Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,839
They say we know more
about space than the oceans.
2
00:00:05,559 --> 00:00:08,160
- You think they're bite marks?
- What's gonna bite an orca?
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,599
What happened to the lobster?
4
00:00:13,839 --> 00:00:15,640
She threw it away.
Down the waste disposal.
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,079
- What's that?
- Ice worms.
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,640
It looks like
you've stumbled on a new species.
7
00:00:21,879 --> 00:00:24,800
Smack in the middle of
Hovedstad's fields in the Norwegian Sea.
8
00:00:26,440 --> 00:00:30,559
If the worms, or anything we discover,
proves to be environmentally sensitive,
9
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
it will be in my report.
10
00:00:35,679 --> 00:00:37,119
Hope the reason you're not answering
11
00:00:37,159 --> 00:00:39,280
is because you're with
that hot guy from the boat.
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,280
Miss you.
13
00:00:55,840 --> 00:00:58,799
Water and marble and that silentness
14
00:00:59,840 --> 00:01:02,960
Which is not broken by wheel or hoof
15
00:01:03,119 --> 00:01:07,560
A city like a water lily
Less seen than reflected
16
00:01:08,400 --> 00:01:10,280
Palace wall and roof
17
00:01:11,640 --> 00:01:14,519
In the unfruitful waters motionless
18
00:01:14,680 --> 00:01:17,920
Without one living grass's green reproof
19
00:01:18,599 --> 00:01:22,120
A city without joy or weariness
20
00:01:22,280 --> 00:01:25,879
Itself beholding, from itself aloof
21
00:01:29,920 --> 00:01:31,960
"Venice" by Arthur Symons.
22
00:01:32,120 --> 00:01:33,120
How did...
23
00:01:33,280 --> 00:01:35,520
Do you really think
you're the first person
24
00:01:35,759 --> 00:01:38,359
to read that on a bridge in Venice?
25
00:01:41,879 --> 00:01:44,479
- I know a much better Symons poem.
- Oh, you do?
26
00:01:45,079 --> 00:01:46,560
Let me show you.
27
00:01:51,159 --> 00:01:54,240
Well, just be thankful
I didn't read it to you on a gondola.
28
00:04:56,759 --> 00:04:58,040
What's all this?
29
00:04:58,199 --> 00:05:01,519
Breakfast. Popped down to the shop
when you were out.
30
00:05:01,759 --> 00:05:05,240
- That's nice of you.
- Well, more self-serving than nice.
31
00:05:05,399 --> 00:05:07,879
I saw the state of your fridge
last time I was here.
32
00:05:09,279 --> 00:05:11,600
Domestic skills aren't my strong suit.
33
00:05:11,839 --> 00:05:13,560
I noticed.
34
00:05:14,600 --> 00:05:15,600
Thank you.
35
00:05:16,759 --> 00:05:18,839
Mine. Yours.
36
00:05:19,720 --> 00:05:22,240
Uncontaminated by my bacon, don't worry.
37
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Great.
38
00:05:25,399 --> 00:05:26,560
Bon appรฉtit.
39
00:05:31,199 --> 00:05:33,399
Some beans there as well,
if you want them.
40
00:05:58,759 --> 00:05:59,840
Hello?
41
00:06:00,000 --> 00:06:02,879
We... we lost the Juno, Charlie.
42
00:06:04,839 --> 00:06:07,879
What? What do you mean, "lost"?
43
00:06:08,040 --> 00:06:11,600
The emergency beacon.
It was picked up late last night.
44
00:06:19,199 --> 00:06:20,839
Charlie, are you there?
45
00:06:25,000 --> 00:06:28,839
I'm here. We just spoke to them, how...
46
00:06:30,279 --> 00:06:31,279
What...
47
00:06:33,159 --> 00:06:35,480
Two other emergency beacons
were picked up.
48
00:06:35,639 --> 00:06:38,879
From fishing trawlers in the same area.
49
00:06:41,759 --> 00:06:43,920
The Norwegian Coast Guard are there.
50
00:06:45,720 --> 00:06:47,199
Looking for them.
51
00:06:48,879 --> 00:06:52,000
Do they think anyone got off
before it went down?
52
00:06:55,000 --> 00:06:57,079
I'll let you know
as soon as we know more.
