Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,153 --> 00:01:54,156
ADGANG FORBUDT
2
00:02:57,636 --> 00:03:00,222
Testen af løfteraketten var en skuffelse.
3
00:03:00,306 --> 00:03:04,852
Men vi har identificeret problemet.
En dum fabrikationsfejl.
4
00:03:04,935 --> 00:03:09,398
NĂĄr bestanddelene er tilpasset,
kan projektet fortsætte efter planen.
5
00:03:09,481 --> 00:03:10,941
-Hvor længe?
-Seks uger.
6
00:03:11,025 --> 00:03:12,067
Maksimum.
7
00:03:13,694 --> 00:03:15,821
Jeg beklager. Vi har brug for mere tid.
8
00:03:17,156 --> 00:03:21,452
Naturligvis. Brug den tid, I har brug for.
9
00:03:21,535 --> 00:03:24,914
Men det er bedst at være præcis,
er det ikke?
10
00:03:26,999 --> 00:03:30,920
Jeres regering er stolt af jeres arbejde.
11
00:03:33,297 --> 00:03:38,552
Det har ikke været en let opgave,
og I har bevist jeres formĂĄen.
12
00:03:42,222 --> 00:03:43,766
Tak, alle sammen.
13
00:03:53,067 --> 00:03:55,486
Vi lever i en kompliceret tid.
14
00:03:57,029 --> 00:03:58,447
Er der et problem?
15
00:03:58,530 --> 00:04:02,409
De gamle vaner uddør, Luka.
Lederen af vores mægtige republik
16
00:04:02,493 --> 00:04:06,622
blev ydmyget pĂĄ verdensscenen
uden irettesættelse.
17
00:04:06,705 --> 00:04:08,248
Vi har mistet vores mod.
18
00:04:08,332 --> 00:04:09,249
Javel.
19
00:04:12,711 --> 00:04:14,046
Har du børn?
20
00:04:14,922 --> 00:04:15,798
Nej.
21
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
NĂĄr du fĂĄr det, vil du forstĂĄ.
22
00:04:18,258 --> 00:04:22,680
Man mĂĄ bringe ofre,
ellers bliver vi undværlige som dem.
23
00:04:26,725 --> 00:04:27,893
Sokol?
24
00:04:27,977 --> 00:04:32,898
Der er lagt en strikke om vores hals.
Det er for farligt at fortsætte.
25
00:04:36,151 --> 00:04:38,696
Du tager dig af det her, ikke, Luka?
26
00:04:40,447 --> 00:04:41,532
Javel.
27
00:05:06,056 --> 00:05:08,058
Yegorov! Lebedev!
28
00:05:16,400 --> 00:05:17,276
Ja.
29
00:05:17,359 --> 00:05:19,403
Generalen har givet ordrer.
30
00:05:23,949 --> 00:05:25,159
Sokol er fortid.
31
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Det skal lukkes ned.
32
00:05:28,746 --> 00:05:29,830
Helt.
33
00:05:31,040 --> 00:05:33,542
Undskyld mig. Siger du...
34
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Du ved, hvad han siger.
35
00:05:35,753 --> 00:05:36,879
Ja.
36
00:05:38,422 --> 00:05:41,592
Helt og holdent, sergent Lebedev.
37
00:05:42,384 --> 00:05:43,343
Javel.
38
00:05:48,766 --> 00:05:49,683
SĂĄ er der afgang!
39
00:05:58,150 --> 00:05:59,109
Tjept!
40
00:06:09,912 --> 00:06:10,746
Kom!
41
00:06:30,140 --> 00:06:33,727
I DAG
ROM, ITALIEN
42
00:06:47,407 --> 00:06:48,575
Det er din tur.
43
00:06:48,659 --> 00:06:51,078
-Hvor er hun?
-Fem minutter væk.
44
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
Bliv ikke ude for sent, skat.
45
00:07:05,592 --> 00:07:06,885
Treogtyve.
46
00:07:33,245 --> 00:07:36,665
Ildfuglen er landet. Hun har selskab.
47
00:08:05,110 --> 00:08:09,406
UNDER REPARATION
VI UNDSKYLDER ULEJLIGHEDEN
48
00:08:55,911 --> 00:08:56,745
Goddag.
49
00:09:05,504 --> 00:09:09,049
Ambassadør, mig en fornøjelse,
og mange tak for...
50
00:09:28,151 --> 00:09:29,194
Minister.
51
00:09:37,369 --> 00:09:38,578
Zoya.
52
00:09:40,497 --> 00:09:41,415
Jack.
53
00:09:43,792 --> 00:09:46,670
Du efterforsker Sokol-projektet, ikke?
54
00:09:46,753 --> 00:09:47,796
Jo.
55
00:09:50,590 --> 00:09:53,218
Sokol blev stiftet
under Sovjetunionens fald
56
00:09:53,302 --> 00:09:56,972
for at udvikle et lille atomvĂĄben,
som ikke kan ses pĂĄ radar.
57
00:09:57,055 --> 00:09:58,098
Som ikke kan spores.
58
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
Forestil dig følgerne
af en sĂĄdan teknologi.
59
00:10:02,019 --> 00:10:07,524
-De prøvede at starte en krig.
-Nu er programmet reaktiveret.
60
00:10:07,607 --> 00:10:11,987
-De har ĂĄbenbart udviklet vĂĄbnet.
-Hvor er det?
61
00:10:12,070 --> 00:10:16,908
-Jeg ved blot, de flytter det.
-Hvor fĂĄr du dine oplysninger?
62
00:10:16,992 --> 00:10:20,037
Fra nogen, der deler jeres bekymringer.
63
00:10:21,413 --> 00:10:22,873
Jeg undskylder.
64
00:10:23,540 --> 00:10:24,458
For hvad?
65
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
Hvad betaler jeg dig for?
Du lukker alle røvhuller fra gaden ind.
66
00:10:28,253 --> 00:10:30,922
I skide dengser
kan ikke tørre jer selv i røven.
67
00:10:47,439 --> 00:10:49,816
Hørte det med til planen
at blive sparket ud?
68
00:10:49,900 --> 00:10:51,902
Ja, faktisk. Hurtigste udvej.
69
00:10:51,985 --> 00:10:55,322
Også at lande på røven?
70
00:10:55,405 --> 00:10:58,158
Utroligt. Du tog det tidlige fly.
71
00:10:58,241 --> 00:11:01,328
Jeg ville ikke gĂĄ glip af det her.
72
00:11:01,411 --> 00:11:03,580
-Hvordan gik det?
-Ikke godt.
73
00:11:03,663 --> 00:11:05,499
-Er projektet aktivt?
-Meget værre.
74
00:11:06,416 --> 00:11:07,834
VĂĄbnet er bygget.
