All language subtitles for The.Man.from.Bitter.Ridge.1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,454 --> 00:03:41,608 Parados! Larguem suas armas! 2 00:03:41,707 --> 00:03:43,534 V�o descendo! 3 00:03:44,084 --> 00:03:45,911 Saiam logo da�! 4 00:03:47,088 --> 00:03:49,146 Virados para a dilig�ncia! 5 00:03:50,176 --> 00:03:54,553 Vamos logo! Vire-se! Voc� tamb�m, senhor! Vire-se! 6 00:03:55,141 --> 00:03:56,471 Vire-se! 7 00:04:22,252 --> 00:04:24,499 - Reconheceu alguma coisa? - N�o, eu ... 8 00:04:26,131 --> 00:04:28,022 Quietinho a�! Vire-se! 9 00:04:31,846 --> 00:04:33,839 Est� bem! Vamos embora! 10 00:05:44,322 --> 00:05:46,364 Pare, senhor! 11 00:05:47,388 --> 00:05:52,420 - Ol�, amigo! - As m�os! Levante as m�os! Alto! 12 00:05:56,023 --> 00:05:57,601 Mantenha-as assim! 13 00:06:13,209 --> 00:06:15,190 - Agora, onde est� o resto do bando? - Resto do que? 14 00:06:15,253 --> 00:06:18,289 N�o tente me enganar. Sei que faz parte da patrulha. 15 00:06:19,049 --> 00:06:20,377 Est� errado, amigo. 16 00:06:20,717 --> 00:06:23,339 Estava tomando um atalho de Bitter Ridge para Tomahawk. 17 00:06:23,574 --> 00:06:28,314 - Eu me perdi nas colinas. - Des�a da�! M�os para cima! 18 00:06:31,896 --> 00:06:34,185 Fique parado ali. Eu quero o seu cavalo. 19 00:06:35,692 --> 00:06:37,934 Ele � seu, amigo, mas n�o posso dizer bem-vindo. 20 00:06:38,028 --> 00:06:41,113 Voc� n�o vai dizer nada. Agora, vire-se. 21 00:06:42,074 --> 00:06:44,316 Olhe, voc� n�o vai atirar em mim, n�o �? 22 00:06:45,286 --> 00:06:47,956 Se houver uma patrulha por perto, um tiro ir� atra�-los. 23 00:06:48,165 --> 00:06:49,505 �? 24 00:07:02,847 --> 00:07:06,390 Adeus, senhor! Vejo-o no seu julgamento. 25 00:08:01,832 --> 00:08:06,107 - Ol�. Voc�s s�o da patrulha? - Parte dela. 26 00:08:06,144 --> 00:08:08,321 Chegaram bem na hora para fumarem comigo. 27 00:08:08,358 --> 00:08:10,960 � um Palomino, sim. Tem uma mancha branca na cara ... 28 00:08:10,996 --> 00:08:13,875 como Hank falou. Manco da pata dianteira, como os rastros indicam. 29 00:08:14,427 --> 00:08:16,800 O sujeito que procuram est� montando um cavalo baio. 30 00:08:17,264 --> 00:08:18,378 Ele foi naquela dire��o. 31 00:08:18,557 --> 00:08:21,130 O sujeito que procuramos est� sentado bem aqui, ... 32 00:08:21,560 --> 00:08:23,602 enrolando um cigarro para fumar. 33 00:08:25,815 --> 00:08:27,274 N�o tente nada, senhor! 34 00:08:27,817 --> 00:08:30,522 Tem muita gente perseguindo gente errada, hoje. 35 00:08:30,820 --> 00:08:34,199 Um sujeito apontou um Colt para mim, trocou os cavalos ... 36 00:08:34,236 --> 00:08:37,600 - e levou a minha arma. - Qual � o seu nome, senhor? 37 00:08:37,786 --> 00:08:40,741 Carr, Jeff Carr, de S�o Francisco. 38 00:08:44,627 --> 00:08:47,564 - O nome lhe diz algo? - Deveria? 39 00:08:47,714 --> 00:08:48,959 S� estou perguntando. 40 00:08:49,216 --> 00:08:51,292 N�o, o nome n�o me diz nada. 41 00:08:51,635 --> 00:08:54,751 Mas esse Palomino e os dois homens que voc� e seus parceiros ... 42 00:08:54,752 --> 00:08:57,342 mataram esta manh�, eles me dizem muito! 43 00:08:57,725 --> 00:08:59,174 - Linc. - Cale-se, Bundy! 44 00:08:59,310 --> 00:09:01,374 O Xerife n�o vai gostar disto. 45 00:09:01,619 --> 00:09:03,855 Ele � de "Crow's Nester", n�o? De onde mais poderia ser? 46 00:09:03,941 --> 00:09:06,432 Eles j� v�m causando mortes h� bastante tempo. 47 00:09:07,695 --> 00:09:10,364 N�o consigo imaginar porque est� t�o ansioso para enforcar algu�m, ... 48 00:09:10,865 --> 00:09:13,024 sem lhe dar uma chance de falar primeiro. 49 00:09:13,326 --> 00:09:15,118 N�o vai ter que ir muito longe. 50 00:09:20,876 --> 00:09:24,744 Levem-no para ali! Depressa, vamos l�! 51 00:09:25,798 --> 00:09:28,087 - Acho que est� cometendo um erro. - Cale-se, Bundy! 52 00:09:29,719 --> 00:09:30,918 Pare, Landers! 53 00:09:36,435 --> 00:09:39,079 - O que � isto? - Estamos fazendo justi�a r�pida. 54 00:09:39,146 --> 00:09:42,942 Desde quando este � o seu trabalho? Solte-o. 55 00:09:42,979 --> 00:09:44,887 Est� libertando um dos sujeitos de "Crow's Nester", um assassino! 56 00:09:44,924 --> 00:09:48,282 Se for um assassino, poremos uma corda em seu pesco�o, em breve. 57 00:09:48,318 --> 00:09:51,651 Agrade�o-lhe muito esta justi�a r�pida, Xerife. 58 00:09:51,911 --> 00:09:53,668 N�o me agrade�a, agrade�a � lei. 59 00:09:53,704 --> 00:09:56,744 � inocente, at� prova em contr�rio. � o seu cavalo? 60 00:09:56,781 --> 00:09:59,993 Ele vai dizer-lhe que um fantasma trocou de cavalos com ele. 61 00:10:00,212 --> 00:10:03,235 � verdade, Xerife. Veja os rastros por si mesmo. 62 00:10:03,257 --> 00:10:06,092 Quem passou por aqui, era um dos parceiros dele. 63 00:10:07,011 --> 00:10:10,380 - Quem � voc�? - Meu nome � Jeff Carr. 64 00:10:10,473 --> 00:10:13,516 Onde estava esta manh� por volta das 10:00h? 65 00:10:14,603 --> 00:10:18,046 - A leste de Bitter Ridge. - Pode prov�-lo? 66 00:10:18,232 --> 00:10:19,230 N�o. 67 00:10:19,233 --> 00:10:21,803 Est� preso sob suspeita de assassinato e roubo, ... 68 00:10:21,804 --> 00:10:24,259 submetida a investiga��o. Levante as m�os. 69 00:10:24,739 --> 00:10:28,405 Calhoon! Voc� e o Bundy, sigam os rastros. 70 00:10:29,202 --> 00:10:33,212 Voc� vai a cavalo com o Jace. � melhor dar-me a sua arma. 71 00:10:36,669 --> 00:10:38,510 Diga-me uma coisa, Xerife, ... 72 00:10:38,546 --> 00:10:40,418 quem s�o os "Crow's Nesters"? 73 00:10:40,454 --> 00:10:42,291 Pastores que vivem nestas montanhas. 74 00:10:42,384 --> 00:10:46,596 Muita gente na cidade acha que est�o por tr�s destes roubos e assassinatos. 75 00:10:46,680 --> 00:10:47,740 Por que? 76 00:10:47,806 --> 00:10:50,132 Tomahawk � uma cidade de criadores de gado. 77 00:10:50,133 --> 00:10:52,654 Entendo. O que pensa? 78 00:10:52,682 --> 00:10:56,441 Eu? N�o sei. Como eu disse, submeto-me � lei. 79 00:11:19,216 --> 00:11:21,729 At� lamento um pouco que o Xerife tenha aparecido. 80 00:11:21,803 --> 00:11:23,594 Lamenta? 81 00:11:23,680 --> 00:11:26,966 Poderia ter cortado a corda com um tiro. 82 00:11:28,727 --> 00:11:31,812 H� sempre quem esteja se metendo em problemas. 83 00:11:33,065 --> 00:11:35,208 - Aonde vai? - Dar um passeio. 84 00:11:35,276 --> 00:11:36,521 N�o fa�a nenhuma tolice. 85 00:11:36,611 --> 00:11:39,280 Aquele forasteiro � inocente, Alec. Voc� viu o que aconteceu. 86 00:11:39,364 --> 00:11:40,845 Eu vi e voc� viu. 87 00:11:40,855 --> 00:11:43,362 Mas, quem em Tomahawk acreditar� em dois criadores de ovelhas ? 88 00:11:43,452 --> 00:11:45,160 Pelo menos, posso contar ao Xerife. 89 00:11:45,245 --> 00:11:46,277 Escreva-lhe uma carta. 90 00:11:46,664 --> 00:11:48,621 N�o parece voc�, Alec. Ele precisa de ajuda! 91 00:11:48,708 --> 00:11:51,115 Meteu-se nisso sozinho, pode sair sozinho. 92 00:11:51,638 --> 00:11:53,952 Parece-me bastante crescido. 93 00:11:54,923 --> 00:11:57,794 Holly, h� coisas mais importantes por aqui do que aquele forasteiro. 94 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 Quando me nomearam l�der, queriam que os mantivesse longe de problemas. 95 00:12:01,592 --> 00:12:05,256 Enquanto eu mandar, nenhum de n�s por� os p�s em Tomahawk. 