All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S01E02.French.Connection.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,402 --> 00:00:28,696
PARIS, FRANKRIG
2
00:00:41,709 --> 00:00:42,752
Farvel.
3
00:00:42,835 --> 00:00:44,086
Farvel, fader.
4
00:02:01,247 --> 00:02:03,165
CIA'S HOVEDKVARTER
LANGLEY, VIRGINIA
5
00:02:59,555 --> 00:03:00,514
Pis.
6
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
Der er intet godt ved det her.
7
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
Den udenlandske presse rapporterer,
at basen blev angrebet af en lokal milits.
8
00:03:08,022 --> 00:03:11,150
Der er ingen spor efter,
at vi har været der.
9
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
Hvad med vores døde?
10
00:03:12,985 --> 00:03:15,905
Tre amerikanere. En SOG. To JSOC.
11
00:03:15,988 --> 00:03:19,533
Lad os tale om den virkelige ĂĄrsag
til denne briefing. Ham.
12
00:03:19,825 --> 00:03:20,993
Ud fra biometrik
13
00:03:21,076 --> 00:03:23,162
er Direktoratet for Videnskab og Teknologi
overbeviste om,
14
00:03:23,245 --> 00:03:25,789
at personen, vi havde i vores varetægt,
var denne mand.
15
00:03:25,873 --> 00:03:28,250
Hans dæknavn er "Suleiman al Bekaa."
16
00:03:28,334 --> 00:03:31,045
Vi forsøger stadig
at udrede hans rigtige navn.
17
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Han optræder i flere videoer som denne.
18
00:03:34,048 --> 00:03:36,634
Propagandavideoer. Han taler aldrig,
19
00:03:36,759 --> 00:03:40,512
og vi har ikke identificeret ham,
der holdt lav profil.
20
00:03:40,638 --> 00:03:44,808
Yngre, ærbødig over for Suleiman,
men har uden tvivl hans tillid.
21
00:03:44,892 --> 00:03:47,478
Er denne Suleiman ISIS?
22
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
Det mener vi.
23
00:03:48,979 --> 00:03:50,105
Han er ikke ISIS.
24
00:03:55,486 --> 00:03:56,570
Rejs dig op.
25
00:04:00,449 --> 00:04:03,786
Det har han måske været,
men hvis han var, er han det ikke længere.
26
00:04:04,286 --> 00:04:06,205
I genkender mĂĄske dr. Ryan
27
00:04:06,288 --> 00:04:08,832
fra aftenens jihad-indslag.
28
00:04:09,416 --> 00:04:12,503
Han og Jim Greer var pĂĄ basen i Yemen,
da den blev angrebet.
29
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
Fortæl mig, dr. Ryan,
30
00:04:15,089 --> 00:04:17,424
hvordan ved du sĂĄ meget om denne mand,
31
00:04:17,508 --> 00:04:19,843
når det er første gang, vi hører om ham?
32
00:04:20,386 --> 00:04:22,221
Jeg fulgte bare pengene.
33
00:04:23,013 --> 00:04:26,100
Grupper sĂĄsom ISIS tjener de fleste
af deres penge pĂĄ smugleri
34
00:04:26,183 --> 00:04:28,477
eller stjĂĄlne oliereserver
fra Irak og Syrien.
35
00:04:28,560 --> 00:04:30,479
De flytter pengene gennem hawala-netværk.
36
00:04:30,562 --> 00:04:32,314
Det gøres alt sammen analogt,
37
00:04:32,398 --> 00:04:34,942
sĂĄ pengene gives bogstavelig talt
fra en person til en anden.
38
00:04:35,025 --> 00:04:38,112
Kontoen, vi frøs,
var fra en europæisk bank.
39
00:04:38,195 --> 00:04:41,907
Pengene kom fra adskillige overførsler
fra falske anpartsselskaber,
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,283
og pengene er blevet hvidvasket
sĂĄ mange gange,
41
00:04:43,367 --> 00:04:45,160
at vi umuligt kan finde bare én kilde.
42
00:04:45,244 --> 00:04:46,370
Hvilket betyder?
43
00:04:46,453 --> 00:04:49,498
At de her røvhuller har styr på,
hvad de laver.
44
00:04:51,792 --> 00:04:53,210
Hør her,
45
00:04:53,836 --> 00:04:56,672
vi ved alle, at en del af ISIS'
fremgangsmåde er opmærksomhed.
46
00:04:57,131 --> 00:04:59,466
Hvis dette var dem, hvorfor har de
sĂĄ ikke pĂĄtaget sig ansvaret?
47
00:05:00,259 --> 00:05:02,094
Det er ikke bevis, Jim.
48
00:05:03,470 --> 00:05:06,390
Jeg var ogsĂĄ skeptisk,
da han først nævnte den her Suleiman.
49
00:05:06,807 --> 00:05:08,475
Det er jeg ikke længere.
50
00:05:08,559 --> 00:05:10,060
Jeg har selv set,
51
00:05:10,144 --> 00:05:12,604
at mændene, der angreb basen,
var koordinerede og professionelle.
52
00:05:12,688 --> 00:05:15,691
De vidste præcis, hvor de skulle hen,
og hvad deres mĂĄl var.
53
00:05:15,774 --> 00:05:18,694
De tog endda deres døde med sig,
sĂĄ vi ikke kunne identificere dem.
54
00:05:21,989 --> 00:05:24,825
Sue, jeg vil gerne foreslĂĄ
en operationsgruppe.
55
00:05:25,159 --> 00:05:26,368
Hvem har du i tankerne?
56
00:05:26,910 --> 00:05:30,122
Med tanke pĂĄ hvor hans penge
kommer fra, tænker jeg...
57
00:05:32,624 --> 00:05:35,335
CTC Europe bør lede den.