75
00:11:09,086 --> 00:11:10,170
Satans.
76
00:11:13,590 --> 00:11:17,386
MOSKVA, RUSLAND
77
00:11:18,220 --> 00:11:22,891
Hvis NATO flytter missiler
til Den Tjekkiske Republik, mĂĄ vi reagere.
78
00:11:22,974 --> 00:11:25,811
Er det forsvarsministerens mening
eller din?
79
00:11:25,894 --> 00:11:28,188
Minister Popov og jeg er enige.
80
00:11:28,271 --> 00:11:33,235
Han er på vej til Prag for at møde
den tjekkiske præsident. Jeg støder til.
81
00:11:33,318 --> 00:11:38,532
Disse luftværnsmissiler udgør ikke
en alvorlig trussel.
82
00:11:38,615 --> 00:11:41,868
Nej, men det gør den besked, de sender.
83
00:11:41,952 --> 00:11:43,912
Det er et forhandlingsobjekt.
84
00:11:45,038 --> 00:11:47,666
Præsident Kovac vil have noget af os.
85
00:11:47,749 --> 00:11:51,086
Derfor lækkede hun oplysningerne
før topmødet.
86
00:11:59,469 --> 00:12:00,887
Og hvad vil hun?
87
00:12:02,806 --> 00:12:04,724
Du må spørge hende.
88
00:12:04,808 --> 00:12:07,853
Spille hendes spil?
Vi bør flytte tropper til regionen
89
00:12:07,936 --> 00:12:11,481
og vise tjekkerne,
at fjendtlighed bliver mødt håndfast.
90
00:12:12,691 --> 00:12:14,943
Hvad ved vi om præsident Kovac?
91
00:12:15,527 --> 00:12:16,945
Hun er pragmatisk.
92
00:12:18,029 --> 00:12:20,615
SĂĄ hun kan overtales.
93
00:12:20,699 --> 00:12:22,242
Og hvad anbefaler du?
94
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Jeg skaffer efterretninger.
95
00:12:26,371 --> 00:12:27,747
Jeg er ikke politiker.
96
00:12:28,748 --> 00:12:30,876
Derfor spørger jeg dig.
97
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Jeg ville holde mig tæt på vores fjender.
98
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Det er lettere at dolke dem om nødvendigt.
99
00:12:50,312 --> 00:12:53,565
PRAG, DEN TJEKKISKE REPUBLIK
100
00:12:54,816 --> 00:12:57,152
Hvad skal jeg vide om Popov?
101
00:12:57,235 --> 00:13:01,072
Det vil være hans første besøg,
efter du blev valgt til præsident.
102
00:13:01,156 --> 00:13:03,867
Før han blev udnævnt
til russisk forsvarsminister,
103
00:13:03,950 --> 00:13:06,203
tjente han i Ukraine og Afghanistan.
104
00:13:06,286 --> 00:13:09,748
-Marskal i Den Russiske Føderation.
-Jeg kender hans cv.
105
00:13:09,831 --> 00:13:11,082
Hvad med manden?
106
00:13:11,875 --> 00:13:13,752
Russisk høg af den gamle skole.
107
00:13:13,835 --> 00:13:17,380
Gennemvædet af vodka
og en chauvinist med et sort bælte.
108
00:13:17,464 --> 00:13:20,550
Han har det ikke godt
med magtfulde kvinder.
109
00:13:20,634 --> 00:13:21,801
Hvilken mand har det?
110
00:14:20,026 --> 00:14:22,696
Sørg for,
at vi har journalister pĂĄ borgen.
111
00:14:22,779 --> 00:14:25,615
Fra Mladá Fronta, Blesk, Právo,
alle filialer.
112
00:14:25,699 --> 00:14:28,660
Russerne frabad sig
tilstedeværelse af medier.
113
00:14:28,743 --> 00:14:30,287
Mange journalister, David.
114
00:14:32,330 --> 00:14:33,164
Det vil ske.
115
00:15:08,617 --> 00:15:09,659
Lily...
116
00:15:12,078 --> 00:15:15,373
Radek, agtpĂĄgivende som altid.
117
00:15:16,124 --> 00:15:17,125
Ja.
118
00:15:18,168 --> 00:15:19,586
GĂĄ med dig nu.
119
00:15:19,669 --> 00:15:21,046
Hold op med at lure.
120
00:15:32,098 --> 00:15:33,933
Bider de pĂĄ?
121
00:15:34,017 --> 00:15:36,728
Ikke i dag. De ved, jeg er sulten.
122
00:15:39,522 --> 00:15:42,484
Det er intet tilfælde,
at Popovs besøg finder sted,
123
00:15:42,567 --> 00:15:46,363
som NATO har bedt om
at anbringe missiler i vores land.
124
00:15:46,446 --> 00:15:49,991
Russerne ser udspillet
som en dristig aggression.
125
00:15:53,244 --> 00:15:58,917
Jeg kom for at slappe af med min far,
ikke for at tale politik.
126
00:15:59,000 --> 00:16:03,046
Du siger aldrig noget uden bagtanke.
127
00:16:08,843 --> 00:16:11,471
Hvordan gik
den interne afstemning om NATO?
128
00:16:13,223 --> 00:16:15,934
Byerne og universiteterne støtter.
129
00:16:16,017 --> 00:16:19,312
Men landdistrikterne er mistroiske.
130
00:16:21,147 --> 00:16:23,733
En halvdel ser dig
som dybt nede i lommen pĂĄ NATO.
131
00:16:24,651 --> 00:16:27,821
Den anden ser dig
som en russisk dukke, der er blevet blød.
132
00:16:29,531 --> 00:16:32,534
Du er fanget mellem to verdener, Lily.
133
00:16:32,617 --> 00:16:35,203
De næste dage med Popov bliver anspændte.
134
00:16:36,204 --> 00:16:37,747
En svær balanceakt.
135
00:16:41,292 --> 00:16:43,253
En ting er sikkert...
136
00:16:46,881 --> 00:16:49,008
De vil undervurdere dig.
137
00:16:51,594 --> 00:16:53,012
Det satser jeg pĂĄ.
138
00:17:02,647 --> 00:17:06,276
DEN AMERIKANSKE AMBASSADE
ROM, ITALIEN
139
00:17:25,920 --> 00:17:27,213
Godmorgen.
140
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
HĂĄrd nat?
141
00:17:29,132 --> 00:17:31,968
Nej. Jeg har haft værre nætter.
142
00:17:32,051 --> 00:17:35,847
Produktiv. Det er ĂĄr siden,
vi har haft sĂĄ konkrete beviser.
143
00:17:35,930 --> 00:17:38,725
Har jeg fortalt
om mit første job i bureauet?
144
00:17:38,808 --> 00:17:42,187
-Nej.
