 01:27:08,250
There’s nobody else with me.
1503
01:27:08,310 --> 01:27:09,780
And before you hit me again
1504
01:27:09,850 --> 01:27:11,850
if I had any bloody information
I’d give it to you.
1505
01:27:11,920 --> 01:27:14,490
I’m not with MI6 and
I’m not paid to be heroic.
1506
01:27:14,550 --> 01:27:15,760
I see.
1507
01:27:17,820 --> 01:27:20,460
Now, the serious discussion
starts, Dr. Love.
1508
01:27:20,530 --> 01:27:22,230
[engine revving]
1509
01:27:24,530 --> 01:27:26,730
[speaking in foreign language]
1510
01:27:34,070 --> 01:27:35,370
I have the man.
1511
01:27:35,440 --> 01:27:37,840
I have told Bianker
of our shameful fiasco.
1512
01:27:37,910 --> 01:27:40,150
But you must tell them.
I have the man who did it.
1513
01:27:40,210 --> 01:27:42,580
Bianker wants the man
who let him do it.
1514
01:27:42,650 --> 01:27:44,880
You mean, I..
I have to go back?
1515
01:27:44,950 --> 01:27:46,420
No, I have to go back.
1516
01:27:46,490 --> 01:27:49,720
I must explain. I must try to
excuse. I’m responsible.
1517
01:27:49,790 --> 01:27:51,820
And I’ll tell you this, Simmias,
I will not forget
1518
01:27:51,890 --> 01:27:54,560
the position you have put me in.
1519
01:27:54,630 --> 01:27:57,200
Give him an injection to
keep him quiet.
1520
01:27:57,260 --> 01:27:59,500
[speaking in foreign language]
1521
01:27:59,570 --> 01:28:02,840
I will remember you, Simmias.
1522
01:28:02,900 --> 01:28:05,440
[speaking in foreign language]
1523
01:28:21,520 --> 01:28:23,560
[speaking in foreign language]
1524
01:28:25,830 --> 01:28:27,190
What are my orders?
1525
01:28:27,260 --> 01:28:28,790
There will be many inquiries
about this morning
1526
01:28:28,860 --> 01:28:31,460
go back and make sure
you preserve cover.
1527
01:28:34,570 --> 01:28:36,440
Pentothal can’t change my story.
1528
01:28:36,500 --> 01:28:39,110
We haven’t given you
pentothal yet, Dr. Love.
1529
01:28:42,580 --> 01:28:45,380
As for you, Dr. Simmias, I would
suggest that you lost no time
1530
01:28:45,450 --> 01:28:47,190
in getting your affairs
in order.
1531
01:28:47,250 --> 01:28:48,810
Dah.
1532
01:28:51,620 --> 01:28:53,450
[horn honking]
1533
01:28:56,960 --> 01:28:59,490
[instrumental music]
1534
01:29:14,470 --> 01:29:16,680
[speaking in foreign language]
1535
01:29:32,430 --> 01:29:34,960
[plane engine revving]
1536
01:29:41,300 --> 01:29:43,140
What’s this bloody fool
of yours trying to do
1537
01:29:43,200 --> 01:29:45,400
win the Cold War
single-handed?
1538
01:29:45,470 --> 01:29:48,170
You send him out to make
a perfectly simple inquiry.
1539
01:29:48,240 --> 01:29:49,780
Within 48 hours
he’s got the entire
1540
01:29:49,840 --> 01:29:51,580
Lebanese Peace Force
looking for him.
1541
01:29:51,640 --> 01:29:53,010
He’s suspected of shooting
three men
1542
01:29:53,080 --> 01:29:55,380
and not a single damn word
of explanation.
1543
01:29:55,450 --> 01:29:57,150
He seems to have prevented
the assassination
1544
01:29:57,220 --> 01:29:58,920
not an entirely
unimportant objective.
1545
01:29:58,990 --> 01:30:01,730
Alright, alright,
objective accomplished.
1546
01:30:01,790 --> 01:30:03,790
Now, I’ve got the PM
and the foreign secretary
1547
01:30:03,860 --> 01:30:06,990
to satisfy about our methods.
What do I tell them?
1548
01:30:07,060 --> 01:30:09,600
Tell them we’ve saved the
prince’s life by our methods.
1549
01:30:09,660 --> 01:30:12,400
Suppose Lebanon and the press
find out that this mad doctor
1550
01:30:12,470 --> 01:30:14,000
is one of ours.
There’s more trouble.
1551
01:30:14,070 --> 01:30:16,440
Nothing to the trouble
he may be in by now.
