Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,454 --> 00:03:41,608
Parados!
Larguem suas armas!
2
00:03:41,707 --> 00:03:43,534
V�o descendo!
3
00:03:44,084 --> 00:03:45,911
Saiam logo da�!
4
00:03:47,088 --> 00:03:49,146
Virados para a dilig�ncia!
5
00:03:50,176 --> 00:03:54,553
Vamos logo! Vire-se!
Voc� tamb�m, senhor! Vire-se!
6
00:03:55,141 --> 00:03:56,471
Vire-se!
7
00:04:22,252 --> 00:04:24,499
- Reconheceu alguma coisa?
- N�o, eu ...
8
00:04:26,131 --> 00:04:28,022
Quietinho a�! Vire-se!
9
00:04:31,846 --> 00:04:33,839
Est� bem! Vamos embora!
10
00:05:44,322 --> 00:05:46,364
Pare, senhor!
11
00:05:47,388 --> 00:05:52,420
- Ol�, amigo!
- As m�os! Levante as m�os! Alto!
12
00:05:56,023 --> 00:05:57,601
Mantenha-as assim!
13
00:06:13,209 --> 00:06:15,190
- Agora, onde est� o resto do bando?
- Resto do que?
14
00:06:15,253 --> 00:06:18,289
N�o tente me enganar.
Sei que faz parte da patrulha.
15
00:06:19,049 --> 00:06:20,377
Est� errado, amigo.
16
00:06:20,717 --> 00:06:23,339
Estava tomando um atalho de
Bitter Ridge para Tomahawk.
17
00:06:23,574 --> 00:06:28,314
- Eu me perdi nas colinas.
- Des�a da�! M�os para cima!
18
00:06:31,896 --> 00:06:34,185
Fique parado ali.
Eu quero o seu cavalo.
19
00:06:35,692 --> 00:06:37,934
Ele � seu, amigo, mas n�o
posso dizer bem-vindo.
20
00:06:38,028 --> 00:06:41,113
Voc� n�o vai dizer nada.
Agora, vire-se.
21
00:06:42,074 --> 00:06:44,316
Olhe, voc� n�o vai atirar
em mim, n�o �?
22
00:06:45,286 --> 00:06:47,956
Se houver uma patrulha por perto,
um tiro ir� atra�-los.
23
00:06:48,165 --> 00:06:49,505
�?
24
00:07:02,847 --> 00:07:06,390
Adeus, senhor!
Vejo-o no seu julgamento.
25
00:08:01,832 --> 00:08:06,107
- Ol�. Voc�s s�o da patrulha?
- Parte dela.
26
00:08:06,144 --> 00:08:08,321
Chegaram bem na hora
para fumarem comigo.
27
00:08:08,358 --> 00:08:10,960
� um Palomino, sim.
Tem uma mancha branca na cara ...
28
00:08:10,996 --> 00:08:13,875
como Hank falou. Manco da pata
dianteira, como os rastros indicam.
29
00:08:14,427 --> 00:08:16,800
O sujeito que procuram est�
montando um cavalo baio.
30
00:08:17,264 --> 00:08:18,378
Ele foi naquela dire��o.
31
00:08:18,557 --> 00:08:21,130
O sujeito que procuramos
est� sentado bem aqui, ...
32
00:08:21,560 --> 00:08:23,602
enrolando um cigarro para fumar.
33
00:08:25,815 --> 00:08:27,274
N�o tente nada, senhor!
34
00:08:27,817 --> 00:08:30,522
Tem muita gente perseguindo
gente errada, hoje.
35
00:08:30,820 --> 00:08:34,199
Um sujeito apontou um Colt para
mim, trocou os cavalos ...
36
00:08:34,236 --> 00:08:37,600
- e levou a minha arma.
- Qual � o seu nome, senhor?
37
00:08:37,786 --> 00:08:40,741
Carr, Jeff Carr, de S�o Francisco.
38
00:08:44,627 --> 00:08:47,564
- O nome lhe diz algo?
- Deveria?
39
00:08:47,714 --> 00:08:48,959
S� estou perguntando.
40
00:08:49,216 --> 00:08:51,292
N�o, o nome n�o me diz nada.
41
00:08:51,635 --> 00:08:54,751
Mas esse Palomino e os dois
homens que voc� e seus parceiros ...
42
00:08:54,752 --> 00:08:57,342
mataram esta manh�,
eles me dizem muito!
43
00:08:57,725 --> 00:08:59,174
- Linc.
- Cale-se, Bundy!
44
00:08:59,310 --> 00:09:01,374
O Xerife n�o vai gostar disto.
45
00:09:01,619 --> 00:09:03,855
Ele � de "Crow's Nester", n�o?
De onde mais poderia ser?
46
00:09:03,941 --> 00:09:06,432
Eles j� v�m causando mortes
h� bastante tempo.
47
00:09:07,695 --> 00:09:10,364
N�o consigo imaginar porque est�
t�o ansioso para enforcar algu�m, ...
48
00:09:10,865 --> 00:09:13,024
sem lhe dar uma chance
de falar primeiro.
49
00:09:13,326 --> 00:09:15,118
N�o vai ter que ir muito longe.
50
00:09:20,876 --> 00:09:24,744
Levem-no para ali!
Depressa, vamos l�!
51
00:09:25,798 --> 00:09:28,087
- Acho que est� cometendo um erro.
- Cale-se, Bundy!
52
00:09:29,719 --> 00:09:30,918
Pare, Landers!
53
00:09:36,435 --> 00:09:39,079
- O que � isto?
- Estamos fazendo justi�a r�pida.
54
00:09:39,146 --> 00:09:42,942
Desde quando este � o seu trabalho?
Solte-o.
55
00:09:42,979 --> 00:09:44,887
Est� libertando um dos sujeitos de
"Crow's Nester", um assassino!
56
00:09:44,924 --> 00:09:48,282
Se for um assassino, poremos uma
corda em seu pesco�o, em breve.
57
00:09:48,318 --> 00:09:51,651
Agrade�o-lhe muito esta
justi�a r�pida, Xerife.
58
00:09:51,911 --> 00:09:53,668
N�o me agrade�a,
agrade�a � lei.
59
00:09:53,704 --> 00:09:56,744
� inocente, at� prova em contr�rio.
� o seu cavalo?
60
00:09:56,781 --> 00:09:59,993
Ele vai dizer-lhe que um fantasma
trocou de cavalos com ele.
61
00:10:00,212 --> 00:10:03,235
� verdade, Xerife.
Veja os rastros por si mesmo.
62
00:10:03,257 --> 00:10:06,092
Quem passou por aqui,
era um dos parceiros dele.
63
00:10:07,011 --> 00:10:10,380
- Quem � voc�?
- Meu nome � Jeff Carr.
64
00:10:10,473 --> 00:10:13,516
Onde estava esta manh�
por volta das 10:00h?
65
00:10:14,603 --> 00:10:18,046
- A leste de Bitter Ridge.
- Pode prov�-lo?
66
00:10:18,232 --> 00:10:19,230
N�o.
67
00:10:19,233 --> 00:10:21,803
Est� preso sob suspeita
de assassinato e roubo, ...
68
00:10:21,804 --> 00:10:24,259
submetida a investiga��o.
Levante as m�os.
69
00:10:24,739 --> 00:10:28,405
Calhoon! Voc� e o Bundy,
sigam os rastros.
70
00:10:29,202 --> 00:10:33,212
Voc� vai a cavalo com o Jace.
� melhor dar-me a sua arma.
71
00:10:36,669 --> 00:10:38,510
Diga-me uma coisa, Xerife, ...
72
00:10:38,546 --> 00:10:40,418
quem s�o os "Crow's Nesters"?
73
00:10:40,454 --> 00:10:42,291
Pastores que vivem
nestas montanhas.
74
00:10:42,384 --> 00:10:46,596
Muita gente na cidade acha que est�o
por tr�s destes roubos e assassinatos.
75
00:10:46,680 --> 00:10:47,740
Por que?
76
00:10:47,806 --> 00:10:50,132
Tomahawk � uma
cidade de criadores de gado.
77
00:10:50,133 --> 00:10:52,654
Entendo.
O que pensa?
78
00:10:52,682 --> 00:10:56,441
Eu? N�o sei. Como eu disse,
submeto-me � lei.
79
00:11:19,216 --> 00:11:21,729
At� lamento um pouco
que o Xerife tenha aparecido.
80
00:11:21,803 --> 00:11:23,594
Lamenta?
81
00:11:23,680 --> 00:11:26,966
Poderia ter cortado
a corda com um tiro.
82
00:11:28,727 --> 00:11:31,812
H� sempre quem esteja
se metendo em problemas.
83
00:11:33,065 --> 00:11:35,208
- Aonde vai?
- Dar um passeio.
84
00:11:35,276 --> 00:11:36,521
N�o fa�a nenhuma tolice.
85
00:11:36,611 --> 00:11:39,280
Aquele forasteiro � inocente, Alec.
Voc� viu o que aconteceu.
86
00:11:39,364 --> 00:11:40,845
Eu vi e voc� viu.
87
00:11:40,855 --> 00:11:43,362
Mas, quem em Tomahawk acreditar�
em dois criadores de ovelhas ?
88
00:11:43,452 --> 00:11:45,160
Pelo menos, posso contar ao Xerife.
89
00:11:45,245 --> 00:11:46,277
Escreva-lhe uma carta.
90
00:11:46,664 --> 00:11:48,621
N�o parece voc�, Alec.
Ele precisa de ajuda!
91
00:11:48,708 --> 00:11:51,115
Meteu-se nisso sozinho,
pode sair sozinho.
92
00:11:51,638 --> 00:11:53,952
Parece-me bastante crescido.
93
00:11:54,923 --> 00:11:57,794
Holly, h� coisas mais importantes
por aqui do que aquele forasteiro.
94
00:11:58,093 --> 00:12:01,555
Quando me nomearam l�der, queriam
que os mantivesse longe de problemas.
95
00:12:01,592 --> 00:12:05,256
Enquanto eu mandar, nenhum de n�s
por� os p�s em Tomahawk.
96
00:12:05,560 --> 00:12:09,573
Vamos l�. Vamos levar
o rebanho at� o riacho.