-Jeg begyndte i direktionssekretariatet.
145
00:17:42,270 --> 00:17:44,898
Jeg læste telegrammer,
indhentede handlingsrapporter,
146
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
rekvisitioner, alt muligt.
147
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
Det lyder spændende.
148
00:17:48,568 --> 00:17:51,196
Sådan lærte jeg
alle facetter af vores arbejde.
149
00:17:51,279 --> 00:17:53,072
Gennem læsning af dokumentation.
150
00:17:53,156 --> 00:17:57,243
Jeg modtog aldrig en handlingsrapport
for i gĂĄr. Gik du solo?
151
00:17:57,327 --> 00:18:00,955
Nej, jeg havde Braden med.
Det var offentligt. Let.
152
00:18:01,748 --> 00:18:02,624
Okay.
153
00:18:04,292 --> 00:18:06,503
Jeg har aldrig kunnet lide helte, Jack.
154
00:18:06,586 --> 00:18:10,799
De tænker mere på deres handlinger
end på følgerne.
155
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
Ja.
156
00:18:31,903 --> 00:18:34,614
-Jeg kan godt bruge hjælp.
-Skal du bruge en mobil?
157
00:18:34,697 --> 00:18:37,242
Niks. Jeg skal bare vide,
hvad der er pĂĄ kortet.
158
00:18:37,325 --> 00:18:39,828
-Sikkert en Java Card-platform.
-Sikkert.
159
00:18:39,911 --> 00:18:42,163
Det ligner GSM. Hvor har du det fra?
160
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
En af skurkene.
161
00:18:46,084 --> 00:18:47,210
Sejt.
162
00:18:48,503 --> 00:18:52,048
NĂĄ da da... Det er en krypteret app
med en tredobbelt redundans...
163
00:18:52,131 --> 00:18:53,258
DEKRYPTERER FIL...
164
00:18:53,341 --> 00:18:55,218
...og en enkel send-modtag kilde.
165
00:18:56,219 --> 00:18:57,512
I lægmandssprog...
166
00:18:57,595 --> 00:19:01,516
En anden mĂĄde at sende sporingsdata pĂĄ.
Hvad er lokaliseringen?
167
00:19:01,599 --> 00:19:04,394
-Der er ingen.
-Hvad mener du med det?
168
00:19:04,477 --> 00:19:07,605
Det er Krim-halvøen,
men intet er indkredset endnu.
169
00:19:07,689 --> 00:19:08,773
Endnu?
170
00:19:09,649 --> 00:19:12,777
Jeg har hørt om en fyr,
der brugte sĂĄdan et program
171
00:19:12,861 --> 00:19:15,363
til at sende hotel-placeringer
til sin kæreste.
172
00:19:15,446 --> 00:19:18,950
Men hans kone var datalog pĂĄ NYU.
Hun fangede ham i det.
173
00:19:19,033 --> 00:19:20,994
Hvem der end er i den anden ende,
174
00:19:21,077 --> 00:19:24,163
vil bruge en kode,
som kun det SIM-kort kan læse?
175
00:19:24,247 --> 00:19:25,081
Ja.
176
00:19:25,164 --> 00:19:27,792
-Nu har jeg brug for en telefon.
-Du er heldig.
177
00:19:30,837 --> 00:19:34,048
-Jeg er godt udstyret.
-Den her føles heldig.
178
00:20:03,995 --> 00:20:07,540
Under den kolde krig
lagde en lille gruppe russiske høge
179
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
en strategi for at bevare USSR.
180
00:20:09,792 --> 00:20:12,503
De kaldte den Sokol-projektet.
181
00:20:12,587 --> 00:20:17,800
Navnet var direkte udledt af et russisk
krigsspil kaldet Sem' dney do reki Reyn,
182
00:20:17,884 --> 00:20:19,552
eller Syv dage til Rhinen.
183
00:20:19,636 --> 00:20:23,932
Strategien var baseret
pĂĄ en doktrin om smĂĄ krige.
184
00:20:25,016 --> 00:20:27,894
Man sĂĄr uro hos naboerne
i den østlige blok
185
00:20:27,977 --> 00:20:32,899
gennem mord og misinformation
for at destabilisere disse regeringer.
186
00:20:32,982 --> 00:20:36,402
Så bruger de et begrænset atomangreb
for at skabe kaos,
187
00:20:36,486 --> 00:20:39,781
der giver mulighed
for en landinvasion i disse lande
188
00:20:39,864 --> 00:20:41,616
ellers kendt som Rhinen.
189
00:20:41,699 --> 00:20:44,786
MĂĄlet var
at bevare og udvide USSR's grænser.
190
00:20:44,869 --> 00:20:49,707
De mĂĄtte konstruere et atomvĂĄben,
der ikke kunne spores.
191
00:20:49,791 --> 00:20:54,712
Det gjorde de. Kodenavn "Sokol" eller
Falcon. Teknologien var for avanceret,
192
00:20:54,796 --> 00:20:58,716
og vĂĄbnet blev ikke lavet,
sĂĄ projektet blev lukket ned, troede vi.
193
00:20:58,800 --> 00:21:03,096
Indtil i går. Jeg har fået bekræftet,
at Sokol-projektet er aktivt.
194
00:21:03,179 --> 00:21:05,682
Våbnet er bygget og er i bevægelse.
195
00:21:05,765 --> 00:21:08,351
-Bekræftet af hvem?
-Zoya Ivanova.
196
00:21:08,434 --> 00:21:11,479
En ministerrĂĄdgiver
fra den russiske ambassade i Rom.
197
00:21:11,562 --> 00:21:15,733
SVR-forbindelser. Vi mødtes
under min tid pĂĄ Moskva-kontoret.
198
00:21:15,817 --> 00:21:18,486
Vi tror, hun har leveret
et kortlægningsprogram,
199
00:21:18,569 --> 00:21:21,114
der vil lokalisere
det faktiske nukleare materiale,
200
00:21:21,197 --> 00:21:23,992
de vil bruge i den nye Sokol-missil.
201
00:21:24,575 --> 00:21:25,410
Tese?
202
00:21:26,369 --> 00:21:30,123
I bedste fald har de bygget et vĂĄben,
vi kan lokalisere og ødelægge.
203
00:21:30,206 --> 00:21:34,460
I værste fald er de allerede begyndt
at implementere Syv dage til Rhinen.
204
00:21:34,544 --> 00:21:37,463
I sĂĄ fald
vil der falde mange dominobrikker,
205
00:21:37,547 --> 00:21:40,758
som vil føre til, hvad de håber,
bliver en ny verdenskonflikt.
206
00:21:40,842 --> 00:21:43,052
Hvor stammer Zoyas informationer fra?
207
00:21:44,470 --> 00:21:48,224
-Jeg prøver at spore det.