58
00:05:36,503 --> 00:05:38,547
Nate, vi fandt ham. T-FAD bør lede den.
59
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
T-FAD vil stadig følge pengene.
60
00:05:40,340 --> 00:05:42,760
Og hvad end I finder,
deler I med CTC Europe.
61
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
Jeg er sikker på, de kan bruge hjælpen.
62
00:05:45,137 --> 00:05:47,306
Præsidenten flyver tilbage fra Camp David.
63
00:05:47,389 --> 00:05:49,391
Jeg skal bruge forslag,
jeg kan præsentere i morgen tidlig.
64
00:05:49,475 --> 00:05:50,809
Det skal du nok fĂĄ.
65
00:05:50,893 --> 00:05:53,645
Nogen spørgsmål? Godt. Kom i gang.
66
00:05:59,610 --> 00:06:01,528
Hvad skete der lige?
Sagde jeg noget forkert?
67
00:06:01,612 --> 00:06:03,697
Det har intet med dig at gøre.
68
00:06:06,241 --> 00:06:07,159
Hvad er der galt?
69
00:06:07,242 --> 00:06:09,369
Ikke noget. Jeg forstrakte
bare noget i ryggen pĂĄ basen.
70
00:06:09,703 --> 00:06:12,539
Tag et par timer fri, og få det undersøgt.
71
00:06:12,623 --> 00:06:13,665
Jeg har det fint.
72
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Få det undersøgt.
73
00:06:23,217 --> 00:06:27,221
ADENBUGTEN, YEMEN
74
00:06:44,488 --> 00:06:46,240
Jeg kan godt lide duften af hav her.
75
00:06:46,323 --> 00:06:48,700
Jeg kan kun lugte fisk.
76
00:06:55,499 --> 00:06:58,836
Hvorfor mig?
Hvorfor ikke sende en af de andre?
77
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Jeg stoler kun pĂĄ dig.
78
00:07:03,090 --> 00:07:07,052
Uden dig ville jeg rĂĄdne op
i et CIA-fængsel lige nu.
79
00:07:08,929 --> 00:07:10,806
Jeg var god, ikke?
80
00:07:11,181 --> 00:07:12,683
Du var ligesom en ninja.
81
00:07:14,059 --> 00:07:15,352
Tiden er inde.
82
00:07:33,745 --> 00:07:35,205
Pas pĂĄ dig selv.
83
00:07:47,426 --> 00:07:48,719
Fred være med dig!
84
00:07:49,845 --> 00:07:52,514
Ikke hvis hun har været
sammen med dig først!
85
00:08:17,080 --> 00:08:19,166
Du kommer ud igen
om 20 minutter, hr. Ryan.
86
00:08:32,679 --> 00:08:35,265
Jeg kan se, din L4 og L5 er sammenvokset.
87
00:08:36,433 --> 00:08:40,437
Med tanke pĂĄ, hvor omfattende dine
tidligere operationer var, var du heldig.
88
00:08:40,520 --> 00:08:43,482
Der er betændelse i arvævet
rundt om din thecalsæk
89
00:08:43,565 --> 00:08:45,275
og en mild forstrækning i din lænd.
90
00:08:46,109 --> 00:08:49,404
Jeg kan give dig lidt hydrocodon
og ibuprofen mod smerten.
91
00:08:49,488 --> 00:08:51,323
Nej, det gør ikke noget. Ingen piller.
92
00:08:51,406 --> 00:08:53,075
Is vil hjælpe mod betændelsen.
93
00:08:53,158 --> 00:08:56,703
Og nĂĄr smerten fortager sig,
vil jeg anbefale lidt træning.
94
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
MĂĄske yoga.
95
00:08:58,789 --> 00:09:01,541
-Ja, det vil jeg forsøge.
-Har du nogen spørgsmål?
96
00:09:03,919 --> 00:09:05,420
Hvor er epidemiologiafdelingen?
97
00:09:07,214 --> 00:09:11,426
Lad os tage blodprøver fra
venstre og højre underarm.
98
00:09:11,510 --> 00:09:13,595
-Javel, dr. Mueller.
-Tak.
99
00:09:19,685 --> 00:09:21,395
-Hej.
-Hej.
100
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Hvad laver du her?
101
00:09:23,563 --> 00:09:26,149
Jeg var til undersøgelse nedenunder, og...
102
00:09:26,233 --> 00:09:28,735
Jeg kunne huske, at du sagde,
at du arbejdede her,
103
00:09:28,819 --> 00:09:30,529
så jeg tænkte, jeg ville sige hej.
104
00:09:32,197 --> 00:09:33,865
-Hej.
-Hej.
105
00:09:36,994 --> 00:09:38,245
Er du okay?
106
00:09:38,328 --> 00:09:41,373
Ja. Jeg har bare
en mindre forstrækning i ryggen.
107
00:09:41,456 --> 00:09:44,668
Beklager, vi ikke havde mere tid til
at snakke til din fars fødselsdagsfest.
108
00:09:44,751 --> 00:09:47,879
Ja, det var...
Det var noget af en exit af dig.
109
00:09:49,631 --> 00:09:51,383
Hvad var den store nødsituation?
110
00:09:52,718 --> 00:09:53,927
Det var
111
00:09:54,511 --> 00:09:58,348
en forsendelse af fordærvet romainesalat
efterladt pĂĄ en flĂĄdehavn i Bethesda.
112
00:09:58,432 --> 00:10:02,269
Der var frygt for E. coli,
så det var faktisk spændende.
113
00:10:02,352 --> 00:10:05,105
Jeg vidste ikke, at kystvagten
hentede folk pĂĄ grund af dĂĄrlig salat.
114
00:10:06,273 --> 00:10:09,359
Du kender deres motto: "Semper Paratus."
115
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
-Altid...
-Parat.