97
00:12:23,830 --> 00:12:29,038
ELEJAMOS UM HOMEM PARA XERIFE.
VOTE EM RANSE JACKMAN.
98
00:12:38,555 --> 00:12:40,429
A� v�m eles!
99
00:13:07,128 --> 00:13:09,038
Aquele � o Jeff Carr!
100
00:13:09,130 --> 00:13:13,069
- N�o parece grande coisa para mim!
- Ele pode ser um problema.
101
00:13:13,260 --> 00:13:14,968
Para mim, n�o.
102
00:13:18,975 --> 00:13:21,929
Clem, nunca subestime ningu�m.
103
00:13:22,187 --> 00:13:24,512
N�o importa quem.
Seja cauteloso.
104
00:13:24,773 --> 00:13:26,414
Sempre compensa.
105
00:13:27,276 --> 00:13:31,523
Estamos subindo na vida. Vamos ser
muito importantes neste Estado.
106
00:13:31,948 --> 00:13:33,822
Jeff Carr n�o pode impedir-nos!
107
00:13:34,367 --> 00:13:37,404
S� o nosso descuido pode
impedir-nos. N�o se esque�a.
108
00:13:37,537 --> 00:13:41,072
Se Dunham n�o tivesse aparecido,
Carr j� estaria enforcado agora.
109
00:13:41,073 --> 00:13:42,724
N�o faz mal, Linc.
110
00:13:42,793 --> 00:13:44,702
Haver� outra oportunidade.
111
00:13:44,879 --> 00:13:46,872
Vamos, rapazes!
112
00:13:48,883 --> 00:13:51,172
� um dos assassinos!
113
00:13:57,393 --> 00:14:00,228
V�, Mary. Mantenha os garotos
longe da rua.
114
00:14:05,652 --> 00:14:11,775
REELEJA XERIFE WALTER DUNHAM
115
00:14:34,434 --> 00:14:35,679
Quando vamos enforc�-lo, Xerife?
116
00:14:36,520 --> 00:14:39,111
Quando o j�ri o considerar culpado.
117
00:14:39,147 --> 00:14:42,149
Vai seguir os tr�mites legais
com este "Crow's Nester", Sr. Dunham?
118
00:14:42,276 --> 00:14:44,904
Se n�o gosta como procedo,
pode votar.
119
00:14:53,872 --> 00:14:55,791
N�o podemos censur�-los muito, ...
120
00:14:55,801 --> 00:14:58,711
tr�s dilig�ncias assaltadas
num m�s e cinco mortos.
121
00:14:58,747 --> 00:15:01,657
- N�o por mim.
- � isso que vamos descobrir.
122
00:15:01,673 --> 00:15:05,124
Est� bem, Pete. Vigie-o bem.
Ele parece ser um dos bandidos.
123
00:15:07,804 --> 00:15:10,354
Parece que precisa de alguma ajuda.
124
00:15:10,391 --> 00:15:14,428
Acho que posso dar conta disto, sem
qualquer ajuda dos irm�os Jackman!
125
00:15:15,146 --> 00:15:16,768
Eles acham que n�o.
126
00:15:16,814 --> 00:15:19,140
- Ent�o?
- Eles estavam mascarados, Xerife.
127
00:15:19,234 --> 00:15:23,279
Eu sei disso. E a roupa dele,
e a sua apar�ncia?
128
00:15:23,363 --> 00:15:25,579
Poderia ser um dos assaltantes, sim.
129
00:15:25,616 --> 00:15:29,365
A� tem, Xerife. Identifica��o positiva
por uma testemunha fidedigna.
130
00:15:29,454 --> 00:15:31,363
Importa-se que eu
fa�a algumas perguntas?
131
00:15:31,456 --> 00:15:34,141
� claro que sim!
N�o vai se livrar dessa t�o f�cil.
132
00:15:34,230 --> 00:15:37,535
Eu ainda mando aqui.
E mais ningu�m.
133
00:15:37,629 --> 00:15:39,421
Pergunte, senhor, mas seja breve.
134
00:15:39,798 --> 00:15:41,507
Onde foi o assalto � dilig�ncia?
135
00:15:41,592 --> 00:15:44,297
Twin Crossing, a meio caminho
daqui a El Molino.
136
00:15:45,305 --> 00:15:47,830
Um homem pode sair de
Bitter Ridge ao alvorecer ...
137
00:15:47,831 --> 00:15:49,708
e chegar a Twin Crossing
antes das 10h?
138
00:15:49,810 --> 00:15:51,684
Se consegue voar.
139
00:15:52,354 --> 00:15:54,596
Eu estava em
Bitter Ridge ao alvorecer.
140
00:15:55,566 --> 00:15:56,723
Quem pode confirmar?
141
00:15:56,817 --> 00:16:00,441
O Sr. Houston, dono do
Curral Lone Star.
142
00:16:01,197 --> 00:16:03,586
Ele cuidou do meu cavalo.
143
00:16:03,658 --> 00:16:07,193
Vou telegrafar ao Xerife Wells
de Bitter Ridge, para confirmar.
144
00:16:07,287 --> 00:16:09,327
At� l�, ficar� preso.
145
00:16:10,249 --> 00:16:13,203
� melhor esperar que Houston
tenha boa mem�ria.
146
00:16:13,377 --> 00:16:15,086
Assim espero, amigo.
147
00:16:54,548 --> 00:16:55,857
At� logo, Holly.
148
00:16:56,300 --> 00:16:58,924
Talvez volte a gostar de mim,
quando eu estiver limpo, hein?
149
00:16:58,961 --> 00:17:01,549
Gostaria mais de voc�, se tivesse
ido � cidade falar com o Xerife.
150
00:17:01,640 --> 00:17:04,178
O que acontece na cidade,
n�o nos diz respeito.
151
00:17:04,268 --> 00:17:07,352
N�o fique t�o chateada!
Ele se safar�.
152
00:17:10,232 --> 00:17:13,732
Vamos, mexam-se!
Ponham-nas ali dentro!
153
00:17:24,832 --> 00:17:27,553
N�o sirva para mim, Lola.
Tenho coisas a fazer.
154
00:17:27,554 --> 00:17:28,597
Est� bem, Srta. Holly.
155
00:17:28,649 --> 00:17:32,625
Ah, sim. Se o Alec perguntar
aonde fui, voc� n�o sabe.
156
00:18:08,464 --> 00:18:11,002
A sua resposta de Bitter Ridge.
157
00:18:12,121 --> 00:18:13,422
Obrigado, Norm.
158
00:18:24,106 --> 00:18:26,812
O Xerife Wells confirmou
o �libi de Carr.
159
00:18:43,044 --> 00:18:45,333
A comida � muito boa, Xerife!
160
00:18:45,422 --> 00:18:48,174
Recomendarei a sua pris�o,
quando sair daqui.
161
00:18:48,342 --> 00:18:49,540
Quem � voc�, afinal?
162
00:18:50,135 --> 00:18:51,879
Voc� sabe o meu nome.
163
00:18:52,054 --> 00:18:54,047
O que o trouxe aqui?
164
00:18:55,266 --> 00:18:57,842
Procurando pasto mais verde, suponho.
165
00:18:59,813 --> 00:19:01,557
Mais verde do que o que?
166
00:19:03,192 --> 00:19:04,782
Mais verde de onde venho.
167
00:19:04,819 --> 00:19:08,197
Agora ou�a, senhor, esse tipo de
conversa n�o ajuda nada.
168
00:19:08,234 --> 00:19:09,791
Aqui est�, Xerife.
169
00:19:11,910 --> 00:19:14,828
Houston confirmou a sua hist�ria.
170
00:19:16,832 --> 00:19:19,039
Voc� � um homem livre.
171
00:19:19,418 --> 00:19:22,139
Isso vai desapontar muita gente.
172
00:19:24,048 --> 00:19:25,246
Um conselho, ...
173
00:19:25,341 --> 00:19:27,915
consiga um cavalo
e ponha-se a caminho.
174
00:19:28,303 --> 00:19:32,087
N�o vejo raz�o para sair
de uma cidade t�o acolhedora.
175
00:19:32,224 --> 00:19:34,466
Ent�o, � melhor encher
este coldre, senhor.
176
00:19:35,227 --> 00:19:36,805
Onde fica o escrit�rio da R&H?
177
00:19:36,896 --> 00:19:39,352
Na rua de San Felipe, do outro lado
da C�mara da cidade.
178
00:19:39,353 --> 00:19:40,785
Obrigado, Xerife.
179
00:19:40,817 --> 00:19:43,945
Sabe, se eu pudesse votar aqui,
decerto votaria em voc�.
180
00:19:43,982 --> 00:19:46,900
- Quando s�o as elei��es?
- Quinta-feira.
181
00:19:46,936 --> 00:19:48,552
O Jackman vai ganhar?
182
00:19:49,076 --> 00:19:54,118
Para um homem que chegou aqui por
acaso, voc� faz um monte de perguntas.
183
00:19:57,252 --> 00:20:01,314
Tenho um pressentimento
estranho em rela��o a ele.
184
00:20:55,484 --> 00:20:57,357
EXPULSEM OS CRIADORES
DE OVELHAS DE TOMAHAWK
185
00:20:57,861 --> 00:20:59,403
Sil�ncio!
186
00:20:59,488 --> 00:21:02,442
A comida e a bebida
s�o por minha conta!
187
00:21:26,268 --> 00:21:29,020
Pare!
N�o se vire!
188
00:21:29,104 --> 00:21:30,349
Mexa-se!
189
00:21:33,985 --> 00:21:35,942
Contra essas caixas,
com as m�os no ar!
190
00:21:36,738 --> 00:21:40,283
Devia ter ficado atr�s de sua
escrivaninha, tratando de papeladas.
191
00:21:40,320 --> 00:21:42,578
- Sabe muito a meu respeito.
- Sim, eu sei.
192
00:21:42,661 --> 00:21:44,737
Tiros atrair�o muitas pessoas.
193
00:21:45,498 --> 00:21:47,241
N�o se preocupe com isto.
194
00:23:03,751 --> 00:23:04,831
Suma!
195
00:23:14,263 --> 00:23:17,987
- Foi um tiro muito bom.