-Zoya blev uddannet som svale.
208
00:21:48,307 --> 00:21:51,102
Hun har stadig
kontakter i den organisation.
209
00:21:51,185 --> 00:21:55,982
Hun er en berygtet, selvisk besnærer.
210
00:21:56,065 --> 00:21:58,985
Men nĂĄr hun ikke lyver,
har hun gode oplysninger.
211
00:21:59,068 --> 00:22:01,779
Problemet er,
at svaler næsten altid lyver.
212
00:22:01,863 --> 00:22:04,699
Nej, hun lyver ikke. Hun er bange.
213
00:22:09,829 --> 00:22:11,205
Hvor er vĂĄbnet?
214
00:22:11,873 --> 00:22:15,668
Kortet siger Krim,
men det er endnu ikke præciseret.
215
00:22:15,752 --> 00:22:16,919
Og nĂĄr det bliver?
216
00:22:17,754 --> 00:22:19,088
NĂĄr det sker,
217
00:22:19,172 --> 00:22:22,967
vil det være uansvarligt,
om ikke uagtsomt at ignorere det.
218
00:22:23,051 --> 00:22:24,385
Og det betyder?
219
00:22:24,469 --> 00:22:29,265
Når det bekræftes, forventer jeg,
at et indsatsgruppe sendes øjeblikkeligt.
220
00:22:30,433 --> 00:22:33,394
For det første
kan USA ikke officielt nærme sig Krim.
221
00:22:33,478 --> 00:22:35,980
Rusland har allerede rĂĄbt NATO-aggression,
222
00:22:36,064 --> 00:22:38,858
og vi har ikke plads til at begĂĄ en fejl.
223
00:22:38,941 --> 00:22:41,903
For det andet har du en tese,
men den er ikke bevist.
224
00:22:43,404 --> 00:22:48,159
Kun hvis der kommer noget konkret ud
af Zoyas SIM-kort, gør vi status.
225
00:22:48,242 --> 00:22:49,786
Godt at se dig, James.
226
00:22:56,250 --> 00:22:59,337
Jeg kan se,
at Elizabeth stadig er pĂĄ krigsstien.
227
00:22:59,420 --> 00:23:02,423
Det er nok dagens højdepunkt for hende.
228
00:23:02,507 --> 00:23:04,383
Vær forsigtig.
229
00:23:04,467 --> 00:23:07,929
Hun er glat,
men hun er klar til konfrontation.
230
00:23:10,264 --> 00:23:14,393
PRAGS BORG
PRAG, DEN TJEKKISKE REPUBLIK
231
00:23:36,374 --> 00:23:39,377
Da vi alle er venner her,
232
00:23:40,461 --> 00:23:43,673
vil jeg gerne kende
jeres hensigter angĂĄende NATO
233
00:23:43,756 --> 00:23:48,427
og deres ønske om at bruge jeres land
234
00:23:48,511 --> 00:23:52,598
som lanceringsstation for deres missiler.
235
00:23:52,682 --> 00:23:56,394
Det er rigtigt, at NATO har tilbudt
at udstyre vores tjekkiske base
236
00:23:56,477 --> 00:23:58,354
med jord-til-luft raketter.
237
00:23:59,272 --> 00:24:01,274
Et tilbud, jeg overvejer.
238
00:24:03,860 --> 00:24:09,824
Men et tilbud,
som jeg vil afslå eller udsætte,
239
00:24:09,907 --> 00:24:12,285
hvis ministeren og hans regering
240
00:24:12,368 --> 00:24:15,872
accepterer at stoppe
yderligere indtrængen i Ukraine.
241
00:24:16,956 --> 00:24:21,502
En indtrængen, der destabiliserer
en region langt mere end et par missiler
242
00:24:21,586 --> 00:24:26,215
og forĂĄrsager, at tjekkerne
føler behov for NATO's beskyttelse.
243
00:24:34,390 --> 00:24:35,850
Vi skal bruge et øjeblik.
244
00:24:36,893 --> 00:24:37,810
Gerne.
245
00:24:39,478 --> 00:24:43,524
Et dristigt tilbud og krav,
og gjort offentligt.
246
00:24:44,692 --> 00:24:46,402
Et bagholdsangreb.
247
00:24:47,862 --> 00:24:50,865
Jeg forstod,
at vi skulle diskutere det i dag.
248
00:24:50,948 --> 00:24:53,784
Fodboldkampen i morgen
var muligheden for fotos.
249
00:24:53,868 --> 00:24:57,371
Jeg burde have fĂĄet besked
om journalisternes tilstedeværelse.
250
00:24:57,455 --> 00:25:01,500
Du kunne bare have smilet til kameraerne.
Det valgte du ikke at gøre.
251
00:25:04,837 --> 00:25:08,591
Træd forsigtigt, fru præsident.
252
00:25:40,039 --> 00:25:43,376
Hvor lang tid giver du det?
253
00:25:45,086 --> 00:25:46,921
Jeg opgav ham for længe siden.
254
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
Synd for ham.
255
00:25:59,600 --> 00:26:03,896
Jeg ville overraske ham.
Jeg købte billetter til den russiske kamp.
256
00:26:06,899 --> 00:26:09,318
Det lyder til, at du behøver en ledsager.
257
00:26:20,246 --> 00:26:22,164
-Vil du have en?
-Ikke tale om.
258
00:26:22,248 --> 00:26:26,460
-Ny klap, nye regler.
-Regler. Derfor ser du sĂĄ godt ud.
259
00:26:26,544 --> 00:26:30,798
Ja sgu. Jeg har droppet sprut,
brød, mejeriprodukter og mediterer.
260
00:26:30,923 --> 00:26:34,969
Hvordan virker det? For hvert kilo,
man taber, fĂĄr man et grĂĄt hĂĄr til?
261
00:26:35,052 --> 00:26:37,430
-Fuck dig.
-Meditationen virker.
262
00:26:39,932 --> 00:26:40,850
Giv mig en.
263
00:26:41,726 --> 00:26:42,685
Skidt pyt.
264
00:26:45,479 --> 00:26:48,149
Der er en chance for,
at hun tager pis pĂĄ os.
265
00:26:48,232 --> 00:26:51,694
Zoya? Nej. Hvorfor besvære sig?
266
00:26:52,403 --> 00:26:56,699
Gøre bureauet forlegent.
Sende os ud pĂĄ et vildspor.
267
00:26:56,782 --> 00:26:59,744
Eller jeg har ret,
og hvis de bygger et nyt vĂĄben,
268
00:26:59,827 --> 00:27:01,829
retfærdiggør det risikoen, ikke?
269
00:27:03,122 --> 00:27:07,084
Det gør godt at se, du tager det naturligt
at være sagsbehandler i marken.