53
00:06:58,240 --> 00:06:59,879
As soon as we find them.
54
00:07:00,680 --> 00:07:02,720
- Okay.
- Okay.
55
00:09:10,720 --> 00:09:12,399
Vibrio vulnificus?
56
00:09:12,559 --> 00:09:17,399
It's a bacterium which produces a toxin
when it comes into contact with blood.
57
00:09:17,559 --> 00:09:21,399
Usually through an open wound
from handling or eating
58
00:09:21,639 --> 00:09:23,840
raw seafood harvested in warm water.
59
00:09:24,000 --> 00:09:27,759
- It's most common in the Gulf of Mexico.
- So we know what it is?
60
00:09:30,080 --> 00:09:31,480
Yes. Yes.
61
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
But?
62
00:09:36,240 --> 00:09:39,320
Our blood contains cells
which consume the Vibrio,
63
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
which is why an infection
is so rarely fatal.
64
00:09:42,000 --> 00:09:44,399
But in this case... C'mon, have a look.
65
00:09:47,600 --> 00:09:50,200
The Vibrio is consuming the blood.
66
00:09:51,399 --> 00:09:53,600
At an astonishing rate.
67
00:09:53,759 --> 00:09:56,600
Yeah, it must be
some kind of mutation, or...
68
00:09:56,759 --> 00:09:58,480
or a new strain.
69
00:09:59,759 --> 00:10:02,320
We are lucky
no one else has contracted it.
70
00:10:04,320 --> 00:10:08,200
There have been other people infected.
I just heard this morning.
71
00:10:08,360 --> 00:10:10,399
- Where?
- At a restaurant up the coast.
72
00:10:12,159 --> 00:10:13,399
None of them survived.
73
00:10:21,480 --> 00:10:23,360
It's got a D-shaped shell,
74
00:10:23,519 --> 00:10:26,559
alternating yellow and brownish stripes
of a zebra mussel,
75
00:10:26,720 --> 00:10:28,720
two hinged valves joined by a ligament.
76
00:10:29,320 --> 00:10:31,879
But adults are typically
fingernail-sized.
77
00:10:32,120 --> 00:10:34,200
This is twice as large.
78
00:10:36,039 --> 00:10:40,320
- But mussels can't swim, can they?
- They can in the larval stage.
79
00:10:40,559 --> 00:10:42,039
Which is how they must have found
80
00:10:42,200 --> 00:10:44,519
and attached themselves
to the Barrier Queen.
81
00:10:45,159 --> 00:10:48,159
The ship left on the second,
and arrived eighteen days later.
82
00:10:48,320 --> 00:10:51,399
By which time, there were tens,
maybe hundreds of thousands of them.
83
00:10:51,639 --> 00:10:54,360
No species of mussels
can reproduce at that rate.
84
00:10:54,600 --> 00:10:58,879
I'll send a sample for sequencing
to the bio lab at the university.
85
00:10:59,039 --> 00:11:04,000
That should tell us whether
it's a mutation or a new species.
86
00:11:04,159 --> 00:11:06,519
Dr. Oliviera, what is this?
87
00:11:10,919 --> 00:11:13,799
It appears to be
some sort of organic material.
88
00:11:14,039 --> 00:11:15,519
Can you run a test?
89
00:11:15,679 --> 00:11:16,759
Sure, Leon.
90
00:11:16,919 --> 00:11:19,480
I'll add it to the list of other 9,000
things I have to do today.
91
00:11:20,639 --> 00:11:22,120
Anything else?
92
00:11:24,039 --> 00:11:25,559
Actually, there is.
93
00:11:26,600 --> 00:11:28,495
I'd like to do an autopsy
on the orca at the beach.
94
00:11:28,519 --> 00:11:30,519
I thought you said
it died from its wounds?
95
00:11:30,679 --> 00:11:33,080
It attacked a boat
for no apparent reason.
96
00:11:33,679 --> 00:11:35,759
So did the whale
which attacked the Lady Wexham,
97
00:11:35,919 --> 00:11:38,120
and the tugboats
towing the Barrier Queen into harbor.
98
00:11:38,279 --> 00:11:41,279
I want to see if there's a contaminant
load impacting the whales' behavior.
