Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,530 --> 00:01:57,201
DEN RUSSISKE GRÆNSE
NARVA, ESTLAND
2
00:02:26,438 --> 00:02:29,942
KRONSTADT, RUSLAND
3
00:02:30,734 --> 00:02:33,737
Papirer, tak. Hvad er Deres ærinde her?
4
00:02:35,531 --> 00:02:37,575
Det skal du ikke bekymre dig om.
5
00:02:38,492 --> 00:02:39,618
Om forladelse.
6
00:03:00,973 --> 00:03:06,061
RUSSISK KRIGSSKIB
"DEN FRYGTLØSE"
7
00:03:18,991 --> 00:03:24,288
KREML KRIGSRUM
MOSKVA, RUSLAND
8
00:04:18,676 --> 00:04:21,845
-Vil du have min professionelle mening?
-Kan jeg stoppe dig?
9
00:04:21,929 --> 00:04:23,639
Det er sgu sindssygt.
10
00:04:23,722 --> 00:04:25,599
-Desperate tider kræver...
-Hvad?
11
00:04:25,683 --> 00:04:28,936
At man bliver myrdet i Moskva?
Er det sådan?
12
00:04:29,019 --> 00:04:32,231
Jeg vil gøre alt i min magt
for at få jer sikkert ud.
13
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Ja.
14
00:04:33,524 --> 00:04:37,945
KREML-TUNNELERNE
MOSKVA, RUSLAND
15
00:04:41,073 --> 00:04:41,949
Kom med.
16
00:05:19,278 --> 00:05:20,112
Fandens.
17
00:05:25,242 --> 00:05:26,952
I er sent på den.
18
00:06:14,416 --> 00:06:15,292
Wright!
19
00:06:15,375 --> 00:06:17,211
Den går ikke. Jeg er ude af spillet.
20
00:06:17,294 --> 00:06:18,837
Så kom tilbage.
21
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
Jeg er nødt til at lande på skibet.
Når det her begynder...
22
00:06:23,092 --> 00:06:24,343
Jeg ved det.
23
00:06:38,941 --> 00:06:43,237
Kaptajn Antonov ventede dig ikke,
men han modtager dig i sin kahyt.
24
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Anbring ham i arresten.
25
00:08:01,690 --> 00:08:05,402
Så du var minister Popovs livvagt i ti år?
26
00:08:05,485 --> 00:08:06,778
Tyve.
27
00:08:07,654 --> 00:08:09,948
Tunnelerne i Paris er mindre dystre.
28
00:08:10,032 --> 00:08:12,409
Sådan er flugtveje gerne.
29
00:08:17,706 --> 00:08:18,749
Hvad er klokken?
30
00:08:18,832 --> 00:08:19,958
10.30.
31
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Min loyalitet over for Popov
og hans kone slutter her.
32
00:08:30,719 --> 00:08:34,598
Vi ses på den anden side.
33
00:08:35,641 --> 00:08:37,309
Du elsker det her lort.
34
00:08:37,976 --> 00:08:39,728
Det kan du fandeme tro.
35
00:08:40,771 --> 00:08:43,315
Han får jer ind. Vi ses snart.
36
00:08:48,153 --> 00:08:49,029
Okay.
37
00:08:53,825 --> 00:08:55,661
Jeg gav ikke de ordrer.
38
00:08:56,411 --> 00:08:57,788
Hvem gav dem?
39
00:09:15,764 --> 00:09:17,391
Hr. præsident.
40
00:09:17,474 --> 00:09:19,101
General, du kan gå.
41
00:09:24,856 --> 00:09:28,735
Min ordre til kaptajn Antonov
var at gøre skibet klar. Ikke sejle.
42
00:09:28,819 --> 00:09:31,947
Det vil blive betragtet
som en åbenlys militær aggression.
43
00:09:32,948 --> 00:09:36,910
Jeg gjorde kun, hvad jeg troede,
jeg skulle gøre som forsvarsminister.
44
00:09:36,994 --> 00:09:39,788
Havde amerikanernes
militære oprustning ændret sig?
45
00:09:41,581 --> 00:09:42,416
Nej.
46
00:09:44,001 --> 00:09:48,297
Men jeg tror,
at den fastlåste situation er ovre.
47
00:09:48,380 --> 00:09:52,384
Møder vi amerikanerne med halve løsninger,
opfordrer vi dem til dominans.
48
00:09:52,467 --> 00:09:55,679
Deres råd er uvurderligt, minister Petrov,
49
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
men i dette land giver jeg ordrer.
50
00:09:59,725 --> 00:10:01,727
-Tilbagekald Den Frygtløse.
-Javel.
51
00:10:02,728 --> 00:10:03,603
Nu.
52
00:10:13,655 --> 00:10:17,576
RUSSISK KRIGSSKIB
"DEN FRYGTLØSE"
53
00:10:20,829 --> 00:10:22,831
Er du den næstkommanderende?
54
00:10:26,918 --> 00:10:28,420
Du ser meget ung ud.
55
00:10:30,005 --> 00:10:32,841
Købte din far udnævnelsen til dig?
56
00:10:32,924 --> 00:10:33,925
Nej.
57
00:10:34,009 --> 00:10:36,511
Jeg gjorde mig fortjent, oberst Gocharov.
58
00:10:38,430 --> 00:10:39,848
Du ved, hvem jeg er.
59
00:10:40,807 --> 00:10:44,478
Spørger du ikke dig selv om,
hvad jeg laver her?
60
00:10:46,813 --> 00:10:48,398
Jeg parere ordre.
61
00:10:49,816 --> 00:10:54,780
Sjovt. Gamle mænd giver ordrer,
de unge mænd dør.
62
00:10:59,076 --> 00:11:00,285
Tal ikke med ham.
63
00:11:01,036 --> 00:11:03,455
Han er en slange, Kagansky.
64
00:11:04,664 --> 00:11:06,333
-Lad os være alene.