1552
01:30:16,500 --> 01:30:19,370
We can’t concern ourselves
with his bad luck.
1553
01:30:19,440 --> 01:30:21,370
You’d do better to dream up
some cover for us.
1554
01:30:21,440 --> 01:30:23,410
He’s an alcoholic or a psycho.
1555
01:30:23,480 --> 01:30:26,050
Something I can disclaim
convincingly.
1556
01:30:26,110 --> 01:30:28,610
He may even be dead.
1557
01:30:28,680 --> 01:30:31,220
Well, that would help
a little, of course.
1558
01:30:31,280 --> 01:30:33,320
[dramatic music]
1559
01:31:01,010 --> 01:31:03,680
(Stanilaus)
’Save your strength, Dr. Love.’
1560
01:31:03,750 --> 01:31:05,180
We do not have to
handle you with
1561
01:31:05,250 --> 01:31:07,050
time wasting delicacy, doctor.
1562
01:31:07,120 --> 01:31:10,490
It is of no consequence to
anyone if your bruises show.
1563
01:31:10,560 --> 01:31:14,730
You are a citizen of nowhere,
traveling nowhere.
1564
01:31:14,790 --> 01:31:17,360
How quickly you get there
depends on you.
1565
01:31:17,430 --> 01:31:19,730
I know nothing.
I can tell you nothing.
1566
01:31:19,800 --> 01:31:21,530
Of course not.
1567
01:31:36,480 --> 01:31:38,650
[machine whirring]
1568
01:31:43,620 --> 01:31:47,430
In case you should bite off your
tongue before it talks.
1569
01:31:47,490 --> 01:31:49,430
Now, we will continue.
1570
01:31:51,360 --> 01:31:52,870
[speaking in foreign language]
1571
01:31:58,910 --> 01:32:01,380
How many men in your department
working in the Lebanon?
1572
01:32:01,440 --> 01:32:02,810
I don’t know. I’m a doctor.
1573
01:32:02,880 --> 01:32:04,780
I’m surprised that a man
of your intelligence
1574
01:32:04,840 --> 01:32:07,580
requires so much persuading
to tell the truth.
1575
01:32:09,350 --> 01:32:10,450
Ah!
1576
01:32:10,520 --> 01:32:13,120
[speaking in foreign language]
1577
01:32:13,190 --> 01:32:15,720
[speaking in foreign language]
1578
01:32:57,030 --> 01:32:58,000
Good for you, doctor.
1579
01:32:58,060 --> 01:32:59,670
Funny how some of these
amateurs turn out.
1580
01:32:59,730 --> 01:33:01,230
Tell Sir Robert that, will you?
1581
01:33:01,300 --> 01:33:03,340
Personal call coming through
from Beirut for you, sir.
1582
01:33:03,400 --> 01:33:05,540
- Beirut?
- Yes, one moment please.
1583
01:33:05,610 --> 01:33:07,020
It’s the British Embassy, sir.
1584
01:33:07,070 --> 01:33:08,810
Calling direct,
that’s a bit unusual, isn’t it?
1585
01:33:08,880 --> 01:33:10,320
It’s booked
as a personal call, sir.
1586
01:33:10,380 --> 01:33:11,580
Alright, I’ll take it
in my office.
1587
01:33:11,640 --> 01:33:13,050
You better come in.
1588
01:33:19,450 --> 01:33:22,050
MacGillivray speaking.
1589
01:33:22,120 --> 01:33:23,860
I’ve been asked to get directly
in touch with you
1590
01:33:23,920 --> 01:33:26,660
with some most
urgent information.
1591
01:33:26,730 --> 01:33:29,090
It’s seems that the Russian
plane "The Dove Of Peace"
1592
01:33:29,160 --> 01:33:31,030
is on route to Russia.
1593
01:33:31,100 --> 01:33:33,730
Yes, I know that seems
reasonable.
1594
01:33:33,800 --> 01:33:36,600
My information is that
there’s a bigwig in the Russian
1595
01:33:36,670 --> 01:33:39,040
intelligence organization
on board.
1596
01:33:39,110 --> 01:33:40,780
A man called Stanilaus.
1597
01:33:40,840 --> 01:33:44,140
Stanilaus? He’s the biggest
we’ve ever got, major.
1598
01:33:44,210 --> 01:33:45,980
Also a fellow named Love.
1599
01:33:46,050 --> 01:33:48,280
Well, apparently the man
calls himself a doctor.
1600
01:33:48,350 --> 01:33:49,750
One of your chaps, I presume.