99
00:11:41,440 --> 00:11:44,480
- Leon, we're short-staffed as it is.
- I can do it myself.
100
00:11:44,639 --> 00:11:46,600
You've never done
an autopsy in the field.
101
00:11:46,759 --> 00:11:48,399
But there's gotta be a first time, right?
102
00:11:49,480 --> 00:11:51,480
I can ask a couple of the grads
to help out.
103
00:11:51,639 --> 00:11:53,559
Get them out of the lab,
out of your hair?
104
00:11:57,159 --> 00:11:59,759
Sure an orca's big enough
for your first time?
105
00:11:59,919 --> 00:12:03,759
- No problem.
- Fine. But they are your responsibility.
106
00:12:16,399 --> 00:12:17,960
He had some plastic in his gut,
107
00:12:18,120 --> 00:12:20,639
but his stomach or bowels
were free from any obstructions.
108
00:12:20,799 --> 00:12:23,039
- You took tissue samples?
- We did.
109
00:12:23,759 --> 00:12:27,639
We ran an analysis
to check traces of contaminants, PCBs...
110
00:12:27,799 --> 00:12:29,399
- Infections?
- None.
111
00:12:29,559 --> 00:12:31,639
His wounds were deep,
but they were clean.
112
00:12:31,799 --> 00:12:33,799
I'll run a full range
of blood tests to make sure.
113
00:12:34,039 --> 00:12:37,000
But I did find something
I've never seen.
114
00:12:43,080 --> 00:12:44,960
A small clot in the brain stem.
115
00:12:46,159 --> 00:12:47,639
A blood clot?
116
00:12:48,759 --> 00:12:50,240
Not blood.
117
00:12:51,600 --> 00:12:53,360
Any damage to the brain?
118
00:12:53,519 --> 00:12:55,679
- Any sign of a stroke?
- None.
119
00:12:58,039 --> 00:12:59,720
Any idea what it is?
120
00:12:59,960 --> 00:13:02,840
It looks like
something growing into the brain tissue.
121
00:13:03,000 --> 00:13:04,519
Maybe like a fungus.
122
00:13:04,679 --> 00:13:07,559
And yes, I will add it
to the list of tests you want me to run.
123
00:13:36,720 --> 00:13:39,440
Go ahead, go ahead. Stop.
124
00:13:40,559 --> 00:13:41,559
Okay.
125
00:14:07,320 --> 00:14:08,399
Hey!
126
00:14:10,279 --> 00:14:12,000
What the hell?
127
00:15:29,440 --> 00:15:31,200
Twelve more cases came in this morning.
128
00:15:31,840 --> 00:15:34,320
Anyone who ate or touched a lobster?
129
00:15:34,559 --> 00:15:37,720
No, or any shellfish at all.
130
00:15:37,879 --> 00:15:40,639
- It must be airborne.
- No, no, no, it can't be airborne.
131
00:15:40,879 --> 00:15:43,480
If it were, we'd be seeing
a lot more cases.
132
00:15:43,679 --> 00:15:44,679
Then how?
133
00:15:52,159 --> 00:15:54,919
- The garbage disposal.
- Sorry?
134
00:15:55,480 --> 00:15:59,919
The ma๎ดฒe d' in the restaurant said the
lobster went down the garbage disposal.
135
00:16:00,840 --> 00:16:03,000
The Vibrio vulnificus...
136
00:16:05,759 --> 00:16:07,600
it's in the water system.
137
00:16:10,279 --> 00:16:14,960
Ladies and gentlemen,
we ask you to remain calm.
138
00:16:15,200 --> 00:16:17,639
We are here and will...
139
00:16:25,679 --> 00:16:27,960
- You're sending them where?
- To Corbigny.
140
00:16:28,200 --> 00:16:31,559
I... we need to get them away
from the coast. From the water.
141
00:16:32,720 --> 00:16:34,919
- Is there anybody at the house?
- No.
142
00:16:35,159 --> 00:16:38,080
As I can't leave, I'm asking you
to meet them there. Okay?
143
00:16:38,919 --> 00:16:41,519
C้ฃฉle, look.
I know that you're concerned...
144
00:16:41,679 --> 00:16:43,759
- Don't do that, Michael.