- Eu treino bastante.
196
00:23:19,144 --> 00:23:20,852
Posso ver isso.
197
00:23:28,446 --> 00:23:29,935
Estou grato a voc�, senhorita.
198
00:23:30,031 --> 00:23:32,736
De nada.
Mas na verdade, fiz isso por mim.
199
00:23:33,034 --> 00:23:36,617
Vi a troca de cavalos esta tarde.
Sabia que era inocente.
200
00:23:36,747 --> 00:23:39,997
Por motivos especiais, n�o pude
fazer nada em rela��o a isso.
201
00:23:39,998 --> 00:23:41,408
Entendo.
202
00:23:41,418 --> 00:23:43,169
Agora, ajustei as coisas
com a minha consci�ncia.
203
00:23:43,233 --> 00:23:45,750
Felizmente para mim,
tem uma consci�ncia, Srta. ...
204
00:23:45,840 --> 00:23:48,462
Tenho que ir.
Adeus.
205
00:23:51,263 --> 00:23:55,047
N�o vai salvar a vida de um homem e
voltar a mat�-lo, sem dizer quem �.
206
00:23:55,976 --> 00:23:59,809
Pelo menos, tenha esp�rito esportivo.
Diga se � senhorita ou senhora.
207
00:24:00,773 --> 00:24:03,853
Olhe, senhor, parece que n�o sabe
que est� metido em grandes apuros.
208
00:24:03,860 --> 00:24:06,945
Os Jackman querem peg�-lo.
Por que?
209
00:24:07,030 --> 00:24:09,652
Talvez n�o gostem
do meu corte de cabelo.
210
00:24:10,200 --> 00:24:12,170
- Por que n�o faz uma coisa inteligente?
- O que?
211
00:24:12,244 --> 00:24:14,321
Sair de Tomahawk,
enquanto est� vivo.
212
00:24:14,580 --> 00:24:17,617
Est� se tornando cada vez
mais dif�cil sair desta cidade.
213
00:24:18,043 --> 00:24:22,041
Sabe, a mente do homem sempre
arranja uma forma de ser complacente.
214
00:24:35,771 --> 00:24:37,313
Chame os rapazes.
215
00:24:38,234 --> 00:24:39,619
"Crow's Nesters"!
216
00:24:52,977 --> 00:24:56,955
Muito bem. Quem vai ser suficiente
tolo para come�ar alguma coisa?
217
00:25:02,008 --> 00:25:03,835
O que faz aqui, Black?
218
00:25:04,511 --> 00:25:07,336
N�o tem senso suficiente para
se manter afastado de Tomahawk?
219
00:25:07,639 --> 00:25:10,213
A cidade n�o mudou muito, desde
a �ltima vez que estive aqui.
220
00:25:10,685 --> 00:25:13,140
As mesmas pessoas,
as mesmas casas.
221
00:25:14,105 --> 00:25:15,658
As mesmas ratazanas.
222
00:25:16,816 --> 00:25:20,528
Nada de problemas, Black.
N�o queremos que causem problemas.
223
00:25:20,529 --> 00:25:22,982
De n�s n�o, Xerife. S� viemos
� procura de uma ovelha perdida.
224
00:25:23,157 --> 00:25:25,695
N�o h� ovelhas suas nesta cidade.
Do que est�o falando?
225
00:25:25,952 --> 00:25:28,158
N�o procuramos problemas, Xerife.
Procuramos a Holly.
226
00:25:28,246 --> 00:25:29,989
N�o t�m que me procurar.
227
00:25:30,123 --> 00:25:32,667
N�o preciso de uma escolta.
Sei tomar conta de mim.
228
00:25:32,704 --> 00:25:34,459
�s vezes, eu duvido.
229
00:25:35,671 --> 00:25:39,068
Muito bem, t�m o que queriam.
Virem e voltem para onde vieram!
230
00:25:48,060 --> 00:25:50,926
Talvez seja a hora, Sr. Jackman,
de nos dizer na nossa cara ...
231
00:25:50,927 --> 00:25:52,722
o que diz pelas nossas costas.
232
00:26:01,616 --> 00:26:03,443
O que quer dizer com isso?
233
00:26:03,535 --> 00:26:06,579
O senhor e os seus irm�ozinhos
t�m se referido a n�s como bandidos.
234
00:26:07,623 --> 00:26:10,893
- Nunca dissemos isso.
- Ent�o, chame-me de mentiroso.
235
00:26:10,897 --> 00:26:11,899
Black.
236
00:26:12,118 --> 00:26:15,163
Quieto, Xerife. Dois homens
est�o conversando.
237
00:26:15,199 --> 00:26:17,165
Ent�o, Sr. Jackman?
Sou um mentiroso?
238
00:26:18,635 --> 00:26:21,519
Deve estar b�bado,
para entrar na cidade ...
239
00:26:21,555 --> 00:26:23,139
e meter-se numa encrenca assim.
240
00:26:23,140 --> 00:26:27,574
Muito s�brio e esperto o suficiente
para saber que tem ...
241
00:26:27,583 --> 00:26:31,774
um motivo muito especial para nos
culpar dos assaltos �s dilig�ncias.
242
00:26:35,613 --> 00:26:38,713
Vai se arrepender por se
fazer de esperto comigo, Black.
243
00:26:38,741 --> 00:26:39,939
Vou?
244
00:26:40,368 --> 00:26:43,405
Talvez seja melhor acertarmos
nossas diferen�as agora.
245
00:26:44,122 --> 00:26:47,395
Que tal, Sr. Jackman?
Est� preparado?
246
00:26:48,043 --> 00:26:50,665
Ou talvez prefira que
eu lhe vire as costas.
247
00:26:53,591 --> 00:26:56,198
Oh, a prop�sito, ...
248
00:26:56,199 --> 00:27:00,471
o seu irm�ozinho Linc est�
com muita vontade de atirar.
249
00:27:01,558 --> 00:27:05,053
Linc! Abaixe essa arma!
Est� louco?
250
00:27:10,860 --> 00:27:12,355
A� est�!
251
00:27:12,570 --> 00:27:14,948
� esse o tipo de luta armada
que se obt�m de um Jackman.
252
00:27:14,985 --> 00:27:16,656
Black, aviso-o desde j�:
253
00:27:16,742 --> 00:27:18,818
Esta � uma promessa eleitoral.
254
00:27:19,370 --> 00:27:23,866
Quando eu for Xerife, vou expuls�-lo e
aos seus "Crow's Nesters" do territ�rio.
255
00:27:24,000 --> 00:27:26,621
Ser� divertido, se tentar.
256
00:27:27,170 --> 00:27:28,618
Vamos, rapazes!
257
00:27:39,037 --> 00:27:41,117
- Ranse.
- Cale-se.
258
00:27:42,896 --> 00:27:45,434
Aquele imbecil do Linc!
259
00:28:09,697 --> 00:28:12,821
ENCONTRADO NA RUA SAN FELIPE
UM COLT 45 COM AS INICIAIS C.J.
260
00:28:12,822 --> 00:28:15,950
O DONO PODE RECLAM�-LO
PROVANDO A PROPRIEDADE.
261
00:28:15,951 --> 00:28:18,871
CONTACTAR JEFF CARR
INVESTIGADOR DA AG�NCIA R&H.
262
00:28:18,936 --> 00:28:20,484
Voc� � da Ag�ncia?
263
00:28:20,521 --> 00:28:22,892
O Sr. Gilles, dono da R&H,
� meu tio.
264
00:28:23,064 --> 00:28:24,279
Estou no neg�cio da fam�lia.
265
00:28:24,315 --> 00:28:26,806
Suponho que pode
provar quem diz ser?
266
00:28:27,109 --> 00:28:28,271
Acho que sim.
267
00:28:30,278 --> 00:28:33,749
- Importa-se que eu verifique?
- Espero que o fa�a.
268
00:28:34,073 --> 00:28:37,561
- Toma conta disto por mim?
- � um prazer. Vamos, entre.
269
00:28:39,202 --> 00:28:42,286
Por que n�o me disse
quem era antes?
270
00:28:42,788 --> 00:28:45,052
Ningu�m me conhecia aqui.
271
00:28:45,082 --> 00:28:46,880
Pensei que passaria despercebido.
272
00:28:46,916 --> 00:28:49,835
Poderia ter-me dito,
estamos do mesmo lado.
273
00:28:49,872 --> 00:28:52,328
Como poderia saber
de que lado estava?
274
00:28:53,088 --> 00:28:55,875
Os Jackman certamente sabiam
de que lado voc� estava.
275
00:28:57,091 --> 00:28:58,882
Como souberam que viria?
276
00:28:59,134 --> 00:29:01,259
Isso � algo que tenho
de descobrir.
277
00:29:01,303 --> 00:29:03,793
Sabe, aquele an�ncio n�o
enganar� ningu�m.
278
00:29:04,347 --> 00:29:07,193
Acho que posso enfrentar
o Ranse numa luta aberta.
279
00:29:07,516 --> 00:29:09,773
Ranse Jackman � um homem
cauteloso.
280
00:29:09,810 --> 00:29:14,555
Primeiro Xerife, depois Governador!
� o plano dele. E parece que conseguir�.
281
00:29:14,980 --> 00:29:16,683
Parece que n�o tem
uma boa opini�o sobre ele.
282
00:29:16,732 --> 00:29:19,864
Claro. Gasta um monte de
dinheiro na campanha.
283
00:29:19,901 --> 00:29:23,103
Bebida e comida gr�tis para os homens
e presentes para as mulheres e filhos.
284
00:29:23,195 --> 00:29:25,271
Sei de onde vem o dinheiro.
285
00:29:25,572 --> 00:29:29,236
Culpar os pastores pelos
roubos, � uma tram�ia engenhosa.
286
00:29:31,410 --> 00:29:36,118
N�o tenho boa opini�o dele. Mas,
uma coisa � pensar e outra � provar.
287
00:29:36,581 --> 00:29:40,292
Conhece um sujeito com
uma cicatriz daqui at� aqui?
288
00:29:40,328 --> 00:29:42,520
- Homem de Jackman?
- Pode ser.
289
00:29:42,556 --> 00:29:45,653
- Parece o Shep Bascom.