1601
01:33:49,820 --> 01:33:51,820
Are you quite sure
about this, major?
1602
01:33:51,880 --> 01:33:54,950
I’ve simply been asked to get
the information directly to you.
1603
01:33:56,960 --> 01:34:00,130
By a chap who’s applying
for political asylum.
1604
01:34:00,190 --> 01:34:01,560
Yes.
1605
01:34:01,630 --> 01:34:03,830
What’s all this about
Stanilaus?
1606
01:34:03,900 --> 01:34:06,030
What’s the route of that damn
Russian Peace plane?
1607
01:34:06,100 --> 01:34:09,800
As far as I remember, Bangkok,
Beirut, Casablanca, Habana
1608
01:34:09,870 --> 01:34:11,800
across Canada
over the pole and home.
1609
01:34:11,870 --> 01:34:15,110
Permissions all applied for
and granted. Why?
1610
01:34:15,170 --> 01:34:17,780
Then we’ll have to try
and bring it down in Canada.
1611
01:34:19,210 --> 01:34:20,750
Bring it down?
1612
01:34:20,810 --> 01:34:21,880
But how, for God’s sake,
and why?
1613
01:34:21,950 --> 01:34:23,880
And what are the Russians
gonna say?
1614
01:34:23,950 --> 01:34:25,650
Provided they don’t say "Drop
the bomb," it’ll be worth it.
1615
01:34:25,720 --> 01:34:27,890
[bell dinging]
1616
01:34:27,950 --> 01:34:30,490
[radio beeping]
1617
01:34:38,160 --> 01:34:40,100
I know I have orders
for this government
1618
01:34:40,170 --> 01:34:41,900
but this is plain crazy.
1619
01:34:41,970 --> 01:34:44,500
Well, do what the man says.
1620
01:34:44,570 --> 01:34:46,770
[radio beeping]
1621
01:34:53,510 --> 01:34:55,150
Well, what do you make of that?
1622
01:34:55,210 --> 01:34:58,820
How can they sit in offices
and dream up these things?
1623
01:34:58,880 --> 01:35:00,750
Ours is not to reason why.
1624
01:35:00,820 --> 01:35:02,820
Ours is just to bring down
a Russian jetliner
1625
01:35:02,890 --> 01:35:05,420
without a shot being fired
in anger.
1626
01:35:05,490 --> 01:35:06,890
Take over.
1627
01:35:07,960 --> 01:35:09,460
[dog barking]
1628
01:35:16,940 --> 01:35:19,470
Alright, out you come,
Bill, Tom. Come on, fellows.
1629
01:35:19,540 --> 01:35:21,470
- At the double.
- What’s the scene, man?
1630
01:35:21,540 --> 01:35:23,240
We gotta evacuate
all the Eskimos.
1631
01:35:23,310 --> 01:35:24,510
Do which?
1632
01:35:24,580 --> 01:35:26,310
Haul ’em by wagon
to Regina City.
1633
01:35:26,380 --> 01:35:27,550
What the hell for?
1634
01:35:27,610 --> 01:35:29,250
Ah, that they haven’t
told us yet.
1635
01:35:29,320 --> 01:35:32,530
Okay, Jimmy.
Get the big wagon warmed up.
1636
01:35:32,590 --> 01:35:34,630
[radio beeping]
1637
01:35:35,920 --> 01:35:37,420
How long we got then, hmm?
1638
01:35:37,490 --> 01:35:38,790
Where’s the Peace plane now?
1639
01:35:38,860 --> 01:35:40,790
Last signal from Bermuda,
half an hour ago
1640
01:35:40,860 --> 01:35:42,690
it was just putting down
in Habana.
1641
01:35:42,760 --> 01:35:44,900
[crowd cheering]
1642
01:36:27,540 --> 01:36:30,880
Now, Dr. Love, if you are ready
we will begin again.
1643
01:36:30,940 --> 01:36:33,750
The complete details of your
associates in the Middle East.
1644
01:36:33,810 --> 01:36:36,420
Don’t you ever listen.
I don’t know.
1645
01:36:36,480 --> 01:36:40,090
I observe that you are bloody
but unbowed, Dr. Love.
1646
01:36:40,150 --> 01:36:42,350
We will now proceed to bow you.
1647
01:37:04,210 --> 01:37:07,510
(Stanilaus on speaker)
An intelligent man
like yourself, Dr. Love
1648
01:37:07,580 --> 01:37:11,580
will realize very quickly that
you are safely contained..