116
00:10:11,820 --> 00:10:13,739
-Hold da op.
-Lægestudiet. Masser af latin.
117
00:10:14,740 --> 00:10:17,576
Marinekorpset. Masser af mottoer.
Hør, jeg...
118
00:10:18,744 --> 00:10:20,537
Jeg beklager virkelig. Jeg...
119
00:10:22,080 --> 00:10:23,165
Undskyldning accepteret.
120
00:10:24,624 --> 00:10:25,834
Det var let.
121
00:10:28,462 --> 00:10:30,213
Marina, kan du fortælle dr. Rumack,
122
00:10:30,297 --> 00:10:32,382
at jeg katalogiserede
de her blodprøver i morges?
123
00:10:32,466 --> 00:10:33,717
-Selvfølgelig.
-Tak.
124
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
Har du en kaffepause snart eller...
125
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Min vagt er lige begyndt.
126
00:10:39,056 --> 00:10:40,098
Hvad med aftensmad?
127
00:10:40,807 --> 00:10:42,392
Eller jeg kan ringe til dig?
128
00:10:44,144 --> 00:10:45,771
Jeg spurgte min far om dig.
129
00:10:47,522 --> 00:10:50,192
Han sagde, du er en af de
klogeste personer, han har mødt.
130
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Men at du er for god af dig.
131
00:10:53,403 --> 00:10:55,739
Kan man overhovedet være det?
Hvad betyder det?
132
00:10:55,822 --> 00:10:58,742
Moralist. Selvretfærdig.
133
00:11:00,118 --> 00:11:01,244
Det var hans ord.
134
00:11:01,370 --> 00:11:03,080
-Det var hans ord.
-Ja.
135
00:11:04,414 --> 00:11:06,500
Jeg er ligeglad med, hvad min far mener.
136
00:11:09,544 --> 00:11:11,880
-Giv mig din telefon?
-Ja.
137
00:11:15,217 --> 00:11:16,176
Værsgo.
138
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Ja.
139
00:11:21,431 --> 00:11:22,307
Vi ses snart.
140
00:11:23,517 --> 00:11:24,434
Det vidste jeg godt.
141
00:11:27,145 --> 00:11:29,606
Du bør prøve yoga. For ryggen.
142
00:11:30,023 --> 00:11:33,110
Nej, jeg... Okay.
143
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
-Jack?
-Hej.
144
00:11:49,251 --> 00:11:50,460
Hvor har du været?
145
00:11:50,544 --> 00:11:51,753
Ved lægen.
146
00:11:51,837 --> 00:11:53,004
Er alt okay?
147
00:11:53,088 --> 00:11:54,464
Ja. Bare en forstrækning i ryggen.
148
00:11:54,548 --> 00:11:55,924
Fra Yemen?
149
00:11:56,383 --> 00:11:57,342
Fra roning.
150
00:11:58,427 --> 00:11:59,761
SĂĄ det passer altsĂĄ ikke?
151
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Hvad passer ikke?
152
00:12:02,305 --> 00:12:04,391
-At du var i Yemen med Greer?
-Nej.
153
00:12:04,474 --> 00:12:07,060
SĂĄ du tog bare en fridag?
154
00:12:08,103 --> 00:12:10,939
Gid jeg vidste, hvad I snakker om,
155
00:12:11,022 --> 00:12:12,607
men jeg har en masse arbejde at nĂĄ.
156
00:12:12,691 --> 00:12:15,068
Intet problem.
Vi har ogsĂĄ ting, vi skal nĂĄ.
157
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
-Jack?
-Ja.
158
00:12:17,404 --> 00:12:20,657
Jeg har sendt linket over primære mål i
det vestlige Yemen med mobiltelefonnumre.
159
00:12:20,740 --> 00:12:22,784
Fantastisk, Noreen.
Jeg skylder dig en tjeneste.
160
00:12:23,410 --> 00:12:26,746
Godt, for jeg har brug for rĂĄd.
161
00:12:27,622 --> 00:12:28,582
Invitér ham ud.
162
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
Hvem?
163
00:12:31,042 --> 00:12:33,253
Ham fra PAD, som du tilrettelægger
at gĂĄ pĂĄ samme tid som,
164
00:12:33,336 --> 00:12:34,754
sĂĄ I kan tage elevatoren sammen.
165
00:12:34,838 --> 00:12:37,340
Jeg mente faktisk
Eisenbergs fantasibaseball-liga.
166
00:12:38,884 --> 00:12:40,343
Godt. Hvad er valgmulighederne?
167
00:12:40,427 --> 00:12:42,971
Okay. Zack Greinke eller Dallas Keuchel?
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,265
Greinkes løbsgennemsnit
er et halvt point lavere,
169
00:12:45,765 --> 00:12:49,478
men SunTrust Stadion giver
1,86 flere homeruns
170
00:12:49,561 --> 00:12:51,813
per tre kampe pĂĄ hjemmebane
end Minute Maid.
171
00:12:52,772 --> 00:12:53,899
SĂĄ...
172
00:12:54,566 --> 00:12:55,609
Keuchel.
173
00:12:56,109 --> 00:12:57,027
Tak.
174
00:12:57,402 --> 00:12:58,612
Det var sĂĄ lidt.
175
00:13:03,033 --> 00:13:04,326
Rain Man, mit kontor.
176
00:13:09,414 --> 00:13:10,624
Jeg har noget til dig.
177
00:13:11,458 --> 00:13:12,501
Hvad er det?
178
00:13:12,918 --> 00:13:14,377
Suleimans mobiltelefon.
179
00:13:17,547 --> 00:13:20,884
Han glemte den i Yemen.
CCI's nørder forsøgte at hacke den.
180
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Stjal du den?
181
00:13:22,302 --> 00:13:23,887
Nej, jeg lĂĄnte den.
