All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S03E06.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAG, TJEKKIET 2 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Mine herrer, godt at have jer tilbage. -Fik du min besked? 3 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Ja. -Og? 4 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 De vil være der. 5 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Ambassadør Cahill, Jack Ryan. 6 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Miller er ikke til hjælp, 7 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 men I har mit holds fulde støtte. 8 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Tak. Noget nyt om flyet? -Antonov An-26. 9 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Vi undersøger mulige landingssteder. 10 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -Et hold debriefer på ambassaden. -Godt. Lad os køre. 11 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, se på mig. Du skal vågne op. 12 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -Du kan ikke stole på Gocharov nu. -Uden ham var jeg død. 13 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 Og et masseødelæggelsesvåben var ikke på vej. 14 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Jeg har styr på det. Talt med Wright? -Tja... 15 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Miller fjernede hende. -Hvorfor? Matoksa? 16 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Ja, blandt andet. 17 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Jeg skylder hende. 18 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Det gør jeg også. 19 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, TJEKKIET 20 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Din telefon. 21 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Vi kan ikke risikere, at kommunikationen spores. 22 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Ordren kom fra toppen. 23 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Jeg forventede, at han ville overvære frugten af sine anstrengelser. 24 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Du møder ham snart. 25 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Indtil da følger vi vores ordrer. 26 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 DEN AMERIKANSKE AMBASSADE PRAG, TJEKKIET 27 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Er du klar? 28 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Ja. 29 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Vil du med ind? Så du kan se, hvad du går glip af? 30 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Jeg drikker hellere en øl. Brøl, hvis du får brug for mig. 31 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Efter alt det, håber jeg, det virker. 32 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 CIA LANGLEY, VIRGINIA 33 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -Er holdet klar? -Vi venter på dine ordrer. 34 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Uret tikker. 35 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Hvor længe har jeg? -Femten. Måske 20 minutter. 36 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 KRAKÓW, POLEN 37 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Din far kommer snart. Jeg ved, du savner ham. 38 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, giv mig din hånd. 39 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Kom nu. 40 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 41 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Marika! 42 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 PRAGS BORG PRAG, TJEKKIET 43 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Folk ville forstå, hvis du ikke ville være her. 44 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Du må hvile dig. 45 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Søvn vil ikke hjælpe, David. 46 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Det er ikke din skyld. Du vidste ikke, Radek ville forråde dig. 47 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Giv os et øjeblik, David. 48 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Gerne. 49 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Grænseovergange? 50 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 De er lukket i begge retninger. 51 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -Vi kan ikke se... -Han skal findes. 52 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Forstået. 53 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 Og det andet? 54 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Det er gjort. 55 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 CIA LANGLEY, VIRGINIA. 56 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Hvordan gik flyveturen? -Fint. Jeg behøvede ikke eskorte. 57 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryan er på flugt. De medskyldige bør behandles på samme måde. 58 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Du fatter ikke situationens alvor. 59 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Jeg havde forventet mere af præsidentens golfmakker. 60 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Pas på. -Du krævede 61 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 al korruption udryddet. Du fandt ingen, så du opfandt den. 62 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Du sover sikkert godt om natten. 63 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Du og Ryan efterlod et kaos. Politisk holden i hånd... 64 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Vil du have kaos? Fortsæt med at overhøre dine agenter. 65 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Vi bliver drevet ud i krig. Tiden til politisering er forbi. 66 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Som din ansættelse hos CIA. -Fuck dig. 67 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Dine handlinger i de sidste par uger vil blive undersøgt grundigt. 68 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 OGC vil føre en erklæring til protokols. 69 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Vi tjekker med Ryan, så få styr på kendsgerningerne. 70 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Jeg talte med politichefen. Hold er snart i position 71 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Vi har undersøgt alle flyverutescenarier fra Matoksa. 72 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Seks mulige steder 73 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 baseret på landingsbanens nødvendige længde. 74 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Har du taget højde for lastens vægt? 75 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 Og de vil undgå lufthavne med stor trafik. 76 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 Og kontroltårne? De ønsker begrænset opmærksomhed. 77 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -Fire igen. -Vi er der ikke. 78 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Vi har ikke ressourcerne. Vi kan ikke tjekke dem alle. 79 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Gætter vi forkert, vil sprænghovedet være væk, 80 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 før vi når frem. 81 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Hvad har de brug for? Sætter de lunten til og giver os skylden, 82 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -hvor ville de så gøre det? -Til lands eller i luften? 83 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Hvis de havde flyet, ville de havde forladt Matoksa i det. 84 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Så det må være en køretøjslift. Men hvordan fik de fat i den? 85 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Var der forsvundet en, ville vi vide det. 86 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -Ja. -Vi har selskab. 