-Javel.
65
00:11:17,677 --> 00:11:20,055
Vi er kommet langt fra Matoksa.
66
00:11:22,557 --> 00:11:23,600
Ikke så langt.
67
00:11:24,768 --> 00:11:27,104
Kan du huske,
hvad du fortalte mig den dag?
68
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
Den dag, vi dræbte vores egne?
69
00:11:31,316 --> 00:11:33,151
"Du vil glemme det."
70
00:11:34,236 --> 00:11:36,947
Og du sagde, at du ikke kunne.
71
00:11:38,198 --> 00:11:40,325
Jeg er overrasket over, du husker det.
72
00:11:40,409 --> 00:11:42,035
Efter alle de mord.
73
00:11:42,744 --> 00:11:46,123
Det er forskellen
mellem forrædere og patrioter.
74
00:11:47,749 --> 00:11:49,501
Du valgte at glemme.
75
00:11:50,544 --> 00:11:52,129
Jeg nægtede det.
76
00:11:52,212 --> 00:11:54,131
Tror du virkelig det?
77
00:11:56,258 --> 00:11:58,969
Er det giften, du får fra Petr?
78
00:11:59,052 --> 00:12:01,471
Og drikker så villigt.
79
00:12:03,890 --> 00:12:07,352
Nej, du er forræderen.
80
00:12:08,478 --> 00:12:11,731
Og hvis en anden i sidste ende får magten,
81
00:12:11,815 --> 00:12:14,317
vil du fortsat være det.
82
00:12:15,777 --> 00:12:17,821
Det er drilsk, ikke sandt?
83
00:12:19,156 --> 00:12:24,161
Dræber du mig, og Alexei ikke sejrer,
84
00:12:26,329 --> 00:12:27,914
kan du aldrig blive forløst.
85
00:12:31,460 --> 00:12:32,502
Tro mig.
86
00:12:33,545 --> 00:12:35,172
Jeg ved, hvordan det føles.
87
00:12:37,549 --> 00:12:39,926
Du vil stå til ansvar
for dine forbrydelser.
88
00:12:40,010 --> 00:12:41,219
Ja.
89
00:12:42,012 --> 00:12:43,013
En dag.
90
00:12:44,598 --> 00:12:45,765
Men ikke i dag.
91
00:12:49,186 --> 00:12:50,228
Vagt.
92
00:12:56,318 --> 00:12:58,195
Jeg har kun tillid til dig.
93
00:12:59,112 --> 00:13:00,322
Javel, kaptajn.
94
00:13:16,671 --> 00:13:19,424
De herrer, tak, fordi I mødte op.
95
00:13:22,344 --> 00:13:25,430
Min far var soldat i vinteren 1942.
96
00:13:26,473 --> 00:13:30,268
Han var feltmarskalen,
der beskyttede Stalingrad mod nazisterne.
97
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Beskyttede.
98
00:13:33,730 --> 00:13:36,316
Gennem sult og uudholdelig kulde.
99
00:13:36,399 --> 00:13:39,653
Gennem umenneskelige forhold
kun få kan forestille sig.
100
00:13:41,029 --> 00:13:45,951
Han repræsenterede det bedste af os.
Som vores moderland burde være.
101
00:13:48,119 --> 00:13:50,413
Det fortjener mænd som ham.
102
00:13:52,958 --> 00:13:56,836
I dag er vi
en skygge af vores tidligere selv.
103
00:13:56,920 --> 00:14:00,924
Vores storhed er udtyndet
af bureaukrater, oligarker
104
00:14:01,007 --> 00:14:03,885
og politikere, der kom efter faldet.
105
00:14:04,719 --> 00:14:07,264
Min utålmodighed
er ikke mangel på respekt.
106
00:14:07,347 --> 00:14:09,975
Jeg respekterer Surikov for den,
han engang var.
107
00:14:10,642 --> 00:14:12,435
Men den mand er forsvundet.
108
00:14:12,519 --> 00:14:14,396
Nu argumenterer han for afspænding.
109
00:14:15,188 --> 00:14:16,481
En fastlåst situation.
110
00:14:17,440 --> 00:14:19,317
Det er ikke sejr.
111
00:14:19,401 --> 00:14:21,236
Det er gravens passivitet.
112
00:14:24,114 --> 00:14:25,949
Vi er ikke et dødt land.
113
00:14:27,701 --> 00:14:31,037
Vi var engang
den mest frygtede nation på Jorden.
114
00:14:31,121 --> 00:14:34,374
Uhyrerne, der holdt
resten af verden vågne om natten.
115
00:14:40,672 --> 00:14:44,175
I dag bliver vi det igen.
116
00:14:51,141 --> 00:14:53,268
Jeg stemmer for at fjerne Leonid Surikov
117
00:14:53,351 --> 00:14:56,062
som præsident
over den russiske føderation.
118
00:15:19,002 --> 00:15:23,131
USS ROOSEVELT
ØSTERSØEN
119
00:15:39,981 --> 00:15:40,857
Kommandobro.
120
00:15:40,940 --> 00:15:44,194
Jeg har indgående fly 15 sømil fra syd.
121
00:15:44,277 --> 00:15:45,403
Modtaget. Tak.
122
00:16:01,294 --> 00:16:04,339
Indgående helikopter,
det er US Navy krigsskib 8-0.
123
00:16:04,422 --> 00:16:07,384
Etabler kommunikation,
og oprethold afstanden.
124
00:16:07,467 --> 00:16:11,763
Det er Tango 3-6. Anmoder
om landing og aflevering af passager.
125
00:16:11,846 --> 00:16:15,058
Indgående helikopter,
det er US Navy krigsskib 8-0.
126
00:16:15,141 --> 00:16:17,894
Ingen tilladelse til landing.
Landing afvist.
127
00:16:17,977 --> 00:16:19,604
Vend øjeblikkeligt om.