182
00:13:24,679 --> 00:13:27,933
Nogle gange er man nødt til at bryde
et par regler for at udføre missionen.
183
00:13:28,308 --> 00:13:30,936
Telefonen er krypteret
184
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
og har en otte-cifret adgangskode.
185
00:13:32,562 --> 00:13:34,356
Skønt. Ved du, hvad det betyder?
186
00:13:34,814 --> 00:13:37,651
At det ville have taget deres computere
10.000 timer at bryde.
187
00:13:37,734 --> 00:13:40,487
Fordi de kører algoritmer
og udfører geometri.
188
00:13:40,987 --> 00:13:42,447
-Algebra.
-Hvad?
189
00:13:43,406 --> 00:13:44,658
Algoritmer er algebra.
190
00:13:44,741 --> 00:13:47,911
Ja, ja. Min pointe er,
at folk ikke vælger tilfældige kodeord,
191
00:13:47,994 --> 00:13:49,704
selv ikke geniale terrorister.
192
00:13:49,788 --> 00:13:51,248
De vælger noget personligt.
193
00:13:51,331 --> 00:13:53,291
Et barns fødselsdag. Deres bryllupsdag.
194
00:13:54,125 --> 00:13:56,503
Og du ved mere om det her røvhul Suleiman
end nogen anden i denne bygning.
195
00:13:56,586 --> 00:13:57,921
Mit bud er, at du kan bryde den.
196
00:13:58,338 --> 00:13:59,839
Hvor skal du hen?
197
00:13:59,923 --> 00:14:02,259
Jeg har noget at ordne.
Jeg er tilbage om en time.
198
00:14:28,368 --> 00:14:29,828
SIKKER LOG UD
199
00:14:53,101 --> 00:14:55,437
Cathy Mueller, dr.med.
KĂĄret som Ă…rets Epidemiolog
200
00:14:58,440 --> 00:15:01,151
EBOLAVIRUSSER MUTERER HURTIGERE
201
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
"Vi hĂĄber alle,
at dette forfærdelige udbrud er slut."
202
00:15:10,619 --> 00:15:11,536
Ryan.
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,916
Ja. Jeg kommer med det samme.
204
00:15:26,843 --> 00:15:28,470
Du kan gĂĄ ind nu, dr. Ryan.
205
00:15:28,845 --> 00:15:30,847
Okay.
206
00:15:32,891 --> 00:15:33,808
Tak.
207
00:15:35,101 --> 00:15:37,145
Lad os vende tilbage til det.
208
00:15:37,896 --> 00:15:39,147
Selvfølgelig. Farvel.
209
00:15:39,230 --> 00:15:41,816
-Jack, tak, fordi du kom forbi.
-Intet problem.
210
00:15:41,900 --> 00:15:44,361
-Kunne du tænke dig noget? Vand?
-Jeg klarer mig.
211
00:15:44,444 --> 00:15:46,613
SĂĄ du var i marinekorpset?
212
00:15:47,072 --> 00:15:48,114
Ja.
213
00:15:48,865 --> 00:15:50,700
Var du udstationeret?
214
00:15:50,784 --> 00:15:52,494
-Ja.
-Irak?
215
00:15:52,952 --> 00:15:54,245
Afghanistan.
216
00:15:55,038 --> 00:15:57,749
Tak for din tjeneste.
217
00:15:58,917 --> 00:16:00,251
Skal vi sætte os?
218
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Hvor gik du i skole, Jack?
219
00:16:03,505 --> 00:16:04,798
Boston Universitet.
220
00:16:04,881 --> 00:16:08,635
Boston Universitet.
Er du fan af Doug Flutie?
221
00:16:08,718 --> 00:16:11,054
Han var lidt før min tid, men ja.
222
00:16:11,137 --> 00:16:12,681
Dyrker du sport?
223
00:16:12,764 --> 00:16:14,307
-Basketball? Amerikansk fodbold?
-Kaproning.
224
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
JasĂĄ? Det gjorde jeg ogsĂĄ.
225
00:16:15,725 --> 00:16:18,436
Yale. Groton før det.
226
00:16:18,520 --> 00:16:20,605
Ja. Du har kropsbygningen til det.
227
00:16:22,148 --> 00:16:24,234
Undskyld, men hvad ville du
tale med mig om?
228
00:16:24,818 --> 00:16:27,028
Jeg kunne godt lide det,
du sagde under morgenmødet,
229
00:16:27,112 --> 00:16:29,072
og at du ikke var bange for at sige det.
230
00:16:29,656 --> 00:16:33,201
Hvordan ville du sĂĄ finde ham? Suleiman?
231
00:16:34,619 --> 00:16:37,038
Vi må prøve at forstå hans tankegang.
232
00:16:37,122 --> 00:16:39,541
Vi skal finde ud af,
hvad der motiverer ham.
233
00:16:39,624 --> 00:16:41,918
Hvad der motiverer ham?
Det samme som motiverer dem alle,
234
00:16:42,001 --> 00:16:43,712
Vestens død, et nyt kalifat.
235
00:16:43,795 --> 00:16:46,881
Ja. Normalt ville jeg være enig, men...
236
00:16:47,716 --> 00:16:48,925
Jeg ved ikke, det er interessant,
237
00:16:49,008 --> 00:16:51,052
der er noget anderledes over hans agenda.
238
00:16:51,636 --> 00:16:52,637
Hvad?
239
00:16:53,138 --> 00:16:54,389
Alt, hvad han gør,
240
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
det føles mere specifikt, mere kalkuleret.
241
00:16:57,976 --> 00:17:01,229
Tag den måde, han overførte penge på.
Det er sofistikeret.
242
00:17:02,814 --> 00:17:04,190
Han er ligesom bin Laden.