- Sabe onde ele vive?
290
00:29:45,690 --> 00:29:48,189
Vem � cidade, de vez em quando.
Por que?
291
00:29:49,049 --> 00:29:53,228
Uma coisa de cada vez.
Vou ter que falar com o telegrafista.
292
00:29:53,438 --> 00:29:54,766
At� logo.
293
00:30:01,600 --> 00:30:03,511
Est� fechado, amigo.
294
00:30:04,561 --> 00:30:08,173
- Sabe onde est� o telegrafista?
- Eu o vi indo para o Saloon.
295
00:30:08,487 --> 00:30:09,855
Obrigado.
296
00:30:24,869 --> 00:30:26,114
O que deseja?
297
00:30:26,912 --> 00:30:28,192
Norman Roberts est� aqui?
298
00:30:29,956 --> 00:30:31,872
Sim, est� sentado ali.
299
00:30:35,878 --> 00:30:38,878
Afixou-o por toda a cidade.
O que ele est� tentando fazer ...?
300
00:30:42,421 --> 00:30:43,525
Clem!
301
00:30:46,219 --> 00:30:49,154
- � o Norm Roberts?
- Sim.
302
00:30:49,555 --> 00:30:52,128
Voc� n�o � muito cuidadoso
para escolher as suas companhias.
303
00:30:53,892 --> 00:30:56,014
Roberts e eu somos amigos
h� muito tempo.
304
00:30:56,561 --> 00:30:57,863
O que h� de errado nisso?
305
00:30:57,895 --> 00:31:01,097
Se isso agrada ao Sr. Roberts,
n�o fa�o nenhuma obje��o.
306
00:31:02,649 --> 00:31:06,078
- Mas, ocorreu-me uma pergunta.
- Qual?
307
00:31:06,110 --> 00:31:08,565
Como souberam que eu estava
vindo para a cidade?
308
00:31:10,071 --> 00:31:12,750
A sede avisou o Roberts,
e ele lhe contou.
309
00:31:13,365 --> 00:31:15,566
Por que faria isso?
� informa��o confidencial.
310
00:31:15,576 --> 00:31:18,529
Tal como as informa��es sobre os
carregamentos de ouro que lhe contou!
311
00:31:19,078 --> 00:31:21,655
Assim saberia quais as dilig�ncias
que deveria roubar.
312
00:31:24,541 --> 00:31:27,494
Homens foram mortos
por fazerem acusa��es dessas, ...
313
00:31:27,585 --> 00:31:29,116
sem apresentar provas.
314
00:31:29,170 --> 00:31:33,498
Suponho que sim.
Talvez consiga encontrar algo.
315
00:31:34,799 --> 00:31:36,751
Sr. Roberts,
tenho uma proposta para voc�.
316
00:31:36,842 --> 00:31:38,929
Conte-me tudo o que sabe
sobre os Jackman ...
317
00:31:38,930 --> 00:31:41,525
e garanto-lhe uma
sa�da mais f�cil poss�vel.
318
00:31:41,554 --> 00:31:44,645
- O senhor � louco, Sr. Carr.
- S�rio?
319
00:31:44,682 --> 00:31:48,761
A sua sorte � que eu e os meus irm�os
somos pac�ficos e cumpridores da lei.
320
00:31:49,686 --> 00:31:53,724
Sen�o, n�s o matar�amos por falar
assim. E ningu�m nos censuraria.
321
00:31:54,356 --> 00:31:57,399
Uma vez eleito Xerife, prometo mandar os
assaltantes para o lugar onde pertencem.
322
00:31:57,484 --> 00:31:59,022
Para o meio dos
criadores de ovelhas.
323
00:31:59,235 --> 00:32:02,081
Depois, ser� um prazer ajustar as
contas com voc�, dentro da lei.
324
00:32:02,112 --> 00:32:03,606
Aposto que sim!
325
00:32:04,573 --> 00:32:07,861
E ent�o, Roberts?
� a �ltima chance.
326
00:32:08,826 --> 00:32:10,826
N�o sei do que est� falando.
327
00:32:11,703 --> 00:32:17,009
Como queira. Oh, sim, a prop�sito,
est� despedido!
328
00:32:17,082 --> 00:32:18,922
- N�o pode ...
- As dilig�ncias ficar�o paradas uns dias.
329
00:32:18,959 --> 00:32:20,951
Outra pessoa se ocupar�
do tel�grafo.
330
00:32:27,382 --> 00:32:30,836
Uma arma nova?
Bonita!
331
00:32:35,048 --> 00:32:39,135
Clem!
Sente-se! Sente-se!
332
00:32:50,400 --> 00:32:54,065
Mas voc� n�o conhece esta regi�o.
Como encontrar� o Bascom sozinho?
333
00:32:54,153 --> 00:32:57,212
- N�o estarei sozinho.
- � verdade, vou com voc�.
334
00:32:57,249 --> 00:32:58,531
Voc� tem uma elei��o para se preocupar.
335
00:32:58,615 --> 00:33:02,238
Dane-se a elei��o! Prefiro pegar os
Jackman do que ganhar a elei��o!
336
00:33:02,535 --> 00:33:05,654
Fa�a ambas as coisas.
Algu�m ter� de vigiar o Ranse.
337
00:33:05,746 --> 00:33:07,785
Ser� voc�.
Eu consigo.
338
00:33:07,873 --> 00:33:10,078
Espero que saiba
o que est� fazendo.
339
00:33:10,166 --> 00:33:13,100
Com um pouco de sorte, terei
o Bascom antes de quinta-feira.
340
00:33:31,600 --> 00:33:33,675
Tenho dois idiotas como irm�os.
341
00:33:35,645 --> 00:33:37,886
Este quis atirar dentro do Saloon.
342
00:33:38,230 --> 00:33:40,803
E este mostra uma arma pela
janela, para todos verem!
343
00:33:41,024 --> 00:33:42,228
- Mas, Ranse ...
- Cale-se!
344
00:33:45,027 --> 00:33:46,604
O que lhes pedi para fazer?
345
00:33:47,404 --> 00:33:49,361
Para terem cuidado
at� o fim das elei��es.
346
00:33:49,447 --> 00:33:52,371
Estamos por cima.
60.000 em ouro guardados!
347
00:33:52,408 --> 00:33:57,180
Tr�s dias at� �s elei��es que vencerei,
a menos que fa�amos alguma estupidez.
348
00:34:08,295 --> 00:34:12,153
Carr acabou de sair da cidade.
Foi para leste.
349
00:34:13,589 --> 00:34:16,724
Linc. Voc� e o Landers, ...
350
00:34:16,760 --> 00:34:18,775
certifiquem-se de que
ele n�o regressar�.
351
00:34:51,621 --> 00:34:55,784
N�O ULTRAPASSE.
OS INVASORES
SER�O ALVEJADOS!
352
00:35:41,619 --> 00:35:43,198
Jogue a arma!
353
00:35:52,920 --> 00:35:55,126
Parado!
V� buscar o cavalo dele!
354
00:35:58,632 --> 00:36:00,292
N�o sabe ler, vaqueiro?
355
00:36:00,467 --> 00:36:02,258
Depende da import�ncia da palavra.
356
00:36:02,344 --> 00:36:04,502
Quer dizer que n�o entende
"N�o ultrapassar"?
357
00:36:04,846 --> 00:36:07,093
Isso?
Sim, eu vi.
358
00:36:07,806 --> 00:36:11,287
- Eu quero ver Alec Black.
- Ele n�o quer ver voc�.
359
00:36:11,309 --> 00:36:12,993
Eu n�o ouvi ele dizer.
360
00:36:13,019 --> 00:36:15,970
- Quem � voc�?
- Jeff Carr.
361
00:36:16,007 --> 00:36:17,769
Sou um investigador da Ag�ncia R&H.
362
00:36:18,190 --> 00:36:20,395
N�o precisamos de
investigadores rondando por aqui.
363
00:36:20,608 --> 00:36:25,020
Monte e parta,
antes que percamos a paci�ncia!
364
00:36:25,987 --> 00:36:28,904
O Sr. Black poder� ficar furioso,
se n�o ouvir o que eu tenho a dizer.
365
00:36:32,159 --> 00:36:33,617
Por ali.
366
00:37:13,442 --> 00:37:15,647
Fale, vaqueiro.
Seja breve.
367
00:37:16,928 --> 00:37:18,003
Est� bem.
368
00:37:18,904 --> 00:37:21,691
Ando atr�s dos bandidos
que assaltam as dilig�ncias.
369
00:37:21,948 --> 00:37:24,486
E veio aqui, porque
pensa que somos n�s.
370
00:37:24,867 --> 00:37:27,075
Penso que � o Ranse Jackman
e o seu bando.
371
00:37:29,454 --> 00:37:30,576
O Hades n�o acredita em voc�.
372
00:37:30,663 --> 00:37:32,745
Nem eu!
Veio aqui espionar-nos!
373
00:37:32,782 --> 00:37:35,037
Parece que ningu�m
acredita em voc�, vaqueiro.
374
00:37:35,459 --> 00:37:38,318
- � uma pena.
- Para voc�.
375
00:37:38,503 --> 00:37:40,468
N�o, para voc� e os seus homens.
376
00:37:40,505 --> 00:37:43,007
Arranjarei uma forma de pegar
os Jackman e limpar voc�s todos.
377
00:37:43,043 --> 00:37:44,880
J� ouvimos esse tipo de conversa antes.
378
00:37:45,008 --> 00:37:47,214
Sabe, o meu amigo parece ter raz�o.
379
00:37:48,052 --> 00:37:51,401
Pode ser, vaqueiro, que seja
s� um mentiroso.
380
00:37:53,598 --> 00:37:57,698
Talvez um covarde ou ambos.
O que diz a isso?
381
00:37:58,060 --> 00:38:00,266
N�o h� muito que um
homem possa dizer.
382
00:38:01,104 --> 00:38:02,847
� mais o que ele tem que fazer.
383
00:38:07,401 --> 00:38:08,811
Larguem-no.
384
00:38:11,904 --> 00:38:14,029
Foi muito bom, vaqueiro.
385
00:38:14,240 --> 00:38:16,066
N�o poderia ter pedido melhor.
