All language subtitles for Where The Spies Are

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:02,900 [Roar] 2 00:00:02,990 --> 00:00:04,020 [Roar] 3 00:00:05,560 --> 00:00:06,960 [Roar] 4 00:00:08,330 --> 00:00:09,790 [beeping] 5 00:00:16,540 --> 00:00:19,480 [instrumental music] 6 00:01:48,830 --> 00:01:53,170 You must know your enemy. He’s ruthless, he’s cunning. 7 00:01:53,240 --> 00:01:55,010 He comes from a people who for centuries 8 00:01:55,070 --> 00:01:58,080 has cultivated the art of confusing, dividing 9 00:01:58,140 --> 00:02:00,410 and ruling his opponents. 10 00:02:00,480 --> 00:02:02,850 He’s backed by an espionage organization 11 00:02:02,910 --> 00:02:04,980 with enormous funds. 12 00:02:05,050 --> 00:02:07,450 His aim is to destroy you 13 00:02:07,520 --> 00:02:11,120 and the enemy is no amateur at his job. 14 00:02:11,190 --> 00:02:13,160 ’Now, the first of this film series deals’ 15 00:02:13,220 --> 00:02:16,690 with the concealed weapon techniques of your enemy. 16 00:02:17,860 --> 00:02:18,830 Yes? 17 00:02:18,900 --> 00:02:20,200 [speaking in foreign language] 18 00:02:20,270 --> 00:02:22,910 Speak in English. The enemy is English. 19 00:02:22,970 --> 00:02:24,970 If we’re to defeat him, we must think with his mind 20 00:02:25,040 --> 00:02:26,670 and speak in his language. 21 00:02:26,740 --> 00:02:28,440 Excuse me, I wish to know 22 00:02:28,510 --> 00:02:31,180 if these techniques have changed much 23 00:02:31,240 --> 00:02:33,780 since you are with MI6. 24 00:02:33,850 --> 00:02:35,320 Basically, no. 25 00:02:35,380 --> 00:02:37,950 We English are conservative and resist progress. 26 00:02:38,020 --> 00:02:39,480 [laughing] 27 00:02:52,130 --> 00:02:54,030 (video narrator) ’John Henry Mattock.’ 28 00:02:54,100 --> 00:02:56,730 ’Cover job, manager of a travel agency’ 29 00:02:56,800 --> 00:02:58,440 ’in Casablanca.’ 30 00:02:58,500 --> 00:03:00,740 We English are conservative and resist progress. 31 00:03:00,810 --> 00:03:03,040 ’two very interesting items.’ 32 00:03:05,040 --> 00:03:08,110 ’This watch is a transistor radio.’ 33 00:03:08,180 --> 00:03:11,220 ’What appeared to be an ordinary Swiss seven jewel alarm’ 34 00:03:11,280 --> 00:03:14,120 ’was in fact a minute transmitting set.’ 35 00:03:14,190 --> 00:03:16,520 ’The metallic strap acting as an aerial.’ 36 00:03:16,590 --> 00:03:20,420 ’The mechanism was pre-tuned and locked on a preset waveband.’ 37 00:03:20,490 --> 00:03:22,660 ’Every two hours, the watch mechanism sent out a signal’ 38 00:03:22,730 --> 00:03:25,300 ’automatically to be picked up on VHF’ 39 00:03:25,360 --> 00:03:28,200 ’and retransmitted by more powerful relay stations.’ 40 00:03:29,630 --> 00:03:31,770 ’Inscriptions on the back of these watches are used’ 41 00:03:31,840 --> 00:03:35,110 ’as identifications and are changed every two months.’ 42 00:03:39,480 --> 00:03:41,480 ’Ronald Parks.’ 43 00:03:41,550 --> 00:03:43,880 ’Cover job, overseas representative’ 44 00:03:43,950 --> 00:03:47,180 ’for office equipment firm.’ 45 00:03:47,250 --> 00:03:48,720 ’You will notice the two pens in this’ 46 00:03:48,790 --> 00:03:50,820 ’operator’s breast pocket.’ 47 00:03:50,890 --> 00:03:52,390 ’When he was eventually picked up’ 48 00:03:52,460 --> 00:03:54,530 ’this pen was found to be a compendium’ 49 00:03:54,590 --> 00:03:56,790 ’of survival and offense.’ 50 00:03:56,860 --> 00:03:58,900 ’Not exactly an unknown gadget.’ 51 00:03:58,960 --> 00:04:00,970 ’The British issued them to the French Resistance’ 52 00:04:01,030 --> 00:04:02,330 ’in the Second World War.’ 53 00:04:02,400 --> 00:04:04,970 ’But this one had several new ideas.’ 54 00:04:05,040 --> 00:04:08,110 ’First, an insurance against failure.’ 55 00:04:08,170 --> 00:04:10,310 ’The "L" or death pill.’ 56 00:04:12,340 --> 00:04:15,750 ’This pen also contains two small needles.’ 57 00:04:15,810 --> 00:04:17,720 ’One containing pentothal’ 58 00:04:17,780 --> 00:04:19,450 ’the truth serum’ 59 00:04:19,520 --> 00:04:23,350 ’and the other, ejected by using the filling lever.’ 60 00:04:24,490 --> 00:04:27,060 ’And even more effective aimed at the heart’ 61 00:04:27,130 --> 00:04:29,270 ’the temples or the kidneys.’ 62 00:04:31,160 --> 00:04:32,930 ’Peter Rosser.’ 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,830 ’Code initial, "K."’ 64 00:04:36,400 --> 00:04:39,540 ’Cover job, professor of archaeology.’ 65 00:04:42,870 --> 00:04:45,110 ’The watch and a cavity ring’ 66 00:04:45,180 --> 00:04:46,710 ’containing a magnesium flash’ 67 00:04:46,780 --> 00:04:48,880 ’strong enough to temporarily blind’ 68 00:04:48,950 --> 00:04:51,620 ’or to photograph with.’ 69 00:04:51,680 --> 00:04:54,250 ’In fact, four of the six weapons’ 70 00:04:54,320 --> 00:04:56,620 ’demonstrated in this film’ 71 00:04:56,690 --> 00:04:58,890 ’were found on the body of this man.’ 72 00:04:58,960 --> 00:05:00,830 [cars horn honking] 73 00:05:31,520 --> 00:05:34,360 Um, please, how much is that? 74 00:05:38,700 --> 00:05:39,800 Thirty piasters. 75 00:05:44,940 --> 00:05:46,400 Here. 76 00:05:49,610 --> 00:05:51,640 - Thank you. - Welcome. 77 00:05:54,910 --> 00:05:56,850 [dramatic music] 78 00:06:18,940 --> 00:06:20,140 Picture, mister? 79 00:06:24,910 --> 00:06:26,840 [music continues] 80 00:06:50,670 --> 00:06:51,640 [knocking] 81 00:07:20,370 --> 00:07:22,510 Come this side of the counter. 82 00:07:37,750 --> 00:07:39,320 What? 83 00:07:39,380 --> 00:07:41,520 You’re coming with us. 84 00:07:49,060 --> 00:07:51,000 [elevator whirring] 85 00:07:55,170 --> 00:07:56,330 Read. 86 00:08:01,470 --> 00:08:03,610 [indistinct chatter] 87 00:08:09,880 --> 00:08:12,850 [instrumental music] 88 00:08:39,940 --> 00:08:42,410 [music continues] 89 00:08:46,650 --> 00:08:49,150 - "Mr. Rosser." - "Professor Rosser." 90 00:08:49,220 --> 00:08:51,260 Oh! I was a professor once. 91 00:08:51,320 --> 00:08:53,720 In Tahara. No, it was in Kuwait. 92 00:08:53,790 --> 00:08:55,530 I liked being a professor. 93 00:08:55,590 --> 00:08:57,960 Mr. Rosser, regarding your telegram 94 00:08:58,030 --> 00:08:59,900 "To Trent Brothers, Bombay 95 00:08:59,960 --> 00:09:02,330 "We regret delay in dispatching it 96 00:09:02,400 --> 00:09:04,370 "owing to technical defects. 97 00:09:04,440 --> 00:09:06,400 Supervisor." 98 00:09:06,470 --> 00:09:09,340 So, your message never went. Pity. 99 00:09:09,410 --> 00:09:11,540 So much careful cover wasted. 100 00:09:15,580 --> 00:09:18,620 Tell me, did you ever have to kill one of us? 101 00:09:20,120 --> 00:09:21,090 Mm. 102 00:09:22,450 --> 00:09:24,620 Yeah, that’s very unpleasant 103 00:09:24,690 --> 00:09:26,820 this side of our work. 104 00:09:29,060 --> 00:09:30,560 Look.. 105 00:09:30,630 --> 00:09:33,900 ...I’ve got 50 gold coins in my belt. 106 00:09:33,970 --> 00:09:37,510 Thank you, but what will they buy in Siberia? 107 00:09:53,680 --> 00:09:55,820 We’ll get down here. 108 00:10:06,730 --> 00:10:09,400 Another sacrifice of Barback. 109 00:10:09,470 --> 00:10:12,100 There are many excavation holes. 110 00:10:12,170 --> 00:10:14,640 It’s very safe...for us. 111 00:10:15,410 --> 00:10:16,570 Please. 112 00:10:30,250 --> 00:10:32,190 Just a little further, please. 113 00:10:41,930 --> 00:10:43,870 [gunshots] 114 00:10:51,510 --> 00:10:53,240 [gunshot] 115 00:10:53,310 --> 00:10:55,250 [instrumental music] 116 00:11:26,540 --> 00:11:28,350 Yes, priority cable to London. 117 00:11:28,410 --> 00:11:30,550 Mack Travel, Covent Garden. 118 00:11:31,480 --> 00:11:33,180 ’Message reads’ 119 00:11:33,250 --> 00:11:37,650 ’"Still no form available on Middle East stakes. Stop.’ 120 00:11:37,720 --> 00:11:39,760 ’"Your horse maybe a non-runner.’ 121 00:11:40,690 --> 00:11:42,830 ’Signature, Trent Brothers."’ 122 00:11:43,590 --> 00:11:45,560 The bid, please. 123 00:11:45,630 --> 00:11:48,430 "Your horse may be a non-runner?" 124 00:11:48,500 --> 00:11:49,730 Well, that doesn’t tell us much. 125 00:11:49,800 --> 00:11:51,170 Except, there’s a distinct possibility 126 00:11:51,240 --> 00:11:53,170 old Rosser won’t be collecting his pension. 127 00:11:53,240 --> 00:11:55,440 Or the routine CB for surviving. 128 00:11:55,510 --> 00:11:56,670 Mm. 129 00:11:58,840 --> 00:12:00,010 It’s a pity work of a espionage 130 00:12:00,080 --> 00:12:01,610 doesn’t make you a superman. 131 00:12:01,680 --> 00:12:03,810 We’re a figment of modern folklore, Jackson. 132 00:12:03,880 --> 00:12:05,820 But a sitter for the 39 steps. 133 00:12:05,880 --> 00:12:07,550 And if old Rosser’s taken the 40th step 134 00:12:07,620 --> 00:12:08,590 we’re really in trouble. 135 00:12:08,650 --> 00:12:09,990 When did he say he’d report? 136 00:12:10,050 --> 00:12:12,790 Well, his last cable was nearly a week ago. 137 00:12:14,190 --> 00:12:15,730 Here they are. 138 00:12:15,790 --> 00:12:17,630 "Details following the 16th." 139 00:12:17,700 --> 00:12:19,540 Two days overdue? It’s not like him at all. 140 00:12:19,600 --> 00:12:20,800 "Oil treaties seriously in danger." 141 00:12:20,870 --> 00:12:22,880 Now which treaties? What danger? 142 00:12:22,930 --> 00:12:25,170 I mean, are all our people so bloody cryptic? 143 00:12:25,240 --> 00:12:26,740 Maybe one of the other departments has something on it. 144 00:12:26,800 --> 00:12:28,270 Well, what do they have? 145 00:12:28,340 --> 00:12:29,840 You’re talking as if we’re all on the same side or something. 146 00:12:29,910 --> 00:12:31,410 We all spend more money and effort keeping secrets 147 00:12:31,480 --> 00:12:33,840 from one another than we do in getting them from the enemies. 148 00:12:33,910 --> 00:12:35,710 - It’s bloody ridiculous. - ’Yes, sir.’ 149 00:12:35,780 --> 00:12:37,450 - Duty officer. - ’Right.’ 150 00:12:37,520 --> 00:12:39,460 Maybe Rosser had to get out of Lebanon quickly. 151 00:12:39,520 --> 00:12:40,580 Yeah, but he’d report from wherever 152 00:12:40,650 --> 00:12:41,620 he was for heaven sake. 153 00:12:41,690 --> 00:12:42,920 [knock on door] 154 00:12:45,190 --> 00:12:45,960 Yes, sir. 155 00:12:46,020 --> 00:12:47,360 Ask Bombay for further details 156 00:12:47,430 --> 00:12:49,340 properly coded and sent through security route AJAX. 157 00:12:49,390 --> 00:12:51,560 - Right, sir. - And send ours via Nassau. 158 00:12:51,630 --> 00:12:52,660 If there’s nothing new by midnight 159 00:12:52,730 --> 00:12:54,530 we’ll have to send somebody out. 160 00:12:54,600 --> 00:12:56,470 Well, now, what are the local events 161 00:12:56,530 --> 00:12:59,270 in the sunshine city of Beirut in lovely Lebanon this week? 162 00:12:59,340 --> 00:13:01,100 - Couldn’t say offhand. - We’ll find out. 163 00:13:01,170 --> 00:13:02,510 We’re the travel agency, aren’t we? 164 00:13:02,570 --> 00:13:03,740 Accredited members of the association. 165 00:13:03,810 --> 00:13:05,480 I want to know every state and public event 166 00:13:05,540 --> 00:13:06,780 for the next seven days. 167 00:13:06,840 --> 00:13:08,510 Exhibitions, conventions.. 168 00:13:08,580 --> 00:13:11,220 Anything that might provide us with a cover for an operator. 169 00:13:11,280 --> 00:13:12,980 Do we have any left in the Middle East? 170 00:13:13,050 --> 00:13:14,620 We’ll have to use someone from the "B" register. 171 00:13:14,690 --> 00:13:15,850 Poor bastard. 172 00:13:15,920 --> 00:13:17,750 You have a more humane suggestion? 173 00:13:17,820 --> 00:13:19,360 - No, sir. - Well, if I had a pro left.. 174 00:13:19,420 --> 00:13:21,360 She was certain they didn’t know as well as we do 175 00:13:21,430 --> 00:13:22,660 I’d use him. 176 00:13:22,730 --> 00:13:24,390 Fine job those defecting red boys have done. 177 00:13:24,460 --> 00:13:26,830 Now, get me out a cross-checked list of everyone in there 178 00:13:26,900 --> 00:13:28,230 who might legitimately attend 179 00:13:28,300 --> 00:13:30,500 any of the coming week’s events in Beirut. 180 00:13:30,570 --> 00:13:32,700 May the Lord have mercy on his soul. 181 00:13:36,640 --> 00:13:38,540 - Anything? - No, sir. 182 00:13:38,610 --> 00:13:39,810 Oh, yes. 183 00:13:41,510 --> 00:13:43,510 What’s on in Beirut? 184 00:13:43,580 --> 00:13:45,120 Not very much, I’m afraid. 185 00:13:45,180 --> 00:13:47,120 "State visit from the Prince of Zahlouf 186 00:13:47,180 --> 00:13:48,250 "next Wednesday. 187 00:13:48,320 --> 00:13:49,950 There’s the "14th Postwar International 188 00:13:50,020 --> 00:13:52,090 "Malaria Conference being held in the university. 189 00:13:52,160 --> 00:13:53,820 "Ten English doctors attending. 190 00:13:53,890 --> 00:13:55,490 "And a Russian Aeroflot airliner is due tomorrow 191 00:13:55,560 --> 00:13:57,960 in the second stage of around-the-world peace flight." 192 00:13:58,030 --> 00:13:59,530 Alright. Is Jackson still here? 193 00:13:59,600 --> 00:14:01,060 - In the office, sir. - Okay. 194 00:14:01,130 --> 00:14:02,770 Water’s on the boil, if you’d like some coffee, sir. 195 00:14:02,830 --> 00:14:03,930 Thanks, but we better keep it boiling. 196 00:14:04,000 --> 00:14:05,400 This could turn into a caffeine night. 197 00:14:05,470 --> 00:14:06,500 Alright, sir. 198 00:14:06,570 --> 00:14:07,870 Now, who’s the Price of Zahlouf? 199 00:14:07,940 --> 00:14:09,370 - Zahlouf? - Yes, it’s a state visit. 200 00:14:09,440 --> 00:14:10,910 "Prince of Zahlouf." 201 00:14:10,980 --> 00:14:13,650 - Oh, never mind. - This isn’t my night, is it? 202 00:14:13,710 --> 00:14:15,380 No, there’s still time. What have you got? 203 00:14:15,450 --> 00:14:17,410 Not much, I’m afraid. But they’re the most possible. 204 00:14:17,480 --> 00:14:19,280 Alright.. 205 00:14:19,350 --> 00:14:20,780 "Edward Carl-Ross. 206 00:14:20,850 --> 00:14:23,220 service manager, European Automobiles." 207 00:14:23,290 --> 00:14:25,490 He once helped us get someone out of East Germany. 208 00:14:25,560 --> 00:14:27,620 He didn’t know what he was doing but he did it very well. 209 00:14:27,690 --> 00:14:29,230 What he’s supposed to be doing in Beirut? 210 00:14:29,290 --> 00:14:31,330 - Looking for business? - Not good enough. 211 00:14:31,400 --> 00:14:32,700 "Reverend Dudley-Calford. 212 00:14:32,760 --> 00:14:35,430 "Runs ties to the Iron Curtain Cathedral. 213 00:14:35,500 --> 00:14:37,270 Age 52, retired. 214 00:14:37,330 --> 00:14:38,640 Had his public bother in Canterbury. 215 00:14:38,700 --> 00:14:39,840 We got him out of it. 216 00:14:39,900 --> 00:14:41,200 In return he’s delivered a few messages. 217 00:14:41,270 --> 00:14:42,370 Prague, Budapest. 218 00:14:42,440 --> 00:14:44,640 Well, if we’ve blackmailed him. Certain there. 219 00:14:44,710 --> 00:14:46,510 "Foreign correspondent. 220 00:14:46,580 --> 00:14:48,110 "Ex-senior policeman. 221 00:14:48,180 --> 00:14:50,480 Export manager, breakfast foods.." 222 00:14:50,550 --> 00:14:52,220 Look, this isn’t what we want at all. 223 00:14:52,280 --> 00:14:54,820 I know, we’re scraping the barrel, but what else? 224 00:14:54,890 --> 00:14:56,590 The malaria conference is our best bet 225 00:14:56,650 --> 00:14:57,690 but we’re short on doctors. 226 00:14:57,760 --> 00:14:58,930 Well, wasn’t there a neurologist 227 00:14:58,990 --> 00:15:00,660 up in Liverpool, or a Czech or a Pole 228 00:15:00,720 --> 00:15:02,030 who helped us out in Hungary in ’48. 229 00:15:02,090 --> 00:15:03,490 We paid him with a British citizenship. 230 00:15:03,560 --> 00:15:05,100 - He died last year. - Oh, for God’s sake. 231 00:15:05,160 --> 00:15:06,960 There must be more than one doctor on the register. 232 00:15:07,030 --> 00:15:09,900 There’s a GP in Somerset. Dr. Love, I think. 233 00:15:09,970 --> 00:15:12,100 You used him once during the war in Burma. 234 00:15:12,170 --> 00:15:12,940 Did I? 235 00:15:13,000 --> 00:15:14,340 That’s what it says on the card. 236 00:15:14,410 --> 00:15:15,720 "Dr. Jason Love, widower. 237 00:15:15,770 --> 00:15:17,370 "Studied medicine ’46 to ’51 238 00:15:17,440 --> 00:15:20,310 "Oriel College, Oxford Bartholomew’s Hospital, London 239 00:15:20,380 --> 00:15:22,150 MBBS 1951." 