243
00:17:06,484 --> 00:17:10,655
For at gøre det klart,
sĂĄ gav jeg CTC Europa operationsgruppen,
244
00:17:10,739 --> 00:17:12,282
men jeg har brug for folk som dig.
245
00:17:12,782 --> 00:17:14,993
Du har udvist stort initiativ.
246
00:17:15,076 --> 00:17:17,203
Tak, men med al respekt,
247
00:17:17,287 --> 00:17:19,956
var det Greer,
der bestilte overvĂĄgningen af banken.
248
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
-Uden ham...
-MĂĄ jeg give dig et rĂĄd, Jack?
249
00:17:22,500 --> 00:17:25,628
Jeg har kendt Jim Greer i lang tid.
250
00:17:25,712 --> 00:17:28,298
Han er en fantastisk embedsmand,
251
00:17:28,381 --> 00:17:32,552
men hans talenter udnyttes
ikke godt i hovedkvarteret.
252
00:17:33,052 --> 00:17:35,430
Du, derimod,
253
00:17:35,513 --> 00:17:39,225
jeg kunne sagtens se dig stĂĄ i spidsen
254
00:17:39,309 --> 00:17:41,186
for Suleiman-operationsgruppen.
255
00:17:41,811 --> 00:17:43,646
Og arbejde direkte med mig.
256
00:17:43,730 --> 00:17:46,649
En operation som denne
kan skabe din karriere.
257
00:17:47,609 --> 00:17:48,651
Tak.
258
00:17:50,653 --> 00:17:52,864
Må jeg gerne tænke lidt over det?
259
00:17:54,574 --> 00:17:55,575
Selvfølgelig.
260
00:17:57,160 --> 00:18:00,955
Men vent ikke for længe, Jack.
Jeg vil gerne se dig føre det til dørs.
261
00:18:02,624 --> 00:18:03,833
Tak.
262
00:18:06,544 --> 00:18:11,800
AL MNAJEER, SYRIEN
263
00:18:19,808 --> 00:18:22,519
Okay, min elskede Samir, vi er færdige.
264
00:18:23,978 --> 00:18:28,191
Hvis du vil lege herinde,
så læg legetøjet væk før aftensmaden.
265
00:18:28,274 --> 00:18:29,901
Det ved jeg.
266
00:18:29,984 --> 00:18:31,027
Er dit værelse ryddet op?
267
00:18:31,110 --> 00:18:32,237
Ja, det er.
268
00:18:32,320 --> 00:18:34,239
Er du sikker, min kære?
269
00:18:34,322 --> 00:18:36,366
Far er hjemme!
270
00:18:55,343 --> 00:18:56,761
Far!
271
00:19:03,434 --> 00:19:04,936
Velkommen hjem, far.
272
00:19:05,019 --> 00:19:06,646
Tak, Gud være med dig.
273
00:19:12,485 --> 00:19:14,445
Har du gaver med til os?
274
00:19:14,779 --> 00:19:17,365
Jeg havde ikke tid. Jeg havde for travlt.
275
00:19:21,536 --> 00:19:24,622
Men jeg fandt den her undervejs.
276
00:19:24,706 --> 00:19:25,915
Kan du lide den?
277
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Tak, far.
278
00:19:36,509 --> 00:19:37,886
Og de her...
279
00:19:38,469 --> 00:19:39,762
...er til jer.
280
00:19:39,846 --> 00:19:41,514
Tak, far.
281
00:19:50,565 --> 00:19:52,108
Fred være med dig.
282
00:19:52,734 --> 00:19:54,527
Velkommen hjem.
283
00:19:55,904 --> 00:19:58,031
Mit hjerte, min diamant.
284
00:20:11,085 --> 00:20:12,337
Frisk fisk.
285
00:20:12,420 --> 00:20:13,838
Fra Alexandria.
286
00:20:28,811 --> 00:20:29,771
Sara!
287
00:20:51,376 --> 00:20:53,044
Hvor længe er du så hjemme?
288
00:20:55,088 --> 00:20:56,005
PĂĄ ubestemt tid.
289
00:20:58,925 --> 00:21:01,135
Har du set Dawud eller Malek?
290
00:21:01,928 --> 00:21:05,014
Dawud kommer stadig
regelmæssigt i moskéen.
291
00:21:05,098 --> 00:21:06,057
Hils fra mig.
292
00:21:07,558 --> 00:21:08,935
Har du set Yasmin?
293
00:21:10,186 --> 00:21:11,270
Nej.
294
00:21:12,480 --> 00:21:15,191
Vi forsøger at være høflige
over for hinanden for børnene, men...
295
00:21:16,109 --> 00:21:17,151
...nej.
296
00:21:18,319 --> 00:21:19,696
Det gør mig ondt.
297
00:21:21,072 --> 00:21:23,950
Jeg er glad for, du ringede.
Det er godt at se dig, broder.
298
00:21:24,617 --> 00:21:27,912
Du bør komme til bønnen på fredag.
Alle ville elske at se dig.
299
00:21:31,749 --> 00:21:33,334
Jeg har ikke rigtig bedt...
300
00:21:35,086 --> 00:21:37,755
...siden, du ved, Yasmin og jeg...
301
00:21:37,839 --> 00:21:39,007
Javel.
302
00:21:39,632 --> 00:21:41,175
Jeg konverterede vel...
303
00:21:43,177 --> 00:21:44,220
...for hende,
304
00:21:45,013 --> 00:21:46,347
sĂĄ vi kunne blive gift.
305
00:21:47,807 --> 00:21:48,850
SĂĄ...
306
00:21:50,393 --> 00:21:52,603
...det er lidt svært at...
307
00:21:53,021 --> 00:21:54,313
Se pointen.
308
00:21:56,357 --> 00:21:57,900
Jeg vil give dig noget.