1649
01:37:11,650 --> 01:37:14,150
...as you would be
in the Lubyanka prison.
1650
01:37:14,220 --> 01:37:16,390
You have no connection
with the outside world..
1651
01:37:16,460 --> 01:37:20,160
’...except for the perforated
wall of the storeroom.’
1652
01:37:20,230 --> 01:37:21,790
’You have noted it. Good.’
1653
01:37:21,860 --> 01:37:25,060
’Behind this grill
there are six small vents’
1654
01:37:25,130 --> 01:37:28,470
’which can be opened and closed
from where I am.’
1655
01:37:28,530 --> 01:37:30,370
’Now, as I open them..’
1656
01:37:32,640 --> 01:37:34,570
...the pressure of
the room is reduced
1657
01:37:34,640 --> 01:37:37,410
by the out rush of air
from the inside.
1658
01:37:37,480 --> 01:37:42,080
As the pressure becomes
lower and lower, Dr. Love..
1659
01:37:42,150 --> 01:37:43,850
He-he. I’ve no need to describe
the symptoms
1660
01:37:43,920 --> 01:37:46,690
of asphyxiation to a doctor.
1661
01:37:46,750 --> 01:37:48,290
’There is no alternative
other than’
1662
01:37:48,350 --> 01:37:50,960
’friendly cooperation,
Dr. Love.’
1663
01:37:51,020 --> 01:37:54,730
’You will see a button
next to your seat.’
1664
01:37:54,790 --> 01:37:57,930
’When you are ready to talk,
press that.’
1665
01:37:58,000 --> 01:38:00,530
’Then your eardrums will ache
and perhaps burst’
1666
01:38:00,600 --> 01:38:03,040
’your nose will bleed,
your lungs will strain for air.’
1667
01:38:03,100 --> 01:38:04,600
You’ll be most uncomfortable.
1668
01:38:04,670 --> 01:38:08,440
Then eventually, Dr. Love,
unless you press the button
1669
01:38:08,510 --> 01:38:09,810
you will die.
1670
01:38:09,880 --> 01:38:12,380
’It usually only takes
a few minutes.’
1671
01:38:12,450 --> 01:38:14,860
(man on radio)
’Weathership Cape Hatteras
reporting Aeroflot’
1672
01:38:14,910 --> 01:38:18,120
’Z-K-B-double 7-5-2-1
passing now.’
1673
01:38:18,180 --> 01:38:20,920
’Approximate height
25,000 feet.’
1674
01:38:20,990 --> 01:38:23,060
’Bearing north by northwest.’
1675
01:38:23,120 --> 01:38:24,320
(man on radio)
’Halifax reporting.’
1676
01:38:24,390 --> 01:38:28,630
’Aeroflot ZKB77521
crossing us now.’
1677
01:38:28,690 --> 01:38:30,900
’Approximate height
25,000 feet.’
1678
01:38:30,960 --> 01:38:33,100
’Message ends. Out.’
1679
01:38:33,170 --> 01:38:36,200
- How long before 0?
- Six minutes from now, sir.
1680
01:38:36,270 --> 01:38:38,200
- Right, get your man moving.
- Sir.
1681
01:38:38,270 --> 01:38:39,540
Certain.
1682
01:38:39,610 --> 01:38:42,020
[wind howling]
1683
01:38:46,450 --> 01:38:48,450
[dramatic music]
1684
01:38:53,490 --> 01:38:57,260
How many men does your
department have in Lebanon?
1685
01:38:57,320 --> 01:38:58,620
I don’t know.
1686
01:38:58,690 --> 01:39:01,660
What code book do you use?
1687
01:39:01,730 --> 01:39:03,560
"Guide to Lebanon."
1688
01:39:03,630 --> 01:39:06,430
How long have you been
in this?
1689
01:39:06,500 --> 01:39:08,500
Two days. I’m a doctor.
1690
01:39:10,970 --> 01:39:13,510
’No one can be so brave
or so stupid.’
1691
01:39:13,570 --> 01:39:16,210
’Unless he’s been trained
under deep hypnosis.’
1692
01:39:16,280 --> 01:39:18,020
’In which case there is nothing
any of us can do’
1693
01:39:18,080 --> 01:39:20,080
’until we get him back.’
1694
01:39:20,150 --> 01:39:22,880
[speaking in foreign language]
1695
01:39:24,880 --> 01:39:27,090
[instrumental music]
1696
01:39:32,660 --> 01:39:33,990
Drink this.
1697
01:39:34,060 --> 01:39:37,130
Don’t try to talk yet.