96 00:12:05,560 --> 00:12:09,573 Vamos l�. Vamos levar o rebanho at� o riacho. 97 00:12:23,830 --> 00:12:29,038 ELEJAMOS UM HOMEM PARA XERIFE. VOTE EM RANSE JACKMAN. 98 00:12:38,555 --> 00:12:40,429 A� v�m eles! 99 00:13:07,128 --> 00:13:09,038 Aquele � o Jeff Carr! 100 00:13:09,130 --> 00:13:13,069 - N�o parece grande coisa para mim! - Ele pode ser um problema. 101 00:13:13,260 --> 00:13:14,968 Para mim, n�o. 102 00:13:18,975 --> 00:13:21,929 Clem, nunca subestime ningu�m. 103 00:13:22,187 --> 00:13:24,512 N�o importa quem. Seja cauteloso. 104 00:13:24,773 --> 00:13:26,414 Sempre compensa. 105 00:13:27,276 --> 00:13:31,523 Estamos subindo na vida. Vamos ser muito importantes neste Estado. 106 00:13:31,948 --> 00:13:33,822 Jeff Carr n�o pode impedir-nos! 107 00:13:34,367 --> 00:13:37,404 S� o nosso descuido pode impedir-nos. N�o se esque�a. 108 00:13:37,537 --> 00:13:41,072 Se Dunham n�o tivesse aparecido, Carr j� estaria enforcado agora. 109 00:13:41,073 --> 00:13:42,724 N�o faz mal, Linc. 110 00:13:42,793 --> 00:13:44,702 Haver� outra oportunidade. 111 00:13:44,879 --> 00:13:46,872 Vamos, rapazes! 112 00:13:48,883 --> 00:13:51,172 � um dos assassinos! 113 00:13:57,393 --> 00:14:00,228 V�, Mary. Mantenha os garotos longe da rua. 114 00:14:05,652 --> 00:14:11,775 REELEJA XERIFE WALTER DUNHAM 115 00:14:34,434 --> 00:14:35,679 Quando vamos enforc�-lo, Xerife? 116 00:14:36,520 --> 00:14:39,111 Quando o j�ri o considerar culpado. 117 00:14:39,147 --> 00:14:42,149 Vai seguir os tr�mites legais com este "Crow's Nester", Sr. Dunham? 118 00:14:42,276 --> 00:14:44,904 Se n�o gosta como procedo, pode votar. 119 00:14:53,872 --> 00:14:55,791 N�o podemos censur�-los muito, ... 120 00:14:55,801 --> 00:14:58,711 tr�s dilig�ncias assaltadas num m�s e cinco mortos. 121 00:14:58,747 --> 00:15:01,657 - N�o por mim. - � isso que vamos descobrir. 122 00:15:01,673 --> 00:15:05,124 Est� bem, Pete. Vigie-o bem. Ele parece ser um dos bandidos. 123 00:15:07,804 --> 00:15:10,354 Parece que precisa de alguma ajuda. 124 00:15:10,391 --> 00:15:14,428 Acho que posso dar conta disto, sem qualquer ajuda dos irm�os Jackman! 125 00:15:15,146 --> 00:15:16,768 Eles acham que n�o. 126 00:15:16,814 --> 00:15:19,140 - Ent�o? - Eles estavam mascarados, Xerife. 127 00:15:19,234 --> 00:15:23,279 Eu sei disso. E a roupa dele, e a sua apar�ncia? 128 00:15:23,363 --> 00:15:25,579 Poderia ser um dos assaltantes, sim. 129 00:15:25,616 --> 00:15:29,365 A� tem, Xerife. Identifica��o positiva por uma testemunha fidedigna. 130 00:15:29,454 --> 00:15:31,363 Importa-se que eu fa�a algumas perguntas? 131 00:15:31,456 --> 00:15:34,141 � claro que sim! N�o vai se livrar dessa t�o f�cil. 132 00:15:34,230 --> 00:15:37,535 Eu ainda mando aqui. E mais ningu�m. 133 00:15:37,629 --> 00:15:39,421 Pergunte, senhor, mas seja breve. 134 00:15:39,798 --> 00:15:41,507 Onde foi o assalto � dilig�ncia? 135 00:15:41,592 --> 00:15:44,297 Twin Crossing, a meio caminho daqui a El Molino. 136 00:15:45,305 --> 00:15:47,830 Um homem pode sair de Bitter Ridge ao alvorecer ... 137 00:15:47,831 --> 00:15:49,708 e chegar a Twin Crossing antes das 10h? 138 00:15:49,810 --> 00:15:51,684 Se consegue voar. 139 00:15:52,354 --> 00:15:54,596 Eu estava em Bitter Ridge ao alvorecer. 140 00:15:55,566 --> 00:15:56,723 Quem pode confirmar? 141 00:15:56,817 --> 00:16:00,441 O Sr. Houston, dono do Curral Lone Star. 142 00:16:01,197 --> 00:16:03,586 Ele cuidou do meu cavalo. 143 00:16:03,658 --> 00:16:07,193 Vou telegrafar ao Xerife Wells de Bitter Ridge, para confirmar. 144 00:16:07,287 --> 00:16:09,327 At� l�, ficar� preso. 145 00:16:10,249 --> 00:16:13,203 � melhor esperar que Houston tenha boa mem�ria. 146 00:16:13,377 --> 00:16:15,086 Assim espero, amigo. 147 00:16:54,548 --> 00:16:55,857 At� logo, Holly. 148 00:16:56,300 --> 00:16:58,924 Talvez volte a gostar de mim, quando eu estiver limpo, hein? 149 00:16:58,961 --> 00:17:01,549 Gostaria mais de voc�, se tivesse ido � cidade falar com o Xerife. 150 00:17:01,640 --> 00:17:04,178 O que acontece na cidade, n�o nos diz respeito. 151 00:17:04,268 --> 00:17:07,352 N�o fique t�o chateada! Ele se safar�. 152 00:17:10,232 --> 00:17:13,732 Vamos, mexam-se! Ponham-nas ali dentro! 153 00:17:24,832 --> 00:17:27,553 N�o sirva para mim, Lola. Tenho coisas a fazer. 154 00:17:27,554 --> 00:17:28,597 Est� bem, Srta. Holly. 155 00:17:28,649 --> 00:17:32,625 Ah, sim. Se o Alec perguntar aonde fui, voc� n�o sabe. 156 00:18:08,464 --> 00:18:11,002 A sua resposta de Bitter Ridge. 157 00:18:12,121 --> 00:18:13,422 Obrigado, Norm. 158 00:18:24,106 --> 00:18:26,812 O Xerife Wells confirmou o �libi de Carr. 159 00:18:43,044 --> 00:18:45,333 A comida � muito boa, Xerife! 160 00:18:45,422 --> 00:18:48,174 Recomendarei a sua pris�o, quando sair daqui. 161 00:18:48,342 --> 00:18:49,540 Quem � voc�, afinal? 162 00:18:50,135 --> 00:18:51,879 Voc� sabe o meu nome. 163 00:18:52,054 --> 00:18:54,047 O que o trouxe aqui? 164 00:18:55,266 --> 00:18:57,842 Procurando pasto mais verde, suponho. 165 00:18:59,813 --> 00:19:01,557 Mais verde do que o que? 166 00:19:03,192 --> 00:19:04,782 Mais verde de onde venho. 167 00:19:04,819 --> 00:19:08,197 Agora ou�a, senhor, esse tipo de conversa n�o ajuda nada. 168 00:19:08,234 --> 00:19:09,791 Aqui est�, Xerife. 169 00:19:11,910 --> 00:19:14,828 Houston confirmou a sua hist�ria. 170 00:19:16,832 --> 00:19:19,039 Voc� � um homem livre. 171 00:19:19,418 --> 00:19:22,139 Isso vai desapontar muita gente. 172 00:19:24,048 --> 00:19:25,246 Um conselho, ... 173 00:19:25,341 --> 00:19:27,915 consiga um cavalo e ponha-se a caminho. 174 00:19:28,303 --> 00:19:32,087 N�o vejo raz�o para sair de uma cidade t�o acolhedora. 175 00:19:32,224 --> 00:19:34,466 Ent�o, � melhor encher este coldre, senhor. 176 00:19:35,227 --> 00:19:36,805 Onde fica o escrit�rio da R&H? 177 00:19:36,896 --> 00:19:39,352 Na rua de San Felipe, do outro lado da C�mara da cidade. 178 00:19:39,353 --> 00:19:40,785 Obrigado, Xerife. 179 00:19:40,817 --> 00:19:43,945 Sabe, se eu pudesse votar aqui, decerto votaria em voc�. 180 00:19:43,982 --> 00:19:46,900 - Quando s�o as elei��es? - Quinta-feira. 181 00:19:46,936 --> 00:19:48,552 O Jackman vai ganhar? 182 00:19:49,076 --> 00:19:54,118 Para um homem que chegou aqui por acaso, voc� faz um monte de perguntas. 183 00:19:57,252 --> 00:20:01,314 Tenho um pressentimento estranho em rela��o a ele. 184 00:20:55,484 --> 00:20:57,357 EXPULSEM OS CRIADORES DE OVELHAS DE TOMAHAWK 185 00:20:57,861 --> 00:20:59,403 Sil�ncio! 186 00:20:59,488 --> 00:21:02,442 A comida e a bebida s�o por minha conta! 187 00:21:26,268 --> 00:21:29,020 Pare! N�o se vire! 188 00:21:29,104 --> 00:21:30,349 Mexa-se! 189 00:21:33,985 --> 00:21:35,942 Contra essas caixas, com as m�os no ar! 190 00:21:36,738 --> 00:21:40,283 Devia ter ficado atr�s de sua escrivaninha, tratando de papeladas. 191 00:21:40,320 --> 00:21:42,578 - Sabe muito a meu respeito. - Sim, eu sei. 192 00:21:42,661 --> 00:21:44,737 Tiros atrair�o muitas pessoas. 193 00:21:45,498 --> 00:21:47,241 N�o se preocupe com isto. 194 00:23:03,751 --> 00:23:04,831 Suma! 195 00:23:14,263 --> 00:23:17,987 - Foi um tiro muito bom. - Eu treino bastante. 