309
00:21:58,985 --> 00:22:01,487
-Du behøver ikke at...
-Nej, du skal have dem.
310
00:22:02,071 --> 00:22:03,489
Som en pĂĄmindelse.
311
00:22:05,575 --> 00:22:11,497
Du har mĂĄske nok taget en pause fra Ham,
men Allah er altid hos dig.
312
00:22:12,165 --> 00:22:14,208
Glem aldrig det, broder.
313
00:22:55,249 --> 00:22:57,251
Hvad fanden laver du?
314
00:22:59,420 --> 00:23:00,463
Velkommen tilbage.
315
00:23:01,214 --> 00:23:02,215
Hvordan gĂĄr det?
316
00:23:02,298 --> 00:23:05,301
Udover det faktum, at det at gætte
et otte-cifret kodeord er omkring
317
00:23:05,384 --> 00:23:08,763
10 opløftet i 8. potens, som svarer til
en ud af 100 millioner, har jeg det skønt.
318
00:23:09,305 --> 00:23:12,266
Og efter det tiende forsøg,
lĂĄser den for evigt og sletter indholdet.
319
00:23:12,350 --> 00:23:13,309
Hvad med dig?
320
00:23:13,684 --> 00:23:14,602
Pis.
321
00:23:17,730 --> 00:23:19,982
Chancen var ikke stor,
men det var da forsøget værd.
322
00:23:21,359 --> 00:23:22,443
Jeg pakker sammen.
323
00:23:23,736 --> 00:23:25,279
Et øjeblik, giver du op?
324
00:23:26,405 --> 00:23:27,657
Hvornår lærer du det?
325
00:23:27,740 --> 00:23:29,408
Du skal følge dit instinkt.
Det er alt, du har.
326
00:23:29,492 --> 00:23:31,327
Nogle gange gĂĄr det ikke, sĂĄdan er jobbet.
327
00:23:31,410 --> 00:23:34,163
Jeg forstĂĄr,
sĂĄ du fulgte bare dit instinkt i Karachi?
328
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
-Hvad har du hørt?
-En masse.
329
00:23:40,378 --> 00:23:42,839
Min favorit er, da du smed
et aktiv ud ad vinduet fra anden sal
330
00:23:42,922 --> 00:23:44,882
i annekset i Karachi,
fordi han ikke ville tale.
331
00:23:44,966 --> 00:23:46,300
Det er latterligt.
332
00:23:46,926 --> 00:23:48,845
Karachi-annekset er på første sal.
333
00:23:50,680 --> 00:23:52,723
Hvis vi skal arbejde sammen,
har jeg enhver grund til at vide,
334
00:23:52,807 --> 00:23:53,975
hvorfor du blev degraderet hertil.
335
00:23:54,058 --> 00:23:56,936
Hvis jeg fortæller dig om Karachi,
fortæller du mig om Afghanistan.
336
00:23:58,563 --> 00:23:59,772
Det tænkte jeg nok.
337
00:24:00,523 --> 00:24:02,608
Lad os fĂĄ et par ting pĂĄ det rene.
338
00:24:02,775 --> 00:24:03,776
For det første,
339
00:24:04,694 --> 00:24:06,904
-jeg er ikke din ven.
-Okay.
340
00:24:06,988 --> 00:24:08,823
Ja, vi arbejder sammen,
men du kender mig ikke,
341
00:24:08,906 --> 00:24:11,367
og jeg kender ikke dig.
Og det passer mig helt fint.
342
00:24:11,492 --> 00:24:14,328
For det andet,
skylder jeg dig ikke en skid.
343
00:24:14,412 --> 00:24:16,539
Min fortid kommer kun mig ved,
og din kommer kun dig ved.
344
00:24:16,622 --> 00:24:18,916
Ja, men det er okay at udnytte mig
til dine smĂĄ hobbyprojekter?
345
00:24:19,000 --> 00:24:20,585
-Hov, spol tilbage.
-Nej, det her er latterligt.
346
00:24:20,668 --> 00:24:23,963
-Jeg har arbejdet hele dagen pĂĄ det...
-Optagelsen, spol tilbage.
347
00:24:30,261 --> 00:24:31,220
Stop.
348
00:24:32,680 --> 00:24:35,349
Der. Kan du se det? Kan du se,
hvordan han tager imod hĂĄndjernene?
349
00:24:35,850 --> 00:24:40,104
Han har prøvet det før.
Han har siddet inde.
350
00:24:40,188 --> 00:24:42,899
Søgte du på hans navn og alias i Trident?
351
00:24:42,982 --> 00:24:47,612
Selvfølgelig. Hos Ops, DOC.
Vi har ikke haft ham.
352
00:24:49,739 --> 00:24:51,032
Et øjeblik.
353
00:24:52,325 --> 00:24:53,618
Vi har aldrig tilbageholdt ham.
354
00:24:56,454 --> 00:24:58,456
SIM-kortet i telefonen er fransk.
355
00:24:59,999 --> 00:25:02,376
Jeg spurgte DGSI,
men de havde ikke en fil pĂĄ ham,
356
00:25:02,460 --> 00:25:06,088
men måske var de ikke opmærksomme på ham,
fordi han aldrig var pĂĄ gaden?
357
00:25:06,964 --> 00:25:09,884
Hvis jeg søger i franske fængselsregistre
pĂĄ efternavn "Suleiman,"
358
00:25:09,967 --> 00:25:13,679
første navn ukendt,
alias "Suleiman al Bekaa."
359
00:25:13,763 --> 00:25:17,141
Fødested, Bekaa-dalen, Libanon.
360
00:25:22,104 --> 00:25:23,439
For pokker da.
361
00:25:25,524 --> 00:25:27,735
Mousa bin Suleiman.
362
00:25:33,366 --> 00:25:35,076
Hans fængselsnummer.