87 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -Hvad skete der med 15-20? -Held og lykke. 88 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 To ovenpå, to kommer med mig. 89 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Han er på vej til afleveringsstedet. Vær klar. 90 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Hvor pokker er han? 91 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Hvem? Ryan? Han er lige gået. 92 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 93 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Trappen. -Til højre. 94 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan, nordlig trappeopgang. Sikr udgangene! 95 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Pis. 96 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Lobbyen, nu! 97 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Skiderik. 98 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Kom nu, mand. 99 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Har du bestilt mad? 100 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Du er for tidligt ude. 101 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Pis. 102 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Vi kommer for tidligt. 103 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 De vil være der. 104 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Manden er på flugt. 105 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Han er efterlyst. 106 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Vi tager det herfra. 107 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Ryk tilbage. I har ingen myndighed her. 108 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Vent. Vi er alle venner. 109 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Venner. 110 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Du er hurtigere, end jeg troede, -Du er dummere, end jeg troede. 111 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Okay. 112 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Det var trist at se dig med ham 113 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 uden at vide, hvem han virkelig var. 114 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr viste dig kun ansigtet, han ville have, du så. 115 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Du har ret. Jeg kender ham ikke. 116 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Men det gør du. 117 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 Og jeg kan se i dine øjne, at du stadig frygter min far. 118 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Skønt du ved, at du aldrig vil se ham igen. 119 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Han ville have dræbt mig og min datter. 120 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Ganske som han dræbte min mand. 121 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Ganske som han ville have dræbt dig, hvis han skulle. 122 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Han havde sin chance. 123 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Han greb den ikke. 124 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Han har stadig brug for dig. 125 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Hvordan kan du vide, at dine valg er dine egne? 126 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Hvor er han? 127 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Hvorfor beskytter du ham? 128 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Du har selv sagt, han intet føler. 129 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Han er ligeglade med alle. 130 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Har man et formål, har man ikke brug for venner. 131 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer. Du er anholdt. -Det kan du ikke mene. 132 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Du har gjort dig medskyldig i Ryans forbrydelse 133 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 og belastet hele kontoret. 134 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Det bliver meget værre fra nu af. 135 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Hvorfor siger du det? 136 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 I aner virkelig ikke, hvad der foregår. 137 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Du må være Jack Ryan. 138 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Fru præsident. Tak. 139 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Hr. November. -Frue. 140 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 IS tager satellitbilleder af landingsbaner som ønsket. 141 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Og vores væbnede styrker er på standby, men først 142 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 må du fortælle mig alt, du ved. 143 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Frøken Wright? -Ja. 144 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Du har en besked. 145 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Tak. 146 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 147 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 INGEN NYE BESKEDER 148 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 UDKAST 149 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 IMG_9456.MOV 24.3 MB 150 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Ja? -General Ramos, Elizabeth Wright. 151 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Chef i Rom. 152 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Jeg har en besked fra James Greer. 153 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -Spjætter han stadig? -Det er jeg bange for. 154 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 Og han beder om en tjeneste. 155 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Jeg glæder mig til at høre, hvad jeg kan gøre for dig. 156 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Er du klar? 157 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Tager vi ikke med ham? 158 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Det er hans rejse alene. 159 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Du kommer med mig. 160 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 I ved ikke hvilken landingsbane? 161 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Mit aktiv har endnu ikke videregivet placeringen. 162 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 I lukker et atommissil ind i mit land og ved ikke, hvor det er? 163 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 De er på vej. Vi skal afsted. 164 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Sig til kommandøren, vi har en krisesituation. 165 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Okay. 166 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Kommandør? 167 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Der er en NATO-konvoj på vej til Čáslav flybase. 168 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -Fra Ramstein? -Ja, de er her om tre timer. 169 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Kan du vise ruten fra Ramstein til Čáslav? 170 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Vi antager, at planen er at affyre missilen og gøre os ansvarlige. 171 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -Har vi tænkt for langt? -Hvad mener du? 172 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 De små krige. 173 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Den ene eskalering efter den anden fremprovokerer et gengældelsesangreb. 174 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 En affyring er for radikalt. 175 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 De skal først have verden til at tro, 176 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 at vi flyttede atomvåben ind i landet. 