Just drink.
1698
01:39:40,970 --> 01:39:43,070
My ridiculous doctor.
1699
01:39:43,140 --> 01:39:45,570
If only you had gone home
when I told you.
1700
01:39:45,640 --> 01:39:47,370
Vikki, what are you doing here?
1701
01:39:47,440 --> 01:39:50,380
I’m going back
to get my new posting.
1702
01:39:50,440 --> 01:39:53,550
I’m sorry for
what they have done to you.
1703
01:39:53,610 --> 01:39:55,710
I’m still alive.
1704
01:39:55,780 --> 01:39:57,620
I’m glad.
1705
01:39:57,680 --> 01:39:59,890
If only you would tell them..
1706
01:39:59,950 --> 01:40:01,820
...it would be so easy.
1707
01:40:02,920 --> 01:40:04,490
Everything.
1708
01:40:06,660 --> 01:40:09,030
I’m gonna tell them.
1709
01:40:09,090 --> 01:40:12,060
What sleep does MacGillivray
lose over me?
1710
01:40:12,130 --> 01:40:13,370
What do I owe him?
1711
01:40:13,430 --> 01:40:15,830
He has no right to play games
with your life.
1712
01:40:16,470 --> 01:40:17,970
’No one has.’
1713
01:40:18,040 --> 01:40:19,740
(man on radio)
’Calling Russian Dove of Peace’
1714
01:40:19,810 --> 01:40:23,810
’Calling Aeroflot ZKB77521.’
1715
01:40:23,880 --> 01:40:25,740
’Regina Lake
air radio station’
1716
01:40:25,810 --> 01:40:27,810
’calling Russian Dove of Peace.’
1717
01:40:27,880 --> 01:40:29,350
’Need help urgently.’
1718
01:40:29,420 --> 01:40:31,230
’Settlement ablaze.’
1719
01:40:31,280 --> 01:40:34,190
’Serious casualties
must be evacuated.’
1720
01:40:34,250 --> 01:40:38,460
’Will Aeroflot ZKB,
please land on lake.’
1721
01:40:38,520 --> 01:40:39,520
’I will repeat.’
1722
01:40:39,590 --> 01:40:43,330
’Please land on lake
for urgent evacuation.’
1723
01:40:43,400 --> 01:40:46,360
’Runway marked by lit
red and yellow drums.’
1724
01:40:46,430 --> 01:40:50,500
’Repeat. Lit red
and yellow drums mark runway.’
1725
01:40:50,570 --> 01:40:54,070
’This is urgent.
Come in now on this wavelength.’
1726
01:40:54,140 --> 01:40:56,540
’Over to you. Over.’
1727
01:40:58,980 --> 01:41:01,280
- So, doctor.
- We are going down?
1728
01:41:01,350 --> 01:41:02,510
It’s not necessary.
1729
01:41:02,580 --> 01:41:04,180
But there are people dying
down there.
1730
01:41:04,250 --> 01:41:06,120
My dear child,
people died on that plane
1731
01:41:06,190 --> 01:41:08,060
you helped us to blow up.
1732
01:41:08,120 --> 01:41:10,290
If I had known
what you were planning
1733
01:41:10,360 --> 01:41:12,560
I would never have passed
the information.
1734
01:41:12,630 --> 01:41:14,200
(Stanilaus)
’Someone else will help them.’
1735
01:41:14,260 --> 01:41:17,300
In the meantime,
Dr. Love is going to help us.
1736
01:41:17,360 --> 01:41:19,200
I’m only sorry, doctor,
that you did not
1737
01:41:19,260 --> 01:41:20,770
come to this conclusion sooner.
1738
01:41:20,830 --> 01:41:24,970
It was no pleasure to subject
you to those, uh, discomforts.
1739
01:41:25,040 --> 01:41:26,910
Do not sulk,
my emotional colleague.
1740
01:41:26,970 --> 01:41:28,270
Bring us coffee instead.
1741
01:41:28,340 --> 01:41:30,180
Could I have something
a little stronger?
1742
01:41:30,240 --> 01:41:32,080
Bring cognac and vodka as well
and cigarettes.
1743
01:41:32,140 --> 01:41:34,050
- You prefer American--
- Anything at all.
1744
01:41:35,980 --> 01:41:40,550
So, why did you decide suddenly
to cooperate?
1745
01:41:40,620 --> 01:41:43,520
Firstly, I’ve taken just about
all I can take.
1746
01:41:43,590 --> 01:41:47,860
And secondly, seeing her here
helped, I suppose.
