Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Can I see your license
and papers, please?
2
00:00:58,768 --> 00:01:01,061
Sir, no problem.
3
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
Here we go.
4
00:01:16,619 --> 00:01:18,120
Your license?
5
00:01:20,080 --> 00:01:21,957
-Officer Moreau...
6
00:01:21,999 --> 00:01:23,334
Come in, over.
7
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
Stand by.
8
00:01:24,710 --> 00:01:26,170
I'm 10-6.
9
00:01:26,212 --> 00:01:27,630
Over.
10
00:01:27,671 --> 00:01:29,465
Be advised it's 10-18 over.
11
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
Stay in your vehicle.
12
00:02:06,794 --> 00:02:08,170
Watch your speed.
13
00:02:08,212 --> 00:02:11,507
The roads are icy.
14
00:02:15,219 --> 00:02:16,554
Have a nice day, sir.
15
00:02:48,043 --> 00:02:50,796
Keep local police off this road
from here to the border.
16
00:02:50,838 --> 00:02:52,172
Yes, Captain.
17
00:06:05,991 --> 00:06:07,117
Careful!
18
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
Peace be with you.
19
00:06:28,097 --> 00:06:30,307
You've returned
from your travels?
20
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Yes, I came back.
21
00:06:40,609 --> 00:06:43,070
Is there someplace
we can speak in private?
22
00:06:43,112 --> 00:06:45,030
Follow.
23
00:10:50,400 --> 00:10:52,861
Are you hungry?
24
00:10:52,903 --> 00:10:55,947
She's not a bad cook
for a Yazidi.
25
00:11:02,704 --> 00:11:06,666
Speaking of women,
how is your wife?
26
00:11:06,708 --> 00:11:10,212
I've heard many things...
27
00:11:10,253 --> 00:11:12,464
that your wife left you...
28
00:11:12,506 --> 00:11:15,175
and that your brother
is missing.
29
00:11:15,217 --> 00:11:18,220
Would you like to know
what else I've heard?
30
00:11:19,971 --> 00:11:22,099
That you've been "recruiting"
a militia.
31
00:11:22,140 --> 00:11:28,146
And that you've enlisted Shia,
Sahani, and Salafis to join you.
32
00:11:28,188 --> 00:11:33,318
Do you fight along side
apostates now?
33
00:11:35,320 --> 00:11:37,697
I won't let you do this.
34
00:11:41,535 --> 00:11:43,370
I'm not asking your permission.
35
00:11:45,789 --> 00:11:47,833
I'm the leader.
36
00:11:47,874 --> 00:11:51,795
I give the orders here,
and you follow.
37
00:11:53,213 --> 00:11:54,923
Yes.
38
00:11:54,965 --> 00:11:56,800
But that was in the past.
39
00:12:11,481 --> 00:12:14,734
I'm buying something
with my money.
40
00:13:02,741 --> 00:13:03,742
Nagib!
41
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
Did you think this was for you?
42
00:13:34,940 --> 00:13:36,483
I've heard that your men...
43
00:13:36,525 --> 00:13:40,612
haven't been paid in months.
44
00:13:44,491 --> 00:13:47,536
So I told myself,
I have to come here...
45
00:13:47,577 --> 00:13:50,288
to fix this.
46
00:13:54,668 --> 00:13:57,504
You think you can buy
my men's loyalty...
47
00:13:57,546 --> 00:13:59,047
with money?
48
00:13:59,089 --> 00:14:00,799
You must be joking.
49
00:14:03,593 --> 00:14:05,345
The only joke here is you.
50
00:14:05,387 --> 00:14:07,597
Take their weapons away.
51
00:14:32,205 --> 00:14:34,040
Don't worry.
52
00:14:34,082 --> 00:14:37,002
I have something for you
as well.
53
00:14:39,879 --> 00:14:41,548
Ibrahim.
54
00:15:17,000 --> 00:15:19,628
Cluzet, we're stopping for fuel.
55
00:15:19,669 --> 00:15:21,296
Check out the ski resort.
56
00:15:21,338 --> 00:15:23,256
We'll catch up.
57
00:16:28,279 --> 00:16:29,280
Traitors!
58
00:16:41,876 --> 00:16:44,421
My brothers in God:
59
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Our prophet...
60
00:16:46,631 --> 00:16:49,634
was honest and humble.
61
00:16:49,676 --> 00:16:52,679
He set a good example for us.
62
00:16:52,721 --> 00:16:54,597
But this man...
63
00:16:57,434 --> 00:17:01,730
he was never a good example
for you.
64
00:17:01,771 --> 00:17:05,567
He enjoyed the lavishes
of life...
65
00:17:05,608 --> 00:17:08,820
and never cared
for your interests.
66
00:17:08,862 --> 00:17:13,366
Instead of being
a good shepherd...
67
00:17:13,408 --> 00:17:16,578
he acted like a wolf.
68
00:17:29,549 --> 00:17:30,633
You'll regret it!
69
00:17:42,979 --> 00:17:44,606
Take him.
70
00:17:48,485 --> 00:17:50,737
Put him with the Westerners.
71
00:18:00,038 --> 00:18:01,873
My brothers in God:
72
00:18:01,915 --> 00:18:06,878
I promise you...
73
00:18:06,920 --> 00:18:11,591
we have to be united...
74
00:18:11,633 --> 00:18:15,053
to defeat the enemy...
75
00:18:15,094 --> 00:18:18,306
and get back our land.
76
00:18:18,348 --> 00:18:21,976
So if you give me your trust...
77
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
I swear to you that...
78
00:18:24,354 --> 00:18:29,067
we'll all be living
under the faith of Islam.
79
00:18:29,108 --> 00:18:31,736
All of us.
80
00:18:32,737 --> 00:18:34,113
Together!
81
00:18:38,701 --> 00:18:41,746
We'll create the greatest
Islamic empire!
82
00:19:31,379 --> 00:19:33,089
Is he going to die?
83
00:19:33,131 --> 00:19:37,010
Sorry. I don't know.
84
00:19:40,638 --> 00:19:45,184
Do you know
what he wants with us?
85
00:19:47,103 --> 00:19:48,146
Samir!
86
00:19:50,064 --> 00:19:51,858
What are you doing here?
87
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Go back to your room.
88
00:23:32,161 --> 00:23:33,162
Drop your weapon!
89
00:38:47,200 --> 00:38:51,455
We gather to celebrate
the life of Father Joseph.
90
00:38:53,165 --> 00:38:56,626
Looking at the many faces
before me...
91
00:38:56,668 --> 00:39:03,508
it's easy to see the vast impact
one man can have on the world.
92
00:39:03,550 --> 00:39:08,221
The life of Father Joseph
was an example of devotion...
93
00:39:09,598 --> 00:39:11,058
and sacrifice...
94
00:39:11,099 --> 00:39:13,143
and selflessness.
95
00:39:14,478 --> 00:39:17,355
Truly, an example to us all.
96
00:39:19,357 --> 00:39:20,317
Let us pray...
97
00:39:20,358 --> 00:39:25,072
for his soul to rest
in eternal peace.
98
00:39:32,662 --> 00:39:35,332
Our Father who art in heaven...
6266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.