386
00:39:06,739 --> 00:39:07,854
Parem!
387
00:39:12,458 --> 00:39:14,477
- Alec!
- Ol�, Holly.
388
00:39:44,102 --> 00:39:46,271
As mulheres deviam ficar
em casa rodeadas de beb�s, ...
389
00:39:46,307 --> 00:39:47,468
em vez de andarem
atirando no campo.
390
00:39:47,563 --> 00:39:50,387
Um homem adulto tem coisas
melhores para fazer do que lutar.
391
00:39:50,937 --> 00:39:52,163
O que � melhor?
392
00:39:53,214 --> 00:39:54,391
Quero agradecer-lhe, vaqueiro, ...
393
00:39:54,392 --> 00:39:56,887
pelo momento mais agrad�vel
que tive em dias.
394
00:39:56,924 --> 00:39:58,480
Gostaria de dizer o mesmo.
395
00:39:58,780 --> 00:40:00,704
Diga a Lola que haver� mais
um lugar � mesa.
396
00:40:00,740 --> 00:40:02,898
O Sr. Carr vai jantar conosco,
se n�o se importa.
397
00:40:03,652 --> 00:40:05,155
- Roy.
- Obrigado de novo.
398
00:40:05,286 --> 00:40:07,617
Voc� e o Wayne, conduzam o
rebanho para a pastagem sul, sim?
399
00:40:08,205 --> 00:40:09,996
Stark, devolva-lhe a arma.
400
00:40:13,759 --> 00:40:14,889
Vamos.
401
00:40:19,714 --> 00:40:22,749
Suponho que deve ter ouvido alguma
conversa sobre n�s em Tomahawk, hein?
402
00:40:22,841 --> 00:40:23,920
Um pouco.
403
00:40:24,009 --> 00:40:26,713
Eles acreditam que vivemos como
c�es sarnentos.
404
00:40:27,178 --> 00:40:28,209
N�o � assim.
405
00:40:29,263 --> 00:40:30,721
Posso ver isso.
406
00:40:30,973 --> 00:40:34,507
Apoiamo-nos uns nos outros.
Eles nos obrigaram a isso.
407
00:40:35,268 --> 00:40:37,675
Mas vivemos como os outros.
408
00:40:38,437 --> 00:40:40,808
Aqui � o alojamento
para os solteiros.
409
00:40:41,022 --> 00:40:42,849
Ali � o nosso armaz�m.
410
00:40:42,940 --> 00:40:45,894
Recebemos os mantimentos
diretamente de Tucson.
411
00:40:46,527 --> 00:40:50,773
Barracas para os homens de fam�lia,
todas com piso.
412
00:40:51,155 --> 00:40:53,695
Ali � a escola para os garotos
e igreja aos domingos.
413
00:40:53,991 --> 00:40:57,074
Como v�, n�o somos assim
t�o selvagens como nos retratam.
414
00:40:58,870 --> 00:41:00,577
Gosta de carne de ovelha?
415
00:41:01,247 --> 00:41:02,622
N�o � a minha preferida.
416
00:41:02,706 --> 00:41:04,200
Espere at� provar
a feita pela Holly.
417
00:41:04,291 --> 00:41:06,532
Venha, vamos refrescar-nos
e depois vamos para a casa dela.
418
00:41:13,381 --> 00:41:16,342
Ent�o, se eu conseguir levar o Bascom
e ele denunciar os Jackman, ...
419
00:41:16,378 --> 00:41:18,334
resolveremos os
nossos problemas.
420
00:41:18,885 --> 00:41:20,142
Ele s� escapou ontem, ...
421
00:41:20,178 --> 00:41:22,550
n�o ser� dif�cil
encontr�-lo, se me ajudar.
422
00:41:22,722 --> 00:41:24,098
Posso oferecer-lhe mais
alguma coisa, Sr. Carr?
423
00:41:24,134 --> 00:41:25,805
Mais? Onde a colocaria?
424
00:41:26,058 --> 00:41:28,827
A carne de ovelha pode n�o
ser a sua favorita, vaqueiro, ...
425
00:41:28,863 --> 00:41:31,595
mas acho que n�o aguentaria, se
comesse algo que realmente goste!
426
00:41:32,271 --> 00:41:34,768
N�o, obrigado.
Mas estava muito bom.
427
00:41:36,191 --> 00:41:37,898
Com licen�a.
428
00:41:39,174 --> 00:41:42,890
Ei, vaqueiro.
N�o tenha nenhuma ideia.
429
00:41:52,162 --> 00:41:53,527
Voc� devia ver o garotinho dela.
430
00:41:53,621 --> 00:41:56,491
Os olhos maiores e
mais negros de toda a cria��o.
431
00:41:56,957 --> 00:41:58,199
Sim?
432
00:42:00,210 --> 00:42:01,706
E em rela��o ao Bascom?
433
00:42:02,170 --> 00:42:05,366
- Quando quer ir atr�s dele?
- Que tal agora mesmo?
434
00:42:05,402 --> 00:42:07,751
Est� bem.
Vou buscar os cavalos.
435
00:42:30,525 --> 00:42:33,094
- Importa-se?
- Claro que n�o.
436
00:42:33,945 --> 00:42:35,982
Deveria sorrir mais vezes, Srta. Holly.
437
00:42:36,018 --> 00:42:38,019
� bonito de se ver.
438
00:42:38,115 --> 00:42:40,941
Obrigada. O Alec diz
que eu sou s�ria demais.
439
00:42:40,942 --> 00:42:42,449
Concordo.
440
00:42:43,285 --> 00:42:44,708
� dif�cil ser alegre, ...
441
00:42:44,745 --> 00:42:46,988
quando se vive a vida toda
rodeada de problemas.
442
00:42:47,706 --> 00:42:50,625
Espero que a sua chegada
n�o cause mais problemas.
443
00:42:50,661 --> 00:42:52,451
S� para os Jackman.
444
00:42:52,918 --> 00:42:54,626
Tem certeza, Sr. Carr?
445
00:42:55,920 --> 00:42:57,628
O meu primeiro nome � Jeff.
446
00:42:58,089 --> 00:43:00,081
Ficaria contente,
se me chamasse assim.
447
00:43:01,668 --> 00:43:03,769
Tome.
Segure isto.
448
00:43:05,803 --> 00:43:08,294
Como veio viver aqui
em "Crow's Nester"?
449
00:43:08,931 --> 00:43:10,452
O meu pai e o meu
irm�o foram mortos ...
450
00:43:10,453 --> 00:43:12,370
num ataque dos criadores
de gado, h� alguns anos.
451
00:43:12,406 --> 00:43:15,392
Desde ent�o, n�s nos juntamos
e o Alec � o nosso l�der.
452
00:43:16,270 --> 00:43:18,270
Pelo que vejo, � um bom l�der.
453
00:43:18,355 --> 00:43:21,680
- Muito bom.
- E gosta muito de voc�.
454
00:43:22,900 --> 00:43:24,939
� o melhor amigo que tive.
455
00:43:25,444 --> 00:43:27,236
S� um amigo?
456
00:43:29,322 --> 00:43:30,899
Quero tra�ar um
rumo � minha vida.
457
00:43:32,408 --> 00:43:35,263
- Por favor, n�o o trace por mim.
- Por que n�o?
458
00:43:36,202 --> 00:43:38,446
Poderia ficar desapontado.
459
00:43:39,288 --> 00:43:41,446
Um homem tem de correr riscos.
460
00:43:43,541 --> 00:43:45,882
Vaqueiro, voc� est� ultrapassando
outra vez.
461
00:43:45,918 --> 00:43:49,452
Enquanto ela for uma senhorita,
penso que � uma mulher livre.
462
00:43:49,671 --> 00:43:51,213
Est� errado, vaqueiro.
463
00:43:51,381 --> 00:43:53,591
Construi uma cerca em torno
dela h� muito tempo.
464
00:43:53,627 --> 00:43:55,797
O que acham que est�o dizendo?
465
00:43:55,884 --> 00:43:58,457
A seguir, v�o marcar o meu flanco
com um ferro quente.
466
00:43:58,595 --> 00:44:00,303
N�o seria m� ideia, sabe?
467
00:44:02,515 --> 00:44:05,360
� o problema das mulheres,
tendem a ser um pouco sens�veis!
468
00:44:05,392 --> 00:44:07,691
- Sim. Sabe para onde vamos?
- Sim.
469
00:44:07,727 --> 00:44:10,218
Bascom tem uma cabana
no outro lado do vale.
470
00:45:02,229 --> 00:45:04,223
- � o meu cavalo.
- Sim.
471
00:45:48,807 --> 00:45:50,265
Ol�, amigo.
472
00:46:03,027 --> 00:46:04,158
Sabe porque estamos aqui.
473
00:46:04,194 --> 00:46:06,993
N�o, n�o sei. Quem s�o voc�s
e o que querem de mim?
474
00:46:07,030 --> 00:46:09,990
Vou direto ao assunto. Pertence ao
bando que assaltou a dilig�ncia da R&H.
475
00:46:10,027 --> 00:46:11,460
Que matou dois homens.
476
00:46:11,492 --> 00:46:14,029
Voc� � louco.
Nunca matei ningu�m.
477
00:46:14,411 --> 00:46:17,001
Menos mal para voc�.
Vamos l�, vamos embora.
478
00:46:17,038 --> 00:46:19,769
Estou fazendo caf�.
N�o vou para lado nenhum.
479
00:46:19,805 --> 00:46:20,879
Vai, sim.
480
00:46:20,916 --> 00:46:24,820
Vai a Tomahawk contar ao Xerife que
tipo de trabalho faz para Ranse Jackman.
481
00:46:24,877 --> 00:46:27,712
Em troca, vamos trat�-lo
melhor do que merece.
482
00:46:28,088 --> 00:46:30,211
Levando em conta, como disse,
que n�o matou ningu�m.
483
00:46:30,590 --> 00:46:35,216
Isto � uma piada! Nunca trabalhei para
Ranse Jackman em toda a minha vida!
484
00:46:35,802 --> 00:46:37,609
Acho que o ouvi mal, amigo.
485
00:46:37,804 --> 00:46:42,279
N�o, senhor, ouviu-me bem.