196 00:23:19,144 --> 00:23:20,852 Posso ver isso. 197 00:23:28,446 --> 00:23:29,935 Estou grato a voc�, senhorita. 198 00:23:30,031 --> 00:23:32,736 De nada. Mas na verdade, fiz isso por mim. 199 00:23:33,034 --> 00:23:36,617 Vi a troca de cavalos esta tarde. Sabia que era inocente. 200 00:23:36,747 --> 00:23:39,997 Por motivos especiais, n�o pude fazer nada em rela��o a isso. 201 00:23:39,998 --> 00:23:41,408 Entendo. 202 00:23:41,418 --> 00:23:43,169 Agora, ajustei as coisas com a minha consci�ncia. 203 00:23:43,233 --> 00:23:45,750 Felizmente para mim, tem uma consci�ncia, Srta. ... 204 00:23:45,840 --> 00:23:48,462 Tenho que ir. Adeus. 205 00:23:51,263 --> 00:23:55,047 N�o vai salvar a vida de um homem e voltar a mat�-lo, sem dizer quem �. 206 00:23:55,976 --> 00:23:59,809 Pelo menos, tenha esp�rito esportivo. Diga se � senhorita ou senhora. 207 00:24:00,773 --> 00:24:03,853 Olhe, senhor, parece que n�o sabe que est� metido em grandes apuros. 208 00:24:03,860 --> 00:24:06,945 Os Jackman querem peg�-lo. Por que? 209 00:24:07,030 --> 00:24:09,652 Talvez n�o gostem do meu corte de cabelo. 210 00:24:10,200 --> 00:24:12,170 - Por que n�o faz uma coisa inteligente? - O que? 211 00:24:12,244 --> 00:24:14,321 Sair de Tomahawk, enquanto est� vivo. 212 00:24:14,580 --> 00:24:17,617 Est� se tornando cada vez mais dif�cil sair desta cidade. 213 00:24:18,043 --> 00:24:22,041 Sabe, a mente do homem sempre arranja uma forma de ser complacente. 214 00:24:35,771 --> 00:24:37,313 Chame os rapazes. 215 00:24:38,234 --> 00:24:39,619 "Crow's Nesters"! 216 00:24:52,977 --> 00:24:56,955 Muito bem. Quem vai ser suficiente tolo para come�ar alguma coisa? 217 00:25:02,008 --> 00:25:03,835 O que faz aqui, Black? 218 00:25:04,511 --> 00:25:07,336 N�o tem senso suficiente para se manter afastado de Tomahawk? 219 00:25:07,639 --> 00:25:10,213 A cidade n�o mudou muito, desde a �ltima vez que estive aqui. 220 00:25:10,685 --> 00:25:13,140 As mesmas pessoas, as mesmas casas. 221 00:25:14,105 --> 00:25:15,658 As mesmas ratazanas. 222 00:25:16,816 --> 00:25:20,528 Nada de problemas, Black. N�o queremos que causem problemas. 223 00:25:20,529 --> 00:25:22,982 De n�s n�o, Xerife. S� viemos � procura de uma ovelha perdida. 224 00:25:23,157 --> 00:25:25,695 N�o h� ovelhas suas nesta cidade. Do que est�o falando? 225 00:25:25,952 --> 00:25:28,158 N�o procuramos problemas, Xerife. Procuramos a Holly. 226 00:25:28,246 --> 00:25:29,989 N�o t�m que me procurar. 227 00:25:30,123 --> 00:25:32,667 N�o preciso de uma escolta. Sei tomar conta de mim. 228 00:25:32,704 --> 00:25:34,459 �s vezes, eu duvido. 229 00:25:35,671 --> 00:25:39,068 Muito bem, t�m o que queriam. Virem e voltem para onde vieram! 230 00:25:48,060 --> 00:25:50,926 Talvez seja a hora, Sr. Jackman, de nos dizer na nossa cara ... 231 00:25:50,927 --> 00:25:52,722 o que diz pelas nossas costas. 232 00:26:01,616 --> 00:26:03,443 O que quer dizer com isso? 233 00:26:03,535 --> 00:26:06,579 O senhor e os seus irm�ozinhos t�m se referido a n�s como bandidos. 234 00:26:07,623 --> 00:26:10,893 - Nunca dissemos isso. - Ent�o, chame-me de mentiroso. 235 00:26:10,897 --> 00:26:11,899 Black. 236 00:26:12,118 --> 00:26:15,163 Quieto, Xerife. Dois homens est�o conversando. 237 00:26:15,199 --> 00:26:17,165 Ent�o, Sr. Jackman? Sou um mentiroso? 238 00:26:18,635 --> 00:26:21,519 Deve estar b�bado, para entrar na cidade ... 239 00:26:21,555 --> 00:26:23,139 e meter-se numa encrenca assim. 240 00:26:23,140 --> 00:26:27,574 Muito s�brio e esperto o suficiente para saber que tem ... 241 00:26:27,583 --> 00:26:31,774 um motivo muito especial para nos culpar dos assaltos �s dilig�ncias. 242 00:26:35,613 --> 00:26:38,713 Vai se arrepender por se fazer de esperto comigo, Black. 243 00:26:38,741 --> 00:26:39,939 Vou? 244 00:26:40,368 --> 00:26:43,405 Talvez seja melhor acertarmos nossas diferen�as agora. 245 00:26:44,122 --> 00:26:47,395 Que tal, Sr. Jackman? Est� preparado? 246 00:26:48,043 --> 00:26:50,665 Ou talvez prefira que eu lhe vire as costas. 247 00:26:53,591 --> 00:26:56,198 Oh, a prop�sito, ... 248 00:26:56,199 --> 00:27:00,471 o seu irm�ozinho Linc est� com muita vontade de atirar. 249 00:27:01,558 --> 00:27:05,053 Linc! Abaixe essa arma! Est� louco? 250 00:27:10,860 --> 00:27:12,355 A� est�! 251 00:27:12,570 --> 00:27:14,948 � esse o tipo de luta armada que se obt�m de um Jackman. 252 00:27:14,985 --> 00:27:16,656 Black, aviso-o desde j�: 253 00:27:16,742 --> 00:27:18,818 Esta � uma promessa eleitoral. 254 00:27:19,370 --> 00:27:23,866 Quando eu for Xerife, vou expuls�-lo e aos seus "Crow's Nesters" do territ�rio. 255 00:27:24,000 --> 00:27:26,621 Ser� divertido, se tentar. 256 00:27:27,170 --> 00:27:28,618 Vamos, rapazes! 257 00:27:39,037 --> 00:27:41,117 - Ranse. - Cale-se. 258 00:27:42,896 --> 00:27:45,434 Aquele imbecil do Linc! 259 00:28:09,697 --> 00:28:12,821 ENCONTRADO NA RUA SAN FELIPE UM COLT 45 COM AS INICIAIS C.J. 260 00:28:12,822 --> 00:28:15,950 O DONO PODE RECLAM�-LO PROVANDO A PROPRIEDADE. 261 00:28:15,951 --> 00:28:18,871 CONTACTAR JEFF CARR INVESTIGADOR DA AG�NCIA R&H. 262 00:28:18,936 --> 00:28:20,484 Voc� � da Ag�ncia? 263 00:28:20,521 --> 00:28:22,892 O Sr. Gilles, dono da R&H, � meu tio. 264 00:28:23,064 --> 00:28:24,279 Estou no neg�cio da fam�lia. 265 00:28:24,315 --> 00:28:26,806 Suponho que pode provar quem diz ser? 266 00:28:27,109 --> 00:28:28,271 Acho que sim. 267 00:28:30,278 --> 00:28:33,749 - Importa-se que eu verifique? - Espero que o fa�a. 268 00:28:34,073 --> 00:28:37,561 - Toma conta disto por mim? - � um prazer. Vamos, entre. 269 00:28:39,202 --> 00:28:42,286 Por que n�o me disse quem era antes? 270 00:28:42,788 --> 00:28:45,052 Ningu�m me conhecia aqui. 271 00:28:45,082 --> 00:28:46,880 Pensei que passaria despercebido. 272 00:28:46,916 --> 00:28:49,835 Poderia ter-me dito, estamos do mesmo lado. 273 00:28:49,872 --> 00:28:52,328 Como poderia saber de que lado estava? 274 00:28:53,088 --> 00:28:55,875 Os Jackman certamente sabiam de que lado voc� estava. 275 00:28:57,091 --> 00:28:58,882 Como souberam que viria? 276 00:28:59,134 --> 00:29:01,259 Isso � algo que tenho de descobrir. 277 00:29:01,303 --> 00:29:03,793 Sabe, aquele an�ncio n�o enganar� ningu�m. 278 00:29:04,347 --> 00:29:07,193 Acho que posso enfrentar o Ranse numa luta aberta. 279 00:29:07,516 --> 00:29:09,773 Ranse Jackman � um homem cauteloso. 280 00:29:09,810 --> 00:29:14,555 Primeiro Xerife, depois Governador! � o plano dele. E parece que conseguir�. 281 00:29:14,980 --> 00:29:16,683 Parece que n�o tem uma boa opini�o sobre ele. 282 00:29:16,732 --> 00:29:19,864 Claro. Gasta um monte de dinheiro na campanha. 283 00:29:19,901 --> 00:29:23,103 Bebida e comida gr�tis para os homens e presentes para as mulheres e filhos. 284 00:29:23,195 --> 00:29:25,271 Sei de onde vem o dinheiro. 285 00:29:25,572 --> 00:29:29,236 Culpar os pastores pelos roubos, � uma tram�ia engenhosa. 286 00:29:31,410 --> 00:29:36,118 N�o tenho boa opini�o dele. Mas, uma coisa � pensar e outra � provar. 