240 00:15:22,210 --> 00:15:23,580 Huh. 241 00:15:23,650 --> 00:15:25,820 "War service, 1939, ’45 242 00:15:25,880 --> 00:15:27,680 "India, Burma, Chittagong. 243 00:15:27,750 --> 00:15:29,620 Major trials, 1944.." 244 00:15:29,690 --> 00:15:32,720 - Chittagong? I’ve got him. - Anything dramatic? 245 00:15:32,790 --> 00:15:33,860 No, no, no, no. It was a piddling business. 246 00:15:33,920 --> 00:15:35,290 He helped us root out an enemy agent 247 00:15:35,360 --> 00:15:37,190 operating one of those cake tin radios. 248 00:15:37,260 --> 00:15:38,560 He sounds marvelously qualified. 249 00:15:38,630 --> 00:15:39,860 Well, at least he’s a doctor. 250 00:15:39,930 --> 00:15:41,260 Now, all we have to do is persuade him 251 00:15:41,330 --> 00:15:43,270 to drop his practice and dash off to Beirut. 252 00:15:43,330 --> 00:15:45,600 - Very simple, I’m sure. - Now, what are his weaknesses? 253 00:15:45,670 --> 00:15:46,770 Anything usual once, unfortunately. 254 00:15:46,840 --> 00:15:47,940 Well, he must want something, Jackson. 255 00:15:48,010 --> 00:15:49,310 Everybody wants something. 256 00:15:49,370 --> 00:15:50,740 Maybe he just wants a quiet life. 257 00:15:50,810 --> 00:15:52,080 He must have some lust, some fear 258 00:15:52,140 --> 00:15:53,140 something that’s exploitable. 259 00:15:53,210 --> 00:15:54,380 You’re not a believer in the 260 00:15:54,450 --> 00:15:55,560 dignity of man are you, sir? 261 00:15:55,610 --> 00:15:57,450 Well, there’re too many men for that. 262 00:15:57,520 --> 00:15:59,990 "Clubs, international sports. 263 00:16:00,050 --> 00:16:01,690 "Oxford and Cambridge. 264 00:16:01,750 --> 00:16:03,220 Cord Car Club, USA." 265 00:16:03,290 --> 00:16:05,260 - Never heard of a Cord car. - Hm? 266 00:16:05,320 --> 00:16:06,820 Well, it’s the most expensive American 267 00:16:06,890 --> 00:16:08,290 status symbol ever put on wheels. 268 00:16:08,360 --> 00:16:10,060 It’s practically a legend. 269 00:16:10,130 --> 00:16:12,130 It was made in the ’30s. 270 00:16:12,200 --> 00:16:14,000 Years ahead of its time. 271 00:16:14,060 --> 00:16:16,070 Supercharged, super-souped.. 272 00:16:16,130 --> 00:16:18,340 It was a car of the young millionaires. 273 00:16:18,400 --> 00:16:20,470 I’d say Dr. Love is a car fetishist 274 00:16:20,540 --> 00:16:23,040 who isn’t giving in to middle-age. 275 00:16:36,150 --> 00:16:38,460 - Thank you very much. - Not at all. 276 00:16:38,520 --> 00:16:40,390 - Dr. Love? - Yes. 277 00:16:40,460 --> 00:16:41,630 I’m glad I caught you. 278 00:16:41,690 --> 00:16:43,430 I’d like to discuss something rather personal. 279 00:16:43,490 --> 00:16:46,660 Oh, I’m sorry. I’m just going away for three weeks. 280 00:16:46,730 --> 00:16:48,970 My vacation. A Dr. West is in there. 281 00:16:49,030 --> 00:16:50,900 And he’s a very good man. He’s better than I am. 282 00:16:50,970 --> 00:16:52,300 But this isn’t a professional visit, doctor. 283 00:16:52,370 --> 00:16:53,540 I don’t know whether you remember me. 284 00:16:53,600 --> 00:16:55,070 It’s merely 20 years ago. 285 00:16:55,140 --> 00:16:58,340 MagGillivray. Douglas MagGillivray. 286 00:16:58,410 --> 00:16:59,940 No, I’m sorry, the name’s familiar but 287 00:17:00,010 --> 00:17:02,710 uh, not insurance, is it? 288 00:17:02,780 --> 00:17:04,550 Chittagong, ’43. 289 00:17:04,620 --> 00:17:07,460 Chittagong? Good Lord. 290 00:17:07,520 --> 00:17:10,020 I was almost a virgin surgeon in those days. 291 00:17:11,360 --> 00:17:13,400 Yes, I remember you. You were a carman in intelligence. 292 00:17:13,460 --> 00:17:16,290 - No less. - That’s right. Yes. 293 00:17:16,360 --> 00:17:18,200 Tell me whatever happened to that, uh 294 00:17:18,260 --> 00:17:21,400 Indian fellow we caught with the, uh, radio in a cake tin? 295 00:17:21,470 --> 00:17:23,530 He’s probably in the Indian cabinet by now. 296 00:17:23,600 --> 00:17:25,270 [laughing] 297 00:17:25,340 --> 00:17:26,940 Well, if you’ll excuse me, I’m trying to get 298 00:17:27,000 --> 00:17:28,510 uh, to the air ferry by 9 o’clock. 299 00:17:28,570 --> 00:17:30,840 Doctor, this is rather urgent. 300 00:17:30,910 --> 00:17:32,940 What could be so urgent after 20 years? 301 00:17:33,010 --> 00:17:35,150 Look, uh.. May I ride with you? 302 00:17:36,610 --> 00:17:39,850 Yes, alright, if you don’t mind dangerous driving. 303 00:17:40,990 --> 00:17:42,630 Follow us, Wilson, will you? 304 00:17:42,690 --> 00:17:44,190 Try to follow us, Wilson. 305 00:17:44,250 --> 00:17:45,820 Well, now, she’s certainly.. 306 00:17:45,890 --> 00:17:47,220 Certainly a rare beast. 307 00:17:47,290 --> 00:17:50,130 [laughs] Oh, she’s more than that. She’s unique. 308 00:17:50,190 --> 00:17:51,730 As far as I know, this is the only open one 309 00:17:51,800 --> 00:17:53,000 left in the country. 310 00:17:53,060 --> 00:17:54,970 Retractable headlights, front-wheel drive 311 00:17:55,030 --> 00:17:56,730 supercharged V8 engine 312 00:17:56,800 --> 00:17:58,800 electrical gearbox, Just think. 313 00:17:58,870 --> 00:18:00,570 All that in 1937. 314 00:18:00,640 --> 00:18:02,140 A vintage year. 315 00:18:02,210 --> 00:18:04,140 ’About the only thing that’s hasn’t come on with my car is’ 316 00:18:04,210 --> 00:18:06,210 ’an engine and a wheel in each corner.’ 317 00:18:06,280 --> 00:18:08,210 There’s only one Cord rarer than this one 318 00:18:08,280 --> 00:18:11,180 and that’s the LeBaron. Oh, the LeBaron. 319 00:18:11,250 --> 00:18:13,350 They cost over $8000 before the war. 320 00:18:13,420 --> 00:18:16,120 Cost even more now if you could find one. 321 00:18:16,190 --> 00:18:17,850 Would you give that for an old car? 322 00:18:17,920 --> 00:18:19,190 I’d give anything for that old car. 323 00:18:19,260 --> 00:18:20,720 Now, hold on to your medals. Here we go. 324 00:18:20,790 --> 00:18:22,930 [engine revving] 325 00:18:27,030 --> 00:18:28,500 [horn honking] 326 00:18:33,900 --> 00:18:35,270 - What about that engine? - What? 327 00:18:35,340 --> 00:18:37,470 - The engine. - Yes, it is a bit noisy. 328 00:18:42,950 --> 00:18:44,780 Doesn’t she take them beautifully? 329 00:18:44,850 --> 00:18:46,320 - How are the brakes? - Wonderful. 330 00:18:46,380 --> 00:18:47,980 Stop at a sixpence. Hold tight. 331 00:18:48,050 --> 00:18:50,190 [tires screeching] 332 00:18:54,260 --> 00:18:56,790 Well, that’s new. I have to get that adjusted. 333 00:18:56,860 --> 00:18:58,630 Might be as well. 334 00:18:58,700 --> 00:19:02,100 Now, then, general, or field marshal or whatever you are now 335 00:19:02,170 --> 00:19:03,730 what is this urgent personal business 336 00:19:03,800 --> 00:19:05,200 you wanted to see me about? 337 00:19:05,270 --> 00:19:06,970 There’re no Indian spies in our village. 338 00:19:07,040 --> 00:19:08,170 I want to ask your help in something 339 00:19:08,240 --> 00:19:09,740 not unlike that little affair. 340 00:19:09,810 --> 00:19:10,910 You can’t be serious. 341 00:19:10,970 --> 00:19:12,040 I’m looking for a doctor 342 00:19:12,110 --> 00:19:14,680 who’d like a free ticket and expenses 343 00:19:14,750 --> 00:19:17,060 to attend a malaria conference in the Lebanon. 344 00:19:17,110 --> 00:19:18,520 [chuckles] Well, you’re not looking 345 00:19:18,580 --> 00:19:19,850 this one’s bought 346 00:19:19,920 --> 00:19:21,080 his own ticket to the South of France. 347 00:19:21,150 --> 00:19:22,550 Listen to this supercharger. 348 00:19:22,620 --> 00:19:24,150 [engine rumbling] 349 00:19:24,220 --> 00:19:26,360 [engine clanking] 350 00:19:37,030 --> 00:19:38,970 Bloody lead’s come lose again. 351 00:19:39,040 --> 00:19:40,440 Won’t be a minute. 352 00:19:43,770 --> 00:19:45,310 The lead’s alright. It must be the carburetor. 353 00:19:45,380 --> 00:19:46,680 Give me the toolkit, will you? It’s behind the seat. 354 00:19:46,740 --> 00:19:48,180 Alright. 355 00:19:48,250 --> 00:19:49,710 Trouble is people think we’ve got armies of agents 356 00:19:49,780 --> 00:19:50,980 to send everywhere. 357 00:19:51,050 --> 00:19:52,150 It’s the carburetor, alright. 358 00:19:52,220 --> 00:19:53,520 That’s what it is. It’s the carburetor. 359 00:19:53,580 --> 00:19:55,790 The fact is we’re a small, understaffed 360 00:19:55,850 --> 00:19:57,950 hard-pressed group of badly paid civil servants. 361 00:19:58,020 --> 00:20:00,320 Yes, well, who isn’t? That’s why I need three weeks holiday. 362 00:20:00,390 --> 00:20:02,090 - Forceps. Um, spanner. - Hm? 363 00:20:02,160 --> 00:20:03,490 That’s why we have to ask 364 00:20:03,560 --> 00:20:05,230 sometimes members of the public to help us. 365 00:20:05,300 --> 00:20:07,030 Well, why pick on me? Give me the small one, will you? 366 00:20:07,100 --> 00:20:08,630 Well, you’re the only doctor on our list. 367 00:20:08,700 --> 00:20:10,830 We just want to make contact with our man in Beirut. 368 00:20:10,900 --> 00:20:13,100 It couldn’t be simpler. 369 00:20:13,170 --> 00:20:15,710 Dirt in the jet. That’s what it is. Dirt in the jet. 370 00:20:15,770 --> 00:20:17,370 I just thought you might be prepared 371 00:20:17,440 --> 00:20:18,840 to help your country again. 372 00:20:18,910 --> 00:20:19,880 Don’t appeal to my patriotism. 373 00:20:19,940 --> 00:20:20,910 As far as I was concerned 374 00:20:20,980 --> 00:20:23,010 the war was over years ago. 375 00:20:23,080 --> 00:20:24,980 Trouble, sir? Can I help? 376 00:20:25,050 --> 00:20:26,480 Yes, as a matter of fact, you can. 377 00:20:26,550 --> 00:20:29,150 Look, could he nip back to that garage at the crossroads 378 00:20:29,220 --> 00:20:30,790 and get hold of a mechanic called Fred? 379 00:20:30,850 --> 00:20:32,590 Yes, of course. 380 00:20:32,660 --> 00:20:35,090 He’s an old man with a limp and arthritis in both hands 381 00:20:35,160 --> 00:20:36,860 but he’s been a mother to this car. 382 00:20:36,930 --> 00:20:38,930 Very good, sir. 383 00:20:39,000 --> 00:20:41,130 Well, I’ve had that pain. 384 00:20:41,200 --> 00:20:42,630 You want one of these? 385 00:20:42,700 --> 00:20:44,130 No, thanks, I don’t smoke. 386 00:20:44,200 --> 00:20:45,700 What do you think happened to your man down there? 387 00:20:45,770 --> 00:20:47,000 Well, who knows? 388 00:20:47,070 --> 00:20:48,240 Maybe he’s had an accident. 389 00:20:48,310 --> 00:20:50,570 Been knocked down, lost his memory? 390 00:20:50,640 --> 00:20:52,610 Or just pushed off on a holiday. Wise man. 391 00:20:52,680 --> 00:20:55,080 I don’t necessarily think there’s any mystery. 392 00:20:55,150 --> 00:20:57,210 I just want to know, that’s all. 393 00:20:57,280 --> 00:20:58,650 How you’re gonna find out now? 394 00:20:58,720 --> 00:21:00,680 Well, locate another doctor and pay his price. 395 00:21:00,750 --> 00:21:03,020 Lotsa luck. What’s the weather like in Beirut now? 396 00:21:03,090 --> 00:21:05,120 Beautiful. Between 70 and 80. 397 00:21:05,190 --> 00:21:08,120 - Ideal holiday country. - Hmm. 398 00:21:08,190 --> 00:21:10,390 How long do you normally allow for a job like this? 399 00:21:10,460 --> 00:21:12,730 Two or three days, maybe four. 400 00:21:12,800 --> 00:21:15,400 I’m sorry about your plane. 401 00:21:15,470 --> 00:21:17,870 Look, suppose I was mad enough to do this 402 00:21:17,940 --> 00:21:19,380 what is there in it for me? 403 00:21:19,440 --> 00:21:21,940 Well, what do you want there to be in it for you? 404 00:21:22,010 --> 00:21:23,710 I don’t know the rate for the job. 405 00:21:23,770 --> 00:21:26,510 Well, we’d certainly compensate you for your delayed holidays. 406 00:21:26,580 --> 00:21:28,880 Say, pay all your expenses in France. 407 00:21:28,950 --> 00:21:31,010 No, no, no, no. Forget it. I’m not really interested. 408 00:21:31,080 --> 00:21:34,250 Well, I’m sure you don’t want another Military Cross. 409 00:21:34,320 --> 00:21:35,390 You know, it’s really rather a pity 410 00:21:35,450 --> 00:21:37,550 you’ve got one of these still. 411 00:21:37,620 --> 00:21:40,220 On the other hand, it’s not a LeBaron, is it? 412 00:21:43,560 --> 00:21:45,460 You couldn’t get a LeBaron. 413 00:21:45,530 --> 00:21:47,660 We have ways of getting most things. 414 00:21:49,330 --> 00:21:51,740 What’s the, uh, nightlife like in Beirut? 415 00:21:51,800 --> 00:21:52,770 Fabulous. 416 00:21:54,040 --> 00:21:57,170 - And the food? - Four star. 417 00:21:57,240 --> 00:21:59,910 You’d never get a LeBaron. He-he-he.. 418 00:21:59,980 --> 00:22:02,910 Well, if I knew where to get, well, I wouldn’t be calling you. 419 00:22:02,980 --> 00:22:05,180 Well, find a LeBaron and buy it. 420 00:22:05,250 --> 00:22:07,120 As cheap as possible. 421 00:22:07,180 --> 00:22:09,390 That’s the lot I think. Air ticket. 422 00:22:09,450 --> 00:22:12,320 Conference invitation, identification page 423 00:22:12,390 --> 00:22:15,190 passport and visa, currency and a photo of Rosser. 424 00:22:15,260 --> 00:22:16,360 How’s he taking it? 425 00:22:16,430 --> 00:22:17,390 Seems to think it’s some sort of joke. 426 00:22:17,460 --> 00:22:18,630 Let’s hope he’s right. 427 00:22:18,700 --> 00:22:19,460 [knock on door] 428 00:22:19,530 --> 00:22:22,770 - Yes? - Dr. Love, sir. 429 00:22:24,770 --> 00:22:26,400 (MacGillivray) ’Well, did they get you fitted out, alright.’ 430 00:22:26,470 --> 00:22:28,740 Fitted out. I feel like a commercial traveler. 431 00:22:28,810 --> 00:22:31,010 Look at this. Joke pen. 432 00:22:31,070 --> 00:22:33,640 Fires a Novocain dot 15 yards. 433 00:22:33,710 --> 00:22:37,480 And take a look at this do-it-yourself spy kit. 434 00:22:37,550 --> 00:22:39,020 We have enough drugs here to kill half 435 00:22:39,080 --> 00:22:40,550 the population of Lebanon. 436 00:22:40,620 --> 00:22:42,290 And here, enough pentothal to get the truth 437 00:22:42,350 --> 00:22:45,050 out of a whole hospital full of psychopathic liars. 438 00:22:45,120 --> 00:22:47,020 And, of course, another pen 439 00:22:47,090 --> 00:22:48,560 to inject it with. 440 00:22:48,630 --> 00:22:49,890 Oh, really, MacGillivray. It’s too ridiculous. 441 00:22:49,960 --> 00:22:51,090 What do I need this stuff for? 442 00:22:51,160 --> 00:22:52,960 Well, you probably don’t but having them 443 00:22:53,030 --> 00:22:54,260 helps psychologically. 444 00:22:54,330 --> 00:22:55,500 Well, it doesn’t help me psychologically. 445 00:22:55,570 --> 00:22:56,930 You sure there’s nothing dangerous in this? 446 00:22:57,000 --> 00:22:58,970 Well, we wouldn’t be negotiating for a LeBaron Cord 447 00:22:59,040 --> 00:23:00,670 for absolutely nothing, would we? 448 00:23:00,740 --> 00:23:01,570 You found one? 449 00:23:01,640 --> 00:23:03,910 Well, we put a requisition in for one. 450 00:23:03,970 --> 00:23:05,680 Oh, well.. 451 00:23:05,740 --> 00:23:07,180 So as long as it’s clearly understood that I’m not 452 00:23:07,240 --> 00:23:09,380 a cross between Superman and a spy in black.. 453 00:23:09,450 --> 00:23:10,710 Yes, well, I do hope you’re not because that kind 454 00:23:10,780 --> 00:23:13,480 of exhibitionism always ends in tragedy. 455 00:23:13,550 --> 00:23:15,650 Come on now. I’ll get you to the dentist. 456 00:23:15,720 --> 00:23:17,490 Dentist? 457 00:23:17,550 --> 00:23:19,760 What the hell do I need a dentist for? 458 00:23:19,820 --> 00:23:21,760 This minute transistor 459 00:23:21,830 --> 00:23:23,860 will fit quite comfortably into the cavity 460 00:23:23,930 --> 00:23:26,260 left by your old filling, doctor. 461 00:23:28,000 --> 00:23:30,330 Oh, yeah. 462 00:23:30,400 --> 00:23:31,840 It could be sensitized by a slight rub 463 00:23:31,900 --> 00:23:34,370 with any piece of foil or a silver paper. 464 00:23:34,440 --> 00:23:35,610 - Is that so? - ’Mm-hmm.’ 465 00:23:35,670 --> 00:23:37,740 ’I shall now cover the device’ 466 00:23:37,810 --> 00:23:39,710 ’with a special plastic’ 467 00:23:39,780 --> 00:23:41,810 um, which can be removed quite easily. 