128
00:16:19,688 --> 00:16:21,606
Beklager, amigos. De afviste.
129
00:16:21,690 --> 00:16:22,691
Pis.
130
00:16:22,774 --> 00:16:23,817
Dr. Ryan.
131
00:16:24,943 --> 00:16:28,238
Hvor vigtigt er det,
at du kommer ned på skibet?
132
00:16:28,321 --> 00:16:29,781
Det er livsvigtigt.
133
00:16:30,532 --> 00:16:32,283
Hav en dejlig svømmetur!
134
00:16:47,298 --> 00:16:50,802
Mand i vandet forude. En sømil.
135
00:16:50,885 --> 00:16:54,597
-Vi fisker ham op med gummibåd.
-Bemand båddækket.
136
00:16:54,681 --> 00:16:58,143
-Mand over bord, bagbord.
-Knap seks.
137
00:16:58,226 --> 00:17:02,689
Fuld fart frem. Til venstre, ror.
Alle motorer fremad, flanke.
138
00:18:04,209 --> 00:18:05,710
Tak, fordi I hentede mig.
139
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Du blev nægtet tilladelse
til at komme om bord.
140
00:18:08,296 --> 00:18:09,506
Det er jeg klar over.
141
00:18:09,589 --> 00:18:13,968
Var jeg ikke juridisk forpligtet,
ville du være på bunden af havet nu.
142
00:18:14,052 --> 00:18:15,470
Jeg respekterer dit syn.
143
00:18:15,553 --> 00:18:19,933
Jeg styrer to milliarder skatteyderpenge
og 300 amerikanske liv.
144
00:18:20,016 --> 00:18:23,686
Ser jeg på dig, kan jeg
med sikkerhed sige, at hverken du
145
00:18:23,770 --> 00:18:26,564
eller efterretningssamfundet forstår det.
146
00:18:29,192 --> 00:18:31,361
Jeg efterlader dig her, dr. Ryan.
147
00:18:31,444 --> 00:18:35,281
Jeg har vigtigere ting at foretage mig
end at diskutere med en CIA-agent,
148
00:18:35,365 --> 00:18:38,284
der satte liv på spil
ved at hoppe ud fra en helikopter.
149
00:18:38,368 --> 00:18:40,578
Hvorfor tror du, jeg ville gøre det?
150
00:18:40,662 --> 00:18:42,038
Hoppe ud?
151
00:18:42,121 --> 00:18:43,790
Sætte liv på spil?
152
00:18:43,873 --> 00:18:47,126
Nu siger du,
at jeg ikke skal gå i krig med Rusland?
153
00:18:47,210 --> 00:18:49,921
Nej. Jeg siger til dig, at krigen
154
00:18:50,004 --> 00:18:52,298
intet har med Rusland at gøre.
155
00:18:52,382 --> 00:18:55,927
De seneste efterretninger tyder på,
der sker en ulovlig ændring
156
00:18:56,010 --> 00:18:57,220
i den russiske regering.
157
00:18:57,303 --> 00:18:59,430
-Et kup?
-Ja.
158
00:18:59,514 --> 00:19:01,391
Hvad kommer det mig ved?
159
00:19:01,474 --> 00:19:06,354
Kuppet kan resultere
i ulovlige krigshandlinger i Østersøen.
160
00:19:06,437 --> 00:19:09,357
-Jeg tror, de allerede er undervejs.
-Tror du?
161
00:19:09,440 --> 00:19:12,902
Jeg har understreget,
hvad jeg mener om dine mavefornemmelser.
162
00:19:12,986 --> 00:19:13,987
Det er anderledes...
163
00:19:14,070 --> 00:19:17,031
Krigshandlinger er krigshandlinger,
ulovlige eller ej.
164
00:19:17,115 --> 00:19:20,618
Du ved uden tvivl,
jeg har faste regler for magtanvendelse,
165
00:19:20,702 --> 00:19:22,370
og jeg agter at følge dem.
166
00:19:22,453 --> 00:19:24,998
Det er præcis, hvad de håber på.
167
00:19:25,081 --> 00:19:27,709
Vi har en missilfregat
i admiral Gorshkov-klassen,
168
00:19:27,792 --> 00:19:30,461
der nærmer sig i en radarafstand
på 85 sømil.
169
00:19:30,545 --> 00:19:32,839
-Alene eller del af en gruppe?
-Alene.
170
00:19:32,922 --> 00:19:34,090
Kun ét.
171
00:19:36,009 --> 00:19:37,719
Og det hedder Den Frygtløse.
172
00:19:47,937 --> 00:19:50,315
Du ved vist noget, jeg ikke ved.
173
00:19:50,398 --> 00:19:53,359
Jeg er blevet jaget over hele Europa
for min viden.
174
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
Jeg hoppede i vandet
for at få dig til at lytte.
175
00:19:56,487 --> 00:19:57,447
Jeg lytter nu.
176
00:19:57,530 --> 00:19:59,616
Gruppen, der prøver at overtage Moskva...
177
00:19:59,699 --> 00:20:01,993
Kaptajnen på Den Frygtløse er en af dem.
178
00:20:02,076 --> 00:20:05,663
Han hedder Antonov. I hans hjem
fandt jeg en plan over skibet her.
179
00:20:05,747 --> 00:20:10,752
Jeg fandt også en profil på dig.
En psykisk evaluering inkluderet.
180
00:20:10,835 --> 00:20:13,963
Den Frygtløse ved ikke blot,
hvordan du vil reagere,
181
00:20:14,047 --> 00:20:15,423
de regner med det.
182
00:20:15,506 --> 00:20:17,884
Ved du, hvad jeg har på mit kontor?
183
00:20:17,967 --> 00:20:21,429
Planer over alle russiske
kaptajner og skibe i disse vande.
184
00:20:21,512 --> 00:20:24,265
Det er et skridt over
den almindelige fremgangsmåde.