287 00:29:36,581 --> 00:29:40,292 Conhece um sujeito com uma cicatriz daqui at� aqui? 288 00:29:40,328 --> 00:29:42,520 - Homem de Jackman? - Pode ser. 289 00:29:42,556 --> 00:29:45,653 - Parece o Shep Bascom. - Sabe onde ele vive? 290 00:29:45,690 --> 00:29:48,189 Vem � cidade, de vez em quando. Por que? 291 00:29:49,049 --> 00:29:53,228 Uma coisa de cada vez. Vou ter que falar com o telegrafista. 292 00:29:53,438 --> 00:29:54,766 At� logo. 293 00:30:01,600 --> 00:30:03,511 Est� fechado, amigo. 294 00:30:04,561 --> 00:30:08,173 - Sabe onde est� o telegrafista? - Eu o vi indo para o Saloon. 295 00:30:08,487 --> 00:30:09,855 Obrigado. 296 00:30:24,869 --> 00:30:26,114 O que deseja? 297 00:30:26,912 --> 00:30:28,192 Norman Roberts est� aqui? 298 00:30:29,956 --> 00:30:31,872 Sim, est� sentado ali. 299 00:30:35,878 --> 00:30:38,878 Afixou-o por toda a cidade. O que ele est� tentando fazer ...? 300 00:30:42,421 --> 00:30:43,525 Clem! 301 00:30:46,219 --> 00:30:49,154 - � o Norm Roberts? - Sim. 302 00:30:49,555 --> 00:30:52,128 Voc� n�o � muito cuidadoso para escolher as suas companhias. 303 00:30:53,892 --> 00:30:56,014 Roberts e eu somos amigos h� muito tempo. 304 00:30:56,561 --> 00:30:57,863 O que h� de errado nisso? 305 00:30:57,895 --> 00:31:01,097 Se isso agrada ao Sr. Roberts, n�o fa�o nenhuma obje��o. 306 00:31:02,649 --> 00:31:06,078 - Mas, ocorreu-me uma pergunta. - Qual? 307 00:31:06,110 --> 00:31:08,565 Como souberam que eu estava vindo para a cidade? 308 00:31:10,071 --> 00:31:12,750 A sede avisou o Roberts, e ele lhe contou. 309 00:31:13,365 --> 00:31:15,566 Por que faria isso? � informa��o confidencial. 310 00:31:15,576 --> 00:31:18,529 Tal como as informa��es sobre os carregamentos de ouro que lhe contou! 311 00:31:19,078 --> 00:31:21,655 Assim saberia quais as dilig�ncias que deveria roubar. 312 00:31:24,541 --> 00:31:27,494 Homens foram mortos por fazerem acusa��es dessas, ... 313 00:31:27,585 --> 00:31:29,116 sem apresentar provas. 314 00:31:29,170 --> 00:31:33,498 Suponho que sim. Talvez consiga encontrar algo. 315 00:31:34,799 --> 00:31:36,751 Sr. Roberts, tenho uma proposta para voc�. 316 00:31:36,842 --> 00:31:38,929 Conte-me tudo o que sabe sobre os Jackman ... 317 00:31:38,930 --> 00:31:41,525 e garanto-lhe uma sa�da mais f�cil poss�vel. 318 00:31:41,554 --> 00:31:44,645 - O senhor � louco, Sr. Carr. - S�rio? 319 00:31:44,682 --> 00:31:48,761 A sua sorte � que eu e os meus irm�os somos pac�ficos e cumpridores da lei. 320 00:31:49,686 --> 00:31:53,724 Sen�o, n�s o matar�amos por falar assim. E ningu�m nos censuraria. 321 00:31:54,356 --> 00:31:57,399 Uma vez eleito Xerife, prometo mandar os assaltantes para o lugar onde pertencem. 322 00:31:57,484 --> 00:31:59,022 Para o meio dos criadores de ovelhas. 323 00:31:59,235 --> 00:32:02,081 Depois, ser� um prazer ajustar as contas com voc�, dentro da lei. 324 00:32:02,112 --> 00:32:03,606 Aposto que sim! 325 00:32:04,573 --> 00:32:07,861 E ent�o, Roberts? � a �ltima chance. 326 00:32:08,826 --> 00:32:10,826 N�o sei do que est� falando. 327 00:32:11,703 --> 00:32:17,009 Como queira. Oh, sim, a prop�sito, est� despedido! 328 00:32:17,082 --> 00:32:18,922 - N�o pode ... - As dilig�ncias ficar�o paradas uns dias. 329 00:32:18,959 --> 00:32:20,951 Outra pessoa se ocupar� do tel�grafo. 330 00:32:27,382 --> 00:32:30,836 Uma arma nova? Bonita! 331 00:32:35,048 --> 00:32:39,135 Clem! Sente-se! Sente-se! 332 00:32:50,400 --> 00:32:54,065 Mas voc� n�o conhece esta regi�o. Como encontrar� o Bascom sozinho? 333 00:32:54,153 --> 00:32:57,212 - N�o estarei sozinho. - � verdade, vou com voc�. 334 00:32:57,249 --> 00:32:58,531 Voc� tem uma elei��o para se preocupar. 335 00:32:58,615 --> 00:33:02,238 Dane-se a elei��o! Prefiro pegar os Jackman do que ganhar a elei��o! 336 00:33:02,535 --> 00:33:05,654 Fa�a ambas as coisas. Algu�m ter� de vigiar o Ranse. 337 00:33:05,746 --> 00:33:07,785 Ser� voc�. Eu consigo. 338 00:33:07,873 --> 00:33:10,078 Espero que saiba o que est� fazendo. 339 00:33:10,166 --> 00:33:13,100 Com um pouco de sorte, terei o Bascom antes de quinta-feira. 340 00:33:31,600 --> 00:33:33,675 Tenho dois idiotas como irm�os. 341 00:33:35,645 --> 00:33:37,886 Este quis atirar dentro do Saloon. 342 00:33:38,230 --> 00:33:40,803 E este mostra uma arma pela janela, para todos verem! 343 00:33:41,024 --> 00:33:42,228 - Mas, Ranse ... - Cale-se! 344 00:33:45,027 --> 00:33:46,604 O que lhes pedi para fazer? 345 00:33:47,404 --> 00:33:49,361 Para terem cuidado at� o fim das elei��es. 346 00:33:49,447 --> 00:33:52,371 Estamos por cima. 60.000 em ouro guardados! 347 00:33:52,408 --> 00:33:57,180 Tr�s dias at� �s elei��es que vencerei, a menos que fa�amos alguma estupidez. 348 00:34:08,295 --> 00:34:12,153 Carr acabou de sair da cidade. Foi para leste. 349 00:34:13,589 --> 00:34:16,724 Linc. Voc� e o Landers, ... 350 00:34:16,760 --> 00:34:18,775 certifiquem-se de que ele n�o regressar�. 351 00:34:51,621 --> 00:34:55,784 N�O ULTRAPASSE. OS INVASORES SER�O ALVEJADOS! 352 00:35:41,619 --> 00:35:43,198 Jogue a arma! 353 00:35:52,920 --> 00:35:55,126 Parado! V� buscar o cavalo dele! 354 00:35:58,632 --> 00:36:00,292 N�o sabe ler, vaqueiro? 355 00:36:00,467 --> 00:36:02,258 Depende da import�ncia da palavra. 356 00:36:02,344 --> 00:36:04,502 Quer dizer que n�o entende "N�o ultrapassar"? 357 00:36:04,846 --> 00:36:07,093 Isso? Sim, eu vi. 358 00:36:07,806 --> 00:36:11,287 - Eu quero ver Alec Black. - Ele n�o quer ver voc�. 359 00:36:11,309 --> 00:36:12,993 Eu n�o ouvi ele dizer. 360 00:36:13,019 --> 00:36:15,970 - Quem � voc�? - Jeff Carr. 361 00:36:16,007 --> 00:36:17,769 Sou um investigador da Ag�ncia R&H. 362 00:36:18,190 --> 00:36:20,395 N�o precisamos de investigadores rondando por aqui. 363 00:36:20,608 --> 00:36:25,020 Monte e parta, antes que percamos a paci�ncia! 364 00:36:25,987 --> 00:36:28,904 O Sr. Black poder� ficar furioso, se n�o ouvir o que eu tenho a dizer. 365 00:36:32,159 --> 00:36:33,617 Por ali. 366 00:37:13,442 --> 00:37:15,647 Fale, vaqueiro. Seja breve. 367 00:37:16,928 --> 00:37:18,003 Est� bem. 368 00:37:18,904 --> 00:37:21,691 Ando atr�s dos bandidos que assaltam as dilig�ncias. 369 00:37:21,948 --> 00:37:24,486 E veio aqui, porque pensa que somos n�s. 370 00:37:24,867 --> 00:37:27,075 Penso que � o Ranse Jackman e o seu bando. 371 00:37:29,454 --> 00:37:30,576 O Hades n�o acredita em voc�. 372 00:37:30,663 --> 00:37:32,745 Nem eu! Veio aqui espionar-nos! 373 00:37:32,782 --> 00:37:35,037 Parece que ningu�m acredita em voc�, vaqueiro. 374 00:37:35,459 --> 00:37:38,318 - � uma pena. - Para voc�. 375 00:37:38,503 --> 00:37:40,468 N�o, para voc� e os seus homens. 376 00:37:40,505 --> 00:37:43,007 Arranjarei uma forma de pegar os Jackman e limpar voc�s todos. 377 00:37:43,043 --> 00:37:44,880 J� ouvimos esse tipo de conversa antes. 378 00:37:45,008 --> 00:37:47,214 Sabe, o meu amigo parece ter raz�o. 379 00:37:48,052 --> 00:37:51,401 Pode ser, vaqueiro, que seja s� um mentiroso. 380 00:37:53,598 --> 00:37:57,698 Talvez um covarde ou ambos. O que diz a isso? 381 00:37:58,060 --> 00:38:00,266 N�o h� muito que um homem possa dizer. 382 00:38:01,104 --> 00:38:02,847 � mais o que ele tem que fazer. 383 00:38:07,401 --> 00:38:08,811 Larguem-no. 384 00:38:11,904 --> 00:38:14,029 Foi muito bom, vaqueiro. 