468 00:23:41,880 --> 00:23:44,180 - Thank you very much. - Mm-hm. 469 00:23:44,250 --> 00:23:46,580 Alright? Excellent. Excellent. 470 00:23:46,650 --> 00:23:48,280 Well, we have to be at London airport within the hour. 471 00:23:48,350 --> 00:23:50,490 - Mm-hmm. - Nearly finished? 472 00:23:52,560 --> 00:23:55,790 And, fortunately, he had an excellent cavity 473 00:23:55,860 --> 00:23:56,660 in the lower left molar. 474 00:23:56,730 --> 00:23:58,390 - Oh, good. - Right. 475 00:23:58,460 --> 00:24:00,960 - You can rinse now. - Yes, do rinse now. 476 00:24:01,030 --> 00:24:03,000 What am I supposed to get on this thing, worker’s playtime? 477 00:24:03,070 --> 00:24:06,070 It’s strong enough to drive most electronic instruments mad 478 00:24:06,140 --> 00:24:07,300 it knocks them off balance. 479 00:24:07,370 --> 00:24:09,170 It also beams an emergency signal. 480 00:24:09,240 --> 00:24:10,610 And then I suppose you’ll send one of those nice 481 00:24:10,670 --> 00:24:12,580 fitted trunks to pick me up. 482 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 No, I know you, you’re helping me psychologically. 483 00:24:13,710 --> 00:24:14,940 Now let me get you out of this. 484 00:24:15,010 --> 00:24:16,180 No, let her do it. She’s much prettier. 485 00:24:16,250 --> 00:24:18,080 Alright. 486 00:24:18,150 --> 00:24:19,550 When you change planes at Rome 487 00:24:19,620 --> 00:24:21,850 one of our people will make contact. 488 00:24:21,920 --> 00:24:23,550 They’re waiting for these. 489 00:24:23,620 --> 00:24:25,460 They would identify themselves by the phrase 490 00:24:25,520 --> 00:24:27,790 "Business hardly warrants keeping me here. 491 00:24:27,860 --> 00:24:29,590 It’s been a bad year." 492 00:24:29,660 --> 00:24:32,400 And you would reply, "A bad year everywhere." 493 00:24:33,960 --> 00:24:36,330 You mean you people are still doing this sort of thing? 494 00:24:36,400 --> 00:24:38,500 Yeah. Well, you’ll hand them these. 495 00:24:38,570 --> 00:24:40,270 You’ll miss the first two connections 496 00:24:40,340 --> 00:24:43,670 then you’ll get the 13:45 to Beirut. 497 00:24:43,740 --> 00:24:46,110 You’re booked in at Rosser’s hotel, The Alcazar. 498 00:24:46,180 --> 00:24:49,180 Oh, that’s very cozy. Now, what’s that, uh, password again? 499 00:24:49,250 --> 00:24:51,250 "Bad year everywhere." 500 00:24:51,310 --> 00:24:53,150 "Bad year everywhere." 501 00:24:53,220 --> 00:24:57,590 Now, this watch is another identification. Wear it, hmm? 502 00:24:57,650 --> 00:24:58,990 I suppose that contains another radio. 503 00:24:59,060 --> 00:25:00,920 As a matter of fact, it does but the instructions 504 00:25:00,990 --> 00:25:02,330 are in your wallet. 505 00:25:02,390 --> 00:25:03,690 "Love from uncle?" 506 00:25:03,760 --> 00:25:06,600 Now, this is your most important identification. 507 00:25:06,660 --> 00:25:08,770 Page 334 508 00:25:08,830 --> 00:25:11,530 of Plato’s dialogues. Oxford pocket edition. 509 00:25:11,600 --> 00:25:13,670 The key words are underlined. 510 00:25:13,740 --> 00:25:16,040 "And he who lies himself to be taken prisoner 511 00:25:16,110 --> 00:25:18,640 "may as well be made a present of to his enemies. 512 00:25:18,710 --> 00:25:20,280 "He is their lawful prey. 513 00:25:20,340 --> 00:25:22,480 Let them do what they like with him." 514 00:25:23,680 --> 00:25:25,210 If you were one of my patients, I think 515 00:25:25,280 --> 00:25:26,550 I’d have you certified. 516 00:25:26,620 --> 00:25:28,750 [instrumental music] 517 00:25:38,100 --> 00:25:40,040 [indistinct chatter on PA] 518 00:26:47,260 --> 00:26:49,400 [speaking in foreign language] 519 00:26:58,410 --> 00:27:01,380 - Excuse me. Are you English? - Yes. 520 00:27:01,440 --> 00:27:02,780 Did you just come in on the London plane? 521 00:27:02,850 --> 00:27:03,780 That’s right. 522 00:27:03,850 --> 00:27:06,150 Well, I’m supposed to be meeting someone. 523 00:27:06,220 --> 00:27:07,550 Have you all come through customs? 524 00:27:07,620 --> 00:27:09,290 Yeah, but don’t be nervous because 525 00:27:09,350 --> 00:27:10,890 the airline business is, um 526 00:27:10,950 --> 00:27:13,560 uh, been very bad everywhere this year. 527 00:27:14,420 --> 00:27:15,790 What? 528 00:27:15,860 --> 00:27:17,460 For business. It-it’s bad, isn’t it? 529 00:27:17,530 --> 00:27:20,430 What? Business generally or yours in particular? 530 00:27:21,500 --> 00:27:25,030 - Oh. - Ah! There she is. 531 00:27:25,100 --> 00:27:27,100 Look, it’s been so nice talking with you. 532 00:27:27,170 --> 00:27:30,310 Just to cheer you up, I guess it isn’t as bad as you think it is. 533 00:27:30,370 --> 00:27:33,140 - What? - Business. Bye-bye. 534 00:27:33,210 --> 00:27:35,140 [indistinct chatter] 535 00:27:47,660 --> 00:27:49,860 Would you mind if I borrowed your bag? 536 00:27:52,500 --> 00:27:54,630 Only for a moment. 537 00:27:57,370 --> 00:27:59,500 [speaking in foreign language] 538 00:28:04,670 --> 00:28:06,610 [indistinct chatter] 539 00:28:06,680 --> 00:28:08,950 ’The laugh. Happy! Yes! That’s right! Now..’ 540 00:28:09,010 --> 00:28:11,410 Beautiful, beautiful. Allora! And again. Once, once more. 541 00:28:11,480 --> 00:28:13,620 The smile. Teeth, lots of teeth. 542 00:28:13,680 --> 00:28:16,490 Beautiful. Beautiful. Very good. Very good! 543 00:28:16,550 --> 00:28:17,790 [gasps] 544 00:28:17,850 --> 00:28:19,660 (photographer) ’And again, huh?’ 545 00:28:19,720 --> 00:28:21,460 [speaking in foreign language] 546 00:28:21,520 --> 00:28:22,730 ’Slowly. Look for someone.’ 547 00:28:22,790 --> 00:28:24,930 [speaking in foreign language] 548 00:28:26,260 --> 00:28:28,600 - Magnifico. We have enough. - Yes. 549 00:28:32,300 --> 00:28:33,540 Thank you. 550 00:28:33,600 --> 00:28:35,470 - It’s heavy, isn’t it. - What was all that? 551 00:28:35,540 --> 00:28:37,270 Was that press, or publicity or-- 552 00:28:37,340 --> 00:28:39,380 No, fashion magazines. 553 00:28:39,440 --> 00:28:41,380 Business hardly warrants keeping me here. 554 00:28:41,440 --> 00:28:43,380 It’s been a bad year. 555 00:28:43,450 --> 00:28:44,950 I see. 556 00:28:49,520 --> 00:28:50,750 What did you say? 557 00:28:50,820 --> 00:28:52,890 It was not important. 558 00:28:52,960 --> 00:28:54,590 It was. 559 00:28:54,660 --> 00:28:56,790 It’s been a bad year everywhere. 560 00:29:01,200 --> 00:29:02,170 Wait there. 561 00:29:05,970 --> 00:29:08,070 Don’t worry about this outfit. 562 00:29:08,140 --> 00:29:10,610 I’ll get it back to the couturiere. 563 00:29:10,670 --> 00:29:12,980 For the gentleman wants to buy me a cappuccino. 564 00:29:13,040 --> 00:29:14,980 Don’t let him make you late tomorrow, huh? 565 00:29:15,050 --> 00:29:17,660 And don’t let Pepe make you late. 566 00:29:18,980 --> 00:29:21,720 This is a pleasant surprise. 567 00:29:21,790 --> 00:29:23,930 Let’s have some coffee. 568 00:29:40,840 --> 00:29:44,170 - You have something for me? - Hm? 569 00:29:44,240 --> 00:29:46,080 You have something for me? 570 00:29:46,140 --> 00:29:48,110 Oh, yes, these. 571 00:29:48,180 --> 00:29:50,080 Are you in any other? May I have a note? 572 00:29:50,150 --> 00:29:52,280 - Cappuccino. - Signorina. 573 00:29:52,350 --> 00:29:56,420 I thought, um, contacts like you only happened in paperbacks. 574 00:29:56,490 --> 00:30:00,320 It is safest for you to wait here until your plane goes. 575 00:30:00,390 --> 00:30:01,660 Goodbye. And good luck. 576 00:30:01,730 --> 00:30:03,740 Now wait a minute. Whoa, whoa. 577 00:30:03,790 --> 00:30:05,090 You can’t leave me sitting there all alone 578 00:30:05,160 --> 00:30:06,760 for three hours drinking coffee. 579 00:30:06,830 --> 00:30:09,030 Your plane leaves in two hours. 580 00:30:09,100 --> 00:30:13,540 Not according to my itinerary, I’m on the 13:45 for Karachi. 581 00:30:13,600 --> 00:30:15,740 ’Signore, due cappuccino.’ 582 00:30:16,470 --> 00:30:17,870 Coffee? 583 00:30:24,210 --> 00:30:26,080 Grazie. 584 00:30:26,150 --> 00:30:27,020 Sugar? 585 00:30:27,080 --> 00:30:29,820 The 13:45 is Pan Orient Airlines. 586 00:30:29,890 --> 00:30:32,260 It does not go to Karachi. 587 00:30:32,320 --> 00:30:34,920 Do you have any other identification? 588 00:30:36,890 --> 00:30:37,990 Love from uncle. 589 00:30:38,060 --> 00:30:39,330 You are to be more careful. 590 00:30:39,400 --> 00:30:41,260 I was only joking about Karachi. 591 00:30:41,330 --> 00:30:43,170 Leave 200 lira. 592 00:30:44,530 --> 00:30:46,670 [indistinct chatter] 593 00:30:48,270 --> 00:30:49,740 Wait a minute. 594 00:30:51,170 --> 00:30:52,070 What did I do? 595 00:30:52,140 --> 00:30:53,680 You told me you were going to Beirut. 596 00:30:53,740 --> 00:30:56,380 On that...you’re used to replacing K. Get in. 597 00:30:57,550 --> 00:30:59,120 Who’s K? 598 00:30:59,180 --> 00:31:00,980 Never mind. 599 00:31:01,050 --> 00:31:03,390 Oh, what the hell. You must know the score anyway. 600 00:31:03,450 --> 00:31:05,390 As it happens, I didn’t. 601 00:31:06,990 --> 00:31:09,230 Where you gonna take me, Siberia? 602 00:31:09,290 --> 00:31:12,260 Not exactly. I have an apartment not far away. 603 00:31:12,330 --> 00:31:14,660 You will be out of harm’s way there. 604 00:31:15,530 --> 00:31:17,670 [instrumental music] 605 00:31:24,270 --> 00:31:25,510 Thank you. 606 00:31:25,580 --> 00:31:27,720 And you can put that anywhere. 607 00:31:29,610 --> 00:31:33,080 Fix yourself a drink. There. 608 00:31:33,150 --> 00:31:35,080 I better get out of these pajamas. 609 00:31:35,150 --> 00:31:36,290 Call me if you need any help. 610 00:31:36,350 --> 00:31:38,490 After all, we’re in this thing together. 611 00:31:39,990 --> 00:31:42,120 Well, this is nice. 612 00:31:42,190 --> 00:31:44,990 You can wave to me from here when I take off. 613 00:31:46,060 --> 00:31:47,860 Which of your jobs pays for this? 614 00:31:47,930 --> 00:31:49,930 (Vikki) ’Modeling, of course.’ 615 00:31:50,000 --> 00:31:52,130 Mind if I look at your etchings? 616 00:32:00,210 --> 00:32:01,110 Mm. 617 00:32:01,850 --> 00:32:03,320 [telephone dings] 618 00:32:12,760 --> 00:32:15,460 - These pictures are wonderful. - Oh. 619 00:32:15,530 --> 00:32:17,570 I’m going to get you something to eat. Hmm? 620 00:32:17,630 --> 00:32:19,130 No, no, no, please. 621 00:32:19,200 --> 00:32:20,460 I had one of those strange trays on the plane. 622 00:32:20,530 --> 00:32:22,500 Don’t worry about me. 623 00:32:22,570 --> 00:32:23,830 I’m not. 624 00:32:23,900 --> 00:32:25,840 I’m worried about me. 625 00:32:25,900 --> 00:32:28,240 I’ve been up since dawn. 626 00:32:28,300 --> 00:32:30,370 The photographers prefer the morning light. 627 00:32:30,440 --> 00:32:33,440 So do I. But unfortunately, I won’t be here on the morning. 628 00:32:33,510 --> 00:32:35,440 Too bad. Over there. 629 00:32:36,710 --> 00:32:38,950 You know, I don’t believe any of this. 630 00:32:39,020 --> 00:32:41,220 How long have you been in this game? 631 00:32:41,280 --> 00:32:43,850 I started with "Vogue." Ho! 632 00:32:43,920 --> 00:32:46,060 That’s not what I meant. 633 00:32:47,460 --> 00:32:49,330 I know what you meant. 634 00:32:49,390 --> 00:32:50,360 Well? 635 00:32:51,730 --> 00:32:53,230 Do you mind garlic? 636 00:32:53,300 --> 00:32:55,930 It all depends who’s breathing it on me. 637 00:32:58,500 --> 00:33:00,540 Why do you do it? Don’t you earn enough modeling? 638 00:33:00,600 --> 00:33:03,540 In this business, it isn’t polite to ask questions. 639 00:33:03,610 --> 00:33:05,270 Which business? 640 00:33:05,340 --> 00:33:08,280 - My business. - Oh. Back to the garlic. 641 00:33:09,310 --> 00:33:12,880 But, I’m curious about one thing. 642 00:33:12,950 --> 00:33:15,790 Why are they sending you to Beirut and not me? 643 00:33:15,850 --> 00:33:17,190 You’re not a doctor. 644 00:33:17,250 --> 00:33:18,020 Doctor? 645 00:33:18,090 --> 00:33:20,220 The malaria conference. 646 00:33:21,090 --> 00:33:22,590 I see. 647 00:33:22,660 --> 00:33:24,530 So that’s the cover. 648 00:33:24,590 --> 00:33:28,060 [chuckles] You know how you worry in this business. 649 00:33:28,130 --> 00:33:30,330 I wouldn’t know. But I don’t know anything. 650 00:33:30,400 --> 00:33:33,070 I don’t even know who this K is you tell me I’m replacing. 651 00:33:33,140 --> 00:33:35,640 - Oh, please, doctor, mm? - No, really. 652 00:33:35,710 --> 00:33:38,150 As soon as I’ve located a man called Rosser in Beirut 653 00:33:38,210 --> 00:33:40,540 I’m away, back to my practice like a homing pigeon. 654 00:33:40,610 --> 00:33:42,480 - I’m not one of your lot. - You’re not? 655 00:33:42,550 --> 00:33:46,980 No. I’m just doing this to help out some old army acquaintance. 656 00:33:47,050 --> 00:33:51,090 Well, they are giving me a vintage car as well. 657 00:33:51,150 --> 00:33:53,060 It’s such a stupid story. It must be true. 658 00:33:53,120 --> 00:33:56,360 [chuckles] What’s your stupid story? 659 00:33:56,430 --> 00:33:58,590 I don’t tell this to everyone, but.. 660 00:33:58,660 --> 00:34:01,230 My mother was Mata Hari and my father was Sherlock Holmes. 661 00:34:01,300 --> 00:34:02,830 [laughs] I’m sorry, I didn’t mean 662 00:34:02,900 --> 00:34:05,170 to pry, but how many lovely lady spies 663 00:34:05,230 --> 00:34:06,640 do I see at my surgery? 664 00:34:06,700 --> 00:34:09,210 Uh! It’s not done to say spy. 665 00:34:09,270 --> 00:34:12,510 What is done between people in our, uh, line of business? 666 00:34:14,010 --> 00:34:16,950 Not a great deal of sleeping together. 667 00:34:17,010 --> 00:34:20,450 It’s regarded as unprofessional. 668 00:34:20,520 --> 00:34:23,620 Now if one of the professionals is an amateur.. 669 00:34:23,690 --> 00:34:25,620 [instrumental music] 670 00:34:27,020 --> 00:34:29,230 You’re on the 13:45 to Beirut. 671 00:34:30,630 --> 00:34:32,530 Look.. 672 00:34:32,600 --> 00:34:34,200 ...if I were to catch a later plane 673 00:34:34,260 --> 00:34:37,000 but that’d be very, uh, unprofessional. 674 00:34:37,630 --> 00:34:39,170 Very. 675 00:34:39,240 --> 00:34:40,570 You’re a little old for me, of course but, you know 676 00:34:40,640 --> 00:34:42,100 it’s terrifying, when you look at like that 677 00:34:42,170 --> 00:34:43,340 I’d tell you everything. 678 00:34:43,410 --> 00:34:45,470 I’d give you my spy kit, my password 679 00:34:45,540 --> 00:34:49,010 identity papers, traveler’s cheques, everything. 680 00:34:49,080 --> 00:34:51,310 So, I must not tempt you. 681 00:34:51,380 --> 00:34:54,650 Oh, please do. See how good I’d be under torture. 682 00:34:54,720 --> 00:34:55,680 [chuckles] 683 00:34:58,090 --> 00:35:00,460 How you shave around your mustache? 684 00:35:00,520 --> 00:35:01,790 [chuckles] 685 00:35:01,860 --> 00:35:04,130 I’ll demonstrate for you. 686 00:35:04,190 --> 00:35:07,400 But you, you won’t be here in the morning. 687 00:35:07,460 --> 00:35:10,500 I’ve been known to shave in the afternoon. 688 00:35:10,570 --> 00:35:13,070 Shall I call the airport? What’s the number? 689 00:35:14,900 --> 00:35:16,140 Well, when you look at me like that 690 00:35:16,210 --> 00:35:18,640 I’m, uh, almost tempted to give it to you. 691 00:35:18,710 --> 00:35:22,110 That’s wonderful. We’d charge the whole thing to expenses. 692 00:35:22,180 --> 00:35:24,210 Now, wait a minute. Wait. 693 00:35:24,910 --> 00:35:26,520 Wait, wait, wait. 694 00:35:29,350 --> 00:35:31,350 I said I’d do a job, I’d.. 695 00:35:31,420 --> 00:35:33,560 ...better get it over with first. 696 00:35:35,260 --> 00:35:38,530 You English are such Boy Scouts. 697 00:35:38,590 --> 00:35:41,460 I’ll be back in a couple of days. How ’bout on the way back? 698 00:35:41,530 --> 00:35:43,700 [gasps] Thanks. 699 00:35:43,770 --> 00:35:46,100 But my moods don’t last that long. 700 00:35:46,170 --> 00:35:48,200 I’ll call you a taxi. 701 00:35:49,040 --> 00:35:51,240 Things I do for England. 702 00:35:53,280 --> 00:35:55,810 This is the last call for passengers 703 00:35:55,880 --> 00:35:57,980 traveling on Pan Orient Airlines 704 00:35:58,050 --> 00:36:01,280 ’flight 275 to Beirut.’ 