- Don't do what?
145
00:16:45,320 --> 00:16:47,240
Tell me I'm overreacting.
146
00:16:49,039 --> 00:16:51,519
Is it really necessary?
That's all I'm saying.
147
00:16:51,759 --> 00:16:54,279
- Why don't they come here?
- You're not safe either.
148
00:16:54,519 --> 00:16:56,080
That's what I'm trying to say.
149
00:16:56,320 --> 00:16:58,879
We don't know how far,
how fast it's spreading,
150
00:16:59,039 --> 00:17:03,080
and can't, until people
start getting sick and dying.
151
00:17:07,119 --> 00:17:10,200
- When are they leaving?
- I'm packing the car now.
152
00:17:12,119 --> 00:17:13,359
Okay.
153
00:17:13,960 --> 00:17:16,319
- You'll go?
- Yeah. I'll go.
154
00:17:19,359 --> 00:17:21,240
The Wi-Fi better be working.
155
00:17:23,359 --> 00:17:24,880
No promises.
156
00:17:29,160 --> 00:17:30,519
Thank you, Michael.
157
00:17:33,319 --> 00:17:36,000
If you have to stop,
don't use tap water at all.
158
00:17:36,240 --> 00:17:39,200
Okay? Only use disinfectant
and bottled water.
159
00:17:39,359 --> 00:17:42,200
Understood?
When you get there, boil some water.
160
00:17:42,359 --> 00:17:45,039
- No showers, no baths.
- But I don't even have a license.
161
00:17:45,279 --> 00:17:48,559
- What if the cops stop us?
- They won't. Plus, you drive very well.
162
00:17:48,799 --> 00:17:51,599
And Dad is on his way,
he'll meet you at the house.
163
00:17:51,759 --> 00:17:54,240
Okay? Don't worry, he'll be there.
164
00:17:54,480 --> 00:17:56,839
When will you get there, too?
165
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
As soon as I can, sweetheart.
166
00:18:01,519 --> 00:18:04,279
Be nice to your sister
and help her, okay?
167
00:18:04,440 --> 00:18:07,319
I have Maps on my phone
in case she gets lost.
168
00:18:09,519 --> 00:18:10,839
Okay, go.
169
00:18:16,640 --> 00:18:17,799
Are you really coming?
170
00:18:18,039 --> 00:18:20,160
- Or are you just saying it?
- Of course I will.
171
00:18:20,400 --> 00:18:21,880
Come here.
172
00:18:28,240 --> 00:18:29,920
Call me as soon as you get there.
173
00:18:30,079 --> 00:18:31,839
- Okay.
- Promise?
174
00:18:33,799 --> 00:18:34,799
Come on.
175
00:18:42,160 --> 00:18:44,599
- I love you, Louis.
- Love you, Mum.
176
00:18:45,240 --> 00:18:46,839
I love you, Isabelle.
177
00:18:49,759 --> 00:18:51,359
Love you too.
178
00:19:20,720 --> 00:19:23,200
Dr. Johanson?
Mr. Sato is ready for you, sir.
179
00:19:23,359 --> 00:19:24,640
Wonderful.
180
00:19:27,720 --> 00:19:30,200
Mr. Sato, thank you for taking the time.
181
00:19:30,839 --> 00:19:32,160
Please.
182
00:19:32,319 --> 00:19:35,480
- May I offer you something?
- No, no, I'm good, thank you.
183
00:19:37,119 --> 00:19:39,119
So when did you arrive?
184
00:19:39,279 --> 00:19:41,799
- Just this morning.
- Are you here for the conference?
185
00:19:41,960 --> 00:19:45,599
No, no.
But I understand you'll be speaking?
186
00:19:46,440 --> 00:19:51,720
"The Transformative Power of Science
in the Wake of the Global Pandemic."
187
00:19:52,680 --> 00:19:55,319
For which I have been allocated
thirty minutes.
188
00:19:55,480 --> 00:19:58,319
Including questions, if there are any.
189
00:20:00,960 --> 00:20:05,000
I wasn't aware that Mr. Mifune
was interested in medical technology.
190
00:20:06,319 --> 00:20:08,640
It's a recent development.
191
00:20:08,799 --> 00:20:12,559
An offshoot of his interest
in environmental biotechnology.