185
00:20:29,145 --> 00:20:30,063
Chef.
186
00:20:35,068 --> 00:20:38,988
-Hvad har vi?
-US Navy destroyer, USS Roosevelt.
187
00:20:39,072 --> 00:20:42,158
-Afstand?
-156 kilometer og nærmer sig.
188
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Skal vi ændre kurs?
189
00:20:46,079 --> 00:20:48,539
Nej. Aktiver radarmål.
190
00:20:48,623 --> 00:20:49,457
Javel.
191
00:21:03,763 --> 00:21:05,014
Kaptajn på broen.
192
00:21:09,143 --> 00:21:11,020
Den Frygtløse oplyser os.
193
00:21:11,104 --> 00:21:14,148
Drej harpunerne,
og sørg for, at Alfa Bravo er opdateret.
194
00:21:14,232 --> 00:21:16,192
-Javel.
-Han lokker.
195
00:21:16,275 --> 00:21:17,902
Hvordan kan du vide det?
196
00:21:17,986 --> 00:21:21,364
-Fordi jeg har en mand på skibet.
-En af vores?
197
00:21:21,447 --> 00:21:23,700
Nej. Russiske efterretninger.
198
00:21:25,994 --> 00:21:27,870
Er du i kontakt med ham?
199
00:21:28,705 --> 00:21:30,206
Ikke i øjeblikket, nej.
200
00:21:30,289 --> 00:21:33,835
Som du kan se, har vi taget kampen op.
201
00:21:33,918 --> 00:21:36,879
Mine ordrer går ud på
at reagere på enhver aggression
202
00:21:36,963 --> 00:21:39,007
med tilsvarende og overvældende styrke.
203
00:21:40,008 --> 00:21:41,009
Javel.
204
00:22:17,086 --> 00:22:18,337
Minister Petrov.
205
00:22:18,880 --> 00:22:22,216
-Jeg taler kun med minister Petrov.
-Det sker ikke.
206
00:22:23,134 --> 00:22:25,428
Sig, jeg kender til Armbrøst.
207
00:22:50,495 --> 00:22:53,206
Han kaldte dig Kagansky.
208
00:22:53,289 --> 00:22:55,958
Ja. Daniil Kagansky.
209
00:22:56,793 --> 00:22:59,670
Er din accent sibirisk?
210
00:23:01,214 --> 00:23:03,674
Lad mig gætte. Fra nord.
211
00:23:04,842 --> 00:23:06,469
Jeg voksede op i Omsk.
212
00:23:06,552 --> 00:23:07,637
Omsk.
213
00:23:08,763 --> 00:23:12,433
Så dine forfædre var de skøre kosakker?
214
00:23:13,726 --> 00:23:17,146
Det ved jeg ikke.
Min far arbejdede i oliemarkerne.
215
00:23:20,358 --> 00:23:21,734
Lortejob.
216
00:23:21,818 --> 00:23:23,361
Det sagde han altid.
217
00:23:24,237 --> 00:23:27,657
Du kan ikke huske muren, vel?
218
00:23:28,658 --> 00:23:29,575
Nej.
219
00:23:29,659 --> 00:23:33,454
Nej. Som jeg ikke kan huske
den store udrensning,
220
00:23:33,538 --> 00:23:35,998
og min far ikke kan huske tsarerne.
221
00:23:36,082 --> 00:23:38,209
Det sjove ved Rusland er,
222
00:23:38,292 --> 00:23:42,046
at vi hviler på,
hvad andre mænd har skabt og glemmer.
223
00:23:45,091 --> 00:23:46,968
Sådan er det vist overalt.
224
00:23:48,094 --> 00:23:53,891
Men i Rusland har vi glemt meget.
225
00:23:55,393 --> 00:23:57,270
Vi opbygger ikke ting længere.
226
00:23:58,437 --> 00:23:59,689
Vi opbygger løgne.
227
00:24:01,440 --> 00:24:04,110
Du er ikke en dum kosak.
228
00:24:04,819 --> 00:24:07,572
Du ved, din kaptajn lyver for dig,
229
00:24:07,655 --> 00:24:12,076
og nu må du beslutte,
hvad du vil gøre ved det.
230
00:24:25,256 --> 00:24:26,883
Sig, at det er hende.
231
00:24:28,801 --> 00:24:30,803
Fru præsident, følg efter mig.
232
00:24:50,531 --> 00:24:51,574
Hr. Greer.
233
00:24:52,283 --> 00:24:54,035
Hvorfor i dag af alle dage
234
00:24:54,744 --> 00:24:57,872
dukker CIA's tidligere chef i Moskva
235
00:24:57,955 --> 00:25:00,833
op i Kreml og udtaler mit navn?
236
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Vil du ikke høre, hvad jeg har at sige?
237
00:25:05,504 --> 00:25:07,882
Jeg taler med en død mand.
238
00:25:07,965 --> 00:25:10,635
Hvorfor skal jeg høre på ham?
239
00:25:10,718 --> 00:25:14,639
Og dog sidder du her.
240
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
Armbrøst vil falde.
241
00:25:21,312 --> 00:25:23,481
Dit kup er forbi.
242
00:25:23,564 --> 00:25:25,358
Surikov vil overleve.
243
00:25:26,275 --> 00:25:29,695
-Jeg aner ikke, hvad du taler om.
-Det tror jeg nu nok.
244
00:25:30,655 --> 00:25:32,823
Jeg er her for at tilbyde dig en udvej.
245
00:25:36,577 --> 00:25:40,373
Min regering har bemyndiget mig
til at give dig et tilflugtssted.
246
00:25:40,456 --> 00:25:43,167
Du skal bare komme med mig nu
247
00:25:44,377 --> 00:25:47,088
hen på den amerikanske ambassade.
248
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Du har brudt mange love
ved at komme ind her.
249
00:25:52,426 --> 00:25:55,012
Du kan ikke forhandle.