705 00:36:01,350 --> 00:36:03,490 [speaking in foreign language] 706 00:36:10,860 --> 00:36:12,390 [bell dings] 707 00:36:12,460 --> 00:36:16,600 Flight 275 to Beirut is now closed. 708 00:36:17,830 --> 00:36:19,340 That’s confirmed, Dr. Love. 709 00:36:19,400 --> 00:36:21,600 Your reservation’s switched to Middle East Airlines 710 00:36:21,670 --> 00:36:24,640 flight 493 leaving at 15:40. 711 00:36:24,710 --> 00:36:26,240 Will that give you enough time? 712 00:36:26,310 --> 00:36:28,040 I hope so. Thank you. 713 00:36:28,110 --> 00:36:29,680 Thank you, doctor. 714 00:36:32,620 --> 00:36:34,650 (woman on PA) ’Pan Orient Airline announced’ 715 00:36:34,720 --> 00:36:38,490 ’the departure of their flight 275 to Beirut.’ 716 00:36:46,000 --> 00:36:46,960 [baby crying] 717 00:36:47,030 --> 00:36:49,230 [indistinct screaming] 718 00:36:53,840 --> 00:36:55,770 [dramatic music] 719 00:37:02,450 --> 00:37:04,390 [siren wailing] 720 00:37:14,190 --> 00:37:16,230 [telephone ringing] 721 00:37:51,230 --> 00:37:52,660 What’s all that made of? 722 00:37:52,730 --> 00:37:56,370 It’s the Soviet dove of peace on a world tour. 723 00:37:56,430 --> 00:37:58,500 Well, you gotta hand it to those Russkies 724 00:37:58,570 --> 00:38:01,740 at least they pretend to sell peace and not Coca-Cola. 725 00:38:01,800 --> 00:38:03,740 [engine revving] 726 00:38:16,520 --> 00:38:18,390 Are there, uh, many English in Beirut? 727 00:38:18,450 --> 00:38:21,060 Many English, many Aleman, many French. Yes.. 728 00:38:21,120 --> 00:38:22,990 All foreign people come for Jabal. 729 00:38:23,060 --> 00:38:24,430 What’s that, a local specialty? 730 00:38:24,490 --> 00:38:27,960 Big blossom, big castle. Very old, all broken down now. 731 00:38:28,030 --> 00:38:29,400 Eh, my brother-in-law Alfonse 732 00:38:29,470 --> 00:38:31,630 he was taken there in first-class American car. 733 00:38:31,700 --> 00:38:33,670 Hey, hey, you want excursion, day or night 734 00:38:33,740 --> 00:38:35,900 you call my brother-in-law Alfonse Farouk. 735 00:38:35,970 --> 00:38:38,210 No, I don’t think I’ll have, uh, much time for excursions. 736 00:38:38,270 --> 00:38:41,310 Oh, keep, keep, you never know what happen in Beirut. 737 00:38:51,820 --> 00:38:53,390 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. Good morning. 738 00:38:53,460 --> 00:38:55,920 I’m Dr. Love. I have a reservation. 739 00:38:55,990 --> 00:38:57,660 - Dr. Love? - Yes. 740 00:38:57,730 --> 00:38:59,460 The booking was made in London. 741 00:38:59,530 --> 00:39:02,970 - But they said you were dead. - Who did? 742 00:39:03,030 --> 00:39:04,830 They called up and canceled your room. 743 00:39:04,900 --> 00:39:07,070 They said you had been killed in an air crash. 744 00:39:07,140 --> 00:39:08,770 Well, as you can see, I wasn’t. 745 00:39:08,840 --> 00:39:10,010 Eh, oui, oui, monsieur. 746 00:39:10,070 --> 00:39:12,510 It is most fortunate. I’m sure we can find you a room. 747 00:39:12,580 --> 00:39:15,020 The best room. Ah, yes, doctor. 748 00:39:15,080 --> 00:39:16,650 I have a beautiful room for you. 749 00:39:16,710 --> 00:39:17,910 Number 207. 750 00:39:17,980 --> 00:39:20,080 - Who canceled my room? - I do not know, doctor. 751 00:39:20,150 --> 00:39:23,690 Maybe someone from the airline. Perhaps you have a friend there. 752 00:39:23,750 --> 00:39:25,150 I’ll be very interested to know. 753 00:39:25,220 --> 00:39:26,360 Certainly, monsieur. 754 00:39:26,420 --> 00:39:28,460 I will make it my business to find out. 755 00:39:28,520 --> 00:39:29,860 [speaking in foreign language] 756 00:39:29,930 --> 00:39:31,290 Pleased to leave your passport, monsieur. 757 00:39:31,360 --> 00:39:32,960 Oh, yes, excuse me. 758 00:39:33,030 --> 00:39:34,000 And, uh, may I take this? 759 00:39:34,060 --> 00:39:35,230 Please, monsieur. 760 00:39:35,300 --> 00:39:37,130 And please, relax. 761 00:39:37,200 --> 00:39:39,740 Relax and try and enjoy your stay with us. 762 00:39:44,710 --> 00:39:47,280 Pan Orient Aviation, s’il vous plait. 763 00:39:47,340 --> 00:39:48,440 Thank you. 764 00:39:48,510 --> 00:39:51,650 [instrumental music] 765 00:40:18,510 --> 00:40:21,640 [music continues] 766 00:40:48,570 --> 00:40:51,710 [music continues] 767 00:41:17,100 --> 00:41:18,930 "Not dead yet, love." 768 00:41:19,000 --> 00:41:20,400 No signature? 769 00:41:20,470 --> 00:41:22,000 No, they’ll get the message. 770 00:41:22,070 --> 00:41:23,310 Four-eighty, please. 771 00:41:23,370 --> 00:41:25,470 And I’d like to, uh, make a local call. 772 00:41:25,540 --> 00:41:26,940 Fifteen piasters. 773 00:41:27,010 --> 00:41:29,140 It’s, uh.. Wait a minute. Two, wait a minute. 774 00:41:29,210 --> 00:41:31,350 2-5-1-3-4-0. 775 00:41:35,550 --> 00:41:37,290 - Thank you. - On telephone number three. 776 00:41:37,350 --> 00:41:38,750 Thank you. 777 00:41:45,560 --> 00:41:47,860 Uh, Alcazar Hotel? 778 00:41:47,930 --> 00:41:48,900 Reception, please. 779 00:41:50,130 --> 00:41:52,270 Oh, reception, is Mr. Rosser in the hotel? 780 00:41:52,330 --> 00:41:53,570 He’s not back yet, sir. 781 00:41:53,640 --> 00:41:55,140 We tried his room a little while ago 782 00:41:55,200 --> 00:41:56,340 for another gentlemen. 783 00:41:56,410 --> 00:41:57,510 Well, this the, um 784 00:41:57,570 --> 00:41:59,310 University archeological library. 785 00:41:59,380 --> 00:42:00,850 We have a book here of Mr. Rosser. 786 00:42:00,910 --> 00:42:02,910 When will he be back? 787 00:42:02,980 --> 00:42:05,350 Did he leave an address or telephone number or anything? 788 00:42:05,410 --> 00:42:07,980 No, but he’s often away for a few days. 789 00:42:08,050 --> 00:42:09,350 You may send the book here. 790 00:42:09,420 --> 00:42:12,450 I see. His room is 42, isn’t it? 791 00:42:12,520 --> 00:42:14,360 Ah, 307. Thank you so much. 792 00:42:14,420 --> 00:42:16,560 [instrumental music] 793 00:43:26,160 --> 00:43:28,100 [intense music] 794 00:44:05,370 --> 00:44:07,000 Stand up. 795 00:44:07,070 --> 00:44:08,840 ’Keep your hands out of your pockets.’ 796 00:44:08,900 --> 00:44:11,540 ’Raise ’em above your head. Arms on to me.’ 797 00:44:12,640 --> 00:44:14,410 Don’t try any smart stuff. 798 00:44:15,210 --> 00:44:16,380 Are you Rosser? 799 00:44:16,450 --> 00:44:18,010 I’ll ask the questions. 800 00:44:26,120 --> 00:44:27,520 Turn around. 801 00:44:36,670 --> 00:44:37,830 Now, face me. 802 00:44:38,730 --> 00:44:40,470 What do you want here? 803 00:44:40,540 --> 00:44:41,940 I’m a friend of Rosser’s. 804 00:44:42,000 --> 00:44:43,410 And you don’t even know what he looks like. 805 00:44:43,470 --> 00:44:45,340 Don’t give me that chat. 806 00:44:45,410 --> 00:44:46,910 Who are you? 807 00:44:48,980 --> 00:44:49,950 Well? 808 00:44:51,210 --> 00:44:52,950 You’ll never believe this, but.. 809 00:44:54,420 --> 00:44:55,580 [grunts] 810 00:45:10,070 --> 00:45:12,000 [groaning] 811 00:46:13,430 --> 00:46:15,830 Alright, now, what are you doing here? 812 00:46:18,400 --> 00:46:21,100 If you won’t tell me about you, then I’ll tell you about me. 813 00:46:21,170 --> 00:46:24,040 I’m a doctor. I came here for a conference. 814 00:46:24,110 --> 00:46:27,040 Like you, Plato is also my bedside reading. 815 00:46:29,910 --> 00:46:31,810 I also do business with the Mack Travel Agency 816 00:46:31,880 --> 00:46:33,110 in Covent Garden. 817 00:46:33,180 --> 00:46:35,550 We might have friends in that firm. 818 00:46:35,620 --> 00:46:37,150 On the other hand we might not. 819 00:46:37,220 --> 00:46:39,620 I’ll give you three to prove it either way. 820 00:46:41,060 --> 00:46:42,020 One.. 821 00:46:43,060 --> 00:46:44,730 You’ll never fire that thing. 822 00:46:46,530 --> 00:46:47,700 Two.. 823 00:46:53,140 --> 00:46:54,610 Love from uncle. 824 00:47:04,810 --> 00:47:06,550 You really a doctor? 825 00:47:06,620 --> 00:47:07,850 Certainly. 826 00:47:07,920 --> 00:47:10,090 I’m glad I’m not one of your patients. 827 00:47:12,150 --> 00:47:14,090 I see they’ve fixed you up with Mack’s toys. 828 00:47:14,160 --> 00:47:15,760 Only time I tried to use one of those things 829 00:47:15,820 --> 00:47:17,390 the bloody thing blow up in my face. 830 00:47:17,460 --> 00:47:18,530 Can I have my gun back? 831 00:47:18,590 --> 00:47:19,930 Yes, of course. 832 00:47:20,000 --> 00:47:21,330 I’m sorry I hit you with that bag. 833 00:47:21,400 --> 00:47:22,860 I’m not a pro in this business. 834 00:47:22,930 --> 00:47:25,230 Well, as one myself, I should say you are learning. 835 00:47:25,300 --> 00:47:27,070 But I’ll give you a bit of advice. 836 00:47:27,140 --> 00:47:30,140 Get rid of all that gear and get yourself a good heavy gun. 837 00:47:31,470 --> 00:47:32,440 Who are you after? 838 00:47:32,510 --> 00:47:33,880 Rosser. Like you apparently. 839 00:47:33,940 --> 00:47:35,480 Now, we call him K. 840 00:47:35,540 --> 00:47:37,780 I was to look him up on my way back from Singapore. 841 00:47:37,850 --> 00:47:40,150 I’ve had a bit of jaundice and I’ve got six weeks leave. 842 00:47:40,220 --> 00:47:41,780 I thought your eyes were a bit yellow. 843 00:47:41,850 --> 00:47:43,950 Yeah, well, K and I used to know each other in Penang 844 00:47:44,020 --> 00:47:45,450 but he hasn’t been around lately 845 00:47:45,520 --> 00:47:46,690 so I thought I’d have a look. 846 00:47:46,760 --> 00:47:47,860 Where do you think he is? 847 00:47:47,920 --> 00:47:49,520 In heaven, or hell. 848 00:47:49,590 --> 00:47:52,090 I think it was rumbled. I’ve been all through the room. 849 00:47:52,160 --> 00:47:54,300 There’s no diary, no engagement pad 850 00:47:54,360 --> 00:47:56,730 no clue of any thoughts of where he was going. 851 00:47:56,800 --> 00:48:00,240 Just an airline ticket and a copy of a post office message 852 00:48:00,300 --> 00:48:01,770 about a cable that hadn’t got sent. 853 00:48:01,840 --> 00:48:03,540 Well, what do we do now? 854 00:48:03,610 --> 00:48:05,510 We do the professional thing 855 00:48:05,570 --> 00:48:06,780 we have a drink. 856 00:48:06,840 --> 00:48:09,680 You mean, we just walk out of the door? 857 00:48:09,750 --> 00:48:11,790 Well, I’m not climbing out the bloody window. 858 00:48:18,920 --> 00:48:20,560 What happens if somebody sees us up here? 859 00:48:20,620 --> 00:48:23,890 We got lost. You worry about the damnedest things. 860 00:48:25,890 --> 00:48:27,460 Somebody must’ve seen him leave. 861 00:48:27,530 --> 00:48:29,500 Someone did. We have to find out who. 862 00:48:29,570 --> 00:48:30,740 How we do that? 863 00:48:30,800 --> 00:48:32,130 We ask them. 864 00:48:32,200 --> 00:48:33,030 That’s it. 865 00:48:33,100 --> 00:48:35,570 Is any of it bloody safe? 866 00:48:35,640 --> 00:48:37,040 We’re down. 867 00:48:37,110 --> 00:48:38,070 Oh. 868 00:48:41,310 --> 00:48:42,280 Taxi! 869 00:48:43,250 --> 00:48:44,220 Taxi! 870 00:48:47,580 --> 00:48:49,920 - Does that interest you? - What do I have to do? 871 00:48:49,990 --> 00:48:51,850 You’ll get the other one when you’ve done it. 872 00:48:51,920 --> 00:48:53,190 See if any of the taxis working the Alcazar 873 00:48:53,260 --> 00:48:55,130 picked up this man last Friday. 874 00:48:55,190 --> 00:48:57,230 - Can I take it? - Yes, but give it back. 875 00:48:57,290 --> 00:48:59,130 Now, take us to come club, somewhere with a bit of life. 876 00:48:59,190 --> 00:49:00,200 Yes, sir! 877 00:49:00,260 --> 00:49:02,160 I hear the Shan Noir is quite active. 878 00:49:02,230 --> 00:49:03,770 Shall I take you to Shan Noir? 879 00:49:03,830 --> 00:49:05,100 Why not? 880 00:49:05,170 --> 00:49:07,540 You haven’t wasted your time, have you? 881 00:49:07,600 --> 00:49:09,740 [instrumental music] 882 00:49:30,590 --> 00:49:31,560 Bring us a bottle of Scotch. 883 00:49:31,630 --> 00:49:32,890 [speaking in foreign language] 884 00:49:32,960 --> 00:49:34,960 And, uh, make sure the seal isn’t broken. 885 00:49:35,030 --> 00:49:36,700 Oui, monsieur. 886 00:49:36,770 --> 00:49:38,500 Can’t be too careful in these joints. 887 00:49:38,570 --> 00:49:40,040 Not with jaundice you can’t. 888 00:49:40,100 --> 00:49:42,400 Ah, don’t give me all that doctor’s cobblers 889 00:49:42,470 --> 00:49:43,710 about being careful. 890 00:49:43,770 --> 00:49:46,340 Suit yourself. You’re not on my panel. 891 00:49:46,410 --> 00:49:47,380 No. 892 00:49:49,480 --> 00:49:51,210 Voila, monsieur. 893 00:49:51,280 --> 00:49:52,980 Yeah, leave it. We’ll serve ourselves. 894 00:49:53,050 --> 00:49:54,480 Oui, monsieur. 895 00:49:56,920 --> 00:49:58,520 Twelve years I’ve been in this joint 896 00:49:58,590 --> 00:50:01,120 and I can tell you there’s more raving kids in Bradford 897 00:50:01,190 --> 00:50:03,860 the nerves than the whole bloody, mysterious Orient. 898 00:50:05,490 --> 00:50:08,060 Oh, cheer up, chum, it’s all in a day’s work. 899 00:50:08,130 --> 00:50:11,030 I saw a plane full of people blow up today. 900 00:50:11,100 --> 00:50:12,170 Yeah, I read about that. 901 00:50:12,230 --> 00:50:13,700 Funny sort of accident. 902 00:50:13,770 --> 00:50:15,840 I was supposed to be on that plane. 903 00:50:15,900 --> 00:50:18,840 I missed it. Purely by chance. 904 00:50:18,910 --> 00:50:21,110 Maybe it wasn’t an accident. 905 00:50:21,180 --> 00:50:23,980 Maybe that explosion has your name written on it. 906 00:50:24,050 --> 00:50:26,310 Maybe they’re after you. 907 00:50:26,380 --> 00:50:28,020 Oh, that’s ridiculous. 908 00:50:28,080 --> 00:50:30,690 Well, planes don’t blow up for no reason, matey. 909 00:50:30,750 --> 00:50:32,890 Well, they don’t blow up for me. I’m not that important. 910 00:50:32,960 --> 00:50:34,900 Oh, do you know. How do I know? 911 00:50:34,960 --> 00:50:37,460 But there were 60 or 70 people on that plane. 912 00:50:37,530 --> 00:50:40,400 Well, maybe what they are planning is worth it. 913 00:50:40,460 --> 00:50:42,800 What on earth could be going on that’s worth that? 914 00:50:42,860 --> 00:50:44,130 We don’t know. 915 00:50:44,200 --> 00:50:45,730 That’s why tomorrow we have to find out 916 00:50:45,800 --> 00:50:47,670 what was in K’s last cable. 917 00:50:47,740 --> 00:50:51,510 I came here for fun, I came here to change the routine. 918 00:50:51,570 --> 00:50:55,040 And I’m already responsible for the death of 60 people. 919 00:50:55,110 --> 00:50:57,650 Any moment you might be responsible for six million. 920 00:50:57,710 --> 00:50:59,010 Any of us might. 921 00:50:59,080 --> 00:51:00,250 Stop trying to figure it out 922 00:51:00,320 --> 00:51:02,980 you may as well take your kill pill now. 923 00:51:03,050 --> 00:51:05,090 [music continues] 924 00:51:11,990 --> 00:51:14,500 There I was selling insurance in Bradford 925 00:51:14,560 --> 00:51:17,300 happily miserable, and fairly in a normal sort of way. 926 00:51:17,370 --> 00:51:20,600 This fellow says, "We’ll give you the government’s business." 927 00:51:20,670 --> 00:51:22,470 They gave me business alright. 928 00:51:22,540 --> 00:51:25,770 Now, the only one I can’t get insured is me. 929 00:51:25,840 --> 00:51:27,480 I’m a bad life risk. 930 00:51:27,540 --> 00:51:29,540 You will be, if you go on knocking that stuff back. 931 00:51:29,610 --> 00:51:31,180 Oh, well, I’m not trying to sell you insurance 932 00:51:31,250 --> 00:51:33,580 so stop trying to sell me medical advice. 933 00:51:33,650 --> 00:51:36,220 (waiter) ’Your taxi is waiting, sir.’ 934 00:51:36,280 --> 00:51:38,490 - Give me the bill. - No, I’ll take it. 935 00:51:40,160 --> 00:51:42,220 Oh, God, I feel rough. 936 00:51:43,290 --> 00:51:44,730 You enjoy the cabaret, sir? 937 00:51:44,790 --> 00:51:46,060 Yeah.. 938 00:51:46,130 --> 00:51:47,700 Oui, monsieur. 939 00:51:47,760 --> 00:51:48,930 Merci, monsieur. 940 00:51:52,300 --> 00:51:53,840 I’m alright. I don’t need an arm. 941 00:51:53,900 --> 00:51:55,870 Hey, sir! This man saw something. 942 00:51:55,940 --> 00:51:58,640 - He want to tell you himself. - Yes, I see something. 