All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S03E08.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 DEN RUSSISKE GRÆNSE NARVA, ESTLAND 2 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSLAND 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Papirer, tak. Hvad er Deres ærinde her? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Det skal du ikke bekymre dig om. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Om forladelse. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 RUSSISK KRIGSSKIB "DEN FRYGTLØSE" 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 KREML KRIGSRUM MOSKVA, RUSLAND 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Vil du have min professionelle mening? -Kan jeg stoppe dig? 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Det er sgu sindssygt. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Desperate tider kræver... -Hvad? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 At man bliver myrdet i Moskva? Er det sådan? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Jeg vil gøre alt i min magt for at få jer sikkert ud. 13 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ja. 14 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 KREML-TUNNELERNE MOSKVA, RUSLAND 15 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Kom med. 16 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Fandens. 17 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 I er sent på den. 18 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 19 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Den går ikke. Jeg er ude af spillet. 20 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Så kom tilbage. 21 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Jeg er nødt til at lande på skibet. Når det her begynder... 22 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Jeg ved det. 23 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kaptajn Antonov ventede dig ikke, men han modtager dig i sin kahyt. 24 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Anbring ham i arresten. 25 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Så du var minister Popovs livvagt i ti år? 26 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Tyve. 27 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Tunnelerne i Paris er mindre dystre. 28 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Sådan er flugtveje gerne. 29 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Hvad er klokken? 30 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10.30. 31 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Min loyalitet over for Popov og hans kone slutter her. 32 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Vi ses på den anden side. 33 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Du elsker det her lort. 34 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Det kan du fandeme tro. 35 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Han får jer ind. Vi ses snart. 36 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Okay. 37 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Jeg gav ikke de ordrer. 38 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Hvem gav dem? 39 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Hr. præsident. 40 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 General, du kan gå. 41 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Min ordre til kaptajn Antonov var at gøre skibet klar. Ikke sejle. 42 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Det vil blive betragtet som en åbenlys militær aggression. 43 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Jeg gjorde kun, hvad jeg troede, jeg skulle gøre som forsvarsminister. 44 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Havde amerikanernes militære oprustning ændret sig? 45 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Nej. 46 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Men jeg tror, at den fastlåste situation er ovre. 47 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Møder vi amerikanerne med halve løsninger, opfordrer vi dem til dominans. 48 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Deres råd er uvurderligt, minister Petrov, 49 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 men i dette land giver jeg ordrer. 50 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Tilbagekald Den Frygtløse. -Javel. 51 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Nu. 52 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 RUSSISK KRIGSSKIB "DEN FRYGTLØSE" 53 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Er du den næstkommanderende? 54 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Du ser meget ung ud. 55 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Købte din far udnævnelsen til dig? 56 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Nej. 57 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Jeg gjorde mig fortjent, oberst Gocharov. 58 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Du ved, hvem jeg er. 59 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Spørger du ikke dig selv om, hvad jeg laver her? 60 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Jeg parere ordre. 61 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Sjovt. Gamle mænd giver ordrer, de unge mænd dør. 62 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Tal ikke med ham. 63 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Han er en slange, Kagansky. 64 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Lad os være alene. -Javel. 65 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Vi er kommet langt fra Matoksa. 66 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Ikke så langt. 67 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Kan du huske, hvad du fortalte mig den dag? 68 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Den dag, vi dræbte vores egne? 69 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Du vil glemme det." 70 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Og du sagde, at du ikke kunne. 71 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Jeg er overrasket over, du husker det. 72 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Efter alle de mord. 73 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Det er forskellen mellem forrædere og patrioter. 74 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Du valgte at glemme. 75 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Jeg nægtede det. 76 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Tror du virkelig det? 77 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Er det giften, du får fra Petr? 78 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Og drikker så villigt. 79 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Nej, du er forræderen. 80 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Og hvis en anden i sidste ende får magten, 81 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 vil du fortsat være det. 82 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Det er drilsk, ikke sandt? 83 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Dræber du mig, og Alexei ikke sejrer, 84 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 kan du aldrig blive forløst. 85 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Tro mig. 86 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Jeg ved, hvordan det føles. 