250
00:25:56,847 --> 00:25:59,475
Jeg kan spærre dig inde for altid,
251
00:25:59,558 --> 00:26:02,478
uden at din regering
vil kunne få dig udleveret.
252
00:26:03,562 --> 00:26:05,314
De vil forhandle for mig.
253
00:26:08,943 --> 00:26:10,486
Jeg vil ikke være så sikker.
254
00:26:10,569 --> 00:26:12,029
Tænk over det.
255
00:26:14,198 --> 00:26:18,953
Hvis du tager fejl
og ikke overtager kommandoen,
256
00:26:19,036 --> 00:26:21,539
hvad vil så være bedst for dig?
257
00:26:23,374 --> 00:26:25,418
En lejlighed i New York eller Miami
258
00:26:27,211 --> 00:26:28,879
eller en celle i Sibirien?
259
00:26:33,217 --> 00:26:36,721
Patrioter kan ikke købes, hr. Greer.
260
00:26:37,763 --> 00:26:39,724
Hvad med forrædere, kammerat?
261
00:26:50,151 --> 00:26:51,193
Så er det nu.
262
00:26:56,449 --> 00:26:58,826
Jeg har Natalya Popova i røret.
263
00:26:58,909 --> 00:27:00,369
Hun siger, det haster.
264
00:27:01,495 --> 00:27:02,496
Find Alexei.
265
00:27:03,289 --> 00:27:06,125
Natalya, er alt okay?
266
00:27:06,208 --> 00:27:07,251
Hej, Leo.
267
00:27:08,169 --> 00:27:10,379
Du skal gøre noget for mig.
268
00:27:19,347 --> 00:27:20,514
Fru præsident.
269
00:27:21,140 --> 00:27:23,559
Tak, fordi De vil se mig, hr. præsident.
270
00:27:23,642 --> 00:27:27,063
Natalya siger, jeg skal lytte til Dem.
Hun må have en god grund.
271
00:27:27,146 --> 00:27:29,732
Det har hun.
Men mine grunde er anderledes.
272
00:27:41,619 --> 00:27:46,707
Dmitry Popov blev myrdet af min far
og Alexei Petrov på tjekkisk jord.
273
00:27:47,708 --> 00:27:49,668
Jeg er her for at tage ansvar,
274
00:27:49,752 --> 00:27:53,130
påtage mig min fars synder
og få det her afsluttet.
275
00:27:56,133 --> 00:27:57,385
Jeg lytter.
276
00:27:59,929 --> 00:28:04,016
Jeg har en optagelse,
hvori Alexei indrømmer Popovs mord.
277
00:28:04,100 --> 00:28:07,353
Det kan De sikkert bruge lige nu.
278
00:28:09,897 --> 00:28:14,068
Til gengæld beder jeg Dem om
at normalisere forholdet til Tjekkiet,
279
00:28:14,151 --> 00:28:16,612
trække tropperne væk,
der truer vores grænser
280
00:28:16,695 --> 00:28:19,698
og nedtrappe konfrontationerne med USA.
281
00:28:19,782 --> 00:28:22,368
Petrov arbejder på at pille os begge ned.
282
00:28:22,451 --> 00:28:26,372
Han vil tage kontrol, starte en krig
og fremstille Dem som svag.
283
00:28:26,455 --> 00:28:28,332
Med Alexeis egne ord.
284
00:28:28,416 --> 00:28:30,042
Popov var ubrugelig.
285
00:28:30,126 --> 00:28:30,960
Forstyrrende.
286
00:28:31,919 --> 00:28:33,337
Han bad om at blive dræbt.
287
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
Jeg hjalp Rusland.
288
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
"Vi må opfylde vores pligt
289
00:28:49,270 --> 00:28:52,648
"og overbevise verden om,
at vi bare er venner
290
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
"og modige fjender."
291
00:28:55,776 --> 00:28:56,986
Thomas Jefferson.
292
00:28:58,904 --> 00:29:01,699
Vi lægger vist
gammel rivalisering til side i dag.
293
00:29:06,412 --> 00:29:07,746
Tak.
294
00:29:11,000 --> 00:29:14,086
De har tjent Deres land godt,
fru præsident.
295
00:29:23,512 --> 00:29:24,346
Kaptajn.
296
00:29:27,975 --> 00:29:30,478
Jeg har en mand på skibet.
297
00:29:30,561 --> 00:29:34,773
En mand, der risikerer sit liv
for at stoppe sit land i at gå i krig.
298
00:29:34,857 --> 00:29:38,360
Jeg er ked af at sige det,
men din mand er vist lidt sent ude.
299
00:29:38,444 --> 00:29:42,823
Vi har også en mand,
der kæmper for sit liv i Kreml indefra.
300
00:29:42,907 --> 00:29:44,992
-Endnu en russer?
-James Greer.
301
00:29:47,536 --> 00:29:51,540
Du må stole på mig.
Vi må skaffe dem mere tid.
302
00:29:51,624 --> 00:29:55,127
Vi har alt muligt,
vi kan kaste mod skibet.
303
00:29:55,211 --> 00:29:56,712
Tid har vi ikke.
304
00:30:04,929 --> 00:30:06,555
Popov var ubrugelig.
305
00:30:06,639 --> 00:30:07,973
Forstyrrende.
306
00:30:08,682 --> 00:30:10,601
Han bad om at blive dræbt.
307
00:30:10,684 --> 00:30:12,269
Jeg hjalp Rusland.
308
00:30:17,149 --> 00:30:20,194
Alexei Petrovs magt strakte langt.
309
00:30:21,737 --> 00:30:24,823
Det kræver kun én gang at miste alt.
310
00:30:36,293 --> 00:30:39,129
Præsidenten spørger efter Dem,
minister Petrov.
311
00:30:49,807 --> 00:30:53,185
Jeg fornemmer, at du spilder min tid.