943 00:51:58,710 --> 00:52:00,580 Give him ten. 944 00:52:00,640 --> 00:52:01,780 I know your friend well. 945 00:52:01,840 --> 00:52:03,850 I drive him three, four times. 946 00:52:03,910 --> 00:52:05,110 Did you drive him last Friday? 947 00:52:05,180 --> 00:52:07,280 - No. - Oh, what bloody use is that? 948 00:52:07,350 --> 00:52:09,080 He saw something! He saw something! 949 00:52:09,150 --> 00:52:10,450 Did you see him leave the hotel? 950 00:52:10,520 --> 00:52:12,190 - I saw. - What did you see? 951 00:52:12,250 --> 00:52:14,090 Uh, he go with two men in car. 952 00:52:14,160 --> 00:52:16,260 - In a taxi? - No, taxi. American car. 953 00:52:16,320 --> 00:52:17,730 What make? What kind of car? 954 00:52:17,790 --> 00:52:20,860 - Uh, black car. It was Packard. - It was Packard. 955 00:52:20,930 --> 00:52:23,160 Uh, old Packard, uh, Salon. 956 00:52:23,230 --> 00:52:24,800 Very old. From before the war. 957 00:52:24,870 --> 00:52:26,800 Trumpet horns, big horns? 958 00:52:26,870 --> 00:52:28,400 Uh, long.. Yes, long. 959 00:52:28,470 --> 00:52:30,210 - An-and big lights? - Big, big. 960 00:52:30,270 --> 00:52:32,110 - Pre-war 8. - So, now we know. 961 00:52:32,170 --> 00:52:33,680 So what? My guts ache. 962 00:52:33,740 --> 00:52:37,280 He say you pay me fare if I talk, eight pounds. 963 00:52:39,180 --> 00:52:40,150 Where do you live? 964 00:52:40,220 --> 00:52:43,550 Uh, capital. Oh, my guts. 965 00:52:43,620 --> 00:52:47,090 If you please, sir. Thank you, gentlemen. Thank you. 966 00:52:47,160 --> 00:52:48,890 - Is there a pharmacy open? - Uh, yes, sir. 967 00:52:48,960 --> 00:52:50,120 Hamra Street. All night. 968 00:52:50,190 --> 00:52:51,660 Well, we stop there on the way. 969 00:52:53,030 --> 00:52:55,430 And, uh, give me that photograph back. 970 00:53:05,840 --> 00:53:07,680 [telephone ringing] 971 00:53:12,280 --> 00:53:13,650 Do you speak English? 972 00:53:13,720 --> 00:53:16,180 Yes, I have matriculated. What can I do for you, sir? 973 00:53:16,250 --> 00:53:17,990 Well, it’s about a telegram. It hasn’t arrived. 974 00:53:18,050 --> 00:53:19,590 - You have details, sir. - Yes. 975 00:53:19,650 --> 00:53:23,490 A business associate of mine, Mr. Rosser, R-O-S-S-E-R 976 00:53:23,560 --> 00:53:26,060 sent an important cable to a firm in Bombay. 977 00:53:26,130 --> 00:53:28,630 They say it hasn’t arrived and we’d like an explanation. 978 00:53:28,700 --> 00:53:30,200 You’re welcome, sir. 979 00:53:33,600 --> 00:53:34,840 ’When was it sent, sir?’ 980 00:53:34,900 --> 00:53:36,340 Four days ago. 981 00:53:36,400 --> 00:53:38,070 Oh, yes. 982 00:53:38,140 --> 00:53:40,040 Here we are, monsieur. 983 00:53:40,110 --> 00:53:41,680 As you see it was canceled. 984 00:53:41,740 --> 00:53:44,350 But does it say why or by whom it was canceled? 985 00:53:44,410 --> 00:53:45,980 It was accepted by a colleague. 986 00:53:46,050 --> 00:53:47,580 I’ll ask him now to come and speak to you. 987 00:53:47,650 --> 00:53:48,650 Thank you. 988 00:54:01,800 --> 00:54:02,760 [coughs] 989 00:54:04,230 --> 00:54:06,100 How do you feel? 990 00:54:06,170 --> 00:54:08,370 - Did you get it? - Yes, I got it. 991 00:54:08,440 --> 00:54:09,640 So did they. 992 00:54:13,010 --> 00:54:14,740 [instrumental music] 993 00:54:14,810 --> 00:54:16,680 In case the room’s bugged. 994 00:54:16,750 --> 00:54:18,360 They sent one of their men down to the post office 995 00:54:18,410 --> 00:54:19,780 with Rosser’s passport 996 00:54:19,850 --> 00:54:21,550 and a note canceling the cable. 997 00:54:21,620 --> 00:54:23,020 Well, if they’ve got his passport 998 00:54:23,080 --> 00:54:24,590 they’ve got him, poor bastard. 999 00:54:24,650 --> 00:54:26,050 Maybe they’re just holding him. 1000 00:54:26,120 --> 00:54:27,990 Well, I hope not for his sake. 1001 00:54:28,060 --> 00:54:29,160 "El Wadi expected 1002 00:54:29,220 --> 00:54:31,760 "to win Middle-East stake. Stop. 1003 00:54:31,830 --> 00:54:33,090 "Betting Asian boys. 1004 00:54:33,160 --> 00:54:34,900 "Second, jumping star. 1005 00:54:34,960 --> 00:54:37,200 Third, stop." 1006 00:54:37,270 --> 00:54:39,000 Make any sense to you? 1007 00:54:39,070 --> 00:54:40,700 No, not without my code book. 1008 00:54:40,770 --> 00:54:42,600 You get into bed. I’ll find it. Where is it? 1009 00:54:42,670 --> 00:54:45,840 Top drawer. "Oxford Dictionary Of Quotations." 1010 00:54:45,910 --> 00:54:48,140 And there’s some paper too. 1011 00:54:48,210 --> 00:54:49,440 Hey, while you’re doing this 1012 00:54:49,510 --> 00:54:51,880 I have an idea about the package. 1013 00:54:51,950 --> 00:54:53,110 You’ve got a line? 1014 00:54:53,180 --> 00:54:54,420 Well, it’s a garage. 1015 00:54:54,480 --> 00:54:57,090 It specializes in secondhand American cars. 1016 00:54:57,150 --> 00:54:58,520 They may have heard of a 1937 Packard. 1017 00:54:58,590 --> 00:55:00,090 There can’t be many around here. 1018 00:55:00,160 --> 00:55:01,170 Well, it’s a chance. 1019 00:55:01,220 --> 00:55:03,160 [telephone ringing] 1020 00:55:07,030 --> 00:55:08,200 Yes? 1021 00:55:10,230 --> 00:55:12,170 Oh, I’m sorry. 1022 00:55:12,230 --> 00:55:14,440 Yes, straight away. 1023 00:55:14,500 --> 00:55:16,870 They don’t like us playing our tune so loud. 1024 00:55:16,940 --> 00:55:18,370 I’ll go and see about this. 1025 00:55:18,970 --> 00:55:21,110 [goats bleating] 1026 00:55:24,250 --> 00:55:25,650 [speaking in foreign language] 1027 00:55:50,240 --> 00:55:51,640 (Love) ’Mr. Farouk?’ 1028 00:55:55,040 --> 00:55:57,780 Your brother-in-law suggested I should talk to you. 1029 00:55:57,850 --> 00:56:00,050 My brother-in-law is a camel’s exhaust. 1030 00:56:00,120 --> 00:56:01,790 All he wants is a quick commission. 1031 00:56:01,850 --> 00:56:02,880 Look, Mr. Farouk-- 1032 00:56:02,950 --> 00:56:04,490 Can’t an artist work in peace? 1033 00:56:06,390 --> 00:56:08,760 Trouble with the, uh, differential, eh? 1034 00:56:08,820 --> 00:56:11,160 Always was difficult to get at for this model. 1035 00:56:12,730 --> 00:56:13,690 [groans] 1036 00:56:15,760 --> 00:56:17,300 You’re a Chevy man? 1037 00:56:17,370 --> 00:56:19,300 Yes, until I found my Cord. 1038 00:56:20,270 --> 00:56:21,270 Cord? 1039 00:56:21,340 --> 00:56:23,270 37’ Supercharge. 812. 1040 00:56:25,410 --> 00:56:26,540 You’ve got a Cord? 1041 00:56:26,610 --> 00:56:28,380 The only roadster in England. 1042 00:56:30,250 --> 00:56:32,860 Uh, put it there, buster. 1043 00:56:32,910 --> 00:56:35,380 Me, I’ve had a ’35 Auburn Speedster. 1044 00:56:35,450 --> 00:56:38,320 And I once drove a Duesenberg SJ. 1045 00:56:38,390 --> 00:56:40,920 Oh, but to own a Cord? 1046 00:56:41,990 --> 00:56:44,530 Huh! That is true greatness. 1047 00:56:44,590 --> 00:56:45,960 [chuckles] You ought to become a member 1048 00:56:46,030 --> 00:56:49,560 of the Urban Cord Duesenberg club. 1049 00:56:49,630 --> 00:56:51,970 You wait there. Don’t go away. 1050 00:56:52,030 --> 00:56:53,530 Don’t go away. 1051 00:56:53,600 --> 00:56:56,400 You wait. I show you something. 1052 00:56:56,470 --> 00:56:58,640 Here. I will show you something. 1053 00:56:58,710 --> 00:57:01,110 I bet you didn’t think you’re going to meet one here. 1054 00:57:01,180 --> 00:57:02,710 Here it is. 1055 00:57:04,380 --> 00:57:05,710 Only member in Lebanon. 1056 00:57:05,780 --> 00:57:07,050 There’s only four of us in England. 1057 00:57:07,120 --> 00:57:08,230 Ah, yes. 1058 00:57:08,280 --> 00:57:09,580 We are a dying race, man. 1059 00:57:09,650 --> 00:57:11,190 - Well, what can I do for you? - Right. 1060 00:57:11,250 --> 00:57:14,160 Do you know anybody who has a black, pre-war Packard 8. 1061 00:57:14,220 --> 00:57:15,520 I think it’s an 8. 1062 00:57:15,590 --> 00:57:17,590 Why do you want a car like that for? I got better. 1063 00:57:17,660 --> 00:57:19,090 Oh, this one has a special interest for me. 1064 00:57:19,160 --> 00:57:21,860 Ah.. Pre-war Packard Coupe 6. 1065 00:57:21,930 --> 00:57:24,900 I know a guy at the American Embassy owns one. 1066 00:57:24,970 --> 00:57:26,500 But Packard 8? No. 1067 00:57:26,570 --> 00:57:28,100 There’s nobody local owns one. 1068 00:57:28,170 --> 00:57:30,100 Oh, well.. 1069 00:57:30,170 --> 00:57:31,340 ...it was just a longshot. 1070 00:57:31,410 --> 00:57:33,770 - Thank you very much. - Alright. 1071 00:57:33,840 --> 00:57:37,110 Hey, wait a minute. I-I-I think I’ve seen one. 1072 00:57:37,180 --> 00:57:38,510 Yes, that’s right. 1073 00:57:38,580 --> 00:57:41,280 He was turning into a garage on Rue D’.. 1074 00:57:41,350 --> 00:57:42,580 Come on, I’ll take you there now. 1075 00:57:42,650 --> 00:57:44,090 No, I can’t come. I have a date. 1076 00:57:44,150 --> 00:57:45,390 I take you to your date. 1077 00:57:45,450 --> 00:57:46,420 Well, I think I’d rather like to walk. 1078 00:57:46,490 --> 00:57:47,490 I wanna see the town. 1079 00:57:47,560 --> 00:57:49,220 Look, I’ll take you to your date 1080 00:57:49,290 --> 00:57:50,630 you find your Packard, and after that 1081 00:57:50,690 --> 00:57:52,090 I’ll show you the town. It’s on the house. 1082 00:57:52,160 --> 00:57:53,130 You can’t lose. Get in. 1083 00:57:53,190 --> 00:57:55,030 [laughing] 1084 00:57:57,130 --> 00:57:58,870 In this I drive 1085 00:57:58,930 --> 00:58:00,870 you can tell me all about 1086 00:58:00,940 --> 00:58:04,070 your 1937 Supercharged Cord. 1087 00:58:04,140 --> 00:58:05,610 [engine revving] 1088 00:58:15,850 --> 00:58:16,820 Parkington? 1089 00:58:30,130 --> 00:58:31,400 My name is Love. I’m a doctor. 1090 00:58:31,470 --> 00:58:32,630 I’ve been treating Mr. Parkington. 1091 00:58:32,700 --> 00:58:33,800 There’s no reply from his room. 1092 00:58:33,870 --> 00:58:35,170 I’m afraid he may be very ill. 1093 00:58:35,240 --> 00:58:38,340 But Mr. Parkington, uh went, uh, out. 1094 00:58:38,410 --> 00:58:39,510 When? 1095 00:58:39,570 --> 00:58:42,310 Since, uh, 20 minutes. 1096 00:58:42,380 --> 00:58:44,350 - Was he alone? - Oh, oui, monsieur. 1097 00:58:44,410 --> 00:58:45,650 Here he comes. 1098 00:58:49,120 --> 00:58:51,190 Why did you get up? 1099 00:58:51,250 --> 00:58:53,250 I had some urgent business. 1100 00:58:53,320 --> 00:58:54,660 The cable? 1101 00:58:57,260 --> 00:58:58,330 Anything on the car? 1102 00:58:58,390 --> 00:58:59,860 I’m gonna find out. 1103 00:59:00,700 --> 00:59:02,260 My driver’s the contact. 1104 00:59:02,330 --> 00:59:04,000 - Contact? - Oh, he’s alright. 1105 00:59:04,070 --> 00:59:06,430 We belong to the same club. 1106 00:59:06,500 --> 00:59:08,240 I know it sounds ridiculous, but.. 1107 00:59:08,300 --> 00:59:09,470 It does sound ridiculous 1108 00:59:09,540 --> 00:59:11,040 but I’ll take your word. Let’s go. 1109 00:59:14,180 --> 00:59:15,440 This is Farouk. 1110 00:59:15,510 --> 00:59:17,080 - Hello. Glad to meet you. - Hi. 1111 00:59:21,580 --> 00:59:23,020 [horn honking] 1112 00:59:26,450 --> 00:59:29,060 Your buddy an ACD man? 1113 00:59:29,120 --> 00:59:31,160 I’ve been trying to get him interested. 1114 00:59:31,230 --> 00:59:32,630 You should really try, mister. 1115 00:59:32,690 --> 00:59:34,330 What did the cable say? 1116 00:59:34,400 --> 00:59:35,700 (Farouk) ’To get him to the select range’ 1117 00:59:35,760 --> 00:59:36,760 ’of we proud owners’ 1118 00:59:36,830 --> 00:59:39,070 ’over Auburn or Duesenberg’ 1119 00:59:39,130 --> 00:59:41,600 ’or a Cord, which not too many of us’ 1120 00:59:41,670 --> 00:59:43,240 ’can aspire like your friend here.’ 1121 00:59:43,300 --> 00:59:45,510 ’I tell you, buster, that you’re really in’ 1122 00:59:45,570 --> 00:59:47,140 ’a class on your own.’ 1123 00:59:47,210 --> 00:59:48,540 [horn honking] 1124 00:59:48,610 --> 00:59:50,040 But the sixth is tomorrow. 1125 00:59:50,110 --> 00:59:52,450 That’s why we can’t stat at ten, darling. 1126 00:59:53,650 --> 00:59:55,850 - Did you cable Mac? - Well, of course. 1127 00:59:55,920 --> 00:59:57,390 Shouldn’t we tell anybody down here? 1128 00:59:57,450 --> 00:59:59,090 And blow our cover? Righto. 1129 00:59:59,150 --> 01:00:00,120 Suicide. 1130 01:00:01,590 --> 01:00:03,660 Oh, we’ve come to the Packard place now. 1131 01:00:03,730 --> 01:00:05,570 It’s the old house before the gas station. 1132 01:00:05,630 --> 01:00:08,560 The garage is one of those great electric roll-up doors. 1133 01:00:08,630 --> 01:00:09,860 Well, don’t drive right up to the place. 1134 01:00:09,930 --> 01:00:11,130 We don’t want to look too eager. 1135 01:00:11,200 --> 01:00:12,530 (Farouk) ’Sure, sure. I get it.’ 1136 01:00:12,600 --> 01:00:14,140 Hey, you want me to buy the car for you? 1137 01:00:14,200 --> 01:00:16,340 I get a damn better price than you fellas. 1138 01:00:16,400 --> 01:00:17,670 No, just drop us. 1139 01:00:28,080 --> 01:00:29,250 Let me pay for the refill. 1140 01:00:29,320 --> 01:00:30,690 Gee, no, it’s not necessary. 1141 01:00:30,750 --> 01:00:31,990 It’s been a pleasure. He-he-he. 1142 01:00:32,050 --> 01:00:34,490 - I insist. - ’Okay, if you insist.’ 1143 01:00:34,560 --> 01:00:35,990 (Farouk) ’See you around.’ 1144 01:00:41,360 --> 01:00:43,900 [prayer call over speaker] 1145 01:01:37,790 --> 01:01:39,550 Packard 8 alright. 1146 01:02:18,290 --> 01:02:21,030 Well, we found 8 Packard. Where does that get us? 1147 01:02:22,300 --> 01:02:24,130 [speaking in foreign language] 1148 01:02:37,950 --> 01:02:40,080 [garage door whirring] 1149 01:02:54,960 --> 01:02:57,700 I know someone is there, because the alarm sounded. 1150 01:02:57,770 --> 01:02:59,200 ’If you’re not local thieves’ 1151 01:02:59,270 --> 01:03:02,070 ’you maybe friends of the Englishman.’ 1152 01:03:02,140 --> 01:03:03,540 ’I will give you three to come out’ 1153 01:03:03,600 --> 01:03:05,670 ’with your hands above your head.’ 1154 01:03:05,740 --> 01:03:08,080 Otherwise, I will kill you as you stand. 1155 01:03:08,610 --> 01:03:09,580 ’One..’ 1156 01:03:09,640 --> 01:03:10,610 [gunshot] 1157 01:03:10,680 --> 01:03:12,080 [groaning] 1158 01:03:12,150 --> 01:03:13,650 [dramatic music] 1159 01:03:18,350 --> 01:03:19,320 [speaking in foreign language] 1160 01:03:38,170 --> 01:03:39,140 [groans] 1161 01:03:40,610 --> 01:03:42,110 Inside pocket. Get the pen. Quick! 1162 01:03:44,580 --> 01:03:46,610 - Now, bare his arm. - Ah! 1163 01:03:51,620 --> 01:03:53,120 [groaning] 1164 01:03:55,390 --> 01:03:57,090 Alright. Flesh wound. 1165 01:03:57,160 --> 01:03:58,330 Get the pentothal. 1166 01:03:58,390 --> 01:04:00,330 [dramatic music] 1167 01:04:02,000 --> 01:04:04,330 [groans] 1168 01:04:10,270 --> 01:04:11,840 Do you hear me? 1169 01:04:13,210 --> 01:04:15,240 Where’s Rosser? Where is K? 1170 01:04:16,980 --> 01:04:18,680 The Englishman you collected in this car 1171 01:04:18,750 --> 01:04:20,280 from the Alcazar Hotel? 1172 01:04:20,350 --> 01:04:21,850 We drove up north. 1173 01:04:21,920 --> 01:04:23,680 How far north, over the border? 1174 01:04:23,750 --> 01:04:26,350 The-the Damascus road. 1175 01:04:26,420 --> 01:04:28,260 (Love) ’Where on the Damascus road?’ 1176 01:04:28,320 --> 01:04:31,260 Barback. We-we went to Barback. 1177 01:04:32,430 --> 01:04:33,930 Did you kill him? 1178 01:04:35,660 --> 01:04:37,670 Why? 1179 01:04:37,730 --> 01:04:39,570 - Orders. - Who’s orders? 1180 01:04:39,630 --> 01:04:40,600 [groaning] 1181 01:04:40,670 --> 01:04:41,770 [dramatic music] 1182 01:04:41,840 --> 01:04:43,300 Now, get out. Out! 1183 01:04:45,810 --> 01:04:47,710 - Come on. - I can’t. Leave me. 1184 01:04:47,780 --> 01:04:49,280 Shut up. Save your breath. 1185 01:04:56,950 --> 01:04:59,490 [dramatic music] 1186 01:05:03,560 --> 01:05:05,530 Leave me. Leave me. 1187 01:05:05,590 --> 01:05:07,490 Come on. Try. 1188 01:05:07,560 --> 01:05:10,100 [groans] 1189 01:05:21,680 --> 01:05:23,640 (Parkington) ’How do I look, doc?’ 1190 01:05:23,710 --> 01:05:25,210 Better than I thought. 