E isso � tudo que vai ouvir.
486
00:46:53,650 --> 00:46:56,223
O nosso amigo Bascom aqui
� muito teimoso.
487
00:46:56,641 --> 00:46:57,978
Sim.
488
00:46:58,487 --> 00:47:00,591
� uma pena para o Sr. Bascom!
489
00:47:02,657 --> 00:47:05,741
Vamos ter de fazer algo
para soltar a sua l�ngua.
490
00:47:06,493 --> 00:47:07,608
Cuidado!
491
00:47:16,543 --> 00:47:19,075
- Linc Jackman!
- Sim. Aquela bala era para voc�.
492
00:47:19,076 --> 00:47:21,263
- Voc� � louco!
- Vamos embora daqui.
493
00:47:21,264 --> 00:47:22,395
Tentemos a porta de tr�s.
494
00:47:36,892 --> 00:47:38,872
N�o atirem, rapazes!
Sou eu!
495
00:47:39,061 --> 00:47:40,009
Linc!
496
00:47:55,532 --> 00:47:57,303
Quem s�o os seus amigos?
497
00:47:57,617 --> 00:47:59,302
- Voc�s n�o s�o.
- E eles s�o?
498
00:47:59,327 --> 00:48:01,366
Cerque-os por tr�s!
499
00:48:25,681 --> 00:48:27,404
Landers, consegue v�-los?
500
00:48:27,766 --> 00:48:28,799
N�o!
501
00:48:29,142 --> 00:48:31,094
Suba a colina
e proteja os cavalos!
502
00:48:33,896 --> 00:48:36,439
A oferta ainda est� de p�.
Diga o que sabe sobre os Jackman ...
503
00:48:36,476 --> 00:48:37,779
e lhe daremos toda a
prote��o que pudermos.
504
00:48:37,815 --> 00:48:40,816
Prote��o? � uma piada!
Como voc�s v�o sair daqui?
505
00:48:41,026 --> 00:48:43,019
Se n�o sairmos,
voc� tamb�m n�o sai. Que tal?
506
00:48:44,446 --> 00:48:46,901
Por que pensa tanto?
N�o tem muita escolha.
507
00:48:47,323 --> 00:48:49,280
Est� bem, senhor.
Combinado.
508
00:48:49,742 --> 00:48:52,883
- Extrairemos a bala, logo que pudermos.
- Se eu n�o morrer primeiro.
509
00:48:52,911 --> 00:48:54,746
Voc� n�o morrer�, se eu puder evitar.
510
00:48:54,782 --> 00:48:56,891
Voc� � muito valioso para n�s.
511
00:49:06,630 --> 00:49:10,105
E agora?
Landers tem os cavalos.
512
00:49:10,508 --> 00:49:13,425
Vigie o Bascom.
Vou atr�s do Linc.
513
00:49:25,395 --> 00:49:27,687
Linc!
O Carr vai atr�s de voc�!
514
00:50:43,081 --> 00:50:46,572
- O Landers escapou.
- Vamos tirar o Bascom daqui.
515
00:50:46,751 --> 00:50:48,079
Vou buscar o cavalo dele.
516
00:50:54,757 --> 00:50:56,963
O Ranse n�o vai gostar
muito deste presente.
517
00:50:57,259 --> 00:50:58,712
N�o, acho que n�o.
518
00:51:05,390 --> 00:51:07,105
Ele se sentir� melhor
com a bala extra�da.
519
00:51:07,142 --> 00:51:09,114
Logo que chegarmos � sua casa.
520
00:51:15,815 --> 00:51:17,226
N�o o deixe cair.
521
00:51:28,784 --> 00:51:31,867
- Est�o bem?
- Todos, exceto este.
522
00:51:31,911 --> 00:51:34,402
Ele tem uma bala no ombro.
Cuidado.
523
00:51:34,830 --> 00:51:36,372
Vamos tratar dele.
524
00:51:47,507 --> 00:51:48,788
Ponham-no aqui.
525
00:51:52,387 --> 00:51:53,383
Tem uma faca?
526
00:51:53,764 --> 00:51:56,975
Permita-me.
Eu tenho pr�tica.
527
00:51:57,012 --> 00:51:57,924
Tome.
528
00:51:58,394 --> 00:52:01,264
Obrigado.
N�o preciso de audi�ncia.
529
00:52:03,787 --> 00:52:04,947
Vamos.
530
00:52:05,568 --> 00:52:07,027
Que tal um pouco de u�sque?
531
00:52:07,904 --> 00:52:09,986
D�-me um gole, pelo menos!
532
00:52:10,031 --> 00:52:13,800
N�o se preocupe, Sr. Bascom.
Voc� n�o sentir� nada.
533
00:52:21,502 --> 00:52:23,827
Agora, Ranse Jackman
vir� atr�s do Bascom.
534
00:52:24,088 --> 00:52:25,840
Ele o matar�, para silenci�-lo.
535
00:52:25,876 --> 00:52:27,632
N�o, se impedirmos.
536
00:52:28,134 --> 00:52:30,257
Amanh� � o dia da elei��o.
537
00:52:30,511 --> 00:52:33,845
Se tudo correr bem, levarei o Bascom a
Tomahawk, antes do t�rmino da vota��o.
538
00:52:33,932 --> 00:52:36,736
- Ele contar� a sua hist�ria.
- Entendo.
539
00:52:36,772 --> 00:52:39,810
Isso acabar� com os Jackman e eu
completarei a miss�o que me trouxe aqui.
540
00:52:40,105 --> 00:52:42,145
Se n�o acontecer nada at� l�.
541
00:52:42,232 --> 00:52:46,610
N�o acontecer� nada. Pelo menos,
nada que n�o possamos lidar.
542
00:52:46,779 --> 00:52:49,105
Deve ser maravilhoso
ser t�o confiante.
543
00:52:51,200 --> 00:52:53,305
Vi o seu rosto, quando chegamos.
544
00:52:54,120 --> 00:52:56,414
Espero que aquela preocupa��o
fosse por mim.
545
00:52:56,451 --> 00:52:58,490
N�o gosto de ver ningu�m ferido.
546
00:52:59,000 --> 00:53:00,411
Eu me enganei.
547
00:53:00,711 --> 00:53:03,249
Pensei que come�ava
a gostar da minha apar�ncia.
548
00:53:03,881 --> 00:53:06,586
Nunca critiquei a
sua apar�ncia, Sr. Carr.
549
00:53:07,134 --> 00:53:09,627
Eu critico a forma como
continua a tratar-me por senhor.
550
00:53:09,762 --> 00:53:13,492
- � para desencoraj�-lo.
- N�o conhe�o essa palavra.
551
00:53:14,225 --> 00:53:15,690
� coisa dos homens, suponho.
552
00:53:15,727 --> 00:53:18,811
Crava as esporas e espera que
a mulher venha correndo.
553
00:53:20,106 --> 00:53:24,142
- J� aconteceu.
- Mas comigo, n�o.
554
00:53:24,178 --> 00:53:25,610
Sei algumas coisas.
555
00:53:26,280 --> 00:53:27,062
Quais?
556
00:53:29,533 --> 00:53:34,470
Um homem pode amar, desejar,
partir e esquecer o que aconteceu.
557
00:53:35,581 --> 00:53:39,710
N�o quero ter problemas de amor
por melhor apar�ncia que tenha.
558
00:53:42,172 --> 00:53:44,710
� muito dif�cil para voc�
ser mulher, n�o �?
559
00:53:45,926 --> 00:53:47,965
Suponho que sim.
560
00:53:49,471 --> 00:53:52,032
H� quanto tempo n�o usa
um vestido de noite?
561
00:53:53,684 --> 00:53:55,392
H� muito tempo.
562
00:53:56,270 --> 00:53:58,014
Gostaria de v�-la usando um.
563
00:53:58,731 --> 00:54:01,305
Bonita e delicada como deve ser.
564
00:54:06,197 --> 00:54:09,077
- Como ele est�?
- Bem, agora est� dormindo.
565
00:54:09,117 --> 00:54:10,197
Saberemos melhor, mais tarde.
566
00:54:10,369 --> 00:54:13,517
� melhor montarmos guarda,
caso o Ranse tenha ideias esquisitas.
567
00:54:14,498 --> 00:54:16,906
Sim. Vou tratar disto.
568
00:54:18,002 --> 00:54:21,537
Oh, pensando melhor, vaqueiro,
� melhor vir comigo.
569
00:54:28,430 --> 00:54:30,098
John, ponha dois homens
guardando o rebanho.
570
00:54:30,135 --> 00:54:31,730
Mais dois aqui na casa da Holly.
571
00:54:31,767 --> 00:54:33,744
- O que houve?
- Nada, ainda.
572
00:54:33,745 --> 00:54:35,888
Mas diga-lhes para ficarem
de olho nos homens de Jackman.
573
00:54:35,889 --> 00:54:37,140
� para j�.
574
00:54:38,732 --> 00:54:40,443
Entende muito de
ovelhas, vaqueiro?
575
00:54:40,479 --> 00:54:42,482
Pouco. Por que?
576
00:54:42,778 --> 00:54:45,084
S�o as criaturas mais
est�pidas do mundo.
577
00:54:45,156 --> 00:54:47,093
N�o notam o perigo, quando o v�em.
578
00:54:47,158 --> 00:54:48,866
Se n�o mantivermos o olhar
atento nelas, ...
579
00:54:48,993 --> 00:54:52,044
- atiram-se pelo penhasco abaixo.
- � mesmo?
580
00:54:52,080 --> 00:54:55,560
� engra�ado como muitos humanos
s�o exatamente iguais �s ovelhas.
581
00:54:55,709 --> 00:54:57,878
N�o reconhecem um sinal
de alerta, quando o v�em.
582
00:54:57,914 --> 00:54:58,952
Sim?
583
00:54:59,505 --> 00:55:02,468
- � melhor ir descansar.
- Um momento, vaqueiro.
584
00:55:02,505 --> 00:55:04,755
Quero dar-lhe algo para sonhar.
585
00:55:05,094 --> 00:55:08,962
Acho ... que deve saber
que pretendo casar com a Holly.
586
00:55:10,600 --> 00:55:11,845
J� a pediu em casamento?