270
00:27:07,168 --> 00:27:10,463
Nej. Jeg accepterer ikke den nye Greer.
271
00:27:11,714 --> 00:27:14,342
Se dig omkring, få trækninger.
272
00:27:14,425 --> 00:27:17,011
-Du vil ud i marken.
-Nej.
273
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
De dage er forbi.
274
00:27:20,723 --> 00:27:22,683
Jeg holder lav profil.
275
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
-Jep.
-Stille og roligt.
276
00:27:24,685 --> 00:27:27,313
Hygge på kontoret, før jeg går på pension.
277
00:27:27,938 --> 00:27:30,274
Al visdom kommer fra hukommelsen.
278
00:27:35,571 --> 00:27:37,365
Citerede du lige Aischylos?
279
00:27:39,158 --> 00:27:42,244
For jeg vil være ærlig over for dig.
280
00:27:42,328 --> 00:27:44,914
Jeg er okay med slankekure og meditation.
281
00:27:44,997 --> 00:27:47,750
NĂĄr du citerer filosoffer,
bekymrer jeg mig.
282
00:27:51,295 --> 00:27:53,339
Nej, du kan ikke skĂĄle i vand.
283
00:28:28,541 --> 00:28:32,795
SEVASTOPOL
SORTEHAVET
284
00:28:41,846 --> 00:28:45,224
CIA
LANGLEY, VIRGINIA
285
00:28:49,019 --> 00:28:53,482
Direktør Miller fra Rom-kontoret
er i røret. Det haster.
286
00:28:58,028 --> 00:28:59,655
I mĂĄ have mig undskyldt.
287
00:29:05,369 --> 00:29:06,954
Du trak mig ud af et NSA-møde.
288
00:29:08,747 --> 00:29:11,667
Vi taler om et potentielt atomvĂĄben.
Det...
289
00:29:11,750 --> 00:29:13,586
Det er en blindgyde.
290
00:29:13,669 --> 00:29:15,671
Hør her, Jack.
291
00:29:16,714 --> 00:29:20,843
Vi har modtaget oplysninger om,
at et fragtskib til køletransport
292
00:29:20,926 --> 00:29:23,762
forlod havnen i Sevastopol i Krim i gĂĄr.
293
00:29:23,846 --> 00:29:26,932
Vi tror, at lastrummet indeholder
nukleart materiale,
294
00:29:27,016 --> 00:29:29,852
men vi må om bord for at få det bekræftet.
295
00:29:29,935 --> 00:29:32,980
Er det baseret
pĂĄ oplysninger fra Zoya Ivanova?
296
00:29:33,063 --> 00:29:33,981
Ja.
297
00:29:34,064 --> 00:29:38,027
Tidligere SVR-agenter er sjældent
legitime. Det lyder som hvid støj.
298
00:29:38,110 --> 00:29:41,030
Jeg har konstateret,
at alt, hun har leveret, er sandt.
299
00:29:41,113 --> 00:29:44,074
Havet er det vilde vesten,
og det ved russerne.
300
00:29:44,158 --> 00:29:46,702
Skulle de flytte et nukleart vĂĄben,
301
00:29:46,785 --> 00:29:48,996
ville der være et fragtskib på vej.
302
00:29:49,079 --> 00:29:51,248
Det er ikke ligefrem nytænkning.
303
00:29:51,332 --> 00:29:53,083
Hvordan ville historien se pĂĄ os,
304
00:29:53,167 --> 00:29:57,880
hvis vi vidste, man flyttede
sofistikerede vĂĄben og ikke hindrede det?
305
00:30:01,759 --> 00:30:05,429
Indsæt et firemandshold.
Blot rekognoscering under dække.
306
00:30:05,513 --> 00:30:08,307
-Find noget, specialkommandoen overtager.
-Javel.
307
00:30:08,390 --> 00:30:11,101
Se det og bekræft det, og kom væk, Jack.
308
00:30:11,644 --> 00:30:12,478
INTET SIGNAL
309
00:30:15,523 --> 00:30:16,899
Du har grønt lys.
310
00:30:22,780 --> 00:30:27,243
USS ROOSEVELT
SORTEHAVET
311
00:31:03,862 --> 00:31:05,781
Dr. Ryan, velkommen om bord.
312
00:31:05,864 --> 00:31:07,658
Jeg sætter pris på liftet.
313
00:31:08,367 --> 00:31:12,580
ForstĂĄr du ogsĂĄ,
at den her operation er en pestilens?
314
00:31:12,663 --> 00:31:14,164
Ja.
315
00:31:14,248 --> 00:31:16,500
SĂĄ skal vi nok komme overens.
316
00:31:16,584 --> 00:31:20,963
Afsendelsen sker kl. 20.00.
Du har ingen kontakt efterfølgende.
317
00:31:21,046 --> 00:31:22,172
ForstĂĄet.
318
00:31:22,256 --> 00:31:24,967
Alt det her er kun diskret,
hvis du er det.
319
00:31:25,050 --> 00:31:26,135
Alt hvad?
320
00:31:27,928 --> 00:31:31,181
Det er godt.
Greer sagde, du havde forstand.
321
00:31:31,265 --> 00:31:33,726
Jeg anede ikke, det interesserede ham.
322
00:31:33,809 --> 00:31:37,104
Han sagde ogsĂĄ, at din intuition
havde voldt ham problemer.
323
00:31:37,855 --> 00:31:40,107
Er operationen baseret
pĂĄ noget i den stil?
324
00:31:41,525 --> 00:31:42,901
Noget i den stil.
325
00:31:44,945 --> 00:31:46,071
Held og lykke.
326
00:31:47,031 --> 00:31:49,992
Skyteam afventer, mod agter.
327
00:31:50,242 --> 00:31:52,661
Skyteam afventer, mod styrbord.
328
00:31:52,745 --> 00:31:55,164
-Hej. McAuliffe.
-Ryan.
329
00:31:55,247 --> 00:31:57,791
Er du usporlig? Intet id? Ingen gradstegn?
330
00:31:57,875 --> 00:31:59,960
-Nej.
-SĂĄ er der afgang!
331
00:32:12,514 --> 00:32:14,850
Jeg holder øje med ministerens følge.
332
00:32:14,933 --> 00:32:18,479
Popov er stadig pĂĄ hotellet,
men hans fly bliver gjort klart.
333
00:32:18,562 --> 00:32:20,397
Han kan være på vej.
334
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
Jeg trængte ham op i et hjørne.
335
00:32:23,067 --> 00:32:25,569
Han fik offentligt et tilbud,
han ikke kan forbigĂĄ.
336
00:32:25,653 --> 00:32:26,987
SĂĄ lad ham rejse.
337
00:32:27,071 --> 00:32:30,282
De kontrollerer
hele vores energiforsynings taphane.