1191 01:05:25,280 --> 01:05:26,580 Let’s get your knees up. 1192 01:05:26,650 --> 01:05:28,220 You’re a lousy liar, doc. 1193 01:05:29,880 --> 01:05:31,290 How did you know? 1194 01:05:32,820 --> 01:05:35,020 If we could just stop the bleeding.. 1195 01:05:35,890 --> 01:05:38,030 You can’t. It’s, it’s too late. 1196 01:05:38,090 --> 01:05:39,390 [coughs] 1197 01:05:40,700 --> 01:05:43,170 Listen, Love. 1198 01:05:43,230 --> 01:05:44,770 Clear out my room. 1199 01:05:44,830 --> 01:05:46,500 Burn everything. 1200 01:05:46,570 --> 01:05:48,500 Cable Mac 1201 01:05:48,570 --> 01:05:51,470 and get the hell back to England. 1202 01:05:51,540 --> 01:05:52,940 You may be a good doctor 1203 01:05:53,010 --> 01:05:55,080 but you’re a bloody awful spy. 1204 01:05:55,140 --> 01:05:57,010 [coughs] 1205 01:06:03,180 --> 01:06:05,120 [dramatic music] 1206 01:06:46,490 --> 01:06:48,700 This is no ordinary assassination. 1207 01:06:48,760 --> 01:06:50,960 We haven’t taken all this trouble to bring you here 1208 01:06:51,030 --> 01:06:53,070 to eliminate another petty, feudal despot. 1209 01:06:53,130 --> 01:06:55,440 I understand the implications very well, doctor. 1210 01:06:55,500 --> 01:06:58,010 We have checked every kilometer of the state route. 1211 01:06:58,070 --> 01:06:59,810 The position we have chosen is perfect 1212 01:06:59,870 --> 01:07:01,940 for the trajectory of the bullet. 1213 01:07:02,010 --> 01:07:03,540 The moment the principal’s dead 1214 01:07:03,610 --> 01:07:06,050 our friends at Zahlouf will take over the government. 1215 01:07:06,110 --> 01:07:07,150 The loss of Zahlouf soil 1216 01:07:07,210 --> 01:07:08,650 will be a major military defeat 1217 01:07:08,720 --> 01:07:10,280 for Britain. 1218 01:07:12,020 --> 01:07:14,220 You’re no longer a mere assassin. 1219 01:07:15,490 --> 01:07:17,220 You are a liberating army. 1220 01:07:17,290 --> 01:07:18,890 I have never missed in the past 1221 01:07:18,960 --> 01:07:20,560 and I will not miss tomorrow. 1222 01:07:20,630 --> 01:07:21,800 [knock on door] 1223 01:07:21,860 --> 01:07:23,430 Entre. 1224 01:07:23,500 --> 01:07:24,770 I’m sorry to interrupt, doctor 1225 01:07:24,830 --> 01:07:27,230 but there is an emergency case in the surgery. 1226 01:07:27,300 --> 01:07:28,800 We finish. 1227 01:07:31,240 --> 01:07:33,970 Uh, you better leave by the side door. 1228 01:07:39,680 --> 01:07:42,250 [groaning] 1229 01:07:45,090 --> 01:07:46,650 They were in the garage. 1230 01:07:46,720 --> 01:07:48,660 They were looking at the car. 1231 01:07:48,720 --> 01:07:50,020 There was some shooting 1232 01:07:50,090 --> 01:07:51,590 Fedoski’s dead 1233 01:07:51,660 --> 01:07:53,390 and so is one of the English. 1234 01:07:53,460 --> 01:07:54,800 English? Which English? 1235 01:07:54,860 --> 01:07:56,160 Well, there were two of them. 1236 01:07:56,230 --> 01:07:59,030 I’ve never seen them before. 1237 01:07:59,100 --> 01:08:00,670 - What’s this? - I-it’s nothing. 1238 01:08:00,740 --> 01:08:02,350 - Just a scratch. - They gave you something. 1239 01:08:02,400 --> 01:08:04,710 No, no, no. It’s nothing. Believe it. 1240 01:08:04,770 --> 01:08:07,270 You stupid ox. You think I’m an idiot? 1241 01:08:07,340 --> 01:08:08,510 This is an intravenous injection. 1242 01:08:08,580 --> 01:08:09,540 What did they give you? 1243 01:08:09,610 --> 01:08:10,940 They knocked me down. 1244 01:08:11,010 --> 01:08:13,050 Before I could do anything they injected me. 1245 01:08:13,110 --> 01:08:14,950 I tried to stop them. Sir, believe it, please. 1246 01:08:15,020 --> 01:08:16,980 And what did you tell them? What? Answer me! 1247 01:08:18,220 --> 01:08:20,620 I can remember nothing. Oh! 1248 01:08:20,690 --> 01:08:22,360 What did you tell them? 1249 01:08:22,420 --> 01:08:25,430 I can’t remember. I can’t remember. 1250 01:08:26,760 --> 01:08:28,600 So, it was pentothal. 1251 01:08:28,660 --> 01:08:30,100 And God knows what you’ve said. 1252 01:08:30,160 --> 01:08:32,400 I don’t know. I don’t know. 1253 01:08:32,470 --> 01:08:34,070 (Simmias on speaker) ’You’re under arrest. 1254 01:08:34,140 --> 01:08:35,880 ’Dress his wound and remove him.’ 1255 01:08:45,250 --> 01:08:47,110 It would seem their man was not on the plane 1256 01:08:47,180 --> 01:08:48,580 you so rashly blew up. 1257 01:08:48,650 --> 01:08:49,850 It’s impossible. 1258 01:08:49,920 --> 01:08:51,020 Then who has just cost us two men 1259 01:08:51,090 --> 01:08:52,830 at the most critical time? 1260 01:08:52,890 --> 01:08:55,690 They must’ve brought in replacements from another area. 1261 01:08:55,760 --> 01:08:58,890 Your guessing games are becoming too expensive, Simmias. 1262 01:08:58,960 --> 01:09:00,490 I hold you personally responsible 1263 01:09:00,560 --> 01:09:03,130 for the elimination of this man, whoever he is. 1264 01:09:03,200 --> 01:09:05,130 He’ll be found and eliminated. 1265 01:09:05,200 --> 01:09:07,530 Knowing the pleasure you get out of your perquisites 1266 01:09:07,600 --> 01:09:09,600 here in Lebanon 1267 01:09:09,670 --> 01:09:11,370 I’m sure you will not fail. 1268 01:09:14,940 --> 01:09:17,080 [instrumental music] 1269 01:09:45,010 --> 01:09:47,140 [music continues] 1270 01:10:27,920 --> 01:10:30,490 [music continues] 1271 01:10:51,940 --> 01:10:54,140 [dramatic music] 1272 01:11:17,460 --> 01:11:19,200 Alright, come on out with your hands above your head 1273 01:11:19,270 --> 01:11:21,670 before I make a mess of that bathroom door. 1274 01:11:24,440 --> 01:11:25,870 Hello. 1275 01:11:25,940 --> 01:11:28,510 Mon Dieu. Is that loaded? 1276 01:11:28,580 --> 01:11:31,110 - Vikki? - Please, put it down. 1277 01:11:31,180 --> 01:11:33,310 - I’m terrified of guns. - Uh, what are you-- 1278 01:11:33,380 --> 01:11:34,950 I thought it was the femme de champ. 1279 01:11:35,020 --> 01:11:36,550 What are you doing in Beirut? 1280 01:11:36,620 --> 01:11:38,590 A rush modelling job, for "Harper’s." 1281 01:11:38,650 --> 01:11:39,990 But why here? 1282 01:11:40,050 --> 01:11:41,690 Me on the ruins of Byblos Castle 1283 01:11:41,760 --> 01:11:44,320 with the prince’s state visit in the background. 1284 01:11:44,390 --> 01:11:46,030 Arabs are the fashion this season. 1285 01:11:46,090 --> 01:11:47,930 Oh, some fashion. 1286 01:11:48,000 --> 01:11:50,340 Has it been difficult? 1287 01:11:50,400 --> 01:11:52,230 How’d you know I was here? 1288 01:11:52,300 --> 01:11:54,000 My dear doc. 1289 01:11:54,070 --> 01:11:55,900 We do work for the same firm after all. 1290 01:11:55,970 --> 01:11:58,470 [chuckles] That’s right. 1291 01:11:58,540 --> 01:12:01,210 - Anything on K yet? - Just a minute. 1292 01:12:01,280 --> 01:12:02,920 How did you get into my room? 1293 01:12:02,980 --> 01:12:06,350 Oh, I simply told a very French speaking desk clerk 1294 01:12:06,410 --> 01:12:08,420 that I was passing through and wanted to surprise 1295 01:12:08,480 --> 01:12:10,420 an old and terribly close friend. 1296 01:12:10,480 --> 01:12:12,790 Well, you certainly did. Now, Vikki. 1297 01:12:12,850 --> 01:12:15,490 You’re gonna take your pictures and get out of Beirut. 1298 01:12:15,560 --> 01:12:17,890 Oh, doctor, are you protecting me? 1299 01:12:17,960 --> 01:12:20,230 No, it’s not a joke anymore. One man’s been killed already. 1300 01:12:20,290 --> 01:12:22,030 - One of our men. - Who? 1301 01:12:22,100 --> 01:12:23,500 Ango Parkington. 1302 01:12:24,930 --> 01:12:25,900 Oh.. 1303 01:12:27,670 --> 01:12:30,100 - Have you cabled Mac? - Not yet. I will, of course. 1304 01:12:30,170 --> 01:12:32,540 I’m not a complete bloody fool. 1305 01:12:32,610 --> 01:12:34,640 Not complete, darling doctor. 1306 01:12:37,710 --> 01:12:39,310 Mac is very grateful to you for trying. But-- 1307 01:12:39,380 --> 01:12:42,480 Trying? I’ll say I’m trying. 1308 01:12:42,550 --> 01:12:44,150 I’ve also been succeeding 1309 01:12:44,220 --> 01:12:45,790 far more than poor Parkington did 1310 01:12:45,850 --> 01:12:46,850 to say nothing of K. 1311 01:12:46,920 --> 01:12:50,360 K? What do you know about K? 1312 01:12:50,420 --> 01:12:54,190 He’s dead. I know who killed him and how and where. 1313 01:12:54,260 --> 01:12:56,060 That’s not bad, huh, for a stupid amateur 1314 01:12:56,130 --> 01:12:57,930 who’s only been in your dishonorable profession 1315 01:12:58,000 --> 01:12:59,630 for 48 hours. 1316 01:12:59,700 --> 01:13:02,240 Only more reason why you should go back now. 1317 01:13:03,900 --> 01:13:07,740 There is a plane at 6:00. You have to be on it. 1318 01:13:07,810 --> 01:13:10,140 And that’s an order. 1319 01:13:10,210 --> 01:13:12,110 Mac ordered you to tell me? 1320 01:13:12,180 --> 01:13:14,550 We are both under orders, clever doctor. 1321 01:13:16,580 --> 01:13:20,220 Now, are we going to waste our time until 6:00? 1322 01:13:22,960 --> 01:13:24,390 I do hope not. 1323 01:13:24,460 --> 01:13:26,690 [instrumental music] 1324 01:13:26,760 --> 01:13:31,400 I think we should just stay here till plane time. Don’t you? 1325 01:13:31,470 --> 01:13:34,600 Oh, yes, it is a perfectly charming 1326 01:13:34,670 --> 01:13:37,270 awful, typical hotel room. We stay. 1327 01:13:39,940 --> 01:13:41,610 - Vikki. - What? 1328 01:13:41,680 --> 01:13:43,240 Why are you throwing yourself at me? 1329 01:13:43,310 --> 01:13:45,180 Oh, now, doctor. 1330 01:13:45,250 --> 01:13:47,650 Do I have to explain metabolism? 1331 01:13:47,720 --> 01:13:50,790 You know the biology of it. 1332 01:13:50,850 --> 01:13:54,490 Perhaps, you could give me a lecture. 1333 01:13:57,690 --> 01:14:01,630 Well, first of all, you’re very beautiful. 1334 01:14:01,700 --> 01:14:02,900 I know. 1335 01:14:05,370 --> 01:14:07,930 You talk too much. 1336 01:14:08,000 --> 01:14:09,500 Kiss me instead. 1337 01:14:10,870 --> 01:14:13,670 Eh, it may sound rather British but I usually.. 1338 01:14:13,740 --> 01:14:16,780 ...arrange my own seductions. 1339 01:14:16,840 --> 01:14:18,450 You’re the doctor. 1340 01:14:18,510 --> 01:14:20,880 - Thank heavens. - For what? 1341 01:14:20,950 --> 01:14:22,720 You’re not a patient. 1342 01:14:30,620 --> 01:14:33,990 If this is true, gentlemen, it is very grave news indeed. 1343 01:14:34,060 --> 01:14:37,360 We depend on Zahlouf for almost half our power consumption. 1344 01:14:37,430 --> 01:14:38,970 I see this came from Beirut. 1345 01:14:39,030 --> 01:14:40,200 Do we have nothing from Zahlouf? 1346 01:14:40,270 --> 01:14:41,740 I’m afraid we don’t have a man there, sir. 1347 01:14:41,800 --> 01:14:43,940 Our Middle East establishment is somewhat depleted. 1348 01:14:44,000 --> 01:14:46,040 How many men do you have in Lebanon? 1349 01:14:47,540 --> 01:14:49,780 Two, sir. Possibly three. 1350 01:14:49,840 --> 01:14:52,810 Three men to save half the oil supplies of this country? 1351 01:14:52,880 --> 01:14:55,550 - Are you out of your minds? - Well, almost. 1352 01:14:55,620 --> 01:14:57,250 Because the only one we can be sure is alive 1353 01:14:57,320 --> 01:14:58,720 is the chap who sent that cable. 1354 01:14:58,790 --> 01:15:00,550 But our job is to protect that oil. 1355 01:15:00,620 --> 01:15:03,860 I just hope your one live man in Beirut knows what he’s doing. 1356 01:15:03,920 --> 01:15:05,930 [instrumental music] 1357 01:15:08,460 --> 01:15:10,000 What are you thinking about? 1358 01:15:12,070 --> 01:15:13,570 Jason Love. 1359 01:15:14,800 --> 01:15:18,000 I’ve never known a Jason before. 1360 01:15:18,070 --> 01:15:19,640 It was my father’s name. 1361 01:15:21,010 --> 01:15:24,340 - What did he do? - Who, my father? 1362 01:15:24,410 --> 01:15:27,880 No. Eh, Jason. 1363 01:15:27,950 --> 01:15:30,580 [chuckles] Ah, he found the golden fleece. 1364 01:15:33,120 --> 01:15:34,550 I see.. 1365 01:15:36,990 --> 01:15:40,030 Like father, like son. 1366 01:15:40,090 --> 01:15:41,730 In order to get it 1367 01:15:41,800 --> 01:15:44,400 he made love to an enemy princess. 1368 01:15:46,070 --> 01:15:49,440 So, at the end.. 1369 01:15:49,500 --> 01:15:52,440 ...does the princess who met Jason love? 1370 01:15:54,010 --> 01:15:56,110 Very much indeed. 1371 01:15:56,180 --> 01:15:58,010 [gun firing] 1372 01:16:21,340 --> 01:16:23,050 [gun firing] 1373 01:16:34,350 --> 01:16:35,550 [gunshot] 1374 01:16:37,120 --> 01:16:39,050 [glass shattering] 1375 01:16:39,120 --> 01:16:40,220 [gunshot] 1376 01:16:40,290 --> 01:16:41,790 [gun firing] 1377 01:16:42,860 --> 01:16:45,460 [screaming] 1378 01:16:45,530 --> 01:16:47,630 - Stay inside. - Are you alright? 1379 01:16:47,690 --> 01:16:49,530 We must get away from here. Now. 1380 01:16:49,600 --> 01:16:51,560 You were right about catching that plane. 1381 01:16:51,630 --> 01:16:53,030 [indistinct chatter] 1382 01:16:54,900 --> 01:16:57,340 There will be police up here, any minute. 1383 01:16:57,400 --> 01:16:58,640 Do you want to start explaining? 1384 01:16:58,710 --> 01:17:00,110 Leave everything. 1385 01:17:02,810 --> 01:17:04,740 - Oh! - Alright. I got it. 1386 01:17:04,810 --> 01:17:06,810 [dramatic music] 1387 01:17:36,240 --> 01:17:38,080 [music continues] 1388 01:17:43,580 --> 01:17:45,720 [indistinct chatter] 1389 01:18:02,640 --> 01:18:04,000 Your plane leaves in an hour. 1390 01:18:04,070 --> 01:18:06,440 It’s 20 minutes to the airport. 1391 01:18:06,510 --> 01:18:07,810 Vikki, I’m not leaving. 1392 01:18:07,870 --> 01:18:09,310 I’m not leaving you in all this. 1393 01:18:09,380 --> 01:18:12,010 But, I’ll be alright. I’m going tomorrow. 1394 01:18:12,080 --> 01:18:13,910 As soon as we’ve taken the castle pictures. 1395 01:18:13,980 --> 01:18:16,580 Oh, the hell with the castle pictures. Let’s go now. 1396 01:18:16,650 --> 01:18:19,190 That’s impossible. I have my orders. 1397 01:18:19,250 --> 01:18:21,190 You mean, you mean, those photographs are all part of-- 1398 01:18:21,260 --> 01:18:24,000 Now, please. Please, don’t be stubborn. 1399 01:18:24,060 --> 01:18:25,930 You’ve done what you were sent for. 1400 01:18:25,990 --> 01:18:28,730 - Go before you’re killed. - I’ll go when you go. 1401 01:18:28,800 --> 01:18:31,230 Look, you’ve been ordered to leave. 1402 01:18:31,300 --> 01:18:32,630 Leave! 1403 01:18:32,700 --> 01:18:34,030 Oh, the hell with Mac’s orders. 1404 01:18:34,100 --> 01:18:36,040 - I am sick of ’em. - You must go. 1405 01:18:36,100 --> 01:18:37,540 Vikki! 1406 01:18:42,610 --> 01:18:45,310 - I won’t. - Listen. 1407 01:18:45,380 --> 01:18:47,610 You stupid pig-headed fool. 1408 01:18:47,680 --> 01:18:51,580 Do I have to tell you? You can’t stay with me! 1409 01:18:51,650 --> 01:18:53,220 I work for the other side. 1410 01:18:54,490 --> 01:18:56,220 Do you understand now, doctor? 1411 01:18:56,290 --> 01:18:58,120 I work for the other side! 1412 01:18:59,990 --> 01:19:02,700 - You, a double agent? - Yes. 1413 01:19:02,760 --> 01:19:04,700 I am a double agent. 1414 01:19:04,770 --> 01:19:06,880 Don’t you believe in anything? 1415 01:19:06,930 --> 01:19:09,070 What difference will it make? 1416 01:19:09,140 --> 01:19:12,310 I work for "Vogue." I work for "Harper’s." 1417 01:19:12,370 --> 01:19:14,670 I work for them. I work for you. 1418 01:19:14,740 --> 01:19:17,440 What difference which side? 1419 01:19:17,510 --> 01:19:19,450 It’s a business, isn’t it? 1420 01:19:19,510 --> 01:19:22,020 I am on my side. 1421 01:19:22,080 --> 01:19:23,820 Dear God, what do we do now? 1422 01:19:23,880 --> 01:19:25,720 You go to the airport. 1423 01:19:25,790 --> 01:19:27,990 And get on the first plane out of Lebanon. 1424 01:19:29,520 --> 01:19:32,260 Go back to your patients, doctor. 1425 01:19:32,330 --> 01:19:34,860 And you, you go back to Rome? 1426 01:19:34,930 --> 01:19:38,160 I’ve been moved out of Rome. 1427 01:19:38,230 --> 01:19:39,970 Where to? 1428 01:19:40,030 --> 01:19:42,070 Wouldn’t Mac like to know. 1429 01:19:43,440 --> 01:19:44,970 I’d like to. 1430 01:19:47,010 --> 01:19:50,180 I can’t take any more chances. 1431 01:19:50,240 --> 01:19:51,380 Even for you. 1432 01:19:51,450 --> 01:19:53,660 [instrumental music] 1433 01:19:58,720 --> 01:19:59,890 Vikki? 