312
00:30:54,979 --> 00:30:56,063
Det er ærgerligt,
313
00:30:57,523 --> 00:31:00,150
for du har ikke så megen tid tilbage.
314
00:31:19,420 --> 00:31:21,505
-Sagde han, hvad han ville?
-Nej.
315
00:32:09,094 --> 00:32:11,430
I dette lokale er nogle af jer forrædere.
316
00:32:19,396 --> 00:32:20,773
Nogle af jer er det ikke.
317
00:32:25,110 --> 00:32:26,737
I dag frasorterer vi dem.
318
00:32:34,620 --> 00:32:37,956
-Har de sat hinanden som mål?
-Ja.
319
00:32:38,040 --> 00:32:41,085
Er der tegn på,
at russerne har til hensigt at skyde?
320
00:32:41,168 --> 00:32:44,338
Vi har ikke en maskine,
der læser hensigter.
321
00:32:44,421 --> 00:32:46,840
Det har jeg. Han hedder Jack Ryan.
322
00:32:55,766 --> 00:32:59,019
Den Frygtløse har
åbenbart åbnet sine missildøre.
323
00:33:06,568 --> 00:33:08,737
-Hvad ser jeg på?
-Missillastrummet.
324
00:33:08,821 --> 00:33:11,323
De har åbnet alle de øverste sidedøre.
325
00:33:11,407 --> 00:33:14,118
Jeg har situationsrummet
fra Det Hvide Hus i røret.
326
00:33:14,201 --> 00:33:16,495
-Sæt dem igennem.
-Jeg stiller dem ind.
327
00:33:16,578 --> 00:33:19,790
Kaptajn Bennett,
det er Hank Galen, forsvarsminister.
328
00:33:19,873 --> 00:33:22,918
-Missildørene er åbnet.
-Det ser vi.
329
00:33:23,001 --> 00:33:25,504
-Nogen bevægelser?
-De er stadig tavse.
330
00:33:25,587 --> 00:33:29,007
Vi må antage, at et angreb er sandsynligt.
331
00:33:30,926 --> 00:33:34,346
-Sæt CIWS på AW Auto. Afvent.
-Javel.
332
00:33:55,117 --> 00:33:57,327
De forbereder sig på angreb.
333
00:33:57,411 --> 00:33:58,954
Rapporter til kamposterne.
334
00:34:08,255 --> 00:34:09,590
Kampposter.
335
00:34:25,230 --> 00:34:26,774
Det begynder.
336
00:34:26,857 --> 00:34:28,525
Jeg har mine ordrer.
337
00:34:28,609 --> 00:34:29,693
Ordrer?
338
00:34:30,694 --> 00:34:34,656
Jeg har udført ordrer i alle afskygninger.
339
00:34:34,740 --> 00:34:38,202
Nu ved jeg, at visse ordrer er forkerte.
340
00:34:38,285 --> 00:34:43,373
Vi kan ikke fritage os for skyld
ved at sige: "Jeg har mine ordrer."
341
00:34:43,457 --> 00:34:45,793
Du må spørge dig selv om, hvorfor du,
342
00:34:45,876 --> 00:34:49,171
næstkommanderende på dette skib,
har vagttjeneste.
343
00:34:50,047 --> 00:34:53,717
Ikke fordi du er den eneste,
der kan drage hans myndighed i tvivl.
344
00:34:53,801 --> 00:34:56,428
Fordi du er den eneste, der gør det.
345
00:35:06,814 --> 00:35:08,440
Vi er klar. Vi deler os op.
346
00:35:09,983 --> 00:35:12,778
-Klar til at angribe.
-Status på vores missiler?
347
00:35:12,861 --> 00:35:14,196
SM-6 missilerne er klar.
348
00:35:17,491 --> 00:35:21,119
Klargør to missiler,
og forbered jer på at angribe Roosevelt.
349
00:35:21,203 --> 00:35:24,665
Har vi tilladelse fra
den fælles strategiske kommando?
350
00:35:24,748 --> 00:35:27,960
De giver ikke ordrer. Det gør jeg.
351
00:35:28,043 --> 00:35:30,671
Vi kan ikke angribe uden deres tilladelse.
352
00:35:32,172 --> 00:35:33,924
Vi har deres tilladelse.
353
00:35:34,007 --> 00:35:35,217
Han lyver.
354
00:35:37,803 --> 00:35:39,596
Før din fange under dæk.
355
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
Kaptajn, anmod om bekræftelse
fra den fælles strategiske kommando.
356
00:35:46,603 --> 00:35:49,898
Anmodning afvist, orlogskaptajn Kagansky.
357
00:35:49,982 --> 00:35:54,903
Siden hvornår angriber den russiske flåde
uprovokeret og uden ordrer?
358
00:35:55,612 --> 00:35:57,489
Vi har vores ordrer.
359
00:35:58,949 --> 00:36:02,077
Præsident Surikov ville aldrig støtte det.
360
00:36:04,913 --> 00:36:07,916
Fortsæt sekvensen,
ellers bliver du også anholdt.
361
00:36:16,341 --> 00:36:20,178
-Den Frygtløse har bevæbnet to missiler.
-Det Hvide Hus stilles igennem.
362
00:36:20,721 --> 00:36:21,805
Kaptajn.
363
00:36:21,889 --> 00:36:25,767
Den Frygtløse har vist fjendtlig hensigt
ved at bevæbne to missiler.
364
00:36:25,851 --> 00:36:27,269
Kan vi nærme os?
365
00:36:27,352 --> 00:36:29,229
Tilladelse givet.
366
00:36:29,313 --> 00:36:32,983
-Tilladelse til at affyre?
-Hvis beskudt, ja.
367
00:36:33,066 --> 00:36:34,026
Tak.
368
00:36:39,865 --> 00:36:42,451
-Sekvensen er fuldendt.
-Indsæt din nøgle.
369
00:36:50,042 --> 00:36:53,420
Tre, to, en, drej.