338
00:32:30,366 --> 00:32:31,533
Lukkes den,
339
00:32:31,617 --> 00:32:34,203
vil Den Tjekkiske Republik gĂĄ i stĂĄ.
340
00:32:36,872 --> 00:32:40,167
Der skal sendes en flaske vodka
til ministerens hotel.
341
00:32:41,293 --> 00:32:44,171
Sørg for, det er mærket Soyuznik.
342
00:32:44,254 --> 00:32:46,090
Det er russisk for "allieret".
343
00:32:52,012 --> 00:32:56,517
SORTEHAVET
344
00:35:53,819 --> 00:35:54,862
GĂĄ frem.
345
00:36:25,309 --> 00:36:26,184
Fri bane!
346
00:36:26,268 --> 00:36:28,979
-Led efter to cifre, 6B.
-6B.
347
00:36:45,704 --> 00:36:46,830
Her.
348
00:36:54,338 --> 00:36:55,172
Fri bane.
349
00:37:15,567 --> 00:37:18,278
-Skyd ikke!
-Jøsses...
350
00:37:18,362 --> 00:37:19,905
-FĂĄ ham op.
-Skyd ikke.
351
00:37:19,988 --> 00:37:21,198
Jeg har ham.
352
00:37:21,281 --> 00:37:23,659
-Er I amerikanere?
-Hør på mig.
353
00:37:23,742 --> 00:37:26,578
-Hvem er du?
-Yuri Bashkin. Jeg vil have asyl i USA.
354
00:37:26,662 --> 00:37:30,958
-Hvad laver du i kassen?
-Jeg er forsker og mĂĄtte forlade Rusland.
355
00:37:31,041 --> 00:37:32,000
-Forsker?
-Ja.
356
00:37:32,084 --> 00:37:33,543
-Vi må væk.
-Sokol?
357
00:37:35,253 --> 00:37:37,756
-Ja, jeg hjalp med at bygge det.
-Vi må væk.
358
00:37:37,839 --> 00:37:40,092
Jeg fik at vide,
amerikanerne ville hente mig.
359
00:37:40,175 --> 00:37:43,220
-Vi mĂĄ afsted.
-GĂĄ, jeg har ham.
360
00:37:43,303 --> 00:37:44,262
GĂĄ.
361
00:37:46,181 --> 00:37:47,140
Fart pĂĄ!
362
00:37:48,141 --> 00:37:48,976
Vi skal væk.
363
00:37:51,853 --> 00:37:52,896
Sidste mand.
364
00:38:23,051 --> 00:38:23,885
Fart pĂĄ.
365
00:39:12,184 --> 00:39:13,894
Jeg fandt ham.
366
00:39:29,743 --> 00:39:31,578
Jack, var pakken om bord?
367
00:39:31,661 --> 00:39:32,537
Ingen atombombe.
368
00:39:32,621 --> 00:39:35,624
-Pakken var en mand.
-En hvad?
369
00:39:35,707 --> 00:39:38,126
Han hedder Yuri Bashkin,
370
00:39:38,210 --> 00:39:41,838
en russisk forsker
pĂĄ det aktuelle Sokol-projekt.
371
00:39:41,922 --> 00:39:44,091
Han har lige bekræftet,
at der er et vĂĄben.
372
00:39:45,175 --> 00:39:47,677
-Kan han lokalisere det?
-Nej.
373
00:39:47,761 --> 00:39:48,762
Men han fik at vide,
374
00:39:48,845 --> 00:39:52,641
at amerikanerne ville hente ham,
før skibet kom til Grækenland.
375
00:39:53,767 --> 00:39:59,189
Det bekræfter vores oplysninger.
Nogen har sendt ham til os af en grund.
376
00:39:59,272 --> 00:40:02,651
Din rekognosceringsoperation
er nu frigørelse af russisk aktiv.
377
00:40:02,734 --> 00:40:05,070
Det får vi ikke grønt lys til.
378
00:40:05,153 --> 00:40:09,157
Hvis du informerer Miller,
vil han afblæse det eller vente og se.
379
00:40:09,241 --> 00:40:12,285
Under alle omstændigheder
lukker aktivet af, og sporet ender.
380
00:40:15,080 --> 00:40:18,375
Vi sender koordinater
til en aflevering ved Grækenlands kyst.
381
00:40:18,458 --> 00:40:21,628
Der vil være transport
til en sikker adresse.
382
00:40:21,711 --> 00:40:24,422
Jack, du skal spille efter reglerne.
383
00:40:33,974 --> 00:40:35,642
To ph.d.'er i kernefysik,
384
00:40:35,725 --> 00:40:38,436
ledende forsker
i et russisk energikollektiv,
385
00:40:38,520 --> 00:40:40,272
der blev gjort til oberst.
386
00:40:40,355 --> 00:40:42,858
De har trænet ham siden skolen
387
00:40:42,941 --> 00:40:44,901
til at udarbejde atomprogrammet.
388
00:40:46,653 --> 00:40:49,156
Hellere bede om tilgivelse end tilladelse.
389
00:40:49,239 --> 00:40:51,533
-Du risikerer ikke noget.
-Hold op.
390
00:40:51,616 --> 00:40:55,328
Jack bærer en åben flamme
ind i en krudttønde.
391
00:40:55,412 --> 00:41:00,041
-Jeg mĂĄ vide, om han er god nok.
-Han er den rette mand til det.
392
00:41:00,125 --> 00:41:03,295
I to er tæt på hinanden
og været igennem en masse.
393
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Ja?
394
00:41:04,462 --> 00:41:08,425
Hvorfor citerede han dig ikke
som reference i sin overførselsordre?
395
00:41:08,508 --> 00:41:12,262
To store operationer
i tæt samarbejde, hans overordnede.
396
00:41:13,054 --> 00:41:14,014
Det er underligt.
397
00:41:16,558 --> 00:41:20,812
Med mig som chef
er han et umedgørligt røvhul.
398
00:41:20,896 --> 00:41:23,523
Det ændrer ikke ved,
at han er pĂĄ sporet af noget.
399
00:41:23,607 --> 00:41:24,733
Det ved du godt.
400
00:41:26,193 --> 00:41:27,360
Det skulle han helst.
401
00:41:46,546 --> 00:41:50,175
LEGRENA, GRÆKENLAND
402
00:42:12,781 --> 00:42:15,408
-Tak for turen.
-Tak for festen.
403
00:42:15,492 --> 00:42:16,743
Ring nĂĄr som helst.
404
00:42:16,826 --> 00:42:18,036
Det gør jeg måske.
405
00:42:19,829 --> 00:42:22,707
-Er det dine folk?
-Ja, ro pĂĄ.
406
00:42:25,460 --> 00:42:26,378
-Elias.
-Jack.