1434 01:20:01,920 --> 01:20:02,960 Ho! 1435 01:20:03,020 --> 01:20:04,760 (Love) ’Vikki!’ 1436 01:20:10,660 --> 01:20:13,170 Your cab, doctor. 1437 01:20:13,230 --> 01:20:14,730 Beirut Airport. 1438 01:20:17,500 --> 01:20:18,870 Goodbye. 1439 01:20:19,810 --> 01:20:21,310 Good luck, doctor. 1440 01:20:23,780 --> 01:20:26,310 [music continues] 1441 01:20:42,360 --> 01:20:44,360 [indistinct cheering] 1442 01:20:44,430 --> 01:20:46,970 [siren blaring] 1443 01:20:53,570 --> 01:20:55,780 [applauding] 1444 01:21:05,850 --> 01:21:08,050 [indistinct chatter] 1445 01:21:37,750 --> 01:21:39,950 [crowd cheering] 1446 01:22:03,910 --> 01:22:05,410 [horn honking] 1447 01:22:06,810 --> 01:22:09,020 [indistinct chatter] 1448 01:22:39,750 --> 01:22:41,480 Vikki! 1449 01:22:48,890 --> 01:22:50,060 [applauding] 1450 01:22:51,590 --> 01:22:52,930 [gunshot] 1451 01:22:52,990 --> 01:22:55,030 [crowd yelling] 1452 01:23:12,280 --> 01:23:14,210 [clamoring] 1453 01:23:25,290 --> 01:23:27,830 [door banging] 1454 01:23:31,000 --> 01:23:33,030 [speaking in foreign language] 1455 01:23:39,640 --> 01:23:41,370 [gunshot] 1456 01:23:42,310 --> 01:23:44,440 [gunshot] 1457 01:23:44,510 --> 01:23:46,080 [yelling] 1458 01:23:51,990 --> 01:23:54,200 [screaming] 1459 01:23:56,060 --> 01:23:58,260 [helicopter whirring] 1460 01:24:06,800 --> 01:24:08,300 [speaking in foreign language] 1461 01:24:13,810 --> 01:24:15,680 [screaming] 1462 01:24:15,740 --> 01:24:17,240 [explosion] 1463 01:24:23,580 --> 01:24:25,080 [explosion] 1464 01:24:32,330 --> 01:24:33,630 [gunshot] 1465 01:24:36,930 --> 01:24:38,430 [gunshot] 1466 01:24:47,040 --> 01:24:49,580 [helicopter whirring] 1467 01:25:09,630 --> 01:25:12,170 [groaning] 1468 01:25:15,300 --> 01:25:16,740 Ah! 1469 01:25:16,800 --> 01:25:19,970 I hoped that Mac would come up with something but.. 1470 01:25:20,040 --> 01:25:22,340 ...that was really magnificent service. 1471 01:25:22,410 --> 01:25:25,210 So you are the English amateur who in two days has cost us 1472 01:25:25,280 --> 01:25:28,180 two operators and the people of Zahlouf their liberation. 1473 01:25:30,280 --> 01:25:31,580 I see. 1474 01:25:31,650 --> 01:25:34,420 And you’re not exactly rescuing me. 1475 01:25:34,490 --> 01:25:37,220 You just attacked the man we were trying to rescue. 1476 01:25:38,690 --> 01:25:41,390 It’s all very unfortunate, isn’t it? 1477 01:25:41,460 --> 01:25:45,030 Don’t worry, he’s expandable. You’re invaluable. 1478 01:25:45,100 --> 01:25:47,500 I would’ve hated to see you wasted on a mob. 1479 01:25:48,870 --> 01:25:51,400 [helicopter whirring] 1480 01:26:03,850 --> 01:26:05,380 Get down. 1481 01:26:07,550 --> 01:26:09,860 Take off your jacket. 1482 01:26:09,920 --> 01:26:12,090 Throw it on the ground. 1483 01:26:12,160 --> 01:26:13,660 Now get your hands up. 1484 01:26:18,500 --> 01:26:22,670 Now, Doctor Love, let’s have no illusions about one another. 1485 01:26:22,740 --> 01:26:25,870 You’d like to escape and I’d enjoy putting several bullets 1486 01:26:25,940 --> 01:26:27,470 in your back while you did so. 1487 01:26:27,540 --> 01:26:30,140 Only I can get you through those excellent Lebanon police 1488 01:26:30,210 --> 01:26:32,040 who are very anxious to question you, doctor 1489 01:26:32,110 --> 01:26:33,980 about a man you shot on your balcony. 1490 01:26:34,050 --> 01:26:35,450 I’ll be very happy to tell them. 1491 01:26:35,520 --> 01:26:36,760 Would you? 1492 01:26:36,820 --> 01:26:38,920 And how your own Mr. Parkington died? 1493 01:26:38,990 --> 01:26:40,620 I can fill him in on that too. 1494 01:26:40,690 --> 01:26:42,760 For myself, I am more interested in the details 1495 01:26:42,820 --> 01:26:44,060 of your new Middle East network. 1496 01:26:44,120 --> 01:26:46,660 The only information I can give you is medical. 1497 01:26:52,500 --> 01:26:55,000 I’m tired of English jokes. 1498 01:26:55,070 --> 01:26:57,670 I want facts! 1499 01:26:57,740 --> 01:27:01,870 Dr. Love, I intend to extract the information I require. 1500 01:27:01,940 --> 01:27:03,780 How painful do you wish it will be? 1501 01:27:03,840 --> 01:27:06,650 Look, I came here to find out what happened to Rosser. 1502 01:27:06,710 --> 01:27:08,250 There’s nobody else with me. 1503 01:27:08,310 --> 01:27:09,780 And before you hit me again 1504 01:27:09,850 --> 01:27:11,850 if I had any bloody information I’d give it to you. 1505 01:27:11,920 --> 01:27:14,490 I’m not with MI6 and I’m not paid to be heroic. 1506 01:27:14,550 --> 01:27:15,760 I see. 1507 01:27:17,820 --> 01:27:20,460 Now, the serious discussion starts, Dr. Love. 1508 01:27:20,530 --> 01:27:22,230 [engine revving] 1509 01:27:24,530 --> 01:27:26,730 [speaking in foreign language] 1510 01:27:34,070 --> 01:27:35,370 I have the man. 1511 01:27:35,440 --> 01:27:37,840 I have told Bianker of our shameful fiasco. 1512 01:27:37,910 --> 01:27:40,150 But you must tell them. I have the man who did it. 1513 01:27:40,210 --> 01:27:42,580 Bianker wants the man who let him do it. 1514 01:27:42,650 --> 01:27:44,880 You mean, I.. I have to go back? 1515 01:27:44,950 --> 01:27:46,420 No, I have to go back. 1516 01:27:46,490 --> 01:27:49,720 I must explain. I must try to excuse. I’m responsible. 1517 01:27:49,790 --> 01:27:51,820 And I’ll tell you this, Simmias, I will not forget 1518 01:27:51,890 --> 01:27:54,560 the position you have put me in. 1519 01:27:54,630 --> 01:27:57,200 Give him an injection to keep him quiet. 1520 01:27:57,260 --> 01:27:59,500 [speaking in foreign language] 1521 01:27:59,570 --> 01:28:02,840 I will remember you, Simmias. 1522 01:28:02,900 --> 01:28:05,440 [speaking in foreign language] 1523 01:28:21,520 --> 01:28:23,560 [speaking in foreign language] 1524 01:28:25,830 --> 01:28:27,190 What are my orders? 1525 01:28:27,260 --> 01:28:28,790 There will be many inquiries about this morning 1526 01:28:28,860 --> 01:28:31,460 go back and make sure you preserve cover. 1527 01:28:34,570 --> 01:28:36,440 Pentothal can’t change my story. 1528 01:28:36,500 --> 01:28:39,110 We haven’t given you pentothal yet, Dr. Love. 1529 01:28:42,580 --> 01:28:45,380 As for you, Dr. Simmias, I would suggest that you lost no time 1530 01:28:45,450 --> 01:28:47,190 in getting your affairs in order. 1531 01:28:47,250 --> 01:28:48,810 Dah. 1532 01:28:51,620 --> 01:28:53,450 [horn honking] 1533 01:28:56,960 --> 01:28:59,490 [instrumental music] 1534 01:29:14,470 --> 01:29:16,680 [speaking in foreign language] 1535 01:29:32,430 --> 01:29:34,960 [plane engine revving] 1536 01:29:41,300 --> 01:29:43,140 What’s this bloody fool of yours trying to do 1537 01:29:43,200 --> 01:29:45,400 win the Cold War single-handed? 1538 01:29:45,470 --> 01:29:48,170 You send him out to make a perfectly simple inquiry. 1539 01:29:48,240 --> 01:29:49,780 Within 48 hours he’s got the entire 1540 01:29:49,840 --> 01:29:51,580 Lebanese Peace Force looking for him. 1541 01:29:51,640 --> 01:29:53,010 He’s suspected of shooting three men 1542 01:29:53,080 --> 01:29:55,380 and not a single damn word of explanation. 1543 01:29:55,450 --> 01:29:57,150 He seems to have prevented the assassination 1544 01:29:57,220 --> 01:29:58,920 not an entirely unimportant objective. 1545 01:29:58,990 --> 01:30:01,730 Alright, alright, objective accomplished. 1546 01:30:01,790 --> 01:30:03,790 Now, I’ve got the PM and the foreign secretary 1547 01:30:03,860 --> 01:30:06,990 to satisfy about our methods. What do I tell them? 1548 01:30:07,060 --> 01:30:09,600 Tell them we’ve saved the prince’s life by our methods. 1549 01:30:09,660 --> 01:30:12,400 Suppose Lebanon and the press find out that this mad doctor 1550 01:30:12,470 --> 01:30:14,000 is one of ours. There’s more trouble. 1551 01:30:14,070 --> 01:30:16,440 Nothing to the trouble he may be in by now. 1552 01:30:16,500 --> 01:30:19,370 We can’t concern ourselves with his bad luck. 1553 01:30:19,440 --> 01:30:21,370 You’d do better to dream up some cover for us. 1554 01:30:21,440 --> 01:30:23,410 He’s an alcoholic or a psycho. 1555 01:30:23,480 --> 01:30:26,050 Something I can disclaim convincingly. 1556 01:30:26,110 --> 01:30:28,610 He may even be dead. 1557 01:30:28,680 --> 01:30:31,220 Well, that would help a little, of course. 1558 01:30:31,280 --> 01:30:33,320 [dramatic music] 1559 01:31:01,010 --> 01:31:03,680 (Stanilaus) ’Save your strength, Dr. Love.’ 1560 01:31:03,750 --> 01:31:05,180 We do not have to handle you with 1561 01:31:05,250 --> 01:31:07,050 time wasting delicacy, doctor. 1562 01:31:07,120 --> 01:31:10,490 It is of no consequence to anyone if your bruises show. 1563 01:31:10,560 --> 01:31:14,730 You are a citizen of nowhere, traveling nowhere. 1564 01:31:14,790 --> 01:31:17,360 How quickly you get there depends on you. 1565 01:31:17,430 --> 01:31:19,730 I know nothing. I can tell you nothing. 1566 01:31:19,800 --> 01:31:21,530 Of course not. 1567 01:31:36,480 --> 01:31:38,650 [machine whirring] 1568 01:31:43,620 --> 01:31:47,430 In case you should bite off your tongue before it talks. 1569 01:31:47,490 --> 01:31:49,430 Now, we will continue. 1570 01:31:51,360 --> 01:31:52,870 [speaking in foreign language] 1571 01:31:58,910 --> 01:32:01,380 How many men in your department working in the Lebanon? 1572 01:32:01,440 --> 01:32:02,810 I don’t know. I’m a doctor. 1573 01:32:02,880 --> 01:32:04,780 I’m surprised that a man of your intelligence 1574 01:32:04,840 --> 01:32:07,580 requires so much persuading to tell the truth. 1575 01:32:09,350 --> 01:32:10,450 Ah! 1576 01:32:10,520 --> 01:32:13,120 [speaking in foreign language] 1577 01:32:13,190 --> 01:32:15,720 [speaking in foreign language] 1578 01:32:57,030 --> 01:32:58,000 Good for you, doctor. 1579 01:32:58,060 --> 01:32:59,670 Funny how some of these amateurs turn out. 1580 01:32:59,730 --> 01:33:01,230 Tell Sir Robert that, will you? 1581 01:33:01,300 --> 01:33:03,340 Personal call coming through from Beirut for you, sir. 1582 01:33:03,400 --> 01:33:05,540 - Beirut? - Yes, one moment please. 1583 01:33:05,610 --> 01:33:07,020 It’s the British Embassy, sir. 1584 01:33:07,070 --> 01:33:08,810 Calling direct, that’s a bit unusual, isn’t it? 1585 01:33:08,880 --> 01:33:10,320 It’s booked as a personal call, sir. 1586 01:33:10,380 --> 01:33:11,580 Alright, I’ll take it in my office. 1587 01:33:11,640 --> 01:33:13,050 You better come in. 1588 01:33:19,450 --> 01:33:22,050 MacGillivray speaking. 1589 01:33:22,120 --> 01:33:23,860 I’ve been asked to get directly in touch with you 1590 01:33:23,920 --> 01:33:26,660 with some most urgent information. 1591 01:33:26,730 --> 01:33:29,090 It’s seems that the Russian plane "The Dove Of Peace" 1592 01:33:29,160 --> 01:33:31,030 is on route to Russia. 1593 01:33:31,100 --> 01:33:33,730 Yes, I know that seems reasonable. 1594 01:33:33,800 --> 01:33:36,600 My information is that there’s a bigwig in the Russian 1595 01:33:36,670 --> 01:33:39,040 intelligence organization on board. 1596 01:33:39,110 --> 01:33:40,780 A man called Stanilaus. 1597 01:33:40,840 --> 01:33:44,140 Stanilaus? He’s the biggest we’ve ever got, major. 1598 01:33:44,210 --> 01:33:45,980 Also a fellow named Love. 1599 01:33:46,050 --> 01:33:48,280 Well, apparently the man calls himself a doctor. 1600 01:33:48,350 --> 01:33:49,750 One of your chaps, I presume. 1601 01:33:49,820 --> 01:33:51,820 Are you quite sure about this, major? 1602 01:33:51,880 --> 01:33:54,950 I’ve simply been asked to get the information directly to you. 1603 01:33:56,960 --> 01:34:00,130 By a chap who’s applying for political asylum. 1604 01:34:00,190 --> 01:34:01,560 Yes. 1605 01:34:01,630 --> 01:34:03,830 What’s all this about Stanilaus? 1606 01:34:03,900 --> 01:34:06,030 What’s the route of that damn Russian Peace plane? 1607 01:34:06,100 --> 01:34:09,800 As far as I remember, Bangkok, Beirut, Casablanca, Habana 1608 01:34:09,870 --> 01:34:11,800 across Canada over the pole and home. 1609 01:34:11,870 --> 01:34:15,110 Permissions all applied for and granted. Why? 1610 01:34:15,170 --> 01:34:17,780 Then we’ll have to try and bring it down in Canada. 1611 01:34:19,210 --> 01:34:20,750 Bring it down? 1612 01:34:20,810 --> 01:34:21,880 But how, for God’s sake, and why? 1613 01:34:21,950 --> 01:34:23,880 And what are the Russians gonna say? 1614 01:34:23,950 --> 01:34:25,650 Provided they don’t say "Drop the bomb," it’ll be worth it. 1615 01:34:25,720 --> 01:34:27,890 [bell dinging] 1616 01:34:27,950 --> 01:34:30,490 [radio beeping] 1617 01:34:38,160 --> 01:34:40,100 I know I have orders for this government 1618 01:34:40,170 --> 01:34:41,900 but this is plain crazy. 1619 01:34:41,970 --> 01:34:44,500 Well, do what the man says. 1620 01:34:44,570 --> 01:34:46,770 [radio beeping] 1621 01:34:53,510 --> 01:34:55,150 Well, what do you make of that? 1622 01:34:55,210 --> 01:34:58,820 How can they sit in offices and dream up these things? 1623 01:34:58,880 --> 01:35:00,750 Ours is not to reason why. 1624 01:35:00,820 --> 01:35:02,820 Ours is just to bring down a Russian jetliner 1625 01:35:02,890 --> 01:35:05,420 without a shot being fired in anger. 1626 01:35:05,490 --> 01:35:06,890 Take over. 1627 01:35:07,960 --> 01:35:09,460 [dog barking] 1628 01:35:16,940 --> 01:35:19,470 Alright, out you come, Bill, Tom. Come on, fellows. 1629 01:35:19,540 --> 01:35:21,470 - At the double. - What’s the scene, man? 1630 01:35:21,540 --> 01:35:23,240 We gotta evacuate all the Eskimos. 1631 01:35:23,310 --> 01:35:24,510 Do which? 1632 01:35:24,580 --> 01:35:26,310 Haul ’em by wagon to Regina City. 1633 01:35:26,380 --> 01:35:27,550 What the hell for? 1634 01:35:27,610 --> 01:35:29,250 Ah, that they haven’t told us yet. 1635 01:35:29,320 --> 01:35:32,530 Okay, Jimmy. Get the big wagon warmed up. 1636 01:35:32,590 --> 01:35:34,630 [radio beeping] 1637 01:35:35,920 --> 01:35:37,420 How long we got then, hmm? 1638 01:35:37,490 --> 01:35:38,790 Where’s the Peace plane now? 1639 01:35:38,860 --> 01:35:40,790 Last signal from Bermuda, half an hour ago 1640 01:35:40,860 --> 01:35:42,690 it was just putting down in Habana. 1641 01:35:42,760 --> 01:35:44,900 [crowd cheering] 1642 01:36:27,540 --> 01:36:30,880 Now, Dr. Love, if you are ready we will begin again. 1643 01:36:30,940 --> 01:36:33,750 The complete details of your associates in the Middle East. 1644 01:36:33,810 --> 01:36:36,420 Don’t you ever listen. I don’t know. 1645 01:36:36,480 --> 01:36:40,090 I observe that you are bloody but unbowed, Dr. Love. 1646 01:36:40,150 --> 01:36:42,350 We will now proceed to bow you. 1647 01:37:04,210 --> 01:37:07,510 (Stanilaus on speaker) An intelligent man like yourself, Dr. Love 1648 01:37:07,580 --> 01:37:11,580 will realize very quickly that you are safely contained.. 1649 01:37:11,650 --> 01:37:14,150 ...as you would be in the Lubyanka prison. 1650 01:37:14,220 --> 01:37:16,390 You have no connection with the outside world.. 1651 01:37:16,460 --> 01:37:20,160 ’...except for the perforated wall of the storeroom.’ 1652 01:37:20,230 --> 01:37:21,790 ’You have noted it. Good.’ 1653 01:37:21,860 --> 01:37:25,060 ’Behind this grill there are six small vents’ 1654 01:37:25,130 --> 01:37:28,470 ’which can be opened and closed from where I am.’ 1655 01:37:28,530 --> 01:37:30,370 ’Now, as I open them..’ 1656 01:37:32,640 --> 01:37:34,570 ...the pressure of the room is reduced 1657 01:37:34,640 --> 01:37:37,410 by the out rush of air from the inside. 1658 01:37:37,480 --> 01:37:42,080 As the pressure becomes lower and lower, Dr. Love.. 1659 01:37:42,150 --> 01:37:43,850 He-he. I’ve no need to describe the symptoms 1660 01:37:43,920 --> 01:37:46,690 of asphyxiation to a doctor. 