177 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Det ville jeg aldrig tillade. Det vil ingen tro på. 178 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -Medmindre beviserne var iøjnefaldende. -Det forstår jeg ikke. 179 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 De har ikke brug for en affyring. 180 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Det skal bare se ud som en nuklear ulykke. 181 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -Čáslav flybase. -Kun sådan kan vi få skylden. 182 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Vi får brug for et lift. 183 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Du ved, det lyder skørt. -Ja. 184 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 De vil bekræfte alt, jeg har sagt. 185 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Hvad kan jeg gøre? 186 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Jeg har brug for nogen, der støtter mit spil. 187 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Og du vil være i lokalet. 188 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Jeg håbede, du ville bede om noget småt, som en nyre. 189 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Den gamle sovjetiske krigsplan er gravet op af en gruppe høge. 190 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Da du jagtede Jack, jagtede han dem. 191 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Chef. 192 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Hvem er det? -Petr Kovac. 193 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Der er intet spor af nogen med det navn i Den Røde Hær, 194 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 så vi udvidede vores søgning og baserede den på alder og aktive år. 195 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Vi fik en liste over savnede eller faldne. 196 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Det er let at opfinde et nyt liv, hvis ingen leder. 197 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Der er han, Lebedev. 198 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Meldt savnet og formodet død, april 1969. 199 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Rusland. Det var fandens. 200 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Der foregår noget. NATO-flybase er i højeste alarmtilstand. 201 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 DET CENTRALE BØHMEN TJEKKIET 202 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Vi har fundet konvojen 30 kilometer fra basen. 203 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Vi blokerer civil trafik i begge retninger. 204 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Vi er fem kilometer væk. 205 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Etabler kommunikation med konvojen. 206 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -Hvad siger vi til dem? -"Velkommen til helvede." 207 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -Stiller NATO-kommandoen igennem. -Black Diamond, Charlie Alfa 3-2. 208 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Modtaget. -Vi har en nødsituation. 209 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Black Hawk ankommer for at koordinere handling. 210 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Vi sætter agent Ryan igennem. 211 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Oberst Moore, det er Jack Ryan. Vi er bag jer, modtager I? 212 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Modtaget. Kommandoen nævnte ikke rang. 213 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Hvem skylder jeg æren? 214 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Tidligere premierløjtnant. 215 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Hvad sker der, soldat? 216 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Der er ingen god måde at sige det på, så jeg spytter bare ud. 217 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Vi mener, at der er en lastbil med nuklear last 218 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 på vej mod jer. 219 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -Deres hensigt? -De vil sprænge den i luften. 220 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Hvad anbefaler du, løjtnant? 221 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Jeg stiller dig et spørgsmål. Hvor hurtigt kører I? 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 Tres kilometer i timen. 223 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Kan I sætte farten op? 224 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Nej. Vi har flere tons eksplosiv ammunition om bord. 225 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Beder du om et ræs, kan vi ikke køre fra en skid. 226 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Modtaget. 227 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Nå, men vi skal ingen steder... 228 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Pis. 229 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Hvad? 230 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Vi mistede dem i tunnellerne. Vi møder dem på den anden side. 231 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Hvornår når konvojen Čáslav? -Med den fart om to timer. 232 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -Har I lokaliseret lastbilen? -Vi leder stadig. 233 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Vejen fører dem gennem Nymburk. 234 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Hvor stor er den by? -Femten, måske 20.000 indbyggere. 235 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, de har brug for fordømmelse. 236 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Ofre. 237 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Hold da kæft. De skulle slet ikke nå frem. 238 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Nymburk er målet. Jeg gentager, Nymburk er målet. 239 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Jeg vil have området sikret i fem kilometers omkreds. 240 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Javel. 241 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Vi skal finde lastbilen. -Forstået. Vi afskærer dem. 242 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. Det er målet. 243 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Tror I, I kan stoppe det? Stoppe ham? 244 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Det er for sent. Alt er i bevægelse. Det er større end os alle nu. 245 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 Er det større end din datter? 246 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Hvad skal jeg sige om hendes forældre? 247 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -At de var patrioter. -I var brikker. 248 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Han udnyttede jer. -Vi vidste, hvad vi gjorde. 249 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Det er dig, han udnyttede. 250 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Dig og din mor. 251 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Min mor? 252 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Hendes familieforbindelse, penge, magt, politiske indflydelse. 253 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Derfor valgte han hende. 254 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 Og som du ved, kan alle undværes. 255 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Selv din datter? 256 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Fortæl mig, hvor han er. 257 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 258 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Jeg er dårligt stillet. 259 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Diskretion er det eneste, der fungerer, men det ved du godt. 260 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Jeg blev skuffet, da Alexei fortalte om dine overbevisninger. 