87 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Du vil stå til ansvar for dine forbrydelser. 88 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ja. 89 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 En dag. 90 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Men ikke i dag. 91 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Vagt. 92 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Jeg har kun tillid til dig. 93 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Javel, kaptajn. 94 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 De herrer, tak, fordi I mødte op. 95 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Min far var soldat i vinteren 1942. 96 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Han var feltmarskalen, der beskyttede Stalingrad mod nazisterne. 97 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Beskyttede. 98 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Gennem sult og uudholdelig kulde. 99 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Gennem umenneskelige forhold kun få kan forestille sig. 100 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Han repræsenterede det bedste af os. Som vores moderland burde være. 101 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Det fortjener mænd som ham. 102 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 I dag er vi en skygge af vores tidligere selv. 103 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Vores storhed er udtyndet af bureaukrater, oligarker 104 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 og politikere, der kom efter faldet. 105 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Min utålmodighed er ikke mangel på respekt. 106 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Jeg respekterer Surikov for den, han engang var. 107 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Men den mand er forsvundet. 108 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Nu argumenterer han for afspænding. 109 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 En fastlåst situation. 110 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Det er ikke sejr. 111 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Det er gravens passivitet. 112 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Vi er ikke et dødt land. 113 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Vi var engang den mest frygtede nation på Jorden. 114 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Uhyrerne, der holdt resten af verden vågne om natten. 115 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 I dag bliver vi det igen. 116 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Jeg stemmer for at fjerne Leonid Surikov 117 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 som præsident over den russiske føderation. 118 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT ØSTERSØEN 119 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Kommandobro. 120 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Jeg har indgående fly 15 sømil fra syd. 121 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Modtaget. Tak. 122 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Indgående helikopter, det er US Navy krigsskib 8-0. 123 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Etabler kommunikation, og oprethold afstanden. 124 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Det er Tango 3-6. Anmoder om landing og aflevering af passager. 125 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Indgående helikopter, det er US Navy krigsskib 8-0. 126 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Ingen tilladelse til landing. Landing afvist. 127 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Vend øjeblikkeligt om. 128 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Beklager, amigos. De afviste. 129 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Pis. 130 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 131 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Hvor vigtigt er det, at du kommer ned på skibet? 132 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Det er livsvigtigt. 133 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Hav en dejlig svømmetur! 134 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Mand i vandet forude. En sømil. 135 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Vi fisker ham op med gummibåd. -Bemand båddækket. 136 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Mand over bord, bagbord. -Knap seks. 137 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Fuld fart frem. Til venstre, ror. Alle motorer fremad, flanke. 138 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Tak, fordi I hentede mig. 139 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Du blev nægtet tilladelse til at komme om bord. 140 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Det er jeg klar over. 141 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Var jeg ikke juridisk forpligtet, ville du være på bunden af havet nu. 142 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Jeg respekterer dit syn. 143 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Jeg styrer to milliarder skatteyderpenge og 300 amerikanske liv. 144 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Ser jeg på dig, kan jeg med sikkerhed sige, at hverken du 145 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 eller efterretningssamfundet forstår det. 146 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Jeg efterlader dig her, dr. Ryan. 147 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Jeg har vigtigere ting at foretage mig end at diskutere med en CIA-agent, 148 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 der satte liv på spil ved at hoppe ud fra en helikopter. 149 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Hvorfor tror du, jeg ville gøre det? 150 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Hoppe ud? 151 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Sætte liv på spil? 152 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Nu siger du, at jeg ikke skal gå i krig med Rusland? 153 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Nej. Jeg siger til dig, at krigen 154 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 intet har med Rusland at gøre. 155 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 De seneste efterretninger tyder på, der sker en ulovlig ændring 156 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 i den russiske regering. 157 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Et kup? -Ja. 158 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Hvad kommer det mig ved? 159 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Kuppet kan resultere i ulovlige krigshandlinger i Østersøen. 160 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Jeg tror, de allerede er undervejs. -Tror du? 161 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Jeg har understreget, hvad jeg mener om dine mavefornemmelser. 162 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Det er anderledes... 163 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Krigshandlinger er krigshandlinger, ulovlige eller ej. 164 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Du ved uden tvivl, jeg har faste regler for magtanvendelse, 165 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 og jeg agter at følge dem. 166 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Det er præcis, hvad de håber på. 167 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Vi har en missilfregat i admiral Gorshkov-klassen, 168 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 der nærmer sig i en radarafstand på 85 sømil. 