192
00:20:16,319 --> 00:20:20,240
I understand from Ms. Lund that
you have something of interest to us?
193
00:20:20,400 --> 00:20:21,720
I do.
194
00:20:23,119 --> 00:20:25,480
I was hoping that
you might have something
195
00:20:26,240 --> 00:20:27,680
of interest to us.
196
00:20:27,839 --> 00:20:30,240
- If this proves relevant.
- I understand.
197
00:20:32,400 --> 00:20:36,400
If you could just send that along
sooner rather than later.
198
00:20:37,720 --> 00:20:39,200
Of course.
199
00:20:40,039 --> 00:20:41,920
It's a challenging time.
200
00:20:42,160 --> 00:20:43,359
It is.
201
00:20:44,920 --> 00:20:47,799
Particularly for those
with shipping interests.
202
00:20:51,720 --> 00:20:53,920
The jellyfish in the Adriatic,
203
00:20:54,079 --> 00:20:56,920
the disruption caused
by the whale attacks in the Pacific.
204
00:20:58,440 --> 00:21:01,799
The Barrier Queen is one of yours, yeah?
205
00:21:04,279 --> 00:21:08,799
Not mine. One of Mr. Mifune's.
I run Mr. Mifune's foundation.
206
00:21:10,359 --> 00:21:15,240
Mr. Mifune's other interests
are outside my area of concern.
207
00:21:15,480 --> 00:21:18,920
- But you know that.
- Well, I've done my research.
208
00:21:21,119 --> 00:21:23,759
Is it true about the Barrier Queen?
209
00:21:26,720 --> 00:21:30,720
That a couple of whales attacked
the tugboats sent out to save it?
210
00:21:32,400 --> 00:21:34,559
That's what's been reported.
211
00:21:39,519 --> 00:21:43,279
I'll get back to you as soon as I can.
My assistant can show you out.
212
00:21:43,440 --> 00:21:45,799
No, I'm sure I can find my way.
213
00:21:46,960 --> 00:21:50,839
- Thank you, again, for taking the time.
- It was my pleasure.
214
00:22:13,599 --> 00:22:15,519
Is it the same species?
215
00:22:16,160 --> 00:22:19,839
If you look at the images and compare
the worms found in the Norwegian Sea
216
00:22:20,079 --> 00:22:23,359
with the ones we discovered,
you'll see they're a bit larger,
217
00:22:23,519 --> 00:22:28,839
but have the same articulated jaws,
same sharp, elongated teeth.
218
00:22:29,680 --> 00:22:32,079
So yes, I'd say
they're the same species.
219
00:22:35,240 --> 00:22:39,119
How serious a threat do they pose?
220
00:22:39,599 --> 00:22:42,960
The blow-out on the Thorvaldson
could be a freak accident,
221
00:22:43,200 --> 00:22:47,599
but we should keep ships clear of the
area where the ice worms were found.
222
00:22:47,839 --> 00:22:51,359
Aside from Hovedstad,
who else knows about them?
223
00:22:51,519 --> 00:22:54,119
It is just a matter of time
before word gets out.
224
00:22:55,319 --> 00:23:00,480
The question is, whose interests
is Dr. Johanson protecting?
225
00:23:01,839 --> 00:23:06,839
He doesn't work for Hovedstad,
if that's what you're asking.
226
00:23:07,000 --> 00:23:08,640
So he says.
227
00:23:10,400 --> 00:23:12,839
I have no reason not to believe him.
228
00:23:13,079 --> 00:23:16,839
Nor do I, but I think
it would be prudent to find out.
229
00:23:31,079 --> 00:23:32,519
- Hey.
- Hey.
230
00:23:32,680 --> 00:23:35,880
- How'd it go?
- As expected.
231
00:23:37,000 --> 00:23:38,599
- But you saw Riku Sato?
- Oh, I did.
232
00:23:38,759 --> 00:23:41,920
I did. He was charming,
couldn't have been more gracious.
233
00:23:42,079 --> 00:23:43,599
- This one's good?
- Yeah.
234
00:23:44,400 --> 00:23:47,200
Whether or not he'll help us...
who knows.
235
00:23:47,359 --> 00:23:49,839
If it's in his interest to do so,
he will.