385 00:38:14,240 --> 00:38:16,066 N�o poderia ter pedido melhor. 386 00:39:06,739 --> 00:39:07,854 Parem! 387 00:39:12,458 --> 00:39:14,477 - Alec! - Ol�, Holly. 388 00:39:44,102 --> 00:39:46,271 As mulheres deviam ficar em casa rodeadas de beb�s, ... 389 00:39:46,307 --> 00:39:47,468 em vez de andarem atirando no campo. 390 00:39:47,563 --> 00:39:50,387 Um homem adulto tem coisas melhores para fazer do que lutar. 391 00:39:50,937 --> 00:39:52,163 O que � melhor? 392 00:39:53,214 --> 00:39:54,391 Quero agradecer-lhe, vaqueiro, ... 393 00:39:54,392 --> 00:39:56,887 pelo momento mais agrad�vel que tive em dias. 394 00:39:56,924 --> 00:39:58,480 Gostaria de dizer o mesmo. 395 00:39:58,780 --> 00:40:00,704 Diga a Lola que haver� mais um lugar � mesa. 396 00:40:00,740 --> 00:40:02,898 O Sr. Carr vai jantar conosco, se n�o se importa. 397 00:40:03,652 --> 00:40:05,155 - Roy. - Obrigado de novo. 398 00:40:05,286 --> 00:40:07,617 Voc� e o Wayne, conduzam o rebanho para a pastagem sul, sim? 399 00:40:08,205 --> 00:40:09,996 Stark, devolva-lhe a arma. 400 00:40:13,759 --> 00:40:14,889 Vamos. 401 00:40:19,714 --> 00:40:22,749 Suponho que deve ter ouvido alguma conversa sobre n�s em Tomahawk, hein? 402 00:40:22,841 --> 00:40:23,920 Um pouco. 403 00:40:24,009 --> 00:40:26,713 Eles acreditam que vivemos como c�es sarnentos. 404 00:40:27,178 --> 00:40:28,209 N�o � assim. 405 00:40:29,263 --> 00:40:30,721 Posso ver isso. 406 00:40:30,973 --> 00:40:34,507 Apoiamo-nos uns nos outros. Eles nos obrigaram a isso. 407 00:40:35,268 --> 00:40:37,675 Mas vivemos como os outros. 408 00:40:38,437 --> 00:40:40,808 Aqui � o alojamento para os solteiros. 409 00:40:41,022 --> 00:40:42,849 Ali � o nosso armaz�m. 410 00:40:42,940 --> 00:40:45,894 Recebemos os mantimentos diretamente de Tucson. 411 00:40:46,527 --> 00:40:50,773 Barracas para os homens de fam�lia, todas com piso. 412 00:40:51,155 --> 00:40:53,695 Ali � a escola para os garotos e igreja aos domingos. 413 00:40:53,991 --> 00:40:57,074 Como v�, n�o somos assim t�o selvagens como nos retratam. 414 00:40:58,870 --> 00:41:00,577 Gosta de carne de ovelha? 415 00:41:01,247 --> 00:41:02,622 N�o � a minha preferida. 416 00:41:02,706 --> 00:41:04,200 Espere at� provar a feita pela Holly. 417 00:41:04,291 --> 00:41:06,532 Venha, vamos refrescar-nos e depois vamos para a casa dela. 418 00:41:13,381 --> 00:41:16,342 Ent�o, se eu conseguir levar o Bascom e ele denunciar os Jackman, ... 419 00:41:16,378 --> 00:41:18,334 resolveremos os nossos problemas. 420 00:41:18,885 --> 00:41:20,142 Ele s� escapou ontem, ... 421 00:41:20,178 --> 00:41:22,550 n�o ser� dif�cil encontr�-lo, se me ajudar. 422 00:41:22,722 --> 00:41:24,098 Posso oferecer-lhe mais alguma coisa, Sr. Carr? 423 00:41:24,134 --> 00:41:25,805 Mais? Onde a colocaria? 424 00:41:26,058 --> 00:41:28,827 A carne de ovelha pode n�o ser a sua favorita, vaqueiro, ... 425 00:41:28,863 --> 00:41:31,595 mas acho que n�o aguentaria, se comesse algo que realmente goste! 426 00:41:32,271 --> 00:41:34,768 N�o, obrigado. Mas estava muito bom. 427 00:41:36,191 --> 00:41:37,898 Com licen�a. 428 00:41:39,174 --> 00:41:42,890 Ei, vaqueiro. N�o tenha nenhuma ideia. 429 00:41:52,162 --> 00:41:53,527 Voc� devia ver o garotinho dela. 430 00:41:53,621 --> 00:41:56,491 Os olhos maiores e mais negros de toda a cria��o. 431 00:41:56,957 --> 00:41:58,199 Sim? 432 00:42:00,210 --> 00:42:01,706 E em rela��o ao Bascom? 433 00:42:02,170 --> 00:42:05,366 - Quando quer ir atr�s dele? - Que tal agora mesmo? 434 00:42:05,402 --> 00:42:07,751 Est� bem. Vou buscar os cavalos. 435 00:42:30,525 --> 00:42:33,094 - Importa-se? - Claro que n�o. 436 00:42:33,945 --> 00:42:35,982 Deveria sorrir mais vezes, Srta. Holly. 437 00:42:36,018 --> 00:42:38,019 � bonito de se ver. 438 00:42:38,115 --> 00:42:40,941 Obrigada. O Alec diz que eu sou s�ria demais. 439 00:42:40,942 --> 00:42:42,449 Concordo. 440 00:42:43,285 --> 00:42:44,708 � dif�cil ser alegre, ... 441 00:42:44,745 --> 00:42:46,988 quando se vive a vida toda rodeada de problemas. 442 00:42:47,706 --> 00:42:50,625 Espero que a sua chegada n�o cause mais problemas. 443 00:42:50,661 --> 00:42:52,451 S� para os Jackman. 444 00:42:52,918 --> 00:42:54,626 Tem certeza, Sr. Carr? 445 00:42:55,920 --> 00:42:57,628 O meu primeiro nome � Jeff. 446 00:42:58,089 --> 00:43:00,081 Ficaria contente, se me chamasse assim. 447 00:43:01,668 --> 00:43:03,769 Tome. Segure isto. 448 00:43:05,803 --> 00:43:08,294 Como veio viver aqui em "Crow's Nester"? 449 00:43:08,931 --> 00:43:10,452 O meu pai e o meu irm�o foram mortos ... 450 00:43:10,453 --> 00:43:12,370 num ataque dos criadores de gado, h� alguns anos. 451 00:43:12,406 --> 00:43:15,392 Desde ent�o, n�s nos juntamos e o Alec � o nosso l�der. 452 00:43:16,270 --> 00:43:18,270 Pelo que vejo, � um bom l�der. 453 00:43:18,355 --> 00:43:21,680 - Muito bom. - E gosta muito de voc�. 454 00:43:22,900 --> 00:43:24,939 � o melhor amigo que tive. 455 00:43:25,444 --> 00:43:27,236 S� um amigo? 456 00:43:29,322 --> 00:43:30,899 Quero tra�ar um rumo � minha vida. 457 00:43:32,408 --> 00:43:35,263 - Por favor, n�o o trace por mim. - Por que n�o? 458 00:43:36,202 --> 00:43:38,446 Poderia ficar desapontado. 459 00:43:39,288 --> 00:43:41,446 Um homem tem de correr riscos. 460 00:43:43,541 --> 00:43:45,882 Vaqueiro, voc� est� ultrapassando outra vez. 461 00:43:45,918 --> 00:43:49,452 Enquanto ela for uma senhorita, penso que � uma mulher livre. 462 00:43:49,671 --> 00:43:51,213 Est� errado, vaqueiro. 463 00:43:51,381 --> 00:43:53,591 Construi uma cerca em torno dela h� muito tempo. 464 00:43:53,627 --> 00:43:55,797 O que acham que est�o dizendo? 465 00:43:55,884 --> 00:43:58,457 A seguir, v�o marcar o meu flanco com um ferro quente. 466 00:43:58,595 --> 00:44:00,303 N�o seria m� ideia, sabe? 467 00:44:02,515 --> 00:44:05,360 � o problema das mulheres, tendem a ser um pouco sens�veis! 468 00:44:05,392 --> 00:44:07,691 - Sim. Sabe para onde vamos? - Sim. 469 00:44:07,727 --> 00:44:10,218 Bascom tem uma cabana no outro lado do vale. 470 00:45:02,229 --> 00:45:04,223 - � o meu cavalo. - Sim. 471 00:45:48,807 --> 00:45:50,265 Ol�, amigo. 472 00:46:03,027 --> 00:46:04,158 Sabe porque estamos aqui. 473 00:46:04,194 --> 00:46:06,993 N�o, n�o sei. Quem s�o voc�s e o que querem de mim? 474 00:46:07,030 --> 00:46:09,990 Vou direto ao assunto. Pertence ao bando que assaltou a dilig�ncia da R&H. 475 00:46:10,027 --> 00:46:11,460 Que matou dois homens. 476 00:46:11,492 --> 00:46:14,029 Voc� � louco. Nunca matei ningu�m. 477 00:46:14,411 --> 00:46:17,001 Menos mal para voc�. Vamos l�, vamos embora. 478 00:46:17,038 --> 00:46:19,769 Estou fazendo caf�. N�o vou para lado nenhum. 479 00:46:19,805 --> 00:46:20,879 Vai, sim. 480 00:46:20,916 --> 00:46:24,820 Vai a Tomahawk contar ao Xerife que tipo de trabalho faz para Ranse Jackman. 481 00:46:24,877 --> 00:46:27,712 Em troca, vamos trat�-lo melhor do que merece. 482 00:46:28,088 --> 00:46:30,211 Levando em conta, como disse, que n�o matou ningu�m. 483 00:46:30,590 --> 00:46:35,216 Isto � uma piada! Nunca trabalhei para Ranse Jackman em toda a minha vida! 484 00:46:35,802 --> 00:46:37,609 Acho que o ouvi mal, amigo. 