1747
01:41:47,930 --> 01:41:49,460
She’s charming and devoted.
1748
01:41:49,530 --> 01:41:51,360
Oh, perhaps
a little sentimental.
1749
01:41:51,430 --> 01:41:53,130
I’m a little sentimental,
too, about people
1750
01:41:53,200 --> 01:41:55,100
dying of burns and exposure.
1751
01:41:56,700 --> 01:41:58,600
I, uh, hope you like our cognac.
1752
01:41:58,670 --> 01:42:01,340
I personally prefer it
even to the French.
1753
01:42:04,180 --> 01:42:06,210
Thank you. Leave us now.
1754
01:42:08,510 --> 01:42:09,710
So..
1755
01:42:09,780 --> 01:42:12,650
Of what does
your organization consist?
1756
01:42:12,720 --> 01:42:15,520
I work with five men,
all new to the Middle East
1757
01:42:15,590 --> 01:42:17,620
mostly recruited
from the professions.
1758
01:42:17,690 --> 01:42:18,860
Names?
1759
01:42:18,920 --> 01:42:21,730
Code only. Mine is Z.
1760
01:42:21,790 --> 01:42:24,930
The others are Y, X, W, V, U.
1761
01:42:25,000 --> 01:42:26,360
Indeed.
1762
01:42:26,430 --> 01:42:28,970
As you know, all our agents
from A to K
1763
01:42:29,030 --> 01:42:31,240
have been eliminated.
1764
01:42:31,300 --> 01:42:34,040
I see. Your post office?
1765
01:42:34,110 --> 01:42:35,470
I beg your pardon.
1766
01:42:35,540 --> 01:42:37,780
To what address does your
information eventually go?
1767
01:42:37,840 --> 01:42:42,110
Oh, Cohen Smoked Salmon
Limited, Edgware Road.
1768
01:42:42,180 --> 01:42:43,680
Your code book?
1769
01:42:43,750 --> 01:42:46,480
I take it you’re no longer using
"The Oxford Book Of Verse?"
1770
01:42:46,550 --> 01:42:48,750
- No, we’ve changed that.
- What is the new one?
1771
01:42:48,820 --> 01:42:51,020
"The Kama Sutra."
1772
01:42:51,090 --> 01:42:52,620
"The Kama Sutra?"
1773
01:42:52,690 --> 01:42:55,190
Oh, Obelisk
English language edition.
1774
01:42:55,260 --> 01:42:57,100
This book is banned
in our country.
1775
01:42:57,160 --> 01:42:59,300
That’s precisely
why they chose it.
1776
01:43:01,930 --> 01:43:03,570
Please help yourself.
We will talk further.
1777
01:43:03,640 --> 01:43:06,340
- May I go to the lavatory?
- Yes, of course. Josef!
1778
01:43:06,410 --> 01:43:08,550
[speaking in foreign language]
1779
01:43:59,090 --> 01:44:01,030
[Josef knocks]
’Are you alright?’
1780
01:44:01,090 --> 01:44:03,030
I won’t be a minute.
1781
01:44:18,980 --> 01:44:21,110
- Your premier--
- I’m sorry to disturb you.
1782
01:44:21,180 --> 01:44:22,410
But does anyone have a light?
1783
01:44:22,480 --> 01:44:25,520
[speaking in foreign language]
1784
01:44:36,460 --> 01:44:38,300
Honestly, you people
are manic depressive.
1785
01:44:38,360 --> 01:44:40,500
You have lied to me, doctor.
1786
01:44:42,530 --> 01:44:44,740
[speaking in foreign language]
1787
01:44:46,540 --> 01:44:47,970
Look, I wouldn’t be
so stupid to..
1788
01:44:48,040 --> 01:44:49,540
[groans]
1789
01:44:51,410 --> 01:44:54,150
- Please, don’t!
- Get back inside!
1790
01:45:02,920 --> 01:45:05,490
I’m never going to get
the truth out of you, am I?
1791
01:45:05,560 --> 01:45:06,660
You got it.
1792
01:45:06,730 --> 01:45:08,930
The girl does not confirm
your story.
1793
01:45:08,990 --> 01:45:10,300
Why should she?
1794
01:45:10,360 --> 01:45:11,430
The whole set up’s new,
I told you.
1795
01:45:11,500 --> 01:45:12,860
Only six of us were involved.
1796
01:45:12,930 --> 01:45:15,100
Oh, no, no, Dr. Love.
1797
01:45:15,170 --> 01:45:18,170
You will be no help to me
in Moscow.