169 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Alene eller del af en gruppe? -Alene. 170 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Kun ét. 171 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Og det hedder Den Frygtløse. 172 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Du ved vist noget, jeg ikke ved. 173 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Jeg er blevet jaget over hele Europa for min viden. 174 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Jeg hoppede i vandet for at få dig til at lytte. 175 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Jeg lytter nu. 176 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Gruppen, der prøver at overtage Moskva... 177 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 Kaptajnen på Den Frygtløse er en af dem. 178 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Han hedder Antonov. I hans hjem fandt jeg en plan over skibet her. 179 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Jeg fandt også en profil på dig. En psykisk evaluering inkluderet. 180 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Den Frygtløse ved ikke blot, hvordan du vil reagere, 181 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 de regner med det. 182 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Ved du, hvad jeg har på mit kontor? 183 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Planer over alle russiske kaptajner og skibe i disse vande. 184 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Det er et skridt over den almindelige fremgangsmåde. 185 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Chef. 186 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Hvad har vi? -US Navy destroyer, USS Roosevelt. 187 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Afstand? -156 kilometer og nærmer sig. 188 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Skal vi ændre kurs? 189 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Nej. Aktiver radarmål. 190 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Javel. 191 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kaptajn på broen. 192 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Den Frygtløse oplyser os. 193 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Drej harpunerne, og sørg for, at Alfa Bravo er opdateret. 194 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Javel. -Han lokker. 195 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Hvordan kan du vide det? 196 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Fordi jeg har en mand på skibet. -En af vores? 197 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Nej. Russiske efterretninger. 198 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Er du i kontakt med ham? 199 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Ikke i øjeblikket, nej. 200 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Som du kan se, har vi taget kampen op. 201 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Mine ordrer går ud på at reagere på enhver aggression 202 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 med tilsvarende og overvældende styrke. 203 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Javel. 204 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Minister Petrov. 205 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Jeg taler kun med minister Petrov. -Det sker ikke. 206 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Sig, jeg kender til Armbrøst. 207 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Han kaldte dig Kagansky. 208 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Ja. Daniil Kagansky. 209 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Er din accent sibirisk? 210 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Lad mig gætte. Fra nord. 211 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Jeg voksede op i Omsk. 212 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk. 213 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Så dine forfædre var de skøre kosakker? 214 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Det ved jeg ikke. Min far arbejdede i oliemarkerne. 215 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Lortejob. 216 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Det sagde han altid. 217 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Du kan ikke huske muren, vel? 218 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Nej. 219 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Nej. Som jeg ikke kan huske den store udrensning, 220 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 og min far ikke kan huske tsarerne. 221 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Det sjove ved Rusland er, 222 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 at vi hviler på, hvad andre mænd har skabt og glemmer. 223 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Sådan er det vist overalt. 224 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Men i Rusland har vi glemt meget. 225 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Vi opbygger ikke ting længere. 226 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Vi opbygger løgne. 227 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Du er ikke en dum kosak. 228 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Du ved, din kaptajn lyver for dig, 229 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 og nu må du beslutte, hvad du vil gøre ved det. 230 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Sig, at det er hende. 231 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Fru præsident, følg efter mig. 232 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Hr. Greer. 233 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Hvorfor i dag af alle dage 234 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 dukker CIA's tidligere chef i Moskva 235 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 op i Kreml og udtaler mit navn? 236 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Vil du ikke høre, hvad jeg har at sige? 237 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Jeg taler med en død mand. 238 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Hvorfor skal jeg høre på ham? 239 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Og dog sidder du her. 240 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Armbrøst vil falde. 241 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Dit kup er forbi. 242 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov vil overleve. 243 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Jeg aner ikke, hvad du taler om. -Det tror jeg nu nok. 244 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Jeg er her for at tilbyde dig en udvej. 245 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Min regering har bemyndiget mig til at give dig et tilflugtssted. 246 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Du skal bare komme med mig nu 247 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 hen på den amerikanske ambassade. 248 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Du har brudt mange love ved at komme ind her. 249 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Du kan ikke forhandle. 