363
00:25:35,785 --> 00:25:39,205
Alle kodeord er personlige for personen,
der opretter dem.
364
00:25:47,171 --> 00:25:49,882
Der var fire numre i opkaldshistorikken
pĂĄ Suleimans telefon.
365
00:25:50,549 --> 00:25:52,260
Vi sporede dem alle.
366
00:25:53,010 --> 00:25:54,512
De er alle i Paris.
367
00:25:55,388 --> 00:25:56,389
Paris?
368
00:25:56,806 --> 00:25:58,933
Vi frøs hans 9,5 millioner.
369
00:25:59,016 --> 00:26:00,268
Han bliver nødt til at erstatte dem.
370
00:26:01,018 --> 00:26:03,104
Jeg bad hr. Singer deltage.
371
00:26:04,522 --> 00:26:06,357
Fortsæt, hvor I kom fra.
372
00:26:07,024 --> 00:26:09,986
Han foretog fem opkald
til dette nummer i Saint-Denis.
373
00:26:10,444 --> 00:26:13,614
Send os til Paris, sĂĄ anholder vi ham
og er tilbage før aftensmad.
374
00:26:13,698 --> 00:26:15,992
Jeg gav operationsgruppen til CTC Europe.
375
00:26:16,075 --> 00:26:18,577
Og jeg bad jer to give dem al information.
376
00:26:18,953 --> 00:26:20,079
Okay, Nate.
377
00:26:24,417 --> 00:26:26,377
Dr. Ryan, du fandt ham,
378
00:26:27,128 --> 00:26:28,546
hvad ønsker du at gøre?
379
00:26:33,551 --> 00:26:35,469
Jeg synes, Greer og jeg bør tage af sted.
380
00:26:36,178 --> 00:26:39,265
Godt. Liaison med DGSI.
381
00:26:39,348 --> 00:26:41,517
Sørg for, at de står klar, når I lander.
382
00:26:41,600 --> 00:26:43,227
-Tak.
-Tak.
383
00:26:47,523 --> 00:26:49,233
BELLEVILLE
PARIS, FRANKRIG
384
00:27:32,943 --> 00:27:34,487
Jeg ventede dig i gĂĄr.
385
00:27:35,196 --> 00:27:36,906
Jeg blev forsinket.
386
00:27:45,039 --> 00:27:46,165
Det er der alt sammen.
387
00:28:06,477 --> 00:28:07,603
De bad mig fortælle dig...
388
00:28:07,686 --> 00:28:09,188
...at det her er det sidste.
389
00:28:09,271 --> 00:28:10,356
Der er ikke mere efter dette.
390
00:28:32,503 --> 00:28:33,629
Samir!
391
00:29:10,332 --> 00:29:11,542
Hvad laver du?
392
00:29:12,835 --> 00:29:14,879
Jeg ledte efter min far.
393
00:29:16,589 --> 00:29:17,465
Undskyld mig.
394
00:29:18,716 --> 00:29:20,593
Hvorfor hastværket?
395
00:29:22,261 --> 00:29:23,512
Jeg er Yazid.
396
00:29:24,430 --> 00:29:26,140
Du hedder Sara, ikke?
397
00:29:31,353 --> 00:29:32,396
Vil du smage?
398
00:29:37,776 --> 00:29:39,403
Jeg har en til dig.
399
00:29:53,459 --> 00:29:54,627
Pak den op.
400
00:30:14,230 --> 00:30:15,481
Hvad tager sĂĄ lang tid?
401
00:30:36,085 --> 00:30:37,461
Hvad er der galt, min elskede?
402
00:30:40,381 --> 00:30:42,758
Jeg hader dem!
403
00:30:42,841 --> 00:30:45,302
Hvorfor bragte far dem hertil?
404
00:30:45,427 --> 00:30:48,430
Det er okay, min elskede.
405
00:30:50,474 --> 00:30:53,394
Jeg vil ikke lade nogen gøre dig fortræd.
406
00:31:06,615 --> 00:31:09,285
Børnene sover endelig.
407
00:31:13,080 --> 00:31:16,000
Troede du,
jeg ikke havde købt en gave til dig?
408
00:31:32,224 --> 00:31:35,227
Den ser smuk ud pĂĄ dig.
409
00:31:45,613 --> 00:31:48,240
Jeg har savnet dig.
410
00:32:03,464 --> 00:32:05,049
Hvorfor er du sĂĄ ked af det?
411
00:32:15,851 --> 00:32:17,770
Hvorfor er de her, Mousa?
412
00:32:19,480 --> 00:32:21,190
Mine børn sover her.
413
00:32:23,942 --> 00:32:25,986
Hvorfor bringer du dem til vores hjem?
414
00:32:26,987 --> 00:32:30,699
De er vores børn, ikke?
415
00:32:30,783 --> 00:32:34,662
Jeg har aldrig betvivlet dig
i hele mit liv...
416
00:32:35,704 --> 00:32:37,706
...fordi du er en god mand.
417
00:32:39,124 --> 00:32:42,878
Da du kæmpede mod Assads hær, forstod jeg,
418
00:32:43,337 --> 00:32:48,717
at du kæmpede for os, for vort land.
419
00:32:52,971 --> 00:32:57,851
Men nu... Tingene har ændret sig.
420
00:32:59,144 --> 00:33:01,563
Hvad mener du?
421
00:33:02,815 --> 00:33:05,234
Du er anderledes.
422
00:33:05,609 --> 00:33:08,904
Disse mænd udnytter dig.
423
00:33:08,987 --> 00:33:11,073
Udnytter mig?
424
00:33:11,949 --> 00:33:13,534
De har brug for mig.
425
00:33:31,301 --> 00:33:37,182
Vi har brug for dig. Din familie. Her.