1798
01:45:21,040 --> 01:45:22,440
[glass shattering]
1799
01:45:27,150 --> 01:45:29,350
[speaking in foreign language]
1800
01:45:32,850 --> 01:45:35,250
There is something wrong
with the controls.
1801
01:45:38,520 --> 01:45:41,260
[speaking in foreign language]
1802
01:45:50,000 --> 01:45:52,200
(man on radio)
’Lake Erie to Regina Lake.’
1803
01:45:52,270 --> 01:45:55,010
Russian Peace plane dropping
to 15,000 feet.
1804
01:45:55,070 --> 01:45:56,910
’No explanation. Over.’
1805
01:45:56,980 --> 01:45:58,240
They must be coming here.
1806
01:45:58,310 --> 01:46:00,110
Strange,
they haven’t answered our call.
1807
01:46:00,180 --> 01:46:01,280
Maybe they’re weak
on English, sir.
1808
01:46:01,350 --> 01:46:04,680
(man on radio)
’Aeroflot ZKB77521.’
1809
01:46:04,750 --> 01:46:07,820
Reporting failure
of navigational instruments.
1810
01:46:07,890 --> 01:46:10,890
We are dropping to 10,000 feet
to fly visually.
1811
01:46:10,960 --> 01:46:13,760
’Please clear air lanes. Over.’
1812
01:46:13,830 --> 01:46:17,360
Regina Lake calling ZKB77521.
1813
01:46:17,430 --> 01:46:21,000
Message received.
Air lanes being cleared for you.
1814
01:46:21,070 --> 01:46:23,200
Gimme this one.
1815
01:46:23,270 --> 01:46:25,600
Hello, ZKB, are you listening?
Over.
1816
01:46:25,670 --> 01:46:27,740
(man on radio)
’ZKB listening. Over.’
1817
01:46:27,810 --> 01:46:31,240
Will you please help us?
We are on your direct route.
1818
01:46:31,310 --> 01:46:33,310
We have many burnt
and injured people here.
1819
01:46:33,380 --> 01:46:35,380
Fires are still raging.
1820
01:46:35,450 --> 01:46:37,180
’We have to evacuate
these people.’
1821
01:46:37,250 --> 01:46:39,320
’Please help us, ZKB. Over.’
1822
01:46:39,380 --> 01:46:40,950
[speaking in foreign language]
1823
01:46:43,460 --> 01:46:46,190
This is ZKB,
Soviet Dove of Peace.
1824
01:46:46,260 --> 01:46:47,790
We have heard your call
for help.
1825
01:46:47,860 --> 01:46:51,200
We are very happy to be able to
come to the aid of your people.
1826
01:46:51,260 --> 01:46:53,260
’Please do give us
landing instructions.’
1827
01:46:53,330 --> 01:46:55,670
- ’Over.’
- Thank you Dove of Peace.
1828
01:46:55,730 --> 01:46:57,840
’Wind, north-northeast.’
1829
01:46:57,900 --> 01:46:58,870
’Freshening.’
1830
01:47:00,440 --> 01:47:02,910
[dramatic music]
1831
01:47:50,890 --> 01:47:53,420
[airplane whooshing]
1832
01:48:14,380 --> 01:48:16,920
[engine revving]
1833
01:48:43,780 --> 01:48:47,510
Surely am glad to see you, sir,
and, uh, thanks for helping out.
1834
01:48:47,580 --> 01:48:49,610
We are pleased
for the opportunity.
1835
01:48:51,250 --> 01:48:52,680
Uh, where are your casualties?
1836
01:48:52,750 --> 01:48:55,120
Look, it’s kinda cold
talking out here, sir.
1837
01:48:55,190 --> 01:48:56,750
May we come up?
1838
01:48:58,020 --> 01:49:00,160
We understand that time
is of the essence
1839
01:49:00,230 --> 01:49:02,070
for your unfortunate casualties.
1840
01:49:02,130 --> 01:49:03,430
Look, sir, if we came up
1841
01:49:03,500 --> 01:49:05,240
it would be much easier
for us to talk
1842
01:49:05,300 --> 01:49:06,600
’and figure this thing out.’
1843
01:49:06,670 --> 01:49:08,380
[speaking in foreign language]
1844
01:49:16,210 --> 01:49:17,880
[speaking in foreign language]
1845
01:49:17,940 --> 01:49:19,980
This is a strange situation
we find ourselves in.
1846
01:49:20,050 --> 01:49:21,620
Sir, the fact is,
we are unable to help you.