485 00:46:37,804 --> 00:46:42,279 N�o, senhor, ouviu-me bem. E isso � tudo que vai ouvir. 486 00:46:53,650 --> 00:46:56,223 O nosso amigo Bascom aqui � muito teimoso. 487 00:46:56,641 --> 00:46:57,978 Sim. 488 00:46:58,487 --> 00:47:00,591 � uma pena para o Sr. Bascom! 489 00:47:02,657 --> 00:47:05,741 Vamos ter de fazer algo para soltar a sua l�ngua. 490 00:47:06,493 --> 00:47:07,608 Cuidado! 491 00:47:16,543 --> 00:47:19,075 - Linc Jackman! - Sim. Aquela bala era para voc�. 492 00:47:19,076 --> 00:47:21,263 - Voc� � louco! - Vamos embora daqui. 493 00:47:21,264 --> 00:47:22,395 Tentemos a porta de tr�s. 494 00:47:36,892 --> 00:47:38,872 N�o atirem, rapazes! Sou eu! 495 00:47:39,061 --> 00:47:40,009 Linc! 496 00:47:55,532 --> 00:47:57,303 Quem s�o os seus amigos? 497 00:47:57,617 --> 00:47:59,302 - Voc�s n�o s�o. - E eles s�o? 498 00:47:59,327 --> 00:48:01,366 Cerque-os por tr�s! 499 00:48:25,681 --> 00:48:27,404 Landers, consegue v�-los? 500 00:48:27,766 --> 00:48:28,799 N�o! 501 00:48:29,142 --> 00:48:31,094 Suba a colina e proteja os cavalos! 502 00:48:33,896 --> 00:48:36,439 A oferta ainda est� de p�. Diga o que sabe sobre os Jackman ... 503 00:48:36,476 --> 00:48:37,779 e lhe daremos toda a prote��o que pudermos. 504 00:48:37,815 --> 00:48:40,816 Prote��o? � uma piada! Como voc�s v�o sair daqui? 505 00:48:41,026 --> 00:48:43,019 Se n�o sairmos, voc� tamb�m n�o sai. Que tal? 506 00:48:44,446 --> 00:48:46,901 Por que pensa tanto? N�o tem muita escolha. 507 00:48:47,323 --> 00:48:49,280 Est� bem, senhor. Combinado. 508 00:48:49,742 --> 00:48:52,883 - Extrairemos a bala, logo que pudermos. - Se eu n�o morrer primeiro. 509 00:48:52,911 --> 00:48:54,746 Voc� n�o morrer�, se eu puder evitar. 510 00:48:54,782 --> 00:48:56,891 Voc� � muito valioso para n�s. 511 00:49:06,630 --> 00:49:10,105 E agora? Landers tem os cavalos. 512 00:49:10,508 --> 00:49:13,425 Vigie o Bascom. Vou atr�s do Linc. 513 00:49:25,395 --> 00:49:27,687 Linc! O Carr vai atr�s de voc�! 514 00:50:43,081 --> 00:50:46,572 - O Landers escapou. - Vamos tirar o Bascom daqui. 515 00:50:46,751 --> 00:50:48,079 Vou buscar o cavalo dele. 516 00:50:54,757 --> 00:50:56,963 O Ranse n�o vai gostar muito deste presente. 517 00:50:57,259 --> 00:50:58,712 N�o, acho que n�o. 518 00:51:05,390 --> 00:51:07,105 Ele se sentir� melhor com a bala extra�da. 519 00:51:07,142 --> 00:51:09,114 Logo que chegarmos � sua casa. 520 00:51:15,815 --> 00:51:17,226 N�o o deixe cair. 521 00:51:28,784 --> 00:51:31,867 - Est�o bem? - Todos, exceto este. 522 00:51:31,911 --> 00:51:34,402 Ele tem uma bala no ombro. Cuidado. 523 00:51:34,830 --> 00:51:36,372 Vamos tratar dele. 524 00:51:47,507 --> 00:51:48,788 Ponham-no aqui. 525 00:51:52,387 --> 00:51:53,383 Tem uma faca? 526 00:51:53,764 --> 00:51:56,975 Permita-me. Eu tenho pr�tica. 527 00:51:57,012 --> 00:51:57,924 Tome. 528 00:51:58,394 --> 00:52:01,264 Obrigado. N�o preciso de audi�ncia. 529 00:52:03,787 --> 00:52:04,947 Vamos. 530 00:52:05,568 --> 00:52:07,027 Que tal um pouco de u�sque? 531 00:52:07,904 --> 00:52:09,986 D�-me um gole, pelo menos! 532 00:52:10,031 --> 00:52:13,800 N�o se preocupe, Sr. Bascom. Voc� n�o sentir� nada. 533 00:52:21,502 --> 00:52:23,827 Agora, Ranse Jackman vir� atr�s do Bascom. 534 00:52:24,088 --> 00:52:25,840 Ele o matar�, para silenci�-lo. 535 00:52:25,876 --> 00:52:27,632 N�o, se impedirmos. 536 00:52:28,134 --> 00:52:30,257 Amanh� � o dia da elei��o. 537 00:52:30,511 --> 00:52:33,845 Se tudo correr bem, levarei o Bascom a Tomahawk, antes do t�rmino da vota��o. 538 00:52:33,932 --> 00:52:36,736 - Ele contar� a sua hist�ria. - Entendo. 539 00:52:36,772 --> 00:52:39,810 Isso acabar� com os Jackman e eu completarei a miss�o que me trouxe aqui. 540 00:52:40,105 --> 00:52:42,145 Se n�o acontecer nada at� l�. 541 00:52:42,232 --> 00:52:46,610 N�o acontecer� nada. Pelo menos, nada que n�o possamos lidar. 542 00:52:46,779 --> 00:52:49,105 Deve ser maravilhoso ser t�o confiante. 543 00:52:51,200 --> 00:52:53,305 Vi o seu rosto, quando chegamos. 544 00:52:54,120 --> 00:52:56,414 Espero que aquela preocupa��o fosse por mim. 545 00:52:56,451 --> 00:52:58,490 N�o gosto de ver ningu�m ferido. 546 00:52:59,000 --> 00:53:00,411 Eu me enganei. 547 00:53:00,711 --> 00:53:03,249 Pensei que come�ava a gostar da minha apar�ncia. 548 00:53:03,881 --> 00:53:06,586 Nunca critiquei a sua apar�ncia, Sr. Carr. 549 00:53:07,134 --> 00:53:09,627 Eu critico a forma como continua a tratar-me por senhor. 550 00:53:09,762 --> 00:53:13,492 - � para desencoraj�-lo. - N�o conhe�o essa palavra. 551 00:53:14,225 --> 00:53:15,690 � coisa dos homens, suponho. 552 00:53:15,727 --> 00:53:18,811 Crava as esporas e espera que a mulher venha correndo. 553 00:53:20,106 --> 00:53:24,142 - J� aconteceu. - Mas comigo, n�o. 554 00:53:24,178 --> 00:53:25,610 Sei algumas coisas. 555 00:53:26,280 --> 00:53:27,062 Quais? 556 00:53:29,533 --> 00:53:34,470 Um homem pode amar, desejar, partir e esquecer o que aconteceu. 557 00:53:35,581 --> 00:53:39,710 N�o quero ter problemas de amor por melhor apar�ncia que tenha. 558 00:53:42,172 --> 00:53:44,710 � muito dif�cil para voc� ser mulher, n�o �? 559 00:53:45,926 --> 00:53:47,965 Suponho que sim. 560 00:53:49,471 --> 00:53:52,032 H� quanto tempo n�o usa um vestido de noite? 561 00:53:53,684 --> 00:53:55,392 H� muito tempo. 562 00:53:56,270 --> 00:53:58,014 Gostaria de v�-la usando um. 563 00:53:58,731 --> 00:54:01,305 Bonita e delicada como deve ser. 564 00:54:06,197 --> 00:54:09,077 - Como ele est�? - Bem, agora est� dormindo. 565 00:54:09,117 --> 00:54:10,197 Saberemos melhor, mais tarde. 566 00:54:10,369 --> 00:54:13,517 � melhor montarmos guarda, caso o Ranse tenha ideias esquisitas. 567 00:54:14,498 --> 00:54:16,906 Sim. Vou tratar disto. 568 00:54:18,002 --> 00:54:21,537 Oh, pensando melhor, vaqueiro, � melhor vir comigo. 569 00:54:28,430 --> 00:54:30,098 John, ponha dois homens guardando o rebanho. 570 00:54:30,135 --> 00:54:31,730 Mais dois aqui na casa da Holly. 571 00:54:31,767 --> 00:54:33,744 - O que houve? - Nada, ainda. 572 00:54:33,745 --> 00:54:35,888 Mas diga-lhes para ficarem de olho nos homens de Jackman. 573 00:54:35,889 --> 00:54:37,140 � para j�. 574 00:54:38,732 --> 00:54:40,443 Entende muito de ovelhas, vaqueiro? 575 00:54:40,479 --> 00:54:42,482 Pouco. Por que? 576 00:54:42,778 --> 00:54:45,084 S�o as criaturas mais est�pidas do mundo. 577 00:54:45,156 --> 00:54:47,093 N�o notam o perigo, quando o v�em. 578 00:54:47,158 --> 00:54:48,866 Se n�o mantivermos o olhar atento nelas, ... 579 00:54:48,993 --> 00:54:52,044 - atiram-se pelo penhasco abaixo. - � mesmo? 580 00:54:52,080 --> 00:54:55,560 � engra�ado como muitos humanos s�o exatamente iguais �s ovelhas. 581 00:54:55,709 --> 00:54:57,878 N�o reconhecem um sinal de alerta, quando o v�em. 582 00:54:57,914 --> 00:54:58,952 Sim? 583 00:54:59,505 --> 00:55:02,468 - � melhor ir descansar. - Um momento, vaqueiro. 584 00:55:02,505 --> 00:55:04,755 Quero dar-lhe algo para sonhar. 585 00:55:05,094 --> 00:55:08,962 Acho ... que deve saber que pretendo casar com a Holly. 586 00:55:10,600 --> 00:55:11,845 J� a pediu em casamento? 