250 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Jeg kan spærre dig inde for altid, 251 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 uden at din regering vil kunne få dig udleveret. 252 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 De vil forhandle for mig. 253 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Jeg vil ikke være så sikker. 254 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Tænk over det. 255 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Hvis du tager fejl og ikke overtager kommandoen, 256 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 hvad vil så være bedst for dig? 257 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 En lejlighed i New York eller Miami 258 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 eller en celle i Sibirien? 259 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patrioter kan ikke købes, hr. Greer. 260 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Hvad med forrædere, kammerat? 261 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Så er det nu. 262 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Jeg har Natalya Popova i røret. 263 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Hun siger, det haster. 264 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Find Alexei. 265 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, er alt okay? 266 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hej, Leo. 267 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Du skal gøre noget for mig. 268 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Fru præsident. 269 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Tak, fordi De vil se mig, hr. præsident. 270 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya siger, jeg skal lytte til Dem. Hun må have en god grund. 271 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Det har hun. Men mine grunde er anderledes. 272 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov blev myrdet af min far og Alexei Petrov på tjekkisk jord. 273 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Jeg er her for at tage ansvar, 274 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 påtage mig min fars synder og få det her afsluttet. 275 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Jeg lytter. 276 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Jeg har en optagelse, hvori Alexei indrømmer Popovs mord. 277 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Det kan De sikkert bruge lige nu. 278 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Til gengæld beder jeg Dem om at normalisere forholdet til Tjekkiet, 279 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 trække tropperne væk, der truer vores grænser 280 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 og nedtrappe konfrontationerne med USA. 281 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Petrov arbejder på at pille os begge ned. 282 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Han vil tage kontrol, starte en krig og fremstille Dem som svag. 283 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Med Alexeis egne ord. 284 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov var ubrugelig. 285 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Forstyrrende. 286 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Han bad om at blive dræbt. 287 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Jeg hjalp Rusland. 288 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Vi må opfylde vores pligt 289 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "og overbevise verden om, at vi bare er venner 290 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "og modige fjender." 291 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Vi lægger vist gammel rivalisering til side i dag. 293 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Tak. 294 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 De har tjent Deres land godt, fru præsident. 295 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kaptajn. 296 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Jeg har en mand på skibet. 297 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 En mand, der risikerer sit liv for at stoppe sit land i at gå i krig. 298 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Jeg er ked af at sige det, men din mand er vist lidt sent ude. 299 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Vi har også en mand, der kæmper for sit liv i Kreml indefra. 300 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Endnu en russer? -James Greer. 301 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Du må stole på mig. Vi må skaffe dem mere tid. 302 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Vi har alt muligt, vi kan kaste mod skibet. 303 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Tid har vi ikke. 304 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov var ubrugelig. 305 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Forstyrrende. 306 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Han bad om at blive dræbt. 307 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Jeg hjalp Rusland. 308 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrovs magt strakte langt. 309 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Det kræver kun én gang at miste alt. 310 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Præsidenten spørger efter Dem, minister Petrov. 311 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Jeg fornemmer, at du spilder min tid. 312 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Det er ærgerligt, 313 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 for du har ikke så megen tid tilbage. 314 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Sagde han, hvad han ville? -Nej. 315 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 I dette lokale er nogle af jer forrædere. 316 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Nogle af jer er det ikke. 317 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 I dag frasorterer vi dem. 318 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Har de sat hinanden som mål? -Ja. 319 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Er der tegn på, at russerne har til hensigt at skyde? 320 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Vi har ikke en maskine, der læser hensigter. 321 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Det har jeg. Han hedder Jack Ryan. 322 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Den Frygtløse har åbenbart åbnet sine missildøre. 323 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Hvad ser jeg på? -Missillastrummet. 324 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 De har åbnet alle de øverste sidedøre. 325 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Jeg har situationsrummet fra Det Hvide Hus i røret. 326 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Sæt dem igennem. -Jeg stiller dem ind. 327 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Kaptajn Bennett, det er Hank Galen, forsvarsminister. 328 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Missildørene er åbnet. -Det ser vi. 329 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Nogen bevægelser? -De er stadig tavse. 330 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Vi må antage, at et angreb er sandsynligt. 