587
00:55:12,268 --> 00:55:15,104
N�o. Pretendo fazer uma surpresa.
588
00:55:16,022 --> 00:55:18,810
Cuidado para n�o ser
voc� o surpreendido.
589
00:55:24,657 --> 00:55:26,565
- Repita.
- J� lhe disse, Ranse.
590
00:55:26,617 --> 00:55:28,341
- Mais uma vez.
- Cuidadosamente.
591
00:55:28,619 --> 00:55:33,661
Bem, Linc atingiu o Bascom.
Como eu disse. Se foi grave, n�o sei.
592
00:55:34,167 --> 00:55:37,203
Depois, o Carr foi atr�s do Linc.
Eu vi e o avisei.
593
00:55:37,204 --> 00:55:38,763
Continue.
594
00:55:39,256 --> 00:55:43,124
Depois, ouvi o tiroteio. Chamei
pelo Linc e ele n�o respondeu.
595
00:55:43,177 --> 00:55:45,835
- E eu sa� dali.
- Deveria ter ficado.
596
00:55:45,836 --> 00:55:47,263
Espere um minuto.
597
00:55:47,765 --> 00:55:49,841
N�o tem certeza
se o Linc est� morto.
598
00:55:50,434 --> 00:55:52,859
S� sei que o Carr foi
o �nico que ficou de p�.
599
00:55:52,895 --> 00:55:56,024
Est� bem, talvez s� o feriu.
N�o vamos tirar conclus�es precipitadas.
600
00:55:56,060 --> 00:55:57,269
Ranse! Ranse!
601
00:55:57,776 --> 00:55:59,649
Venha l� para baixo!
Depressa!
602
00:56:06,827 --> 00:56:07,657
Olhe!
603
00:56:24,387 --> 00:56:26,012
Reuna os rapazes.
604
00:56:27,224 --> 00:56:29,051
Encontro-me com voc�s
em Flat Rock Canyon.
605
00:56:37,172 --> 00:56:39,145
Morto por Jeff Carr.
606
00:56:40,780 --> 00:56:44,114
� o tipo de homem
que o seu Xerife liberta!
607
00:57:03,304 --> 00:57:05,760
Todos conhecem quem
matou o Linc.
608
00:57:06,725 --> 00:57:08,100
Eu o quero morto.
609
00:57:09,436 --> 00:57:12,686
E o Bascom, tamb�m.
No momento, � o mais importante.
610
00:57:13,607 --> 00:57:16,657
Clem est� no comando.
Ele tem um plano.
611
00:57:16,798 --> 00:57:19,446
Ele lhes dir� tudo a respeito,
a caminho de "Crow's Nester", ...
612
00:57:19,483 --> 00:57:21,114
que � onde ele deve estar.
613
00:57:21,699 --> 00:57:24,949
N�o se esque�am de voltar � cidade
amanh� e votar em mim para Xerife.
614
00:57:25,286 --> 00:57:28,010
N�s voltaremos.
Vamos, rapazes.
615
00:58:24,892 --> 00:58:29,029
- � o cavalo do Carr.
- Sim. E mais guardas.
616
00:58:29,287 --> 00:58:31,195
Bascom est� l�, sem d�vida.
617
00:58:31,440 --> 00:58:33,848
Temos que nos livrar dos guardas,
para chegar � cabana.
618
00:58:41,785 --> 00:58:43,279
Ali.
619
00:58:46,123 --> 00:58:47,119
Est� bem.
620
00:59:13,432 --> 00:59:14,554
Vamos.
621
00:59:37,803 --> 00:59:40,364
- Est� tudo calmo?
- Parece que sim.
622
00:59:41,182 --> 00:59:42,890
O Bascom me parece curado.
623
00:59:43,059 --> 00:59:46,179
Sim. Posso levar uma
carro�a emprestada?
624
00:59:46,625 --> 00:59:48,820
- Claro.
- Quero partir com o Bascom de manh�.
625
00:59:48,857 --> 00:59:51,224
A tempo de chegar a Tomahawk,
antes da vota��o terminar.
626
00:59:51,485 --> 00:59:53,028
Suponho que deixar�
esta regi�o em breve.
627
00:59:53,064 --> 00:59:55,084
Outros casos para investigar?
628
00:59:55,614 --> 00:59:58,450
Acho que lhe disse que n�o
sou investigador de profiss�o.
629
00:59:58,487 --> 01:00:00,745
Vai voltar para casa.
Aposto que est� ansioso por isso.
630
01:00:00,781 --> 01:00:02,433
N�o est� nos meus planos.
631
01:00:02,496 --> 01:00:03,945
Mas pensei que o seu tio
estava � sua espera.
632
01:00:04,040 --> 01:00:05,320
Claro que est�.
633
01:00:05,667 --> 01:00:08,419
Ele tem uma grande escrivaninha
� minha espera em S�o Francisco.
634
01:00:08,456 --> 01:00:10,128
E uma cadeira de couro, tamb�m.
635
01:00:10,839 --> 01:00:15,715
O problema � que a escrivaninha �
alta demais e a cadeira baixa demais.
636
01:00:16,845 --> 01:00:19,151
N�o, sou um homem
de campo aberto.
637
01:00:19,264 --> 01:00:21,091
Comprarei algumas terras.
638
01:00:21,976 --> 01:00:24,696
Onde planeja compr�-las?
639
01:00:25,229 --> 01:00:26,807
Por aqui.
640
01:00:27,482 --> 01:00:29,309
Eu quero me assentar.
641
01:00:30,068 --> 01:00:32,145
Conseguir que a Holly
me chame de Jeff ...
642
01:00:32,862 --> 01:00:34,800
e a si mesma como Sra. Carr.
643
01:00:35,991 --> 01:00:39,442
Decidi isto tudo, no momento
em que a vi pela primeira vez.
644
01:00:39,860 --> 01:00:41,471
Sabe, ...
645
01:00:42,414 --> 01:00:44,959
de repente, j� n�o gosto de voc�.
646
01:00:45,204 --> 01:00:47,091
Lamento ouvir isso.
647
01:00:47,128 --> 01:00:50,660
- Detestaria voltar a lutar com voc�.
- Oh, parem!
648
01:00:57,764 --> 01:01:00,554
Os homens de Jackman
est�o dinamitando o curral!
649
01:01:27,379 --> 01:01:28,522
Bascom!
650
01:01:32,885 --> 01:01:35,729
- Saia da cama! R�pido!
- O que est� havendo l� fora?
651
01:01:35,765 --> 01:01:37,520
- Ajude-me, Holly.
- O que est� fazendo?
652
01:01:37,548 --> 01:01:40,768
Vamos montar uma barricada!
Ali no canto!
653
01:01:44,022 --> 01:01:45,829
Cuide das coisas aqui.
654
01:01:46,671 --> 01:01:48,957
Bill.
Vamos buscar o Bascom.
655
01:02:22,522 --> 01:02:24,034
Eles v�m a�!
656
01:02:33,367 --> 01:02:34,711
Esperem aqui.
657
01:02:47,245 --> 01:02:48,476
Bill.
658
01:02:58,352 --> 01:02:59,811
V� buscar a dinamite!
659
01:03:13,743 --> 01:03:16,199
S�o apenas 4 ou 5.
Vamos peg�-los!
660
01:03:18,123 --> 01:03:19,999
Espalhem-se e peguem-nos!
661
01:03:22,461 --> 01:03:23,457
Vamos embora!
662
01:03:37,269 --> 01:03:38,259
Abaixem-se!
663
01:03:38,478 --> 01:03:39,538
Recuem!
664
01:03:47,696 --> 01:03:50,216
Vamos tentar mais uma vez,
s� por via das d�vidas.
665
01:03:52,118 --> 01:03:54,573
- Clem, eles est�o voltando!
- Vamos!
666
01:04:03,124 --> 01:04:05,610
Holly ... Holly!
667
01:04:07,368 --> 01:04:11,189
- Aqui. Estou bem.
- E voc�, Bascom?
668
01:04:11,201 --> 01:04:12,761
- Estou bem.
- As ovelhas?
669
01:04:13,266 --> 01:04:15,305
Foi muito mal.
Vamos ver.
670
01:04:33,078 --> 01:04:36,348
Temos muito para fazer, Alec.
Muito para fazer.
671
01:04:36,870 --> 01:04:38,112
Sim.
672
01:04:41,629 --> 01:04:43,172
� melhor acender uma fogueira, Stark.
673
01:04:45,592 --> 01:04:47,447
Vamos precisar de
muito caf� e comida.
674
01:04:47,511 --> 01:04:49,491
Reuna todas as mulheres
para ajudarem.
675
01:04:49,846 --> 01:04:52,532
Parece que vamos passar
o resto da noite aqui.
676
01:05:12,579 --> 01:05:16,083
- Posso fazer mais alguma coisa?
- N�o, obrigado. Est� quase pronto.
677
01:05:16,208 --> 01:05:19,328
Alec, acho que conseguimos
salvar um ter�o.
678
01:05:19,587 --> 01:05:22,179
Daria 10 anos da minha vida
para enfiar uma ovelha ...
679
01:05:22,180 --> 01:05:23,953
pela garganta abaixo
de Ranse Jackman.
680
01:05:24,008 --> 01:05:27,563
- Tem que esperar na fila.
- Estou disposto a esperar a minha vez.
681
01:05:27,599 --> 01:05:29,296
Alguns dos rapazes
querem falar com voc�.
682
01:06:07,033 --> 01:06:09,841
Holly.
Quero falar com voc�.
683
01:06:11,184 --> 01:06:12,857
N�o tenho muito tempo.
684
01:06:12,894 --> 01:06:16,180
Suponho que seja in�til
dizer o quanto lamento.
685
01:06:17,107 --> 01:06:18,305
Eu sei.
686
01:06:18,817 --> 01:06:22,568
- Nunca pensei que chegasse a isto.
- Ningu�m pensou.
687
01:06:22,738 --> 01:06:26,299
- Ningu�m o culpa.
- Isso � mentira. Sinto-me respons�vel.
688
01:06:27,034 --> 01:06:28,499
Se n�o tivesse trazido
o Bascom at� aqui ...
689
01:06:28,536 --> 01:06:32,403
Voc� e o Alec o trouxeram aqui.