587 00:55:12,268 --> 00:55:15,104 N�o. Pretendo fazer uma surpresa. 588 00:55:16,022 --> 00:55:18,810 Cuidado para n�o ser voc� o surpreendido. 589 00:55:24,657 --> 00:55:26,565 - Repita. - J� lhe disse, Ranse. 590 00:55:26,617 --> 00:55:28,341 - Mais uma vez. - Cuidadosamente. 591 00:55:28,619 --> 00:55:33,661 Bem, Linc atingiu o Bascom. Como eu disse. Se foi grave, n�o sei. 592 00:55:34,167 --> 00:55:37,203 Depois, o Carr foi atr�s do Linc. Eu vi e o avisei. 593 00:55:37,204 --> 00:55:38,763 Continue. 594 00:55:39,256 --> 00:55:43,124 Depois, ouvi o tiroteio. Chamei pelo Linc e ele n�o respondeu. 595 00:55:43,177 --> 00:55:45,835 - E eu sa� dali. - Deveria ter ficado. 596 00:55:45,836 --> 00:55:47,263 Espere um minuto. 597 00:55:47,765 --> 00:55:49,841 N�o tem certeza se o Linc est� morto. 598 00:55:50,434 --> 00:55:52,859 S� sei que o Carr foi o �nico que ficou de p�. 599 00:55:52,895 --> 00:55:56,024 Est� bem, talvez s� o feriu. N�o vamos tirar conclus�es precipitadas. 600 00:55:56,060 --> 00:55:57,269 Ranse! Ranse! 601 00:55:57,776 --> 00:55:59,649 Venha l� para baixo! Depressa! 602 00:56:06,827 --> 00:56:07,657 Olhe! 603 00:56:24,387 --> 00:56:26,012 Reuna os rapazes. 604 00:56:27,224 --> 00:56:29,051 Encontro-me com voc�s em Flat Rock Canyon. 605 00:56:37,172 --> 00:56:39,145 Morto por Jeff Carr. 606 00:56:40,780 --> 00:56:44,114 � o tipo de homem que o seu Xerife liberta! 607 00:57:03,304 --> 00:57:05,760 Todos conhecem quem matou o Linc. 608 00:57:06,725 --> 00:57:08,100 Eu o quero morto. 609 00:57:09,436 --> 00:57:12,686 E o Bascom, tamb�m. No momento, � o mais importante. 610 00:57:13,607 --> 00:57:16,657 Clem est� no comando. Ele tem um plano. 611 00:57:16,798 --> 00:57:19,446 Ele lhes dir� tudo a respeito, a caminho de "Crow's Nester", ... 612 00:57:19,483 --> 00:57:21,114 que � onde ele deve estar. 613 00:57:21,699 --> 00:57:24,949 N�o se esque�am de voltar � cidade amanh� e votar em mim para Xerife. 614 00:57:25,286 --> 00:57:28,010 N�s voltaremos. Vamos, rapazes. 615 00:58:24,892 --> 00:58:29,029 - � o cavalo do Carr. - Sim. E mais guardas. 616 00:58:29,287 --> 00:58:31,195 Bascom est� l�, sem d�vida. 617 00:58:31,440 --> 00:58:33,848 Temos que nos livrar dos guardas, para chegar � cabana. 618 00:58:41,785 --> 00:58:43,279 Ali. 619 00:58:46,123 --> 00:58:47,119 Est� bem. 620 00:59:13,432 --> 00:59:14,554 Vamos. 621 00:59:37,803 --> 00:59:40,364 - Est� tudo calmo? - Parece que sim. 622 00:59:41,182 --> 00:59:42,890 O Bascom me parece curado. 623 00:59:43,059 --> 00:59:46,179 Sim. Posso levar uma carro�a emprestada? 624 00:59:46,625 --> 00:59:48,820 - Claro. - Quero partir com o Bascom de manh�. 625 00:59:48,857 --> 00:59:51,224 A tempo de chegar a Tomahawk, antes da vota��o terminar. 626 00:59:51,485 --> 00:59:53,028 Suponho que deixar� esta regi�o em breve. 627 00:59:53,064 --> 00:59:55,084 Outros casos para investigar? 628 00:59:55,614 --> 00:59:58,450 Acho que lhe disse que n�o sou investigador de profiss�o. 629 00:59:58,487 --> 01:00:00,745 Vai voltar para casa. Aposto que est� ansioso por isso. 630 01:00:00,781 --> 01:00:02,433 N�o est� nos meus planos. 631 01:00:02,496 --> 01:00:03,945 Mas pensei que o seu tio estava � sua espera. 632 01:00:04,040 --> 01:00:05,320 Claro que est�. 633 01:00:05,667 --> 01:00:08,419 Ele tem uma grande escrivaninha � minha espera em S�o Francisco. 634 01:00:08,456 --> 01:00:10,128 E uma cadeira de couro, tamb�m. 635 01:00:10,839 --> 01:00:15,715 O problema � que a escrivaninha � alta demais e a cadeira baixa demais. 636 01:00:16,845 --> 01:00:19,151 N�o, sou um homem de campo aberto. 637 01:00:19,264 --> 01:00:21,091 Comprarei algumas terras. 638 01:00:21,976 --> 01:00:24,696 Onde planeja compr�-las? 639 01:00:25,229 --> 01:00:26,807 Por aqui. 640 01:00:27,482 --> 01:00:29,309 Eu quero me assentar. 641 01:00:30,068 --> 01:00:32,145 Conseguir que a Holly me chame de Jeff ... 642 01:00:32,862 --> 01:00:34,800 e a si mesma como Sra. Carr. 643 01:00:35,991 --> 01:00:39,442 Decidi isto tudo, no momento em que a vi pela primeira vez. 644 01:00:39,860 --> 01:00:41,471 Sabe, ... 645 01:00:42,414 --> 01:00:44,959 de repente, j� n�o gosto de voc�. 646 01:00:45,204 --> 01:00:47,091 Lamento ouvir isso. 647 01:00:47,128 --> 01:00:50,660 - Detestaria voltar a lutar com voc�. - Oh, parem! 648 01:00:57,764 --> 01:01:00,554 Os homens de Jackman est�o dinamitando o curral! 649 01:01:27,379 --> 01:01:28,522 Bascom! 650 01:01:32,885 --> 01:01:35,729 - Saia da cama! R�pido! - O que est� havendo l� fora? 651 01:01:35,765 --> 01:01:37,520 - Ajude-me, Holly. - O que est� fazendo? 652 01:01:37,548 --> 01:01:40,768 Vamos montar uma barricada! Ali no canto! 653 01:01:44,022 --> 01:01:45,829 Cuide das coisas aqui. 654 01:01:46,671 --> 01:01:48,957 Bill. Vamos buscar o Bascom. 655 01:02:22,522 --> 01:02:24,034 Eles v�m a�! 656 01:02:33,367 --> 01:02:34,711 Esperem aqui. 657 01:02:47,245 --> 01:02:48,476 Bill. 658 01:02:58,352 --> 01:02:59,811 V� buscar a dinamite! 659 01:03:13,743 --> 01:03:16,199 S�o apenas 4 ou 5. Vamos peg�-los! 660 01:03:18,123 --> 01:03:19,999 Espalhem-se e peguem-nos! 661 01:03:22,461 --> 01:03:23,457 Vamos embora! 662 01:03:37,269 --> 01:03:38,259 Abaixem-se! 663 01:03:38,478 --> 01:03:39,538 Recuem! 664 01:03:47,696 --> 01:03:50,216 Vamos tentar mais uma vez, s� por via das d�vidas. 665 01:03:52,118 --> 01:03:54,573 - Clem, eles est�o voltando! - Vamos! 666 01:04:03,124 --> 01:04:05,610 Holly ... Holly! 667 01:04:07,368 --> 01:04:11,189 - Aqui. Estou bem. - E voc�, Bascom? 668 01:04:11,201 --> 01:04:12,761 - Estou bem. - As ovelhas? 669 01:04:13,266 --> 01:04:15,305 Foi muito mal. Vamos ver. 670 01:04:33,078 --> 01:04:36,348 Temos muito para fazer, Alec. Muito para fazer. 671 01:04:36,870 --> 01:04:38,112 Sim. 672 01:04:41,629 --> 01:04:43,172 � melhor acender uma fogueira, Stark. 673 01:04:45,592 --> 01:04:47,447 Vamos precisar de muito caf� e comida. 674 01:04:47,511 --> 01:04:49,491 Reuna todas as mulheres para ajudarem. 675 01:04:49,846 --> 01:04:52,532 Parece que vamos passar o resto da noite aqui. 676 01:05:12,579 --> 01:05:16,083 - Posso fazer mais alguma coisa? - N�o, obrigado. Est� quase pronto. 677 01:05:16,208 --> 01:05:19,328 Alec, acho que conseguimos salvar um ter�o. 678 01:05:19,587 --> 01:05:22,179 Daria 10 anos da minha vida para enfiar uma ovelha ... 679 01:05:22,180 --> 01:05:23,953 pela garganta abaixo de Ranse Jackman. 680 01:05:24,008 --> 01:05:27,563 - Tem que esperar na fila. - Estou disposto a esperar a minha vez. 681 01:05:27,599 --> 01:05:29,296 Alguns dos rapazes querem falar com voc�. 682 01:06:07,033 --> 01:06:09,841 Holly. Quero falar com voc�. 683 01:06:11,184 --> 01:06:12,857 N�o tenho muito tempo. 684 01:06:12,894 --> 01:06:16,180 Suponho que seja in�til dizer o quanto lamento. 685 01:06:17,107 --> 01:06:18,305 Eu sei. 686 01:06:18,817 --> 01:06:22,568 - Nunca pensei que chegasse a isto. - Ningu�m pensou. 687 01:06:22,738 --> 01:06:26,299 - Ningu�m o culpa. - Isso � mentira. Sinto-me respons�vel. 688 01:06:27,034 --> 01:06:28,499 Se n�o tivesse trazido o Bascom at� aqui ... 689 01:06:28,536 --> 01:06:32,403 Voc� e o Alec o trouxeram aqui. Ele sabia o que fazia. 