331 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Sæt CIWS på AW Auto. Afvent. -Javel. 332 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 De forbereder sig på angreb. 333 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Rapporter til kamposterne. 334 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Kampposter. 335 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Det begynder. 336 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Jeg har mine ordrer. 337 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Ordrer? 338 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Jeg har udført ordrer i alle afskygninger. 339 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Nu ved jeg, at visse ordrer er forkerte. 340 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Vi kan ikke fritage os for skyld ved at sige: "Jeg har mine ordrer." 341 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Du må spørge dig selv om, hvorfor du, 342 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 næstkommanderende på dette skib, har vagttjeneste. 343 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Ikke fordi du er den eneste, der kan drage hans myndighed i tvivl. 344 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Fordi du er den eneste, der gør det. 345 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Vi er klar. Vi deler os op. 346 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Klar til at angribe. -Status på vores missiler? 347 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6 missilerne er klar. 348 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Klargør to missiler, og forbered jer på at angribe Roosevelt. 349 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Har vi tilladelse fra den fælles strategiske kommando? 350 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 De giver ikke ordrer. Det gør jeg. 351 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Vi kan ikke angribe uden deres tilladelse. 352 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Vi har deres tilladelse. 353 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Han lyver. 354 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Før din fange under dæk. 355 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kaptajn, anmod om bekræftelse fra den fælles strategiske kommando. 356 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Anmodning afvist, orlogskaptajn Kagansky. 357 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Siden hvornår angriber den russiske flåde uprovokeret og uden ordrer? 358 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Vi har vores ordrer. 359 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Præsident Surikov ville aldrig støtte det. 360 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Fortsæt sekvensen, ellers bliver du også anholdt. 361 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Den Frygtløse har bevæbnet to missiler. -Det Hvide Hus stilles igennem. 362 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Kaptajn. 363 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Den Frygtløse har vist fjendtlig hensigt ved at bevæbne to missiler. 364 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Kan vi nærme os? 365 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Tilladelse givet. 366 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Tilladelse til at affyre? -Hvis beskudt, ja. 367 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Tak. 368 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Sekvensen er fuldendt. -Indsæt din nøgle. 369 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tre, to, en, drej. 370 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Missil er klar til affyring. 371 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Missil, missil, missil! 372 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Tjek printerspor 2913. -2913 styrke 1. 373 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Koordinater? -Kurs 100 relativ. 374 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Styrer mod 257 ved 42 sømil. 375 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Angrib med flyvende våben. 376 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Angrib mål med Roosevelt-missiler. 377 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Missiler affyret. Nedslag om syv sekunder. 378 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Fem, fire, tre, 379 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 to, forbereder rystelse. 380 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Rystelse mindsket. Forbered angreb med standardmissiler. 381 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Amerikanerne har uskadeliggjort vores missil. 382 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Den første missil skulle sætte deres forsvar ud af spillet. 383 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 De bliver hjælpeløse mod den anden. 384 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Vil du starte en krig? 385 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Ja, det vil han. 386 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Hvornår er modforanstaltningerne klar? 387 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -CIWS skal bruge fire minutter. -For sent. 388 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Fire missiler! Gå til grøn. 389 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Taktisk officer dækker spor 1252 med missiler. 390 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Kaptajn, det er nu. Det er slutspillet. 391 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Alle instinkter reagerer, 392 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 og kaptajnen på Den Frygtløse ved det. 393 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Gør du det, gør du præcis, som de ønsker. 394 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Premierløjtnant, 395 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 du har givet alle efterretninger til din overordnede officer. 396 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Som jeg alt sammen har taget i betragtning. 397 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Har du ikke andet, har du intet. 398 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Gå nu til side. 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Javel. 400 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Det er en krigshandling. -Vi kan springe skibet i luften. 401 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Det er præcis, hvad de ønsker. 402 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Hr. præsident, De søger efterretninger fra os. 403 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Angrebet var ikke beordret af den russiske præsident. 404 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Det er forbrydere. Det er lokkemad. 405 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Afbryd sekvensen. 406 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Vi afbryder ikke. 407 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Det er en ulovlig ordre. Lyt ikke til ham. 408 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Du har ikke myndigheden. 409 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Jeg har svoret at beskytte moderlandet. 