236
00:23:50,000 --> 00:23:52,680
And you think it's in his interest?
237
00:23:53,400 --> 00:23:57,279
Aito Mifune invested in the biotreatment
of polluted environments,
238
00:23:57,519 --> 00:24:00,400
including the ocean,
before anyone was even talking about it.
239
00:24:00,559 --> 00:24:01,799
Right, right.
240
00:24:01,960 --> 00:24:03,200
Well, you know,
241
00:24:03,359 --> 00:24:06,920
saving the world is every billionaire's
favorite pastime, right?
242
00:24:07,160 --> 00:24:09,559
Long as it doesn't trim the bottom line.
243
00:24:11,000 --> 00:24:13,200
It is possible to do both, you know.
244
00:24:15,000 --> 00:24:16,759
- Do good and make money?
- Yeah.
245
00:24:17,000 --> 00:24:19,119
Right. I mean, the man's a saint.
246
00:24:19,960 --> 00:24:22,880
I didn't say that.
You're not being fair.
247
00:24:24,400 --> 00:24:28,440
Maybe I'm not. No, you're right.
Can we talk about something else?
248
00:24:28,599 --> 00:24:32,240
- Sigur, I'm trying to help.
- I know you are, and I appreciate it.
249
00:24:32,400 --> 00:24:34,519
So why are you being so...
250
00:24:34,680 --> 00:24:36,359
- So what?
- So difficult!
251
00:24:39,759 --> 00:24:41,240
'Cause I...
252
00:24:45,720 --> 00:24:47,680
'Cause I shouldn't be here.
253
00:24:47,920 --> 00:24:50,440
With you. Alone.
254
00:24:54,039 --> 00:24:55,519
But I am.
255
00:24:56,599 --> 00:25:00,440
From the moment you called,
from the moment I saw you, I...
256
00:25:00,960 --> 00:25:04,599
just knew this was going to happen,
because I want this to happen.
257
00:25:05,720 --> 00:25:07,839
And now I'm sitting here...
258
00:25:08,759 --> 00:25:10,839
across from you, and I...
259
00:25:11,839 --> 00:25:14,400
I can't think about anything else.
260
00:25:18,160 --> 00:25:19,160
So.
261
00:25:20,519 --> 00:25:23,920
I need to know: When you called me,
was it just about work?
262
00:25:28,960 --> 00:25:34,079
I wanted your advice, Sigur.
Because I knew you would give it.
263
00:25:34,319 --> 00:25:36,000
And it would be honest.
264
00:25:36,240 --> 00:25:37,480
Fair.
265
00:25:38,759 --> 00:25:42,480
And it would make me, or us,
Hovedstad, listen.
266
00:25:44,359 --> 00:25:45,359
Yeah.
267
00:25:52,519 --> 00:25:55,599
That doesn't mean
that I didn't want to see you again.
268
00:25:58,720 --> 00:26:01,240
Excuse me, can I have the check, please?
269
00:26:05,079 --> 00:26:06,799
- I'm going to bed.
- Good night.
270
00:28:00,519 --> 00:28:02,319
They found the Juno, Charlie.
271
00:28:05,759 --> 00:28:07,599
Did they find anyone?
272
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
No.
273
00:28:11,759 --> 00:28:14,480
They think everyone was still on board
when she went down.
274
00:28:22,720 --> 00:28:26,200
Professor Lehmann approved the mission
to find out what happened.
275
00:28:28,359 --> 00:28:31,200
If they find anything,
they'll send us the footage.
276
00:28:34,039 --> 00:28:35,799
I'm coming.
277
00:28:36,839 --> 00:28:39,559
- Charlie...
- They're our friends. I want...
278
00:28:41,400 --> 00:28:43,279
I need to be there with you.
279
00:29:22,880 --> 00:29:24,240
What's all this?
280
00:29:24,400 --> 00:29:26,920
We've been discussing
the reports of the whale attacks.
281
00:29:27,079 --> 00:29:29,680
This is the location
of the attack on the Lady Wexham.
282
00:29:30,279 --> 00:29:33,599
And these are the locations of the
other attacks in the Northwest Pacific.