690 01:06:32,665 --> 01:06:36,746 Holly. Fui sincero naquilo que disse ontem � noite. 691 01:06:37,754 --> 01:06:41,799 Ando vagueando por a� h� muito tempo. 692 01:06:42,801 --> 01:06:44,295 Quero me assentar. 693 01:06:44,720 --> 01:06:46,344 Quero que seja minha esposa. 694 01:06:47,973 --> 01:06:50,814 - Isso � muito lisonjeiro ... - Mas? 695 01:06:52,019 --> 01:06:55,088 Eu n�o sei ... Eu ... Agora, n�o posso falar disto. 696 01:06:55,125 --> 01:06:56,564 Estou cansada. 697 01:06:57,567 --> 01:07:00,278 Diga apenas que esta conversa n�o lhe interessa ... 698 01:07:00,315 --> 01:07:02,187 e n�o a incomodarei mais. 699 01:07:04,908 --> 01:07:07,194 - N�o posso dizer isso. - Holly! 700 01:07:07,244 --> 01:07:08,671 N�o, por favor ... 701 01:07:43,700 --> 01:07:45,341 Vamos, suba na carro�a. 702 01:07:48,204 --> 01:07:51,061 Vai ser uma viagem acidentada! Temos um caminho longo pela frente. 703 01:07:51,124 --> 01:07:52,667 Para que s�o estes sacos todos? 704 01:07:53,293 --> 01:07:54,576 Por via das d�vidas. 705 01:07:54,711 --> 01:07:56,706 Quer dizer que vamos sozinhos? 706 01:07:57,214 --> 01:07:58,387 Sozinhos! 707 01:07:58,424 --> 01:08:01,260 � uma loucura! � melhor levarmos alguns dos pastores conosco. 708 01:08:01,297 --> 01:08:04,174 Eles j� t�m preocupa��es demais, t�m que cuidar do rebanho. 709 01:08:04,972 --> 01:08:08,033 Al�m disso, no momento, n�o sou muito popular para o Sr. Black. 710 01:08:08,070 --> 01:08:11,094 Est� bem, ent�o desista. N�o chegar� a tempo, ele ganhar� primeiro. 711 01:08:11,187 --> 01:08:13,513 Talvez sim. Talvez n�o. 712 01:08:35,088 --> 01:08:37,299 Est� bem, Jack. Coloque os homens naquelas �rvores. 713 01:08:37,335 --> 01:08:39,341 E que eles n�o adorme�am! 714 01:09:03,535 --> 01:09:06,821 A VOTA��O COME�A �S 8:00H 715 01:09:18,843 --> 01:09:22,343 VOTE EM JACKMAN PELA LEI E PELA ORDEM 716 01:09:37,614 --> 01:09:40,916 Quero que saibam que h� bebida gratis e presentes l� dentro ... 717 01:09:40,917 --> 01:09:43,160 para todos os meus amigos, depois de votarem! 718 01:09:51,378 --> 01:09:54,704 - Eles est�o a postos? - Sim. A uma milha da cidade. 719 01:09:54,965 --> 01:09:57,599 Continuo achando que � perda de tempo, Ranse. Eles est�o mortos. 720 01:09:57,635 --> 01:10:00,802 Voc� n�o viu os corpos, Clem. N�o custa estar seguro. 721 01:10:03,641 --> 01:10:06,678 Um grande dia para os Jackman! � s� o in�cio! 722 01:10:07,687 --> 01:10:09,514 � uma pena que o Linc n�o possa ver isso. 723 01:10:10,350 --> 01:10:11,601 �. 724 01:10:12,568 --> 01:10:15,777 Diga os rapazes para eles virem votar um de cada vez. 725 01:10:47,606 --> 01:10:48,679 Clem. 726 01:10:54,446 --> 01:10:55,940 A� v�m eles, rapazes. 727 01:10:56,740 --> 01:10:59,544 Ocupe-se do Bascom. Quero o Carr para mim. 728 01:11:15,886 --> 01:11:17,090 Vamos! 729 01:12:04,646 --> 01:12:08,181 O que est� tentando fazer? Este assunto � tanto seu como nosso. 730 01:12:08,442 --> 01:12:10,611 N�o tente privar-nos da divers�o. Vamos com voc�. 731 01:12:10,648 --> 01:12:12,153 Nada me agrada mais! 732 01:12:30,674 --> 01:12:34,542 Carr e Bascom est�o vivos. V�m para c� com um bando de pastores. 733 01:12:34,616 --> 01:12:36,352 - Ranse ... - Cale-se, Norm. Cale-se. Onde est�o? 734 01:12:36,389 --> 01:12:39,010 Na estrada sul. Chegam a qualquer momento. Tem alguma ideia? 735 01:12:41,477 --> 01:12:42,557 No telhado. 736 01:12:42,854 --> 01:12:44,562 A banda vai tocar. 737 01:12:44,814 --> 01:12:47,306 Quando puxar o len�o do bolso, atire no Bascom. 738 01:12:48,610 --> 01:12:51,025 Reuna os rapazes e diga-lhes para se prepararem. Depressa! 739 01:12:51,026 --> 01:12:53,320 - Vamos. - Mas, Ranse ... 740 01:12:53,407 --> 01:12:56,408 Nada mudou! Vamos cuidar da vota��o. 741 01:12:57,161 --> 01:13:00,335 Muito bem, rapazes, toquem bem alto! Vamos l�! 742 01:13:00,336 --> 01:13:01,834 Vamos! 743 01:13:02,583 --> 01:13:04,891 Prontos? Toquem! 744 01:13:09,841 --> 01:13:12,463 A vota��o est� aberta! Venham votar! 745 01:13:24,565 --> 01:13:26,357 Muito bem, rapazes, v�o votar. 746 01:13:26,442 --> 01:13:29,652 Quanto antes terminarmos isto, antes teremos a festa que lhes prometi. 747 01:13:29,653 --> 01:13:33,632 Vamos l�! Norm, ponha-se na fila! 748 01:13:34,660 --> 01:13:38,740 Toquem! Bem alto! Assim mesmo. 749 01:14:15,412 --> 01:14:16,277 Voc�s v�m votar? 750 01:14:17,080 --> 01:14:18,957 � um direito seu. Ponham-se na fila. 751 01:14:18,994 --> 01:14:20,997 Vamos votar. Um pouco mais tarde. 752 01:14:21,251 --> 01:14:24,087 Voc�s votam, quando quiserem. Vamos votar agora. 753 01:14:24,254 --> 01:14:25,665 Muito bem, vamos continuar. 754 01:14:26,048 --> 01:14:27,559 A vota��o est� encerrada. 755 01:14:28,342 --> 01:14:31,590 O que est� dizendo? N�o pode parar uma elei��o. 756 01:14:32,180 --> 01:14:33,697 Acabei de faz�-lo. 757 01:14:49,448 --> 01:14:52,587 - O que � isto? - S� levar� um minuto, Sr. Jackman. 758 01:14:52,660 --> 01:14:55,246 O meu amigo aqui tem umas palavras a dizer aos eleitores. 759 01:14:55,282 --> 01:14:58,182 Tenho certeza que apreciar�o o que ele tem a dizer. 760 01:14:59,542 --> 01:15:02,954 Pode falar depois. Agora temos uma elei��o em andamento. Toquem! 761 01:15:10,137 --> 01:15:12,359 Toquem, eu disse! Quem est� pagando voc�s? 762 01:15:13,682 --> 01:15:16,143 Os criadores de ovelhas querem encerrar a elei��o. Voc� apoia isto? 763 01:15:16,180 --> 01:15:18,808 Acho que sim, Jackmam. Interessa-me como a qualquer outro homem aqui, ... 764 01:15:18,809 --> 01:15:20,935 ouvir o que o Sr. Bascom tem a dizer. 765 01:15:22,609 --> 01:15:24,667 Foi o Clem Jackman! Eu o vi! 766 01:16:20,254 --> 01:16:21,765 Abrigue-se! 767 01:17:05,135 --> 01:17:06,001 Jackman! 768 01:17:18,191 --> 01:17:20,231 Vamos l�! Vamos peg�-los! 769 01:17:30,162 --> 01:17:31,720 Vamos sair daqui! 770 01:18:24,403 --> 01:18:29,049 Jeff! Jeff! Voc� est� bem? 771 01:18:29,050 --> 01:18:31,886 Estou bem. 772 01:18:32,729 --> 01:18:36,679 Mas um sujeito tem que sofrer um bocado para ser chamado pelo primeiro nome. 773 01:18:50,624 --> 01:18:52,438 N�o sei como lhe agradecer, Jeff. 774 01:18:52,474 --> 01:18:54,593 E a voc� e aos seus homens, Sr. Black. 775 01:18:54,630 --> 01:18:56,677 Sei que toda a cidade sente o mesmo que eu. 776 01:18:56,713 --> 01:19:00,488 Doravante, Tomahawk ser� sua cidade como de outra pessoa qualquer. 777 01:19:00,525 --> 01:19:01,819 Obrigado. 778 01:19:02,178 --> 01:19:04,530 Bem, agora temos que voltar, rapazes. 779 01:19:06,098 --> 01:19:09,060 Suponho que irei v�-lo bastante por a�. 780 01:19:09,096 --> 01:19:10,223 Suponho que sim. 781 01:19:10,395 --> 01:19:13,811 Surpreende-me ela escolher voc�, quando poderia ter a mim. 782 01:19:14,566 --> 01:19:15,846 Vamos, rapazes. 783 01:19:23,826 --> 01:19:25,587 At� logo, Jeff. Holly. 784 01:19:25,619 --> 01:19:26,907 At� mais, Xerife. 785 01:19:27,830 --> 01:19:29,663 Deixe-me ver a sua arma. 786 01:19:33,169 --> 01:19:36,516 N�o vai precisar mais disto. Vou guard�-la como recorda��o. 787 01:19:36,552 --> 01:19:40,502 Venha. Vamos �s compras. Comprar um vestido de noite. 63203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.