410 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Det har vi alle. 411 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Straffen for mytteri er døden. 412 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Samme for forræderi. 413 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Så her står vi igen. 414 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Vi forbereder os på at udføre en ond handling 415 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 i retfærdighedens navn. 416 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Vi er løbet tør for tid. Gør klar til angreb. 417 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Gør det ikke. 418 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Affyrer vi ikke nu, er det for sent. 419 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Du og jeg ved begge, det begynder med missiler, 420 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 men det er ikke der, det ender. 421 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Er du villig til at ofre dit og alle sømænds liv på dette skib? 422 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 For at beskytte dette land, ja. 423 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Derfor meldte jeg mig. 424 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Ingen behøver at dø i dag. 425 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Kaptajnen er fritaget for sin kommando. 426 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Før fangen under dæk. 427 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, modtager du? 428 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Ja, Den Frygtløse transmitterer på 16. 429 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Stil ham igennem. 430 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, kaptajn Antonov er blevet anholdt. 431 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Den næstkommanderende har nu kommandoen. 432 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Modtager I? 433 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, modtager du? 434 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Ja. 435 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Godt at høre din stemme, Jack. 436 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Oberst Gocharov, 437 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 er vi i krig? 438 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Det er op til jer. 439 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Jeg har situationsrummet fra Det Hvide Hus i røret. 440 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Modtaget. 441 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Jeg stiller igennem. 442 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Kaptajn. 443 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Ja. 444 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Jeg undskylder. 445 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Meget afhænger af mit næste spørgsmål. 446 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Ja? 447 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Er der yderligere trussel fra skibet? 448 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Er vi under angreb? 449 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Nej. 450 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Kaptajnen på Den Frygtløse har ikke længere kontrol over sit skib. 451 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Hvad nu? 452 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Det er dit skib, kaptajn. 453 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Sæt en ny kurs. 454 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Lad os tage hjem. 455 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Den Frygtløse trækker sig tilbage. 456 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Desarmeret. 457 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Hr. præsident. 458 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Du kan gå. 459 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Og hr. Petrov? 460 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Han er blevet afskediget. 461 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Freden mellem vores to nationer er skrøbelig. 462 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 For at bevare den har du aldrig været her. 463 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Forstået? 464 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Med al respekt er det ikke første gang, jeg ikke var i Moskva. 465 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Vi ses igen. 466 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Fru præsident. Hvis De får brug for mig, 467 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 så tøv ikke med at ringe. 468 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Jeg håber ikke, det bliver nødvendigt. 469 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Var du lige ude efter arbejde? 470 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Fandeme utroligt. 471 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Kan vi tage hjem nu? 472 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Jeg begik en fejl med Miller. 473 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Men jeg lærer af mine fejl. 474 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Tillykke, direktør Wright. 475 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Tak, hr. præsident. 476 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Jeg har præsident Surikov i røret. 477 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 EN UGE SENERE MOSKVA, RUSLAND 478 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Bare rolig. 479 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Jeg vil ikke gøre det svært. 480 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 481 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 vi har udført vores arbejde og gjort det godt. 482 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Kampen blev videregivet til os. 483 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Og vil fortsætte med eller uden os. 484 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Men vi vil altid være bedre end institutionerne, vi tjener. 485 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Det er det, der betyder noget, når det gælder. 486 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Der er ingen helte i vores branche. 487 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Men af og til er der gode mænd. 488 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 CIA 489 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Mænd, der følger, hvad der er rigtigt. 490 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Og ikke blot gør, som de får besked på. 491 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Jeg har ikke altid levet mit liv med ære. 492 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Men måske har jeg gjort nok til at kunne dø med det. 493 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Jeg håber det samme for dig. 494 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 TIL ÆRE FOR DEM, DER OFREDE DERES LIV I DERES LANDS TJENESTE 495 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Tekster af: Maria Kastberg 496 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Kreativ supervisor: Lotte Udsen 36182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.