261 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Havde jeg vidst, de flugtede vores, 262 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 ville vi have brugt dine talenter tidligere. 263 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Jeg er overrasket over at se dig her 264 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 uden mulighed for at drage fordel af din indsats. 265 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 En mand er ikke herre over sine succeser, kun sine fiaskoer. 266 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa var et interessant valg. 267 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Genantænde Sokol på det sted, det blev skabt. 268 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Hvorfor løbe risikoen? 269 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Det må have været mærkeligt at være tilbage efter så mange år. 270 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Også afskrækkende. 271 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Men du har ret. Det var risikabelt. 272 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Måske giver det mening for dem, der ofrede deres liv der. 273 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 De liv, du ofrede. 274 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack... 275 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Visuel bekræftelse. 276 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Kors, hvor hurtigt kører han? 277 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Hvor langt tilbage er han? 278 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Seks kilometer. 279 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, har du en plan, er det nu. 280 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Vi mister ham i tunnelen. 281 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 Det er løsningen! 282 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Er der flere tunneler efter den? 283 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 Navigationssystemet viser en til. 284 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Vi skal komme foran ham. 285 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Kom foran ham! 286 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, det er Phoenix. Modtager du? 287 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, lastbilen er seks kilometer tilbage 288 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 og nærmer sig jer, modtager I? 289 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Ja. Har vi en plan, soldat? -Ja. 290 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 I skal sagtne farten. 291 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -Hvad? -Hold øje med vejen, sergent. 292 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Gentag det lige, Ryan. 293 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Der er en tunnel til, han skal indhente jer. 294 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Jeg ved, at det er svært at forstå, 295 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 men der er kun en måde at stoppe ham på, så I må stole på mig. 296 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Okay. Fortæl. 297 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Kan du huske mit navn? 298 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 299 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Jeg gik rundt med dit foto i årevis efter Matoksa. 300 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Jeg holdt øje med din familie. 301 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Jeg ventede, men du kom aldrig tilbage. 302 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 Og det tærede dig op. 303 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 For jeg var den, der slap væk. 304 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 Spøgelset. 305 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Det passer til afslutningen og begyndelsen, synes du ikke? 306 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Os to sammen. 307 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Du ventede al den tid. 308 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 På hvad? 309 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Hævn? 310 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Du er lige så arrogant, som jeg altid har tænkt. 311 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Men ikke en forræder. 312 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Jeg går ikke arm i arm med amerikanerne. 313 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Du troede, at Alexei fik dig ind i folden, 314 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 men det var mig, Gocharov. 315 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Som jeg har ført dig hertil. 316 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Jeg er ikke dit spøgelse, du er mit. 317 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Hvor lang tid har vi? -Højst to-tre minutter. 318 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Kør ind. 319 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Okay, så er det nu. 320 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Oberst, vi ses på den anden side. 321 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Fart på. 322 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Gør præcis, som jeg siger. -Javel. 323 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Så er det nu. Land. 324 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Her. Stands vognen. 325 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Fart på. 326 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 327 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Vi må afsted! 328 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 En halv kilometer væk. 329 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 De klarer den ikke. 330 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Kom nu, afgang. 331 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Sæt farten ned. 332 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Stop, sæt farten ned. 333 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Kør videre! 334 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 335 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 For fanden da. 336 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Kom hen til den næste lastbil, og kør så hurtigt, du kan. 337 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Okay. Kom så! 338 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Jack kører ind. 339 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 General, forsyningsnet på standby. 340 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Udfør. Afbryd strømmen. 341 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Javel. 342 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Kom nu, Jack. 343 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Kør! 344 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Kom nu. 345 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Få os ned! Nu! 346 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Hold da kæft. 347 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 SIGNAL MISTET 348 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, modtager du? Jack, kan du høre mig? 349 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 350 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jack! 351 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Jeg kan se Jack. 352 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Alt er okay. 353 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Kors. 354 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Eksplosionen var lige, hvad der manglede. 355 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Det kan ikke gøres om. 356 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 Og så er jeg den arrogante? 357 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Din arv vil dø med dig, Lebedev. 