283
00:29:34,200 --> 00:29:35,920
We're just trying to figure out
284
00:29:36,079 --> 00:29:38,440
if there's a common factor
that links them all.
285
00:29:44,640 --> 00:29:47,400
- Is it okay if I...
- Yeah, of course.
286
00:30:05,680 --> 00:30:07,200
I should have seen it before.
287
00:30:10,119 --> 00:30:12,240
This is the migration route.
288
00:30:13,680 --> 00:30:16,400
All the attacks are happening along it.
289
00:30:18,279 --> 00:30:21,000
So if something's affecting the whales,
290
00:30:21,799 --> 00:30:25,480
it's happening sometime,
somewhere, during the migration.
291
00:30:51,240 --> 00:30:53,160
- They're asleep, right?
- Yes.
292
00:30:53,400 --> 00:30:54,799
- All of them?
- Yes.
293
00:30:55,039 --> 00:30:58,000
- For how long?
- Fifteen minutes, tops.
294
00:31:26,160 --> 00:31:27,720
I can't believe I agreed to this.
295
00:32:36,960 --> 00:32:38,440
Come on, kid.
296
00:33:04,039 --> 00:33:06,160
- Shit.
- What?
297
00:33:06,400 --> 00:33:08,359
- They're waking up.
- How many?
298
00:33:09,480 --> 00:33:12,200
- All of them.
- That's just great.
299
00:33:31,119 --> 00:33:32,759
Start the engine.
300
00:33:52,079 --> 00:33:53,240
C'mon!
301
00:35:00,039 --> 00:35:01,239
Hello?
302
00:35:01,400 --> 00:35:04,840
- Dr. Johanson, this is Riku Sato.
- Mr. Sato.
303
00:35:05,960 --> 00:35:08,639
In response to the act of faith
you extended to us,
304
00:35:08,800 --> 00:35:10,760
I am extending the same to you.
305
00:35:12,679 --> 00:35:14,559
You've found the worms?
306
00:35:14,719 --> 00:35:17,239
- We have, yes.
- Where?
307
00:35:17,400 --> 00:35:20,239
On the continental slope
of the southeast coast of India,
308
00:35:20,400 --> 00:35:23,280
the Nankai Trough
and the South Chinese Sea.
309
00:35:23,440 --> 00:35:27,159
- How widespread are they?
- I'll forward you what we have.
310
00:35:28,760 --> 00:35:31,199
There's something else
I'd like to ask you.
311
00:35:31,360 --> 00:35:32,760
Of course.
312
00:35:32,920 --> 00:35:36,000
The permit Hovedstad was granted
by the Norwegian government
313
00:35:36,159 --> 00:35:40,360
for exploration of oil,
gas hydrates, minerals.
314
00:35:40,519 --> 00:35:41,519
Yeah?
315
00:35:42,280 --> 00:35:44,119
Did Ms. Lund show it to you?
316
00:35:45,679 --> 00:35:47,639
No, she did not.
317
00:35:51,199 --> 00:35:53,639
Can I ask you why you're asking this?
318
00:35:54,559 --> 00:35:56,840
Perhaps I can send you something?
319
00:35:58,440 --> 00:36:01,280
- Please do.
- I'll have it sent over shortly.
320
00:36:02,400 --> 00:36:04,840
I won't take up any more of your time.
321
00:36:12,039 --> 00:36:15,239
The ship on the left
with the trench cutters is for dredging.
322
00:36:15,480 --> 00:36:19,199
The one on the right is for processing
material they bring up from the seabed.
323
00:36:24,559 --> 00:36:28,679
- Can you get any closer?
- They might engage if we do.
324
00:36:31,320 --> 00:36:33,880
Risers that size, they'll be bringing up
325
00:36:34,039 --> 00:36:37,239
8,000, 10,000 metric tons
per ship per day.
326
00:37:03,400 --> 00:37:04,719
- Hey.
- Hi.
327
00:37:04,880 --> 00:37:06,079
I spoke to Riku Sato.
328
00:37:06,719 --> 00:37:08,880
And they found the worms.
329
00:37:09,719 --> 00:37:12,000
- Where?
- South China Sea.
330
00:37:12,239 --> 00:37:15,159
South coast of India,
off the Nankai Trough.