407
00:42:26,461 --> 00:42:27,462
Lad os køre.
408
00:42:32,092 --> 00:42:32,926
Vent.
409
00:42:34,427 --> 00:42:36,972
Jeg mĂĄ vide, hvad du ved.
410
00:42:37,055 --> 00:42:39,683
Du sagde,
du var bange for dit liv. Hvorfor?
411
00:42:41,476 --> 00:42:43,311
Jeg stiller for mange spørgsmål.
412
00:42:43,395 --> 00:42:45,855
Hvor længe har du arbejdet på Sokol?
413
00:42:48,066 --> 00:42:49,401
I fire ĂĄr.
414
00:42:49,484 --> 00:42:54,281
Jeg fik at vide,
vi byggede et såkaldt berigelsesanlæg.
415
00:42:54,364 --> 00:42:56,741
Men så ændrede mine pligter og fokus sig.
416
00:42:57,784 --> 00:43:01,830
-Ved du, hvordan de vil bruge det?
-Nej, mit arbejde var nyttelast.
417
00:43:01,913 --> 00:43:05,208
Sokol er uden højt udbytte.
Det er beskedent, kun tre megaton.
418
00:43:05,292 --> 00:43:06,835
Jøsses.
419
00:43:08,712 --> 00:43:10,255
Er det usynligt for radar?
420
00:43:12,632 --> 00:43:14,134
Yuri, er det usynligt?
421
00:43:16,636 --> 00:43:20,807
En del af holdet arbejdede
på refleksion, emission og infrarød, ja.
422
00:43:22,392 --> 00:43:25,437
Du stillede for mange spørgsmål?
Hvilken slags?
423
00:43:28,773 --> 00:43:32,610
Kender du den russiske krigsplan
Sem' dney do reki Reyn?
424
00:43:32,694 --> 00:43:33,820
Syv dage, ja.
425
00:43:36,448 --> 00:43:37,449
Den slags.
426
00:43:39,659 --> 00:43:42,912
Du forstĂĄr det ikke.
De vil have mere end det.
427
00:43:45,081 --> 00:43:47,042
Ikke mere snak, før jeg har fået asyl.
428
00:43:57,635 --> 00:43:58,595
Lad os køre.
429
00:44:02,140 --> 00:44:03,433
I dækning!
430
00:44:27,415 --> 00:44:28,375
Yuri, kom!
431
00:44:31,836 --> 00:44:32,837
Klar?
432
00:44:32,921 --> 00:44:33,797
Afgang!
433
00:44:38,301 --> 00:44:39,260
Fart pĂĄ!
434
00:44:49,604 --> 00:44:51,356
Hold dig tæt til mig.
435
00:44:51,439 --> 00:44:52,357
Afgang!
436
00:44:55,026 --> 00:44:55,860
Løb!
437
00:44:58,863 --> 00:45:00,198
Hop ind!
438
00:45:11,042 --> 00:45:13,503
-Hvor er I?
-De er alle døde.
439
00:45:13,586 --> 00:45:14,671
Hele holdet.
440
00:45:16,005 --> 00:45:17,549
Hvor kører jeg hen?
441
00:45:17,632 --> 00:45:20,468
Kan du klare den
til Zinosos-gade 524 i Athen?
442
00:45:20,552 --> 00:45:21,928
NĂĄr du kommer, taler vi.
443
00:45:22,720 --> 00:45:23,721
Hold godt fast.
444
00:45:45,577 --> 00:45:46,411
Pas pĂĄ!
445
00:46:26,701 --> 00:46:30,830
PRAGS BORG
PRAG, DEN TJEKKISKE REPUBLIK
446
00:47:29,806 --> 00:47:32,559
Tak for vodkaen, et elegant valg.
447
00:47:32,642 --> 00:47:36,020
-Og en slags undskyldning.
-En slags vĂĄbenhvile.
448
00:47:38,731 --> 00:47:40,775
Vi får se, hvor længe den varer.
449
00:47:41,609 --> 00:47:45,113
Spillet kan fĂĄ
vores stridigheder til at blusse op.
450
00:47:45,196 --> 00:47:50,118
Tjekker og russere elsker deres lande,
næsten så højt som de elsker deres hold.
451
00:47:50,201 --> 00:47:51,744
Derfor skændes vi nok.
452
00:47:53,329 --> 00:47:57,166
Jeg vil sikre mig,
at du betaler, nĂĄr du taber.
453
00:47:57,250 --> 00:48:01,921
Jeg sætter pris på din optimisme,
men pengene fĂĄr jeg.
454
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
Held og lykke.
455
00:48:13,933 --> 00:48:16,185
Der er VIP-parkering lige der.
456
00:48:26,237 --> 00:48:27,614
Fantastisk parkeringsplads.
457
00:48:28,865 --> 00:48:31,993
-Man kan se spillertunnelen herfra.
-Det ved jeg.
458
00:48:35,663 --> 00:48:37,332
-Er du klar?
-Ja.
459
00:48:43,087 --> 00:48:48,217
Af et lille land at være har I noget
af et hold og lidenskabelige tilhængere.
460
00:48:49,844 --> 00:48:54,223
Det er vores republiks skæbne
at være et lille, stolt land
461
00:48:54,307 --> 00:48:56,809
fanget mellem to store magter.
462
00:48:57,685 --> 00:48:59,187
Ja, amerikanerne.
463
00:49:00,271 --> 00:49:03,941
Jeg var til OL i 1980.
464
00:49:05,234 --> 00:49:09,113
Som ung ishockeyfan
fuld af patriotisk energi.
465
00:49:10,406 --> 00:49:12,075
Sikke en kamp.
466
00:49:12,158 --> 00:49:16,037
Jeg er mĂĄske ung, men jeg er bekendt
med den kamp og resultatet.
467
00:49:20,875 --> 00:49:24,087
Men hvem besejrede amerikanerne,
før de nåede os?
468
00:49:26,381 --> 00:49:27,507
Tjekkerne.
469
00:49:29,592 --> 00:49:31,469
Derfor må vi holde os tæt.
470
00:49:45,483 --> 00:49:48,611
Jeg har besluttet
at viderebringe dit forslag til Kreml.
471
00:49:48,695 --> 00:49:50,780
Jeg lover naturligvis ingenting.
472
00:49:53,282 --> 00:49:54,367
Tak.
473
00:50:22,645 --> 00:50:23,479
Bevæbnet mand!
474
00:50:25,732 --> 00:50:26,816
Rør dig ikke.
475
00:50:26,899 --> 00:50:28,359
Læg din pistol ned.
476
00:50:42,081 --> 00:50:45,543
ATHEN, GRÆKENLAND
477
00:51:01,559 --> 00:51:02,477
Pis!
478
00:51:02,560 --> 00:51:03,936
Hvad? Hvad er der?