358 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Jeg har kun tændt tændstikken. Andre vil sætte blus på flammen. 359 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Rusland er blevet et lille land, der styres af små mænd, 360 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 men ilden vokser. 361 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Selv ikke du kan stoppe den. 362 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Selv ikke mig? 363 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Tror du ikke, jeg kender til Armbrøst? 364 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Jeg hedder Luka Gocharov. Jeg har arbejdet med... 365 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Jeg ved, hvem du er. 366 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Han gav mig ikke noget valg. 367 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Hans pulsåre er skåret over. Det holder, til han kommer på hospitalet. 368 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Vi vil gerne være alene. 369 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Jeg vidste, du kom. 370 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Det hele. 371 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Hele mit liv vidste jeg, det var en løgn. 372 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Ikke det hele. 373 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Du kan lige vove. 374 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Du kan lige vove at sige, du elskede mig. 375 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Du... 376 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Du var uventet. 377 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Du bragte glæde, hvor der ikke var nogen. 378 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Jeg var ikke andet end en marionet. 379 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 På mit skrivebord. 380 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Til dig. 381 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Du forstår det ikke nu, 382 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 men det vil du en dag. 383 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Nej, det tror jeg ikke. 384 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Du er færdig med at manipulere mig. 385 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 SENDER PLACERING JACK RYAN 386 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 LUKA OSTRAVA FLYVEPLADS, PRAG 387 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Vi har en ændring af planer. 388 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Han klarede den ikke. 389 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 DET HVIDE HUS KRISESTYRINGSRUM, WASHINGTON D.C. 390 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Forventer de en briefing? 391 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 De ved lige så meget som os lige nu. 392 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Han har adgang -Ikke til det her. 393 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Så vidt vi ved, er der ikke tab af liv bortset fra chaufføren. 394 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Men det kunne have været værre. 395 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -Vores hold vurderer omfanget... -Gider du tie stille? 396 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Jeg prøver at forstå, hvorfor vi ikke vidste, hvad der foregik. 397 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Det gjorde vi faktisk. 398 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Et paramilitært hold trængte ind i den amerikanske ambassade i Prag, 399 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 ikke under dækning af politiet, 400 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 men under personlig ledelse af CIA-direktør Miller 401 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 for at overføre en af vores egne. 402 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -Hvad pokker? Jeg gav ikke tilladelsen. -Med al respekt... 403 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Kendte du til det? -Ryan... 404 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 ...er den eneste, der ved besked. 405 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 Og i stedet for at blive støttet blev han forfulgt af jer. 406 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Undskyld, hr. vicepræsident, der var et problem med mine akkreditiver. 407 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 -Kunne begivenheden have været undgået? -Nej. 408 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Havde bureauet støttet ham fra begyndelsen, 409 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 ville dagens begivenhed være blevet undgået. 410 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Få fat på Ryan. Han skal få, hvad han skal bruge. 411 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Du kører showet fra nu af. -Javel. 412 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 OSTRAVA LUFTBASE PRAG, TJEKKIET 413 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Jeg troede, vi havde mistet dig. -Beklager skuffelsen. 414 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Godt at se dig. -Ja. 415 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Hvad er oddsene for, at det er en enkeltbillet? 416 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Firs-halvfems procent. 417 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Det er heldigvis ikke billige billetter. 418 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Er vi klar til at flyve? 419 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Ladningslisten har os opført som diplomatisk følge. 420 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Fru præsident. 421 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Det var modigt, hvad du gjorde. 422 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Vi var heldige. -Holder heldet mon til Moskva? 423 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Vær forsigtig med ham. 424 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Han kan spille på begge sider. 425 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Jeg går ud fra, at alle spiller på begge sider. 426 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Fru præsident. 427 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Godt klaret. 428 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Godt klaret? 429 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Havde vi ikke stoppet den lastbil, ville tusindvis af mennesker være døde. 430 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 I klarede det. 431 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Jeg forstår dig ikke. 432 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Du kunne have stoppet det i Matoksa. -Ikke det hele. 433 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Hvad betyder det? 434 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 NATO, der flytter nukleart materiale i strid med folkeretten. 435 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Det var den endelige eskalering. 436 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Taler du om en total krig? 437 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Nu kender du Ruslands reaktion. 438 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 Og hvad er vores reaktion? For jeg har intet. 439 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Ingen planer, ingen spor. Nul og niks. 440 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Du har mig. 441 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Tekster af: Maria Kastberg 442 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Kreativ supervisor Lotte Udsen 32231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.