426
00:33:44,231 --> 00:33:50,154
Alt, jeg gør, er for dig og vores børn.
427
00:33:54,241 --> 00:33:56,160
Jeg har brug for, at du stoler pĂĄ mig.
428
00:33:56,910 --> 00:33:58,245
Hvordan kan jeg stole pĂĄ dig?
429
00:33:58,328 --> 00:34:00,622
Jeg ved ikke engang,
hvad det er, du har gang i.
430
00:34:02,624 --> 00:34:04,501
Jeg er din ægtemand.
431
00:34:07,921 --> 00:34:09,757
Og du er nødt til at stole på mig.
432
00:35:01,892 --> 00:35:05,187
Kommandør Sandrine Arnaud.
Løjtnant Tariq La Pointe.
433
00:35:05,270 --> 00:35:06,897
Han leder SWAT.
434
00:35:06,980 --> 00:35:08,774
James Greer. Jack Ryan.
435
00:35:10,067 --> 00:35:11,026
Garth.
436
00:35:12,945 --> 00:35:16,281
Jeg siger kun det her én gang,
sĂĄ lad os fĂĄ det overstĂĄet.
437
00:35:16,365 --> 00:35:18,325
I er gæster i vores land.
438
00:35:18,408 --> 00:35:21,495
Hvis jeg giver en ordre,
forventer jeg, at I adlyder.
439
00:35:21,578 --> 00:35:24,206
Hvis I har et problem med det,
vil jeg vide det nu.
440
00:35:25,415 --> 00:35:26,959
Nej, frue.
441
00:35:28,418 --> 00:35:30,128
Velkommen til Frankrig.
442
00:35:30,921 --> 00:35:32,631
Vi kan tale undervejs.
443
00:35:56,488 --> 00:35:58,490
Her. Prøv den her.
444
00:36:17,301 --> 00:36:19,803
Vi har sporet telefonnumret, I gav os.
445
00:36:20,178 --> 00:36:22,389
Der var syv opkald til
til samme lejlighed.
446
00:36:22,472 --> 00:36:24,725
Fem kilometer nord for Paris.
447
00:36:29,354 --> 00:36:31,231
Denne Suleiman,
I sagde, han er fra Frankrig.
448
00:36:31,315 --> 00:36:33,108
Planlægger han noget her?
449
00:36:33,191 --> 00:36:36,820
Vi ved ikke, hvad hans mĂĄl er,
men vi ved, at nogen finansierer ham.
450
00:36:36,904 --> 00:36:38,697
Han kom her for at hente pengene
451
00:36:39,364 --> 00:36:41,366
og forsøgte så at overføre dem
tilbage til sine celler,
452
00:36:41,450 --> 00:36:44,077
sandsynligvis gennem app'en Track-Euro.
453
00:36:44,161 --> 00:36:45,412
Track-Euro?
454
00:36:45,495 --> 00:36:47,581
Den lader en lægge penge på SIM-kort
455
00:36:47,664 --> 00:36:51,209
og overføre dem via mobiltelefon.
I intervaller pĂĄ titusinder.
456
00:36:53,879 --> 00:36:57,341
-SĂĄ Garth?
-Ja, ligesom Brooks.
457
00:36:57,758 --> 00:37:01,178
Jeg vælger et nyt navn til hver mission.
Det er sjovt.
458
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Vil du have en pistol?
459
00:37:04,014 --> 00:37:06,350
-Jeg tror ikke, jeg mĂĄ...
-Den her skubber magasinet ud,
460
00:37:06,475 --> 00:37:08,644
træk den tilbage for
at fĂĄ en kugle i kammeret.
461
00:37:08,727 --> 00:37:10,354
Det her er sikringen.
462
00:37:10,479 --> 00:37:12,439
-Jeg har faktisk...
-Doc, gør mig en tjeneste, okay?
463
00:37:12,522 --> 00:37:14,399
Vær opmærksom på,
hvor du peger med mundingen.
464
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
Du skal ikke blive for spændt
og skyde mig bagi.
465
00:37:17,527 --> 00:37:19,780
Jeg har børn, der tror, jeg er astronaut.
466
00:37:19,863 --> 00:37:22,783
Det ville være svært at forklare,
hvordan jeg blev skudt i røven i rummet.
467
00:37:26,787 --> 00:37:28,413
Ja. SĂĄdan der.
468
00:37:37,589 --> 00:37:39,841
SEINE-SAINT-DENIS
PARIS, FRANKRIG
469
00:37:59,194 --> 00:38:00,028
Hvad sĂĄ?
470
00:38:01,989 --> 00:38:03,365
Hvor lang tid har I brug for?
471
00:38:03,490 --> 00:38:04,616
De er næsten færdige.
472
00:38:04,700 --> 00:38:06,243
MĂĄske 15-20 minutter.
473
00:38:42,195 --> 00:38:43,363
Ny besked
5-0
474
00:38:43,447 --> 00:38:45,157
Pis. Jeg ringer tilbage.
475
00:39:55,560 --> 00:39:56,603
Vent her.
476
00:41:30,322 --> 00:41:32,324
Der holder en ambulance udenfor. Af sted!
477
00:41:41,458 --> 00:41:42,292
Kom sĂĄ!
478
00:41:42,375 --> 00:41:44,586
Hvorfor stopper du? Ryk!
479
00:41:51,134 --> 00:41:52,761
Det er okay. Du er okay.
480
00:41:53,011 --> 00:41:54,304
Hvor fanden skal du hen?
481
00:42:35,845 --> 00:42:37,055
Hjælp mig...
482
00:42:37,138 --> 00:42:38,890
Vis os dine hænder. Ned på knæ.
483
00:42:40,183 --> 00:42:41,017
Vær sød!
484
00:42:41,101 --> 00:42:42,227
Nej!
35265