331
00:37:16,079 --> 00:37:19,639
But they didn't find them on top of
the shelf, they found them on the slope,
332
00:37:20,239 --> 00:37:23,400
which could destabilize the hydrates
quicker than we thought,
333
00:37:23,559 --> 00:37:26,800
so we should get back out there
to see how far they spread.
334
00:37:27,840 --> 00:37:30,599
We have some really fresh tuna
in the kitchen.
335
00:37:30,760 --> 00:37:33,079
I was going to do
a little tartare for the staff.
336
00:37:33,239 --> 00:37:35,320
Do you want some?
337
00:37:35,480 --> 00:37:37,800
- Yes, thanks.
- Salad?
338
00:37:37,960 --> 00:37:39,559
- Please.
- Yes.
339
00:37:42,400 --> 00:37:43,960
Sorry about that, Sigur.
340
00:37:44,119 --> 00:37:49,199
No, it's alright.
Do you want to talk some other time?
341
00:37:49,360 --> 00:37:52,239
No, no, it's fine.
342
00:37:53,639 --> 00:37:58,760
Yeah. Could you send me a map of
all the areas you've surveyed to date?
343
00:37:58,920 --> 00:38:02,280
So I can narrow down the area
we might wanna visit again?
344
00:38:02,440 --> 00:38:04,280
Yeah, as soon as
I get back to the office.
345
00:38:06,159 --> 00:38:08,960
So, what else did Sato say?
346
00:38:11,760 --> 00:38:15,320
Nothing. Nothing we didn't already know.
347
00:38:19,599 --> 00:38:20,599
Fine.
348
00:38:21,840 --> 00:38:24,960
I'll clear it with Skaugen.
We can head out tomorrow.
349
00:38:26,119 --> 00:38:27,320
Thank you.
350
00:38:28,840 --> 00:38:30,960
Look, Sigur...
351
00:38:32,280 --> 00:38:33,800
About Geneva...
352
00:38:34,639 --> 00:38:37,559
Hey, let's just talk when we get back.
353
00:38:40,039 --> 00:38:41,159
Sure.
354
00:38:47,119 --> 00:38:48,639
Here you go.
355
00:39:02,119 --> 00:39:03,599
That was close.
356
00:39:16,920 --> 00:39:18,440
Why do you do this to yourself?
357
00:39:20,159 --> 00:39:21,159
What?
358
00:39:22,159 --> 00:39:23,639
Work like this.
359
00:39:26,239 --> 00:39:31,840
- Can't you stop and enjoy things?
- I'm already doing that, Kare.
360
00:39:36,239 --> 00:39:39,320
Everybody is always
so focused on the future.
361
00:39:40,039 --> 00:39:42,119
Preparing, making plans.
362
00:39:42,280 --> 00:39:45,760
The way things are going,
who the hell knows what that will be.
363
00:39:45,920 --> 00:39:47,880
Or if there even is a future.
364
00:39:49,280 --> 00:39:51,280
So I just say: Fuck it.
365
00:39:52,119 --> 00:39:53,760
Live in the moment.
366
00:39:53,920 --> 00:39:56,039
The world is going to do what it wants.
367
00:39:56,199 --> 00:39:59,800
We only get one life.
May as well enjoy it.
368
00:41:51,280 --> 00:41:52,400
Max?
369
00:41:53,760 --> 00:41:58,480
- Max? Can you get the door?
- I'm half-naked, could you go, please?
370
00:42:44,800 --> 00:42:47,239
We received the footage from the ROV.
371
00:42:48,800 --> 00:42:53,239
I know you were all very close,
so if you'd rather not watch...
372
00:42:54,360 --> 00:42:56,320
I want to know what happened.
373
00:42:59,880 --> 00:43:01,079
You're sure?
374
00:43:03,599 --> 00:43:05,039
I am.
375
00:43:06,639 --> 00:43:07,920
Let's see what they found.
376
00:43:13,960 --> 00:43:16,280
- How'd it go?
- I got it.
377
00:43:16,440 --> 00:43:19,039
- No problems?
- Took me right to it.
378
00:44:57,639 --> 00:44:59,599
Do they usually dive this deep?
379
00:45:00,119 --> 00:45:01,119
No.
380
00:45:02,800 --> 00:45:04,000
Never.
29298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.