1661 01:37:46,750 --> 01:37:48,290 ’There is no alternative other than’ 1662 01:37:48,350 --> 01:37:50,960 ’friendly cooperation, Dr. Love.’ 1663 01:37:51,020 --> 01:37:54,730 ’You will see a button next to your seat.’ 1664 01:37:54,790 --> 01:37:57,930 ’When you are ready to talk, press that.’ 1665 01:37:58,000 --> 01:38:00,530 ’Then your eardrums will ache and perhaps burst’ 1666 01:38:00,600 --> 01:38:03,040 ’your nose will bleed, your lungs will strain for air.’ 1667 01:38:03,100 --> 01:38:04,600 You’ll be most uncomfortable. 1668 01:38:04,670 --> 01:38:08,440 Then eventually, Dr. Love, unless you press the button 1669 01:38:08,510 --> 01:38:09,810 you will die. 1670 01:38:09,880 --> 01:38:12,380 ’It usually only takes a few minutes.’ 1671 01:38:12,450 --> 01:38:14,860 (man on radio) ’Weathership Cape Hatteras reporting Aeroflot’ 1672 01:38:14,910 --> 01:38:18,120 ’Z-K-B-double 7-5-2-1 passing now.’ 1673 01:38:18,180 --> 01:38:20,920 ’Approximate height 25,000 feet.’ 1674 01:38:20,990 --> 01:38:23,060 ’Bearing north by northwest.’ 1675 01:38:23,120 --> 01:38:24,320 (man on radio) ’Halifax reporting.’ 1676 01:38:24,390 --> 01:38:28,630 ’Aeroflot ZKB77521 crossing us now.’ 1677 01:38:28,690 --> 01:38:30,900 ’Approximate height 25,000 feet.’ 1678 01:38:30,960 --> 01:38:33,100 ’Message ends. Out.’ 1679 01:38:33,170 --> 01:38:36,200 - How long before 0? - Six minutes from now, sir. 1680 01:38:36,270 --> 01:38:38,200 - Right, get your man moving. - Sir. 1681 01:38:38,270 --> 01:38:39,540 Certain. 1682 01:38:39,610 --> 01:38:42,020 [wind howling] 1683 01:38:46,450 --> 01:38:48,450 [dramatic music] 1684 01:38:53,490 --> 01:38:57,260 How many men does your department have in Lebanon? 1685 01:38:57,320 --> 01:38:58,620 I don’t know. 1686 01:38:58,690 --> 01:39:01,660 What code book do you use? 1687 01:39:01,730 --> 01:39:03,560 "Guide to Lebanon." 1688 01:39:03,630 --> 01:39:06,430 How long have you been in this? 1689 01:39:06,500 --> 01:39:08,500 Two days. I’m a doctor. 1690 01:39:10,970 --> 01:39:13,510 ’No one can be so brave or so stupid.’ 1691 01:39:13,570 --> 01:39:16,210 ’Unless he’s been trained under deep hypnosis.’ 1692 01:39:16,280 --> 01:39:18,020 ’In which case there is nothing any of us can do’ 1693 01:39:18,080 --> 01:39:20,080 ’until we get him back.’ 1694 01:39:20,150 --> 01:39:22,880 [speaking in foreign language] 1695 01:39:24,880 --> 01:39:27,090 [instrumental music] 1696 01:39:32,660 --> 01:39:33,990 Drink this. 1697 01:39:34,060 --> 01:39:37,130 Don’t try to talk yet. Just drink. 1698 01:39:40,970 --> 01:39:43,070 My ridiculous doctor. 1699 01:39:43,140 --> 01:39:45,570 If only you had gone home when I told you. 1700 01:39:45,640 --> 01:39:47,370 Vikki, what are you doing here? 1701 01:39:47,440 --> 01:39:50,380 I’m going back to get my new posting. 1702 01:39:50,440 --> 01:39:53,550 I’m sorry for what they have done to you. 1703 01:39:53,610 --> 01:39:55,710 I’m still alive. 1704 01:39:55,780 --> 01:39:57,620 I’m glad. 1705 01:39:57,680 --> 01:39:59,890 If only you would tell them.. 1706 01:39:59,950 --> 01:40:01,820 ...it would be so easy. 1707 01:40:02,920 --> 01:40:04,490 Everything. 1708 01:40:06,660 --> 01:40:09,030 I’m gonna tell them. 1709 01:40:09,090 --> 01:40:12,060 What sleep does MacGillivray lose over me? 1710 01:40:12,130 --> 01:40:13,370 What do I owe him? 1711 01:40:13,430 --> 01:40:15,830 He has no right to play games with your life. 1712 01:40:16,470 --> 01:40:17,970 ’No one has.’ 1713 01:40:18,040 --> 01:40:19,740 (man on radio) ’Calling Russian Dove of Peace’ 1714 01:40:19,810 --> 01:40:23,810 ’Calling Aeroflot ZKB77521.’ 1715 01:40:23,880 --> 01:40:25,740 ’Regina Lake air radio station’ 1716 01:40:25,810 --> 01:40:27,810 ’calling Russian Dove of Peace.’ 1717 01:40:27,880 --> 01:40:29,350 ’Need help urgently.’ 1718 01:40:29,420 --> 01:40:31,230 ’Settlement ablaze.’ 1719 01:40:31,280 --> 01:40:34,190 ’Serious casualties must be evacuated.’ 1720 01:40:34,250 --> 01:40:38,460 ’Will Aeroflot ZKB, please land on lake.’ 1721 01:40:38,520 --> 01:40:39,520 ’I will repeat.’ 1722 01:40:39,590 --> 01:40:43,330 ’Please land on lake for urgent evacuation.’ 1723 01:40:43,400 --> 01:40:46,360 ’Runway marked by lit red and yellow drums.’ 1724 01:40:46,430 --> 01:40:50,500 ’Repeat. Lit red and yellow drums mark runway.’ 1725 01:40:50,570 --> 01:40:54,070 ’This is urgent. Come in now on this wavelength.’ 1726 01:40:54,140 --> 01:40:56,540 ’Over to you. Over.’ 1727 01:40:58,980 --> 01:41:01,280 - So, doctor. - We are going down? 1728 01:41:01,350 --> 01:41:02,510 It’s not necessary. 1729 01:41:02,580 --> 01:41:04,180 But there are people dying down there. 1730 01:41:04,250 --> 01:41:06,120 My dear child, people died on that plane 1731 01:41:06,190 --> 01:41:08,060 you helped us to blow up. 1732 01:41:08,120 --> 01:41:10,290 If I had known what you were planning 1733 01:41:10,360 --> 01:41:12,560 I would never have passed the information. 1734 01:41:12,630 --> 01:41:14,200 (Stanilaus) ’Someone else will help them.’ 1735 01:41:14,260 --> 01:41:17,300 In the meantime, Dr. Love is going to help us. 1736 01:41:17,360 --> 01:41:19,200 I’m only sorry, doctor, that you did not 1737 01:41:19,260 --> 01:41:20,770 come to this conclusion sooner. 1738 01:41:20,830 --> 01:41:24,970 It was no pleasure to subject you to those, uh, discomforts. 1739 01:41:25,040 --> 01:41:26,910 Do not sulk, my emotional colleague. 1740 01:41:26,970 --> 01:41:28,270 Bring us coffee instead. 1741 01:41:28,340 --> 01:41:30,180 Could I have something a little stronger? 1742 01:41:30,240 --> 01:41:32,080 Bring cognac and vodka as well and cigarettes. 1743 01:41:32,140 --> 01:41:34,050 - You prefer American-- - Anything at all. 1744 01:41:35,980 --> 01:41:40,550 So, why did you decide suddenly to cooperate? 1745 01:41:40,620 --> 01:41:43,520 Firstly, I’ve taken just about all I can take. 1746 01:41:43,590 --> 01:41:47,860 And secondly, seeing her here helped, I suppose. 1747 01:41:47,930 --> 01:41:49,460 She’s charming and devoted. 1748 01:41:49,530 --> 01:41:51,360 Oh, perhaps a little sentimental. 1749 01:41:51,430 --> 01:41:53,130 I’m a little sentimental, too, about people 1750 01:41:53,200 --> 01:41:55,100 dying of burns and exposure. 1751 01:41:56,700 --> 01:41:58,600 I, uh, hope you like our cognac. 1752 01:41:58,670 --> 01:42:01,340 I personally prefer it even to the French. 1753 01:42:04,180 --> 01:42:06,210 Thank you. Leave us now. 1754 01:42:08,510 --> 01:42:09,710 So.. 1755 01:42:09,780 --> 01:42:12,650 Of what does your organization consist? 1756 01:42:12,720 --> 01:42:15,520 I work with five men, all new to the Middle East 1757 01:42:15,590 --> 01:42:17,620 mostly recruited from the professions. 1758 01:42:17,690 --> 01:42:18,860 Names? 1759 01:42:18,920 --> 01:42:21,730 Code only. Mine is Z. 1760 01:42:21,790 --> 01:42:24,930 The others are Y, X, W, V, U. 1761 01:42:25,000 --> 01:42:26,360 Indeed. 1762 01:42:26,430 --> 01:42:28,970 As you know, all our agents from A to K 1763 01:42:29,030 --> 01:42:31,240 have been eliminated. 1764 01:42:31,300 --> 01:42:34,040 I see. Your post office? 1765 01:42:34,110 --> 01:42:35,470 I beg your pardon. 1766 01:42:35,540 --> 01:42:37,780 To what address does your information eventually go? 1767 01:42:37,840 --> 01:42:42,110 Oh, Cohen Smoked Salmon Limited, Edgware Road. 1768 01:42:42,180 --> 01:42:43,680 Your code book? 1769 01:42:43,750 --> 01:42:46,480 I take it you’re no longer using "The Oxford Book Of Verse?" 1770 01:42:46,550 --> 01:42:48,750 - No, we’ve changed that. - What is the new one? 1771 01:42:48,820 --> 01:42:51,020 "The Kama Sutra." 1772 01:42:51,090 --> 01:42:52,620 "The Kama Sutra?" 1773 01:42:52,690 --> 01:42:55,190 Oh, Obelisk English language edition. 1774 01:42:55,260 --> 01:42:57,100 This book is banned in our country. 1775 01:42:57,160 --> 01:42:59,300 That’s precisely why they chose it. 1776 01:43:01,930 --> 01:43:03,570 Please help yourself. We will talk further. 1777 01:43:03,640 --> 01:43:06,340 - May I go to the lavatory? - Yes, of course. Josef! 1778 01:43:06,410 --> 01:43:08,550 [speaking in foreign language] 1779 01:43:59,090 --> 01:44:01,030 [Josef knocks] ’Are you alright?’ 1780 01:44:01,090 --> 01:44:03,030 I won’t be a minute. 1781 01:44:18,980 --> 01:44:21,110 - Your premier-- - I’m sorry to disturb you. 1782 01:44:21,180 --> 01:44:22,410 But does anyone have a light? 1783 01:44:22,480 --> 01:44:25,520 [speaking in foreign language] 1784 01:44:36,460 --> 01:44:38,300 Honestly, you people are manic depressive. 1785 01:44:38,360 --> 01:44:40,500 You have lied to me, doctor. 1786 01:44:42,530 --> 01:44:44,740 [speaking in foreign language] 1787 01:44:46,540 --> 01:44:47,970 Look, I wouldn’t be so stupid to.. 1788 01:44:48,040 --> 01:44:49,540 [groans] 1789 01:44:51,410 --> 01:44:54,150 - Please, don’t! - Get back inside! 1790 01:45:02,920 --> 01:45:05,490 I’m never going to get the truth out of you, am I? 1791 01:45:05,560 --> 01:45:06,660 You got it. 1792 01:45:06,730 --> 01:45:08,930 The girl does not confirm your story. 1793 01:45:08,990 --> 01:45:10,300 Why should she? 1794 01:45:10,360 --> 01:45:11,430 The whole set up’s new, I told you. 1795 01:45:11,500 --> 01:45:12,860 Only six of us were involved. 1796 01:45:12,930 --> 01:45:15,100 Oh, no, no, Dr. Love. 1797 01:45:15,170 --> 01:45:18,170 You will be no help to me in Moscow. 1798 01:45:21,040 --> 01:45:22,440 [glass shattering] 1799 01:45:27,150 --> 01:45:29,350 [speaking in foreign language] 1800 01:45:32,850 --> 01:45:35,250 There is something wrong with the controls. 1801 01:45:38,520 --> 01:45:41,260 [speaking in foreign language] 1802 01:45:50,000 --> 01:45:52,200 (man on radio) ’Lake Erie to Regina Lake.’ 1803 01:45:52,270 --> 01:45:55,010 Russian Peace plane dropping to 15,000 feet. 1804 01:45:55,070 --> 01:45:56,910 ’No explanation. Over.’ 1805 01:45:56,980 --> 01:45:58,240 They must be coming here. 1806 01:45:58,310 --> 01:46:00,110 Strange, they haven’t answered our call. 1807 01:46:00,180 --> 01:46:01,280 Maybe they’re weak on English, sir. 1808 01:46:01,350 --> 01:46:04,680 (man on radio) ’Aeroflot ZKB77521.’ 1809 01:46:04,750 --> 01:46:07,820 Reporting failure of navigational instruments. 1810 01:46:07,890 --> 01:46:10,890 We are dropping to 10,000 feet to fly visually. 1811 01:46:10,960 --> 01:46:13,760 ’Please clear air lanes. Over.’ 1812 01:46:13,830 --> 01:46:17,360 Regina Lake calling ZKB77521. 1813 01:46:17,430 --> 01:46:21,000 Message received. Air lanes being cleared for you. 1814 01:46:21,070 --> 01:46:23,200 Gimme this one. 1815 01:46:23,270 --> 01:46:25,600 Hello, ZKB, are you listening? Over. 1816 01:46:25,670 --> 01:46:27,740 (man on radio) ’ZKB listening. Over.’ 1817 01:46:27,810 --> 01:46:31,240 Will you please help us? We are on your direct route. 1818 01:46:31,310 --> 01:46:33,310 We have many burnt and injured people here. 1819 01:46:33,380 --> 01:46:35,380 Fires are still raging. 1820 01:46:35,450 --> 01:46:37,180 ’We have to evacuate these people.’ 1821 01:46:37,250 --> 01:46:39,320 ’Please help us, ZKB. Over.’ 1822 01:46:39,380 --> 01:46:40,950 [speaking in foreign language] 1823 01:46:43,460 --> 01:46:46,190 This is ZKB, Soviet Dove of Peace. 1824 01:46:46,260 --> 01:46:47,790 We have heard your call for help. 1825 01:46:47,860 --> 01:46:51,200 We are very happy to be able to come to the aid of your people. 1826 01:46:51,260 --> 01:46:53,260 ’Please do give us landing instructions.’ 1827 01:46:53,330 --> 01:46:55,670 - ’Over.’ - Thank you Dove of Peace. 1828 01:46:55,730 --> 01:46:57,840 ’Wind, north-northeast.’ 1829 01:46:57,900 --> 01:46:58,870 ’Freshening.’ 1830 01:47:00,440 --> 01:47:02,910 [dramatic music] 1831 01:47:50,890 --> 01:47:53,420 [airplane whooshing] 1832 01:48:14,380 --> 01:48:16,920 [engine revving] 1833 01:48:43,780 --> 01:48:47,510 Surely am glad to see you, sir, and, uh, thanks for helping out. 1834 01:48:47,580 --> 01:48:49,610 We are pleased for the opportunity. 1835 01:48:51,250 --> 01:48:52,680 Uh, where are your casualties? 1836 01:48:52,750 --> 01:48:55,120 Look, it’s kinda cold talking out here, sir. 1837 01:48:55,190 --> 01:48:56,750 May we come up? 1838 01:48:58,020 --> 01:49:00,160 We understand that time is of the essence 1839 01:49:00,230 --> 01:49:02,070 for your unfortunate casualties. 1840 01:49:02,130 --> 01:49:03,430 Look, sir, if we came up 1841 01:49:03,500 --> 01:49:05,240 it would be much easier for us to talk 1842 01:49:05,300 --> 01:49:06,600 ’and figure this thing out.’ 1843 01:49:06,670 --> 01:49:08,380 [speaking in foreign language] 1844 01:49:16,210 --> 01:49:17,880 [speaking in foreign language] 1845 01:49:17,940 --> 01:49:19,980 This is a strange situation we find ourselves in. 1846 01:49:20,050 --> 01:49:21,620 Sir, the fact is, we are unable to help you. 1847 01:49:21,680 --> 01:49:23,620 [speaking in foreign language] 1848 01:49:28,020 --> 01:49:30,560 Now, hold it a minute! We’ve got some bad casualties. 1849 01:49:30,620 --> 01:49:32,760 To hell with your casualties. Something’s wrong here. 1850 01:49:33,790 --> 01:49:34,960 [speaking in foreign language] 1851 01:49:35,590 --> 01:49:36,760 [gunshot] 1852 01:49:41,630 --> 01:49:43,840 Stop the plane. Stop it! 1853 01:49:44,800 --> 01:49:47,740 Don’t you dare. Don’t you dare. 1854 01:49:49,110 --> 01:49:50,440 Don’t make me do it again. 1855 01:49:50,510 --> 01:49:52,640 [screams] Don’t you dare! No! 1856 01:49:53,950 --> 01:49:56,480 [intense music] 1857 01:50:05,860 --> 01:50:07,560 - Come. Come on, quickly. - What? 1858 01:50:07,630 --> 01:50:08,830 No questions. 1859 01:50:08,890 --> 01:50:11,900 Stop. Stop or I will shoot you. 1860 01:50:11,960 --> 01:50:13,460 [gunshot] 1861 01:50:20,270 --> 01:50:21,670 [gunshot] 1862 01:50:23,510 --> 01:50:24,680 Jump. 1863 01:50:25,640 --> 01:50:27,780 Please, mad doctor. 1864 01:50:31,350 --> 01:50:32,880 [gunshot] 1865 01:50:44,300 --> 01:50:46,830 [airplane engine revving] 1866 01:50:57,980 --> 01:51:00,510 - Turn around. - Easy, fellow, Take it easy. 1867 01:51:00,580 --> 01:51:03,210 Blanket or coat. Quick, or he’ll freeze. 1868 01:51:03,280 --> 01:51:05,450 Guess, we’ll have to hand him back to the Russkies, eh, sir? 1869 01:51:05,520 --> 01:51:06,480 As soon as we get back to the post 1870 01:51:06,550 --> 01:51:07,820 we can call the Russian embassy. 1871 01:51:07,890 --> 01:51:10,390 - Uh-huh. - Uh, just don’t try to talk. 1872 01:51:10,460 --> 01:51:12,760 You’ll be okay. Watch it, boys. Watch it. 1873 01:51:12,820 --> 01:51:15,060 - I’m not a Russian. - A limey, what do you know? 1874 01:51:15,130 --> 01:51:16,860 What’s a limey doin’ on a Russian plane? 1875 01:51:16,930 --> 01:51:18,830 I’m not a Russian. I’m English. I’m a doctor. 1876 01:51:18,900 --> 01:51:20,430 What are you tryin’ to tell us, comrade? 1877 01:51:20,500 --> 01:51:21,900 I’m English. I’m not a Russian. 1878 01:51:21,970 --> 01:51:23,030 Take him to the jeep. Hurry up. 1879 01:51:23,100 --> 01:51:24,700 (Dr. Love) I’m not a Russian. 1880 01:51:28,270 --> 01:51:30,710 Say, are you Dr. Jason Love? 1881 01:51:30,780 --> 01:51:32,510 Yes, I’m Love. I’m Dr. Love. 1882 01:51:32,580 --> 01:51:33,880 I’ve got a cable for you, sir 1883 01:51:33,950 --> 01:51:36,410 marked hold in case of survival. 1884 01:51:36,480 --> 01:51:39,750 Well, I seemed to have survived. You better read it to me. 1885 01:51:39,820 --> 01:51:42,420 "Cord LeBaron located Montevideo 1886 01:51:42,490 --> 01:51:44,660 "suggest you inspect. Stop. 1887 01:51:44,720 --> 01:51:47,560 "While there, please call manager Pereira Stores 1888 01:51:47,630 --> 01:51:49,160 "and deliver following message. 1889 01:51:49,230 --> 01:51:53,260 "Quote. No bananas received this week. Unquote. 1890 01:51:53,330 --> 01:51:55,300 Signed, Mac." 1891 01:51:55,370 --> 01:51:57,670 Any reply, doctor? 1892 01:51:57,740 --> 01:52:00,610 Yes, tell Mac, to take the call.. 1893 01:52:01,270 --> 01:52:03,810 [engine revving] 1894 01:52:06,610 --> 01:52:09,150 [instrumental music] 1895 01:52:42,880 --> 01:52:45,650 [music continues] 138903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.