Ele sabia o que fazia.
690
01:06:32,665 --> 01:06:36,746
Holly. Fui sincero naquilo
que disse ontem � noite.
691
01:06:37,754 --> 01:06:41,799
Ando vagueando por a�
h� muito tempo.
692
01:06:42,801 --> 01:06:44,295
Quero me assentar.
693
01:06:44,720 --> 01:06:46,344
Quero que seja minha esposa.
694
01:06:47,973 --> 01:06:50,814
- Isso � muito lisonjeiro ...
- Mas?
695
01:06:52,019 --> 01:06:55,088
Eu n�o sei ... Eu ...
Agora, n�o posso falar disto.
696
01:06:55,125 --> 01:06:56,564
Estou cansada.
697
01:06:57,567 --> 01:07:00,278
Diga apenas que esta
conversa n�o lhe interessa ...
698
01:07:00,315 --> 01:07:02,187
e n�o a incomodarei mais.
699
01:07:04,908 --> 01:07:07,194
- N�o posso dizer isso.
- Holly!
700
01:07:07,244 --> 01:07:08,671
N�o, por favor ...
701
01:07:43,700 --> 01:07:45,341
Vamos, suba na carro�a.
702
01:07:48,204 --> 01:07:51,061
Vai ser uma viagem acidentada!
Temos um caminho longo pela frente.
703
01:07:51,124 --> 01:07:52,667
Para que s�o estes sacos todos?
704
01:07:53,293 --> 01:07:54,576
Por via das d�vidas.
705
01:07:54,711 --> 01:07:56,706
Quer dizer que vamos sozinhos?
706
01:07:57,214 --> 01:07:58,387
Sozinhos!
707
01:07:58,424 --> 01:08:01,260
� uma loucura! � melhor levarmos
alguns dos pastores conosco.
708
01:08:01,297 --> 01:08:04,174
Eles j� t�m preocupa��es demais,
t�m que cuidar do rebanho.
709
01:08:04,972 --> 01:08:08,033
Al�m disso, no momento, n�o sou
muito popular para o Sr. Black.
710
01:08:08,070 --> 01:08:11,094
Est� bem, ent�o desista. N�o chegar�
a tempo, ele ganhar� primeiro.
711
01:08:11,187 --> 01:08:13,513
Talvez sim.
Talvez n�o.
712
01:08:35,088 --> 01:08:37,299
Est� bem, Jack. Coloque os homens
naquelas �rvores.
713
01:08:37,335 --> 01:08:39,341
E que eles n�o adorme�am!
714
01:09:03,535 --> 01:09:06,821
A VOTA��O COME�A �S 8:00H
715
01:09:18,843 --> 01:09:22,343
VOTE EM JACKMAN
PELA LEI E PELA ORDEM
716
01:09:37,614 --> 01:09:40,916
Quero que saibam que h� bebida
gratis e presentes l� dentro ...
717
01:09:40,917 --> 01:09:43,160
para todos os meus amigos,
depois de votarem!
718
01:09:51,378 --> 01:09:54,704
- Eles est�o a postos?
- Sim. A uma milha da cidade.
719
01:09:54,965 --> 01:09:57,599
Continuo achando que � perda de
tempo, Ranse. Eles est�o mortos.
720
01:09:57,635 --> 01:10:00,802
Voc� n�o viu os corpos, Clem.
N�o custa estar seguro.
721
01:10:03,641 --> 01:10:06,678
Um grande dia para os Jackman!
� s� o in�cio!
722
01:10:07,687 --> 01:10:09,514
� uma pena que
o Linc n�o possa ver isso.
723
01:10:10,350 --> 01:10:11,601
�.
724
01:10:12,568 --> 01:10:15,777
Diga os rapazes para eles
virem votar um de cada vez.
725
01:10:47,606 --> 01:10:48,679
Clem.
726
01:10:54,446 --> 01:10:55,940
A� v�m eles, rapazes.
727
01:10:56,740 --> 01:10:59,544
Ocupe-se do Bascom.
Quero o Carr para mim.
728
01:11:15,886 --> 01:11:17,090
Vamos!
729
01:12:04,646 --> 01:12:08,181
O que est� tentando fazer?
Este assunto � tanto seu como nosso.
730
01:12:08,442 --> 01:12:10,611
N�o tente privar-nos da divers�o.
Vamos com voc�.
731
01:12:10,648 --> 01:12:12,153
Nada me agrada mais!
732
01:12:30,674 --> 01:12:34,542
Carr e Bascom est�o vivos.
V�m para c� com um bando de pastores.
733
01:12:34,616 --> 01:12:36,352
- Ranse ...
- Cale-se, Norm. Cale-se. Onde est�o?
734
01:12:36,389 --> 01:12:39,010
Na estrada sul. Chegam a qualquer
momento. Tem alguma ideia?
735
01:12:41,477 --> 01:12:42,557
No telhado.
736
01:12:42,854 --> 01:12:44,562
A banda vai tocar.
737
01:12:44,814 --> 01:12:47,306
Quando puxar o len�o do bolso,
atire no Bascom.
738
01:12:48,610 --> 01:12:51,025
Reuna os rapazes e diga-lhes
para se prepararem. Depressa!
739
01:12:51,026 --> 01:12:53,320
- Vamos.
- Mas, Ranse ...
740
01:12:53,407 --> 01:12:56,408
Nada mudou!
Vamos cuidar da vota��o.
741
01:12:57,161 --> 01:13:00,335
Muito bem, rapazes,
toquem bem alto! Vamos l�!
742
01:13:00,336 --> 01:13:01,834
Vamos!
743
01:13:02,583 --> 01:13:04,891
Prontos?
Toquem!
744
01:13:09,841 --> 01:13:12,463
A vota��o est� aberta!
Venham votar!
745
01:13:24,565 --> 01:13:26,357
Muito bem, rapazes, v�o votar.
746
01:13:26,442 --> 01:13:29,652
Quanto antes terminarmos isto, antes
teremos a festa que lhes prometi.
747
01:13:29,653 --> 01:13:33,632
Vamos l�!
Norm, ponha-se na fila!
748
01:13:34,660 --> 01:13:38,740
Toquem! Bem alto!
Assim mesmo.
749
01:14:15,412 --> 01:14:16,277
Voc�s v�m votar?
750
01:14:17,080 --> 01:14:18,957
� um direito seu.
Ponham-se na fila.
751
01:14:18,994 --> 01:14:20,997
Vamos votar.
Um pouco mais tarde.
752
01:14:21,251 --> 01:14:24,087
Voc�s votam, quando quiserem.
Vamos votar agora.
753
01:14:24,254 --> 01:14:25,665
Muito bem, vamos continuar.
754
01:14:26,048 --> 01:14:27,559
A vota��o est� encerrada.
755
01:14:28,342 --> 01:14:31,590
O que est� dizendo?
N�o pode parar uma elei��o.
756
01:14:32,180 --> 01:14:33,697
Acabei de faz�-lo.
757
01:14:49,448 --> 01:14:52,587
- O que � isto?
- S� levar� um minuto, Sr. Jackman.
758
01:14:52,660 --> 01:14:55,246
O meu amigo aqui tem umas
palavras a dizer aos eleitores.
759
01:14:55,282 --> 01:14:58,182
Tenho certeza que apreciar�o
o que ele tem a dizer.
760
01:14:59,542 --> 01:15:02,954
Pode falar depois. Agora temos
uma elei��o em andamento. Toquem!
761
01:15:10,137 --> 01:15:12,359
Toquem, eu disse!
Quem est� pagando voc�s?
762
01:15:13,682 --> 01:15:16,143
Os criadores de ovelhas querem
encerrar a elei��o. Voc� apoia isto?
763
01:15:16,180 --> 01:15:18,808
Acho que sim, Jackmam. Interessa-me
como a qualquer outro homem aqui, ...
764
01:15:18,809 --> 01:15:20,935
ouvir o que o Sr. Bascom tem a dizer.
765
01:15:22,609 --> 01:15:24,667
Foi o Clem Jackman!
Eu o vi!
766
01:16:20,254 --> 01:16:21,765
Abrigue-se!
767
01:17:05,135 --> 01:17:06,001
Jackman!
768
01:17:18,191 --> 01:17:20,231
Vamos l�!
Vamos peg�-los!
769
01:17:30,162 --> 01:17:31,720
Vamos sair daqui!
770
01:18:24,403 --> 01:18:29,049
Jeff! Jeff!
Voc� est� bem?
771
01:18:29,050 --> 01:18:31,886
Estou bem.
772
01:18:32,729 --> 01:18:36,679
Mas um sujeito tem que sofrer um bocado
para ser chamado pelo primeiro nome.
773
01:18:50,624 --> 01:18:52,438
N�o sei como lhe agradecer, Jeff.
774
01:18:52,474 --> 01:18:54,593
E a voc� e aos
seus homens, Sr. Black.
775
01:18:54,630 --> 01:18:56,677
Sei que toda a cidade
sente o mesmo que eu.
776
01:18:56,713 --> 01:19:00,488
Doravante, Tomahawk ser� sua cidade
como de outra pessoa qualquer.
777
01:19:00,525 --> 01:19:01,819
Obrigado.
778
01:19:02,178 --> 01:19:04,530
Bem, agora temos que voltar, rapazes.
779
01:19:06,098 --> 01:19:09,060
Suponho que irei v�-lo
bastante por a�.
780
01:19:09,096 --> 01:19:10,223
Suponho que sim.
781
01:19:10,395 --> 01:19:13,811
Surpreende-me ela escolher voc�,
quando poderia ter a mim.
782
01:19:14,566 --> 01:19:15,846
Vamos, rapazes.
783
01:19:23,826 --> 01:19:25,587
At� logo, Jeff.
Holly.
784
01:19:25,619 --> 01:19:26,907
At� mais, Xerife.
785
01:19:27,830 --> 01:19:29,663
Deixe-me ver a sua arma.
786
01:19:33,169 --> 01:19:36,516
N�o vai precisar mais disto.
Vou guard�-la como recorda��o.
787
01:19:36,552 --> 01:19:40,502
Venha. Vamos �s compras.
Comprar um vestido de noite.
63203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.