370
00:36:54,713 --> 00:36:56,506
Missil er klar til affyring.
371
00:37:11,980 --> 00:37:13,649
Missil, missil, missil!
372
00:37:13,732 --> 00:37:17,319
-Tjek printerspor 2913.
-2913 styrke 1.
373
00:37:17,402 --> 00:37:19,488
-Koordinater?
-Kurs 100 relativ.
374
00:37:19,571 --> 00:37:21,740
Styrer mod 257 ved 42 sømil.
375
00:37:26,119 --> 00:37:27,454
Angrib med flyvende våben.
376
00:37:27,537 --> 00:37:29,748
Angrib mål med Roosevelt-missiler.
377
00:37:36,171 --> 00:37:38,882
Missiler affyret. Nedslag om syv sekunder.
378
00:37:42,636 --> 00:37:46,598
Fem, fire, tre,
379
00:37:47,516 --> 00:37:49,768
to, forbereder rystelse.
380
00:37:59,444 --> 00:38:02,781
Rystelse mindsket.
Forbered angreb med standardmissiler.
381
00:38:05,325 --> 00:38:07,911
Amerikanerne
har uskadeliggjort vores missil.
382
00:38:07,995 --> 00:38:11,373
Den første missil skulle sætte
deres forsvar ud af spillet.
383
00:38:12,416 --> 00:38:14,793
De bliver hjælpeløse mod den anden.
384
00:38:15,335 --> 00:38:17,546
Vil du starte en krig?
385
00:38:18,296 --> 00:38:20,590
Ja, det vil han.
386
00:38:23,885 --> 00:38:25,929
Hvornår er modforanstaltningerne klar?
387
00:38:26,013 --> 00:38:28,598
-CIWS skal bruge fire minutter.
-For sent.
388
00:38:29,474 --> 00:38:31,768
Fire missiler! Gå til grøn.
389
00:38:31,852 --> 00:38:34,646
Taktisk officer
dækker spor 1252 med missiler.
390
00:38:34,730 --> 00:38:37,607
Kaptajn, det er nu. Det er slutspillet.
391
00:38:38,942 --> 00:38:41,903
Alle instinkter reagerer,
392
00:38:41,987 --> 00:38:44,197
og kaptajnen på Den Frygtløse ved det.
393
00:38:44,281 --> 00:38:47,909
Gør du det, gør du præcis, som de ønsker.
394
00:38:47,993 --> 00:38:49,453
Premierløjtnant,
395
00:38:50,162 --> 00:38:54,207
du har givet alle efterretninger
til din overordnede officer.
396
00:38:54,958 --> 00:38:57,794
Som jeg alt sammen
har taget i betragtning.
397
00:38:57,878 --> 00:39:00,505
Har du ikke andet, har du intet.
398
00:39:02,049 --> 00:39:04,051
Gå nu til side.
399
00:39:10,682 --> 00:39:11,641
Javel.
400
00:39:20,233 --> 00:39:24,488
-Det er en krigshandling.
-Vi kan springe skibet i luften.
401
00:39:24,571 --> 00:39:26,823
Det er præcis, hvad de ønsker.
402
00:39:26,907 --> 00:39:29,618
Hr. præsident,
De søger efterretninger fra os.
403
00:39:29,701 --> 00:39:32,454
Angrebet var ikke beordret
af den russiske præsident.
404
00:39:32,537 --> 00:39:35,123
Det er forbrydere. Det er lokkemad.
405
00:39:36,208 --> 00:39:37,584
Afbryd sekvensen.
406
00:39:38,376 --> 00:39:40,629
Vi afbryder ikke.
407
00:39:41,254 --> 00:39:44,049
Det er en ulovlig ordre. Lyt ikke til ham.
408
00:39:44,132 --> 00:39:46,134
Du har ikke myndigheden.
409
00:39:51,056 --> 00:39:54,309
Jeg har svoret at beskytte moderlandet.
410
00:39:57,187 --> 00:39:58,230
Det har vi alle.
411
00:39:59,856 --> 00:40:02,400
Straffen for mytteri er døden.
412
00:40:03,610 --> 00:40:04,861
Samme for forræderi.
413
00:40:09,199 --> 00:40:13,036
Så her står vi igen.
414
00:40:14,830 --> 00:40:18,166
Vi forbereder os på
at udføre en ond handling
415
00:40:19,751 --> 00:40:21,628
i retfærdighedens navn.
416
00:40:24,923 --> 00:40:27,175
Vi er løbet tør for tid.
Gør klar til angreb.
417
00:40:27,259 --> 00:40:28,510
Gør det ikke.
418
00:40:30,428 --> 00:40:34,182
Affyrer vi ikke nu, er det for sent.
419
00:40:38,562 --> 00:40:41,231
Du og jeg ved begge,
det begynder med missiler,
420
00:40:41,815 --> 00:40:43,650
men det er ikke der, det ender.
421
00:40:44,609 --> 00:40:49,322
Er du villig til at ofre dit
og alle sømænds liv på dette skib?
422
00:40:52,033 --> 00:40:54,536
For at beskytte dette land, ja.
423
00:40:56,580 --> 00:40:58,915
Derfor meldte jeg mig.
424
00:41:05,380 --> 00:41:07,674
Ingen behøver at dø i dag.
425
00:41:27,569 --> 00:41:29,905
Kaptajnen er fritaget for sin kommando.
426
00:41:32,782 --> 00:41:34,618
Før fangen under dæk.
427
00:41:51,551 --> 00:41:53,929
USS Roosevelt, modtager du?
428
00:41:54,012 --> 00:41:56,431
Ja, Den Frygtløse transmitterer på 16.
429
00:41:56,514 --> 00:41:57,724
Stil ham igennem.
430
00:41:59,434 --> 00:42:04,147
USS Roosevelt,
kaptajn Antonov er blevet anholdt.