1847
01:49:21,680 --> 01:49:23,620
[speaking in foreign language]
1848
01:49:28,020 --> 01:49:30,560
Now, hold it a minute!
We’ve got some bad casualties.
1849
01:49:30,620 --> 01:49:32,760
To hell with your casualties.
Something’s wrong here.
1850
01:49:33,790 --> 01:49:34,960
[speaking in foreign language]
1851
01:49:35,590 --> 01:49:36,760
[gunshot]
1852
01:49:41,630 --> 01:49:43,840
Stop the plane. Stop it!
1853
01:49:44,800 --> 01:49:47,740
Don’t you dare.
Don’t you dare.
1854
01:49:49,110 --> 01:49:50,440
Don’t make me do it again.
1855
01:49:50,510 --> 01:49:52,640
[screams]
Don’t you dare! No!
1856
01:49:53,950 --> 01:49:56,480
[intense music]
1857
01:50:05,860 --> 01:50:07,560
- Come. Come on, quickly.
- What?
1858
01:50:07,630 --> 01:50:08,830
No questions.
1859
01:50:08,890 --> 01:50:11,900
Stop. Stop or I will shoot you.
1860
01:50:11,960 --> 01:50:13,460
[gunshot]
1861
01:50:20,270 --> 01:50:21,670
[gunshot]
1862
01:50:23,510 --> 01:50:24,680
Jump.
1863
01:50:25,640 --> 01:50:27,780
Please, mad doctor.
1864
01:50:31,350 --> 01:50:32,880
[gunshot]
1865
01:50:44,300 --> 01:50:46,830
[airplane engine revving]
1866
01:50:57,980 --> 01:51:00,510
- Turn around.
- Easy, fellow, Take it easy.
1867
01:51:00,580 --> 01:51:03,210
Blanket or coat.
Quick, or he’ll freeze.
1868
01:51:03,280 --> 01:51:05,450
Guess, we’ll have to hand him
back to the Russkies, eh, sir?
1869
01:51:05,520 --> 01:51:06,480
As soon as we get back
to the post
1870
01:51:06,550 --> 01:51:07,820
we can call the Russian embassy.
1871
01:51:07,890 --> 01:51:10,390
- Uh-huh.
- Uh, just don’t try to talk.
1872
01:51:10,460 --> 01:51:12,760
You’ll be okay. Watch it, boys.
Watch it.
1873
01:51:12,820 --> 01:51:15,060
- I’m not a Russian.
- A limey, what do you know?
1874
01:51:15,130 --> 01:51:16,860
What’s a limey
doin’ on a Russian plane?
1875
01:51:16,930 --> 01:51:18,830
I’m not a Russian. I’m English.
I’m a doctor.
1876
01:51:18,900 --> 01:51:20,430
What are you tryin’ to tell us,
comrade?
1877
01:51:20,500 --> 01:51:21,900
I’m English. I’m not a Russian.
1878
01:51:21,970 --> 01:51:23,030
Take him to the jeep.
Hurry up.
1879
01:51:23,100 --> 01:51:24,700
(Dr. Love)
I’m not a Russian.
1880
01:51:28,270 --> 01:51:30,710
Say, are you Dr. Jason Love?
1881
01:51:30,780 --> 01:51:32,510
Yes, I’m Love. I’m Dr. Love.
1882
01:51:32,580 --> 01:51:33,880
I’ve got a cable for you, sir
1883
01:51:33,950 --> 01:51:36,410
marked hold in case of survival.
1884
01:51:36,480 --> 01:51:39,750
Well, I seemed to have survived.
You better read it to me.
1885
01:51:39,820 --> 01:51:42,420
"Cord LeBaron located
Montevideo
1886
01:51:42,490 --> 01:51:44,660
"suggest you inspect. Stop.
1887
01:51:44,720 --> 01:51:47,560
"While there, please call
manager Pereira Stores
1888
01:51:47,630 --> 01:51:49,160
"and deliver
following message.
1889
01:51:49,230 --> 01:51:53,260
"Quote. No bananas
received this week. Unquote.
1890
01:51:53,330 --> 01:51:55,300
Signed, Mac."
1891
01:51:55,370 --> 01:51:57,670
Any reply, doctor?
1892
01:51:57,740 --> 01:52:00,610
Yes, tell Mac,
to take the call..
1893
01:52:01,270 --> 01:52:03,810
[engine revving]
1894
01:52:06,610 --> 01:52:09,150
[instrumental music]
1895
01:52:42,880 --> 01:52:45,650
[music continues]
138903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.