479
00:51:06,606 --> 00:51:07,523
Er det dem?
480
00:51:09,734 --> 00:51:10,693
Hold godt fast.
481
00:51:18,326 --> 00:51:19,202
Hvem sendte dig?
482
00:51:19,285 --> 00:51:22,497
-Det kan jeg ikke sige.
-Nogen sendte dig til os af en grund.
483
00:51:22,580 --> 00:51:23,498
Hvem er det?
484
00:51:33,716 --> 00:51:34,842
Hvem ønsker dig død?
485
00:51:34,926 --> 00:51:36,719
-Asyl.
-Jeg er din eneste chance.
486
00:51:36,803 --> 00:51:39,347
-Sokol, hvor højt går det op?
-Asyl.
487
00:51:48,564 --> 00:51:49,690
Hold godt fast.
488
00:52:05,164 --> 00:52:07,124
-Hvad laver du?
-Jeg improviserer.
489
00:52:59,677 --> 00:53:01,262
-Yuri, hold fast.
-Pas pĂĄ!
490
00:53:12,523 --> 00:53:13,649
-Ud med dig.
-Hvad?
491
00:53:13,733 --> 00:53:14,859
Stig ud af bilen.
492
00:53:21,157 --> 00:53:22,158
Kom nu.
493
00:53:25,870 --> 00:53:27,455
Vi skal op.
494
00:53:42,094 --> 00:53:44,555
Kom nu. Stille og roligt.
495
00:53:44,639 --> 00:53:46,599
Stille og roligt.
496
00:53:46,682 --> 00:53:48,851
Træk vejret. Du skal trække vejret.
497
00:53:48,935 --> 00:53:50,019
Træk vejret.
498
00:53:53,522 --> 00:53:54,649
Fortsæt.
499
00:54:03,574 --> 00:54:05,660
Løb!
500
00:54:22,677 --> 00:54:24,720
Hvem hjalp dig med at forlade Rusland?
501
00:54:29,725 --> 00:54:31,978
De vil vide, hvor meget du fortalte ham.
502
00:54:33,562 --> 00:54:34,563
Tal.
503
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
Fuck dig, forræder.
504
00:56:03,652 --> 00:56:05,154
Du bløder.
505
00:56:06,864 --> 00:56:08,032
Det er ikke mit.
506
00:56:08,115 --> 00:56:10,659
-Hvordan fanden skete det?
-Stop.
507
00:56:10,743 --> 00:56:13,412
Der er opkald fra ledere,
508
00:56:13,496 --> 00:56:17,458
heraf præsidenterne i Frankrig, Tyskland,
USA og den russiske premierminister.
509
00:56:17,541 --> 00:56:19,627
Giv mig den russiske premierminister.
510
00:56:59,125 --> 00:57:00,584
INDGĂ…ENDE OPKALD
511
00:57:04,004 --> 00:57:06,382
Der er et opkald via centralen.
Det er Ryan.
512
00:57:11,679 --> 00:57:12,596
Hvor er du?
513
00:57:13,681 --> 00:57:15,432
Jeg har mistet Yuri. De dræbte ham.
514
00:57:19,937 --> 00:57:21,689
Der er noget andet, Jack.
515
00:57:22,648 --> 00:57:24,275
Dmitry Popov er død.
516
00:57:25,901 --> 00:57:26,944
Hvad?
517
00:57:28,195 --> 00:57:29,822
Forsvarsministeren?
518
00:57:29,905 --> 00:57:31,240
Snigmord.
519
00:57:31,323 --> 00:57:33,242
Forboldarenaen i Tjekkiet.
520
00:57:35,327 --> 00:57:36,537
Kors.
521
00:57:39,206 --> 00:57:40,207
Det er begyndt.
522
00:57:42,960 --> 00:57:44,086
Syv dage.
523
00:57:45,337 --> 00:57:48,048
Snigmordet vil være den første dominobrik.
524
00:57:48,132 --> 00:57:50,509
Sokol-atombomben bliver den sidste.
525
00:57:54,805 --> 00:57:56,390
Er du pĂĄ den sikre adresse?
526
00:57:57,141 --> 00:57:58,350
Nej.
527
00:57:58,434 --> 00:57:59,476
Hvorfor?
528
00:58:01,270 --> 00:58:02,771
Hvad laver du, Jack?
529
00:58:03,772 --> 00:58:05,274
Hvorfor siger du det ikke?
530
00:58:06,150 --> 00:58:09,403
Den officielle linje er,
at du kom illegalt ind i landet
531
00:58:09,486 --> 00:58:11,030
for at myrde en russer
532
00:58:11,113 --> 00:58:13,616
og i processen dræbte en kollega.
533
00:58:14,783 --> 00:58:15,826
Hold da kæft.
534
00:58:18,078 --> 00:58:19,872
Du leder efter en syndebuk.
535
00:58:23,667 --> 00:58:24,752
Hvad mener du?
536
00:58:24,835 --> 00:58:25,878
Spørg hende.
537
00:58:28,339 --> 00:58:29,965
Hvad fanden har du gjort?
538
00:58:30,633 --> 00:58:34,303
Jack, hvis du ikke melder dig,
bliver du hjemkaldt.
539
00:58:34,386 --> 00:58:37,473
Dit ambassadedække fjernes.
Ingen diplomatisk immunitet.
540
00:58:37,556 --> 00:58:40,684
-Du vil være på egen hånd.
-Nogen var direkte opsøgende.
541
00:58:40,768 --> 00:58:43,604
Hvem end det er ved, jeg har ret.
Melder jeg mig nu,
542
00:58:43,687 --> 00:58:46,523
mister vi al kommunikation
og forbliver uvidende.
543
00:58:46,607 --> 00:58:50,486
Lad mig gøre det klart.
Stikker du af, bliver det værre for dig.
544
00:58:50,569 --> 00:58:52,404
Vent, gør det ikke.
545
00:58:55,074 --> 00:58:56,784
Ly i paradis.
546
00:59:22,101 --> 00:59:23,894
Har Miller bedt dig forrĂĄde Jack?
547
00:59:25,437 --> 00:59:27,523
Han overlod det til mig. Jeg traf valget.
548
00:59:29,358 --> 00:59:31,860
Jack var en ressource,
nu er han en hæmsko.
549
00:59:33,404 --> 00:59:35,739
Hvad fanden sagde du lige til ham?
550
00:59:38,033 --> 00:59:39,910
"Tilflugt i paradis."
551
01:00:07,104 --> 01:00:10,524
TIL MINDE OM MACE NEUFELD
552
01:01:51,166 --> 01:01:53,168
Tekster af: Maria Kastberg
553
01:01:53,252 --> 01:01:55,254
Kreativ supervisor
Lotte Udsen
41054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.