431
00:42:04,231 --> 00:42:07,108
Den næstkommanderende har nu kommandoen.
432
00:42:07,192 --> 00:42:08,276
Modtager I?
433
00:42:10,362 --> 00:42:12,614
Dr. Ryan, modtager du?
434
00:42:15,200 --> 00:42:16,284
Ja.
435
00:42:18,787 --> 00:42:20,747
Godt at høre din stemme, Jack.
436
00:42:22,749 --> 00:42:23,959
Oberst Gocharov,
437
00:42:26,544 --> 00:42:28,296
er vi i krig?
438
00:42:31,341 --> 00:42:32,717
Det er op til jer.
439
00:42:39,182 --> 00:42:42,143
Jeg har situationsrummet
fra Det Hvide Hus i røret.
440
00:42:42,560 --> 00:42:43,395
Modtaget.
441
00:42:46,731 --> 00:42:48,066
Jeg stiller igennem.
442
00:42:51,194 --> 00:42:52,195
Kaptajn.
443
00:42:52,904 --> 00:42:53,947
Ja.
444
00:42:54,030 --> 00:42:55,407
Jeg undskylder.
445
00:42:55,490 --> 00:42:57,993
Meget afhænger af mit næste spørgsmål.
446
00:42:58,076 --> 00:42:59,035
Ja?
447
00:42:59,828 --> 00:43:03,290
Er der yderligere trussel fra skibet?
448
00:43:04,416 --> 00:43:06,751
Er vi under angreb?
449
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Nej.
450
00:43:21,182 --> 00:43:25,186
Kaptajnen på Den Frygtløse
har ikke længere kontrol over sit skib.
451
00:43:57,552 --> 00:43:58,636
Hvad nu?
452
00:44:00,180 --> 00:44:01,848
Det er dit skib, kaptajn.
453
00:44:07,729 --> 00:44:08,730
Sæt en ny kurs.
454
00:44:09,356 --> 00:44:10,565
Lad os tage hjem.
455
00:44:32,212 --> 00:44:34,798
Den Frygtløse trækker sig tilbage.
456
00:44:40,387 --> 00:44:41,513
Desarmeret.
457
00:45:19,008 --> 00:45:19,926
Hr. præsident.
458
00:45:20,009 --> 00:45:21,136
Du kan gå.
459
00:45:23,096 --> 00:45:24,305
Og hr. Petrov?
460
00:45:25,515 --> 00:45:27,308
Han er blevet afskediget.
461
00:45:40,113 --> 00:45:43,867
Freden mellem vores to nationer
er skrøbelig.
462
00:45:43,950 --> 00:45:48,580
For at bevare den har du aldrig været her.
463
00:45:48,663 --> 00:45:49,747
Forstået?
464
00:45:50,498 --> 00:45:54,169
Med al respekt er det ikke første gang,
jeg ikke var i Moskva.
465
00:46:08,183 --> 00:46:09,350
Vi ses igen.
466
00:46:13,354 --> 00:46:16,649
Fru præsident. Hvis De får brug for mig,
467
00:46:16,733 --> 00:46:18,151
så tøv ikke med at ringe.
468
00:46:18,943 --> 00:46:21,321
Jeg håber ikke, det bliver nødvendigt.
469
00:46:29,454 --> 00:46:31,664
Var du lige ude efter arbejde?
470
00:46:32,415 --> 00:46:33,958
Fandeme utroligt.
471
00:46:34,042 --> 00:46:35,376
Kan vi tage hjem nu?
472
00:46:45,887 --> 00:46:47,972
Jeg begik en fejl med Miller.
473
00:46:48,056 --> 00:46:49,766
Men jeg lærer af mine fejl.
474
00:46:50,683 --> 00:46:53,144
Tillykke, direktør Wright.
475
00:46:56,564 --> 00:46:58,066
Tak, hr. præsident.
476
00:47:00,735 --> 00:47:03,655
Jeg har præsident Surikov i røret.
477
00:47:11,287 --> 00:47:14,999
EN UGE SENERE
MOSKVA, RUSLAND
478
00:48:13,308 --> 00:48:14,434
Bare rolig.
479
00:48:15,602 --> 00:48:17,478
Jeg vil ikke gøre det svært.
480
00:48:29,616 --> 00:48:31,576
Jack,
481
00:48:31,784 --> 00:48:35,163
vi har udført vores arbejde
og gjort det godt.
482
00:48:40,627 --> 00:48:43,171
Kampen blev videregivet til os.
483
00:48:50,803 --> 00:48:54,724
Og vil fortsætte med eller uden os.
484
00:49:01,397 --> 00:49:06,110
Men vi vil altid være bedre
end institutionerne, vi tjener.
485
00:49:10,782 --> 00:49:14,369
Det er det, der betyder noget,
når det gælder.
486
00:49:18,873 --> 00:49:22,043
Der er ingen helte i vores branche.
487
00:49:25,380 --> 00:49:28,466
Men af og til er der gode mænd.
488
00:49:29,509 --> 00:49:34,347
CIA
489
00:49:34,889 --> 00:49:37,058
Mænd, der følger, hvad der er rigtigt.
490
00:49:40,061 --> 00:49:42,772
Og ikke blot gør, som de får besked på.
491
00:50:03,000 --> 00:50:05,920
Jeg har ikke altid levet mit liv med ære.
492
00:50:09,674 --> 00:50:13,094
Men måske har jeg gjort nok
til at kunne dø med det.
493
00:50:15,638 --> 00:50:18,474
Jeg håber det samme for dig.
494
00:50:18,599 --> 00:50:22,061
TIL ÆRE FOR DEM, DER OFREDE
DERES LIV I DERES LANDS TJENESTE
495
00:52:23,558 --> 00:52:25,560
Tekster af: Maria Kastberg
496
00:52:25,643 --> 00:52:27,645
Kreativ supervisor: Lotte Udsen
36182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.